1
# Ukrainian translation for sudo.
2
# This file is put in the public domain.
4
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 20:07+0300\n"
11
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
24
#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
25
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
27
msgid "unable to fork"
28
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
30
#: ../../trunk/src/exec.c:247
32
msgid "unable to create sockets"
33
msgstr "не вдалося створити сокети"
35
#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
36
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
37
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
38
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
40
msgid "unable to create pipe"
41
msgstr "не вдалося створити канал"
43
#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
44
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
47
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
49
#: ../../trunk/src/exec.c:388
51
msgid "unable to restore tty label"
52
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
54
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
56
msgid "unable to allocate pty"
57
msgstr "не вдалося розмістити pty"
59
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
61
msgid "unable to set terminal to raw mode"
62
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
64
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
66
msgid "unable to set controlling tty"
67
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
69
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
71
msgid "error reading from signal pipe"
72
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
74
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
76
msgid "error reading from pipe"
77
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
79
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
81
msgid "error reading from socketpair"
82
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
84
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
86
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
87
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
89
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
94
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
99
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
101
msgid "%s must be owned by uid %d"
102
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
104
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
106
msgid "%s must be only be writable by owner"
107
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
109
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
111
msgid "unable to dlopen %s: %s"
112
msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
114
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
116
msgid "%s: unable to find symbol %s"
117
msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
119
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
121
msgid "%s: unknown policy type %d"
122
msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
124
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
126
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
127
msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
129
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
131
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
132
msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
134
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
136
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
137
msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
139
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
141
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
142
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
144
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
145
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
146
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
148
msgid "load_interfaces: overflow detected"
149
msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
151
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
153
msgid "unable to open socket"
154
msgstr "не вдалося відкрити сокет"
156
#: ../../trunk/src/parse_args.c:180
158
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
159
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
161
#: ../../trunk/src/parse_args.c:192
163
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
164
msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"
166
#: ../../trunk/src/parse_args.c:273
168
msgid "unknown user: %s"
169
msgstr "невідомий користувач: %s"
171
#: ../../trunk/src/parse_args.c:332
173
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
174
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
176
#: ../../trunk/src/parse_args.c:336
178
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
179
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
181
#: ../../trunk/src/parse_args.c:346
183
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
184
msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
186
#: ../../trunk/src/parse_args.c:348
188
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
189
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
191
#: ../../trunk/src/parse_args.c:356
193
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
194
msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
196
#: ../../trunk/src/parse_args.c:360
198
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
199
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
201
#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
202
#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
203
#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
204
#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
205
#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
206
#: ../../trunk/common/alloc.c:217
208
msgid "unable to allocate memory"
209
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
211
#: ../../trunk/src/parse_args.c:431
213
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
214
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
216
#: ../../trunk/src/parse_args.c:502
218
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
219
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
221
#: ../../trunk/src/parse_args.c:515
224
"%s - edit files as another user\n"
227
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
230
#: ../../trunk/src/parse_args.c:517
233
"%s - execute a command as another user\n"
236
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
239
#: ../../trunk/src/parse_args.c:522
248
#: ../../trunk/src/parse_args.c:525
249
msgid "use helper program for password prompting\n"
250
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
252
#: ../../trunk/src/parse_args.c:528
253
msgid "use specified BSD authentication type\n"
254
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
256
#: ../../trunk/src/parse_args.c:530
257
msgid "run command in the background\n"
258
msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
260
#: ../../trunk/src/parse_args.c:532
261
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
262
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
264
#: ../../trunk/src/parse_args.c:535
265
msgid "run command with specified login class\n"
266
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
268
#: ../../trunk/src/parse_args.c:538
269
msgid "preserve user environment when executing command\n"
270
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
272
#: ../../trunk/src/parse_args.c:540
273
msgid "edit files instead of running a command\n"
274
msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
276
#: ../../trunk/src/parse_args.c:542
277
msgid "execute command as the specified group\n"
278
msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
280
#: ../../trunk/src/parse_args.c:544
281
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
282
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
284
#: ../../trunk/src/parse_args.c:546
285
msgid "display help message and exit\n"
286
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
288
#: ../../trunk/src/parse_args.c:548
289
msgid "run a login shell as target user\n"
290
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
292
#: ../../trunk/src/parse_args.c:550
293
msgid "remove timestamp file completely\n"
294
msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
296
#: ../../trunk/src/parse_args.c:552
297
msgid "invalidate timestamp file\n"
298
msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
300
#: ../../trunk/src/parse_args.c:554
301
msgid "list user's available commands\n"
302
msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
304
#: ../../trunk/src/parse_args.c:556
305
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
306
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
308
#: ../../trunk/src/parse_args.c:558
309
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
310
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
312
#: ../../trunk/src/parse_args.c:560
313
msgid "use specified password prompt\n"
314
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
316
#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
317
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
318
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
320
#: ../../trunk/src/parse_args.c:566
321
msgid "read password from standard input\n"
322
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
324
#: ../../trunk/src/parse_args.c:568
325
msgid "run a shell as target user\n"
326
msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
328
#: ../../trunk/src/parse_args.c:574
329
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
330
msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
332
#: ../../trunk/src/parse_args.c:576
333
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
334
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
336
#: ../../trunk/src/parse_args.c:578
337
msgid "display version information and exit\n"
338
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
340
#: ../../trunk/src/parse_args.c:580
341
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
342
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
344
#: ../../trunk/src/parse_args.c:582
345
msgid "stop processing command line arguments\n"
346
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
348
#: ../../trunk/src/selinux.c:75
350
msgid "unable to open audit system"
351
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
353
#: ../../trunk/src/selinux.c:85
355
msgid "unable to send audit message"
356
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
358
#: ../../trunk/src/selinux.c:112
360
msgid "unable to fgetfilecon %s"
361
msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
363
#: ../../trunk/src/selinux.c:117
365
msgid "%s changed labels"
366
msgstr "%s змінено позначки"
368
#: ../../trunk/src/selinux.c:122
370
msgid "unable to restore context for %s"
371
msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
373
#: ../../trunk/src/selinux.c:161
375
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
376
msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
378
#: ../../trunk/src/selinux.c:170
380
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
381
msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
383
#: ../../trunk/src/selinux.c:177
385
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
386
msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
388
#: ../../trunk/src/selinux.c:184
390
msgid "unable to set new tty context"
391
msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
393
#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
394
#: ../../trunk/src/sudo.c:330
396
msgid "unable to open %s"
397
msgstr "не вдалося відкрити %s"
399
#: ../../trunk/src/selinux.c:249
401
msgid "you must specify a role for type %s"
402
msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
404
#: ../../trunk/src/selinux.c:255
406
msgid "unable to get default type for role %s"
407
msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
409
#: ../../trunk/src/selinux.c:273
411
msgid "failed to set new role %s"
412
msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
414
#: ../../trunk/src/selinux.c:277
416
msgid "failed to set new type %s"
417
msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
419
#: ../../trunk/src/selinux.c:286
421
msgid "%s is not a valid context"
422
msgstr "%s не є коректним контекстом"
424
#: ../../trunk/src/selinux.c:320
426
msgid "failed to get old_context"
427
msgstr "не вдалося отримати old_context"
429
#: ../../trunk/src/selinux.c:326
431
msgid "unable to determine enforcing mode."
432
msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
434
#: ../../trunk/src/selinux.c:338
436
msgid "unable to setup tty context for %s"
437
msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
439
#: ../../trunk/src/selinux.c:367
441
msgid "unable to set exec context to %s"
442
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
444
#: ../../trunk/src/selinux.c:374
446
msgid "unable to set key creation context to %s"
447
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
449
#: ../../trunk/src/sesh.c:48
450
msgid "requires at least one argument"
451
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
453
#: ../../trunk/src/sesh.c:64
455
msgid "unable to execute %s"
456
msgstr "не вдалося виконати %s"
458
#: ../../trunk/src/sudo.c:192
460
msgid "must be setuid root"
461
msgstr "має виконуватися з setuid root"
463
#: ../../trunk/src/sudo.c:210
465
msgid "Sudo version %s\n"
466
msgstr "Версія sudo %s\n"
468
#: ../../trunk/src/sudo.c:212
470
msgid "Configure options: %s\n"
471
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
473
#: ../../trunk/src/sudo.c:217
475
msgid "fatal error, unable to load plugins"
476
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
478
#: ../../trunk/src/sudo.c:225
480
msgid "unable to initialize policy plugin"
481
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
483
#: ../../trunk/src/sudo.c:280
485
msgid "error initializing I/O plugin %s"
486
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
488
#: ../../trunk/src/sudo.c:307
490
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
491
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
493
#: ../../trunk/src/sudo.c:356
495
msgid "unable to get group vector"
496
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
498
#: ../../trunk/src/sudo.c:394
500
msgid "unknown uid %u: who are you?"
501
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
503
#: ../../trunk/src/sudo.c:734
505
msgid "resource control limit has been reached"
506
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
508
#: ../../trunk/src/sudo.c:737
510
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
511
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
513
#: ../../trunk/src/sudo.c:741
515
msgid "the invoking task is final"
516
msgstr "викликане завдання є завершальним"
518
#: ../../trunk/src/sudo.c:744
520
msgid "could not join project \"%s\""
521
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
523
#: ../../trunk/src/sudo.c:749
525
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
526
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
528
#: ../../trunk/src/sudo.c:753
530
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
531
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
533
#: ../../trunk/src/sudo.c:757
535
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
536
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
538
#: ../../trunk/src/sudo.c:763
540
msgid "setproject failed for project \"%s\""
541
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
543
#: ../../trunk/src/sudo.c:765
545
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
546
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
548
#: ../../trunk/src/sudo.c:791
550
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
551
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
553
#: ../../trunk/src/sudo.c:895
555
msgid "unknown login class %s"
556
msgstr "невідомий клас входу %s"
558
#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
560
msgid "unable to set user context"
561
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
563
#: ../../trunk/src/sudo.c:916
565
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
566
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
568
#: ../../trunk/src/sudo.c:921
570
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
571
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
573
#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
575
msgid "unable to set supplementary group IDs"
576
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
578
#: ../../trunk/src/sudo.c:943
580
msgid "unable to set process priority"
581
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
583
#: ../../trunk/src/sudo.c:951
585
msgid "unable to change root to %s"
586
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
588
#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
589
#: ../../trunk/src/sudo.c:973
591
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
592
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
594
#: ../../trunk/src/sudo.c:987
596
msgid "unable to change directory to %s"
597
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
599
#: ../../trunk/src/sudo.c:1078
601
msgid "unexpected child termination condition: %d"
602
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
604
#: ../../trunk/src/sudo.c:1118
606
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
607
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
609
#: ../../trunk/src/sudo.c:1129
611
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
612
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
614
#: ../../trunk/src/sudo.c:1140
616
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
617
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
619
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
621
msgid "unable to change uid to root (%u)"
622
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
624
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
626
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
627
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
629
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
631
msgid "%s: not a regular file"
632
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
634
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
636
msgid "%s: short write"
637
msgstr "%s: короткий запис"
639
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
641
msgid "%s left unmodified"
642
msgstr "%s залишено без змін"
644
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
647
msgstr "%s не змінено"
649
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
651
msgid "unable to write to %s"
652
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
654
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
655
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
657
msgid "contents of edit session left in %s"
658
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
660
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
662
msgid "unable to read temporary file"
663
msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
665
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
667
msgid "no tty present and no askpass program specified"
668
msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
670
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
672
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
673
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
675
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
677
msgid "unable to set gid to %u"
678
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
680
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
682
msgid "unable to set uid to %u"
683
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
685
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
687
msgid "unable to run %s"
688
msgstr "не вдалося виконати %s"
690
#: ../../trunk/src/utmp.c:263
692
msgid "unable to save stdin"
693
msgstr "не вдалося зберегти stdin"
695
#: ../../trunk/src/utmp.c:265
697
msgid "unable to dup2 stdin"
698
msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
700
#: ../../trunk/src/utmp.c:268
702
msgid "unable to restore stdin"
703
msgstr "не вдалося відновити stdin"
705
#: ../../trunk/common/aix.c:144
707
msgid "unable to open userdb"
708
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
710
#: ../../trunk/common/aix.c:147
712
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
713
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
715
#: ../../trunk/common/aix.c:161
717
msgid "unable to restore registry"
718
msgstr "не вдалося відновити регістр"
720
#: ../../trunk/common/alloc.c:82
722
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
723
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
725
#: ../../trunk/common/alloc.c:99
727
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
728
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
730
#: ../../trunk/common/alloc.c:101
732
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
733
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
735
#: ../../trunk/common/alloc.c:119
737
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
738
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
740
#: ../../trunk/common/alloc.c:138
742
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
743
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
745
#: ../../trunk/common/alloc.c:140
747
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
748
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
750
#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
751
msgid "Unknown signal"
752
msgstr "Невідомий сигнал"