8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 10:37+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1059
1059
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1060
1060
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1061
#: ../common/rpackageview.cc:618
1061
#: ../common/rpackageview.cc:620
1062
1062
msgid "Not automatic: "
1065
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1067
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1065
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1067
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1069
1069
msgid "Can't read %s"
1070
1070
msgstr "Ezin da %s irakurri"
1433
1433
msgid "Smart Upgrade"
1434
1434
msgstr "Bertsio-berritze fina"
1436
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1436
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1437
1437
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1438
1438
msgid "An error occurred while saving configurations."
1439
1439
msgstr "Errorea gertatu da konfigurazioak gordetzean."
1752
1752
msgid "Mark Suggested for Installation"
1753
1753
msgstr "Markatu iradokitutakoak instalatzeko"
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1757
1757
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1758
1758
"Are you sure you want to do that?"
1760
1760
"Pakete hau kenduz gero, beharbada sistema erabili ezinda\n"
1761
1761
"geratuko da. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1766
1766
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1769
1769
"%i pakete zerrendatuta, %i instalatuta, %i hautsita. %i instalatzeko/bertsio-"
1770
1770
"berritzeko, %i kentzeko; %s libratuko dira"
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1775
1775
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1778
1778
"%i pakete zerrendatuta, %i instalatuta, %i hautsita. %i instalatzeko/bertsio-"
1779
1779
"berritzeko, %i kentzeko; %s erabiliko dira"
1781
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1781
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1784
1784
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1787
1787
"%i pakete zerrendatuta, %i instalatuta, %i hautsita. %i instalatzeko/bertsio-"
1788
1788
"berritzeko, %i kentzeko"
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1793
1793
"You have %d broken package on your system!\n"
1807
1807
"Erabili \"Broken\" iragazkia lokalizatzeko."
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1810
1810
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1811
1811
msgstr "Beste CD-ROM bat gehitu nahi duzu?"
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1814
1814
msgid "Open changes"
1815
1815
msgstr "Ireki aldaketak"
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1820
1820
msgid "Can't write %s"
1821
1821
msgstr "Ezin da idatzi %s"
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1824
1824
msgid "Save changes"
1825
1825
msgstr "Gorde aldaketak"
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1828
1828
msgid "Save full state, not only changes"
1829
1829
msgstr "Gorde egoera osoa, ez soilik aldaketak"
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1832
1832
msgid "Repositories changed"
1833
1833
msgstr "Biltegiak aldatuta"
1835
1835
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1836
1836
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1840
1840
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1841
1841
"button for your changes to take effect"
1843
1843
"Biltegiko informazioa aldatu egin da. Egin klik \"Birkargatu\" botoian "
1844
1844
"aldaketak eragina izateko."
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1847
1847
msgid "Never show this message again"
1848
1848
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
1850
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1850
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1852
1852
msgid "Found %i packages"
1853
1853
msgstr "%i pakete aurkitu dira"
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1856
1856
msgid "Starting help viewer..."
1857
1857
msgstr "Laguntza-ikustailea abiarazten..."
1859
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1859
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1861
1861
"No help viewer is installed!\n"
1874
1874
"Bestela, komando-lerrotik ireki dezakezu eskuliburuko orria 'man synaptic' "
1875
1875
"aginduarekin, edo 'synaptic/html' karpetako html bertsioa ikus dezakezu."
1877
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1877
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1880
1880
"An error occured while starting the help viewer\n"
1881
1881
"\tCommand: %s"
1884
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1884
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1886
1886
"Cannot start configuration tool!\n"
1887
1887
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1889
1889
"Ezin izan da konfiguratzeko tresna abiarazi!\n"
1890
1890
"Pakete hau instalatu behar duzu: 'libgnome2-perl'."
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1893
1893
msgid "Starting package configuration tool..."
1894
1894
msgstr "Paketeak konfiguratzeko tresna abiarazten..."
1896
1896
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1897
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1897
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1898
1898
msgid "Starting package documentation viewer..."
1899
1899
msgstr "Pakete-dokumentazioen ikustailea abiarazten..."
1901
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1901
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1903
1903
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1906
1906
"\"dwww\" paketea instalatu behar duzu paketearen dokumentazioa arakatzeko"
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1910
1910
"Could not apply changes!\n"
1911
1911
"Fix broken packages first."
1913
1913
"Ezin izan dira aldaketak aplikatu!\n"
1914
1914
"Konpondu hautsitako paketeak."
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1917
1917
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1918
1918
msgstr "Markatutako aldaketak aplikatzen. Bere denbora beharko du..."
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1921
1921
msgid "Downloading Package Files"
1922
1922
msgstr "Pakete-fitxategiak deskargatzen"
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1925
1925
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1926
1926
msgstr "Synaptic-etik irten nahi duzu?"
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1929
1929
msgid "Downloading Package Information"
1930
1930
msgstr "Pakete-informazioa deskargatzen"
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1934
1934
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1937
1937
"Biltegiak egiaztatuko dira software-pakete berriak, kendutakoak eta "
1938
1938
"instalatutakoak aztertzeko"
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1941
1941
msgid "Reloading package information..."
1942
1942
msgstr "Pakete-informazioa berriro kargatzen..."
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1945
1945
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1946
1946
msgstr "Huts egin du mendekotasun-arazoak konpontzean!"
1948
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1948
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1949
1949
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1950
1950
msgstr "Behar bezala konpondu dira mendekotasun-arazoak"
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1954
1954
"Could not upgrade the system!\n"
1955
1955
"Fix broken packages first."
1957
1957
"Ezin izan da sistema bertsio-berritu!\n"
1958
1958
"Konpondu hautsitako paketeak."
1960
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1960
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1961
1961
msgid "Marking all available upgrades..."
1962
1962
msgstr "Bertsio-berritze erabilgarri guztiak markatzen..."
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1965
1965
msgid "Successfully marked available upgrades"
1966
1966
msgstr "Bertsio-berritze erabilgarri guztiak behar bezala markatu dira"
1968
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1968
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1969
1969
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1970
1970
msgstr "Huts egin du bertsio-berritze erabilgarri guztiak markatzean!"
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1973
1973
msgid "Save script"
1974
1974
msgstr "Gorde script-a"
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1977
1977
msgid "Select directory"
1978
1978
msgstr "Hautatu direktorioa"
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1981
1981
msgid "Please select a directory"
1982
1982
msgstr "Hautatu direktorio bat"