~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/sudo/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2011-11-20 12:07:45 UTC
  • mfrom: (1.3.17 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111120120745-o3qpklobmygytndc
Tags: 1.8.3p1-1ubuntu1
* Merge from debian/testing, remaining changes:
  - debian/patches/keep_home_by_default.patch:
    + Set HOME in initial_keepenv_table. (rebased for 1.8.3p1)
  - debian/patches/enable_badpass.patch: turn on "mail_badpass" by default:
    + attempting sudo without knowing a login password is as bad as not
      being listed in the sudoers file, especially if getting the password
      wrong means doing the access-check-email-notification never happens
      (rebased for 1.8.3p1)
  - debian/rules:
    + compile with --without-lecture --with-tty-tickets (Ubuntu specific)
    + install man/man8/sudo_root.8 (Ubuntu specific)
    + install apport hooks
    + The ubuntu-sudo-as-admin-successful.patch was taken upstream by
      Debian however it requires a --enable-admin-flag configure flag to
      actually enable it.
  - debian/sudoers: 
    + grant admin group sudo access
  - debian/sudo-ldap.dirs, debian/sudo.dirs: 
    + add usr/share/apport/package-hooks
  - debian/sudo.preinst:
    + avoid conffile prompt by checking for known default /etc/sudoers
      and if found installing the correct default /etc/sudoers file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for sudo.
 
2
# This file is put in the public domain.
 
3
#
 
4
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 20:07+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
12
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
 
21
msgid ": "
 
22
msgstr ": "
 
23
 
 
24
#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
 
25
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
 
26
#, c-format
 
27
msgid "unable to fork"
 
28
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
 
29
 
 
30
#: ../../trunk/src/exec.c:247
 
31
#, c-format
 
32
msgid "unable to create sockets"
 
33
msgstr "не вдалося створити сокети"
 
34
 
 
35
#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
 
36
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
 
37
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
 
38
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
 
39
#, c-format
 
40
msgid "unable to create pipe"
 
41
msgstr "не вдалося створити канал"
 
42
 
 
43
#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
 
44
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
 
45
#, c-format
 
46
msgid "select failed"
 
47
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
 
48
 
 
49
#: ../../trunk/src/exec.c:388
 
50
#, c-format
 
51
msgid "unable to restore tty label"
 
52
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
 
53
 
 
54
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
 
55
#, c-format
 
56
msgid "unable to allocate pty"
 
57
msgstr "не вдалося розмістити pty"
 
58
 
 
59
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
 
60
#, c-format
 
61
msgid "unable to set terminal to raw mode"
 
62
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
 
63
 
 
64
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
 
65
#, c-format
 
66
msgid "unable to set controlling tty"
 
67
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
 
68
 
 
69
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
 
70
#, c-format
 
71
msgid "error reading from signal pipe"
 
72
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
 
73
 
 
74
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
 
75
#, c-format
 
76
msgid "error reading from pipe"
 
77
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
 
78
 
 
79
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
 
80
#, c-format
 
81
msgid "error reading from socketpair"
 
82
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
 
83
 
 
84
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
 
85
#, c-format
 
86
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 
87
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
 
88
 
 
89
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
 
90
#, c-format
 
91
msgid "%s: %s"
 
92
msgstr "%s: %s"
 
93
 
 
94
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%s%s: %s"
 
97
msgstr "%s%s: %s"
 
98
 
 
99
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%s must be owned by uid %d"
 
102
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
 
103
 
 
104
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%s must be only be writable by owner"
 
107
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
 
108
 
 
109
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
 
110
#, c-format
 
111
msgid "unable to dlopen %s: %s"
 
112
msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
 
113
 
 
114
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%s: unable to find symbol %s"
 
117
msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
 
118
 
 
119
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s: unknown policy type %d"
 
122
msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
 
123
 
 
124
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
 
125
#, c-format
 
126
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 
127
msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
 
128
 
 
129
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 
132
msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
 
133
 
 
134
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 
137
msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
 
138
 
 
139
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
 
140
#, c-format
 
141
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 
142
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
 
143
 
 
144
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
 
145
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
 
146
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
 
147
#, c-format
 
148
msgid "load_interfaces: overflow detected"
 
149
msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
 
150
 
 
151
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
 
152
#, c-format
 
153
msgid "unable to open socket"
 
154
msgstr "не вдалося відкрити сокет"
 
155
 
 
156
#: ../../trunk/src/parse_args.c:180
 
157
#, c-format
 
158
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 
159
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
 
160
 
 
161
#: ../../trunk/src/parse_args.c:192
 
162
#, c-format
 
163
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
 
164
msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"
 
165
 
 
166
#: ../../trunk/src/parse_args.c:273
 
167
#, c-format
 
168
msgid "unknown user: %s"
 
169
msgstr "невідомий користувач: %s"
 
170
 
 
171
#: ../../trunk/src/parse_args.c:332
 
172
#, c-format
 
173
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 
174
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
 
175
 
 
176
#: ../../trunk/src/parse_args.c:336
 
177
#, c-format
 
178
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 
179
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
 
180
 
 
181
#: ../../trunk/src/parse_args.c:346
 
182
#, c-format
 
183
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 
184
msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
 
185
 
 
186
#: ../../trunk/src/parse_args.c:348
 
187
#, c-format
 
188
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 
189
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
 
190
 
 
191
#: ../../trunk/src/parse_args.c:356
 
192
#, c-format
 
193
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 
194
msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
 
195
 
 
196
#: ../../trunk/src/parse_args.c:360
 
197
#, c-format
 
198
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 
199
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
 
200
 
 
201
#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
 
202
#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
 
203
#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
 
204
#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
 
205
#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
 
206
#: ../../trunk/common/alloc.c:217
 
207
#, c-format
 
208
msgid "unable to allocate memory"
 
209
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
 
210
 
 
211
#: ../../trunk/src/parse_args.c:431
 
212
#, c-format
 
213
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 
214
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
 
215
 
 
216
#: ../../trunk/src/parse_args.c:502
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 
219
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
 
220
 
 
221
#: ../../trunk/src/parse_args.c:515
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"%s - edit files as another user\n"
 
225
"\n"
 
226
msgstr ""
 
227
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
 
228
"\n"
 
229
 
 
230
#: ../../trunk/src/parse_args.c:517
 
231
#, c-format
 
232
msgid ""
 
233
"%s - execute a command as another user\n"
 
234
"\n"
 
235
msgstr ""
 
236
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
 
237
"\n"
 
238
 
 
239
#: ../../trunk/src/parse_args.c:522
 
240
#, c-format
 
241
msgid ""
 
242
"\n"
 
243
"Options:\n"
 
244
msgstr ""
 
245
"\n"
 
246
"Параметри:\n"
 
247
 
 
248
#: ../../trunk/src/parse_args.c:525
 
249
msgid "use helper program for password prompting\n"
 
250
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
 
251
 
 
252
#: ../../trunk/src/parse_args.c:528
 
253
msgid "use specified BSD authentication type\n"
 
254
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
 
255
 
 
256
#: ../../trunk/src/parse_args.c:530
 
257
msgid "run command in the background\n"
 
258
msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
 
259
 
 
260
#: ../../trunk/src/parse_args.c:532
 
261
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 
262
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
 
263
 
 
264
#: ../../trunk/src/parse_args.c:535
 
265
msgid "run command with specified login class\n"
 
266
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
 
267
 
 
268
#: ../../trunk/src/parse_args.c:538
 
269
msgid "preserve user environment when executing command\n"
 
270
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
 
271
 
 
272
#: ../../trunk/src/parse_args.c:540
 
273
msgid "edit files instead of running a command\n"
 
274
msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
 
275
 
 
276
#: ../../trunk/src/parse_args.c:542
 
277
msgid "execute command as the specified group\n"
 
278
msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
 
279
 
 
280
#: ../../trunk/src/parse_args.c:544
 
281
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 
282
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
 
283
 
 
284
#: ../../trunk/src/parse_args.c:546
 
285
msgid "display help message and exit\n"
 
286
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
 
287
 
 
288
#: ../../trunk/src/parse_args.c:548
 
289
msgid "run a login shell as target user\n"
 
290
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
 
291
 
 
292
#: ../../trunk/src/parse_args.c:550
 
293
msgid "remove timestamp file completely\n"
 
294
msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
 
295
 
 
296
#: ../../trunk/src/parse_args.c:552
 
297
msgid "invalidate timestamp file\n"
 
298
msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
 
299
 
 
300
#: ../../trunk/src/parse_args.c:554
 
301
msgid "list user's available commands\n"
 
302
msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
 
303
 
 
304
#: ../../trunk/src/parse_args.c:556
 
305
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 
306
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
 
307
 
 
308
#: ../../trunk/src/parse_args.c:558
 
309
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 
310
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
 
311
 
 
312
#: ../../trunk/src/parse_args.c:560
 
313
msgid "use specified password prompt\n"
 
314
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
 
315
 
 
316
#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
 
317
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 
318
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
 
319
 
 
320
#: ../../trunk/src/parse_args.c:566
 
321
msgid "read password from standard input\n"
 
322
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
 
323
 
 
324
#: ../../trunk/src/parse_args.c:568
 
325
msgid "run a shell as target user\n"
 
326
msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
 
327
 
 
328
#: ../../trunk/src/parse_args.c:574
 
329
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 
330
msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
 
331
 
 
332
#: ../../trunk/src/parse_args.c:576
 
333
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 
334
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
 
335
 
 
336
#: ../../trunk/src/parse_args.c:578
 
337
msgid "display version information and exit\n"
 
338
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
 
339
 
 
340
#: ../../trunk/src/parse_args.c:580
 
341
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 
342
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
 
343
 
 
344
#: ../../trunk/src/parse_args.c:582
 
345
msgid "stop processing command line arguments\n"
 
346
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
 
347
 
 
348
#: ../../trunk/src/selinux.c:75
 
349
#, c-format
 
350
msgid "unable to open audit system"
 
351
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
 
352
 
 
353
#: ../../trunk/src/selinux.c:85
 
354
#, c-format
 
355
msgid "unable to send audit message"
 
356
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
 
357
 
 
358
#: ../../trunk/src/selinux.c:112
 
359
#, c-format
 
360
msgid "unable to fgetfilecon %s"
 
361
msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
 
362
 
 
363
#: ../../trunk/src/selinux.c:117
 
364
#, c-format
 
365
msgid "%s changed labels"
 
366
msgstr "%s змінено позначки"
 
367
 
 
368
#: ../../trunk/src/selinux.c:122
 
369
#, c-format
 
370
msgid "unable to restore context for %s"
 
371
msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
 
372
 
 
373
#: ../../trunk/src/selinux.c:161
 
374
#, c-format
 
375
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 
376
msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
 
377
 
 
378
#: ../../trunk/src/selinux.c:170
 
379
#, c-format
 
380
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 
381
msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
 
382
 
 
383
#: ../../trunk/src/selinux.c:177
 
384
#, c-format
 
385
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 
386
msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
 
387
 
 
388
#: ../../trunk/src/selinux.c:184
 
389
#, c-format
 
390
msgid "unable to set new tty context"
 
391
msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
 
392
 
 
393
#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
 
394
#: ../../trunk/src/sudo.c:330
 
395
#, c-format
 
396
msgid "unable to open %s"
 
397
msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
398
 
 
399
#: ../../trunk/src/selinux.c:249
 
400
#, c-format
 
401
msgid "you must specify a role for type %s"
 
402
msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
 
403
 
 
404
#: ../../trunk/src/selinux.c:255
 
405
#, c-format
 
406
msgid "unable to get default type for role %s"
 
407
msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
 
408
 
 
409
#: ../../trunk/src/selinux.c:273
 
410
#, c-format
 
411
msgid "failed to set new role %s"
 
412
msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
 
413
 
 
414
#: ../../trunk/src/selinux.c:277
 
415
#, c-format
 
416
msgid "failed to set new type %s"
 
417
msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
 
418
 
 
419
#: ../../trunk/src/selinux.c:286
 
420
#, c-format
 
421
msgid "%s is not a valid context"
 
422
msgstr "%s не є коректним контекстом"
 
423
 
 
424
#: ../../trunk/src/selinux.c:320
 
425
#, c-format
 
426
msgid "failed to get old_context"
 
427
msgstr "не вдалося отримати old_context"
 
428
 
 
429
#: ../../trunk/src/selinux.c:326
 
430
#, c-format
 
431
msgid "unable to determine enforcing mode."
 
432
msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
 
433
 
 
434
#: ../../trunk/src/selinux.c:338
 
435
#, c-format
 
436
msgid "unable to setup tty context for %s"
 
437
msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
 
438
 
 
439
#: ../../trunk/src/selinux.c:367
 
440
#, c-format
 
441
msgid "unable to set exec context to %s"
 
442
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
 
443
 
 
444
#: ../../trunk/src/selinux.c:374
 
445
#, c-format
 
446
msgid "unable to set key creation context to %s"
 
447
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
 
448
 
 
449
#: ../../trunk/src/sesh.c:48
 
450
msgid "requires at least one argument"
 
451
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
 
452
 
 
453
#: ../../trunk/src/sesh.c:64
 
454
#, c-format
 
455
msgid "unable to execute %s"
 
456
msgstr "не вдалося виконати %s"
 
457
 
 
458
#: ../../trunk/src/sudo.c:192
 
459
#, c-format
 
460
msgid "must be setuid root"
 
461
msgstr "має виконуватися з setuid root"
 
462
 
 
463
#: ../../trunk/src/sudo.c:210
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Sudo version %s\n"
 
466
msgstr "Версія sudo %s\n"
 
467
 
 
468
#: ../../trunk/src/sudo.c:212
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Configure options: %s\n"
 
471
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
 
472
 
 
473
#: ../../trunk/src/sudo.c:217
 
474
#, c-format
 
475
msgid "fatal error, unable to load plugins"
 
476
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
 
477
 
 
478
#: ../../trunk/src/sudo.c:225
 
479
#, c-format
 
480
msgid "unable to initialize policy plugin"
 
481
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
 
482
 
 
483
#: ../../trunk/src/sudo.c:280
 
484
#, c-format
 
485
msgid "error initializing I/O plugin %s"
 
486
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
 
487
 
 
488
#: ../../trunk/src/sudo.c:307
 
489
#, c-format
 
490
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 
491
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
 
492
 
 
493
#: ../../trunk/src/sudo.c:356
 
494
#, c-format
 
495
msgid "unable to get group vector"
 
496
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
 
497
 
 
498
#: ../../trunk/src/sudo.c:394
 
499
#, c-format
 
500
msgid "unknown uid %u: who are you?"
 
501
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
 
502
 
 
503
#: ../../trunk/src/sudo.c:734
 
504
#, c-format
 
505
msgid "resource control limit has been reached"
 
506
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
 
507
 
 
508
#: ../../trunk/src/sudo.c:737
 
509
#, c-format
 
510
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 
511
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
 
512
 
 
513
#: ../../trunk/src/sudo.c:741
 
514
#, c-format
 
515
msgid "the invoking task is final"
 
516
msgstr "викликане завдання є завершальним"
 
517
 
 
518
#: ../../trunk/src/sudo.c:744
 
519
#, c-format
 
520
msgid "could not join project \"%s\""
 
521
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
 
522
 
 
523
#: ../../trunk/src/sudo.c:749
 
524
#, c-format
 
525
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 
526
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
 
527
 
 
528
#: ../../trunk/src/sudo.c:753
 
529
#, c-format
 
530
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 
531
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
 
532
 
 
533
#: ../../trunk/src/sudo.c:757
 
534
#, c-format
 
535
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 
536
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
 
537
 
 
538
#: ../../trunk/src/sudo.c:763
 
539
#, c-format
 
540
msgid "setproject failed for project \"%s\""
 
541
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
 
542
 
 
543
#: ../../trunk/src/sudo.c:765
 
544
#, c-format
 
545
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 
546
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
 
547
 
 
548
#: ../../trunk/src/sudo.c:791
 
549
#, c-format
 
550
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 
551
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
 
552
 
 
553
#: ../../trunk/src/sudo.c:895
 
554
#, c-format
 
555
msgid "unknown login class %s"
 
556
msgstr "невідомий клас входу %s"
 
557
 
 
558
#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
 
559
#, c-format
 
560
msgid "unable to set user context"
 
561
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
 
562
 
 
563
#: ../../trunk/src/sudo.c:916
 
564
#, c-format
 
565
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 
566
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
 
567
 
 
568
#: ../../trunk/src/sudo.c:921
 
569
#, c-format
 
570
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 
571
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
 
572
 
 
573
#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
 
574
#, c-format
 
575
msgid "unable to set supplementary group IDs"
 
576
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
 
577
 
 
578
#: ../../trunk/src/sudo.c:943
 
579
#, c-format
 
580
msgid "unable to set process priority"
 
581
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
 
582
 
 
583
#: ../../trunk/src/sudo.c:951
 
584
#, c-format
 
585
msgid "unable to change root to %s"
 
586
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
 
587
 
 
588
#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
 
589
#: ../../trunk/src/sudo.c:973
 
590
#, c-format
 
591
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 
592
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
 
593
 
 
594
#: ../../trunk/src/sudo.c:987
 
595
#, c-format
 
596
msgid "unable to change directory to %s"
 
597
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
 
598
 
 
599
#: ../../trunk/src/sudo.c:1078
 
600
#, c-format
 
601
msgid "unexpected child termination condition: %d"
 
602
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
 
603
 
 
604
#: ../../trunk/src/sudo.c:1118
 
605
#, c-format
 
606
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 
607
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
 
608
 
 
609
#: ../../trunk/src/sudo.c:1129
 
610
#, c-format
 
611
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 
612
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
 
613
 
 
614
#: ../../trunk/src/sudo.c:1140
 
615
#, c-format
 
616
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 
617
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
 
618
 
 
619
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
 
620
#, c-format
 
621
msgid "unable to change uid to root (%u)"
 
622
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
 
623
 
 
624
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
 
625
#, c-format
 
626
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 
627
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
 
628
 
 
629
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
 
630
#, c-format
 
631
msgid "%s: not a regular file"
 
632
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
 
633
 
 
634
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
 
635
#, c-format
 
636
msgid "%s: short write"
 
637
msgstr "%s: короткий запис"
 
638
 
 
639
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
 
640
#, c-format
 
641
msgid "%s left unmodified"
 
642
msgstr "%s залишено без змін"
 
643
 
 
644
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
 
645
#, c-format
 
646
msgid "%s unchanged"
 
647
msgstr "%s не змінено"
 
648
 
 
649
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
 
650
#, c-format
 
651
msgid "unable to write to %s"
 
652
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
 
653
 
 
654
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
 
655
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
 
656
#, c-format
 
657
msgid "contents of edit session left in %s"
 
658
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
 
659
 
 
660
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
 
661
#, c-format
 
662
msgid "unable to read temporary file"
 
663
msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
 
664
 
 
665
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
 
666
#, c-format
 
667
msgid "no tty present and no askpass program specified"
 
668
msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
 
669
 
 
670
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
 
671
#, c-format
 
672
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 
673
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
 
674
 
 
675
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
 
676
#, c-format
 
677
msgid "unable to set gid to %u"
 
678
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
 
679
 
 
680
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
 
681
#, c-format
 
682
msgid "unable to set uid to %u"
 
683
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
 
684
 
 
685
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
 
686
#, c-format
 
687
msgid "unable to run %s"
 
688
msgstr "не вдалося виконати %s"
 
689
 
 
690
#: ../../trunk/src/utmp.c:263
 
691
#, c-format
 
692
msgid "unable to save stdin"
 
693
msgstr "не вдалося зберегти stdin"
 
694
 
 
695
#: ../../trunk/src/utmp.c:265
 
696
#, c-format
 
697
msgid "unable to dup2 stdin"
 
698
msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
 
699
 
 
700
#: ../../trunk/src/utmp.c:268
 
701
#, c-format
 
702
msgid "unable to restore stdin"
 
703
msgstr "не вдалося відновити stdin"
 
704
 
 
705
#: ../../trunk/common/aix.c:144
 
706
#, c-format
 
707
msgid "unable to open userdb"
 
708
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
 
709
 
 
710
#: ../../trunk/common/aix.c:147
 
711
#, c-format
 
712
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 
713
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
 
714
 
 
715
#: ../../trunk/common/aix.c:161
 
716
#, c-format
 
717
msgid "unable to restore registry"
 
718
msgstr "не вдалося відновити регістр"
 
719
 
 
720
#: ../../trunk/common/alloc.c:82
 
721
#, c-format
 
722
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 
723
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
 
724
 
 
725
#: ../../trunk/common/alloc.c:99
 
726
#, c-format
 
727
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 
728
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
 
729
 
 
730
#: ../../trunk/common/alloc.c:101
 
731
#, c-format
 
732
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 
733
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
 
734
 
 
735
#: ../../trunk/common/alloc.c:119
 
736
#, c-format
 
737
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 
738
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
 
739
 
 
740
#: ../../trunk/common/alloc.c:138
 
741
#, c-format
 
742
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 
743
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
 
744
 
 
745
#: ../../trunk/common/alloc.c:140
 
746
#, c-format
 
747
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
 
748
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
 
749
 
 
750
#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
 
751
msgid "Unknown signal"
 
752
msgstr "Невідомий сигнал"