8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1058
1058
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1059
1059
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1060
#: ../common/rpackageview.cc:618
1060
#: ../common/rpackageview.cc:620
1061
1061
msgid "Not automatic: "
1064
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1065
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1064
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1065
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1068
1068
msgid "Can't read %s"
1069
1069
msgstr "Nem tudom olvasni: %s"
1434
1434
msgid "Smart Upgrade"
1435
1435
msgstr "Intelligens frissítés"
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1438
1438
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1439
1439
msgid "An error occurred while saving configurations."
1440
1440
msgstr "Hiba a beállítások mentése közben."
1755
1755
msgid "Mark Suggested for Installation"
1756
1756
msgstr "Javasoltak kijelölése telepítésre"
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1760
1760
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1761
1761
"Are you sure you want to do that?"
1763
1763
"Ezen csomag eltávolítása használhatatlanná teheti a rendszert.\n"
1764
1764
"Biztosan ezt akarja tenni?"
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1769
1769
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1772
1772
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő, %i "
1773
1773
"eltávolítandó, %s kerül felszabadításra"
1775
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1775
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1778
1778
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1781
1781
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő %i "
1782
1782
"el lesz távolítva, %s lesz felhasználva"
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1787
1787
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1790
1790
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő %i "
1791
1791
"el lesz távolítva"
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1796
1796
"You have %d broken package on your system!\n"
1810
1810
"Ezeket a „Törött” szűrővel keresheti meg."
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1813
1813
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1814
1814
msgstr "Akar még egy CD-ROM-ot hozzáadni?"
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1817
1817
msgid "Open changes"
1818
1818
msgstr "Változások megnyitása"
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1823
1823
msgid "Can't write %s"
1824
1824
msgstr "Nem tudom írni: %s"
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1827
1827
msgid "Save changes"
1828
1828
msgstr "Módosítások mentése"
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1831
1831
msgid "Save full state, not only changes"
1832
1832
msgstr "Teljes állapot mentése, nem csak a változások"
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1835
1835
msgid "Repositories changed"
1836
1836
msgstr "Megváltoztak a tárolók"
1838
1838
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1839
1839
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1841
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1841
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1843
1843
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1844
1844
"button for your changes to take effect"
1846
1846
"Megváltoztatta a tárolóinformációkat. A változtatások érvényesítéséhez "
1847
1847
"kattintson a „Frissítés” gombra!"
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1850
1850
msgid "Never show this message again"
1851
1851
msgstr "Ne mutassa többé ezt az üzenetet"
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1855
1855
msgid "Found %i packages"
1856
1856
msgstr "%i csomagot találtam"
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1859
1859
msgid "Starting help viewer..."
1860
1860
msgstr "Súgóböngésző indítása..."
1862
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1862
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1864
1864
"No help viewer is installed!\n"
1877
1877
"Alternatívaként megnézheti a html verziót a synaptic/html mappában vagy "
1878
1878
"megnyithatja parancssorból a man oldalt a 'man synaptic'-kal."
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1883
1883
"An error occured while starting the help viewer\n"
1886
1886
"Hiba jelentkezett a súgó megjelenítése során.\n"
1887
1887
"\tParancs: %s"
1889
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1889
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1891
1891
"Cannot start configuration tool!\n"
1892
1892
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1894
1894
"Nem lehet elindítani a beállítóeszközt.\n"
1895
1895
"Telepítenie kell az ehhez szükséges 'libgnome2-perl' csomagot."
1897
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1897
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1898
1898
msgid "Starting package configuration tool..."
1899
1899
msgstr "Csomagbeállító eszköz indítása..."
1901
1901
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1903
1903
msgid "Starting package documentation viewer..."
1904
1904
msgstr "Csomagdokumentáció-megjelenítő indítása..."
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1908
1908
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1911
1911
"A csomagok dokumentációjának böngészéséhez telepítenie kell a „dwww” csomagot"
1913
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1913
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1915
1915
"Could not apply changes!\n"
1916
1916
"Fix broken packages first."
1918
1918
"Nem lehet alkalmazni a változtatásokat!\n"
1919
1919
"Először javítsa meg a törött csomagokat."
1921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1922
1922
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1923
1923
msgstr "Kijelölt változtatások alkalmazása. Ez eltarthat egy ideig..."
1925
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1925
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1926
1926
msgid "Downloading Package Files"
1927
1927
msgstr "Csomagfájlok letöltése"
1929
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1929
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1930
1930
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1931
1931
msgstr "Ki akar lépni a Synapticból?"
1933
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1933
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1934
1934
msgid "Downloading Package Information"
1935
1935
msgstr "Csomaginformációk letöltése"
1937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1939
1939
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1942
1942
"Ellenőrzésre kerül, hogy a tárolókban vannak-e új, eltávolított vagy "
1943
1943
"frissített programcsomagok."
1945
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1945
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1946
1946
msgid "Reloading package information..."
1947
1947
msgstr "Csomaginformációk újratöltése..."
1949
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1949
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1950
1950
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1951
1951
msgstr "Függőségi problémák megoldása sikertelen!"
1953
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1953
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1954
1954
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1955
1955
msgstr "Függőségi problémák sikeresen megoldva"
1957
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1957
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1959
1959
"Could not upgrade the system!\n"
1960
1960
"Fix broken packages first."
1962
1962
"Nem lehet frissíteni a rendszert.\n"
1963
1963
"Először javítsa meg a törött csomagokat."
1965
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1965
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1966
1966
msgid "Marking all available upgrades..."
1967
1967
msgstr "Minden rendelkezésre álló frissítés kijelölése..."
1969
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1969
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1970
1970
msgid "Successfully marked available upgrades"
1971
1971
msgstr "Az elérhető frissítések sikeresen sorbaállítva"
1973
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1973
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1974
1974
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1975
1975
msgstr "Az összes elérhető frissítés kijelölése meghiúsult"
1977
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1977
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1978
1978
msgid "Save script"
1979
1979
msgstr "Parancsfájl mentése"
1981
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1981
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1982
1982
msgid "Select directory"
1983
1983
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
1985
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1985
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1986
1986
msgid "Please select a directory"
1987
1987
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"