~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 16:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kamil Páral <kamil.paral@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Martin \"sachy\" Šácha <cored.coder@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
359
359
 
360
360
#: ../common/indexcopy.cc:441
361
361
msgid "Cannot find filename or size tag"
362
 
msgstr "Nemohu najít název souboru nebo údaj o velikosti"
 
362
msgstr "Nelze najít název souboru nebo údaj o velikosti"
363
363
 
364
364
#: ../common/indexcopy.cc:485
365
365
msgid "Error parsing file record"
482
482
#: ../common/rconfiguration.cc:154
483
483
#, c-format
484
484
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
485
 
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
 
485
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit konfigurační adresář %s"
486
486
 
487
487
#: ../common/rconfiguration.cc:178
488
488
#, c-format
518
518
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
519
519
"please expand the 'Details' panel below."
520
520
msgstr ""
 
521
"\n"
 
522
"Některé změny nebo aktualizace neuspěly. Pro více informací o problému "
 
523
"prosím rozviňte panel \"Podrobnosti\" níže."
521
524
 
522
525
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
523
526
msgid ""
639
642
 
640
643
#: ../common/rpackage.h:60
641
644
msgid "Breaks"
642
 
msgstr ""
 
645
msgstr "Porušuje"
643
646
 
644
647
#: ../common/rpackage.h:61
645
648
msgid "Enhances"
646
 
msgstr ""
 
649
msgstr "Rozšíření"
647
650
 
648
651
#. make sure this is always the last member
649
652
#: ../common/rpackage.h:69
695
698
 
696
699
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
697
700
msgid "Installed (locked to the current version)"
698
 
msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na aktuální verzi)"
 
701
msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na současnou verzi)"
699
702
 
700
703
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
701
704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
717
720
#: ../common/rpackagecache.cc:73
718
721
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
719
722
msgstr ""
720
 
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
 
723
"Seznam balíčků nebo soubor se stavem balíčků nelze zpracovat či otevřít."
721
724
 
722
725
#: ../common/rpackagecache.cc:112
723
726
msgid "Internal Error, non-zero counts"
933
936
 
934
937
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
935
938
msgid "Unable to lock the download directory"
936
 
msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
 
939
msgstr "Nelze uzamknout adresář pro stahované soubory"
937
940
 
938
941
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
939
942
#, c-format
987
990
 
988
991
#: ../common/rpackageview.cc:158
989
992
msgid "Installed (manual)"
990
 
msgstr ""
 
993
msgstr "Nainstalováno (ručně)"
991
994
 
992
995
#: ../common/rpackageview.cc:164
993
996
msgid "Broken dependencies"
1012
1015
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1013
1016
#: ../common/rpackageview.cc:312
1014
1017
msgid "Searching"
1015
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Vyhledávání"
1016
1019
 
1017
1020
#: ../common/rpackageview.cc:499
1018
1021
msgid "Search Filter"
1043
1046
 
1044
1047
#: ../common/rpackageview.cc:561
1045
1048
msgid "Community Maintained (installed)"
1046
 
msgstr ""
 
1049
msgstr "Spravováno komunitou (nainstalováno)"
1047
1050
 
1048
1051
#: ../common/rpackageview.cc:567
1049
1052
msgid "Missing Recommends"
1050
 
msgstr ""
 
1053
msgstr "Chybějící doporučení"
1051
1054
 
1052
1055
#: ../common/rpackageview.cc:581
1053
1056
msgid "Local"
1055
1058
 
1056
1059
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1057
1060
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1058
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1061
#: ../common/rpackageview.cc:620
1059
1062
msgid "Not automatic: "
1060
1063
msgstr ""
1061
1064
 
1062
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1063
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1064
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1065
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1067
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1065
1068
#, c-format
1066
1069
msgid "Can't read %s"
1067
1070
msgstr "Nelze číst %s"
1299
1302
 
1300
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1301
1304
msgid "Copy"
1302
 
msgstr ""
 
1305
msgstr "Kopírovat"
1303
1306
 
1304
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1305
1308
msgid "Select All"
1306
 
msgstr ""
 
1309
msgstr "Vybrat vše"
1307
1310
 
1308
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1309
1312
msgid "Ctrl-c pressed"
1327
1330
#. running dpkg --configure -a
1328
1331
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1329
1332
msgid "Trying to recover from package failure"
1330
 
msgstr ""
 
1333
msgstr "Pokus o obnovení od poškozeného balíku"
1331
1334
 
1332
1335
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1333
1336
msgid "Error failed to fork pty"
1335
1338
 
1336
1339
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1337
1340
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1338
 
msgstr "Instalace balíku selhala. Zkouším zotavení:"
 
1341
msgstr "Instalace balíku selhala. Probíhá pokus o zotavení:"
1339
1342
 
1340
1343
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1341
1344
msgid "Changes applied"
1428
1431
msgid "Smart Upgrade"
1429
1432
msgstr "Chytrá aktualizace"
1430
1433
 
1431
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1434
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1432
1435
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1433
1436
msgid "An error occurred while saving configurations."
1434
1437
msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla chyba."
1509
1512
 
1510
1513
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
1511
1514
msgid "Download rate: ..."
1512
 
msgstr ""
 
1515
msgstr "Rychlost stahování: ..."
1513
1516
 
1514
1517
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:352
1515
1518
#, c-format
1620
1623
 
1621
1624
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:269
1622
1625
msgid "Get Screenshot"
1623
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "Získat snímek obrazovky"
1624
1627
 
1625
1628
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:283
1626
1629
msgid "Get Changelog"
1641
1644
 
1642
1645
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1643
1646
msgid "No package is selected.\n"
1644
 
msgstr "Není vybrán žádný balík.\n"
 
1647
msgstr "Není vybrán žádný balíček.\n"
1645
1648
 
1646
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1647
1650
#, c-format
1660
1663
 
1661
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
1662
1665
msgid "Rebuilding search index"
1663
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Vytváří se index hledání"
1664
1667
 
1665
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
1666
1669
msgid "Quick filter"
1696
1699
 
1697
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1698
1701
msgid "View package properties"
1699
 
msgstr ""
 
1702
msgstr "Prohlédnout si vlastnosti balíku"
1700
1703
 
1701
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1702
1705
msgid "Search for packages"
1703
 
msgstr ""
 
1706
msgstr "Vyhledat balíky"
1704
1707
 
1705
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1706
1709
msgid "Unmark"
1708
1711
 
1709
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1710
1713
msgid "Mark for Installation"
1711
 
msgstr "Nainstalovat"
 
1714
msgstr "Označit k instalaci"
1712
1715
 
1713
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1714
1717
msgid "Mark for Reinstallation"
1715
 
msgstr "Přeinstalovat"
 
1718
msgstr "Označit k přeinstalaci"
1716
1719
 
1717
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1718
1721
msgid "Mark for Upgrade"
1747
1750
msgid "Mark Suggested for Installation"
1748
1751
msgstr "Označit navržené pro instalaci"
1749
1752
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1753
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1751
1754
msgid ""
1752
1755
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1753
1756
"Are you sure you want to do that?"
1755
1758
"Odstraněním tohoto balíku můžete destabilizovat váš systém.\n"
1756
1759
"Opravdu tak chcete učinit?"
1757
1760
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1761
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1759
1762
#, c-format
1760
1763
msgid ""
1761
1764
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1764
1767
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1765
1768
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude uvolněno"
1766
1769
 
1767
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1768
1771
#, c-format
1769
1772
msgid ""
1770
1773
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1773
1776
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1774
1777
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude zabráno"
1775
1778
 
1776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1777
1780
#, c-format
1778
1781
msgid ""
1779
1782
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1782
1785
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1783
1786
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění"
1784
1787
 
1785
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1788
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1786
1789
#, c-format
1787
1790
msgid ""
1788
1791
"You have %d broken package on your system!\n"
1805
1808
"\n"
1806
1809
"K jejich nalezení použijte filtr \"Problémové\"."
1807
1810
 
1808
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1809
1812
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1810
1813
msgstr "Chcete přidat další CD?"
1811
1814
 
1812
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1813
1816
msgid "Open changes"
1814
1817
msgstr "Otevřít změny"
1815
1818
 
1816
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1817
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1818
1821
#, c-format
1819
1822
msgid "Can't write %s"
1820
1823
msgstr "Nemůžu zapsat %s"
1821
1824
 
1822
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1823
1826
msgid "Save changes"
1824
1827
msgstr "Uložit změny"
1825
1828
 
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1829
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1827
1830
msgid "Save full state, not only changes"
1828
1831
msgstr "Uložit kompletní stav, ne jen změny"
1829
1832
 
1830
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1833
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1831
1834
msgid "Repositories changed"
1832
1835
msgstr "Zdroje změněny"
1833
1836
 
1834
1837
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1835
1838
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1836
1839
#. needed then
1837
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1840
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1838
1841
msgid ""
1839
1842
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1840
1843
"button for your changes to take effect"
1842
1845
"Informace o zdrojích byly změněny. Aby se změny projevily, musíte kliknout "
1843
1846
"na tlačítko \"Obnovit\"."
1844
1847
 
1845
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1848
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1846
1849
msgid "Never show this message again"
1847
1850
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
1848
1851
 
1849
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1852
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1850
1853
#, c-format
1851
1854
msgid "Found %i packages"
1852
1855
msgstr "Nalezeno %i balíků"
1853
1856
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1857
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1855
1858
msgid "Starting help viewer..."
1856
1859
msgstr "Spouští se prohlížeč nápovědy..."
1857
1860
 
1858
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1859
1862
msgid ""
1860
1863
"No help viewer is installed!\n"
1861
1864
"\n"
1875
1878
"v příkazové řádce nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou ve složce "
1876
1879
"'synaptic/html'."
1877
1880
 
1878
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1881
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1879
1882
#, c-format
1880
1883
msgid ""
1881
1884
"An error occured while starting the help viewer\n"
1882
1885
"\tCommand: %s"
1883
1886
msgstr ""
 
1887
"Při spouštění prohlížeče nápovědy se vyskytla chyba\n"
 
1888
"\tPříkaz: %s"
1884
1889
 
1885
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1886
1891
msgid ""
1887
1892
"Cannot start configuration tool!\n"
1888
1893
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1890
1895
"Nelze spustit konfigurační nástroj!\n"
1891
1896
"Musíte nejdříve nainstalovat balík 'libgnome2-perl'."
1892
1897
 
1893
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1894
1899
msgid "Starting package configuration tool..."
1895
1900
msgstr "Spouští se nástroj pro konfiguraci balíků..."
1896
1901
 
1897
1902
#  cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1898
1903
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1899
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1904
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1900
1905
msgid "Starting package documentation viewer..."
1901
1906
msgstr "Spouští se prohlížeč dokumentace balíků..."
1902
1907
 
1903
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1904
1909
msgid ""
1905
1910
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1906
1911
"package"
1908
1913
"Pro prohlížení dokumentace k balíkům musíte nejdřív nainstalovat balík "
1909
1914
"\"dwww\""
1910
1915
 
1911
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1912
1917
msgid ""
1913
1918
"Could not apply changes!\n"
1914
1919
"Fix broken packages first."
1916
1921
"Nelze realizovat změny!\n"
1917
1922
"Vyřešte nejdřív problémové balíky."
1918
1923
 
1919
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1920
1925
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1921
1926
msgstr "Realizují se označené změny. Může to chvíli trvat..."
1922
1927
 
1923
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1924
1929
msgid "Downloading Package Files"
1925
1930
msgstr "Stahují se balíky"
1926
1931
 
1927
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1928
1933
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1929
1934
msgstr "Chcete ukončit Synaptic?"
1930
1935
 
1931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1932
1937
msgid "Downloading Package Information"
1933
1938
msgstr "Stahují se informace o balících"
1934
1939
 
1935
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1936
1941
msgid ""
1937
1942
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1938
1943
"packages."
1939
1944
msgstr ""
1940
1945
"Zdroje budou zkontrolovány na nové, odstraněné nebo aktualizované balíky."
1941
1946
 
1942
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1943
1948
msgid "Reloading package information..."
1944
1949
msgstr "Obnovují se informace o balících..."
1945
1950
 
1946
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1947
1952
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1948
1953
msgstr "Nelze vyřešit problémy se závislostmi!"
1949
1954
 
1950
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1951
1956
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1952
1957
msgstr "Problémy se závislostmi byly úspěšně vyřešeny"
1953
1958
 
1954
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1955
1960
msgid ""
1956
1961
"Could not upgrade the system!\n"
1957
1962
"Fix broken packages first."
1959
1964
"Nelze aktualizovat systém!\n"
1960
1965
"Nejprve vyřešte problémové balíky."
1961
1966
 
1962
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1963
1968
msgid "Marking all available upgrades..."
1964
1969
msgstr "Označují se všechny dostupné aktualizace..."
1965
1970
 
1966
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1967
1972
msgid "Successfully marked available upgrades"
1968
1973
msgstr "Všechny dostupné aktualizace byly úspěšně označeny."
1969
1974
 
1970
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1971
1976
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1972
1977
msgstr "Označení všech dostupných aktualizací selhalo!"
1973
1978
 
1974
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1975
1980
msgid "Save script"
1976
1981
msgstr "Uložit skript"
1977
1982
 
1978
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1983
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1979
1984
msgid "Select directory"
1980
1985
msgstr "Vyberte adresář"
1981
1986
 
1982
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1987
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1983
1988
msgid "Please select a directory"
1984
1989
msgstr "Prosím vyberte adresář"
1985
1990
 
2008
2013
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
2009
2014
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
2010
2015
msgid "Vendor"
2011
 
msgstr "Poskytovatel"
 
2016
msgstr "Dodavatel"
2012
2017
 
2013
2018
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2014
2019
msgid "Distribution"
2096
2101
 
2097
2102
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2098
2103
msgid "_Hide Details"
2099
 
msgstr ""
 
2104
msgstr "S_krýt podrobnosti"
2100
2105
 
2101
2106
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2102
2107
msgid "_Show Details"
2284
2289
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2285
2290
"feature to the system"
2286
2291
msgstr ""
2287
 
"Přidat balíky, stažené volbou \"Vytvořit skript pro stažení balíků\", do "
2288
 
"systému"
 
2292
"Přidat do systému balíčky stažené pomocí volby \"Vytvořit skript pro stažení "
 
2293
"balíčků\""
2289
2294
 
2290
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2291
2296
msgid "Add downloaded packages"
2345
2350
 
2346
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2347
2352
msgid "Mark for _Installation"
2348
 
msgstr "Na_instalovat"
 
2353
msgstr "Označit k _instalaci"
2349
2354
 
2350
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2351
2356
msgid "Mark for R_einstallation"
2352
 
msgstr "Př_einstalovat"
 
2357
msgstr "Označit k _přeinstalaci"
2353
2358
 
2354
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2355
2360
msgid "Mark for _Upgrade"
2662
2667
"Manual:\n"
2663
2668
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2664
2669
msgstr ""
 
2670
"Manuálová stránka:\n"
 
2671
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2672
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2673
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2674
"\n"
 
2675
"Manuál:\n"
 
2676
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2665
2677
 
2666
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2667
2679
msgid "Documented by"
2677
2689
 
2678
2690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2679
2691
msgid "_Search"
2680
 
msgstr "_Najít"
 
2692
msgstr "_Hledat"
2681
2693
 
2682
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2683
2695
msgid "Show for individual files"
2706
2718
msgid "<b>Appearance</b>"
2707
2719
msgstr "<b>Vzhled</b>"
2708
2720
 
 
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2722
msgid "Show package properties in the main window"
 
2723
msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíků v hlavním okně"
 
2724
 
2709
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2710
2726
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2711
2727
msgstr "<b>Označování změn</b>"
2806
2822
 
2807
2823
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2808
2824
msgid "Marked for installation:"
2809
 
msgstr "Nainstalovat:"
 
2825
msgstr "Označeno k instalaci:"
2810
2826
 
2811
2827
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2812
2828
msgid "Color"
2914
2930
 
2915
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2916
2932
msgid "Direct connection to the Internet"
2917
 
msgstr ""
 
2933
msgstr "Přímé připojení k Internetu"
2918
2934
 
2919
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2920
2936
msgid "Manual proxy configuration"
2978
2994
 
2979
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2980
2996
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2981
 
msgstr ""
 
2997
msgstr "<b>Způsob aktualizace balíků (výchozí distribuce)</b>"
2982
2998
 
2983
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2984
3000
msgid "Always prefer the highest version"
3059
3075
 
3060
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3061
3077
msgid "_Download package files only"
3062
 
msgstr ""
 
3078
msgstr "Pouze stá_hnout soubory balíků"
3063
3079
 
3064
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
3065
3081
msgid ""
3072
3088
 
3073
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3074
3090
msgid "_Verify package signatures"
3075
 
msgstr ""
 
3091
msgstr "O_věřit podpisy balíků"
3076
3092
 
3077
3093
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3078
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3198
3214
 
3199
3215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3200
3216
msgid "Manual installed"
3201
 
msgstr ""
 
3217
msgstr "Ručně nainstalováno"
3202
3218
 
3203
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3204
3220
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3205
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Ručně nainstalováno (není závislostí něčeho jiného)"
3206
3222
 
3207
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3208
3224
msgid "_Select All"
3209
 
msgstr ""
 
3225
msgstr "_Vybrat vše"
3210
3226
 
3211
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3212
3228
msgid "_Deselect All"