8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 16:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Kamil Páral <kamil.paral@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Martin \"sachy\" Šácha <cored.coder@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
# TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
360
360
#: ../common/indexcopy.cc:441
361
361
msgid "Cannot find filename or size tag"
362
msgstr "Nemohu najít název souboru nebo údaj o velikosti"
362
msgstr "Nelze najít název souboru nebo údaj o velikosti"
364
364
#: ../common/indexcopy.cc:485
365
365
msgid "Error parsing file record"
482
482
#: ../common/rconfiguration.cc:154
484
484
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
485
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
485
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit konfigurační adresář %s"
487
487
#: ../common/rconfiguration.cc:178
518
518
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
519
519
"please expand the 'Details' panel below."
522
"Některé změny nebo aktualizace neuspěly. Pro více informací o problému "
523
"prosím rozviňte panel \"Podrobnosti\" níže."
522
525
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
696
699
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
697
700
msgid "Installed (locked to the current version)"
698
msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na aktuální verzi)"
701
msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na současnou verzi)"
700
703
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
701
704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
717
720
#: ../common/rpackagecache.cc:73
718
721
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
720
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
723
"Seznam balíčků nebo soubor se stavem balíčků nelze zpracovat či otevřít."
722
725
#: ../common/rpackagecache.cc:112
723
726
msgid "Internal Error, non-zero counts"
934
937
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
935
938
msgid "Unable to lock the download directory"
936
msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
939
msgstr "Nelze uzamknout adresář pro stahované soubory"
938
941
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
988
991
#: ../common/rpackageview.cc:158
989
992
msgid "Installed (manual)"
993
msgstr "Nainstalováno (ručně)"
992
995
#: ../common/rpackageview.cc:164
993
996
msgid "Broken dependencies"
1044
1047
#: ../common/rpackageview.cc:561
1045
1048
msgid "Community Maintained (installed)"
1049
msgstr "Spravováno komunitou (nainstalováno)"
1048
1051
#: ../common/rpackageview.cc:567
1049
1052
msgid "Missing Recommends"
1053
msgstr "Chybějící doporučení"
1052
1055
#: ../common/rpackageview.cc:581
1056
1059
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1057
1060
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1058
#: ../common/rpackageview.cc:618
1061
#: ../common/rpackageview.cc:620
1059
1062
msgid "Not automatic: "
1062
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1064
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1065
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1067
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1066
1069
msgid "Can't read %s"
1067
1070
msgstr "Nelze číst %s"
1327
1330
#. running dpkg --configure -a
1328
1331
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1329
1332
msgid "Trying to recover from package failure"
1333
msgstr "Pokus o obnovení od poškozeného balíku"
1332
1335
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1333
1336
msgid "Error failed to fork pty"
1336
1339
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1337
1340
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1338
msgstr "Instalace balíku selhala. Zkouším zotavení:"
1341
msgstr "Instalace balíku selhala. Probíhá pokus o zotavení:"
1340
1343
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1341
1344
msgid "Changes applied"
1428
1431
msgid "Smart Upgrade"
1429
1432
msgstr "Chytrá aktualizace"
1431
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1434
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1432
1435
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1433
1436
msgid "An error occurred while saving configurations."
1434
1437
msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla chyba."
1642
1645
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1643
1646
msgid "No package is selected.\n"
1644
msgstr "Není vybrán žádný balík.\n"
1647
msgstr "Není vybrán žádný balíček.\n"
1646
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1697
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1698
1701
msgid "View package properties"
1702
msgstr "Prohlédnout si vlastnosti balíku"
1701
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1702
1705
msgid "Search for packages"
1706
msgstr "Vyhledat balíky"
1705
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1709
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1710
1713
msgid "Mark for Installation"
1711
msgstr "Nainstalovat"
1714
msgstr "Označit k instalaci"
1713
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1714
1717
msgid "Mark for Reinstallation"
1715
msgstr "Přeinstalovat"
1718
msgstr "Označit k přeinstalaci"
1717
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1718
1721
msgid "Mark for Upgrade"
1747
1750
msgid "Mark Suggested for Installation"
1748
1751
msgstr "Označit navržené pro instalaci"
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1753
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1752
1755
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1753
1756
"Are you sure you want to do that?"
1755
1758
"Odstraněním tohoto balíku můžete destabilizovat váš systém.\n"
1756
1759
"Opravdu tak chcete učinit?"
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1761
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1761
1764
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1764
1767
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1765
1768
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude uvolněno"
1767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1770
1773
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1773
1776
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1774
1777
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude zabráno"
1776
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1779
1782
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1782
1785
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1783
1786
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění"
1785
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1788
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1788
1791
"You have %d broken package on your system!\n"
1806
1809
"K jejich nalezení použijte filtr \"Problémové\"."
1808
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1809
1812
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1810
1813
msgstr "Chcete přidat další CD?"
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1813
1816
msgid "Open changes"
1814
1817
msgstr "Otevřít změny"
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1819
1822
msgid "Can't write %s"
1820
1823
msgstr "Nemůžu zapsat %s"
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1823
1826
msgid "Save changes"
1824
1827
msgstr "Uložit změny"
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1829
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1827
1830
msgid "Save full state, not only changes"
1828
1831
msgstr "Uložit kompletní stav, ne jen změny"
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1833
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1831
1834
msgid "Repositories changed"
1832
1835
msgstr "Zdroje změněny"
1834
1837
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1835
1838
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1837
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1840
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1839
1842
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1840
1843
"button for your changes to take effect"
1842
1845
"Informace o zdrojích byly změněny. Aby se změny projevily, musíte kliknout "
1843
1846
"na tlačítko \"Obnovit\"."
1845
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1848
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1846
1849
msgid "Never show this message again"
1847
1850
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1852
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1851
1854
msgid "Found %i packages"
1852
1855
msgstr "Nalezeno %i balíků"
1854
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1857
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1855
1858
msgid "Starting help viewer..."
1856
1859
msgstr "Spouští se prohlížeč nápovědy..."
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1860
1863
"No help viewer is installed!\n"
1875
1878
"v příkazové řádce nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou ve složce "
1876
1879
"'synaptic/html'."
1878
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1881
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1881
1884
"An error occured while starting the help viewer\n"
1882
1885
"\tCommand: %s"
1887
"Při spouštění prohlížeče nápovědy se vyskytla chyba\n"
1885
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1887
1892
"Cannot start configuration tool!\n"
1888
1893
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1890
1895
"Nelze spustit konfigurační nástroj!\n"
1891
1896
"Musíte nejdříve nainstalovat balík 'libgnome2-perl'."
1893
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1894
1899
msgid "Starting package configuration tool..."
1895
1900
msgstr "Spouští se nástroj pro konfiguraci balíků..."
1897
1902
# cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1898
1903
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1904
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1900
1905
msgid "Starting package documentation viewer..."
1901
1906
msgstr "Spouští se prohlížeč dokumentace balíků..."
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1905
1910
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1908
1913
"Pro prohlížení dokumentace k balíkům musíte nejdřív nainstalovat balík "
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1913
1918
"Could not apply changes!\n"
1914
1919
"Fix broken packages first."
1916
1921
"Nelze realizovat změny!\n"
1917
1922
"Vyřešte nejdřív problémové balíky."
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1920
1925
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1921
1926
msgstr "Realizují se označené změny. Může to chvíli trvat..."
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1924
1929
msgid "Downloading Package Files"
1925
1930
msgstr "Stahují se balíky"
1927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1928
1933
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1929
1934
msgstr "Chcete ukončit Synaptic?"
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1932
1937
msgid "Downloading Package Information"
1933
1938
msgstr "Stahují se informace o balících"
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1937
1942
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1940
1945
"Zdroje budou zkontrolovány na nové, odstraněné nebo aktualizované balíky."
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1943
1948
msgid "Reloading package information..."
1944
1949
msgstr "Obnovují se informace o balících..."
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1947
1952
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1948
1953
msgstr "Nelze vyřešit problémy se závislostmi!"
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1951
1956
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1952
1957
msgstr "Problémy se závislostmi byly úspěšně vyřešeny"
1954
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1956
1961
"Could not upgrade the system!\n"
1957
1962
"Fix broken packages first."
1959
1964
"Nelze aktualizovat systém!\n"
1960
1965
"Nejprve vyřešte problémové balíky."
1962
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1963
1968
msgid "Marking all available upgrades..."
1964
1969
msgstr "Označují se všechny dostupné aktualizace..."
1966
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1967
1972
msgid "Successfully marked available upgrades"
1968
1973
msgstr "Všechny dostupné aktualizace byly úspěšně označeny."
1970
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1971
1976
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1972
1977
msgstr "Označení všech dostupných aktualizací selhalo!"
1974
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1975
1980
msgid "Save script"
1976
1981
msgstr "Uložit skript"
1978
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1983
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1979
1984
msgid "Select directory"
1980
1985
msgstr "Vyberte adresář"
1982
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1987
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1983
1988
msgid "Please select a directory"
1984
1989
msgstr "Prosím vyberte adresář"
2284
2289
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2285
2290
"feature to the system"
2287
"Přidat balíky, stažené volbou \"Vytvořit skript pro stažení balíků\", do "
2292
"Přidat do systému balíčky stažené pomocí volby \"Vytvořit skript pro stažení "
2290
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2291
2296
msgid "Add downloaded packages"
2346
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2347
2352
msgid "Mark for _Installation"
2348
msgstr "Na_instalovat"
2353
msgstr "Označit k _instalaci"
2350
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2351
2356
msgid "Mark for R_einstallation"
2352
msgstr "Př_einstalovat"
2357
msgstr "Označit k _přeinstalaci"
2354
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2355
2360
msgid "Mark for _Upgrade"
2663
2668
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2670
"Manuálová stránka:\n"
2671
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2672
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2673
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2676
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2666
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2667
2679
msgid "Documented by"
2706
2718
msgid "<b>Appearance</b>"
2707
2719
msgstr "<b>Vzhled</b>"
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2722
msgid "Show package properties in the main window"
2723
msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíků v hlavním okně"
2709
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2710
2726
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2711
2727
msgstr "<b>Označování změn</b>"
2915
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2916
2932
msgid "Direct connection to the Internet"
2933
msgstr "Přímé připojení k Internetu"
2919
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2920
2936
msgid "Manual proxy configuration"
2979
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2980
2996
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2997
msgstr "<b>Způsob aktualizace balíků (výchozí distribuce)</b>"
2983
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2984
3000
msgid "Always prefer the highest version"
3073
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3074
3090
msgid "_Verify package signatures"
3091
msgstr "O_věřit podpisy balíků"
3077
3093
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3078
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3199
3215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3200
3216
msgid "Manual installed"
3217
msgstr "Ručně nainstalováno"
3203
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3204
3220
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3221
msgstr "Ručně nainstalováno (není závislostí něčeho jiného)"
3207
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3208
3224
msgid "_Select All"
3225
msgstr "_Vybrat vše"
3211
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3212
3228
msgid "_Deselect All"