~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jean-Louis Dupond
  • Date: 2010-05-05 03:32:42 UTC
  • mfrom: (1.3.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100505033242-um6f6pjcc89i07m0
Tags: 0.500.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. (LP: #590068)  Remaining changes:
  - debian/patches/9001_Ubuntu.patch:
     + Added lucid and maverick to OS list and enable virtio for it.
  - debian/patches/0003-Fix-patch-to-keyboard-configuration.patch: disable
    as the keyboard config in Ubuntu is still in /etc/default/console-setup
    and this was causing virt-manager to always default to a en-us
    keyboard. (LP: #524318)
  - debian/control: added acl package to depends. (LP: #533048)
  - Demote virt-viewer to Suggests, as it's in universe.
  - Recommends libvirt-bin (LP: #215084)
* debian/patches/9002-add-ca-keymap.patch: dropped, its now in upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: virt-inst\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 15:34-0500\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:46-0400\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:27+0200\n"
16
16
"Last-Translator:  <>\n"
17
17
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
23
23
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
24
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
25
 
26
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:172
 
26
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
27
27
#, python-format
28
28
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
29
29
msgstr ""
30
30
"Nessun dominio disponibile per il tipo di virtualizzazione '%(type)s', "
31
31
"architettura %(arch)s."
32
32
 
33
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:386
 
33
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
34
34
#, python-format
35
35
msgid "for arch '%s'"
36
36
msgstr "per architettura '%s'"
37
37
 
38
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:390
 
38
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
39
39
#, python-format
40
40
msgid "virtualization type '%s'"
41
41
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
42
42
 
43
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:392
 
43
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
44
44
msgid "any virtualization options"
45
45
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
46
46
 
47
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:394
 
47
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
48
48
#, python-format
49
49
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
50
50
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
51
51
 
52
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:407
 
52
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
53
53
#, python-format
54
54
msgid ""
55
55
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
58
58
"L'host non supporta il tipo di dominio '%(domain)s' per il tipo di "
59
59
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
60
60
 
61
 
#: virtinst/cli.py:149
 
61
#: virtinst/cli.py:204
62
62
msgid "Exiting at user request."
63
63
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
64
64
 
65
 
#: virtinst/cli.py:156
 
65
#: virtinst/cli.py:211
66
66
msgid "Must be root to create Xen guests"
67
67
msgstr "Bisogna essere root per creare i guest Xen"
68
68
 
69
 
#: virtinst/cli.py:294
 
69
#: virtinst/cli.py:349
70
70
msgid "(use --prompt to run interactively)"
71
71
msgstr "(utilizzare --prompt per una esecuzione interattiva)"
72
72
 
73
 
#: virtinst/cli.py:314
 
73
#: virtinst/cli.py:369
74
74
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
75
75
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
76
76
 
77
 
#: virtinst/cli.py:349
 
77
#: virtinst/cli.py:408
78
78
msgid "Graphics Configuration"
79
79
msgstr "Configurazione Grafica"
80
80
 
81
 
#: virtinst/cli.py:351
 
81
#: virtinst/cli.py:410
82
82
msgid "Use VNC for graphics support"
83
83
msgstr "Usa VNC per il supporto grafico"
84
84
 
85
 
#: virtinst/cli.py:353
 
85
#: virtinst/cli.py:412
86
86
msgid "Port to use for VNC"
87
87
msgstr "Porta da usare per VNC"
88
88
 
89
 
#: virtinst/cli.py:355
 
89
#: virtinst/cli.py:414
90
90
msgid "Address to listen on for VNC connections."
91
91
msgstr "Indirizzo usato per l'ascolto dei collegamenti VNC."
92
92
 
93
 
#: virtinst/cli.py:358
 
93
#: virtinst/cli.py:417
94
94
msgid "set up keymap for the VNC console"
95
95
msgstr "imposta la keymap per una console VNC"
96
96
 
97
 
#: virtinst/cli.py:360
 
97
#: virtinst/cli.py:419
98
98
msgid "Use SDL for graphics support"
99
99
msgstr "Usa SDL per il supporto grafico"
100
100
 
101
 
#: virtinst/cli.py:362
 
101
#: virtinst/cli.py:421
102
102
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
103
103
msgstr "Non settare una console grafica per il guest."
104
104
 
105
 
#: virtinst/cli.py:385
 
105
#: virtinst/cli.py:445
106
106
msgid "A disk path must be specified."
107
107
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
108
108
 
109
 
#: virtinst/cli.py:387
 
109
#: virtinst/cli.py:447
 
110
#, fuzzy, python-format
 
111
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
 
112
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
 
113
 
 
114
#: virtinst/cli.py:451
110
115
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
111
116
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
112
117
 
113
 
#: virtinst/cli.py:389
 
118
#: virtinst/cli.py:453
114
119
#, python-format
115
120
msgid ""
116
121
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
119
124
"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
120
125
"Avrà la dimensione di %sGB."
121
126
 
122
 
#: virtinst/cli.py:398
 
127
#: virtinst/cli.py:462
123
128
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
124
129
msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti."
125
130
 
126
 
#: virtinst/cli.py:400
 
131
#: virtinst/cli.py:464
127
132
#, python-format
128
133
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
129
134
msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
130
135
 
131
 
#: virtinst/cli.py:421 virt-install:290
 
136
#: virtinst/cli.py:485 virt-install:346
132
137
#, python-format
133
138
msgid "Error with storage parameters: %s"
134
139
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
135
140
 
136
 
#: virtinst/cli.py:423
 
141
#: virtinst/cli.py:487
137
142
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
138
143
msgstr "Usare questo disco (si o no)?"
139
144
 
140
 
#: virtinst/cli.py:427
 
145
#: virtinst/cli.py:491
141
146
#, python-format
142
147
msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
143
148
msgstr "Questa operazione sovrascriverà il percorso esistente '%s'!\n"
144
149
 
145
 
#: virtinst/cli.py:434
 
150
#: virtinst/cli.py:498
146
151
#, python-format
147
152
msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
148
153
msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest!\n"
149
154
 
150
 
#: virtinst/cli.py:461
 
155
#: virtinst/cli.py:525
151
156
msgid "What is the name of your virtual machine?"
152
157
msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
153
158
 
154
 
#: virtinst/cli.py:462
 
159
#: virtinst/cli.py:526
155
160
msgid "A name is required for the virtual machine."
156
161
msgstr "Il nome per la macchina vistuale è obbligatorio."
157
162
 
158
 
#: virtinst/cli.py:469
 
163
#: virtinst/cli.py:533
159
164
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
160
165
msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
161
166
 
162
 
#: virtinst/cli.py:470
 
167
#: virtinst/cli.py:534
163
168
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
164
169
msgstr "La quantità di memoria per la macchina virtuale è obbligatoria."
165
170
 
166
 
#: virtinst/cli.py:474
 
171
#: virtinst/cli.py:538
167
172
#, python-format
168
173
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
169
174
msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM."
170
175
 
171
 
#: virtinst/cli.py:495
 
176
#: virtinst/cli.py:559
172
177
#, python-format
173
178
msgid ""
174
179
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
177
182
"E' stato richiesto un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU "
178
183
"fisiche (%d) sull'host. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno scadenti."
179
184
 
180
 
#: virtinst/cli.py:498
 
185
#: virtinst/cli.py:562
181
186
msgid "Are you sure? (yes or no)"
182
187
msgstr "Siete sicuri? (si o no)"
183
188
 
184
 
#: virtinst/cli.py:620
 
189
#: virtinst/cli.py:684
185
190
#, python-format
186
191
msgid "Unknown network option '%s'"
187
192
msgstr "Opzione di rete sconosciuta '%s'"
188
193
 
189
 
#: virtinst/cli.py:638
 
194
#: virtinst/cli.py:702
190
195
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
191
196
msgstr ""
192
197
"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
193
198
 
194
 
#: virtinst/cli.py:653
 
199
#: virtinst/cli.py:717
195
200
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
196
201
msgstr ""
197
202
"Impossibile passare un numero maggiore di indirizzi mac rispetto alle reti."
198
203
 
199
 
#: virtinst/cli.py:680
 
204
#: virtinst/cli.py:747
200
205
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
201
206
msgstr "Non si può specificare più di un un VNC, SDL, o --nographics"
202
207
 
203
 
#: virtinst/cli.py:715
 
208
#: virtinst/cli.py:792
204
209
#, python-format
205
210
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
206
211
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
207
212
 
208
 
#: virtinst/cli.py:749 virtinst/cli.py:754
 
213
#: virtinst/cli.py:822 virtinst/cli.py:827
209
214
#, python-format
210
215
msgid "%s option requires an argument"
211
216
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento"
238
243
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
239
244
msgstr "UUID '%s' è in uso da un altro guest."
240
245
 
241
 
#: virtinst/CloneManager.py:226
 
246
#: virtinst/CloneManager.py:225
242
247
#, python-format
243
248
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
244
249
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
245
250
 
246
 
#: virtinst/CloneManager.py:356
 
251
#: virtinst/CloneManager.py:363
247
252
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
248
253
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
249
254
 
250
 
#: virtinst/CloneManager.py:373
 
255
#: virtinst/CloneManager.py:380
251
256
msgid "Original guest name or xml is required."
252
257
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
253
258
 
254
 
#: virtinst/CloneManager.py:391
 
259
#: virtinst/CloneManager.py:398
255
260
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
256
261
msgstr ""
257
262
"Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
258
263
 
259
 
#: virtinst/CloneManager.py:437
 
264
#: virtinst/CloneManager.py:455
260
265
#, python-format
261
266
msgid ""
262
267
"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
265
270
"Più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi specificati. (%(passed)d "
266
271
"specificati, %(need)d necessari"
267
272
 
268
 
#: virtinst/CloneManager.py:557
 
273
#: virtinst/CloneManager.py:578
269
274
#, python-format
270
275
msgid "Disk '%s' does not exist."
271
276
msgstr "Il disco '%s' non esiste."
272
277
 
273
 
#: virtinst/CloneManager.py:568
 
278
#: virtinst/CloneManager.py:591
274
279
#, python-format
275
280
msgid "Could not determine original disk information: %s"
276
281
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
277
282
 
278
 
#: virtinst/CloneManager.py:613
 
283
#: virtinst/CloneManager.py:636
279
284
#, python-format
280
285
msgid "Domain '%s' was not found."
281
286
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
312
317
msgid "Privilege is required for NFS installations"
313
318
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
314
319
 
315
 
#: virtinst/Guest.py:43
 
320
#: virtinst/Guest.py:46
316
321
msgid "cpuset must be string"
317
322
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
318
323
 
319
 
#: virtinst/Guest.py:45
 
324
#: virtinst/Guest.py:48
320
325
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
321
326
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
322
327
 
323
 
#: virtinst/Guest.py:53
 
328
#: virtinst/Guest.py:56
324
329
msgid "cpuset contains invalid format."
325
330
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
326
331
 
327
 
#: virtinst/Guest.py:55 virtinst/Guest.py:62
 
332
#: virtinst/Guest.py:58 virtinst/Guest.py:65
328
333
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
329
334
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
330
335
 
331
 
#: virtinst/Guest.py:156
 
336
#: virtinst/Guest.py:123
332
337
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
333
338
msgstr "Impossibile connettersi all'hypervisor, installazione annullata!"
334
339
 
335
 
#: virtinst/Guest.py:174
 
340
#: virtinst/Guest.py:210
336
341
msgid "Guest"
337
342
msgstr "Guest"
338
343
 
339
 
#: virtinst/Guest.py:181
 
344
#: virtinst/Guest.py:222
340
345
#, python-format
341
346
msgid "Guest name '%s' is already in use."
342
347
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
343
348
 
344
 
#: virtinst/Guest.py:189
 
349
#: virtinst/Guest.py:232
345
350
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
346
351
msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
347
352
 
348
 
#: virtinst/Guest.py:201
 
353
#: virtinst/Guest.py:244
349
354
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
350
355
msgstr "Il valore memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
351
356
 
352
 
#: virtinst/Guest.py:220
 
357
#: virtinst/Guest.py:263
353
358
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
354
359
msgstr "Il numero di vcpu deve essere un intero positivo."
355
360
 
356
 
#: virtinst/Guest.py:222
 
361
#: virtinst/Guest.py:265
357
362
#, python-format
358
363
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
359
364
msgstr ""
360
365
"Il numero di vcpu non deve essere maggiore di %d per questo tipo di vm."
361
366
 
362
 
#: virtinst/Guest.py:254
 
367
#: virtinst/Guest.py:297
363
368
msgid "OS type must be a string."
364
369
msgstr "Il tipo di SO deve essere una stringa."
365
370
 
366
 
#: virtinst/Guest.py:266
 
371
#: virtinst/Guest.py:306
367
372
#, python-format
368
373
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
369
374
msgstr "Il tipo di SO '%s' non esiste nel dizionario"
370
375
 
371
 
#: virtinst/Guest.py:274
 
376
#: virtinst/Guest.py:317
372
377
msgid "OS variant must be a string."
373
378
msgstr "Variante SO deve essere una stringa."
374
379
 
375
 
#: virtinst/Guest.py:280
 
380
#: virtinst/Guest.py:324
376
381
#, fuzzy, python-format
377
382
msgid ""
378
383
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
379
384
msgstr ""
380
385
"La variante SO '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo di SO '%(ty)s'"
381
386
 
382
 
#: virtinst/Guest.py:292
 
387
#: virtinst/Guest.py:339
383
388
#, python-format
384
389
msgid "Unknown OS variant '%s'"
385
390
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
386
391
 
387
 
#: virtinst/Guest.py:339
 
392
#: virtinst/Guest.py:374
 
393
#, fuzzy
 
394
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
 
395
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
 
396
 
 
397
#: virtinst/Guest.py:411
388
398
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
389
399
msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata"
390
400
 
391
 
#: virtinst/Guest.py:362
 
401
#: virtinst/Guest.py:434
392
402
msgid "Graphics enabled must be True or False"
393
403
msgstr "Grafica abilitata deve essere Vero o Falso"
394
404
 
395
 
#: virtinst/Guest.py:421
396
 
msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
397
 
msgstr ""
398
 
"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
399
 
 
400
 
#: virtinst/Guest.py:424
401
 
msgid "The specified media path does not exist."
402
 
msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste."
403
 
 
404
 
#: virtinst/Guest.py:453
 
405
#: virtinst/Guest.py:517
405
406
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
406
407
msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice."
407
408
 
408
 
#: virtinst/Guest.py:692
409
 
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
410
 
msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, installazione annullata!"
411
 
 
412
 
#: virtinst/Guest.py:748
413
 
#, python-format
414
 
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
415
 
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
416
 
 
417
 
#: virtinst/Guest.py:750
418
 
#, python-format
419
 
msgid "Domain named %s already exists!"
420
 
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
421
 
 
422
 
#: virtinst/Guest.py:757
 
409
#: virtinst/Guest.py:602
 
410
#, fuzzy, python-format
 
411
msgid "Did not find device %s"
 
412
msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
 
413
 
 
414
#: virtinst/Guest.py:889
 
415
msgid "Domain has already been started!"
 
416
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
 
417
 
 
418
#: virtinst/Guest.py:892
 
419
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
 
420
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
 
421
 
 
422
#: virtinst/Guest.py:896
 
423
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
 
424
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
 
425
 
 
426
#: virtinst/Guest.py:983
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "Starting domain..."
 
429
msgstr "Creazione dominio..."
 
430
 
 
431
#: virtinst/Guest.py:1036
423
432
msgid "Creating domain..."
424
433
msgstr "Creazione dominio..."
425
434
 
426
 
#: virtinst/Guest.py:760
427
 
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
428
 
msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, installazione annullata!"
429
 
 
430
 
#: virtinst/Guest.py:768
431
 
msgid ""
432
 
"It appears that your installation has crashed.  You should be able to find "
433
 
"more information in the logs"
434
 
msgstr ""
435
 
"Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato.  È possibile "
436
 
"reperire maggiori informazioni nei file di log"
437
 
 
438
 
#: virtinst/Guest.py:802
 
435
#: virtinst/Guest.py:1053
439
436
msgid ""
440
437
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
441
438
"logs"
443
440
"Il dominio non esiste.  E' possibile reperire maggiori informazioni nei file "
444
441
"di log"
445
442
 
446
 
#: virtinst/Guest.py:804
 
443
#: virtinst/Guest.py:1056
447
444
msgid ""
448
445
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
449
446
"logs"
451
448
"Il dominio non è ancora in esecuzione.  E' possibile reperire maggiori "
452
449
"informazioni nei file di log"
453
450
 
454
 
#: virtinst/Guest.py:821
455
 
msgid "Domain has already been started!"
456
 
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
457
 
 
458
 
#: virtinst/Guest.py:841
459
 
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
460
 
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
461
 
 
462
 
#: virtinst/Guest.py:844
463
 
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
464
 
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
 
451
#: virtinst/Guest.py:1096
 
452
#, python-format
 
453
msgid "Domain named %s already exists!"
 
454
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
 
455
 
 
456
#: virtinst/Guest.py:1107
 
457
#, python-format
 
458
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
 
459
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
465
460
 
466
461
#: virtinst/ImageFetcher.py:86
467
462
#, python-format
483
478
msgid "Mounting location '%s' failed"
484
479
msgstr "Montaggio locazione '%s' fallita"
485
480
 
486
 
#: virtinst/ImageManager.py:47
 
481
#: virtinst/ImageInstaller.py:46
487
482
msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
488
483
msgstr "'capabilities' deve essere un'istanza di Capabilities."
489
484
 
490
 
#: virtinst/ImageManager.py:51
 
485
#: virtinst/ImageInstaller.py:50
491
486
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
492
487
msgstr "'conn' o 'capabilities' devono essere specificate."
493
488
 
494
 
#: virtinst/ImageManager.py:58
 
489
#: virtinst/ImageInstaller.py:57
495
490
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
496
491
msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host"
497
492
 
498
 
#: virtinst/ImageManager.py:63
 
493
#: virtinst/ImageInstaller.py:62
499
494
msgid "boot_index out of range."
500
495
msgstr "boot_index fuori range. "
501
496
 
502
 
#: virtinst/ImageManager.py:70
 
497
#: virtinst/ImageInstaller.py:69
503
498
#, python-format
504
499
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
505
500
msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata: %s %s"
506
501
 
507
 
#: virtinst/ImageManager.py:145
 
502
#: virtinst/ImageInstaller.py:142
508
503
#, python-format
509
504
msgid "System disk %s does not exist"
510
505
msgstr "Il disco di sistema %s non esiste"
551
546
msgid "A disk device must be specified."
552
547
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato."
553
548
 
554
 
#: virtinst/Installer.py:166
 
549
#: virtinst/Installer.py:169
555
550
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
556
551
msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano"
557
552
 
558
 
#: virtinst/Installer.py:183 virtinst/Installer.py:188
559
 
#: virtinst/Installer.py:192
 
553
#: virtinst/Installer.py:186 virtinst/Installer.py:191
 
554
#: virtinst/Installer.py:195
560
555
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
561
556
msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd"
562
557
 
563
 
#: virtinst/Installer.py:195
 
558
#: virtinst/Installer.py:198
564
559
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
565
560
msgstr ""
566
561
"Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla."
567
562
 
568
 
#: virtinst/Installer.py:359
 
563
#: virtinst/Installer.py:362
569
564
msgid "A connection must be specified."
570
565
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
571
566
 
572
 
#: virtinst/Installer.py:377
 
567
#: virtinst/Installer.py:380
573
568
#, python-format
574
569
msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
575
570
msgstr "Nessuna classe 'Guest' per il tipo di virtualizzazione '%s'"
576
571
 
 
572
#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:146
 
573
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
 
574
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
 
575
 
 
576
#: virtinst/Interface.py:116
 
577
#, fuzzy
 
578
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
 
579
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
 
580
 
 
581
#: virtinst/Interface.py:126
 
582
#, fuzzy
 
583
msgid "Interface name"
 
584
msgstr "Interfaccia %s"
 
585
 
 
586
#: virtinst/Interface.py:131
 
587
#, fuzzy
 
588
msgid "Name for the interface object."
 
589
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
 
590
 
 
591
#: virtinst/Interface.py:138
 
592
msgid "Maxmimum transmit size in bytes"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: virtinst/Interface.py:146
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "Interface MAC address"
 
598
msgstr "Interfaccia %s"
 
599
 
 
600
#: virtinst/Interface.py:152
 
601
#, fuzzy, python-format
 
602
msgid "Unknown start mode '%s"
 
603
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
 
604
 
 
605
#: virtinst/Interface.py:155
 
606
msgid "When the interface will be auto-started."
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: virtinst/Interface.py:162
 
610
#, fuzzy
 
611
msgid "Network protocol configuration"
 
612
msgstr "Configurazione Rete"
 
613
 
 
614
#: virtinst/Interface.py:181
 
615
#, fuzzy, python-format
 
616
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
 
617
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
 
618
 
 
619
#: virtinst/Interface.py:242
 
620
#, fuzzy, python-format
 
621
msgid "Could not define interface: %s"
 
622
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
 
623
 
 
624
#: virtinst/Interface.py:249
 
625
#, fuzzy, python-format
 
626
msgid "Could not create interface: %s"
 
627
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
 
628
 
 
629
#: virtinst/Interface.py:334
 
630
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: virtinst/Interface.py:341
 
634
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: virtinst/Interface.py:402
 
638
msgid "Mode of operation of the bonding device"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: virtinst/Interface.py:413
 
642
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: virtinst/Interface.py:422
 
646
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: virtinst/Interface.py:429
 
650
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: virtinst/Interface.py:437
 
654
msgid "ARP monitor validation mode"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: virtinst/Interface.py:445
 
658
msgid "MII monitoring method."
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: virtinst/Interface.py:452
 
662
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: virtinst/Interface.py:459
 
666
msgid ""
 
667
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: virtinst/Interface.py:467
 
671
msgid ""
 
672
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: virtinst/Interface.py:547
 
676
msgid "VLAN device tag number"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: virtinst/Interface.py:559
 
680
msgid "Parent interface to create VLAN on"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: virtinst/Interface.py:563
 
684
msgid "Tag and parent interface are required."
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: virtinst/Interface.py:637
 
688
msgid "Whether to enable DHCP"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: virtinst/Interface.py:650
 
692
msgid "Network gateway address"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: virtinst/Interface.py:657
 
696
msgid "Static IP addresses"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: virtinst/Interface.py:698
 
700
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: virtinst/Interface.py:719
 
704
msgid "IPv6 address prefix"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: virtinst/Interface.py:726
 
708
msgid "IP address"
 
709
msgstr ""
 
710
 
577
711
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:66
578
712
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
579
713
msgstr "Deve essere specificato un CDROM per l'installazione live CD."
580
714
 
581
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:119
 
715
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:121
582
716
msgid "System"
583
717
msgstr "Sistema"
584
718
 
585
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:152
 
719
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:154
586
720
#, python-format
587
721
msgid "Interface %s"
588
722
msgstr "Interfaccia %s"
589
723
 
590
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:420
 
724
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:429 virtinst/NodeDeviceParser.py:509
591
725
msgid "Connection does not support host device enumeration."
592
726
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
593
727
 
594
 
#: virtinst/osdict.py:150
 
728
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:514
 
729
#, fuzzy, python-format
 
730
msgid "Could not determine format of '%s'"
 
731
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
 
732
 
 
733
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:525
 
734
#, python-format
 
735
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: virtinst/osdict.py:193
595
739
#, python-format
596
740
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
597
741
msgstr "Voce non valida nel dizionario per il dispositivo '%s %s'"
626
770
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
627
771
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
628
772
 
629
 
#: virtinst/OSDistro.py:733
 
773
#: virtinst/OSDistro.py:743
630
774
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
631
775
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
632
776
 
633
 
#: virtinst/OSDistro.py:735
 
777
#: virtinst/OSDistro.py:745
634
778
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
635
779
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
636
780
 
637
 
#: virtinst/OSDistro.py:746
 
781
#: virtinst/OSDistro.py:756
638
782
msgid "Building initrd"
639
783
msgstr "Configurazione initrd"
640
784
 
641
 
#: virtinst/OSDistro.py:1108
 
785
#: virtinst/OSDistro.py:1118
642
786
#, python-format
643
787
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
644
788
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
645
789
 
646
 
#: virtinst/OSDistro.py:1146
 
790
#: virtinst/OSDistro.py:1156
647
791
#, python-format
648
792
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
649
793
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
653
797
msgid "Unknown storage object type: %s"
654
798
msgstr "Tipo di oggetto storage sconosciuto: %s"
655
799
 
656
 
#: virtinst/Storage.py:146
657
 
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
658
 
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
659
 
 
660
800
#: virtinst/Storage.py:148
661
801
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
662
802
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
712
852
msgid "SCSI host adapter"
713
853
msgstr ""
714
854
 
715
 
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:346
 
855
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:349
716
856
#, python-format
717
857
msgid "Unknown storage pool type: %s"
718
858
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
719
859
 
720
 
#: virtinst/Storage.py:370
 
860
#: virtinst/Storage.py:373
721
861
msgid "Storage device type the pool will represent."
722
862
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
723
863
 
724
 
#: virtinst/Storage.py:389
 
864
#: virtinst/Storage.py:392
725
865
msgid "Host name must be a string"
726
866
msgstr "Il nome host deve essere una stringa"
727
867
 
728
 
#: virtinst/Storage.py:408
 
868
#: virtinst/Storage.py:411
729
869
#, python-format
730
870
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
731
871
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
732
872
 
733
 
#: virtinst/Storage.py:446
 
873
#: virtinst/Storage.py:449
734
874
#, python-format
735
875
msgid "Could not define storage pool: %s"
736
876
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
737
877
 
738
 
#: virtinst/Storage.py:456
 
878
#: virtinst/Storage.py:459
739
879
#, python-format
740
880
msgid "Could not build storage pool: %s"
741
881
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
742
882
 
743
 
#: virtinst/Storage.py:465
 
883
#: virtinst/Storage.py:468
744
884
#, python-format
745
885
msgid "Could not start storage pool: %s"
746
886
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
747
887
 
748
 
#: virtinst/Storage.py:492
 
888
#: virtinst/Storage.py:495
749
889
msgid "Directory to use for the storage pool."
750
890
msgstr "Directory da usare per lo storage pool."
751
891
 
752
 
#: virtinst/Storage.py:528
 
892
#: virtinst/Storage.py:531
753
893
msgid "The existing device to mount for the pool."
754
894
msgstr "Il dispositivo esistente da montare per il pool."
755
895
 
756
 
#: virtinst/Storage.py:531 virtinst/Storage.py:589
 
896
#: virtinst/Storage.py:534 virtinst/Storage.py:592
757
897
msgid "Location to mount the source device."
758
898
msgstr "Percorso dove montare il dispositivo sorgente."
759
899
 
760
 
#: virtinst/Storage.py:549
 
900
#: virtinst/Storage.py:552
761
901
#, python-format
762
902
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
763
903
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto: %s"
764
904
 
765
 
#: virtinst/Storage.py:552
 
905
#: virtinst/Storage.py:555
766
906
msgid "Filesystem type of the source device."
767
907
msgstr "Filesystem del dispositivo sorgente."
768
908
 
769
 
#: virtinst/Storage.py:565
 
909
#: virtinst/Storage.py:568
770
910
msgid "Device path is required"
771
911
msgstr "Il path del dispositivo è richiesto"
772
912
 
773
 
#: virtinst/Storage.py:584 virtinst/Storage.py:827
 
913
#: virtinst/Storage.py:587 virtinst/Storage.py:830
774
914
msgid "Path on the host that is being shared."
775
915
msgstr "Percorso sull'host che si sta condividendo."
776
916
 
777
 
#: virtinst/Storage.py:586 virtinst/Storage.py:799
 
917
#: virtinst/Storage.py:589 virtinst/Storage.py:802
778
918
msgid "Name of the host sharing the storage."
779
919
msgstr "Nome dell'host che condivide lo storage."
780
920
 
781
 
#: virtinst/Storage.py:607
 
921
#: virtinst/Storage.py:610
782
922
#, python-format
783
923
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
784
924
msgstr "Formato di filesystem di rete sconosciuto: %s"
785
925
 
786
 
#: virtinst/Storage.py:610
 
926
#: virtinst/Storage.py:613
787
927
msgid "Type of network filesystem."
788
928
msgstr "Tipi di filesystem di rete."
789
929
 
790
 
#: virtinst/Storage.py:622 virtinst/Storage.py:838
 
930
#: virtinst/Storage.py:625 virtinst/Storage.py:841
791
931
msgid "Hostname is required"
792
932
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
793
933
 
794
 
#: virtinst/Storage.py:624 virtinst/Storage.py:776 virtinst/Storage.py:840
 
934
#: virtinst/Storage.py:627 virtinst/Storage.py:779 virtinst/Storage.py:843
795
935
msgid "Host path is required"
796
936
msgstr "Il percorso dell'host è obbligatorio"
797
937
 
798
 
#: virtinst/Storage.py:642
 
938
#: virtinst/Storage.py:645
799
939
msgid "Location of the existing LVM volume group."
800
940
msgstr "Percorso del gruppo LVM esistente."
801
941
 
802
 
#: virtinst/Storage.py:672
 
942
#: virtinst/Storage.py:675
803
943
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
804
944
msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM."
805
945
 
806
 
#: virtinst/Storage.py:695
 
946
#: virtinst/Storage.py:698
807
947
#, fuzzy
808
948
msgid "Name of the Volume Group"
809
949
msgstr "Gruppo volumi LVM"
810
950
 
811
 
#: virtinst/Storage.py:726
 
951
#: virtinst/Storage.py:729
812
952
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
813
953
msgstr ""
814
954
"E' necessario specificare esplicitamente il percorso sorgente se si compila "
815
955
"il pool"
816
956
 
817
 
#: virtinst/Storage.py:742
 
957
#: virtinst/Storage.py:745
818
958
msgid "Path to the existing disk device."
819
959
msgstr "Percorso del dispositivo disco esistente."
820
960
 
821
 
#: virtinst/Storage.py:745 virtinst/Storage.py:802 virtinst/Storage.py:852
 
961
#: virtinst/Storage.py:748 virtinst/Storage.py:805 virtinst/Storage.py:855
822
962
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
823
963
msgstr "Percorso sorgente per identificare i nuovi volumi di storage."
824
964
 
825
 
#: virtinst/Storage.py:762
 
965
#: virtinst/Storage.py:765
826
966
#, python-format
827
967
msgid "Unknown Disk format: %s"
828
968
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
829
969
 
830
 
#: virtinst/Storage.py:765
 
970
#: virtinst/Storage.py:768
831
971
msgid "Format of the source device's partition table."
832
972
msgstr "Formattazione della tabella delle partizioni del dispositivo sorgente."
833
973
 
834
 
#: virtinst/Storage.py:788
 
974
#: virtinst/Storage.py:791
835
975
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
836
976
msgstr ""
837
977
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
838
978
 
839
 
#: virtinst/Storage.py:806
 
979
#: virtinst/Storage.py:809
840
980
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
841
981
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
842
982
 
843
 
#: virtinst/Storage.py:856
 
983
#: virtinst/Storage.py:859
844
984
#, fuzzy
845
985
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
846
986
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
847
987
 
848
 
#: virtinst/Storage.py:875
 
988
#: virtinst/Storage.py:878
849
989
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
850
990
msgstr ""
851
991
 
852
 
#: virtinst/Storage.py:886
 
992
#: virtinst/Storage.py:889
853
993
#, fuzzy
854
994
msgid "Adapter name is required"
855
995
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
856
996
 
857
 
#: virtinst/Storage.py:918
 
997
#: virtinst/Storage.py:921
858
998
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
859
999
msgstr "Un pool o pool_name deve essere specificato."
860
1000
 
861
 
#: virtinst/Storage.py:921 virtinst/Storage.py:990
 
1001
#: virtinst/Storage.py:924 virtinst/Storage.py:993
862
1002
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
863
1003
msgstr "'conn' deve essere specificato con 'pool_name'"
864
1004
 
865
 
#: virtinst/Storage.py:986
 
1005
#: virtinst/Storage.py:989
866
1006
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
867
1007
msgstr "E' necessario specificare pool_object o pool_name"
868
1008
 
869
 
#: virtinst/Storage.py:992
 
1009
#: virtinst/Storage.py:995
870
1010
msgid "Connection does not support storage management."
871
1011
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
872
1012
 
873
 
#: virtinst/Storage.py:997
 
1013
#: virtinst/Storage.py:1000
874
1014
#, python-format
875
1015
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
876
1016
msgstr "Impossibile trovare lo storage pool '%s': %s"
877
1017
 
878
 
#: virtinst/Storage.py:1001
 
1018
#: virtinst/Storage.py:1004
879
1019
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
880
1020
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
881
1021
 
882
 
#: virtinst/Storage.py:1015
 
1022
#: virtinst/Storage.py:1018
883
1023
msgid "Capacity must be a positive number"
884
1024
msgstr "Capacità deve essere un numero positivo"
885
1025
 
886
 
#: virtinst/Storage.py:1036
 
1026
#: virtinst/Storage.py:1039
887
1027
msgid "Allocation must be a non-negative number"
888
1028
msgstr "Allocazione deve essere un numero non negativo"
889
1029
 
890
 
#: virtinst/Storage.py:1056
 
1030
#: virtinst/Storage.py:1059
891
1031
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
892
1032
msgstr "'pool' deve essere un'istanza di virStoragePool."
893
1033
 
894
 
#: virtinst/Storage.py:1058
 
1034
#: virtinst/Storage.py:1061
895
1035
#, python-format
896
1036
msgid "pool '%s' must be active."
897
1037
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
898
1038
 
899
 
#: virtinst/Storage.py:1070 virtinst/Storage.py:1309
 
1039
#: virtinst/Storage.py:1073 virtinst/Storage.py:1312
900
1040
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
901
1041
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
902
1042
 
903
 
#: virtinst/Storage.py:1072
 
1043
#: virtinst/Storage.py:1075
904
1044
msgid ""
905
1045
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
906
1046
"version."
908
1048
"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa "
909
1049
"versione di libvirt."
910
1050
 
911
 
#: virtinst/Storage.py:1076
 
1051
#: virtinst/Storage.py:1079
912
1052
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
913
1053
msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input."
914
1054
 
915
 
#: virtinst/Storage.py:1084
 
1055
#: virtinst/Storage.py:1087
916
1056
#, python-format
917
1057
msgid "'%s' is not a valid format."
918
1058
msgstr "'%s' non è un formato valido."
919
1059
 
920
 
#: virtinst/Storage.py:1094
 
1060
#: virtinst/Storage.py:1097
921
1061
#, python-format
922
1062
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
923
1063
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
924
1064
 
925
 
#: virtinst/Storage.py:1147
 
1065
#: virtinst/Storage.py:1150
926
1066
#, python-format
927
1067
msgid "Allocating '%s'"
928
1068
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
929
1069
 
930
 
#: virtinst/Storage.py:1211
 
1070
#: virtinst/Storage.py:1214
931
1071
#, python-format
932
1072
msgid ""
933
1073
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
936
1076
"Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. "
937
1077
"(%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)"
938
1078
 
939
 
#: virtinst/Storage.py:1217
 
1079
#: virtinst/Storage.py:1220
940
1080
#, python-format
941
1081
msgid ""
942
1082
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
946
1086
"quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d "
947
1087
"M disponibile)"
948
1088
 
949
 
#: virtinst/support.py:242 virtinst/VirtualDevice.py:86
 
1089
#: virtinst/support.py:306 virtinst/VirtualDevice.py:90
950
1090
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
951
1091
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
952
1092
 
978
1118
msgstr ""
979
1119
"Il nome %s può contenere solo caratteri alfanumerici, '_', '.' oppure '-'"
980
1120
 
981
 
#: virtinst/_util.py:276
 
1121
#: virtinst/_util.py:161
 
1122
msgid "MAC address must be a string."
 
1123
msgstr "Il MAC address deve essere una stringa."
 
1124
 
 
1125
#: virtinst/_util.py:165
 
1126
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
 
1127
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
 
1128
 
 
1129
#: virtinst/_util.py:289
982
1130
msgid "Name generation range exceeded."
983
1131
msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi."
984
1132
 
996
1144
msgid "'path' or 'func' is required."
997
1145
msgstr "'path' o 'func' è obbligatorio."
998
1146
 
999
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:40
 
1147
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
1000
1148
#, python-format
1001
1149
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1002
1150
msgstr "'model' deve essere una stringa, è stato '%s'"
1003
1151
 
1004
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:43
 
1152
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
1005
1153
#, python-format
1006
1154
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1007
1155
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
1008
1156
 
1009
1157
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
1010
 
msgid "Psuedo TTY"
 
1158
#, fuzzy
 
1159
msgid "Pseudo TTY"
1011
1160
msgstr "Psuedo TTY"
1012
1161
 
1013
1162
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
1140
1289
msgid "A connection port must be specified."
1141
1290
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
1142
1291
 
1143
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:63
 
1292
#: virtinst/VirtualDevice.py:67
1144
1293
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1145
1294
msgstr ""
1146
1295
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
1147
1296
 
1148
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:66
 
1297
#: virtinst/VirtualDevice.py:70
1149
1298
#, python-format
1150
1299
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1151
1300
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
1152
1301
 
1153
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:71
 
1302
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1154
1303
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1155
1304
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect"
1156
1305
 
1157
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:104
 
1306
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1158
1307
#, python-format
1159
1308
msgid "'%s' must be True or False"
1160
1309
msgstr "'%s' deve essere True o False"
1161
1310
 
1162
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
 
1311
#: virtinst/VirtualDevice.py:112
1163
1312
#, python-format
1164
1313
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1165
1314
msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'."
1166
1315
 
1167
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:407
 
1316
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
1168
1317
#, python-format
1169
1318
msgid "Error validating clone path: %s"
1170
1319
msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s"
1171
1320
 
1172
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:416
 
1321
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
1173
1322
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1174
1323
msgstr "'size' deve essere un intero maggiore di 0."
1175
1324
 
1176
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:426
 
1325
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
1177
1326
#, python-format
1178
1327
msgid "Unknown storage type '%s'"
1179
1328
msgstr "Tipo di storage sconosciuto '%s'"
1180
1329
 
1181
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:435
 
1330
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
1182
1331
#, python-format
1183
1332
msgid "Unknown device type '%s'"
1184
1333
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1185
1334
 
1186
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:469
 
1335
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1187
1336
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1188
1337
msgstr "vol_object deve essere un'istanza virStorageVole"
1189
1338
 
1190
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:477
 
1339
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1191
1340
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
1192
1341
msgstr "vol_install deve essere un'istanza StorageVolume."
1193
1342
 
1194
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:503
 
1343
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
1195
1344
#, python-format
1196
1345
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1197
1346
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
1198
1347
 
1199
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:518
 
1348
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
1200
1349
#, python-format
1201
1350
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1202
1351
msgstr "L'etichetta di SELinux '%s' non è valida."
1203
1352
 
1204
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:557
 
1353
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
1205
1354
#, fuzzy
1206
1355
msgid "Storage type does not support format parameter."
1207
1356
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
1208
1357
 
1209
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:563
 
1358
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
1210
1359
#, fuzzy
1211
1360
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1212
1361
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
1213
1362
 
1214
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:604
 
1363
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1215
1364
msgid "Unknown storage volume type."
1216
1365
msgstr "Tipo di volume sconosciuto."
1217
1366
 
1218
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:620
 
1367
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1219
1368
#, python-format
1220
1369
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1221
1370
msgstr "Il tipo configurato '%s' è diverso dal tipo di storage '%s' rilevato"
1222
1371
 
1223
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
 
1372
#: virtinst/VirtualDisk.py:750
1224
1373
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1225
1374
msgstr "volName deve essere una tupla nella forma ('poolname', 'volname')"
1226
1375
 
1227
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:679
 
1376
#: virtinst/VirtualDisk.py:753
1228
1377
msgid "'volName' requires a passed connection."
1229
1378
msgstr "'volName' richiede che sia passata una connessione."
1230
1379
 
1231
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:681
 
1380
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1232
1381
msgid "Connection does not support storage lookup."
1233
1382
msgstr "La connessione non supporta la ricerca dello storage."
1234
1383
 
1235
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:687
 
1384
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1236
1385
#, python-format
1237
1386
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1238
1387
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto volume: %s"
1239
1388
 
1240
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:712
 
1389
#: virtinst/VirtualDisk.py:786
1241
1390
#, python-format
1242
1391
msgid "Device type '%s' requires a path"
1243
1392
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
1244
1393
 
1245
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1246
 
#, python-format
1247
 
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1248
 
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
1249
 
 
1250
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:775
 
1394
#: virtinst/VirtualDisk.py:845
1251
1395
#, python-format
1252
1396
msgid ""
1253
1397
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1256
1400
"Impossibile utilizzare lo storage '%(path)s': '%(rootdir)s' non è gestita "
1257
1401
"dall'host remoto."
1258
1402
 
1259
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:780
 
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:850
1260
1404
#, python-format
1261
1405
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1262
1406
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
1263
1407
 
1264
1408
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
 
1409
#, python-format
 
1410
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
 
1411
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
 
1412
 
 
1413
#: virtinst/VirtualDisk.py:950
1265
1414
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1266
1415
msgstr "La connessione non supporta lo storage remoto."
1267
1416
 
1268
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:861
 
1417
#: virtinst/VirtualDisk.py:953
1269
1418
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1270
1419
msgstr ""
1271
1420
"E' necessario specificare uno storage libvirt gestito se su connessione "
1272
1421
"remota"
1273
1422
 
1274
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:898
 
1423
#: virtinst/VirtualDisk.py:991
1275
1424
#, python-format
1276
1425
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1277
1426
msgstr ""
1278
1427
"Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
1279
1428
 
1280
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:906
 
1429
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1281
1430
#, python-format
1282
1431
msgid "Cannot create storage for %s device."
1283
1432
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
1284
1433
 
1285
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:911
 
1434
#: virtinst/VirtualDisk.py:1004
1286
1435
#, python-format
1287
1436
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1288
1437
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
1289
1438
 
1290
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:919
 
1439
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
1291
1440
#, python-format
1292
1441
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1293
1442
msgstr "E' necessario fornire una dimensione per i dischi non esistenti '%s'"
1294
1443
 
1295
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:922
 
1444
#: virtinst/VirtualDisk.py:1015
1296
1445
#, python-format
1297
1446
msgid "No write access to directory '%s'"
1298
1447
msgstr "Accesso in sola lettura alla directory '%s'"
1299
1448
 
1300
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:944
 
1449
#: virtinst/VirtualDisk.py:1037
1301
1450
#, python-format
1302
1451
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1303
1452
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
1304
1453
 
1305
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:947
 
1454
#: virtinst/VirtualDisk.py:1040
1306
1455
#, python-format
1307
1456
msgid "Creating storage file %s"
1308
1457
msgstr "Creazione file di storage %s in corso"
1309
1458
 
1310
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:960
 
1459
#: virtinst/VirtualDisk.py:1053
1311
1460
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1312
1461
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
1313
1462
 
1314
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:963
 
1463
#: virtinst/VirtualDisk.py:1056
1315
1464
msgid "failed to clone disk"
1316
1465
msgstr "impossibile clonare il disco"
1317
1466
 
1318
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:974
 
1467
#: virtinst/VirtualDisk.py:1067
1319
1468
#, python-format
1320
1469
msgid "Error creating vdisk %s"
1321
1470
msgstr "Errore nella creazione del vdisk %s"
1322
1471
 
1323
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
 
1472
#: virtinst/VirtualDisk.py:1092
1324
1473
#, python-format
1325
1474
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1326
1475
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1327
1476
 
1328
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1054
 
1477
#: virtinst/VirtualDisk.py:1147
1329
1478
#, fuzzy, python-format
1330
1479
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1331
1480
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1332
1481
 
1333
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1103
 
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1203
1334
1483
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1335
1484
msgstr "'disknode' o self.target deve essere specificato!"
1336
1485
 
1337
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1174
 
1486
#: virtinst/VirtualDisk.py:1274
1338
1487
msgid ""
1339
1488
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1340
1489
"file when the guest is running."
1342
1491
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file "
1343
1492
"quando il guest è in esecuzione."
1344
1493
 
1345
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1179
 
1494
#: virtinst/VirtualDisk.py:1279
1346
1495
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1347
1496
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
1348
1497
 
1349
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1183
 
1498
#: virtinst/VirtualDisk.py:1283
1350
1499
#, python-format
1351
1500
msgid " %d M requested > %d M available"
1352
1501
msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili"
1353
1502
 
1354
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1348
 
1503
#: virtinst/VirtualDisk.py:1436
1355
1504
msgid "Cannot determine device bus/type."
1356
1505
msgstr "Impossibile determinare il bus/tipo del dispositivo."
1357
1506
 
1358
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1355
1359
 
msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
1360
 
msgstr "Il CDROM IDE deve usare 'hdc', ma la destinazione è in uso."
1361
 
 
1362
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1371
 
1507
#: virtinst/VirtualDisk.py:1458
1363
1508
#, python-format
1364
1509
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1365
1510
msgstr "Spazio insufficiente per i dischi di tipo '%s'"
1387
1532
"La porta usata da VNC deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per "
1388
1533
"l'allocazione automatica"
1389
1534
 
1390
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:43
 
1535
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
1391
1536
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1392
1537
msgstr "'name' o 'nodevdev' obbligatorio."
1393
1538
 
1394
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:62
 
1539
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
1395
1540
#, python-format
1396
1541
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to  guest."
1397
1542
msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest."
1398
1543
 
1399
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:130
 
1544
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
1400
1545
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1401
1546
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
1402
1547
 
1403
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:146
 
1548
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
1404
1549
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1405
1550
msgstr "'vendor' e 'product', o 'bus' e 'device' sono richiesti."
1406
1551
 
1407
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:179
 
1552
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
1408
1553
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1409
1554
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di PCIDevice."
1410
1555
 
1411
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:188
 
1556
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
1412
1557
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1413
1558
msgstr "'domain', 'bus', 'slot' e 'function' devono essere specificati."
1414
1559
 
1415
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:215
 
1560
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
1416
1561
#, python-format
1417
1562
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1418
1563
msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
1427
1572
msgid "Unknown input bus '%s'."
1428
1573
msgstr "Input bus sconosciuto '%s'."
1429
1574
 
1430
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
 
1575
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
1431
1576
msgid "Shared physical device"
1432
1577
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
1433
1578
 
1434
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
 
1579
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1435
1580
msgid "Virtual networking"
1436
1581
msgstr "Networking virtuale"
1437
1582
 
1438
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
 
1583
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1439
1584
msgid "Usermode networking"
1440
1585
msgstr "Usermode networking"
1441
1586
 
1442
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:51
 
1587
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1443
1588
#, python-format
1444
1589
msgid "Unknown network type '%s'"
1445
1590
msgstr "Tipo di rete sconosciuto '%s'"
1446
1591
 
1447
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72
 
1592
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
1448
1593
msgid "A network name was not provided"
1449
1594
msgstr "Non è stato fornito un nome rete"
1450
1595
 
1451
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:78
 
1596
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
1452
1597
#, python-format
1453
1598
msgid "Unknown network type %s"
1454
1599
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
1455
1600
 
1456
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:90
1457
 
msgid "MAC address must be a string."
1458
 
msgstr "Il MAC address deve essere una stringa."
1459
 
 
1460
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:94
1461
 
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1462
 
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1463
 
 
1464
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:113
 
1601
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
1465
1602
#, python-format
1466
1603
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1467
1604
msgstr "La rete virtuale '%s' non esiste: %s"
1468
1605
 
1469
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
 
1606
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
1470
1607
#, python-format
1471
1608
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1472
1609
msgstr "La rete virtuale '%s' non è stata avviata."
1473
1610
 
1474
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
 
1611
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
1475
1612
msgid ""
1476
1613
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1477
1614
"machine."
1478
1615
msgstr ""
1479
1616
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale attiva."
1480
1617
 
1481
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:142
 
1618
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:130
1482
1619
msgid ""
1483
1620
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1484
1621
msgstr ""
1485
1622
"L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con un dispositivo dell'host fisico."
1486
1623
 
1487
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:144
 
1624
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:132
1488
1625
msgid ""
1489
1626
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1490
1627
"machine."
1491
1628
msgstr ""
1492
1629
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva."
1493
1630
 
1494
 
#: virtconv/diskcfg.py:251
 
1631
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:43
 
1632
msgid "Forcefully reset the guest"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:45
 
1636
msgid "Gracefully shutdown the guest"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:47
 
1640
msgid "Forcefully power off the guest"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:49
 
1644
#, fuzzy
 
1645
msgid "Pause the guest"
 
1646
msgstr "Nome per il nuovo guest"
 
1647
 
 
1648
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:51
 
1649
msgid "No action"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:53
 
1653
msgid "Hypervisor default"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:70
 
1657
#, fuzzy, python-format
 
1658
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
 
1659
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
 
1660
 
 
1661
#: virtconv/diskcfg.py:264
1495
1662
#, python-format
1496
1663
msgid "Cannot convert to disk format %s"
1497
1664
msgstr "Impossibile convertire al formato disco %s"
1498
1665
 
1499
 
#: virtconv/diskcfg.py:264
 
1666
#: virtconv/diskcfg.py:277
1500
1667
#, python-format
1501
1668
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
1502
1669
msgstr "Impossibile convertire il disco con percorso assoluto %s"
1574
1741
msgid "No displayName defined in \"%s\""
1575
1742
msgstr "Nessun displayName definito in \"%s\""
1576
1743
 
1577
 
#: virt-clone:47
 
1744
#: virt-clone:42
1578
1745
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
1579
1746
msgstr "Qual è il nome per la macchina virtuale clonata?"
1580
1747
 
1581
 
#: virt-clone:48
 
1748
#: virt-clone:43
1582
1749
msgid "A name is required for the new virtual machine."
1583
1750
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova macchina virtuale."
1584
1751
 
1585
 
#: virt-clone:65
 
1752
#: virt-clone:60
1586
1753
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
1587
1754
msgstr "Qual è il nome della macchina virtuale originale?"
1588
1755
 
1589
 
#: virt-clone:66
 
1756
#: virt-clone:61
1590
1757
msgid "An original machine name or xml file is required."
1591
1758
msgstr "È necessario usare un nome originale della macchina o del file xml."
1592
1759
 
1593
 
#: virt-clone:112
 
1760
#: virt-clone:107
1594
1761
#, python-format
1595
1762
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
1596
1763
msgstr "Cosa si desidera usare come disco clonato (percorso file) per '%s'?"
1597
1764
 
1598
 
#: virt-clone:134 virt-image:79 virt-install:516
 
1765
#: virt-clone:129 virt-image:73 virt-install:572
1599
1766
msgid "Connect to hypervisor with URI"
1600
1767
msgstr "Connessione all'hypervisor con URI"
1601
1768
 
1602
 
#: virt-clone:137 virt-image:82 virt-install:519
 
1769
#: virt-clone:132 virt-image:76 virt-install:575
1603
1770
msgid "General Options"
1604
1771
msgstr "Opzioni Generali"
1605
1772
 
1606
 
#: virt-clone:140
 
1773
#: virt-clone:135
1607
1774
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
1608
1775
msgstr "Nome per il guest originale; Lo stato deve essere spento o in pausa."
1609
1776
 
1610
 
#: virt-clone:145
 
1777
#: virt-clone:140
1611
1778
msgid "XML file to use as the original guest."
1612
1779
msgstr "File XML da usare come guest originale."
1613
1780
 
1614
 
#: virt-clone:147
 
1781
#: virt-clone:142
1615
1782
msgid ""
1616
1783
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
1617
1784
"configuration."
1619
1786
"Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla "
1620
1787
"configurazione del guest originale."
1621
1788
 
1622
 
#: virt-clone:151
 
1789
#: virt-clone:146
1623
1790
msgid "Name for the new guest"
1624
1791
msgstr "Nome per il nuovo guest"
1625
1792
 
1626
 
#: virt-clone:155
 
1793
#: virt-clone:150
1627
1794
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
1628
1795
msgstr ""
1629
1796
"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato "
1630
1797
"casualmente"
1631
1798
 
1632
 
#: virt-clone:159 virt-install:605
 
1799
#: virt-clone:154 virt-install:624
1633
1800
msgid "Storage Configuration"
1634
1801
msgstr "Configurazione Storage"
1635
1802
 
1636
 
#: virt-clone:163
 
1803
#: virt-clone:158
1637
1804
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
1638
1805
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
1639
1806
 
1640
 
#: virt-clone:168
 
1807
#: virt-clone:163
1641
1808
msgid ""
1642
1809
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
1643
1810
"copy=hdc)"
1645
1812
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola "
1646
1813
"lettura, --force-copy=hdc)"
1647
1814
 
1648
 
#: virt-clone:172
 
1815
#: virt-clone:167
1649
1816
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
1650
1817
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
1651
1818
 
1652
 
#: virt-clone:176
1653
 
msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
 
1819
#: virt-clone:171
 
1820
msgid ""
 
1821
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
 
1822
"unchanged"
1654
1823
msgstr ""
1655
 
"Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest"
1656
1824
 
1657
 
#: virt-clone:180 virt-image:119 virt-install:627
 
1825
#: virt-clone:175 virt-image:113 virt-install:646
1658
1826
msgid "Networking Configuration"
1659
1827
msgstr "Configurazione Rete"
1660
1828
 
1661
 
#: virt-clone:184
 
1829
#: virt-clone:179
1662
1830
msgid ""
1663
1831
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
1664
1832
"MAC"
1666
1834
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
1667
1835
"generato casualmente"
1668
1836
 
1669
 
#: virt-clone:188 virt-image:139 virt-install:656
 
1837
#: virt-clone:183 virt-image:133 virt-install:724
1670
1838
msgid "Miscellaneous Options"
1671
1839
msgstr "Opzioni Varie"
1672
1840
 
1673
 
#: virt-clone:190 virt-convert:93 virt-image:153 virt-install:658
 
1841
#: virt-clone:185 virt-convert:87 virt-image:147 virt-install:744
1674
1842
msgid "Print debugging information"
1675
1843
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
1676
1844
 
1677
 
#: virt-clone:192 virt-image:155 virt-install:669
 
1845
#: virt-clone:187 virt-install:738
1678
1846
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
1679
1847
msgstr "Richiedi intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste."
1680
1848
 
1681
 
#: virt-clone:195 virt-image:158
 
1849
#: virt-clone:190 virt-image:151
1682
1850
msgid ""
1683
1851
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
1684
1852
"other prompts"
1686
1854
"Non richiedere conferme. Rispondere sì dove necessario, terminare per tutte "
1687
1855
"le altre richieste."
1688
1856
 
1689
 
#: virt-clone:212
 
1857
#: virt-clone:209
1690
1858
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
1691
1859
msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen"
1692
1860
 
1693
 
#: virt-clone:242
 
1861
#: virt-clone:238
1694
1862
#, python-format
1695
1863
msgid ""
1696
1864
"\n"
1699
1867
"\n"
1700
1868
"Clone '%s' creato con successo."
1701
1869
 
1702
 
#: virt-clone:257 virt-image:265 virt-install:947
 
1870
#: virt-clone:253 virt-image:259 virt-install:1037
1703
1871
msgid "Installation aborted at user request"
1704
1872
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
1705
1873
 
1706
 
#: virt-convert:52
 
1874
#: virt-convert:46
1707
1875
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
1708
1876
msgstr "Formato input, es. 'vmx'"
1709
1877
 
1710
 
#: virt-convert:55
 
1878
#: virt-convert:49
1711
1879
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
1712
1880
msgstr "Formato output, es. 'virt-image'"
1713
1881
 
1714
 
#: virt-convert:57
 
1882
#: virt-convert:51
1715
1883
msgid "Output disk format"
1716
1884
msgstr "Formato del disco di output"
1717
1885
 
1718
 
#: virt-convert:62 virt-install:574
 
1886
#: virt-convert:56 virt-install:699
1719
1887
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1720
1888
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
1721
1889
 
1722
 
#: virt-convert:64 virt-install:576
 
1890
#: virt-convert:58 virt-install:701
1723
1891
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1724
1892
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
1725
1893
 
1726
 
#: virt-convert:70
 
1894
#: virt-convert:64
1727
1895
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
1728
1896
msgstr "Tipo di architettura (i686/x86_64/ppc)"
1729
1897
 
1730
 
#: virt-convert:73 virt-install:542
 
1898
#: virt-convert:67
1731
1899
msgid ""
1732
1900
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1733
1901
msgstr ""
1734
1902
"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
1735
1903
"'windows'"
1736
1904
 
1737
 
#: virt-convert:77
 
1905
#: virt-convert:71
1738
1906
msgid ""
1739
1907
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
1740
1908
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
1742
1910
"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
1743
1911
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
1744
1912
 
1745
 
#: virt-convert:80 virt-install:564
 
1913
#: virt-convert:74 virt-install:713
1746
1914
msgid ""
1747
1915
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1748
1916
"variant db)"
1750
1918
"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
1751
1919
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
1752
1920
 
1753
 
#: virt-convert:84 virt-install:568
 
1921
#: virt-convert:78 virt-install:717
1754
1922
msgid ""
1755
1923
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1756
1924
"variant db)"
1758
1926
"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
1759
1927
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
1760
1928
 
1761
 
#: virt-convert:91
 
1929
#: virt-convert:85
1762
1930
msgid "Don't be verbose"
1763
1931
msgstr "Non essere dettagliato"
1764
1932
 
1765
 
#: virt-convert:102
 
1933
#: virt-convert:96
1766
1934
msgid "You need to provide an input VM definition"
1767
1935
msgstr "E' necessario fornire un valore per la definizione della VM di input"
1768
1936
 
1769
 
#: virt-convert:104
 
1937
#: virt-convert:98
1770
1938
msgid "Too many arguments provided"
1771
1939
msgstr "Sono stati forniti troppi argomenti"
1772
1940
 
1773
 
#: virt-convert:108
 
1941
#: virt-convert:102
1774
1942
#, python-format
1775
1943
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
1776
1944
msgstr "Formato del disco di output sconosciuto \"%s\""
1777
1945
 
1778
 
#: virt-convert:123
 
1946
#: virt-convert:117
1779
1947
#, python-format
1780
1948
msgid "Unknown output format \"%s\")"
1781
1949
msgstr "Formato dell'output sconosciuto \"%s\")"
1782
1950
 
1783
 
#: virt-convert:125
 
1951
#: virt-convert:119
1784
1952
#, python-format
1785
1953
msgid "No output handler for format \"%s\")"
1786
1954
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\")"
1787
1955
 
1788
 
#: virt-convert:129
 
1956
#: virt-convert:123
1789
1957
#, python-format
1790
1958
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
1791
1959
msgstr "Impossibile accedere all'argomento di input \"%s\"\n"
1792
1960
 
1793
 
#: virt-convert:136
 
1961
#: virt-convert:130
1794
1962
#, python-format
1795
1963
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
1796
1964
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
1797
1965
 
1798
 
#: virt-convert:141
 
1966
#: virt-convert:135
1799
1967
#, python-format
1800
1968
msgid "Unknown input format \"%s\")"
1801
1969
msgstr "Formato di input sconosciuto \"%s\")"
1802
1970
 
1803
 
#: virt-convert:143
 
1971
#: virt-convert:137
1804
1972
#, python-format
1805
1973
msgid "No input handler for format \"%s\""
1806
1974
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\""
1807
1975
 
1808
 
#: virt-convert:178
 
1976
#: virt-convert:172
1809
1977
#, python-format
1810
1978
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
1811
1979
msgstr "Impossibile pulire la directory di output \"%s\": %s"
1812
1980
 
1813
 
#: virt-convert:194 virt-convert:197
 
1981
#: virt-convert:188 virt-convert:191
1814
1982
#, python-format
1815
1983
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
1816
1984
msgstr "Impossibile importare il file \"%s\": %s"
1817
1985
 
1818
 
#: virt-convert:234
 
1986
#: virt-convert:228
1819
1987
#, python-format
1820
1988
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
1821
1989
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' fomato nella %(dir)s/"
1822
1990
 
1823
 
#: virt-convert:253
 
1991
#: virt-convert:249
1824
1992
#, python-format
1825
1993
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
1826
1994
msgstr "Conversione disco '%(path)s' al tipo %(format)s in corso..."
1827
1995
 
1828
 
#: virt-convert:260 virt-convert:263
 
1996
#: virt-convert:256 virt-convert:259
1829
1997
#, python-format
1830
1998
msgid "Couldn't convert disks: %s"
1831
1999
msgstr "Impossibile convertire i dischi: %s"
1832
2000
 
1833
 
#: virt-convert:269
 
2001
#: virt-convert:265
1834
2002
#, python-format
1835
2003
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
1836
2004
msgstr "Impossibile esportare il file \"%s\": %s"
1837
2005
 
1838
 
#: virt-convert:281
 
2006
#: virt-convert:277
1839
2007
msgid "Aborted at user request"
1840
2008
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
1841
2009
 
1842
 
#: virt-image:50
 
2010
#: virt-image:46
1843
2011
#, python-format
1844
2012
msgid ""
1845
2013
"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
1848
2016
"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] rispetto ai nic richiesti [%i]. "
1849
2017
"Tutte le reti extra sono ignorate"
1850
2018
 
1851
 
#: virt-image:55
 
2019
#: virt-image:51
1852
2020
#, python-format
1853
2021
msgid "The image requires %i network interface."
1854
2022
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
1855
2023
 
1856
 
#: virt-image:85 virt-install:522
 
2024
#: virt-image:79 virt-install:578
1857
2025
msgid "Name of the guest instance"
1858
2026
msgstr "Nome dell'istanza guest"
1859
2027
 
1860
 
#: virt-image:87 virt-install:524
 
2028
#: virt-image:81 virt-install:580
1861
2029
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
1862
2030
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
1863
2031
 
1864
 
#: virt-image:91 virt-install:531
 
2032
#: virt-image:85 virt-install:721
1865
2033
msgid "UUID for the guest."
1866
2034
msgstr "UUID per il guest."
1867
2035
 
1868
 
#: virt-image:93 virt-install:533
 
2036
#: virt-image:87 virt-install:583
1869
2037
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
1870
2038
msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest"
1871
2039
 
1872
 
#: virt-image:95 virt-install:535
 
2040
#: virt-image:89 virt-install:741
1873
2041
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
1874
2042
msgstr ""
1875
2043
"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade."
1876
2044
 
1877
 
#: virt-image:99 virt-install:539
 
2045
#: virt-image:93 virt-install:586
1878
2046
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
1879
2047
msgstr "Imposta quali CPU fisiche possono essere usate dal Domain."
1880
2048
 
1881
 
#: virt-image:102
 
2049
#: virt-image:96 virt-install:616
1882
2050
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1883
2051
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
1884
2052
 
1885
 
#: virt-image:106
 
2053
#: virt-image:100
1886
2054
msgid ""
1887
2055
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
1888
2056
msgstr ""
1890
2058
"'solaris10', 'win2k'"
1891
2059
 
1892
2060
# Ho preferito lasciare Full Virtualization invece di Virtualizzazione Completa in quanto è un termine comune nell'ambito della virtualizzazione.
1893
 
#: virt-image:110 virt-install:559
 
2061
#: virt-image:104
1894
2062
msgid "Full Virtualization specific options"
1895
2063
msgstr "Opzioni specifiche della Full Virtualization"
1896
2064
 
1897
 
#: virt-image:113
 
2065
#: virt-image:107
1898
2066
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
1899
2067
msgstr "Disabilitare APIC per i guest completamente virtualizzati"
1900
2068
 
1901
 
#: virt-image:116
 
2069
#: virt-image:110
1902
2070
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
1903
2071
msgstr "Disabilita ACPI per i guest completamente virtualizzati"
1904
2072
 
1905
 
#: virt-image:122
 
2073
#: virt-image:116
1906
2074
msgid ""
1907
2075
"Specify a network interface. Ex:\n"
1908
2076
"--network bridge=mybr0\n"
1914
2082
"--network network=libvirt_network_name\n"
1915
2083
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
1916
2084
 
1917
 
#: virt-image:141
 
2085
#: virt-image:135
1918
2086
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
1919
2087
msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio"
1920
2088
 
1921
 
#: virt-image:144
 
2089
#: virt-image:138
1922
2090
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
1923
2091
msgstr "L'indice a partire da zero del boot record da usare"
1924
2092
 
1925
 
#: virt-image:146
 
2093
#: virt-image:140
1926
2094
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
1927
2095
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
1928
2096
 
1929
 
#: virt-image:151
 
2097
#: virt-image:145
1930
2098
msgid "Skip disk checksum verification process"
1931
2099
msgstr "Saltare il processo di verifica del checksum disco"
1932
2100
 
1933
 
#: virt-image:166
 
2101
#: virt-image:159
1934
2102
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
1935
2103
msgstr "È necessario fornire un descrittore XML per l'immagine"
1936
2104
 
1937
 
#: virt-image:185
 
2105
#: virt-image:178
1938
2106
msgid "Cannot parse"
1939
2107
msgstr "Impossibile eseguire il parsing"
1940
2108
 
1941
 
#: virt-image:190
 
2109
#: virt-image:183
1942
2110
#, python-format
1943
2111
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
1944
2112
msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d"
1945
2113
 
1946
 
#: virt-image:243
 
2114
#: virt-image:237
1947
2115
#, python-format
1948
2116
msgid ""
1949
2117
"\n"
1954
2122
"\n"
1955
2123
"Creazione guest %s..."
1956
2124
 
1957
 
#: virt-image:247
 
2125
#: virt-image:241
1958
2126
msgid "Guest creation failed"
1959
2127
msgstr "Creazione guest fallita"
1960
2128
 
1961
 
#: virt-image:253
 
2129
#: virt-image:247
1962
2130
#, python-format
1963
2131
msgid ""
1964
2132
"Domain creation may not have been\n"
1971
2139
"il dominio eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti,\n"
1972
2140
"si prega di ricominciare l'installazione."
1973
2141
 
1974
 
#: virt-install:84
 
2142
#: virt-install:81
1975
2143
#, python-format
1976
2144
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
1977
2145
msgstr "Impossibile creare lo storage pool di default '%s': %s"
1978
2146
 
1979
 
#: virt-install:107
 
2147
#: virt-install:104
1980
2148
#, python-format
1981
2149
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
1982
2150
msgstr ""
1983
2151
"Il tipo di %(chartype)s %(devtype)s non supporta l'opzione '%(optname)s'."
1984
2152
 
1985
 
#: virt-install:133
 
2153
#: virt-install:130 virt-install:168 virt-install:209
1986
2154
#, python-format
1987
2155
msgid "Unknown option(s) %s"
1988
2156
msgstr "Opzione sconosciuta %s"
1989
2157
 
1990
 
#: virt-install:147
 
2158
#: virt-install:144
1991
2159
#, python-format
1992
2160
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
1993
2161
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
1994
2162
 
1995
 
#: virt-install:182
 
2163
#: virt-install:178
 
2164
#, fuzzy, python-format
 
2165
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
 
2166
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
 
2167
 
 
2168
#: virt-install:245
1996
2169
#, python-format
1997
2170
msgid "Unknown --disk option '%s'."
1998
2171
msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'."
1999
2172
 
2000
 
#: virt-install:190 virt-install:202
 
2173
#: virt-install:253 virt-install:265
2001
2174
#, python-format
2002
2175
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2003
2176
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
2004
2177
 
2005
 
#: virt-install:195
 
2178
#: virt-install:258
2006
2179
#, python-format
2007
2180
msgid "Improper value for 'size': %s"
2008
2181
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
2009
2182
 
2010
 
#: virt-install:219
 
2183
#: virt-install:282
2011
2184
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2012
2185
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
2013
2186
 
2014
 
#: virt-install:232
 
2187
#: virt-install:295
2015
2188
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2016
2189
msgstr ""
2017
2190
 
2018
 
#: virt-install:241
 
2191
#: virt-install:304
2019
2192
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2020
2193
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
2021
2194
 
2022
 
#: virt-install:298
 
2195
#: virt-install:353
2023
2196
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2024
2197
msgstr "Impossibile usare --file, --file-size, o --disk with --nodisks"
2025
2198
 
2026
 
#: virt-install:301
 
2199
#: virt-install:356
2027
2200
msgid ""
2028
2201
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2029
2202
"see the manual for --disk syntax."
2031
2204
"Non si possono mescolare --file, --nonsparse, o --file-size con le opzioni --"
2032
2205
"disk. Fare riferimento al manuale per la sintassi di --disk."
2033
2206
 
2034
 
#: virt-install:304
 
2207
#: virt-install:359
2035
2208
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2036
2209
msgstr "Un disco deve essere specificato (usare --nodisk per ignorare)"
2037
2210
 
2038
 
#: virt-install:312
 
2211
#: virt-install:367
2039
2212
msgid "Need to pass size for each disk"
2040
2213
msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco"
2041
2214
 
2042
 
#: virt-install:327
 
2215
#: virt-install:382
2043
2216
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2044
2217
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
2045
2218
 
2046
 
#: virt-install:329
 
2219
#: virt-install:384
2047
2220
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2048
2221
msgstr "Non è possibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
2049
2222
 
2050
 
#: virt-install:331
 
2223
#: virt-install:386
2051
2224
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2052
2225
msgstr "Non è possibile utilizzare --network con --nonetworks"
2053
2226
 
2054
 
#: virt-install:358
 
2227
#: virt-install:413
2055
2228
msgid ""
2056
2229
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2057
2230
"run unmodified operating systems."
2059
2232
"Desideri un guest completamente virtualizzato (si o no)?  Ciò consentirà di "
2060
2233
"eseguire sistemi operativi non modificati."
2061
2234
 
2062
 
#: virt-install:383
 
2235
#: virt-install:438
2063
2236
#, python-format
2064
2237
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2065
2238
msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)"
2066
2239
 
2067
 
#: virt-install:395
 
2240
#: virt-install:450
2068
2241
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2069
2242
msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt"
2070
2243
 
2071
 
#: virt-install:417 virt-install:418
 
2244
#: virt-install:472 virt-install:473
2072
2245
msgid "default"
2073
2246
msgstr "predefinito"
2074
2247
 
2075
 
#: virt-install:439
 
2248
#: virt-install:497
2076
2249
#, python-format
2077
2250
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2078
2251
msgstr "Solo un metodo di installazione (%s) può essere usato"
2079
2252
 
2080
 
#: virt-install:445
 
2253
#: virt-install:503
2081
2254
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2082
2255
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
2083
2256
 
2084
 
#: virt-install:448
 
2257
#: virt-install:506
2085
2258
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2086
2259
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
2087
2260
 
2088
 
#: virt-install:451
 
2261
#: virt-install:509
2089
2262
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2090
2263
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
2091
2264
 
2092
 
#: virt-install:460
 
2265
#: virt-install:518
2093
2266
#, python-format
2094
2267
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2095
2268
msgstr "Solo uno fra %s o cdrom può essere specificato."
2096
2269
 
2097
 
#: virt-install:473
 
2270
#: virt-install:531
2098
2271
#, python-format
2099
2272
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2100
2273
msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s"
2101
2274
 
2102
 
#: virt-install:478
 
2275
#: virt-install:536
2103
2276
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2104
2277
msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?"
2105
2278
 
2106
 
#: virt-install:480
 
2279
#: virt-install:538
2107
2280
msgid "What is the install URL?"
2108
2281
msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?"
2109
2282
 
2110
 
#: virt-install:528
2111
 
msgid "The CPU architecture to simulate"
2112
 
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2113
 
 
2114
 
#: virt-install:546
2115
 
msgid ""
2116
 
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2117
 
"'solaris10', 'win2k'"
2118
 
msgstr ""
2119
 
"La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, es. "
2120
 
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2121
 
 
2122
 
#: virt-install:550
2123
 
msgid "Add a serial device to the domain."
2124
 
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
2125
 
 
2126
 
#: virt-install:553
2127
 
msgid "Add a parallel device to the domain."
2128
 
msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio."
2129
 
 
2130
 
#: virt-install:556
2131
 
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2132
 
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
2133
 
 
2134
 
#: virt-install:561
2135
 
msgid "Use sound device emulation"
2136
 
msgstr "Usare l'emulazione della scheda sonora"
2137
 
 
2138
 
#: virt-install:572
2139
 
msgid "Virtualization Type Options"
2140
 
msgstr "Opzioni Tipi di Virtualizzazione"
2141
 
 
2142
 
#: virt-install:579
2143
 
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2144
 
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2145
 
 
2146
 
#: virt-install:585
 
2283
#: virt-install:589
 
2284
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: virt-install:593
 
2288
msgid "Set domain security driver configuration."
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: virt-install:596
2147
2292
msgid "Installation Method Options"
2148
2293
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2149
2294
 
2150
 
#: virt-install:588
 
2295
#: virt-install:599
2151
2296
msgid "CD-ROM installation media"
2152
2297
msgstr "CD-ROM di installazione"
2153
2298
 
2154
 
#: virt-install:591
 
2299
#: virt-install:602
2155
2300
msgid ""
2156
2301
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2157
2302
msgstr ""
2158
2303
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
2159
2304
"ftp://host/percorso)"
2160
2305
 
2161
 
#: virt-install:594
 
2306
#: virt-install:605
2162
2307
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2163
2308
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2164
2309
 
2165
 
#: virt-install:596
 
2310
#: virt-install:607
2166
2311
msgid "Build guest around an existing disk image"
2167
2312
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2168
2313
 
2169
 
#: virt-install:598
 
2314
#: virt-install:609
2170
2315
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2171
2316
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un Live CD"
2172
2317
 
2173
 
#: virt-install:601
 
2318
#: virt-install:612
2174
2319
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2175
2320
msgstr "Parametri addizionali da passare al kernel avviato da --location"
2176
2321
 
2177
 
#: virt-install:608
 
2322
#: virt-install:620
 
2323
#, fuzzy
 
2324
msgid ""
 
2325
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
 
2326
"'win2k'"
 
2327
msgstr ""
 
2328
"La variante del SO che si sta installando, es. 'fedora6', 'rhel5', "
 
2329
"'solaris10', 'win2k'"
 
2330
 
 
2331
#: virt-install:627
2178
2332
msgid ""
2179
2333
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2180
2334
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2186
2340
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2187
2341
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2188
2342
 
2189
 
#: virt-install:613
 
2343
#: virt-install:632
2190
2344
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2191
2345
msgstr "Non settare alcun disco per il guest."
2192
2346
 
2193
 
#: virt-install:630
 
2347
#: virt-install:649
2194
2348
msgid ""
2195
2349
"Specify a network interface. Ex:\n"
2196
2350
"--network bridge=mybr0\n"
2202
2356
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2203
2357
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2204
2358
 
2205
 
#: virt-install:635
 
2359
#: virt-install:654
2206
2360
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2207
2361
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
2208
2362
 
2209
 
#: virt-install:649
 
2363
#: virt-install:668
 
2364
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
 
2365
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
 
2366
 
 
2367
#: virt-install:672
 
2368
#, fuzzy
 
2369
msgid "Device Options"
 
2370
msgstr "Opzioni Generali"
 
2371
 
 
2372
#: virt-install:675
 
2373
msgid "Add a serial device to the domain."
 
2374
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
 
2375
 
 
2376
#: virt-install:678
 
2377
msgid "Add a parallel device to the domain."
 
2378
msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio."
 
2379
 
 
2380
#: virt-install:681
 
2381
msgid "Physical host device to attach to the domain."
 
2382
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
 
2383
 
 
2384
#: virt-install:684
 
2385
msgid "Use sound device emulation"
 
2386
msgstr "Usare l'emulazione della scheda sonora"
 
2387
 
 
2388
#: virt-install:687
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "Add a watchdog device to the domain."
 
2391
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
 
2392
 
 
2393
#: virt-install:690
2210
2394
msgid "Specify video hardware type."
2211
2395
msgstr "Specifica il tipo di hardware video."
2212
2396
 
2213
 
#: virt-install:652
2214
 
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2215
 
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2216
 
 
2217
 
#: virt-install:660
 
2397
#: virt-install:697
 
2398
#, fuzzy
 
2399
msgid "Virtualization Platform Options"
 
2400
msgstr "Opzioni Tipi di Virtualizzazione"
 
2401
 
 
2402
#: virt-install:704
 
2403
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
 
2404
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
 
2405
 
 
2406
#: virt-install:710
 
2407
msgid "The CPU architecture to simulate"
 
2408
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
 
2409
 
 
2410
#: virt-install:727
 
2411
msgid "Have domain autostart on host boot up."
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#: virt-install:729
2218
2415
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2219
2416
msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa."
2220
2417
 
2221
 
#: virt-install:663
 
2418
#: virt-install:732
2222
2419
msgid "Time to wait (in minutes)"
2223
2420
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
2224
2421
 
2225
 
#: virt-install:665
 
2422
#: virt-install:734
2226
2423
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2227
2424
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
2228
2425
 
2229
 
#: virt-install:688
 
2426
#: virt-install:762
2230
2427
msgid ""
2231
2428
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2232
2429
"install the 'virt-viewer' package."
2234
2431
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
2235
2432
"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
2236
2433
 
2237
 
#: virt-install:730
 
2434
#: virt-install:804
2238
2435
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2239
2436
msgstr "Impossibile usare --pxe con --nonetworks"
2240
2437
 
2241
 
#: virt-install:832
 
2438
#: virt-install:908
2242
2439
msgid ""
2243
2440
"\n"
2244
2441
"\n"
2248
2445
"\n"
2249
2446
"Avvio installazione..."
2250
2447
 
2251
 
#: virt-install:843
 
2448
#: virt-install:919 virt-install:947
2252
2449
#, python-format
2253
2450
msgid ""
2254
2451
"Domain installation does not appear to have been\n"
2261
2458
"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
2262
2459
"riavviare l'installazione."
2263
2460
 
2264
 
#: virt-install:854
 
2461
#: virt-install:930
2265
2462
#, python-format
2266
2463
msgid ""
2267
2464
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
2270
2467
"Installazione guest completa... è possibile riavviare il\n"
2271
2468
"dominio eseguendo 'virsh start %s'"
2272
2469
 
2273
 
#: virt-install:858
 
2470
#: virt-install:934
2274
2471
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2275
2472
msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
2276
2473
 
2277
 
#: virt-install:864
 
2474
#: virt-install:940
2278
2475
msgid "Guest install interrupted."
2279
2476
msgstr "Installazione guest interrota."
2280
2477
 
2281
 
#: virt-install:871
2282
 
#, python-format
2283
 
msgid ""
2284
 
"Domain installation may not have been\n"
2285
 
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2286
 
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2287
 
" restart your installation."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n"
2290
 
"successo.  Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n"
2291
 
"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
2292
 
"riavviare l'installazione."
2293
 
 
2294
 
#: virt-install:897
2295
 
msgid "Guest installation failed."
2296
 
msgstr "Installazione guest fallita."
2297
 
 
2298
 
#: virt-install:907
 
2478
#: virt-install:965
 
2479
#, fuzzy
 
2480
msgid "Domain has crashed."
 
2481
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
 
2482
 
 
2483
#: virt-install:997
2299
2484
#, python-format
2300
2485
msgid "%d minutes "
2301
2486
msgstr "%d minuti "
2302
2487
 
2303
 
#: virt-install:909
 
2488
#: virt-install:999
2304
2489
#, python-format
2305
2490
msgid ""
2306
2491
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2309
2494
"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento "
2310
2495
"dell'installazione."
2311
2496
 
2312
 
#: virt-install:915
 
2497
#: virt-install:1005
2313
2498
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2314
2499
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
2315
2500
 
2316
 
#: virt-install:922
 
2501
#: virt-install:1012
2317
2502
#, python-format
2318
2503
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2319
2504
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
2320
2505
 
2321
 
#: virt-install:929
 
2506
#: virt-install:1019
2322
2507
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2323
2508
msgstr ""
2324
2509
"L'installazione ha ecceduto il tempo limite configurato. Uscita "
2325
2510
"dall'applicazione."
2326
2511
 
2327
 
#: virt-install:935
 
2512
#: virt-install:1025
2328
2513
msgid ""
2329
2514
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2330
2515
"the console to complete the installation process."
2332
2517
"Installazione dominio ancora in corso.  E' possibile riconnettersi \n"
2333
2518
"alla console per completare il processo di installazione."
2334
2519
 
 
2520
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
 
2521
#~ msgstr ""
 
2522
#~ "Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "The specified media path does not exist."
 
2525
#~ msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste."
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
 
2528
#~ msgstr ""
 
2529
#~ "Impossibile avviare il dominio per il guest, installazione annullata!"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
 
2532
#~ msgstr ""
 
2533
#~ "Impossibile creare il dominio per il guest, installazione annullata!"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid ""
 
2536
#~ "It appears that your installation has crashed.  You should be able to "
 
2537
#~ "find more information in the logs"
 
2538
#~ msgstr ""
 
2539
#~ "Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato.  È "
 
2540
#~ "possibile reperire maggiori informazioni nei file di log"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
 
2543
#~ msgstr ""
 
2544
#~ "Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid ""
 
2547
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
 
2548
#~ "'solaris10', 'win2k'"
 
2549
#~ msgstr ""
 
2550
#~ "La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, "
 
2551
#~ "es. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid ""
 
2554
#~ "Domain installation may not have been\n"
 
2555
#~ " successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
2556
#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2557
#~ " restart your installation."
 
2558
#~ msgstr ""
 
2559
#~ "L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n"
 
2560
#~ "successo.  Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n"
 
2561
#~ "eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
 
2562
#~ "riavviare l'installazione."
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
 
2565
#~ msgstr "Il CDROM IDE deve usare 'hdc', ma la destinazione è in uso."
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Guest installation failed."
 
2568
#~ msgstr "Installazione guest fallita."
 
2569
 
2335
2570
#~ msgid "Unknown host device capability '%s'."
2336
2571
#~ msgstr "Capacità '%s' del dispositivo host sconosciuta."
2337
2572