58
58
"L'host non supporta il tipo di dominio '%(domain)s' per il tipo di "
59
59
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
61
#: virtinst/cli.py:149
61
#: virtinst/cli.py:204
62
62
msgid "Exiting at user request."
63
63
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
65
#: virtinst/cli.py:156
65
#: virtinst/cli.py:211
66
66
msgid "Must be root to create Xen guests"
67
67
msgstr "Bisogna essere root per creare i guest Xen"
69
#: virtinst/cli.py:294
69
#: virtinst/cli.py:349
70
70
msgid "(use --prompt to run interactively)"
71
71
msgstr "(utilizzare --prompt per una esecuzione interattiva)"
73
#: virtinst/cli.py:314
73
#: virtinst/cli.py:369
74
74
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
75
75
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
77
#: virtinst/cli.py:349
77
#: virtinst/cli.py:408
78
78
msgid "Graphics Configuration"
79
79
msgstr "Configurazione Grafica"
81
#: virtinst/cli.py:351
81
#: virtinst/cli.py:410
82
82
msgid "Use VNC for graphics support"
83
83
msgstr "Usa VNC per il supporto grafico"
85
#: virtinst/cli.py:353
85
#: virtinst/cli.py:412
86
86
msgid "Port to use for VNC"
87
87
msgstr "Porta da usare per VNC"
89
#: virtinst/cli.py:355
89
#: virtinst/cli.py:414
90
90
msgid "Address to listen on for VNC connections."
91
91
msgstr "Indirizzo usato per l'ascolto dei collegamenti VNC."
93
#: virtinst/cli.py:358
93
#: virtinst/cli.py:417
94
94
msgid "set up keymap for the VNC console"
95
95
msgstr "imposta la keymap per una console VNC"
97
#: virtinst/cli.py:360
97
#: virtinst/cli.py:419
98
98
msgid "Use SDL for graphics support"
99
99
msgstr "Usa SDL per il supporto grafico"
101
#: virtinst/cli.py:362
101
#: virtinst/cli.py:421
102
102
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
103
103
msgstr "Non settare una console grafica per il guest."
105
#: virtinst/cli.py:385
105
#: virtinst/cli.py:445
106
106
msgid "A disk path must be specified."
107
107
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
109
#: virtinst/cli.py:387
109
#: virtinst/cli.py:447
110
#, fuzzy, python-format
111
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
112
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
114
#: virtinst/cli.py:451
110
115
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
111
116
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
113
#: virtinst/cli.py:389
118
#: virtinst/cli.py:453
116
121
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
312
317
msgid "Privilege is required for NFS installations"
313
318
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
315
#: virtinst/Guest.py:43
320
#: virtinst/Guest.py:46
316
321
msgid "cpuset must be string"
317
322
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
319
#: virtinst/Guest.py:45
324
#: virtinst/Guest.py:48
320
325
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
321
326
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
323
#: virtinst/Guest.py:53
328
#: virtinst/Guest.py:56
324
329
msgid "cpuset contains invalid format."
325
330
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
327
#: virtinst/Guest.py:55 virtinst/Guest.py:62
332
#: virtinst/Guest.py:58 virtinst/Guest.py:65
328
333
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
329
334
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
331
#: virtinst/Guest.py:156
336
#: virtinst/Guest.py:123
332
337
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
333
338
msgstr "Impossibile connettersi all'hypervisor, installazione annullata!"
335
#: virtinst/Guest.py:174
340
#: virtinst/Guest.py:210
339
#: virtinst/Guest.py:181
344
#: virtinst/Guest.py:222
341
346
msgid "Guest name '%s' is already in use."
342
347
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
344
#: virtinst/Guest.py:189
349
#: virtinst/Guest.py:232
345
350
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
346
351
msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
348
#: virtinst/Guest.py:201
353
#: virtinst/Guest.py:244
349
354
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
350
355
msgstr "Il valore memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
352
#: virtinst/Guest.py:220
357
#: virtinst/Guest.py:263
353
358
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
354
359
msgstr "Il numero di vcpu deve essere un intero positivo."
356
#: virtinst/Guest.py:222
361
#: virtinst/Guest.py:265
358
363
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
360
365
"Il numero di vcpu non deve essere maggiore di %d per questo tipo di vm."
362
#: virtinst/Guest.py:254
367
#: virtinst/Guest.py:297
363
368
msgid "OS type must be a string."
364
369
msgstr "Il tipo di SO deve essere una stringa."
366
#: virtinst/Guest.py:266
371
#: virtinst/Guest.py:306
368
373
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
369
374
msgstr "Il tipo di SO '%s' non esiste nel dizionario"
371
#: virtinst/Guest.py:274
376
#: virtinst/Guest.py:317
372
377
msgid "OS variant must be a string."
373
378
msgstr "Variante SO deve essere una stringa."
375
#: virtinst/Guest.py:280
380
#: virtinst/Guest.py:324
376
381
#, fuzzy, python-format
378
383
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
380
385
"La variante SO '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo di SO '%(ty)s'"
382
#: virtinst/Guest.py:292
387
#: virtinst/Guest.py:339
384
389
msgid "Unknown OS variant '%s'"
385
390
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
387
#: virtinst/Guest.py:339
392
#: virtinst/Guest.py:374
394
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
395
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
397
#: virtinst/Guest.py:411
388
398
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
389
399
msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata"
391
#: virtinst/Guest.py:362
401
#: virtinst/Guest.py:434
392
402
msgid "Graphics enabled must be True or False"
393
403
msgstr "Grafica abilitata deve essere Vero o Falso"
395
#: virtinst/Guest.py:421
396
msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
398
"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
400
#: virtinst/Guest.py:424
401
msgid "The specified media path does not exist."
402
msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste."
404
#: virtinst/Guest.py:453
405
#: virtinst/Guest.py:517
405
406
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
406
407
msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice."
408
#: virtinst/Guest.py:692
409
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
410
msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, installazione annullata!"
412
#: virtinst/Guest.py:748
414
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
415
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
417
#: virtinst/Guest.py:750
419
msgid "Domain named %s already exists!"
420
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
422
#: virtinst/Guest.py:757
409
#: virtinst/Guest.py:602
410
#, fuzzy, python-format
411
msgid "Did not find device %s"
412
msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
414
#: virtinst/Guest.py:889
415
msgid "Domain has already been started!"
416
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
418
#: virtinst/Guest.py:892
419
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
420
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
422
#: virtinst/Guest.py:896
423
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
424
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
426
#: virtinst/Guest.py:983
428
msgid "Starting domain..."
429
msgstr "Creazione dominio..."
431
#: virtinst/Guest.py:1036
423
432
msgid "Creating domain..."
424
433
msgstr "Creazione dominio..."
426
#: virtinst/Guest.py:760
427
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
428
msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, installazione annullata!"
430
#: virtinst/Guest.py:768
432
"It appears that your installation has crashed. You should be able to find "
433
"more information in the logs"
435
"Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato. È possibile "
436
"reperire maggiori informazioni nei file di log"
438
#: virtinst/Guest.py:802
435
#: virtinst/Guest.py:1053
440
437
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
551
546
msgid "A disk device must be specified."
552
547
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato."
554
#: virtinst/Installer.py:166
549
#: virtinst/Installer.py:169
555
550
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
556
551
msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano"
558
#: virtinst/Installer.py:183 virtinst/Installer.py:188
559
#: virtinst/Installer.py:192
553
#: virtinst/Installer.py:186 virtinst/Installer.py:191
554
#: virtinst/Installer.py:195
560
555
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
561
556
msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd"
563
#: virtinst/Installer.py:195
558
#: virtinst/Installer.py:198
564
559
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
566
561
"Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla."
568
#: virtinst/Installer.py:359
563
#: virtinst/Installer.py:362
569
564
msgid "A connection must be specified."
570
565
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
572
#: virtinst/Installer.py:377
567
#: virtinst/Installer.py:380
574
569
msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
575
570
msgstr "Nessuna classe 'Guest' per il tipo di virtualizzazione '%s'"
572
#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:146
573
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
574
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
576
#: virtinst/Interface.py:116
578
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
579
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
581
#: virtinst/Interface.py:126
583
msgid "Interface name"
584
msgstr "Interfaccia %s"
586
#: virtinst/Interface.py:131
588
msgid "Name for the interface object."
589
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
591
#: virtinst/Interface.py:138
592
msgid "Maxmimum transmit size in bytes"
595
#: virtinst/Interface.py:146
597
msgid "Interface MAC address"
598
msgstr "Interfaccia %s"
600
#: virtinst/Interface.py:152
601
#, fuzzy, python-format
602
msgid "Unknown start mode '%s"
603
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
605
#: virtinst/Interface.py:155
606
msgid "When the interface will be auto-started."
609
#: virtinst/Interface.py:162
611
msgid "Network protocol configuration"
612
msgstr "Configurazione Rete"
614
#: virtinst/Interface.py:181
615
#, fuzzy, python-format
616
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
617
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
619
#: virtinst/Interface.py:242
620
#, fuzzy, python-format
621
msgid "Could not define interface: %s"
622
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
624
#: virtinst/Interface.py:249
625
#, fuzzy, python-format
626
msgid "Could not create interface: %s"
627
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
629
#: virtinst/Interface.py:334
630
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
633
#: virtinst/Interface.py:341
634
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
637
#: virtinst/Interface.py:402
638
msgid "Mode of operation of the bonding device"
641
#: virtinst/Interface.py:413
642
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
645
#: virtinst/Interface.py:422
646
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
649
#: virtinst/Interface.py:429
650
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
653
#: virtinst/Interface.py:437
654
msgid "ARP monitor validation mode"
657
#: virtinst/Interface.py:445
658
msgid "MII monitoring method."
661
#: virtinst/Interface.py:452
662
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
665
#: virtinst/Interface.py:459
667
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
670
#: virtinst/Interface.py:467
672
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
675
#: virtinst/Interface.py:547
676
msgid "VLAN device tag number"
679
#: virtinst/Interface.py:559
680
msgid "Parent interface to create VLAN on"
683
#: virtinst/Interface.py:563
684
msgid "Tag and parent interface are required."
687
#: virtinst/Interface.py:637
688
msgid "Whether to enable DHCP"
691
#: virtinst/Interface.py:650
692
msgid "Network gateway address"
695
#: virtinst/Interface.py:657
696
msgid "Static IP addresses"
699
#: virtinst/Interface.py:698
700
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
703
#: virtinst/Interface.py:719
704
msgid "IPv6 address prefix"
707
#: virtinst/Interface.py:726
577
711
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:66
578
712
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
579
713
msgstr "Deve essere specificato un CDROM per l'installazione live CD."
581
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:119
715
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:121
585
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:152
719
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:154
587
721
msgid "Interface %s"
588
722
msgstr "Interfaccia %s"
590
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:420
724
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:429 virtinst/NodeDeviceParser.py:509
591
725
msgid "Connection does not support host device enumeration."
592
726
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
594
#: virtinst/osdict.py:150
728
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:514
729
#, fuzzy, python-format
730
msgid "Could not determine format of '%s'"
731
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
733
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:525
735
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
738
#: virtinst/osdict.py:193
596
740
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
597
741
msgstr "Voce non valida nel dizionario per il dispositivo '%s %s'"
712
852
msgid "SCSI host adapter"
715
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:346
855
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:349
717
857
msgid "Unknown storage pool type: %s"
718
858
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
720
#: virtinst/Storage.py:370
860
#: virtinst/Storage.py:373
721
861
msgid "Storage device type the pool will represent."
722
862
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
724
#: virtinst/Storage.py:389
864
#: virtinst/Storage.py:392
725
865
msgid "Host name must be a string"
726
866
msgstr "Il nome host deve essere una stringa"
728
#: virtinst/Storage.py:408
868
#: virtinst/Storage.py:411
730
870
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
731
871
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
733
#: virtinst/Storage.py:446
873
#: virtinst/Storage.py:449
735
875
msgid "Could not define storage pool: %s"
736
876
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
738
#: virtinst/Storage.py:456
878
#: virtinst/Storage.py:459
740
880
msgid "Could not build storage pool: %s"
741
881
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
743
#: virtinst/Storage.py:465
883
#: virtinst/Storage.py:468
745
885
msgid "Could not start storage pool: %s"
746
886
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
748
#: virtinst/Storage.py:492
888
#: virtinst/Storage.py:495
749
889
msgid "Directory to use for the storage pool."
750
890
msgstr "Directory da usare per lo storage pool."
752
#: virtinst/Storage.py:528
892
#: virtinst/Storage.py:531
753
893
msgid "The existing device to mount for the pool."
754
894
msgstr "Il dispositivo esistente da montare per il pool."
756
#: virtinst/Storage.py:531 virtinst/Storage.py:589
896
#: virtinst/Storage.py:534 virtinst/Storage.py:592
757
897
msgid "Location to mount the source device."
758
898
msgstr "Percorso dove montare il dispositivo sorgente."
760
#: virtinst/Storage.py:549
900
#: virtinst/Storage.py:552
762
902
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
763
903
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto: %s"
765
#: virtinst/Storage.py:552
905
#: virtinst/Storage.py:555
766
906
msgid "Filesystem type of the source device."
767
907
msgstr "Filesystem del dispositivo sorgente."
769
#: virtinst/Storage.py:565
909
#: virtinst/Storage.py:568
770
910
msgid "Device path is required"
771
911
msgstr "Il path del dispositivo è richiesto"
773
#: virtinst/Storage.py:584 virtinst/Storage.py:827
913
#: virtinst/Storage.py:587 virtinst/Storage.py:830
774
914
msgid "Path on the host that is being shared."
775
915
msgstr "Percorso sull'host che si sta condividendo."
777
#: virtinst/Storage.py:586 virtinst/Storage.py:799
917
#: virtinst/Storage.py:589 virtinst/Storage.py:802
778
918
msgid "Name of the host sharing the storage."
779
919
msgstr "Nome dell'host che condivide lo storage."
781
#: virtinst/Storage.py:607
921
#: virtinst/Storage.py:610
783
923
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
784
924
msgstr "Formato di filesystem di rete sconosciuto: %s"
786
#: virtinst/Storage.py:610
926
#: virtinst/Storage.py:613
787
927
msgid "Type of network filesystem."
788
928
msgstr "Tipi di filesystem di rete."
790
#: virtinst/Storage.py:622 virtinst/Storage.py:838
930
#: virtinst/Storage.py:625 virtinst/Storage.py:841
791
931
msgid "Hostname is required"
792
932
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
794
#: virtinst/Storage.py:624 virtinst/Storage.py:776 virtinst/Storage.py:840
934
#: virtinst/Storage.py:627 virtinst/Storage.py:779 virtinst/Storage.py:843
795
935
msgid "Host path is required"
796
936
msgstr "Il percorso dell'host è obbligatorio"
798
#: virtinst/Storage.py:642
938
#: virtinst/Storage.py:645
799
939
msgid "Location of the existing LVM volume group."
800
940
msgstr "Percorso del gruppo LVM esistente."
802
#: virtinst/Storage.py:672
942
#: virtinst/Storage.py:675
803
943
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
804
944
msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM."
806
#: virtinst/Storage.py:695
946
#: virtinst/Storage.py:698
808
948
msgid "Name of the Volume Group"
809
949
msgstr "Gruppo volumi LVM"
811
#: virtinst/Storage.py:726
951
#: virtinst/Storage.py:729
812
952
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
814
954
"E' necessario specificare esplicitamente il percorso sorgente se si compila "
817
#: virtinst/Storage.py:742
957
#: virtinst/Storage.py:745
818
958
msgid "Path to the existing disk device."
819
959
msgstr "Percorso del dispositivo disco esistente."
821
#: virtinst/Storage.py:745 virtinst/Storage.py:802 virtinst/Storage.py:852
961
#: virtinst/Storage.py:748 virtinst/Storage.py:805 virtinst/Storage.py:855
822
962
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
823
963
msgstr "Percorso sorgente per identificare i nuovi volumi di storage."
825
#: virtinst/Storage.py:762
965
#: virtinst/Storage.py:765
827
967
msgid "Unknown Disk format: %s"
828
968
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
830
#: virtinst/Storage.py:765
970
#: virtinst/Storage.py:768
831
971
msgid "Format of the source device's partition table."
832
972
msgstr "Formattazione della tabella delle partizioni del dispositivo sorgente."
834
#: virtinst/Storage.py:788
974
#: virtinst/Storage.py:791
835
975
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
837
977
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
839
#: virtinst/Storage.py:806
979
#: virtinst/Storage.py:809
840
980
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
841
981
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
843
#: virtinst/Storage.py:856
983
#: virtinst/Storage.py:859
845
985
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
846
986
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
848
#: virtinst/Storage.py:875
988
#: virtinst/Storage.py:878
849
989
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
852
#: virtinst/Storage.py:886
992
#: virtinst/Storage.py:889
854
994
msgid "Adapter name is required"
855
995
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
857
#: virtinst/Storage.py:918
997
#: virtinst/Storage.py:921
858
998
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
859
999
msgstr "Un pool o pool_name deve essere specificato."
861
#: virtinst/Storage.py:921 virtinst/Storage.py:990
1001
#: virtinst/Storage.py:924 virtinst/Storage.py:993
862
1002
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
863
1003
msgstr "'conn' deve essere specificato con 'pool_name'"
865
#: virtinst/Storage.py:986
1005
#: virtinst/Storage.py:989
866
1006
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
867
1007
msgstr "E' necessario specificare pool_object o pool_name"
869
#: virtinst/Storage.py:992
1009
#: virtinst/Storage.py:995
870
1010
msgid "Connection does not support storage management."
871
1011
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
873
#: virtinst/Storage.py:997
1013
#: virtinst/Storage.py:1000
874
1014
#, python-format
875
1015
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
876
1016
msgstr "Impossibile trovare lo storage pool '%s': %s"
878
#: virtinst/Storage.py:1001
1018
#: virtinst/Storage.py:1004
879
1019
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
880
1020
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
882
#: virtinst/Storage.py:1015
1022
#: virtinst/Storage.py:1018
883
1023
msgid "Capacity must be a positive number"
884
1024
msgstr "Capacità deve essere un numero positivo"
886
#: virtinst/Storage.py:1036
1026
#: virtinst/Storage.py:1039
887
1027
msgid "Allocation must be a non-negative number"
888
1028
msgstr "Allocazione deve essere un numero non negativo"
890
#: virtinst/Storage.py:1056
1030
#: virtinst/Storage.py:1059
891
1031
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
892
1032
msgstr "'pool' deve essere un'istanza di virStoragePool."
894
#: virtinst/Storage.py:1058
1034
#: virtinst/Storage.py:1061
895
1035
#, python-format
896
1036
msgid "pool '%s' must be active."
897
1037
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
899
#: virtinst/Storage.py:1070 virtinst/Storage.py:1309
1039
#: virtinst/Storage.py:1073 virtinst/Storage.py:1312
900
1040
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
901
1041
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
903
#: virtinst/Storage.py:1072
1043
#: virtinst/Storage.py:1075
905
1045
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
1140
1289
msgid "A connection port must be specified."
1141
1290
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
1143
#: virtinst/VirtualDevice.py:63
1292
#: virtinst/VirtualDevice.py:67
1144
1293
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1146
1295
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
1148
#: virtinst/VirtualDevice.py:66
1297
#: virtinst/VirtualDevice.py:70
1149
1298
#, python-format
1150
1299
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1151
1300
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
1153
#: virtinst/VirtualDevice.py:71
1302
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1154
1303
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1155
1304
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect"
1157
#: virtinst/VirtualDevice.py:104
1306
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1158
1307
#, python-format
1159
1308
msgid "'%s' must be True or False"
1160
1309
msgstr "'%s' deve essere True o False"
1162
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1311
#: virtinst/VirtualDevice.py:112
1163
1312
#, python-format
1164
1313
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1165
1314
msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'."
1167
#: virtinst/VirtualDisk.py:407
1316
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
1168
1317
#, python-format
1169
1318
msgid "Error validating clone path: %s"
1170
1319
msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s"
1172
#: virtinst/VirtualDisk.py:416
1321
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
1173
1322
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1174
1323
msgstr "'size' deve essere un intero maggiore di 0."
1176
#: virtinst/VirtualDisk.py:426
1325
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
1177
1326
#, python-format
1178
1327
msgid "Unknown storage type '%s'"
1179
1328
msgstr "Tipo di storage sconosciuto '%s'"
1181
#: virtinst/VirtualDisk.py:435
1330
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
1182
1331
#, python-format
1183
1332
msgid "Unknown device type '%s'"
1184
1333
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1186
#: virtinst/VirtualDisk.py:469
1335
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1187
1336
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1188
1337
msgstr "vol_object deve essere un'istanza virStorageVole"
1190
#: virtinst/VirtualDisk.py:477
1339
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1191
1340
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1192
1341
msgstr "vol_install deve essere un'istanza StorageVolume."
1194
#: virtinst/VirtualDisk.py:503
1343
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
1195
1344
#, python-format
1196
1345
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1197
1346
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
1199
#: virtinst/VirtualDisk.py:518
1348
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
1200
1349
#, python-format
1201
1350
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1202
1351
msgstr "L'etichetta di SELinux '%s' non è valida."
1204
#: virtinst/VirtualDisk.py:557
1353
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
1206
1355
msgid "Storage type does not support format parameter."
1207
1356
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
1209
#: virtinst/VirtualDisk.py:563
1358
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
1211
1360
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1212
1361
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
1214
#: virtinst/VirtualDisk.py:604
1363
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1215
1364
msgid "Unknown storage volume type."
1216
1365
msgstr "Tipo di volume sconosciuto."
1218
#: virtinst/VirtualDisk.py:620
1367
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1219
1368
#, python-format
1220
1369
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1221
1370
msgstr "Il tipo configurato '%s' è diverso dal tipo di storage '%s' rilevato"
1223
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1372
#: virtinst/VirtualDisk.py:750
1224
1373
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1225
1374
msgstr "volName deve essere una tupla nella forma ('poolname', 'volname')"
1227
#: virtinst/VirtualDisk.py:679
1376
#: virtinst/VirtualDisk.py:753
1228
1377
msgid "'volName' requires a passed connection."
1229
1378
msgstr "'volName' richiede che sia passata una connessione."
1231
#: virtinst/VirtualDisk.py:681
1380
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1232
1381
msgid "Connection does not support storage lookup."
1233
1382
msgstr "La connessione non supporta la ricerca dello storage."
1235
#: virtinst/VirtualDisk.py:687
1384
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1236
1385
#, python-format
1237
1386
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1238
1387
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto volume: %s"
1240
#: virtinst/VirtualDisk.py:712
1389
#: virtinst/VirtualDisk.py:786
1241
1390
#, python-format
1242
1391
msgid "Device type '%s' requires a path"
1243
1392
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
1245
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1247
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1248
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
1250
#: virtinst/VirtualDisk.py:775
1394
#: virtinst/VirtualDisk.py:845
1251
1395
#, python-format
1253
1397
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1256
1400
"Impossibile utilizzare lo storage '%(path)s': '%(rootdir)s' non è gestita "
1257
1401
"dall'host remoto."
1259
#: virtinst/VirtualDisk.py:780
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:850
1260
1404
#, python-format
1261
1405
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1262
1406
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
1264
1408
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1410
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1411
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
1413
#: virtinst/VirtualDisk.py:950
1265
1414
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1266
1415
msgstr "La connessione non supporta lo storage remoto."
1268
#: virtinst/VirtualDisk.py:861
1417
#: virtinst/VirtualDisk.py:953
1269
1418
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1271
1420
"E' necessario specificare uno storage libvirt gestito se su connessione "
1274
#: virtinst/VirtualDisk.py:898
1423
#: virtinst/VirtualDisk.py:991
1275
1424
#, python-format
1276
1425
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1278
1427
"Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
1280
#: virtinst/VirtualDisk.py:906
1429
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1281
1430
#, python-format
1282
1431
msgid "Cannot create storage for %s device."
1283
1432
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
1285
#: virtinst/VirtualDisk.py:911
1434
#: virtinst/VirtualDisk.py:1004
1286
1435
#, python-format
1287
1436
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1288
1437
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
1290
#: virtinst/VirtualDisk.py:919
1439
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
1291
1440
#, python-format
1292
1441
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1293
1442
msgstr "E' necessario fornire una dimensione per i dischi non esistenti '%s'"
1295
#: virtinst/VirtualDisk.py:922
1444
#: virtinst/VirtualDisk.py:1015
1296
1445
#, python-format
1297
1446
msgid "No write access to directory '%s'"
1298
1447
msgstr "Accesso in sola lettura alla directory '%s'"
1300
#: virtinst/VirtualDisk.py:944
1449
#: virtinst/VirtualDisk.py:1037
1301
1450
#, python-format
1302
1451
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1303
1452
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
1305
#: virtinst/VirtualDisk.py:947
1454
#: virtinst/VirtualDisk.py:1040
1306
1455
#, python-format
1307
1456
msgid "Creating storage file %s"
1308
1457
msgstr "Creazione file di storage %s in corso"
1310
#: virtinst/VirtualDisk.py:960
1459
#: virtinst/VirtualDisk.py:1053
1311
1460
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1312
1461
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
1314
#: virtinst/VirtualDisk.py:963
1463
#: virtinst/VirtualDisk.py:1056
1315
1464
msgid "failed to clone disk"
1316
1465
msgstr "impossibile clonare il disco"
1318
#: virtinst/VirtualDisk.py:974
1467
#: virtinst/VirtualDisk.py:1067
1319
1468
#, python-format
1320
1469
msgid "Error creating vdisk %s"
1321
1470
msgstr "Errore nella creazione del vdisk %s"
1323
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1472
#: virtinst/VirtualDisk.py:1092
1324
1473
#, python-format
1325
1474
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1326
1475
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1328
#: virtinst/VirtualDisk.py:1054
1477
#: virtinst/VirtualDisk.py:1147
1329
1478
#, fuzzy, python-format
1330
1479
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1331
1480
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1333
#: virtinst/VirtualDisk.py:1103
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1203
1334
1483
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1335
1484
msgstr "'disknode' o self.target deve essere specificato!"
1337
#: virtinst/VirtualDisk.py:1174
1486
#: virtinst/VirtualDisk.py:1274
1339
1488
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1340
1489
"file when the guest is running."
1387
1532
"La porta usata da VNC deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per "
1388
1533
"l'allocazione automatica"
1390
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:43
1535
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
1391
1536
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1392
1537
msgstr "'name' o 'nodevdev' obbligatorio."
1394
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:62
1539
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
1395
1540
#, python-format
1396
1541
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
1397
1542
msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest."
1399
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:130
1544
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
1400
1545
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1401
1546
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
1403
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:146
1548
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
1404
1549
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
1405
1550
msgstr "'vendor' e 'product', o 'bus' e 'device' sono richiesti."
1407
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:179
1552
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
1408
1553
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1409
1554
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di PCIDevice."
1411
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:188
1556
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
1412
1557
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1413
1558
msgstr "'domain', 'bus', 'slot' e 'function' devono essere specificati."
1415
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:215
1560
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
1416
1561
#, python-format
1417
1562
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1418
1563
msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
1427
1572
msgid "Unknown input bus '%s'."
1428
1573
msgstr "Input bus sconosciuto '%s'."
1430
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1575
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
1431
1576
msgid "Shared physical device"
1432
1577
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
1434
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1579
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1435
1580
msgid "Virtual networking"
1436
1581
msgstr "Networking virtuale"
1438
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1583
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1439
1584
msgid "Usermode networking"
1440
1585
msgstr "Usermode networking"
1442
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:51
1587
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1443
1588
#, python-format
1444
1589
msgid "Unknown network type '%s'"
1445
1590
msgstr "Tipo di rete sconosciuto '%s'"
1447
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72
1592
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
1448
1593
msgid "A network name was not provided"
1449
1594
msgstr "Non è stato fornito un nome rete"
1451
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:78
1596
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
1452
1597
#, python-format
1453
1598
msgid "Unknown network type %s"
1454
1599
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
1456
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:90
1457
msgid "MAC address must be a string."
1458
msgstr "Il MAC address deve essere una stringa."
1460
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:94
1461
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1462
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1464
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:113
1601
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
1465
1602
#, python-format
1466
1603
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1467
1604
msgstr "La rete virtuale '%s' non esiste: %s"
1469
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
1606
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
1470
1607
#, python-format
1471
1608
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1472
1609
msgstr "La rete virtuale '%s' non è stata avviata."
1474
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
1611
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
1476
1613
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1479
1616
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale attiva."
1481
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:142
1618
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:130
1483
1620
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1485
1622
"L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con un dispositivo dell'host fisico."
1487
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:144
1624
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:132
1489
1626
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1492
1629
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva."
1494
#: virtconv/diskcfg.py:251
1631
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:43
1632
msgid "Forcefully reset the guest"
1635
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:45
1636
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1639
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:47
1640
msgid "Forcefully power off the guest"
1643
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:49
1645
msgid "Pause the guest"
1646
msgstr "Nome per il nuovo guest"
1648
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:51
1652
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:53
1653
msgid "Hypervisor default"
1656
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:70
1657
#, fuzzy, python-format
1658
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1659
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
1661
#: virtconv/diskcfg.py:264
1495
1662
#, python-format
1496
1663
msgid "Cannot convert to disk format %s"
1497
1664
msgstr "Impossibile convertire al formato disco %s"
1499
#: virtconv/diskcfg.py:264
1666
#: virtconv/diskcfg.py:277
1500
1667
#, python-format
1501
1668
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
1502
1669
msgstr "Impossibile convertire il disco con percorso assoluto %s"
1700
1868
"Clone '%s' creato con successo."
1702
#: virt-clone:257 virt-image:265 virt-install:947
1870
#: virt-clone:253 virt-image:259 virt-install:1037
1703
1871
msgid "Installation aborted at user request"
1704
1872
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
1707
1875
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
1708
1876
msgstr "Formato input, es. 'vmx'"
1711
1879
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
1712
1880
msgstr "Formato output, es. 'virt-image'"
1715
1883
msgid "Output disk format"
1716
1884
msgstr "Formato del disco di output"
1718
#: virt-convert:62 virt-install:574
1886
#: virt-convert:56 virt-install:699
1719
1887
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1720
1888
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
1722
#: virt-convert:64 virt-install:576
1890
#: virt-convert:58 virt-install:701
1723
1891
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1724
1892
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
1727
1895
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
1728
1896
msgstr "Tipo di architettura (i686/x86_64/ppc)"
1730
#: virt-convert:73 virt-install:542
1732
1900
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1734
1902
"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
1739
1907
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
1740
1908
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
1758
1926
"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
1759
1927
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
1762
1930
msgid "Don't be verbose"
1763
1931
msgstr "Non essere dettagliato"
1766
1934
msgid "You need to provide an input VM definition"
1767
1935
msgstr "E' necessario fornire un valore per la definizione della VM di input"
1770
1938
msgid "Too many arguments provided"
1771
1939
msgstr "Sono stati forniti troppi argomenti"
1774
1942
#, python-format
1775
1943
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
1776
1944
msgstr "Formato del disco di output sconosciuto \"%s\""
1779
1947
#, python-format
1780
1948
msgid "Unknown output format \"%s\")"
1781
1949
msgstr "Formato dell'output sconosciuto \"%s\")"
1784
1952
#, python-format
1785
1953
msgid "No output handler for format \"%s\")"
1786
1954
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\")"
1789
1957
#, python-format
1790
1958
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
1791
1959
msgstr "Impossibile accedere all'argomento di input \"%s\"\n"
1794
1962
#, python-format
1795
1963
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
1796
1964
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
1799
1967
#, python-format
1800
1968
msgid "Unknown input format \"%s\")"
1801
1969
msgstr "Formato di input sconosciuto \"%s\")"
1804
1972
#, python-format
1805
1973
msgid "No input handler for format \"%s\""
1806
1974
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\""
1809
1977
#, python-format
1810
1978
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
1811
1979
msgstr "Impossibile pulire la directory di output \"%s\": %s"
1813
#: virt-convert:194 virt-convert:197
1981
#: virt-convert:188 virt-convert:191
1814
1982
#, python-format
1815
1983
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
1816
1984
msgstr "Impossibile importare il file \"%s\": %s"
1819
1987
#, python-format
1820
1988
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
1821
1989
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' fomato nella %(dir)s/"
1824
1992
#, python-format
1825
1993
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
1826
1994
msgstr "Conversione disco '%(path)s' al tipo %(format)s in corso..."
1828
#: virt-convert:260 virt-convert:263
1996
#: virt-convert:256 virt-convert:259
1829
1997
#, python-format
1830
1998
msgid "Couldn't convert disks: %s"
1831
1999
msgstr "Impossibile convertire i dischi: %s"
1834
2002
#, python-format
1835
2003
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
1836
2004
msgstr "Impossibile esportare il file \"%s\": %s"
1839
2007
msgid "Aborted at user request"
1840
2008
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
1843
2011
#, python-format
1845
2013
"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
1848
2016
"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] rispetto ai nic richiesti [%i]. "
1849
2017
"Tutte le reti extra sono ignorate"
1852
2020
#, python-format
1853
2021
msgid "The image requires %i network interface."
1854
2022
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
1856
#: virt-image:85 virt-install:522
2024
#: virt-image:79 virt-install:578
1857
2025
msgid "Name of the guest instance"
1858
2026
msgstr "Nome dell'istanza guest"
1860
#: virt-image:87 virt-install:524
2028
#: virt-image:81 virt-install:580
1861
2029
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
1862
2030
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
1864
#: virt-image:91 virt-install:531
2032
#: virt-image:85 virt-install:721
1865
2033
msgid "UUID for the guest."
1866
2034
msgstr "UUID per il guest."
1868
#: virt-image:93 virt-install:533
2036
#: virt-image:87 virt-install:583
1869
2037
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
1870
2038
msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest"
1872
#: virt-image:95 virt-install:535
2040
#: virt-image:89 virt-install:741
1873
2041
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
1875
2043
"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade."
1877
#: virt-image:99 virt-install:539
2045
#: virt-image:93 virt-install:586
1878
2046
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
1879
2047
msgstr "Imposta quali CPU fisiche possono essere usate dal Domain."
2049
#: virt-image:96 virt-install:616
1882
2050
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1883
2051
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
1887
2055
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
1971
2139
"il dominio eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti,\n"
1972
2140
"si prega di ricominciare l'installazione."
1975
2143
#, python-format
1976
2144
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
1977
2145
msgstr "Impossibile creare lo storage pool di default '%s': %s"
1980
2148
#, python-format
1981
2149
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
1983
2151
"Il tipo di %(chartype)s %(devtype)s non supporta l'opzione '%(optname)s'."
2153
#: virt-install:130 virt-install:168 virt-install:209
1986
2154
#, python-format
1987
2155
msgid "Unknown option(s) %s"
1988
2156
msgstr "Opzione sconosciuta %s"
1991
2159
#, python-format
1992
2160
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
1993
2161
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
2164
#, fuzzy, python-format
2165
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2166
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
1996
2169
#, python-format
1997
2170
msgid "Unknown --disk option '%s'."
1998
2171
msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'."
2000
#: virt-install:190 virt-install:202
2173
#: virt-install:253 virt-install:265
2001
2174
#, python-format
2002
2175
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2003
2176
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
2006
2179
#, python-format
2007
2180
msgid "Improper value for 'size': %s"
2008
2181
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
2011
2184
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2012
2185
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
2015
2188
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2019
2192
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2020
2193
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
2023
2196
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2024
2197
msgstr "Impossibile usare --file, --file-size, o --disk with --nodisks"
2028
2201
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2029
2202
"see the manual for --disk syntax."
2059
2232
"Desideri un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà di "
2060
2233
"eseguire sistemi operativi non modificati."
2063
2236
#, python-format
2064
2237
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2065
2238
msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)"
2068
2241
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2069
2242
msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt"
2071
#: virt-install:417 virt-install:418
2244
#: virt-install:472 virt-install:473
2072
2245
msgid "default"
2073
2246
msgstr "predefinito"
2076
2249
#, python-format
2077
2250
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2078
2251
msgstr "Solo un metodo di installazione (%s) può essere usato"
2081
2254
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2082
2255
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
2085
2258
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2086
2259
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
2089
2262
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2090
2263
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
2093
2266
#, python-format
2094
2267
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2095
2268
msgstr "Solo uno fra %s o cdrom può essere specificato."
2098
2271
#, python-format
2099
2272
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2100
2273
msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s"
2103
2276
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2104
2277
msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?"
2107
2280
msgid "What is the install URL?"
2108
2281
msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?"
2111
msgid "The CPU architecture to simulate"
2112
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2116
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2117
"'solaris10', 'win2k'"
2119
"La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, es. "
2120
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2123
msgid "Add a serial device to the domain."
2124
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
2127
msgid "Add a parallel device to the domain."
2128
msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio."
2131
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2132
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
2135
msgid "Use sound device emulation"
2136
msgstr "Usare l'emulazione della scheda sonora"
2139
msgid "Virtualization Type Options"
2140
msgstr "Opzioni Tipi di Virtualizzazione"
2143
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2144
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2284
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2288
msgid "Set domain security driver configuration."
2147
2292
msgid "Installation Method Options"
2148
2293
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2151
2296
msgid "CD-ROM installation media"
2152
2297
msgstr "CD-ROM di installazione"
2156
2301
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2158
2303
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
2159
2304
"ftp://host/percorso)"
2162
2307
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2163
2308
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2166
2311
msgid "Build guest around an existing disk image"
2167
2312
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2170
2315
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2171
2316
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un Live CD"
2174
2319
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2175
2320
msgstr "Parametri addizionali da passare al kernel avviato da --location"
2325
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2328
"La variante del SO che si sta installando, es. 'fedora6', 'rhel5', "
2329
"'solaris10', 'win2k'"
2179
2333
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2180
2334
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2202
2356
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2203
2357
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2206
2360
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2207
2361
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
2364
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2365
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2369
msgid "Device Options"
2370
msgstr "Opzioni Generali"
2373
msgid "Add a serial device to the domain."
2374
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
2377
msgid "Add a parallel device to the domain."
2378
msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio."
2381
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2382
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
2385
msgid "Use sound device emulation"
2386
msgstr "Usare l'emulazione della scheda sonora"
2390
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2391
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
2210
2394
msgid "Specify video hardware type."
2211
2395
msgstr "Specifica il tipo di hardware video."
2214
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2215
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2399
msgid "Virtualization Platform Options"
2400
msgstr "Opzioni Tipi di Virtualizzazione"
2403
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2404
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2407
msgid "The CPU architecture to simulate"
2408
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2411
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2218
2415
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2219
2416
msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa."
2222
2419
msgid "Time to wait (in minutes)"
2223
2420
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
2226
2423
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2227
2424
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
2231
2428
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2232
2429
"install the 'virt-viewer' package."
2332
2517
"Installazione dominio ancora in corso. E' possibile riconnettersi \n"
2333
2518
"alla console per completare il processo di installazione."
2520
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
2522
#~ "Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
2524
#~ msgid "The specified media path does not exist."
2525
#~ msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste."
2527
#~ msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
2529
#~ "Impossibile avviare il dominio per il guest, installazione annullata!"
2531
#~ msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
2533
#~ "Impossibile creare il dominio per il guest, installazione annullata!"
2536
#~ "It appears that your installation has crashed. You should be able to "
2537
#~ "find more information in the logs"
2539
#~ "Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato. È "
2540
#~ "possibile reperire maggiori informazioni nei file di log"
2542
#~ msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
2544
#~ "Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest"
2547
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2548
#~ "'solaris10', 'win2k'"
2550
#~ "La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, "
2551
#~ "es. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2554
#~ "Domain installation may not have been\n"
2555
#~ " successful. If it was, you can restart your domain\n"
2556
#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2557
#~ " restart your installation."
2559
#~ "L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n"
2560
#~ "successo. Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n"
2561
#~ "eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
2562
#~ "riavviare l'installazione."
2564
#~ msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
2565
#~ msgstr "Il CDROM IDE deve usare 'hdc', ma la destinazione è in uso."
2567
#~ msgid "Guest installation failed."
2568
#~ msgstr "Installazione guest fallita."
2335
2570
#~ msgid "Unknown host device capability '%s'."
2336
2571
#~ msgstr "Capacità '%s' del dispositivo host sconosciuta."