6
6
"Project-Id-Version: pl\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:46-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 17:17+0100\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:02-0500\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 19:55+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
18
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
17
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
18
#, fuzzy, python-format
19
msgid "Unknown CPU model '%s'"
20
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
22
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
23
#, fuzzy, python-format
24
msgid ", domain type '%s'"
25
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
27
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
28
#, fuzzy, python-format
29
msgid ", machine type '%s'"
30
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
32
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
33
#, fuzzy, python-format
34
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
20
"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury %"
36
"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury "
23
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
25
41
msgid "for arch '%s'"
26
42
msgstr "dla architektury \"%s\""
28
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
44
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
30
46
msgid "virtualization type '%s'"
31
47
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
33
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
49
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
34
50
msgid "any virtualization options"
35
51
msgstr "wszystkie opcje wirtualizacji"
37
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
53
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
39
55
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
40
56
msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s"
42
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
58
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
59
#, fuzzy, python-format
45
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
46
"(virttype)s' arch '%(arch)s'"
61
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
62
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
48
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji \"%"
49
"(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
64
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji "
65
"\"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
51
#: virtinst/cli.py:204
67
#: virtinst/cli.py:300
52
68
msgid "Exiting at user request."
53
69
msgstr "Kończenie działania na żądanie użytkownika."
55
#: virtinst/cli.py:211
71
#: virtinst/cli.py:310
72
#, fuzzy, python-format
74
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
75
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
77
"otherwise, please restart your installation."
79
"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
80
" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
81
" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
82
" proszę ponownie uruchomić instalację."
84
#: virtinst/cli.py:319
56
85
msgid "Must be root to create Xen guests"
57
86
msgstr "Tylko root może tworzyć gości Xena"
59
#: virtinst/cli.py:349
60
msgid "(use --prompt to run interactively)"
61
msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)"
88
#: virtinst/cli.py:471
90
msgid "A yes or no response is required"
91
msgstr "Nazwa adaptera jest wymagana"
63
#: virtinst/cli.py:369
93
#: virtinst/cli.py:480
64
94
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
65
95
msgstr " (Należy użyć --prompt lub --force, aby zastąpić)"
67
#: virtinst/cli.py:408
97
#: virtinst/cli.py:517
99
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
101
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
102
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
105
#: virtinst/cli.py:523
106
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
107
msgstr "Ustawia, których procesorów fizycznych domena może używać."
109
#: virtinst/cli.py:526
110
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
113
#: virtinst/cli.py:533
68
114
msgid "Graphics Configuration"
69
115
msgstr "Konfiguracja grafiki"
71
#: virtinst/cli.py:410
72
msgid "Use VNC for graphics support"
73
msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki"
75
#: virtinst/cli.py:412
76
msgid "Port to use for VNC"
77
msgstr "Użyty port dla VNC"
79
#: virtinst/cli.py:414
80
msgid "Address to listen on for VNC connections."
81
msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC."
83
#: virtinst/cli.py:417
84
msgid "set up keymap for the VNC console"
85
msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC"
87
#: virtinst/cli.py:419
88
msgid "Use SDL for graphics support"
89
msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki"
91
#: virtinst/cli.py:421
92
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
93
msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa."
95
#: virtinst/cli.py:445
117
#: virtinst/cli.py:536
119
"Specify display configuration. Ex:\n"
121
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
123
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
126
#: virtinst/cli.py:577
96
127
msgid "A disk path must be specified."
97
128
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
99
#: virtinst/cli.py:447
100
#, fuzzy, python-format
130
#: virtinst/cli.py:579
101
132
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
102
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
133
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana, aby sklonować \"%s\"."
104
#: virtinst/cli.py:451
135
#: virtinst/cli.py:583
105
136
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
106
137
msgstr "Co użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?"
108
#: virtinst/cli.py:453
139
#: virtinst/cli.py:585
111
142
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
114
145
"Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. "
115
146
"Będzie miał rozmiar %sGB."
117
#: virtinst/cli.py:462
148
#: virtinst/cli.py:595
118
149
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
119
150
msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejących dysków."
121
#: virtinst/cli.py:464
152
#: virtinst/cli.py:597
123
154
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
124
155
msgstr "Jak duży ma być dysk %s (w gigabajtach)?"
126
#: virtinst/cli.py:485 virt-install:346
157
#: virtinst/cli.py:618 virt-install:450 virt-install.orig:450
128
159
msgid "Error with storage parameters: %s"
129
160
msgstr "Błąd parametrów pamięci masowej: %s"
131
#: virtinst/cli.py:487
162
#: virtinst/cli.py:620
132
163
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
133
164
msgstr "Na pewno użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")"
135
#: virtinst/cli.py:491
137
msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
138
msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\".\n"
140
#: virtinst/cli.py:498
142
msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
143
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa.\n"
145
#: virtinst/cli.py:525
166
#: virtinst/cli.py:627
168
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
169
msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\""
171
#: virtinst/cli.py:634
173
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
174
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa"
176
#: virtinst/cli.py:652
178
msgid "--name is required"
179
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
181
#: virtinst/cli.py:653
183
msgid "--ram amount in MB is required"
184
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
186
#: virtinst/cli.py:656
146
187
msgid "What is the name of your virtual machine?"
147
188
msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?"
149
#: virtinst/cli.py:526
150
msgid "A name is required for the virtual machine."
151
msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
153
#: virtinst/cli.py:533
190
#: virtinst/cli.py:664
154
191
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
155
192
msgstr "Ile pamięci RAM powinno zostać przydzielonych (w megabajtach)?"
157
#: virtinst/cli.py:534
158
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
159
msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
161
#: virtinst/cli.py:538
194
#: virtinst/cli.py:670
163
196
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
164
197
msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów pamięci RAM."
166
#: virtinst/cli.py:559
199
#: virtinst/cli.py:717 virtinst/cli.py:806 virtinst/cli.py:1006
200
#: virt-install:173 virt-install:220 virt-install:253 virt-install:306
201
#: virt-install.orig:173 virt-install.orig:220 virt-install.orig:253
202
#: virt-install.orig:306
204
msgid "Unknown options %s"
205
msgstr "Nieznane opcje %s"
207
#: virtinst/cli.py:731
169
210
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
170
211
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
172
"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych (%"
173
"d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
213
"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych "
214
"(%d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
175
#: virtinst/cli.py:562
216
#: virtinst/cli.py:734
176
217
msgid "Are you sure? (yes or no)"
177
218
msgstr "Na pewno? (\"yes\" lub \"no\")"
179
#: virtinst/cli.py:684
220
#: virtinst/cli.py:906
181
222
msgid "Unknown network option '%s'"
182
223
msgstr "Nieznana opcja sieci \"%s\""
184
#: virtinst/cli.py:702
225
#: virtinst/cli.py:924
185
226
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
186
227
msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network"
188
#: virtinst/cli.py:717
229
#: virtinst/cli.py:939
189
230
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
190
231
msgstr "Nie można przekazać więcej adresów MAC niż sieci."
192
#: virtinst/cli.py:747
193
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
194
msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
196
#: virtinst/cli.py:792
233
#: virtinst/cli.py:974
198
235
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
199
236
msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy \"%s\" w tablicy klawiszy."
201
#: virtinst/cli.py:822 virtinst/cli.py:827
238
#: virtinst/cli.py:1015
239
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
242
#: virtinst/cli.py:1027
244
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
245
msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
247
#: virtinst/cli.py:1043
248
#, fuzzy, python-format
249
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
250
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
252
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
203
254
msgid "%s option requires an argument"
204
255
msgstr "Opcja %s wymaga parametru"
206
#: virtinst/CloneManager.py:109
257
#: virtinst/CloneManager.py:121
207
258
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
208
259
msgstr "Połączenie musi być instancją \"virConnect\"."
210
#: virtinst/CloneManager.py:162
261
#: virtinst/CloneManager.py:175
211
262
msgid "Original xml must be a string."
212
263
msgstr "Oryginalny XML musi być ciągiem."
214
#: virtinst/CloneManager.py:177
265
#: virtinst/CloneManager.py:190
216
267
msgid "Invalid name for new guest: %s"
217
268
msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s"
219
#: virtinst/CloneManager.py:182
270
#: virtinst/CloneManager.py:195
221
272
msgid "Domain name '%s' already in use."
222
273
msgstr "Nazwa domeny \"%s\" jest już używana."
224
#: virtinst/CloneManager.py:195
275
#: virtinst/CloneManager.py:208
226
277
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
227
278
msgstr "Nieprawidłowy UUID nowego gościa: %s"
229
#: virtinst/CloneManager.py:198
280
#: virtinst/CloneManager.py:211
231
282
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
232
283
msgstr "UUID \"%s\" jest używane przez innego gościa."
234
#: virtinst/CloneManager.py:225
285
#: virtinst/CloneManager.py:238
236
287
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
237
288
msgstr "Nie można użyć ścieżki \"%s\" do sklonowania: %s"
239
#: virtinst/CloneManager.py:363
290
#: virtinst/CloneManager.py:376
240
291
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
241
292
msgstr "Klonowanie polityki musi być listą reguł."
243
#: virtinst/CloneManager.py:380
294
#: virtinst/CloneManager.py:402
244
295
msgid "Original guest name or xml is required."
245
296
msgstr "Oryginalna nazwa gościa lub XML są wymagane."
247
#: virtinst/CloneManager.py:398
298
#: virtinst/CloneManager.py:421
248
299
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
250
301
"Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona."
252
#: virtinst/CloneManager.py:455
303
#: virtinst/CloneManager.py:478
255
"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
306
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
258
"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, %"
259
"(need)d jest wymaganych"
309
"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, "
310
"%(need)d jest wymaganych"
261
#: virtinst/CloneManager.py:578
312
#: virtinst/CloneManager.py:601
263
314
msgid "Disk '%s' does not exist."
264
315
msgstr "Dysk \"%s\" nie istnieje."
266
#: virtinst/CloneManager.py:591
317
#: virtinst/CloneManager.py:614
268
319
msgid "Could not determine original disk information: %s"
269
320
msgstr "Nie można ustalić informacji o oryginalnym dysku: %s"
271
#: virtinst/CloneManager.py:636
322
#: virtinst/CloneManager.py:659
273
324
msgid "Domain '%s' was not found."
274
325
msgstr "Nie odnaleziono domeny \"%s\"."
276
#: virtinst/DistroInstaller.py:57
327
#: virtinst/CPU.py:185
329
msgid "No host CPU reported in capabilities"
330
msgstr "Brak sekcji topologii w pliku XML możliwości."
332
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
277
333
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
278
334
msgstr "Nieprawidłowy format NFS: nie podano ścieżki."
280
#: virtinst/DistroInstaller.py:101
336
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
282
338
msgid "Invalid 'location' type %s."
283
339
msgstr "Nieprawidłowy typ \"location\" %s."
285
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
341
#: virtinst/DistroInstaller.py:113
286
342
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
288
344
"\"conn\" musi zostać podane, jeśli \"location\" jest krotką pamięci masowej."
290
#: virtinst/DistroInstaller.py:145
346
#: virtinst/DistroInstaller.py:151
292
348
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
294
350
"Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć "
295
351
"nośnika \"%s\"."
297
#: virtinst/DistroInstaller.py:148
353
#: virtinst/DistroInstaller.py:154
299
355
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
300
356
"or an existing file/device"
728
786
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
729
787
msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla \"%s\""
731
#: virtinst/osdict.py:193
789
#: virtinst/osdict.py:221
733
791
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
734
792
msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\""
736
#: virtinst/OSDistro.py:109
794
#: virtinst/OSDistro.py:110
738
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
739
msgstr "Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\""
797
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
798
"The location must be the root directory of an install tree."
800
"Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\n"
801
"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji."
741
#: virtinst/OSDistro.py:119
803
#: virtinst/OSDistro.py:123
742
804
msgid "Invalid install location: "
743
805
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
745
#: virtinst/OSDistro.py:250
807
#: virtinst/OSDistro.py:271
747
809
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
748
810
msgstr "Nie można odnaleźć jądra %(type)s dla drzewa %(distro)s."
750
#: virtinst/OSDistro.py:265
812
#: virtinst/OSDistro.py:286
752
814
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
753
815
msgstr "Nie można odnaleźć pliku boot.iso w drzewie %s."
755
#: virtinst/OSDistro.py:428
817
#: virtinst/OSDistro.py:449
757
819
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
758
820
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\""
760
#: virtinst/OSDistro.py:437
822
#: virtinst/OSDistro.py:458
761
823
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
762
824
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do startowego pliku ISO dla tego drzewa."
764
#: virtinst/OSDistro.py:743
826
#: virtinst/OSDistro.py:767
765
827
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
766
828
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM jądra"
768
#: virtinst/OSDistro.py:745
830
#: virtinst/OSDistro.py:769
769
831
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
770
832
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM install-initrd"
772
#: virtinst/OSDistro.py:756
834
#: virtinst/OSDistro.py:780
773
835
msgid "Building initrd"
774
836
msgstr "Budowanie initrd"
776
#: virtinst/OSDistro.py:1118
838
#: virtinst/OSDistro.py:1142
778
840
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
779
841
msgstr "Nie odnaleziono miniroota systemu Solaris w %s"
781
#: virtinst/OSDistro.py:1156
843
#: virtinst/OSDistro.py:1180
783
845
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
784
846
msgstr "Nie odnaleziono jądra parawirtualizacji systemu OpenSolaris w %s"
786
#: virtinst/Storage.py:123
848
#: virtinst/Storage.py:124
788
850
msgid "Unknown storage object type: %s"
789
851
msgstr "Nieznany typ obiektu pamięci masowej: %s"
791
#: virtinst/Storage.py:148
853
#: virtinst/Storage.py:149
792
854
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
794
856
"Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt"
796
#: virtinst/Storage.py:158
858
#: virtinst/Storage.py:159
797
859
msgid "Storage object"
798
860
msgstr "Obiekt pamięci masowej"
800
#: virtinst/Storage.py:163
862
#: virtinst/Storage.py:164
801
863
msgid "Name for the storage object."
802
864
msgstr "Nazwa obiektu pamięci podręcznej."
804
#: virtinst/Storage.py:170
866
#: virtinst/Storage.py:171
805
867
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
806
868
msgstr "Uprawnienia muszą zostać przekazane jako obiekt słownika"
808
#: virtinst/Storage.py:173
870
#: virtinst/Storage.py:174
809
871
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
810
872
msgstr "Uprawnienia muszą zawierać klucze \"mode\", \"owner\" i \"group\"."
812
#: virtinst/Storage.py:180
874
#: virtinst/Storage.py:181
814
876
msgid "'%s' is not an absolute path."
815
877
msgstr "\"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną."
817
#: virtinst/Storage.py:247
879
#: virtinst/Storage.py:248
818
880
msgid "Filesystem Directory"
819
881
msgstr "Katalog systemu plików"
821
#: virtinst/Storage.py:248
883
#: virtinst/Storage.py:249
822
884
msgid "Pre-Formatted Block Device"
823
885
msgstr "Wcześniej sformatowane urządzenie blokowe"
825
#: virtinst/Storage.py:249
887
#: virtinst/Storage.py:250
826
888
msgid "Network Exported Directory"
827
889
msgstr "Katalog wyeksportowany przez sieć"
829
#: virtinst/Storage.py:250
891
#: virtinst/Storage.py:251
830
892
msgid "LVM Volume Group"
831
893
msgstr "Grupa woluminów LVM"
833
#: virtinst/Storage.py:251
895
#: virtinst/Storage.py:252
834
896
msgid "Physical Disk Device"
835
897
msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe"
837
#: virtinst/Storage.py:252
899
#: virtinst/Storage.py:253
838
900
msgid "iSCSI Target"
839
901
msgstr "Cel iSCSI"
841
#: virtinst/Storage.py:253
903
#: virtinst/Storage.py:254
842
904
msgid "SCSI host adapter"
843
905
msgstr "Adapter SCSI gospodarza"
845
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:349
907
#: virtinst/Storage.py:264 virtinst/Storage.py:350
847
909
msgid "Unknown storage pool type: %s"
848
910
msgstr "Nieznany typ puli pamięci masowej: %s"
850
#: virtinst/Storage.py:373
912
#: virtinst/Storage.py:374
851
913
msgid "Storage device type the pool will represent."
852
914
msgstr "Typ urządzenia pamięci masowej, które pula będzie reprezentowała."
854
#: virtinst/Storage.py:392
916
#: virtinst/Storage.py:393
855
917
msgid "Host name must be a string"
856
918
msgstr "Nazwa gospodarza musi być ciągiem"
858
#: virtinst/Storage.py:411
920
#: virtinst/Storage.py:412
860
922
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
861
923
msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inną pulę."
863
#: virtinst/Storage.py:449
925
#: virtinst/Storage.py:450
865
927
msgid "Could not define storage pool: %s"
866
928
msgstr "Nie można określić puli pamięci masowej: %s"
868
#: virtinst/Storage.py:459
930
#: virtinst/Storage.py:460
870
932
msgid "Could not build storage pool: %s"
871
933
msgstr "Nie można zbudować puli pamięci masowej: %s"
873
#: virtinst/Storage.py:468
935
#: virtinst/Storage.py:469
875
937
msgid "Could not start storage pool: %s"
876
938
msgstr "Nie można uruchomić puli pamięci masowej: %s"
878
#: virtinst/Storage.py:495
940
#: virtinst/Storage.py:496
879
941
msgid "Directory to use for the storage pool."
880
942
msgstr "Katalog użyty dla puli pamięci masowej."
882
#: virtinst/Storage.py:531
944
#: virtinst/Storage.py:532
883
945
msgid "The existing device to mount for the pool."
884
946
msgstr "Istniejące urządzenie do zamontowania dla puli."
886
#: virtinst/Storage.py:534 virtinst/Storage.py:592
948
#: virtinst/Storage.py:535 virtinst/Storage.py:593
887
949
msgid "Location to mount the source device."
888
950
msgstr "Położenie do zamontowania urządzenia źródłowego."
890
#: virtinst/Storage.py:552
952
#: virtinst/Storage.py:553
892
954
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
893
955
msgstr "Nieznany format systemu plików: %s"
895
#: virtinst/Storage.py:555
957
#: virtinst/Storage.py:556
896
958
msgid "Filesystem type of the source device."
897
959
msgstr "Typ systemu plików urządzenia źródłowego."
899
#: virtinst/Storage.py:568
961
#: virtinst/Storage.py:569
900
962
msgid "Device path is required"
901
963
msgstr "Ścieżka do urządzenia jest wymagana"
903
#: virtinst/Storage.py:587 virtinst/Storage.py:830
965
#: virtinst/Storage.py:588 virtinst/Storage.py:831
904
966
msgid "Path on the host that is being shared."
905
967
msgstr "Współdzielona ścieżka na gospodarzu."
907
#: virtinst/Storage.py:589 virtinst/Storage.py:802
969
#: virtinst/Storage.py:590 virtinst/Storage.py:803
908
970
msgid "Name of the host sharing the storage."
909
971
msgstr "Nazwa gospodarza współdzielącego pamięć podręczną."
911
#: virtinst/Storage.py:610
973
#: virtinst/Storage.py:611
913
975
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
914
976
msgstr "Nieznany format sieciowego systemu plików: %s"
916
#: virtinst/Storage.py:613
978
#: virtinst/Storage.py:614
917
979
msgid "Type of network filesystem."
918
980
msgstr "Typ sieciowego systemu plików."
920
#: virtinst/Storage.py:625 virtinst/Storage.py:841
982
#: virtinst/Storage.py:626 virtinst/Storage.py:842
921
983
msgid "Hostname is required"
922
984
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
924
#: virtinst/Storage.py:627 virtinst/Storage.py:779 virtinst/Storage.py:843
986
#: virtinst/Storage.py:628 virtinst/Storage.py:780 virtinst/Storage.py:844
925
987
msgid "Host path is required"
926
988
msgstr "Ścieżka do gospodarza jest wymagana"
928
#: virtinst/Storage.py:645
990
#: virtinst/Storage.py:646
929
991
msgid "Location of the existing LVM volume group."
930
992
msgstr "Położenie istniejącej grupy woluminów LVM."
932
#: virtinst/Storage.py:675
994
#: virtinst/Storage.py:676
933
995
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
934
996
msgstr "Opcjonalne urządzenia do zbudowania na nich nowego woluminu LVM."
936
#: virtinst/Storage.py:698
998
#: virtinst/Storage.py:699
937
999
msgid "Name of the Volume Group"
938
1000
msgstr "Nazwa grupy woluminów"
940
#: virtinst/Storage.py:729
941
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
1002
#: virtinst/Storage.py:730
1003
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
942
1004
msgstr "Należy jawnie podać ścieżkę źródłową, jeśli pula jest budowana"
944
#: virtinst/Storage.py:745
1006
#: virtinst/Storage.py:746
945
1007
msgid "Path to the existing disk device."
946
1008
msgstr "Ścieżka do istniejącego urządzenia dysku."
948
#: virtinst/Storage.py:748 virtinst/Storage.py:805 virtinst/Storage.py:855
1010
#: virtinst/Storage.py:749 virtinst/Storage.py:806 virtinst/Storage.py:856
949
1011
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
950
1012
msgstr "Położenie roota do identyfikowania nowych woluminów pamięci masowej."
952
#: virtinst/Storage.py:765
1014
#: virtinst/Storage.py:766
953
1015
#, python-format
954
1016
msgid "Unknown Disk format: %s"
955
1017
msgstr "Nieznany format dysku: %s"
957
#: virtinst/Storage.py:768
1019
#: virtinst/Storage.py:769
958
1020
msgid "Format of the source device's partition table."
959
1021
msgstr "Format tablicy partycji urządzenia źródłowego."
961
#: virtinst/Storage.py:791
1023
#: virtinst/Storage.py:792
962
1024
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
964
1026
"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane."
966
#: virtinst/Storage.py:809
1028
#: virtinst/Storage.py:810
967
1029
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
968
1030
msgstr "Tworzenie woluminów iSCSI nie jest zaimplementowane."
970
#: virtinst/Storage.py:859
1032
#: virtinst/Storage.py:860
971
1033
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
972
1034
msgstr "Tworzenie woluminów SCSI nie jest zaimplementowane."
974
#: virtinst/Storage.py:878
1036
#: virtinst/Storage.py:879
975
1037
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
976
1038
msgstr "Nazwa adaptera SCSI (np. gospodarz2)"
978
#: virtinst/Storage.py:889
1040
#: virtinst/Storage.py:890
979
1041
msgid "Adapter name is required"
980
1042
msgstr "Nazwa adaptera jest wymagana"
982
#: virtinst/Storage.py:921
1044
#: virtinst/Storage.py:922
983
1045
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
984
1046
msgstr "Pula lub pool_name musi zostać podana."
986
#: virtinst/Storage.py:924 virtinst/Storage.py:993
1048
#: virtinst/Storage.py:925 virtinst/Storage.py:994
987
1049
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
988
1050
msgstr "\"conn\" musi zostać podane z \"pool_name\""
990
#: virtinst/Storage.py:989
1052
#: virtinst/Storage.py:990
991
1053
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
992
1054
msgstr "Należy podać pool_object lub pool_name"
994
#: virtinst/Storage.py:995
1056
#: virtinst/Storage.py:996
995
1057
msgid "Connection does not support storage management."
996
1058
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
998
#: virtinst/Storage.py:1000
1060
#: virtinst/Storage.py:1001
999
1061
#, python-format
1000
1062
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
1001
1063
msgstr "Nie można odnaleźć puli pamięci masowej \"%s\": %s"
1003
#: virtinst/Storage.py:1004
1065
#: virtinst/Storage.py:1005
1004
1066
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
1005
1067
msgstr "pool_object musi być virStoragePool"
1007
#: virtinst/Storage.py:1018
1069
#: virtinst/Storage.py:1019
1008
1070
msgid "Capacity must be a positive number"
1009
1071
msgstr "Pojemność musi być liczbą dodatnią"
1011
#: virtinst/Storage.py:1039
1073
#: virtinst/Storage.py:1040
1012
1074
msgid "Allocation must be a non-negative number"
1013
1075
msgstr "Przydział musi być liczbą nieujemną"
1015
#: virtinst/Storage.py:1059
1077
#: virtinst/Storage.py:1060
1016
1078
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
1017
1079
msgstr "\"pool\" musi być instancją virStoragePool."
1019
#: virtinst/Storage.py:1061
1081
#: virtinst/Storage.py:1062
1020
1082
#, python-format
1021
1083
msgid "pool '%s' must be active."
1022
1084
msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna."
1024
#: virtinst/Storage.py:1073 virtinst/Storage.py:1312
1086
#: virtinst/Storage.py:1074 virtinst/Storage.py:1313
1025
1087
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
1026
1088
msgstr "input_vol musi być virStorageVol"
1028
#: virtinst/Storage.py:1075
1090
#: virtinst/Storage.py:1076
1030
1092
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
1124
1186
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1125
1187
msgstr "Domyślny mostek to xenbr%d"
1127
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
1189
#: virtinst/util.py:511 virtconv/parsers/ovf.py:160
1128
1190
msgid "'path' or 'func' is required."
1129
1191
msgstr "\"path\" lub \"func\" są wymagane."
1131
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
1193
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1132
1194
#, python-format
1133
1195
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
1134
1196
msgstr "\"model\" musi być ciągiem, był \"%s\"."
1136
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
1198
#: virtinst/VirtualAudio.py:51
1137
1199
#, python-format
1138
1200
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1139
1201
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
1141
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
1203
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1142
1204
msgid "Pseudo TTY"
1143
1205
msgstr "Pseudo TTY"
1145
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
1207
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1146
1208
msgid "Physical host character device"
1147
1209
msgstr "Urządzenie znakowe fizycznego gospodarza"
1149
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:68
1211
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1150
1212
msgid "Standard input/output"
1151
1213
msgstr "Standardowe wejście/wyjście"
1153
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:70
1215
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1154
1216
msgid "Named pipe"
1155
1217
msgstr "Nazwany potok"
1157
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:72
1219
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1158
1220
msgid "Output to a file"
1159
1221
msgstr "Wyjście do pliku"
1161
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:74
1223
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1162
1224
msgid "Virtual console"
1163
1225
msgstr "Konsola wirtualna"
1165
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1227
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1166
1228
msgid "Null device"
1167
1229
msgstr "Puste urządzenie"
1169
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1231
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1170
1232
msgid "TCP net console"
1171
1233
msgstr "Konsola sieci TCP"
1173
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1235
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1174
1236
msgid "UDP net console"
1175
1237
msgstr "Konsola sieci UDP"
1177
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1239
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1178
1240
msgid "Unix socket"
1179
1241
msgstr "Gniazdo uniksowe"
1181
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1243
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1182
1244
msgid "Client mode."
1183
1245
msgstr "Tryb klienta."
1185
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:96
1247
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1186
1248
msgid "Server mode."
1187
1249
msgstr "Tryb serwera."
1189
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:139
1251
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1190
1252
#, python-format
1191
1253
msgid "Unknown character device type '%s'."
1192
1254
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"."
1194
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1195
1257
#, python-format
1196
1258
msgid "Unknown character device type '%s'"
1197
1259
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
1199
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:173
1261
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1200
1262
msgid "Method used to expose character device in the host."
1201
1263
msgstr "Metoda użyta do pokazania urządzenia znakowego na gospodarzu."
1203
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:186
1265
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1204
1266
#, python-format
1205
1267
msgid "Unknown character mode '%s'."
1206
1268
msgstr "Nieznany tryb znakowy \"%s\"."
1208
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:213
1270
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1209
1271
#, python-format
1210
1272
msgid "Unknown protocol '%s'."
1211
1273
msgstr "Nieznany protokół \"%s\"."
1213
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:232
1275
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
1277
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1278
msgstr "Nieznany typ docelowy \"%s\". Musi być w: "
1280
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
1281
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1282
msgstr "Typ kanału do przekazania do gościa."
1284
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
1285
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1286
msgstr "Adres kanału przekazywania gościa w gościu."
1288
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1289
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1290
msgstr "Port kanału przekazywania gościa w gościu."
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
1293
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
1294
msgstr "Nazwa sysfs portu virtio w gościu"
1296
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1214
1297
#, python-format
1215
1298
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1216
1299
msgstr "Ścieżka źródłowa jest wymagana dla typu urządzenia znakowego \"%s\""
1218
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:282
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1219
1302
msgid "Host character device to attach to guest."
1220
1303
msgstr "Urządzenie znakowe gospodarza do podłączenia do gościa."
1222
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:288
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1223
1306
msgid "Named pipe to use for input and output."
1224
1307
msgstr "Nazwany potok do użycia dla wejścia i wyjścia."
1226
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:294
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1227
1310
msgid "File path to record device output."
1228
1311
msgstr "Ścieżka do pliku do nagrania wyjścia urządzenia."
1230
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1231
1314
msgid "Target connect/listen mode."
1232
1315
msgstr "Docelowy tryb łączenia/nasłuchiwania."
1234
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
1317
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1235
1318
msgid "Unix socket path."
1236
1319
msgstr "Ścieżka do gniazda uniksowego."
1238
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1321
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1239
1322
msgid "Address to connect/listen to."
1240
1323
msgstr "Adres do łączenia się/nasłuchiwania."
1242
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1325
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1243
1326
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1244
1327
msgstr "Port na gospodarzu docelowym do łączenia się/nasłuchiwania."
1246
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1329
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1247
1330
msgid "Format used when sending data."
1248
1331
msgstr "Format użyty podczas wysyłania danych."
1250
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
1333
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1251
1334
msgid "A host and port must be specified."
1252
1335
msgstr "Gospodarz i port musi zostać podany."
1254
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:337
1337
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1255
1338
msgid "Host address to bind to."
1256
1339
msgstr "Adres gospodarza do dowiązania."
1258
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1341
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1259
1342
msgid "Host port to bind to."
1260
1343
msgstr "Port gospodarza do dowiązania."
1262
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1345
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1263
1346
msgid "Host address to send output to."
1264
1347
msgstr "Adres gospodarza do wysłania wyjścia."
1266
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:346
1349
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1267
1350
msgid "Host port to send output to."
1268
1351
msgstr "Port gospodarza do wysłania wyjścia."
1270
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1353
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1271
1354
msgid "A connection port must be specified."
1272
1355
msgstr "Port połączenia musi zostać podany."
1274
#: virtinst/VirtualDevice.py:67
1357
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1275
1358
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1276
1359
msgstr "Typ urządzenia wirtualnego musi zostać ustawiony w podklasie."
1278
#: virtinst/VirtualDevice.py:70
1361
#: virtinst/VirtualDevice.py:78
1279
1362
#, python-format
1280
1363
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1281
1364
msgstr "Nieznany typ urządzenia wirtualnego \"%s\"."
1283
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1284
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1285
msgstr "\"conn\" musi być instancją virConnect"
1287
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1289
msgid "'%s' must be True or False"
1290
msgstr "\"%s\" musi być \"True\" lub \"False\""
1292
#: virtinst/VirtualDevice.py:112
1294
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1295
msgstr "\"%s\" musi być ciągiem, nie \"%s\"."
1297
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
1366
#: virtinst/VirtualDisk.py:202
1369
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1372
"Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest "
1373
"zarządzane na zdalnym gospodarzu."
1375
#: virtinst/VirtualDisk.py:207
1377
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1378
msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej %(path)s: %(err)s"
1380
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1382
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1384
"Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\""
1386
#: virtinst/VirtualDisk.py:244
1387
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1388
msgstr "volName musi być krotką formy (\"poolname\", \"volname\")"
1390
#: virtinst/VirtualDisk.py:248
1391
msgid "'volName' requires a passed connection."
1392
msgstr "\"volName\" wymaga przekazania połączenia."
1394
#: virtinst/VirtualDisk.py:250
1395
msgid "Connection does not support storage lookup."
1396
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyszukiwania pamięci masowej."
1398
#: virtinst/VirtualDisk.py:256
1400
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1401
msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
1404
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1405
msgstr "vol_object musi być instancją virStorageVol"
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
1408
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1409
msgstr "vol_install musi być instancją StorageVolume."
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1298
1412
#, python-format
1299
1413
msgid "Error validating clone path: %s"
1300
1414
msgstr "Błąd podczas sprawdzania ścieżki klonowania: %s"
1302
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
1416
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1303
1417
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1304
1418
msgstr "\"size\" musi być liczbą większa niż zero."
1306
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1307
1421
#, python-format
1308
1422
msgid "Unknown storage type '%s'"
1309
1423
msgstr "Nieznany typ pamięci masowej \"%s\""
1311
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
1425
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1312
1426
#, python-format
1313
1427
msgid "Unknown device type '%s'"
1314
1428
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
1316
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1317
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1318
msgstr "vol_object musi być instancją virStorageVol"
1320
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1321
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1322
msgstr "vol_install musi być instancją StorageVolume."
1324
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
1430
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1325
1431
#, python-format
1326
1432
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1327
1433
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
1329
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
1435
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1330
1436
#, python-format
1331
1437
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1332
1438
msgstr "Etykieta SELinuksa \"%s\" nie jest w prawidłowa."
1334
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
1440
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1335
1441
msgid "Storage type does not support format parameter."
1336
1442
msgstr "Typ pamięci masowej nie obsługuje parametru formatu."
1338
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
1444
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1339
1445
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1340
1446
msgstr "Format nie może zostać podany dla niezarządzanych pamięci masowych."
1342
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1343
msgid "Unknown storage volume type."
1344
msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
1346
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1348
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1350
"Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s\""
1352
#: virtinst/VirtualDisk.py:750
1353
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1354
msgstr "volName musi być krotką formy (\"poolname\", \"volname\")"
1356
#: virtinst/VirtualDisk.py:753
1357
msgid "'volName' requires a passed connection."
1358
msgstr "\"volName\" wymaga przekazania połączenia."
1360
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1361
msgid "Connection does not support storage lookup."
1362
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyszukiwania pamięci masowej."
1364
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1366
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1367
msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
1369
#: virtinst/VirtualDisk.py:786
1448
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1370
1449
#, python-format
1371
1450
msgid "Device type '%s' requires a path"
1372
1451
msgstr "Typ urządzenia \"%s\" wymaga ścieżki"
1374
#: virtinst/VirtualDisk.py:845
1377
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1380
"Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest "
1381
"zarządzane na zdalnym gospodarzu."
1383
#: virtinst/VirtualDisk.py:850
1385
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1386
msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej %(path)s: %(err)s"
1388
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1390
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1392
"Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\""
1394
#: virtinst/VirtualDisk.py:950
1453
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1395
1454
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1396
1455
msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej."
1398
#: virtinst/VirtualDisk.py:953
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1399
1458
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1401
1460
"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku "
1402
1461
"zdalnego połączenia"
1404
#: virtinst/VirtualDisk.py:991
1463
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1405
1464
#, python-format
1406
1465
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1407
1466
msgstr "Ścieżka \"%s\" musi być plikiem lub urządzeniem, a nie katalogiem"
1409
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1468
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1410
1469
#, python-format
1411
1470
msgid "Cannot create storage for %s device."
1412
1471
msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s."
1414
#: virtinst/VirtualDisk.py:1004
1473
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1415
1474
#, python-format
1416
1475
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1417
1476
msgstr "Ścieżka do lokalnego urządzenia blokowego \"%s\" musi istnieć."
1419
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1420
1479
#, python-format
1421
1480
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1422
1481
msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku \"%s\""
1424
#: virtinst/VirtualDisk.py:1015
1483
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1425
1484
#, python-format
1426
1485
msgid "No write access to directory '%s'"
1427
1486
msgstr "Brak dostępu do zapisu katalogu \"%s\""
1429
#: virtinst/VirtualDisk.py:1037
1488
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1430
1489
#, python-format
1431
1490
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1432
1491
msgstr "Klonowanie %(srcfile)s"
1434
#: virtinst/VirtualDisk.py:1040
1493
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1435
1494
#, python-format
1436
1495
msgid "Creating storage file %s"
1437
1496
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej %s"
1439
#: virtinst/VirtualDisk.py:1053
1498
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1440
1499
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1441
1500
msgstr "kopiowanie do istniejącego dysku wirtualnego nie jest obsługiwane"
1443
#: virtinst/VirtualDisk.py:1056
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1444
1503
msgid "failed to clone disk"
1445
1504
msgstr "sklonowanie dysku nie powiodło się"
1447
#: virtinst/VirtualDisk.py:1067
1506
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1448
1507
#, python-format
1449
1508
msgid "Error creating vdisk %s"
1450
1509
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku wirtualnego %s"
1452
#: virtinst/VirtualDisk.py:1092
1511
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1453
1512
#, python-format
1454
1513
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1455
1514
msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku %s: %s"
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:1147
1516
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1458
1517
#, python-format
1459
1518
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1460
1519
msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s"
1462
#: virtinst/VirtualDisk.py:1203
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1463
1522
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1464
1523
msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione."
1466
#: virtinst/VirtualDisk.py:1274
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1468
1527
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1469
1528
"file when the guest is running."
1471
1530
"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
1472
1531
"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
1474
#: virtinst/VirtualDisk.py:1279
1533
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1475
1534
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1476
1535
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1283
1537
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1479
1538
#, python-format
1480
1539
msgid " %d M requested > %d M available"
1481
1540
msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne"
1483
#: virtinst/VirtualDisk.py:1436
1542
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1484
1543
msgid "Cannot determine device bus/type."
1485
1544
msgstr "Nie można ustalić magistrali/typu urządzenia."
1487
#: virtinst/VirtualDisk.py:1458
1546
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1488
1547
#, python-format
1489
1548
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1490
1549
msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\""
1492
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
1551
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1493
1552
msgid "Unknown graphics type"
1494
1553
msgstr "Nieznany typ grafiki"
1496
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
1555
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1497
1556
msgid "Keymap must be a string"
1498
1557
msgstr "Mapa klawiatury musi być ciągiem"
1500
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
1559
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1501
1560
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1502
1561
msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
1504
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
1563
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1505
1564
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1507
1566
"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
1509
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
1568
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1511
1570
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1513
1572
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1514
1573
"przydzielenia"
1516
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
1578
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1580
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1583
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1517
1584
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1518
1585
msgstr "\"name\" lub \"nodedev\" jest wymagane."
1520
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
1587
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:69
1521
1588
#, python-format
1522
1589
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
1523
1590
msgstr "Typ urządzenia węzła \"%s\" nie może być podłączane do gościa."
1525
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
1592
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:216
1526
1593
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1527
1594
msgstr "\"nodedev\" musi być instancją USBDevice."
1529
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
1596
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:232
1530
1597
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
1531
1598
msgstr "\"vendor\" i \"product\" albo \"bus\" i \"device\" są wymagane."
1533
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
1600
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:265
1534
1601
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1535
1602
msgstr "\"nodedev\" musi być instancją PCIDevice."
1537
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
1604
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:274
1538
1605
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1539
1606
msgstr "\"domain\", \"bus\", \"slot\" i \"function\" muszą zostać podane."
1541
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
1608
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:311
1542
1609
#, python-format
1543
1610
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1544
1611
msgstr "Nie można odłączyć urządzenia PCI: %s"
1546
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:46
1613
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1547
1614
#, python-format
1548
1615
msgid "Unknown input type '%s'."
1549
1616
msgstr "Nieznany typ wejścia \"%s\"."
1551
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:54
1618
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1552
1619
#, python-format
1553
1620
msgid "Unknown input bus '%s'."
1554
1621
msgstr "Nieznana magistrala wejściowa \"%s\"."
1556
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
1623
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1557
1624
msgid "Shared physical device"
1558
1625
msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
1560
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1627
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1561
1628
msgid "Virtual networking"
1562
1629
msgstr "Sieć wirtualna"
1564
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1631
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1565
1632
msgid "Usermode networking"
1566
1633
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
1568
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1570
msgid "Unknown network type '%s'"
1571
msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\""
1573
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
1635
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1574
1636
msgid "A network name was not provided"
1575
1637
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1577
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
1639
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1578
1640
#, python-format
1579
1641
msgid "Unknown network type %s"
1580
1642
msgstr "Nieznany typ sieci %s"
1582
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1583
1645
#, python-format
1584
1646
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1585
1647
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie istnieje: %s"
1587
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
1649
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1588
1650
#, python-format
1589
1651
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1590
1652
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie została uruchomiona."
1592
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
1654
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1594
1656
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1597
1659
"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną."
1599
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:130
1661
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:243
1601
1663
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1603
1665
"Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na fizycznym gospodarzu."
1605
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:132
1667
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1607
1669
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1610
1672
"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną."
1612
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:43
1674
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1613
1675
msgid "Forcefully reset the guest"
1676
msgstr "Wymuszone ponowne uruchomienie gościa"
1616
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:45
1678
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1617
1679
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1680
msgstr "Normalne wyłączenie gościa"
1620
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:47
1682
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1621
1683
msgid "Forcefully power off the guest"
1684
msgstr "Wymuszone wyłączenie gościa"
1624
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:49
1686
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1626
1687
msgid "Pause the guest"
1627
msgstr "Nazwa nowego gościa"
1688
msgstr "Wstrzymanie gościa"
1629
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:51
1690
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1630
1691
msgid "No action"
1692
msgstr "Brak czynności"
1633
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:53
1694
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1634
1695
msgid "Hypervisor default"
1696
msgstr "Domyślne nadzorcy"
1637
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:70
1638
#, fuzzy, python-format
1698
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
1639
1700
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1640
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
1701
msgstr "Nieobsługiwany model watchdoga \"%s\""
1703
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:336
1704
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1705
msgstr "\"conn\" musi być instancją virConnect"
1707
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:378
1709
msgid "'%s' must be True or False"
1710
msgstr "\"%s\" musi być \"True\" lub \"False\""
1712
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:382
1714
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1715
msgstr "\"%s\" musi być ciągiem, nie \"%s\"."
1642
1717
#: virtconv/diskcfg.py:264
1643
1718
#, python-format
2064
2141
"--network network=nazwa_sieci_libvirt\n"
2065
2142
"--network network=moja_sieć,model=e1000,mac=00:11..."
2068
2145
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2069
2146
msgstr "Wyświetla XML biblioteki libvirt, ale nie uruchamia domeny"
2072
2149
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2073
2150
msgstr "Użyty pusty indeks sektora startowego"
2076
2153
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2077
2154
msgstr "Zastępuje lub usuwa istniejący obraz o tej samej nazwie"
2080
2157
msgid "Skip disk checksum verification process"
2081
2158
msgstr "Pomija proces sprawdzania sumy kontrolnej dysku"
2084
2161
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2085
2162
msgstr "Należy podać deskryptor XML obrazu"
2088
2165
msgid "Cannot parse"
2089
2166
msgstr "Nie można przetworzyć"
2092
2169
#, python-format
2093
2170
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2094
2171
msgstr "Indeks dla --boot musi być między 0 a %d"
2101
"Creating guest %s..."
2174
#, fuzzy, python-format
2175
msgid "Creating guest %s..."
2105
2179
"Tworzenie gościa %s..."
2108
msgid "Guest creation failed"
2109
msgstr "Utworzenie gościa nie powiodło się"
2181
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
2182
#, fuzzy, python-format
2114
"Domain creation may not have been\n"
2115
"successful. If it was, you can restart your domain\n"
2116
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2117
"restart your installation."
2119
"Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n"
2120
"Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n"
2121
"domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n"
2122
"przypadku proszę uruchomić ponownie instalację."
2184
"An install method must be specified\n"
2186
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
2188
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
2190
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2191
msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
2125
2194
#, python-format
2126
2195
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2127
2196
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2198
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
2199
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
2200
msgstr "Menu --boot musi wynosić \"on\" lub \"off\""
2202
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2130
2203
#, python-format
2131
2204
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2132
2205
msgstr "%(chartype)s typ %(devtype)s nie obsługuje opcji \"%(optname)s\"."
2134
#: virt-install:130 virt-install:168 virt-install:209
2136
msgid "Unknown option(s) %s"
2137
msgstr "Nieznane opcje %s"
2207
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2140
2208
#, python-format
2141
2209
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2142
2210
msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s"
2145
#, fuzzy, python-format
2212
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
2146
2214
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2147
msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s"
2215
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
2217
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2150
2218
#, python-format
2151
2219
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2152
2220
msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"."
2154
#: virt-install:253 virt-install:265
2222
#: virt-install:352 virt-install:364
2155
2223
#, python-format
2156
2224
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2157
2225
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2227
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2160
2228
#, python-format
2161
2229
msgid "Improper value for 'size': %s"
2162
2230
msgstr "Niewłaściwa wartość dla \"size\": %s"
2232
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2165
2233
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2166
2234
msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\""
2236
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2169
2237
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2170
2238
msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu"
2240
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2173
2241
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2175
2243
"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
2178
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2179
msgstr "Nie można używać --file, --file-size lub --disk z --nodisks"
2245
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
2246
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2249
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
2183
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2184
"see the manual for --disk syntax."
2252
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2253
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2186
2255
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Proszę "
2187
2256
"zobaczyć podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk."
2190
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2191
msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
2258
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2194
2259
msgid "Need to pass size for each disk"
2195
2260
msgstr "Należy podać rozmiar dla każdego dysku"
2262
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2198
2263
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2199
2264
msgstr "Nie można używać --mac razem z --nonetworks"
2266
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2202
2267
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2203
2268
msgstr "Nie można używać --bridges razem z --nonetworks"
2270
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2206
2271
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2207
2272
msgstr "Nie można używać --network razem z --nonetworks"
2274
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2211
2276
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2212
2277
"run unmodified operating systems."
2214
2279
"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to "
2215
2280
"uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
2282
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2218
2283
#, python-format
2219
2284
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2220
2285
msgstr "Na pewno użyć akceleracji %s? (\"yes\" lub \"no\")"
2287
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2223
2288
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2224
2289
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie --hvm i --paravirt"
2226
#: virt-install:472 virt-install:473
2291
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
2292
#: virt-install.orig:578
2227
2293
msgid "default"
2228
2294
msgstr "domyślnie"
2232
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2296
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
2297
#, fuzzy, python-format
2298
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2233
2299
msgstr "Można użyć tylko jednej metody instalacji (%s)"
2301
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2236
2302
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2238
2304
"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
2306
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2241
2307
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2242
2308
msgstr "Goście parawirtualizowani nie mogą być instalowani z nośnika CD-ROM."
2310
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2245
2311
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2246
2312
msgstr "--location nie może zostać podane dla połączeń zdalnych."
2250
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2251
msgstr "Tylko jedno z %s lub nośnik CD-ROM musi zostać podane."
2314
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2254
2315
#, python-format
2255
2316
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2256
2317
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
2319
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2259
2320
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2260
2321
msgstr "Jaki jest CD-ROM/ISO lub adres URL instalacji?"
2323
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2263
2324
msgid "What is the install URL?"
2264
2325
msgstr "Jaki jest adres URL instalacji?"
2327
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2267
2328
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2330
"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w "
2333
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2271
2334
msgid "Set domain security driver configuration."
2335
msgstr "Ustawia konfigurację sterownika bezpieczeństwa domeny."
2337
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2275
2338
msgid "Installation Method Options"
2276
2339
msgstr "Opcje metody instalacji"
2341
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2279
2342
msgid "CD-ROM installation media"
2280
2343
msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
2345
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2284
2347
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2286
2349
"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, "
2287
2350
"ftp://gospodarz/ścieżka)"
2352
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2290
2353
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2291
2354
msgstr "Uruchamia z sieci używając protokołu PXE"
2356
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2294
2357
msgid "Build guest around an existing disk image"
2295
2358
msgstr "Buduje gościa w oparciu o istniejący obraz dysku"
2360
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2298
2361
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2299
2362
msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD"
2302
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2303
msgstr "Dodatkowe parametry do przekazania do jądra uruchomionego z --location"
2364
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
2366
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2368
"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
2371
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
2372
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2373
msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
2375
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2308
2377
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2311
"Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", "
2312
"\"solaris10\", \"win2k\""
2380
"Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", "
2381
"\"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
2383
#: virt-install:742 virt-install.orig:742
2385
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2388
"Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe "
2389
"uruchamianie jądra itp."
2391
#: virt-install:749 virt-install.orig:749
2316
2393
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2317
2394
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2339
2416
"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n"
2340
2417
"--network network=moja_sieć,model=virtio,mac=00:11..."
2419
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2343
2420
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2344
2421
msgstr "Nie tworzy interfejsów sieciowych dla gościa."
2423
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2347
2424
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2348
2425
msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
2427
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2352
2428
msgid "Device Options"
2353
msgstr "Ogólne opcje"
2429
msgstr "Opcje urządzenia"
2431
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2356
2432
msgid "Add a serial device to the domain."
2357
2433
msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny."
2435
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2360
2436
msgid "Add a parallel device to the domain."
2361
2437
msgstr "Dodaje urządzenie równoległe do domeny."
2439
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
2440
msgid "Add a guest communication channel."
2441
msgstr "Dodaje kanał komunikacji gościa."
2443
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
2444
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
2445
msgstr "Dodaje połączenie konsoli tekstowej między gościem a gospodarzem."
2447
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2364
2448
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2365
2449
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza do podłączenia do domeny."
2451
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2368
2452
msgid "Use sound device emulation"
2369
2453
msgstr "Używa emulacji urządzenia dźwiękowego"
2455
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2373
2456
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2374
msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny."
2457
msgstr "Dodaje urządzenie watchdog do domeny."
2459
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2377
2460
msgid "Specify video hardware type."
2378
2461
msgstr "Podaje typ sprzętu graficznego."
2463
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2382
2464
msgid "Virtualization Platform Options"
2383
msgstr "Opcje typu wirtualizacji"
2465
msgstr "Opcje platformy wirtualizacji"
2467
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2386
2468
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2387
2469
msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen...)"
2471
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2390
2472
msgid "The CPU architecture to simulate"
2391
2473
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2475
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
2477
msgid "The machine type to emulate"
2478
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2480
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2394
2481
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2395
2482
msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza."
2484
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
2485
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2488
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
2490
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2494
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2398
2495
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2399
2496
msgstr "Wyłącza automatyczne ponowne uruchamianie po ukończeniu instalacji."
2498
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2402
2499
msgid "Time to wait (in minutes)"
2403
2500
msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)"
2502
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
2504
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2507
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2406
2508
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2408
2510
"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
2513
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2413
2515
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2414
2516
"install the 'virt-viewer' package."
2416
2518
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-"
2417
2519
"viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"."
2521
#: virt-install:937 virt-install.orig:937
2420
2522
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2421
2523
msgstr "Nie można użyć --pxe razem z --nonetworks"
2525
#: virt-install:944 virt-install.orig:944
2526
msgid "A disk device must be specified with --import."
2527
msgstr "Urządzenie dysku musi zostać podane za pomocą --import."
2529
#: virt-install:1022 virt-install.orig:1022
2530
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2531
msgstr "--extra-args działa tylko, jeśli zostało podane za pomocą --location."
2533
#: virt-install:1025 virt-install.orig:1025
2534
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2537
#: virt-install:1070 virt-install.orig:1070
2427
2540
"Starting install..."
2431
2543
"Uruchamianie instalacji..."
2433
#: virt-install:919 virt-install:947
2436
"Domain installation does not appear to have been\n"
2437
" successful. If it was, you can restart your domain\n"
2438
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2439
" restart your installation."
2441
"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
2442
" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2443
" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
2444
" proszę ponownie uruchomić instalację."
2449
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
2450
"by running 'virsh start %s'"
2545
#: virt-install:1094 virt-install.orig:1094
2546
#, fuzzy, python-format
2548
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
2452
2551
"Instalacja gościa została ukończona... Można ponownie\n"
2453
2552
"uruchomić domenę wykonując \"virsh start %s\""
2554
#: virt-install:1098 virt-install.orig:1098
2456
2555
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2457
2556
msgstr "Instalacja gościa została ukończona... Ponowne uruchamianie gościa."
2460
msgid "Guest install interrupted."
2558
#: virt-install:1105 virt-install.orig:1105
2560
msgid "Domain install interrupted."
2461
2561
msgstr "Przerwano instalację gościa."
2563
#: virt-install:1127 virt-install.orig:1127
2464
2564
msgid "Domain has crashed."
2465
2565
msgstr "Domena zawiesiła się."
2567
#: virt-install:1164 virt-install.orig:1164
2569
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2570
"the console to complete the installation process."
2572
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
2573
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2575
#: virt-install:1169 virt-install.orig:1169
2468
2576
#, python-format
2469
2577
msgid "%d minutes "
2470
2578
msgstr "%d minuty "
2580
#: virt-install:1171 virt-install.orig:1171
2473
2581
#, python-format
2475
2583
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2477
2585
msgstr "Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na ukończenie instalacji."
2479
#: virt-install:1005
2587
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2480
2588
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2481
2589
msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
2483
#: virt-install:1012
2591
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2484
2592
#, python-format
2485
2593
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2486
2594
msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s"
2488
#: virt-install:1019
2596
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2489
2597
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2491
2599
"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
2494
#: virt-install:1025
2602
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
2604
msgid "Dry run completed successfully"
2607
"Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
2609
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2496
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2497
"the console to complete the installation process."
2499
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
2500
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2502
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
2503
#~ msgstr "Należy podać prawidłowe położenie ISO lub CD-ROM dla instalacji"
2505
#~ msgid "The specified media path does not exist."
2506
#~ msgstr "Podana ścieżka do nośnika nie istnieje."
2508
#~ msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
2509
#~ msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji."
2511
#~ msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
2512
#~ msgstr "Nie można utworzyć domeny dla gościa, przerywanie instalacji."
2515
#~ "It appears that your installation has crashed. You should be able to "
2516
#~ "find more information in the logs"
2518
#~ "Wygląda na to, że instalacja zawiesiła się. Można odnaleźć więcej "
2519
#~ "informacji w dziennikach"
2521
#~ msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
2522
#~ msgstr "Zachowuje nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
2525
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2526
#~ "'solaris10', 'win2k'"
2528
#~ "Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
2529
#~ "\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
2532
#~ "Domain installation may not have been\n"
2533
#~ " successful. If it was, you can restart your domain\n"
2534
#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2535
#~ " restart your installation."
2537
#~ "Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
2538
#~ " powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2539
#~ " wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
2540
#~ " proszę ponownie uruchomić instalację."
2611
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
2612
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
2616
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
2617
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2620
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
2621
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2624
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
2625
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2628
#: virt-install.orig:97
2629
#, fuzzy, python-format
2630
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
2631
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2633
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
2635
msgid "Unknown value"
2636
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2638
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
2639
#~ msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)"
2641
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
2642
#~ msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki"
2644
#~ msgid "Port to use for VNC"
2645
#~ msgstr "Użyty port dla VNC"
2647
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
2648
#~ msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC."
2650
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
2651
#~ msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC"
2653
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
2654
#~ msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki"
2656
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
2657
#~ msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa."
2659
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
2660
#~ msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
2662
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
2663
#~ msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
2665
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
2666
#~ msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją możliwości."
2668
#~ msgid "Unknown storage volume type."
2669
#~ msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
2671
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
2673
#~ "Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s"
2676
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
2677
#~ msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\""
2679
#~ msgid "Unable to determine disk format"
2680
#~ msgstr "Nie można ustalić formatu dysku"
2682
#~ msgid "Don't be verbose"
2683
#~ msgstr "Mało komunikatów"
2685
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2686
#~ msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
2688
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2690
#~ "Sprawdza, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
2691
#~ "procesorów i ostrzega, jeśli tak."
2693
#~ msgid "Guest creation failed"
2694
#~ msgstr "Utworzenie gościa nie powiodło się"
2697
#~ "Domain creation may not have been\n"
2698
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2699
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2700
#~ "restart your installation."
2702
#~ "Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n"
2703
#~ "Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n"
2704
#~ "domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n"
2705
#~ "przypadku proszę uruchomić ponownie instalację."
2707
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2708
#~ msgstr "Nie można używać --file, --file-size lub --disk z --nodisks"
2710
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2711
#~ msgstr "Tylko jedno z %s lub nośnik CD-ROM musi zostać podane."
2714
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
2715
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2716
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2717
#~ "restart your installation."
2719
#~ "Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
2720
#~ "powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2721
#~ "wykonując polecenie \"virsh start %s\"; w innym\n"
2722
#~ "przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."