~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/sudo/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2011-11-20 12:07:45 UTC
  • mfrom: (1.3.17 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111120120745-o3qpklobmygytndc
Tags: 1.8.3p1-1ubuntu1
* Merge from debian/testing, remaining changes:
  - debian/patches/keep_home_by_default.patch:
    + Set HOME in initial_keepenv_table. (rebased for 1.8.3p1)
  - debian/patches/enable_badpass.patch: turn on "mail_badpass" by default:
    + attempting sudo without knowing a login password is as bad as not
      being listed in the sudoers file, especially if getting the password
      wrong means doing the access-check-email-notification never happens
      (rebased for 1.8.3p1)
  - debian/rules:
    + compile with --without-lecture --with-tty-tickets (Ubuntu specific)
    + install man/man8/sudo_root.8 (Ubuntu specific)
    + install apport hooks
    + The ubuntu-sudo-as-admin-successful.patch was taken upstream by
      Debian however it requires a --enable-admin-flag configure flag to
      actually enable it.
  - debian/sudoers: 
    + grant admin group sudo access
  - debian/sudo-ldap.dirs, debian/sudo.dirs: 
    + add usr/share/apport/package-hooks
  - debian/sudo.preinst:
    + avoid conffile prompt by checking for known default /etc/sudoers
      and if found installing the correct default /etc/sudoers file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese simplified translation for sudo.
 
2
# sudo 的简体中文翻译。
 
3
# This file is put in the public domain.
 
4
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: sudo-1.8.2-rc8\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 17:11+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/error.c:82 src/error.c:86
 
20
msgid ": "
 
21
msgstr ":"
 
22
 
 
23
#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
 
24
#, c-format
 
25
msgid "unable to fork"
 
26
msgstr "无法执行 fork"
 
27
 
 
28
#: src/exec.c:246
 
29
#, c-format
 
30
msgid "unable to create sockets"
 
31
msgstr "无法创建套接字"
 
32
 
 
33
#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
 
34
#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
 
35
#, c-format
 
36
msgid "unable to create pipe"
 
37
msgstr "无法创建管道"
 
38
 
 
39
#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
 
40
#, c-format
 
41
msgid "select failed"
 
42
msgstr "select 失败"
 
43
 
 
44
#: src/exec.c:387
 
45
#, c-format
 
46
msgid "unable to restore tty label"
 
47
msgstr "无法恢复终端标签"
 
48
 
 
49
#: src/exec_pty.c:136
 
50
#, c-format
 
51
msgid "unable to allocate pty"
 
52
msgstr "无法分配伪终端"
 
53
 
 
54
#: src/exec_pty.c:566
 
55
#, c-format
 
56
msgid "unable to set terminal to raw mode"
 
57
msgstr "无法将终端设为原始模式"
 
58
 
 
59
#: src/exec_pty.c:858
 
60
#, c-format
 
61
msgid "unable to set controlling tty"
 
62
msgstr "无法设置控制终端"
 
63
 
 
64
#: src/exec_pty.c:952
 
65
#, c-format
 
66
msgid "error reading from signal pipe"
 
67
msgstr "从单管道读取出错"
 
68
 
 
69
#: src/exec_pty.c:971
 
70
#, c-format
 
71
msgid "error reading from pipe"
 
72
msgstr "从管道读取出错"
 
73
 
 
74
#: src/exec_pty.c:987
 
75
#, c-format
 
76
msgid "error reading from socketpair"
 
77
msgstr "从套接字对读取出错"
 
78
 
 
79
#: src/exec_pty.c:991
 
80
#, c-format
 
81
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 
82
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
 
83
 
 
84
#: src/load_plugins.c:158
 
85
#, c-format
 
86
msgid "%s: %s"
 
87
msgstr "%s:%s"
 
88
 
 
89
#: src/load_plugins.c:164
 
90
#, c-format
 
91
msgid "%s%s: %s"
 
92
msgstr "%s%s:%s"
 
93
 
 
94
#: src/load_plugins.c:174
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%s must be owned by uid %d"
 
97
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
 
98
 
 
99
#: src/load_plugins.c:178
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%s must be only be writable by owner"
 
102
msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
 
103
 
 
104
#: src/load_plugins.c:185
 
105
#, c-format
 
106
msgid "unable to dlopen %s: %s"
 
107
msgstr "无法 dlopen %s:%s"
 
108
 
 
109
#: src/load_plugins.c:190
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%s: unable to find symbol %s"
 
112
msgstr "%s:找不到符号 %s"
 
113
 
 
114
#: src/load_plugins.c:196
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%s: unknown policy type %d"
 
117
msgstr "%s:未知的策略类型 %d"
 
118
 
 
119
#: src/load_plugins.c:200
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 
122
msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"
 
123
 
 
124
#: src/load_plugins.c:207
 
125
#, c-format
 
126
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 
127
msgstr "%s:只能加载一个策略插件"
 
128
 
 
129
#: src/load_plugins.c:225
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 
132
msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
 
133
 
 
134
#: src/load_plugins.c:230
 
135
#, c-format
 
136
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 
137
msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
 
138
 
 
139
#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
 
140
#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
 
141
#, c-format
 
142
msgid "load_interfaces: overflow detected"
 
143
msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
 
144
 
 
145
#: src/net_ifs.c:224
 
146
#, c-format
 
147
msgid "unable to open socket"
 
148
msgstr "无法打开套接字"
 
149
 
 
150
#: src/parse_args.c:180
 
151
#, c-format
 
152
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 
153
msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
 
154
 
 
155
#: src/parse_args.c:192
 
156
#, c-format
 
157
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
 
158
msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
 
159
 
 
160
#: src/parse_args.c:273
 
161
#, c-format
 
162
msgid "unknown user: %s"
 
163
msgstr "未知用户:%s"
 
164
 
 
165
#: src/parse_args.c:332
 
166
#, c-format
 
167
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 
168
msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
 
169
 
 
170
#: src/parse_args.c:336
 
171
#, c-format
 
172
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 
173
msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
 
174
 
 
175
#: src/parse_args.c:346
 
176
#, c-format
 
177
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 
178
msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
 
179
 
 
180
#: src/parse_args.c:348
 
181
#, c-format
 
182
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 
183
msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
 
184
 
 
185
#: src/parse_args.c:356
 
186
#, c-format
 
187
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 
188
msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
 
189
 
 
190
#: src/parse_args.c:360
 
191
#, c-format
 
192
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 
193
msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
 
194
 
 
195
#: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:442 src/sudo.c:462 src/sudo.c:470
 
196
#: src/sudo.c:480 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
 
197
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
 
198
#, c-format
 
199
msgid "unable to allocate memory"
 
200
msgstr "无法分配内存"
 
201
 
 
202
#: src/parse_args.c:431
 
203
#, c-format
 
204
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 
205
msgstr "此平台不支持 sudoedit"
 
206
 
 
207
#: src/parse_args.c:502
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 
210
msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
 
211
 
 
212
#: src/parse_args.c:515
 
213
#, c-format
 
214
msgid ""
 
215
"%s - edit files as another user\n"
 
216
"\n"
 
217
msgstr ""
 
218
"%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
 
219
"\n"
 
220
 
 
221
#: src/parse_args.c:517
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"%s - execute a command as another user\n"
 
225
"\n"
 
226
msgstr ""
 
227
"%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
 
228
"\n"
 
229
 
 
230
#: src/parse_args.c:522
 
231
#, c-format
 
232
msgid ""
 
233
"\n"
 
234
"Options:\n"
 
235
msgstr ""
 
236
"\n"
 
237
"选项:\n"
 
238
 
 
239
#: src/parse_args.c:525
 
240
msgid "use helper program for password prompting\n"
 
241
msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
 
242
 
 
243
#: src/parse_args.c:528
 
244
msgid "use specified BSD authentication type\n"
 
245
msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
 
246
 
 
247
#: src/parse_args.c:530
 
248
msgid "run command in the background\n"
 
249
msgstr "在后台运行命令\n"
 
250
 
 
251
#: src/parse_args.c:532
 
252
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 
253
msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
 
254
 
 
255
#: src/parse_args.c:535
 
256
msgid "run command with specified login class\n"
 
257
msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
 
258
 
 
259
#: src/parse_args.c:538
 
260
msgid "preserve user environment when executing command\n"
 
261
msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
 
262
 
 
263
#: src/parse_args.c:540
 
264
msgid "edit files instead of running a command\n"
 
265
msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
 
266
 
 
267
#: src/parse_args.c:542
 
268
msgid "execute command as the specified group\n"
 
269
msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
 
270
 
 
271
#: src/parse_args.c:544
 
272
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 
273
msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
 
274
 
 
275
#: src/parse_args.c:546
 
276
msgid "display help message and exit\n"
 
277
msgstr "显示帮助消息并退出\n"
 
278
 
 
279
#: src/parse_args.c:548
 
280
msgid "run a login shell as target user\n"
 
281
msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
 
282
 
 
283
#: src/parse_args.c:550
 
284
msgid "remove timestamp file completely\n"
 
285
msgstr "完全移除时间戳文件\n"
 
286
 
 
287
#: src/parse_args.c:552
 
288
msgid "invalidate timestamp file\n"
 
289
msgstr "无效的时间戳文件\n"
 
290
 
 
291
#: src/parse_args.c:554
 
292
msgid "list user's available commands\n"
 
293
msgstr "列出用户能执行的命令\n"
 
294
 
 
295
#: src/parse_args.c:556
 
296
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 
297
msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
 
298
 
 
299
#: src/parse_args.c:558
 
300
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 
301
msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
 
302
 
 
303
#: src/parse_args.c:560
 
304
msgid "use specified password prompt\n"
 
305
msgstr "使用指定的密码提示\n"
 
306
 
 
307
#: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
 
308
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 
309
msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
 
310
 
 
311
#: src/parse_args.c:566
 
312
msgid "read password from standard input\n"
 
313
msgstr "从标准输入读取密码\n"
 
314
 
 
315
#: src/parse_args.c:568
 
316
msgid "run a shell as target user\n"
 
317
msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
 
318
 
 
319
#: src/parse_args.c:574
 
320
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 
321
msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
 
322
 
 
323
#: src/parse_args.c:576
 
324
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 
325
msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
 
326
 
 
327
#: src/parse_args.c:578
 
328
msgid "display version information and exit\n"
 
329
msgstr "显示版本信息并退出\n"
 
330
 
 
331
#: src/parse_args.c:580
 
332
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 
333
msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
 
334
 
 
335
#: src/parse_args.c:582
 
336
msgid "stop processing command line arguments\n"
 
337
msgstr "停止处理命令行参数\n"
 
338
 
 
339
#: src/selinux.c:75
 
340
#, c-format
 
341
msgid "unable to open audit system"
 
342
msgstr "无法打开审查系统"
 
343
 
 
344
#: src/selinux.c:85
 
345
#, c-format
 
346
msgid "unable to send audit message"
 
347
msgstr "无法发送审查消息"
 
348
 
 
349
#: src/selinux.c:112
 
350
#, c-format
 
351
msgid "unable to fgetfilecon %s"
 
352
msgstr "无法 fgetfilecon %s"
 
353
 
 
354
#: src/selinux.c:117
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%s changed labels"
 
357
msgstr "%s 修改了标签"
 
358
 
 
359
#: src/selinux.c:122
 
360
#, c-format
 
361
msgid "unable to restore context for %s"
 
362
msgstr "无法恢复 %s 的环境"
 
363
 
 
364
#: src/selinux.c:161
 
365
#, c-format
 
366
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 
367
msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
 
368
 
 
369
#: src/selinux.c:170
 
370
#, c-format
 
371
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 
372
msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
 
373
 
 
374
#: src/selinux.c:177
 
375
#, c-format
 
376
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 
377
msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
 
378
 
 
379
#: src/selinux.c:184
 
380
#, c-format
 
381
msgid "unable to set new tty context"
 
382
msgstr "无法设置新终端的环境"
 
383
 
 
384
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
 
385
#, c-format
 
386
msgid "unable to open %s"
 
387
msgstr "打不开 %s"
 
388
 
 
389
#: src/selinux.c:249
 
390
#, c-format
 
391
msgid "you must specify a role for type %s"
 
392
msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
 
393
 
 
394
#: src/selinux.c:255
 
395
#, c-format
 
396
msgid "unable to get default type for role %s"
 
397
msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
 
398
 
 
399
#: src/selinux.c:273
 
400
#, c-format
 
401
msgid "failed to set new role %s"
 
402
msgstr "设置新角色 %s 失败"
 
403
 
 
404
#: src/selinux.c:277
 
405
#, c-format
 
406
msgid "failed to set new type %s"
 
407
msgstr "设置新类型 %s 失败"
 
408
 
 
409
#: src/selinux.c:286
 
410
#, c-format
 
411
msgid "%s is not a valid context"
 
412
msgstr "%s 不是有效的环境"
 
413
 
 
414
#: src/selinux.c:320
 
415
#, c-format
 
416
msgid "failed to get old_context"
 
417
msgstr "无法获取 old_context"
 
418
 
 
419
#: src/selinux.c:326
 
420
#, c-format
 
421
msgid "unable to determine enforcing mode."
 
422
msgstr "无法确定强制模式。"
 
423
 
 
424
#: src/selinux.c:338
 
425
#, c-format
 
426
msgid "unable to setup tty context for %s"
 
427
msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
 
428
 
 
429
#: src/selinux.c:367
 
430
#, c-format
 
431
msgid "unable to set exec context to %s"
 
432
msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
 
433
 
 
434
#: src/selinux.c:374
 
435
#, c-format
 
436
msgid "unable to set key creation context to %s"
 
437
msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
 
438
 
 
439
#: src/sesh.c:48
 
440
msgid "requires at least one argument"
 
441
msgstr "要求至少有一个参数"
 
442
 
 
443
#: src/sesh.c:64
 
444
#, c-format
 
445
msgid "unable to execute %s"
 
446
msgstr "无法执行 %s"
 
447
 
 
448
#: src/sudo.c:192
 
449
#, c-format
 
450
msgid "must be setuid root"
 
451
msgstr "必须为 setuid root"
 
452
 
 
453
#: src/sudo.c:210
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Sudo version %s\n"
 
456
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
 
457
 
 
458
#: src/sudo.c:212
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Configure options: %s\n"
 
461
msgstr "当前选项:%s\n"
 
462
 
 
463
#: src/sudo.c:217
 
464
#, c-format
 
465
msgid "fatal error, unable to load plugins"
 
466
msgstr "致命错误,无法加载插件"
 
467
 
 
468
#: src/sudo.c:225
 
469
#, c-format
 
470
msgid "unable to initialize policy plugin"
 
471
msgstr "无法初始化策略插件"
 
472
 
 
473
#: src/sudo.c:280
 
474
#, c-format
 
475
msgid "error initializing I/O plugin %s"
 
476
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
 
477
 
 
478
#: src/sudo.c:307
 
479
#, c-format
 
480
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 
481
msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
 
482
 
 
483
#: src/sudo.c:396
 
484
#, c-format
 
485
msgid "unable to get group vector"
 
486
msgstr "无法获取组向量"
 
487
 
 
488
#: src/sudo.c:438
 
489
#, c-format
 
490
msgid "unknown uid %u: who are you?"
 
491
msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
 
492
 
 
493
#: src/sudo.c:780
 
494
#, c-format
 
495
msgid "resource control limit has been reached"
 
496
msgstr "达到了资源控制限制"
 
497
 
 
498
#: src/sudo.c:783
 
499
#, c-format
 
500
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 
501
msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
 
502
 
 
503
#: src/sudo.c:787
 
504
#, fuzzy, c-format
 
505
msgid "the invoking task is final"
 
506
msgstr "调用任务是最终的"
 
507
 
 
508
#: src/sudo.c:790
 
509
#, c-format
 
510
msgid "could not join project \"%s\""
 
511
msgstr "无法加入项目“%s”"
 
512
 
 
513
#: src/sudo.c:795
 
514
#, c-format
 
515
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 
516
msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
 
517
 
 
518
#: src/sudo.c:799
 
519
#, c-format
 
520
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 
521
msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
 
522
 
 
523
#: src/sudo.c:803
 
524
#, c-format
 
525
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 
526
msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
 
527
 
 
528
#: src/sudo.c:809
 
529
#, c-format
 
530
msgid "setproject failed for project \"%s\""
 
531
msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
 
532
 
 
533
#: src/sudo.c:811
 
534
#, c-format
 
535
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 
536
msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
 
537
 
 
538
#: src/sudo.c:839
 
539
#, c-format
 
540
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 
541
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
 
542
 
 
543
#: src/sudo.c:945
 
544
#, c-format
 
545
msgid "unknown login class %s"
 
546
msgstr "未知的登录类别 %s"
 
547
 
 
548
#: src/sudo.c:952 src/sudo.c:955
 
549
#, c-format
 
550
msgid "unable to set user context"
 
551
msgstr "无法设置用户环境"
 
552
 
 
553
#: src/sudo.c:966
 
554
#, c-format
 
555
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 
556
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
 
557
 
 
558
#: src/sudo.c:971
 
559
#, c-format
 
560
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 
561
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
 
562
 
 
563
#: src/sudo.c:978
 
564
#, c-format
 
565
msgid "unable to set supplementary group IDs"
 
566
msgstr "无法设置补充组 ID"
 
567
 
 
568
#: src/sudo.c:986
 
569
#, c-format
 
570
msgid "unable to set process priority"
 
571
msgstr "无法设置进程优先级"
 
572
 
 
573
#: src/sudo.c:994
 
574
#, c-format
 
575
msgid "unable to change root to %s"
 
576
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
 
577
 
 
578
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1010 src/sudo.c:1016
 
579
#, c-format
 
580
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 
581
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
 
582
 
 
583
#: src/sudo.c:1030
 
584
#, c-format
 
585
msgid "unable to change directory to %s"
 
586
msgstr "无法将目录切换到 %s"
 
587
 
 
588
#: src/sudo.c:1121
 
589
#, c-format
 
590
msgid "unexpected child termination condition: %d"
 
591
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
 
592
 
 
593
#: src/sudo.c:1161
 
594
#, c-format
 
595
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 
596
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
 
597
 
 
598
#: src/sudo.c:1172
 
599
#, c-format
 
600
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 
601
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
 
602
 
 
603
#: src/sudo.c:1183
 
604
#, c-format
 
605
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 
606
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
 
607
 
 
608
#: src/sudo_edit.c:108
 
609
#, c-format
 
610
msgid "unable to change uid to root (%u)"
 
611
msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
 
612
 
 
613
#: src/sudo_edit.c:140
 
614
#, c-format
 
615
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 
616
msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
 
617
 
 
618
#: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
 
619
#, c-format
 
620
msgid "%s: not a regular file"
 
621
msgstr "%s:不是常规文件"
 
622
 
 
623
#: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
 
624
#, fuzzy, c-format
 
625
msgid "%s: short write"
 
626
msgstr "%s:短写入"
 
627
 
 
628
#: src/sudo_edit.c:281
 
629
#, c-format
 
630
msgid "%s left unmodified"
 
631
msgstr "%s 并未修改"
 
632
 
 
633
#: src/sudo_edit.c:294
 
634
#, c-format
 
635
msgid "%s unchanged"
 
636
msgstr "%s 已更改"
 
637
 
 
638
#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
 
639
#, c-format
 
640
msgid "unable to write to %s"
 
641
msgstr "无法写入 %s"
 
642
 
 
643
#: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
 
644
#, c-format
 
645
msgid "contents of edit session left in %s"
 
646
msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
 
647
 
 
648
#: src/sudo_edit.c:324
 
649
#, c-format
 
650
msgid "unable to read temporary file"
 
651
msgstr "无法读取临时文件"
 
652
 
 
653
#: src/tgetpass.c:95
 
654
#, c-format
 
655
msgid "no tty present and no askpass program specified"
 
656
msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
 
657
 
 
658
#: src/tgetpass.c:104
 
659
#, c-format
 
660
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 
661
msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
 
662
 
 
663
#: src/tgetpass.c:234
 
664
#, c-format
 
665
msgid "unable to set gid to %u"
 
666
msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
 
667
 
 
668
#: src/tgetpass.c:238
 
669
#, c-format
 
670
msgid "unable to set uid to %u"
 
671
msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
 
672
 
 
673
#: src/tgetpass.c:243
 
674
#, c-format
 
675
msgid "unable to run %s"
 
676
msgstr "无法执行 %s"
 
677
 
 
678
#: src/utmp.c:263
 
679
#, c-format
 
680
msgid "unable to save stdin"
 
681
msgstr "无法保存 stdin"
 
682
 
 
683
#: src/utmp.c:265
 
684
#, c-format
 
685
msgid "unable to dup2 stdin"
 
686
msgstr "无法 dup2 stdin"
 
687
 
 
688
#: src/utmp.c:268
 
689
#, c-format
 
690
msgid "unable to restore stdin"
 
691
msgstr "无法恢复 stdin"
 
692
 
 
693
#: common/aix.c:144
 
694
#, c-format
 
695
msgid "unable to open userdb"
 
696
msgstr "无法打开 userdb"
 
697
 
 
698
#: common/aix.c:147
 
699
#, c-format
 
700
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 
701
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
 
702
 
 
703
#: common/aix.c:161
 
704
#, c-format
 
705
msgid "unable to restore registry"
 
706
msgstr "无法恢复注册表"
 
707
 
 
708
#: common/alloc.c:82
 
709
#, c-format
 
710
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 
711
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
 
712
 
 
713
#: common/alloc.c:99
 
714
#, c-format
 
715
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 
716
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
 
717
 
 
718
#: common/alloc.c:101
 
719
#, c-format
 
720
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 
721
msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
 
722
 
 
723
#: common/alloc.c:119
 
724
#, c-format
 
725
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 
726
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
 
727
 
 
728
#: common/alloc.c:138
 
729
#, c-format
 
730
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 
731
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
 
732
 
 
733
#: common/alloc.c:140
 
734
#, c-format
 
735
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
 
736
msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
 
737
 
 
738
#: compat/strsignal.c:47
 
739
msgid "Unknown signal"
 
740
msgstr "未知信号"