~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 17:56+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1054
1054
 
1055
1055
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1056
1056
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1057
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1057
#: ../common/rpackageview.cc:620
1058
1058
msgid "Not automatic: "
1059
1059
msgstr ""
1060
1060
 
1061
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1062
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1063
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1061
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1062
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1064
1064
#, c-format
1065
1065
msgid "Can't read %s"
1066
1066
msgstr "Kan %s niet lezen"
1431
1431
msgid "Smart Upgrade"
1432
1432
msgstr "Slim bijwerken"
1433
1433
 
1434
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1434
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1435
1435
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1436
1436
msgid "An error occurred while saving configurations."
1437
1437
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van instellingen."
1748
1748
msgid "Mark Suggested for Installation"
1749
1749
msgstr "Suggesties markeren voor installatie"
1750
1750
 
1751
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1752
1752
msgid ""
1753
1753
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1754
1754
"Are you sure you want to do that?"
1756
1756
"Het verwijderen van dit pakket kan het systeem onbruikbaar maken.\n"
1757
1757
"Weet u zeker dat u hiermee door wilt gaan?"
1758
1758
 
1759
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1760
1760
#, c-format
1761
1761
msgid ""
1762
1762
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1765
1765
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1766
1766
"bij te werken, %i te verwijderen. Er zal %s aan ruimte vrijkomen."
1767
1767
 
1768
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1769
1769
#, c-format
1770
1770
msgid ""
1771
1771
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1774
1774
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1775
1775
"bij te werken, %i te verwijderen. Er zal %s aan extra ruimte gebruikt worden."
1776
1776
 
1777
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1778
1778
#, c-format
1779
1779
msgid ""
1780
1780
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1783
1783
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1784
1784
"bij te werken, %i te verwijderen"
1785
1785
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1787
1787
#, c-format
1788
1788
msgid ""
1789
1789
"You have %d broken package on your system!\n"
1802
1802
"\n"
1803
1803
"Gebruik het filter \"Gebroken\" om deze te vinden."
1804
1804
 
1805
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1806
1806
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1807
1807
msgstr "Wilt u nog een CD-ROM toevoegen?"
1808
1808
 
1809
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1810
1810
msgid "Open changes"
1811
1811
msgstr "Veranderingen openen"
1812
1812
 
1813
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1814
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1815
1815
#, c-format
1816
1816
msgid "Can't write %s"
1817
1817
msgstr "Kan %s niet schrijven"
1818
1818
 
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1820
1820
msgid "Save changes"
1821
1821
msgstr "Wijzigingen bewaren"
1822
1822
 
1823
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1824
1824
msgid "Save full state, not only changes"
1825
1825
msgstr "Volledige status opslaan, niet alleen veranderingen"
1826
1826
 
1827
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1828
1828
msgid "Repositories changed"
1829
1829
msgstr "Pakketbronnen veranderd"
1830
1830
 
1831
1831
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1832
1832
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1833
1833
#. needed then
1834
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1835
1835
msgid ""
1836
1836
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1837
1837
"button for your changes to take effect"
1839
1839
"De informatie over de pakketbronnen is veranderd. U dient op de knop "
1840
1840
"\"Herladen\" te klikken om uw veranderingen door te voeren"
1841
1841
 
1842
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1843
1843
msgid "Never show this message again"
1844
1844
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
1845
1845
 
1846
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1847
1847
#, c-format
1848
1848
msgid "Found %i packages"
1849
1849
msgstr "%i pakketten gevonden"
1850
1850
 
1851
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1852
1852
msgid "Starting help viewer..."
1853
1853
msgstr "Hulpkijker aan het starten..."
1854
1854
 
1855
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1856
1856
msgid ""
1857
1857
"No help viewer is installed!\n"
1858
1858
"\n"
1870
1870
"U kunt ook de terminalgebaseerde handleiding bekijken met de opdracht 'man "
1871
1871
"synaptic', of de html-versie ervan bekijken in de map 'synaptic/html'."
1872
1872
 
1873
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1873
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1874
1874
#, c-format
1875
1875
msgid ""
1876
1876
"An error occured while starting the help viewer\n"
1879
1879
"Er is een fout opgetreden tijdens het starten van de hulpkijker\n"
1880
1880
"\tOpdracht: %s"
1881
1881
 
1882
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1883
1883
msgid ""
1884
1884
"Cannot start configuration tool!\n"
1885
1885
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1887
1887
"Kan het configuratiegereedschap niet starten!\n"
1888
1888
"U dient eerst het pakket 'libgnome2-perl' te installeren."
1889
1889
 
1890
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1891
1891
msgid "Starting package configuration tool..."
1892
1892
msgstr "Pakketconfiguratiegereedschap aan het starten..."
1893
1893
 
1894
1894
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1895
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1896
1896
msgid "Starting package documentation viewer..."
1897
1897
msgstr "Pakketdocumentatiekijker aan het starten..."
1898
1898
 
1899
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1900
1900
msgid ""
1901
1901
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1902
1902
"package"
1904
1904
"U dient het pakket \"dwww\" te installeren om de documentatie van een pakket "
1905
1905
"te bekijken."
1906
1906
 
1907
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1908
1908
msgid ""
1909
1909
"Could not apply changes!\n"
1910
1910
"Fix broken packages first."
1912
1912
"Kon veranderingen niet toepassen.\n"
1913
1913
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
1914
1914
 
1915
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1916
1916
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1917
1917
msgstr "Gemarkeerde wijzigingen aan het doorvoeren. Dit kan even duren..."
1918
1918
 
1919
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1920
1920
msgid "Downloading Package Files"
1921
1921
msgstr "Pakketbestanden aan het binnenhalen"
1922
1922
 
1923
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1924
1924
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1925
1925
msgstr "Wilt u Synaptic afsluiten?"
1926
1926
 
1927
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1928
1928
msgid "Downloading Package Information"
1929
1929
msgstr "Pakketinformatie aan het binnenhalen"
1930
1930
 
1931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1932
1932
msgid ""
1933
1933
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1934
1934
"packages."
1936
1936
"Er wordt gecontroleerd op nieuwe, verwijderde of bijgewerkte "
1937
1937
"softwarepakketten."
1938
1938
 
1939
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1940
1940
msgid "Reloading package information..."
1941
1941
msgstr "Pakketinformatie aan het herladen..."
1942
1942
 
1943
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1944
1944
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1945
1945
msgstr "Kon afhankelijkheidsproblemen niet oplossen."
1946
1946
 
1947
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1948
1948
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1949
1949
msgstr "Afhankelijkheden succesvol gerepareerd"
1950
1950
 
1951
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1952
1952
msgid ""
1953
1953
"Could not upgrade the system!\n"
1954
1954
"Fix broken packages first."
1956
1956
"Kon systeem niet bijwerken.\n"
1957
1957
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
1958
1958
 
1959
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1960
1960
msgid "Marking all available upgrades..."
1961
1961
msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen aan het markeren..."
1962
1962
 
1963
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1964
1964
msgid "Successfully marked available upgrades"
1965
1965
msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen succesvol gemarkeerd"
1966
1966
 
1967
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1968
1968
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1969
1969
msgstr "Kon niet alle bij te werken pakketten markeren!"
1970
1970
 
1971
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1972
1972
msgid "Save script"
1973
1973
msgstr "Script bewaren"
1974
1974
 
1975
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1976
1976
msgid "Select directory"
1977
1977
msgstr "Map kiezen"
1978
1978
 
1979
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1980
1980
msgid "Please select a directory"
1981
1981
msgstr "Kies een map a.u.b."
1982
1982