~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1057
1057
 
1058
1058
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1059
1059
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1060
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1060
#: ../common/rpackageview.cc:620
1061
1061
msgid "Not automatic: "
1062
1062
msgstr ""
1063
1063
 
1064
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1065
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1066
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1064
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1065
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1067
1067
#, c-format
1068
1068
msgid "Can't read %s"
1069
1069
msgstr "Nem tudom olvasni: %s"
1434
1434
msgid "Smart Upgrade"
1435
1435
msgstr "Intelligens frissítés"
1436
1436
 
1437
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1438
1438
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1439
1439
msgid "An error occurred while saving configurations."
1440
1440
msgstr "Hiba a beállítások mentése közben."
1755
1755
msgid "Mark Suggested for Installation"
1756
1756
msgstr "Javasoltak kijelölése telepítésre"
1757
1757
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1759
1759
msgid ""
1760
1760
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1761
1761
"Are you sure you want to do that?"
1763
1763
"Ezen csomag eltávolítása használhatatlanná teheti a rendszert.\n"
1764
1764
"Biztosan ezt akarja tenni?"
1765
1765
 
1766
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1767
1767
#, c-format
1768
1768
msgid ""
1769
1769
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1772
1772
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő, %i "
1773
1773
"eltávolítandó, %s kerül felszabadításra"
1774
1774
 
1775
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1775
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1776
1776
#, c-format
1777
1777
msgid ""
1778
1778
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1781
1781
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő %i "
1782
1782
"el lesz távolítva, %s lesz felhasználva"
1783
1783
 
1784
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1785
1785
#, c-format
1786
1786
msgid ""
1787
1787
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1790
1790
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő %i "
1791
1791
"el lesz távolítva"
1792
1792
 
1793
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1794
1794
#, c-format
1795
1795
msgid ""
1796
1796
"You have %d broken package on your system!\n"
1809
1809
"\n"
1810
1810
"Ezeket a „Törött” szűrővel keresheti meg."
1811
1811
 
1812
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1813
1813
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1814
1814
msgstr "Akar még egy CD-ROM-ot hozzáadni?"
1815
1815
 
1816
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1817
1817
msgid "Open changes"
1818
1818
msgstr "Változások megnyitása"
1819
1819
 
1820
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1821
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1822
1822
#, c-format
1823
1823
msgid "Can't write %s"
1824
1824
msgstr "Nem tudom írni: %s"
1825
1825
 
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1827
1827
msgid "Save changes"
1828
1828
msgstr "Módosítások mentése"
1829
1829
 
1830
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1831
1831
msgid "Save full state, not only changes"
1832
1832
msgstr "Teljes állapot mentése, nem csak a változások"
1833
1833
 
1834
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1835
1835
msgid "Repositories changed"
1836
1836
msgstr "Megváltoztak a tárolók"
1837
1837
 
1838
1838
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1839
1839
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1840
1840
#. needed then
1841
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1841
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1842
1842
msgid ""
1843
1843
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1844
1844
"button for your changes to take effect"
1846
1846
"Megváltoztatta a tárolóinformációkat. A változtatások érvényesítéséhez "
1847
1847
"kattintson a „Frissítés” gombra!"
1848
1848
 
1849
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1850
1850
msgid "Never show this message again"
1851
1851
msgstr "Ne mutassa többé ezt az üzenetet"
1852
1852
 
1853
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1854
1854
#, c-format
1855
1855
msgid "Found %i packages"
1856
1856
msgstr "%i csomagot találtam"
1857
1857
 
1858
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1859
1859
msgid "Starting help viewer..."
1860
1860
msgstr "Súgóböngésző indítása..."
1861
1861
 
1862
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1862
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1863
1863
msgid ""
1864
1864
"No help viewer is installed!\n"
1865
1865
"\n"
1877
1877
"Alternatívaként megnézheti a html verziót a synaptic/html mappában vagy "
1878
1878
"megnyithatja parancssorból a man oldalt a 'man synaptic'-kal."
1879
1879
 
1880
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1881
1881
#, c-format
1882
1882
msgid ""
1883
1883
"An error occured while starting the help viewer\n"
1886
1886
"Hiba jelentkezett a súgó megjelenítése során.\n"
1887
1887
"\tParancs: %s"
1888
1888
 
1889
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1889
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1890
1890
msgid ""
1891
1891
"Cannot start configuration tool!\n"
1892
1892
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1894
1894
"Nem lehet elindítani a beállítóeszközt.\n"
1895
1895
"Telepítenie kell az ehhez szükséges 'libgnome2-perl' csomagot."
1896
1896
 
1897
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1897
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1898
1898
msgid "Starting package configuration tool..."
1899
1899
msgstr "Csomagbeállító eszköz indítása..."
1900
1900
 
1901
1901
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1903
1903
msgid "Starting package documentation viewer..."
1904
1904
msgstr "Csomagdokumentáció-megjelenítő indítása..."
1905
1905
 
1906
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1907
1907
msgid ""
1908
1908
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1909
1909
"package"
1910
1910
msgstr ""
1911
1911
"A csomagok dokumentációjának böngészéséhez telepítenie kell a „dwww” csomagot"
1912
1912
 
1913
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1913
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1914
1914
msgid ""
1915
1915
"Could not apply changes!\n"
1916
1916
"Fix broken packages first."
1918
1918
"Nem lehet alkalmazni a változtatásokat!\n"
1919
1919
"Először javítsa meg a törött csomagokat."
1920
1920
 
1921
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1922
1922
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1923
1923
msgstr "Kijelölt változtatások alkalmazása. Ez eltarthat egy ideig..."
1924
1924
 
1925
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1925
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1926
1926
msgid "Downloading Package Files"
1927
1927
msgstr "Csomagfájlok letöltése"
1928
1928
 
1929
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1929
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1930
1930
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1931
1931
msgstr "Ki akar lépni a Synapticból?"
1932
1932
 
1933
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1933
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1934
1934
msgid "Downloading Package Information"
1935
1935
msgstr "Csomaginformációk letöltése"
1936
1936
 
1937
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1938
1938
msgid ""
1939
1939
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1940
1940
"packages."
1942
1942
"Ellenőrzésre kerül, hogy a tárolókban vannak-e új, eltávolított vagy "
1943
1943
"frissített programcsomagok."
1944
1944
 
1945
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1945
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1946
1946
msgid "Reloading package information..."
1947
1947
msgstr "Csomaginformációk újratöltése..."
1948
1948
 
1949
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1949
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1950
1950
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1951
1951
msgstr "Függőségi problémák megoldása sikertelen!"
1952
1952
 
1953
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1953
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1954
1954
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1955
1955
msgstr "Függőségi problémák sikeresen megoldva"
1956
1956
 
1957
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1957
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1958
1958
msgid ""
1959
1959
"Could not upgrade the system!\n"
1960
1960
"Fix broken packages first."
1962
1962
"Nem lehet frissíteni a rendszert.\n"
1963
1963
"Először javítsa meg a törött csomagokat."
1964
1964
 
1965
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1965
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1966
1966
msgid "Marking all available upgrades..."
1967
1967
msgstr "Minden rendelkezésre álló frissítés kijelölése..."
1968
1968
 
1969
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1969
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1970
1970
msgid "Successfully marked available upgrades"
1971
1971
msgstr "Az elérhető frissítések sikeresen sorbaállítva"
1972
1972
 
1973
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1973
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1974
1974
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1975
1975
msgstr "Az összes elérhető frissítés kijelölése meghiúsult"
1976
1976
 
1977
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1977
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1978
1978
msgid "Save script"
1979
1979
msgstr "Parancsfájl mentése"
1980
1980
 
1981
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1981
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1982
1982
msgid "Select directory"
1983
1983
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
1984
1984
 
1985
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1985
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1986
1986
msgid "Please select a directory"
1987
1987
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
1988
1988