8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 17:56+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1055
1055
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1056
1056
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1057
#: ../common/rpackageview.cc:618
1057
#: ../common/rpackageview.cc:620
1058
1058
msgid "Not automatic: "
1061
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1062
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1061
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1062
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1065
1065
msgid "Can't read %s"
1066
1066
msgstr "Kan %s niet lezen"
1431
1431
msgid "Smart Upgrade"
1432
1432
msgstr "Slim bijwerken"
1434
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1434
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1435
1435
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1436
1436
msgid "An error occurred while saving configurations."
1437
1437
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van instellingen."
1748
1748
msgid "Mark Suggested for Installation"
1749
1749
msgstr "Suggesties markeren voor installatie"
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1753
1753
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1754
1754
"Are you sure you want to do that?"
1756
1756
"Het verwijderen van dit pakket kan het systeem onbruikbaar maken.\n"
1757
1757
"Weet u zeker dat u hiermee door wilt gaan?"
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1762
1762
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1765
1765
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1766
1766
"bij te werken, %i te verwijderen. Er zal %s aan ruimte vrijkomen."
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1771
1771
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1774
1774
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1775
1775
"bij te werken, %i te verwijderen. Er zal %s aan extra ruimte gebruikt worden."
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1780
1780
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1783
1783
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1784
1784
"bij te werken, %i te verwijderen"
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1789
1789
"You have %d broken package on your system!\n"
1803
1803
"Gebruik het filter \"Gebroken\" om deze te vinden."
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1806
1806
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1807
1807
msgstr "Wilt u nog een CD-ROM toevoegen?"
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1810
1810
msgid "Open changes"
1811
1811
msgstr "Veranderingen openen"
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1816
1816
msgid "Can't write %s"
1817
1817
msgstr "Kan %s niet schrijven"
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1820
1820
msgid "Save changes"
1821
1821
msgstr "Wijzigingen bewaren"
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1824
1824
msgid "Save full state, not only changes"
1825
1825
msgstr "Volledige status opslaan, niet alleen veranderingen"
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1828
1828
msgid "Repositories changed"
1829
1829
msgstr "Pakketbronnen veranderd"
1831
1831
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1832
1832
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1836
1836
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1837
1837
"button for your changes to take effect"
1839
1839
"De informatie over de pakketbronnen is veranderd. U dient op de knop "
1840
1840
"\"Herladen\" te klikken om uw veranderingen door te voeren"
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1843
1843
msgid "Never show this message again"
1844
1844
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1848
1848
msgid "Found %i packages"
1849
1849
msgstr "%i pakketten gevonden"
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1852
1852
msgid "Starting help viewer..."
1853
1853
msgstr "Hulpkijker aan het starten..."
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1857
1857
"No help viewer is installed!\n"
1870
1870
"U kunt ook de terminalgebaseerde handleiding bekijken met de opdracht 'man "
1871
1871
"synaptic', of de html-versie ervan bekijken in de map 'synaptic/html'."
1873
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1873
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1876
1876
"An error occured while starting the help viewer\n"
1879
1879
"Er is een fout opgetreden tijdens het starten van de hulpkijker\n"
1880
1880
"\tOpdracht: %s"
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1884
1884
"Cannot start configuration tool!\n"
1885
1885
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1887
1887
"Kan het configuratiegereedschap niet starten!\n"
1888
1888
"U dient eerst het pakket 'libgnome2-perl' te installeren."
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1891
1891
msgid "Starting package configuration tool..."
1892
1892
msgstr "Pakketconfiguratiegereedschap aan het starten..."
1894
1894
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1896
1896
msgid "Starting package documentation viewer..."
1897
1897
msgstr "Pakketdocumentatiekijker aan het starten..."
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1901
1901
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1904
1904
"U dient het pakket \"dwww\" te installeren om de documentatie van een pakket "
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1909
1909
"Could not apply changes!\n"
1910
1910
"Fix broken packages first."
1912
1912
"Kon veranderingen niet toepassen.\n"
1913
1913
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1916
1916
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1917
1917
msgstr "Gemarkeerde wijzigingen aan het doorvoeren. Dit kan even duren..."
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1920
1920
msgid "Downloading Package Files"
1921
1921
msgstr "Pakketbestanden aan het binnenhalen"
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1924
1924
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1925
1925
msgstr "Wilt u Synaptic afsluiten?"
1927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1928
1928
msgid "Downloading Package Information"
1929
1929
msgstr "Pakketinformatie aan het binnenhalen"
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1933
1933
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1936
1936
"Er wordt gecontroleerd op nieuwe, verwijderde of bijgewerkte "
1937
1937
"softwarepakketten."
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1940
1940
msgid "Reloading package information..."
1941
1941
msgstr "Pakketinformatie aan het herladen..."
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1944
1944
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1945
1945
msgstr "Kon afhankelijkheidsproblemen niet oplossen."
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1948
1948
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1949
1949
msgstr "Afhankelijkheden succesvol gerepareerd"
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1953
1953
"Could not upgrade the system!\n"
1954
1954
"Fix broken packages first."
1956
1956
"Kon systeem niet bijwerken.\n"
1957
1957
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1960
1960
msgid "Marking all available upgrades..."
1961
1961
msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen aan het markeren..."
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1964
1964
msgid "Successfully marked available upgrades"
1965
1965
msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen succesvol gemarkeerd"
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1968
1968
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1969
1969
msgstr "Kon niet alle bij te werken pakketten markeren!"
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1972
1972
msgid "Save script"
1973
1973
msgstr "Script bewaren"
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1976
1976
msgid "Select directory"
1977
1977
msgstr "Map kiezen"
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1980
1980
msgid "Please select a directory"
1981
1981
msgstr "Kies een map a.u.b."