~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2011-02-01 15:40:11 UTC
  • mfrom: (1.3.16 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110201154011-op0nusgc240xajvb
Tags: 0.500.5-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining changes:
  - debian/patches/9001_Ubuntu.patch:
     + Updated to add maverick and natty to OS list and enable virtio
       for them.
  - debian/patches/9003-fix-path-to-hvmloader-in-testsuite.patch: adjust
    testsuite for 0001-fix-path-to-hvmloader.patch and
    0002-Fix-path-to-pygrub.patch. (refreshed)
  - debian/control: added acl package to depends.
  - Demote virt-viewer to Suggests, as it's in universe.
  - Recommends libvirt-bin
* Removed patches:
  - debian/patches/9002-libvirt_disk_format.patch: Upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: pl\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:46-0400\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 17:17+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:02-0500\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 19:55+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
 
12
"Language: pl\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16
 
16
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
17
 
#, python-format
18
 
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
 
17
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
 
18
#, fuzzy, python-format
 
19
msgid "Unknown CPU model '%s'"
 
20
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
 
21
 
 
22
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
 
23
#, fuzzy, python-format
 
24
msgid ", domain type '%s'"
 
25
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
 
26
 
 
27
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
 
28
#, fuzzy, python-format
 
29
msgid ", machine type '%s'"
 
30
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
 
31
 
 
32
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
 
33
#, fuzzy, python-format
 
34
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
19
35
msgstr ""
20
 
"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury %"
21
 
"(arch)s."
 
36
"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury "
 
37
"%(arch)s."
22
38
 
23
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
 
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
24
40
#, python-format
25
41
msgid "for arch '%s'"
26
42
msgstr "dla architektury \"%s\""
27
43
 
28
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
 
44
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
29
45
#, python-format
30
46
msgid "virtualization type '%s'"
31
47
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
32
48
 
33
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
 
49
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
34
50
msgid "any virtualization options"
35
51
msgstr "wszystkie opcje wirtualizacji"
36
52
 
37
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
 
53
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
38
54
#, python-format
39
55
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
40
56
msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s"
41
57
 
42
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
43
 
#, python-format
 
58
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
 
59
#, fuzzy, python-format
44
60
msgid ""
45
 
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
46
 
"(virttype)s' arch '%(arch)s'"
 
61
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
 
62
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
47
63
msgstr ""
48
 
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji \"%"
49
 
"(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
 
64
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji "
 
65
"\"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
50
66
 
51
 
#: virtinst/cli.py:204
 
67
#: virtinst/cli.py:300
52
68
msgid "Exiting at user request."
53
69
msgstr "Kończenie działania na żądanie użytkownika."
54
70
 
55
 
#: virtinst/cli.py:211
 
71
#: virtinst/cli.py:310
 
72
#, fuzzy, python-format
 
73
msgid ""
 
74
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
 
75
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
 
76
"  %s\n"
 
77
"otherwise, please restart your installation."
 
78
msgstr ""
 
79
"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
 
80
" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
 
81
" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
 
82
" proszę ponownie uruchomić instalację."
 
83
 
 
84
#: virtinst/cli.py:319
56
85
msgid "Must be root to create Xen guests"
57
86
msgstr "Tylko root może tworzyć gości Xena"
58
87
 
59
 
#: virtinst/cli.py:349
60
 
msgid "(use --prompt to run interactively)"
61
 
msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)"
 
88
#: virtinst/cli.py:471
 
89
#, fuzzy
 
90
msgid "A yes or no response is required"
 
91
msgstr "Nazwa adaptera jest wymagana"
62
92
 
63
 
#: virtinst/cli.py:369
 
93
#: virtinst/cli.py:480
64
94
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
65
95
msgstr " (Należy użyć --prompt lub --force, aby zastąpić)"
66
96
 
67
 
#: virtinst/cli.py:408
 
97
#: virtinst/cli.py:517
 
98
msgid ""
 
99
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
 
100
"--vcpus 5\n"
 
101
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
 
102
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: virtinst/cli.py:523
 
106
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
 
107
msgstr "Ustawia, których procesorów fizycznych domena może używać."
 
108
 
 
109
#: virtinst/cli.py:526
 
110
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: virtinst/cli.py:533
68
114
msgid "Graphics Configuration"
69
115
msgstr "Konfiguracja grafiki"
70
116
 
71
 
#: virtinst/cli.py:410
72
 
msgid "Use VNC for graphics support"
73
 
msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki"
74
 
 
75
 
#: virtinst/cli.py:412
76
 
msgid "Port to use for VNC"
77
 
msgstr "Użyty port dla VNC"
78
 
 
79
 
#: virtinst/cli.py:414
80
 
msgid "Address to listen on for VNC connections."
81
 
msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC."
82
 
 
83
 
#: virtinst/cli.py:417
84
 
msgid "set up keymap for the VNC console"
85
 
msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC"
86
 
 
87
 
#: virtinst/cli.py:419
88
 
msgid "Use SDL for graphics support"
89
 
msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki"
90
 
 
91
 
#: virtinst/cli.py:421
92
 
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
93
 
msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa."
94
 
 
95
 
#: virtinst/cli.py:445
 
117
#: virtinst/cli.py:536
 
118
msgid ""
 
119
"Specify display configuration. Ex:\n"
 
120
"--graphics vnc\n"
 
121
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
 
122
"--graphics none\n"
 
123
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: virtinst/cli.py:577
96
127
msgid "A disk path must be specified."
97
128
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
98
129
 
99
 
#: virtinst/cli.py:447
100
 
#, fuzzy, python-format
 
130
#: virtinst/cli.py:579
 
131
#, python-format
101
132
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
102
 
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
 
133
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana, aby sklonować \"%s\"."
103
134
 
104
 
#: virtinst/cli.py:451
 
135
#: virtinst/cli.py:583
105
136
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
106
137
msgstr "Co użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?"
107
138
 
108
 
#: virtinst/cli.py:453
 
139
#: virtinst/cli.py:585
109
140
#, python-format
110
141
msgid ""
111
142
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
114
145
"Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. "
115
146
"Będzie miał rozmiar %sGB."
116
147
 
117
 
#: virtinst/cli.py:462
 
148
#: virtinst/cli.py:595
118
149
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
119
150
msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejących dysków."
120
151
 
121
 
#: virtinst/cli.py:464
 
152
#: virtinst/cli.py:597
122
153
#, python-format
123
154
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
124
155
msgstr "Jak duży ma być dysk %s (w gigabajtach)?"
125
156
 
126
 
#: virtinst/cli.py:485 virt-install:346
 
157
#: virtinst/cli.py:618 virt-install:450 virt-install.orig:450
127
158
#, python-format
128
159
msgid "Error with storage parameters: %s"
129
160
msgstr "Błąd parametrów pamięci masowej: %s"
130
161
 
131
 
#: virtinst/cli.py:487
 
162
#: virtinst/cli.py:620
132
163
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
133
164
msgstr "Na pewno użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")"
134
165
 
135
 
#: virtinst/cli.py:491
136
 
#, python-format
137
 
msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
138
 
msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\".\n"
139
 
 
140
 
#: virtinst/cli.py:498
141
 
#, python-format
142
 
msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
143
 
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa.\n"
144
 
 
145
 
#: virtinst/cli.py:525
 
166
#: virtinst/cli.py:627
 
167
#, python-format
 
168
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
 
169
msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\""
 
170
 
 
171
#: virtinst/cli.py:634
 
172
#, python-format
 
173
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
 
174
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa"
 
175
 
 
176
#: virtinst/cli.py:652
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "--name is required"
 
179
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
 
180
 
 
181
#: virtinst/cli.py:653
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid "--ram amount in MB is required"
 
184
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
 
185
 
 
186
#: virtinst/cli.py:656
146
187
msgid "What is the name of your virtual machine?"
147
188
msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?"
148
189
 
149
 
#: virtinst/cli.py:526
150
 
msgid "A name is required for the virtual machine."
151
 
msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
152
 
 
153
 
#: virtinst/cli.py:533
 
190
#: virtinst/cli.py:664
154
191
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
155
192
msgstr "Ile pamięci RAM powinno zostać przydzielonych (w megabajtach)?"
156
193
 
157
 
#: virtinst/cli.py:534
158
 
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
159
 
msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
160
 
 
161
 
#: virtinst/cli.py:538
 
194
#: virtinst/cli.py:670
162
195
#, python-format
163
196
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
164
197
msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów pamięci RAM."
165
198
 
166
 
#: virtinst/cli.py:559
 
199
#: virtinst/cli.py:717 virtinst/cli.py:806 virtinst/cli.py:1006
 
200
#: virt-install:173 virt-install:220 virt-install:253 virt-install:306
 
201
#: virt-install.orig:173 virt-install.orig:220 virt-install.orig:253
 
202
#: virt-install.orig:306
 
203
#, python-format
 
204
msgid "Unknown options %s"
 
205
msgstr "Nieznane opcje %s"
 
206
 
 
207
#: virtinst/cli.py:731
167
208
#, python-format
168
209
msgid ""
169
210
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
170
211
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
171
212
msgstr ""
172
 
"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych (%"
173
 
"d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
 
213
"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych "
 
214
"(%d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
174
215
 
175
 
#: virtinst/cli.py:562
 
216
#: virtinst/cli.py:734
176
217
msgid "Are you sure? (yes or no)"
177
218
msgstr "Na pewno? (\"yes\" lub \"no\")"
178
219
 
179
 
#: virtinst/cli.py:684
 
220
#: virtinst/cli.py:906
180
221
#, python-format
181
222
msgid "Unknown network option '%s'"
182
223
msgstr "Nieznana opcja sieci \"%s\""
183
224
 
184
 
#: virtinst/cli.py:702
 
225
#: virtinst/cli.py:924
185
226
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
186
227
msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network"
187
228
 
188
 
#: virtinst/cli.py:717
 
229
#: virtinst/cli.py:939
189
230
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
190
231
msgstr "Nie można przekazać więcej adresów MAC niż sieci."
191
232
 
192
 
#: virtinst/cli.py:747
193
 
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
194
 
msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
195
 
 
196
 
#: virtinst/cli.py:792
 
233
#: virtinst/cli.py:974
197
234
#, python-format
198
235
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
199
236
msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy \"%s\" w tablicy klawiszy."
200
237
 
201
 
#: virtinst/cli.py:822 virtinst/cli.py:827
 
238
#: virtinst/cli.py:1015
 
239
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: virtinst/cli.py:1027
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
 
245
msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
 
246
 
 
247
#: virtinst/cli.py:1043
 
248
#, fuzzy, python-format
 
249
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
 
250
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
 
251
 
 
252
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
202
253
#, python-format
203
254
msgid "%s option requires an argument"
204
255
msgstr "Opcja %s wymaga parametru"
205
256
 
206
 
#: virtinst/CloneManager.py:109
 
257
#: virtinst/CloneManager.py:121
207
258
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
208
259
msgstr "Połączenie musi być instancją \"virConnect\"."
209
260
 
210
 
#: virtinst/CloneManager.py:162
 
261
#: virtinst/CloneManager.py:175
211
262
msgid "Original xml must be a string."
212
263
msgstr "Oryginalny XML musi być ciągiem."
213
264
 
214
 
#: virtinst/CloneManager.py:177
 
265
#: virtinst/CloneManager.py:190
215
266
#, python-format
216
267
msgid "Invalid name for new guest: %s"
217
268
msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s"
218
269
 
219
 
#: virtinst/CloneManager.py:182
 
270
#: virtinst/CloneManager.py:195
220
271
#, python-format
221
272
msgid "Domain name '%s' already in use."
222
273
msgstr "Nazwa domeny \"%s\" jest już używana."
223
274
 
224
 
#: virtinst/CloneManager.py:195
 
275
#: virtinst/CloneManager.py:208
225
276
#, python-format
226
277
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
227
278
msgstr "Nieprawidłowy UUID nowego gościa: %s"
228
279
 
229
 
#: virtinst/CloneManager.py:198
 
280
#: virtinst/CloneManager.py:211
230
281
#, python-format
231
282
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
232
283
msgstr "UUID \"%s\" jest używane przez innego gościa."
233
284
 
234
 
#: virtinst/CloneManager.py:225
 
285
#: virtinst/CloneManager.py:238
235
286
#, python-format
236
287
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
237
288
msgstr "Nie można użyć ścieżki \"%s\" do sklonowania: %s"
238
289
 
239
 
#: virtinst/CloneManager.py:363
 
290
#: virtinst/CloneManager.py:376
240
291
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
241
292
msgstr "Klonowanie polityki musi być listą reguł."
242
293
 
243
 
#: virtinst/CloneManager.py:380
 
294
#: virtinst/CloneManager.py:402
244
295
msgid "Original guest name or xml is required."
245
296
msgstr "Oryginalna nazwa gościa lub XML są wymagane."
246
297
 
247
 
#: virtinst/CloneManager.py:398
 
298
#: virtinst/CloneManager.py:421
248
299
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
249
300
msgstr ""
250
301
"Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona."
251
302
 
252
 
#: virtinst/CloneManager.py:455
 
303
#: virtinst/CloneManager.py:478
253
304
#, python-format
254
305
msgid ""
255
 
"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
256
 
"d needed"
 
306
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
 
307
"%(need)d needed"
257
308
msgstr ""
258
 
"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, %"
259
 
"(need)d jest wymaganych"
 
309
"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, "
 
310
"%(need)d jest wymaganych"
260
311
 
261
 
#: virtinst/CloneManager.py:578
 
312
#: virtinst/CloneManager.py:601
262
313
#, python-format
263
314
msgid "Disk '%s' does not exist."
264
315
msgstr "Dysk \"%s\" nie istnieje."
265
316
 
266
 
#: virtinst/CloneManager.py:591
 
317
#: virtinst/CloneManager.py:614
267
318
#, python-format
268
319
msgid "Could not determine original disk information: %s"
269
320
msgstr "Nie można ustalić informacji o oryginalnym dysku: %s"
270
321
 
271
 
#: virtinst/CloneManager.py:636
 
322
#: virtinst/CloneManager.py:659
272
323
#, python-format
273
324
msgid "Domain '%s' was not found."
274
325
msgstr "Nie odnaleziono domeny \"%s\"."
275
326
 
276
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:57
 
327
#: virtinst/CPU.py:185
 
328
#, fuzzy
 
329
msgid "No host CPU reported in capabilities"
 
330
msgstr "Brak sekcji topologii w pliku XML możliwości."
 
331
 
 
332
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
277
333
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
278
334
msgstr "Nieprawidłowy format NFS: nie podano ścieżki."
279
335
 
280
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:101
 
336
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
281
337
#, python-format
282
338
msgid "Invalid 'location' type %s."
283
339
msgstr "Nieprawidłowy typ \"location\" %s."
284
340
 
285
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
 
341
#: virtinst/DistroInstaller.py:113
286
342
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
287
343
msgstr ""
288
344
"\"conn\" musi zostać podane, jeśli \"location\" jest krotką pamięci masowej."
289
345
 
290
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:145
 
346
#: virtinst/DistroInstaller.py:151
291
347
#, python-format
292
348
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
293
349
msgstr ""
294
350
"Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć "
295
351
"nośnika \"%s\"."
296
352
 
297
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:148
 
353
#: virtinst/DistroInstaller.py:154
298
354
msgid ""
299
355
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
300
356
"or an existing file/device"
302
358
"Położenie nośnika instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP "
303
359
"lub FTP, albo istniejącym plikiem/urządzeniem"
304
360
 
305
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:155
 
361
#: virtinst/DistroInstaller.py:161
306
362
msgid "Privilege is required for NFS installations"
307
363
msgstr "Uprawnienie jest wymagane do instalacji NFS"
308
364
 
309
 
#: virtinst/Guest.py:46
 
365
#: virtinst/Guest.py:59
310
366
msgid "cpuset must be string"
311
367
msgstr "cpuset musi być ciągiem"
312
368
 
313
 
#: virtinst/Guest.py:48
 
369
#: virtinst/Guest.py:61
314
370
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
315
371
msgstr "cpuset może zawierać tylko znaki numeryczne, \",\" lub \"-\""
316
372
 
317
 
#: virtinst/Guest.py:56
 
373
#: virtinst/Guest.py:69
318
374
msgid "cpuset contains invalid format."
319
375
msgstr "cpuset zawiera nieprawidłowy format."
320
376
 
321
 
#: virtinst/Guest.py:58 virtinst/Guest.py:65
 
377
#: virtinst/Guest.py:71 virtinst/Guest.py:78
322
378
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
323
379
msgstr ""
324
380
"Liczba fizycznych procesorów cpuset musi być mniejsza niż procesorów "
325
381
"fizycznych."
326
382
 
327
 
#: virtinst/Guest.py:123
 
383
#: virtinst/Guest.py:146
 
384
msgid "No topology section in capabilities xml."
 
385
msgstr "Brak sekcji topologii w pliku XML możliwości."
 
386
 
 
387
#: virtinst/Guest.py:150
 
388
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
 
389
msgstr "Możliwości wyświetlają tylko <= 1 komórkę. Brak możliwości NUMA"
 
390
 
 
391
#: virtinst/Guest.py:177
 
392
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
 
393
msgstr "Nie można odnaleźć żadnych używalnych połączeń komórki/procesora NUMA."
 
394
 
 
395
#: virtinst/Guest.py:200
328
396
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
329
397
msgstr "Nie można połączyć się z nadzorcą, przerywanie instalacji."
330
398
 
331
 
#: virtinst/Guest.py:210
 
399
#: virtinst/Guest.py:308
332
400
msgid "Guest"
333
401
msgstr "Gość"
334
402
 
335
 
#: virtinst/Guest.py:222
 
403
#: virtinst/Guest.py:320
336
404
#, python-format
337
405
msgid "Guest name '%s' is already in use."
338
406
msgstr "Nazwa gościa \"%s\" jest już używana."
339
407
 
340
 
#: virtinst/Guest.py:232
 
408
#: virtinst/Guest.py:331
341
409
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
342
410
msgstr "Wartość pamięci musi być całkowita i większa niż zero"
343
411
 
344
 
#: virtinst/Guest.py:244
 
412
#: virtinst/Guest.py:349
345
413
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
346
414
msgstr "Wartość maksymalnej pamięci musi być całkowita i większa niż zero"
347
415
 
348
 
#: virtinst/Guest.py:263
 
416
#: virtinst/Guest.py:372
349
417
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
350
418
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być dodatnią liczbą całkowitą."
351
419
 
352
 
#: virtinst/Guest.py:265
 
420
#: virtinst/Guest.py:374
353
421
#, python-format
354
422
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
355
423
msgstr ""
356
424
"Liczba wirtualnych procesorów musi być większa od %d dla tego typu maszyny "
357
425
"wirtualnej."
358
426
 
359
 
#: virtinst/Guest.py:297
 
427
#: virtinst/Guest.py:439
360
428
msgid "OS type must be a string."
361
429
msgstr "Typ systemu operacyjnego musi być ciągiem."
362
430
 
363
 
#: virtinst/Guest.py:306
 
431
#: virtinst/Guest.py:448
364
432
#, python-format
365
433
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
366
434
msgstr "Typ systemu operacyjnego \"%s\" nie istnieje w słowniku"
367
435
 
368
 
#: virtinst/Guest.py:317
 
436
#: virtinst/Guest.py:457
369
437
msgid "OS variant must be a string."
370
438
msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być ciągiem."
371
439
 
372
 
#: virtinst/Guest.py:324
 
440
#: virtinst/Guest.py:464
373
441
#, python-format
374
442
msgid ""
375
443
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
377
445
"Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu "
378
446
"systemu operacyjnego \"%(ty)s\""
379
447
 
380
 
#: virtinst/Guest.py:339
 
448
#: virtinst/Guest.py:479
381
449
#, python-format
382
450
msgid "Unknown OS variant '%s'"
383
451
msgstr "Nieznany wariant systemu operacyjnego \"%s\""
384
452
 
385
 
#: virtinst/Guest.py:374
386
 
#, fuzzy
 
453
#: virtinst/Guest.py:520
387
454
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
388
 
msgstr "Zastępuje lub usuwa istniejący obraz o tej samej nazwie"
 
455
msgstr "Czy zastąpić istniejącego gościa o tej samej nazwie."
389
456
 
390
 
#: virtinst/Guest.py:411
 
457
#: virtinst/Guest.py:557
391
458
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
392
459
msgstr "Należy podać, czy grafika ma zostać włączona"
393
460
 
394
 
#: virtinst/Guest.py:434
 
461
#: virtinst/Guest.py:583
395
462
msgid "Graphics enabled must be True or False"
396
463
msgstr "Włączenie grafiki musi być \"True\" lub \"False\""
397
464
 
398
 
#: virtinst/Guest.py:517
 
465
#: virtinst/Guest.py:666
399
466
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
400
467
msgstr "Należy przekazać instancję VirtualDevice."
401
468
 
402
 
#: virtinst/Guest.py:602
 
469
#: virtinst/Guest.py:756
403
470
#, python-format
404
471
msgid "Did not find device %s"
405
472
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s"
406
473
 
407
 
#: virtinst/Guest.py:889
 
474
#: virtinst/Guest.py:1094
408
475
msgid "Domain has already been started!"
409
476
msgstr "Domena została już uruchomiona."
410
477
 
411
 
#: virtinst/Guest.py:892
 
478
#: virtinst/Guest.py:1097
412
479
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
413
480
msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać podane dla wszystkich gości."
414
481
 
415
 
#: virtinst/Guest.py:896
 
482
#: virtinst/Guest.py:1101
416
483
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
417
484
msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa."
418
485
 
419
 
#: virtinst/Guest.py:983
420
 
#, fuzzy
 
486
#: virtinst/Guest.py:1243
 
487
msgid "Creating domain..."
 
488
msgstr "Tworzenie domeny..."
 
489
 
 
490
#: virtinst/Guest.py:1245
421
491
msgid "Starting domain..."
422
 
msgstr "Tworzenie domeny..."
423
 
 
424
 
#: virtinst/Guest.py:1036
425
 
msgid "Creating domain..."
426
 
msgstr "Tworzenie domeny..."
427
 
 
428
 
#: virtinst/Guest.py:1053
 
492
msgstr "Uruchamianie domeny..."
 
493
 
 
494
#: virtinst/Guest.py:1281
429
495
msgid ""
430
496
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
431
497
"logs"
432
498
msgstr "Domena nie istnieje. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach"
433
499
 
434
 
#: virtinst/Guest.py:1056
 
500
#: virtinst/Guest.py:1284
435
501
msgid ""
436
502
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
437
503
"logs"
439
505
"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w "
440
506
"dziennikach"
441
507
 
442
 
#: virtinst/Guest.py:1096
 
508
#: virtinst/Guest.py:1324
443
509
#, python-format
444
510
msgid "Domain named %s already exists!"
445
511
msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje."
446
512
 
447
 
#: virtinst/Guest.py:1107
 
513
#: virtinst/Guest.py:1335
448
514
#, python-format
449
515
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
450
516
msgstr "Nie można usunąć starej maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
451
517
 
452
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:86
 
518
#: virtinst/ImageFetcher.py:88
453
519
#, python-format
454
520
msgid "Retrieving file %s..."
455
521
msgstr "Pobieranie pliku %s..."
456
522
 
457
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:88
 
523
#: virtinst/ImageFetcher.py:90
458
524
#, python-format
459
525
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
460
526
msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s"
461
527
 
462
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:110
 
528
#: virtinst/ImageFetcher.py:112
463
529
#, python-format
464
530
msgid "Opening URL %s failed."
465
531
msgstr "Otwieranie adresu URL %s nie powiodło się."
466
532
 
467
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:187
 
533
#: virtinst/ImageFetcher.py:189
468
534
#, python-format
469
535
msgid "Mounting location '%s' failed"
470
536
msgstr "Montowanie położenia \"%s\" nie powiodło się"
471
537
 
472
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:46
473
 
msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
474
 
msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją możliwości."
475
 
 
476
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:50
 
538
#: virtinst/ImageInstaller.py:42
477
539
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
478
540
msgstr "\"conn\" lub \"capabilities\" muszą zostać podane."
479
541
 
480
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:57
 
542
#: virtinst/ImageInstaller.py:49
481
543
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
482
544
msgstr ""
483
545
"Nie można odnaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego gospodarza"
484
546
 
485
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:62
 
547
#: virtinst/ImageInstaller.py:54
486
548
msgid "boot_index out of range."
487
549
msgstr "boot_index jest spoza zakresu."
488
550
 
489
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:69
 
551
#: virtinst/ImageInstaller.py:61
490
552
#, python-format
491
553
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
492
554
msgstr "Nieobsługiwany typ wirtualizacji: %s %s"
493
555
 
494
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:142
 
556
#: virtinst/ImageInstaller.py:127
495
557
#, python-format
496
558
msgid "System disk %s does not exist"
497
559
msgstr "Dysk systemowy %s nie istnieje"
515
577
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
516
578
msgstr "Format dysku %s musi być jednym z %s"
517
579
 
518
 
#: virtinst/ImageParser.py:263
 
580
#: virtinst/ImageParser.py:264
519
581
#, python-format
520
582
msgid "Checking disk signature for %s"
521
583
msgstr "Sprawdzanie podpisu dysku \"%s\""
522
584
 
523
 
#: virtinst/ImageParser.py:276
 
585
#: virtinst/ImageParser.py:277
524
586
#, python-format
525
587
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s  Received: %s"
526
588
msgstr "Podpis dysku \"%s\" nie zgadza się Oczekiwano: %s  Otrzymano: %s"
527
589
 
528
 
#: virtinst/ImageParser.py:279
 
590
#: virtinst/ImageParser.py:280
529
591
#, python-format
530
592
msgid "Disk signature for %s does not match"
531
593
msgstr "Podpis dysku %s nie zgadza się"
532
594
 
533
 
#: virtinst/ImageParser.py:318
 
595
#: virtinst/ImageParser.py:319
534
596
msgid "Root element is not 'image'"
535
597
msgstr "Element root nie jest \"image\""
536
598
 
537
 
#: virtinst/ImportInstaller.py:37
538
 
msgid "A disk device must be specified."
539
 
msgstr "Urządzenie dysku musi zostać podane."
540
 
 
541
 
#: virtinst/Installer.py:169
 
599
#: virtinst/Installer.py:199
542
600
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
543
601
msgstr "Guest.cdrom musi być typem zmiennej logicznej"
544
602
 
545
 
#: virtinst/Installer.py:186 virtinst/Installer.py:191
546
 
#: virtinst/Installer.py:195
 
603
#: virtinst/Installer.py:224 virtinst/Installer.py:230
 
604
#: virtinst/Installer.py:235
547
605
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
548
606
msgstr "Należy podać zarówno jądro, jak i initrd"
549
607
 
550
 
#: virtinst/Installer.py:198
 
608
#: virtinst/Installer.py:239
551
609
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
552
610
msgstr ""
553
611
"Jądro i initrd muszą zostać podane w formie listy, słownika lub krotki."
554
612
 
555
 
#: virtinst/Installer.py:362
 
613
#: virtinst/Installer.py:437
556
614
msgid "A connection must be specified."
557
615
msgstr "Położenie musi zostać podane."
558
616
 
559
 
#: virtinst/Installer.py:380
 
617
#: virtinst/Installer.py:447
560
618
#, python-format
561
619
msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
562
620
msgstr "Brak klasy \"gość\" dla typu wirtualizacji \"%s\""
563
621
 
564
 
#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:146
 
622
#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:147
565
623
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
566
624
msgstr "\"conn\" musi być obiektem połączenia biblioteki libvirt."
567
625
 
701
759
msgid "IP address"
702
760
msgstr "Adres IP"
703
761
 
704
 
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:66
 
762
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:65
705
763
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
706
764
msgstr "Nośnik CD-ROM musi zostać podany dla instalatora Live CD."
707
765
 
728
786
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
729
787
msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla \"%s\""
730
788
 
731
 
#: virtinst/osdict.py:193
 
789
#: virtinst/osdict.py:221
732
790
#, python-format
733
791
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
734
792
msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\""
735
793
 
736
 
#: virtinst/OSDistro.py:109
 
794
#: virtinst/OSDistro.py:110
737
795
#, python-format
738
 
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
739
 
msgstr "Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\""
 
796
msgid ""
 
797
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
 
798
"The location must be the root directory of an install tree."
 
799
msgstr ""
 
800
"Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\n"
 
801
"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji."
740
802
 
741
 
#: virtinst/OSDistro.py:119
 
803
#: virtinst/OSDistro.py:123
742
804
msgid "Invalid install location: "
743
805
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
744
806
 
745
 
#: virtinst/OSDistro.py:250
 
807
#: virtinst/OSDistro.py:271
746
808
#, python-format
747
809
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
748
810
msgstr "Nie można odnaleźć jądra %(type)s dla drzewa %(distro)s."
749
811
 
750
 
#: virtinst/OSDistro.py:265
 
812
#: virtinst/OSDistro.py:286
751
813
#, python-format
752
814
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
753
815
msgstr "Nie można odnaleźć pliku boot.iso w drzewie %s."
754
816
 
755
 
#: virtinst/OSDistro.py:428
 
817
#: virtinst/OSDistro.py:449
756
818
#, python-format
757
819
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
758
820
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\""
759
821
 
760
 
#: virtinst/OSDistro.py:437
 
822
#: virtinst/OSDistro.py:458
761
823
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
762
824
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do startowego pliku ISO dla tego drzewa."
763
825
 
764
 
#: virtinst/OSDistro.py:743
 
826
#: virtinst/OSDistro.py:767
765
827
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
766
828
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM jądra"
767
829
 
768
 
#: virtinst/OSDistro.py:745
 
830
#: virtinst/OSDistro.py:769
769
831
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
770
832
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM install-initrd"
771
833
 
772
 
#: virtinst/OSDistro.py:756
 
834
#: virtinst/OSDistro.py:780
773
835
msgid "Building initrd"
774
836
msgstr "Budowanie initrd"
775
837
 
776
 
#: virtinst/OSDistro.py:1118
 
838
#: virtinst/OSDistro.py:1142
777
839
#, python-format
778
840
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
779
841
msgstr "Nie odnaleziono miniroota systemu Solaris w %s"
780
842
 
781
 
#: virtinst/OSDistro.py:1156
 
843
#: virtinst/OSDistro.py:1180
782
844
#, python-format
783
845
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
784
846
msgstr "Nie odnaleziono jądra parawirtualizacji systemu OpenSolaris w %s"
785
847
 
786
 
#: virtinst/Storage.py:123
 
848
#: virtinst/Storage.py:124
787
849
#, python-format
788
850
msgid "Unknown storage object type: %s"
789
851
msgstr "Nieznany typ obiektu pamięci masowej: %s"
790
852
 
791
 
#: virtinst/Storage.py:148
 
853
#: virtinst/Storage.py:149
792
854
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
793
855
msgstr ""
794
856
"Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt"
795
857
 
796
 
#: virtinst/Storage.py:158
 
858
#: virtinst/Storage.py:159
797
859
msgid "Storage object"
798
860
msgstr "Obiekt pamięci masowej"
799
861
 
800
 
#: virtinst/Storage.py:163
 
862
#: virtinst/Storage.py:164
801
863
msgid "Name for the storage object."
802
864
msgstr "Nazwa obiektu pamięci podręcznej."
803
865
 
804
 
#: virtinst/Storage.py:170
 
866
#: virtinst/Storage.py:171
805
867
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
806
868
msgstr "Uprawnienia muszą zostać przekazane jako obiekt słownika"
807
869
 
808
 
#: virtinst/Storage.py:173
 
870
#: virtinst/Storage.py:174
809
871
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
810
872
msgstr "Uprawnienia muszą zawierać klucze \"mode\", \"owner\" i \"group\"."
811
873
 
812
 
#: virtinst/Storage.py:180
 
874
#: virtinst/Storage.py:181
813
875
#, python-format
814
876
msgid "'%s' is not an absolute path."
815
877
msgstr "\"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną."
816
878
 
817
 
#: virtinst/Storage.py:247
 
879
#: virtinst/Storage.py:248
818
880
msgid "Filesystem Directory"
819
881
msgstr "Katalog systemu plików"
820
882
 
821
 
#: virtinst/Storage.py:248
 
883
#: virtinst/Storage.py:249
822
884
msgid "Pre-Formatted Block Device"
823
885
msgstr "Wcześniej sformatowane urządzenie blokowe"
824
886
 
825
 
#: virtinst/Storage.py:249
 
887
#: virtinst/Storage.py:250
826
888
msgid "Network Exported Directory"
827
889
msgstr "Katalog wyeksportowany przez sieć"
828
890
 
829
 
#: virtinst/Storage.py:250
 
891
#: virtinst/Storage.py:251
830
892
msgid "LVM Volume Group"
831
893
msgstr "Grupa woluminów LVM"
832
894
 
833
 
#: virtinst/Storage.py:251
 
895
#: virtinst/Storage.py:252
834
896
msgid "Physical Disk Device"
835
897
msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe"
836
898
 
837
 
#: virtinst/Storage.py:252
 
899
#: virtinst/Storage.py:253
838
900
msgid "iSCSI Target"
839
901
msgstr "Cel iSCSI"
840
902
 
841
 
#: virtinst/Storage.py:253
 
903
#: virtinst/Storage.py:254
842
904
msgid "SCSI host adapter"
843
905
msgstr "Adapter SCSI gospodarza"
844
906
 
845
 
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:349
 
907
#: virtinst/Storage.py:264 virtinst/Storage.py:350
846
908
#, python-format
847
909
msgid "Unknown storage pool type: %s"
848
910
msgstr "Nieznany typ puli pamięci masowej: %s"
849
911
 
850
 
#: virtinst/Storage.py:373
 
912
#: virtinst/Storage.py:374
851
913
msgid "Storage device type the pool will represent."
852
914
msgstr "Typ urządzenia pamięci masowej, które pula będzie reprezentowała."
853
915
 
854
 
#: virtinst/Storage.py:392
 
916
#: virtinst/Storage.py:393
855
917
msgid "Host name must be a string"
856
918
msgstr "Nazwa gospodarza musi być ciągiem"
857
919
 
858
 
#: virtinst/Storage.py:411
 
920
#: virtinst/Storage.py:412
859
921
#, python-format
860
922
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
861
923
msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inną pulę."
862
924
 
863
 
#: virtinst/Storage.py:449
 
925
#: virtinst/Storage.py:450
864
926
#, python-format
865
927
msgid "Could not define storage pool: %s"
866
928
msgstr "Nie można określić puli pamięci masowej: %s"
867
929
 
868
 
#: virtinst/Storage.py:459
 
930
#: virtinst/Storage.py:460
869
931
#, python-format
870
932
msgid "Could not build storage pool: %s"
871
933
msgstr "Nie można zbudować puli pamięci masowej: %s"
872
934
 
873
 
#: virtinst/Storage.py:468
 
935
#: virtinst/Storage.py:469
874
936
#, python-format
875
937
msgid "Could not start storage pool: %s"
876
938
msgstr "Nie można uruchomić puli pamięci masowej: %s"
877
939
 
878
 
#: virtinst/Storage.py:495
 
940
#: virtinst/Storage.py:496
879
941
msgid "Directory to use for the storage pool."
880
942
msgstr "Katalog użyty dla puli pamięci masowej."
881
943
 
882
 
#: virtinst/Storage.py:531
 
944
#: virtinst/Storage.py:532
883
945
msgid "The existing device to mount for the pool."
884
946
msgstr "Istniejące urządzenie do zamontowania dla puli."
885
947
 
886
 
#: virtinst/Storage.py:534 virtinst/Storage.py:592
 
948
#: virtinst/Storage.py:535 virtinst/Storage.py:593
887
949
msgid "Location to mount the source device."
888
950
msgstr "Położenie do zamontowania urządzenia źródłowego."
889
951
 
890
 
#: virtinst/Storage.py:552
 
952
#: virtinst/Storage.py:553
891
953
#, python-format
892
954
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
893
955
msgstr "Nieznany format systemu plików: %s"
894
956
 
895
 
#: virtinst/Storage.py:555
 
957
#: virtinst/Storage.py:556
896
958
msgid "Filesystem type of the source device."
897
959
msgstr "Typ systemu plików urządzenia źródłowego."
898
960
 
899
 
#: virtinst/Storage.py:568
 
961
#: virtinst/Storage.py:569
900
962
msgid "Device path is required"
901
963
msgstr "Ścieżka do urządzenia jest wymagana"
902
964
 
903
 
#: virtinst/Storage.py:587 virtinst/Storage.py:830
 
965
#: virtinst/Storage.py:588 virtinst/Storage.py:831
904
966
msgid "Path on the host that is being shared."
905
967
msgstr "Współdzielona ścieżka na gospodarzu."
906
968
 
907
 
#: virtinst/Storage.py:589 virtinst/Storage.py:802
 
969
#: virtinst/Storage.py:590 virtinst/Storage.py:803
908
970
msgid "Name of the host sharing the storage."
909
971
msgstr "Nazwa gospodarza współdzielącego pamięć podręczną."
910
972
 
911
 
#: virtinst/Storage.py:610
 
973
#: virtinst/Storage.py:611
912
974
#, python-format
913
975
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
914
976
msgstr "Nieznany format sieciowego systemu plików: %s"
915
977
 
916
 
#: virtinst/Storage.py:613
 
978
#: virtinst/Storage.py:614
917
979
msgid "Type of network filesystem."
918
980
msgstr "Typ sieciowego systemu plików."
919
981
 
920
 
#: virtinst/Storage.py:625 virtinst/Storage.py:841
 
982
#: virtinst/Storage.py:626 virtinst/Storage.py:842
921
983
msgid "Hostname is required"
922
984
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
923
985
 
924
 
#: virtinst/Storage.py:627 virtinst/Storage.py:779 virtinst/Storage.py:843
 
986
#: virtinst/Storage.py:628 virtinst/Storage.py:780 virtinst/Storage.py:844
925
987
msgid "Host path is required"
926
988
msgstr "Ścieżka do gospodarza jest wymagana"
927
989
 
928
 
#: virtinst/Storage.py:645
 
990
#: virtinst/Storage.py:646
929
991
msgid "Location of the existing LVM volume group."
930
992
msgstr "Położenie istniejącej grupy woluminów LVM."
931
993
 
932
 
#: virtinst/Storage.py:675
 
994
#: virtinst/Storage.py:676
933
995
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
934
996
msgstr "Opcjonalne urządzenia do zbudowania na nich nowego woluminu LVM."
935
997
 
936
 
#: virtinst/Storage.py:698
 
998
#: virtinst/Storage.py:699
937
999
msgid "Name of the Volume Group"
938
1000
msgstr "Nazwa grupy woluminów"
939
1001
 
940
 
#: virtinst/Storage.py:729
941
 
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
 
1002
#: virtinst/Storage.py:730
 
1003
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
942
1004
msgstr "Należy jawnie podać ścieżkę źródłową, jeśli pula jest budowana"
943
1005
 
944
 
#: virtinst/Storage.py:745
 
1006
#: virtinst/Storage.py:746
945
1007
msgid "Path to the existing disk device."
946
1008
msgstr "Ścieżka do istniejącego urządzenia dysku."
947
1009
 
948
 
#: virtinst/Storage.py:748 virtinst/Storage.py:805 virtinst/Storage.py:855
 
1010
#: virtinst/Storage.py:749 virtinst/Storage.py:806 virtinst/Storage.py:856
949
1011
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
950
1012
msgstr "Położenie roota do identyfikowania nowych woluminów pamięci masowej."
951
1013
 
952
 
#: virtinst/Storage.py:765
 
1014
#: virtinst/Storage.py:766
953
1015
#, python-format
954
1016
msgid "Unknown Disk format: %s"
955
1017
msgstr "Nieznany format dysku: %s"
956
1018
 
957
 
#: virtinst/Storage.py:768
 
1019
#: virtinst/Storage.py:769
958
1020
msgid "Format of the source device's partition table."
959
1021
msgstr "Format tablicy partycji urządzenia źródłowego."
960
1022
 
961
 
#: virtinst/Storage.py:791
 
1023
#: virtinst/Storage.py:792
962
1024
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
963
1025
msgstr ""
964
1026
"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane."
965
1027
 
966
 
#: virtinst/Storage.py:809
 
1028
#: virtinst/Storage.py:810
967
1029
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
968
1030
msgstr "Tworzenie woluminów iSCSI nie jest zaimplementowane."
969
1031
 
970
 
#: virtinst/Storage.py:859
 
1032
#: virtinst/Storage.py:860
971
1033
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
972
1034
msgstr "Tworzenie woluminów SCSI nie jest zaimplementowane."
973
1035
 
974
 
#: virtinst/Storage.py:878
 
1036
#: virtinst/Storage.py:879
975
1037
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
976
1038
msgstr "Nazwa adaptera SCSI (np. gospodarz2)"
977
1039
 
978
 
#: virtinst/Storage.py:889
 
1040
#: virtinst/Storage.py:890
979
1041
msgid "Adapter name is required"
980
1042
msgstr "Nazwa adaptera jest wymagana"
981
1043
 
982
 
#: virtinst/Storage.py:921
 
1044
#: virtinst/Storage.py:922
983
1045
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
984
1046
msgstr "Pula lub pool_name musi zostać podana."
985
1047
 
986
 
#: virtinst/Storage.py:924 virtinst/Storage.py:993
 
1048
#: virtinst/Storage.py:925 virtinst/Storage.py:994
987
1049
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
988
1050
msgstr "\"conn\" musi zostać podane z \"pool_name\""
989
1051
 
990
 
#: virtinst/Storage.py:989
 
1052
#: virtinst/Storage.py:990
991
1053
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
992
1054
msgstr "Należy podać pool_object lub pool_name"
993
1055
 
994
 
#: virtinst/Storage.py:995
 
1056
#: virtinst/Storage.py:996
995
1057
msgid "Connection does not support storage management."
996
1058
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
997
1059
 
998
 
#: virtinst/Storage.py:1000
 
1060
#: virtinst/Storage.py:1001
999
1061
#, python-format
1000
1062
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
1001
1063
msgstr "Nie można odnaleźć puli pamięci masowej \"%s\": %s"
1002
1064
 
1003
 
#: virtinst/Storage.py:1004
 
1065
#: virtinst/Storage.py:1005
1004
1066
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
1005
1067
msgstr "pool_object musi być virStoragePool"
1006
1068
 
1007
 
#: virtinst/Storage.py:1018
 
1069
#: virtinst/Storage.py:1019
1008
1070
msgid "Capacity must be a positive number"
1009
1071
msgstr "Pojemność musi być liczbą dodatnią"
1010
1072
 
1011
 
#: virtinst/Storage.py:1039
 
1073
#: virtinst/Storage.py:1040
1012
1074
msgid "Allocation must be a non-negative number"
1013
1075
msgstr "Przydział musi być liczbą nieujemną"
1014
1076
 
1015
 
#: virtinst/Storage.py:1059
 
1077
#: virtinst/Storage.py:1060
1016
1078
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
1017
1079
msgstr "\"pool\" musi być instancją virStoragePool."
1018
1080
 
1019
 
#: virtinst/Storage.py:1061
 
1081
#: virtinst/Storage.py:1062
1020
1082
#, python-format
1021
1083
msgid "pool '%s' must be active."
1022
1084
msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna."
1023
1085
 
1024
 
#: virtinst/Storage.py:1073 virtinst/Storage.py:1312
 
1086
#: virtinst/Storage.py:1074 virtinst/Storage.py:1313
1025
1087
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
1026
1088
msgstr "input_vol musi być virStorageVol"
1027
1089
 
1028
 
#: virtinst/Storage.py:1075
 
1090
#: virtinst/Storage.py:1076
1029
1091
msgid ""
1030
1092
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
1031
1093
"version."
1033
1095
"Tworzenie pamięci masowej z istniejącego woluminu nie jest obsługiwane przez "
1034
1096
"tę wersję biblioteki libvirt."
1035
1097
 
1036
 
#: virtinst/Storage.py:1079
 
1098
#: virtinst/Storage.py:1080
1037
1099
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
1038
1100
msgstr "wskaźnik virStorageVolume do sklonowania/użycia jako wejścia."
1039
1101
 
1040
 
#: virtinst/Storage.py:1087
 
1102
#: virtinst/Storage.py:1088
1041
1103
#, python-format
1042
1104
msgid "'%s' is not a valid format."
1043
1105
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem."
1044
1106
 
1045
 
#: virtinst/Storage.py:1097
 
1107
#: virtinst/Storage.py:1098
1046
1108
#, python-format
1047
1109
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
1048
1110
msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inny wolumin."
1049
1111
 
1050
 
#: virtinst/Storage.py:1150
 
1112
#: virtinst/Storage.py:1151
1051
1113
#, python-format
1052
1114
msgid "Allocating '%s'"
1053
1115
msgstr "Przydzielanie \"%s\""
1054
1116
 
1055
 
#: virtinst/Storage.py:1214
 
1117
#: virtinst/Storage.py:1215
1056
1118
#, python-format
1057
1119
msgid ""
1058
1120
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
1061
1123
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby "
1062
1124
"utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
1063
1125
 
1064
 
#: virtinst/Storage.py:1220
 
1126
#: virtinst/Storage.py:1221
1065
1127
#, python-format
1066
1128
msgid ""
1067
1129
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
1070
1132
"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin "
1071
1133
"jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
1072
1134
 
1073
 
#: virtinst/support.py:306 virtinst/VirtualDevice.py:90
 
1135
#: virtinst/support.py:334 virtinst/XMLBuilderDomain.py:359
1074
1136
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1075
1137
msgstr "\"conn\" musi być instancją virConnect."
1076
1138
 
1077
 
#: virtinst/_util.py:128
 
1139
#: virtinst/_util.py:136
1078
1140
msgid "UUID must be a string."
1079
1141
msgstr "UUID musi być ciągiem."
1080
1142
 
1081
 
#: virtinst/_util.py:136
 
1143
#: virtinst/_util.py:144
1082
1144
msgid ""
1083
1145
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
1084
1146
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
1086
1148
"UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie XXXXXXXX-"
1087
1149
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX lub może być bez myślników."
1088
1150
 
1089
 
#: virtinst/_util.py:147
 
1151
#: virtinst/_util.py:155
1090
1152
#, python-format
1091
1153
msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters"
1092
1154
msgstr "%s musi być ciągiem między zero a 50 znakami"
1093
1155
 
1094
 
#: virtinst/_util.py:150
 
1156
#: virtinst/_util.py:158
1095
1157
#, python-format
1096
1158
msgid "%s name can not be only numeric characters"
1097
1159
msgstr "Nazwa %s nie może zawierać tylko znaków numerycznych"
1098
1160
 
1099
 
#: virtinst/_util.py:153
 
1161
#: virtinst/_util.py:161
1100
1162
#, python-format
1101
1163
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
1102
1164
msgstr ""
1103
1165
"Nazwa %s może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\", \".\" lub \"-\""
1104
1166
 
1105
 
#: virtinst/_util.py:161
 
1167
#: virtinst/_util.py:169
1106
1168
msgid "MAC address must be a string."
1107
1169
msgstr "Adres MAC musi być ciągiem."
1108
1170
 
1109
 
#: virtinst/_util.py:165
 
1171
#: virtinst/_util.py:173
1110
1172
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1111
1173
msgstr "Adres MAC musi być w formacie AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1112
1174
 
1113
 
#: virtinst/_util.py:289
 
1175
#: virtinst/_util.py:297
1114
1176
msgid "Name generation range exceeded."
1115
1177
msgstr "Przekroczono zakres tworzenia nazwy."
1116
1178
 
1117
 
#: virtinst/util.py:70
 
1179
#: virtinst/util.py:69
1118
1180
#, python-format
1119
1181
msgid "Invalid line length while parsing %s."
1120
1182
msgstr "Nieprawidłowa długość wiersza podczas przetwarzania %s."
1124
1186
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1125
1187
msgstr "Domyślny mostek to xenbr%d"
1126
1188
 
1127
 
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
1189
#: virtinst/util.py:511 virtconv/parsers/ovf.py:160
1128
1190
msgid "'path' or 'func' is required."
1129
1191
msgstr "\"path\" lub \"func\" są wymagane."
1130
1192
 
1131
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
 
1193
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1132
1194
#, python-format
1133
1195
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1134
1196
msgstr "\"model\" musi być ciągiem, był \"%s\"."
1135
1197
 
1136
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
 
1198
#: virtinst/VirtualAudio.py:51
1137
1199
#, python-format
1138
1200
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1139
1201
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
1140
1202
 
1141
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
 
1203
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1142
1204
msgid "Pseudo TTY"
1143
1205
msgstr "Pseudo TTY"
1144
1206
 
1145
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
 
1207
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1146
1208
msgid "Physical host character device"
1147
1209
msgstr "Urządzenie znakowe fizycznego gospodarza"
1148
1210
 
1149
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:68
 
1211
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1150
1212
msgid "Standard input/output"
1151
1213
msgstr "Standardowe wejście/wyjście"
1152
1214
 
1153
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:70
 
1215
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1154
1216
msgid "Named pipe"
1155
1217
msgstr "Nazwany potok"
1156
1218
 
1157
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:72
 
1219
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1158
1220
msgid "Output to a file"
1159
1221
msgstr "Wyjście do pliku"
1160
1222
 
1161
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:74
 
1223
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1162
1224
msgid "Virtual console"
1163
1225
msgstr "Konsola wirtualna"
1164
1226
 
1165
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
 
1227
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1166
1228
msgid "Null device"
1167
1229
msgstr "Puste urządzenie"
1168
1230
 
1169
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
 
1231
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1170
1232
msgid "TCP net console"
1171
1233
msgstr "Konsola sieci TCP"
1172
1234
 
1173
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
 
1235
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1174
1236
msgid "UDP net console"
1175
1237
msgstr "Konsola sieci UDP"
1176
1238
 
1177
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
 
1239
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1178
1240
msgid "Unix socket"
1179
1241
msgstr "Gniazdo uniksowe"
1180
1242
 
1181
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
 
1243
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1182
1244
msgid "Client mode."
1183
1245
msgstr "Tryb klienta."
1184
1246
 
1185
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:96
 
1247
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1186
1248
msgid "Server mode."
1187
1249
msgstr "Tryb serwera."
1188
1250
 
1189
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:139
 
1251
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1190
1252
#, python-format
1191
1253
msgid "Unknown character device type '%s'."
1192
1254
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"."
1193
1255
 
1194
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157
 
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1195
1257
#, python-format
1196
1258
msgid "Unknown character device type '%s'"
1197
1259
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
1198
1260
 
1199
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:173
 
1261
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1200
1262
msgid "Method used to expose character device in the host."
1201
1263
msgstr "Metoda użyta do pokazania urządzenia znakowego na gospodarzu."
1202
1264
 
1203
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:186
 
1265
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1204
1266
#, python-format
1205
1267
msgid "Unknown character mode '%s'."
1206
1268
msgstr "Nieznany tryb znakowy \"%s\"."
1207
1269
 
1208
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:213
 
1270
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1209
1271
#, python-format
1210
1272
msgid "Unknown protocol '%s'."
1211
1273
msgstr "Nieznany protokół \"%s\"."
1212
1274
 
1213
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:232
 
1275
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
 
1276
#, python-format
 
1277
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
 
1278
msgstr "Nieznany typ docelowy \"%s\". Musi być w: "
 
1279
 
 
1280
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
 
1281
msgid "Channel type as exposed in the guest."
 
1282
msgstr "Typ kanału do przekazania do gościa."
 
1283
 
 
1284
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
 
1285
msgid "Guest forward channel address in the guest."
 
1286
msgstr "Adres kanału przekazywania gościa w gościu."
 
1287
 
 
1288
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
 
1289
msgid "Guest forward channel port in the guest."
 
1290
msgstr "Port kanału przekazywania gościa w gościu."
 
1291
 
 
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
 
1293
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
 
1294
msgstr "Nazwa sysfs portu virtio w gościu"
 
1295
 
 
1296
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1214
1297
#, python-format
1215
1298
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1216
1299
msgstr "Ścieżka źródłowa jest wymagana dla typu urządzenia znakowego \"%s\""
1217
1300
 
1218
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:282
 
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1219
1302
msgid "Host character device to attach to guest."
1220
1303
msgstr "Urządzenie znakowe gospodarza do podłączenia do gościa."
1221
1304
 
1222
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:288
 
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1223
1306
msgid "Named pipe to use for input and output."
1224
1307
msgstr "Nazwany potok do użycia dla wejścia i wyjścia."
1225
1308
 
1226
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:294
 
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1227
1310
msgid "File path to record device output."
1228
1311
msgstr "Ścieżka do pliku do nagrania wyjścia urządzenia."
1229
1312
 
1230
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312
 
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1231
1314
msgid "Target connect/listen mode."
1232
1315
msgstr "Docelowy tryb łączenia/nasłuchiwania."
1233
1316
 
1234
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
 
1317
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1235
1318
msgid "Unix socket path."
1236
1319
msgstr "Ścieżka do gniazda uniksowego."
1237
1320
 
1238
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
 
1321
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1239
1322
msgid "Address to connect/listen to."
1240
1323
msgstr "Adres do łączenia się/nasłuchiwania."
1241
1324
 
1242
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
 
1325
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1243
1326
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1244
1327
msgstr "Port na gospodarzu docelowym do łączenia się/nasłuchiwania."
1245
1328
 
1246
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
 
1329
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1247
1330
msgid "Format used when sending data."
1248
1331
msgstr "Format użyty podczas wysyłania danych."
1249
1332
 
1250
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
 
1333
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1251
1334
msgid "A host and port must be specified."
1252
1335
msgstr "Gospodarz i port musi zostać podany."
1253
1336
 
1254
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:337
 
1337
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1255
1338
msgid "Host address to bind to."
1256
1339
msgstr "Adres gospodarza do dowiązania."
1257
1340
 
1258
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
 
1341
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1259
1342
msgid "Host port to bind to."
1260
1343
msgstr "Port gospodarza do dowiązania."
1261
1344
 
1262
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
 
1345
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1263
1346
msgid "Host address to send output to."
1264
1347
msgstr "Adres gospodarza do wysłania wyjścia."
1265
1348
 
1266
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:346
 
1349
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1267
1350
msgid "Host port to send output to."
1268
1351
msgstr "Port gospodarza do wysłania wyjścia."
1269
1352
 
1270
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
 
1353
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1271
1354
msgid "A connection port must be specified."
1272
1355
msgstr "Port połączenia musi zostać podany."
1273
1356
 
1274
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:67
 
1357
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1275
1358
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1276
1359
msgstr "Typ urządzenia wirtualnego musi zostać ustawiony w podklasie."
1277
1360
 
1278
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:70
 
1361
#: virtinst/VirtualDevice.py:78
1279
1362
#, python-format
1280
1363
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1281
1364
msgstr "Nieznany typ urządzenia wirtualnego \"%s\"."
1282
1365
 
1283
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1284
 
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1285
 
msgstr "\"conn\" musi być instancją virConnect"
1286
 
 
1287
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1288
 
#, python-format
1289
 
msgid "'%s' must be True or False"
1290
 
msgstr "\"%s\" musi być \"True\" lub \"False\""
1291
 
 
1292
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:112
1293
 
#, python-format
1294
 
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1295
 
msgstr "\"%s\" musi być ciągiem, nie \"%s\"."
1296
 
 
1297
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
 
1366
#: virtinst/VirtualDisk.py:202
 
1367
#, python-format
 
1368
msgid ""
 
1369
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
 
1370
"host."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest "
 
1373
"zarządzane na zdalnym gospodarzu."
 
1374
 
 
1375
#: virtinst/VirtualDisk.py:207
 
1376
#, python-format
 
1377
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
 
1378
msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej %(path)s: %(err)s"
 
1379
 
 
1380
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
 
1381
#, python-format
 
1382
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\""
 
1385
 
 
1386
#: virtinst/VirtualDisk.py:244
 
1387
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
 
1388
msgstr "volName musi być krotką formy (\"poolname\", \"volname\")"
 
1389
 
 
1390
#: virtinst/VirtualDisk.py:248
 
1391
msgid "'volName' requires a passed connection."
 
1392
msgstr "\"volName\" wymaga przekazania połączenia."
 
1393
 
 
1394
#: virtinst/VirtualDisk.py:250
 
1395
msgid "Connection does not support storage lookup."
 
1396
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyszukiwania pamięci masowej."
 
1397
 
 
1398
#: virtinst/VirtualDisk.py:256
 
1399
#, python-format
 
1400
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
 
1401
msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
 
1402
 
 
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
 
1404
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
 
1405
msgstr "vol_object musi być instancją virStorageVol"
 
1406
 
 
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
 
1408
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
 
1409
msgstr "vol_install musi być instancją StorageVolume."
 
1410
 
 
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1298
1412
#, python-format
1299
1413
msgid "Error validating clone path: %s"
1300
1414
msgstr "Błąd podczas sprawdzania ścieżki klonowania: %s"
1301
1415
 
1302
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
 
1416
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1303
1417
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1304
1418
msgstr "\"size\" musi być liczbą większa niż zero."
1305
1419
 
1306
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
 
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1307
1421
#, python-format
1308
1422
msgid "Unknown storage type '%s'"
1309
1423
msgstr "Nieznany typ pamięci masowej \"%s\""
1310
1424
 
1311
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
 
1425
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1312
1426
#, python-format
1313
1427
msgid "Unknown device type '%s'"
1314
1428
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
1315
1429
 
1316
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1317
 
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1318
 
msgstr "vol_object musi być instancją virStorageVol"
1319
 
 
1320
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1321
 
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
1322
 
msgstr "vol_install musi być instancją StorageVolume."
1323
 
 
1324
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
 
1430
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1325
1431
#, python-format
1326
1432
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1327
1433
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
1328
1434
 
1329
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
 
1435
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1330
1436
#, python-format
1331
1437
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1332
1438
msgstr "Etykieta SELinuksa \"%s\" nie jest w prawidłowa."
1333
1439
 
1334
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
 
1440
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1335
1441
msgid "Storage type does not support format parameter."
1336
1442
msgstr "Typ pamięci masowej nie obsługuje parametru formatu."
1337
1443
 
1338
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
 
1444
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1339
1445
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1340
1446
msgstr "Format nie może zostać podany dla niezarządzanych pamięci masowych."
1341
1447
 
1342
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1343
 
msgid "Unknown storage volume type."
1344
 
msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
1345
 
 
1346
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1347
 
#, python-format
1348
 
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s\""
1351
 
 
1352
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:750
1353
 
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1354
 
msgstr "volName musi być krotką formy (\"poolname\", \"volname\")"
1355
 
 
1356
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:753
1357
 
msgid "'volName' requires a passed connection."
1358
 
msgstr "\"volName\" wymaga przekazania połączenia."
1359
 
 
1360
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1361
 
msgid "Connection does not support storage lookup."
1362
 
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyszukiwania pamięci masowej."
1363
 
 
1364
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1365
 
#, python-format
1366
 
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1367
 
msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
1368
 
 
1369
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:786
 
1448
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1370
1449
#, python-format
1371
1450
msgid "Device type '%s' requires a path"
1372
1451
msgstr "Typ urządzenia \"%s\" wymaga ścieżki"
1373
1452
 
1374
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:845
1375
 
#, python-format
1376
 
msgid ""
1377
 
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1378
 
"host."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest "
1381
 
"zarządzane na zdalnym gospodarzu."
1382
 
 
1383
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:850
1384
 
#, python-format
1385
 
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1386
 
msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej %(path)s: %(err)s"
1387
 
 
1388
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1389
 
#, python-format
1390
 
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1391
 
msgstr ""
1392
 
"Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\""
1393
 
 
1394
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:950
 
1453
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1395
1454
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1396
1455
msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej."
1397
1456
 
1398
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:953
 
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1399
1458
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1400
1459
msgstr ""
1401
1460
"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku "
1402
1461
"zdalnego połączenia"
1403
1462
 
1404
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:991
 
1463
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1405
1464
#, python-format
1406
1465
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1407
1466
msgstr "Ścieżka \"%s\" musi być plikiem lub urządzeniem, a nie katalogiem"
1408
1467
 
1409
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
 
1468
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1410
1469
#, python-format
1411
1470
msgid "Cannot create storage for %s device."
1412
1471
msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s."
1413
1472
 
1414
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1004
 
1473
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1415
1474
#, python-format
1416
1475
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1417
1476
msgstr "Ścieżka do lokalnego urządzenia blokowego \"%s\" musi istnieć."
1418
1477
 
1419
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
 
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1420
1479
#, python-format
1421
1480
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1422
1481
msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku \"%s\""
1423
1482
 
1424
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1015
 
1483
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1425
1484
#, python-format
1426
1485
msgid "No write access to directory '%s'"
1427
1486
msgstr "Brak dostępu do zapisu katalogu \"%s\""
1428
1487
 
1429
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1037
 
1488
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1430
1489
#, python-format
1431
1490
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1432
1491
msgstr "Klonowanie %(srcfile)s"
1433
1492
 
1434
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1040
 
1493
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1435
1494
#, python-format
1436
1495
msgid "Creating storage file %s"
1437
1496
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej %s"
1438
1497
 
1439
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1053
 
1498
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1440
1499
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1441
1500
msgstr "kopiowanie do istniejącego dysku wirtualnego nie jest obsługiwane"
1442
1501
 
1443
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1056
 
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1444
1503
msgid "failed to clone disk"
1445
1504
msgstr "sklonowanie dysku nie powiodło się"
1446
1505
 
1447
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1067
 
1506
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1448
1507
#, python-format
1449
1508
msgid "Error creating vdisk %s"
1450
1509
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku wirtualnego %s"
1451
1510
 
1452
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1092
 
1511
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1453
1512
#, python-format
1454
1513
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1455
1514
msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku %s: %s"
1456
1515
 
1457
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1147
 
1516
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1458
1517
#, python-format
1459
1518
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1460
1519
msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s"
1461
1520
 
1462
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1203
 
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1463
1522
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1464
1523
msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione."
1465
1524
 
1466
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1274
 
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1467
1526
msgid ""
1468
1527
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1469
1528
"file when the guest is running."
1471
1530
"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
1472
1531
"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
1473
1532
 
1474
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1279
 
1533
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1475
1534
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1476
1535
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
1477
1536
 
1478
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1283
 
1537
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1479
1538
#, python-format
1480
1539
msgid " %d M requested > %d M available"
1481
1540
msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne"
1482
1541
 
1483
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1436
 
1542
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1484
1543
msgid "Cannot determine device bus/type."
1485
1544
msgstr "Nie można ustalić magistrali/typu urządzenia."
1486
1545
 
1487
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1458
 
1546
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1488
1547
#, python-format
1489
1548
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1490
1549
msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\""
1491
1550
 
1492
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
 
1551
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1493
1552
msgid "Unknown graphics type"
1494
1553
msgstr "Nieznany typ grafiki"
1495
1554
 
1496
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
 
1555
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1497
1556
msgid "Keymap must be a string"
1498
1557
msgstr "Mapa klawiatury musi być ciągiem"
1499
1558
 
1500
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
 
1559
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1501
1560
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1502
1561
msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
1503
1562
 
1504
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
 
1563
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1505
1564
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1506
1565
msgstr ""
1507
1566
"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
1508
1567
 
1509
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
 
1568
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1510
1569
msgid ""
1511
1570
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1512
1571
msgstr ""
1513
1572
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1514
1573
"przydzielenia"
1515
1574
 
1516
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
 
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
 
1576
#, fuzzy
 
1577
msgid ""
 
1578
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
 
1581
"przydzielenia"
 
1582
 
 
1583
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1517
1584
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1518
1585
msgstr "\"name\" lub \"nodedev\" jest wymagane."
1519
1586
 
1520
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
 
1587
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:69
1521
1588
#, python-format
1522
1589
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to  guest."
1523
1590
msgstr "Typ urządzenia węzła \"%s\" nie może być podłączane do gościa."
1524
1591
 
1525
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
 
1592
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:216
1526
1593
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1527
1594
msgstr "\"nodedev\" musi być instancją USBDevice."
1528
1595
 
1529
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
 
1596
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:232
1530
1597
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1531
1598
msgstr "\"vendor\" i \"product\" albo \"bus\" i \"device\" są wymagane."
1532
1599
 
1533
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
 
1600
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:265
1534
1601
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1535
1602
msgstr "\"nodedev\" musi być instancją PCIDevice."
1536
1603
 
1537
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
 
1604
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:274
1538
1605
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1539
1606
msgstr "\"domain\", \"bus\", \"slot\" i \"function\" muszą zostać podane."
1540
1607
 
1541
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
 
1608
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:311
1542
1609
#, python-format
1543
1610
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1544
1611
msgstr "Nie można odłączyć urządzenia PCI: %s"
1545
1612
 
1546
 
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:46
 
1613
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1547
1614
#, python-format
1548
1615
msgid "Unknown input type '%s'."
1549
1616
msgstr "Nieznany typ wejścia \"%s\"."
1550
1617
 
1551
 
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:54
 
1618
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1552
1619
#, python-format
1553
1620
msgid "Unknown input bus '%s'."
1554
1621
msgstr "Nieznana magistrala wejściowa \"%s\"."
1555
1622
 
1556
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
 
1623
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1557
1624
msgid "Shared physical device"
1558
1625
msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
1559
1626
 
1560
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
 
1627
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1561
1628
msgid "Virtual networking"
1562
1629
msgstr "Sieć wirtualna"
1563
1630
 
1564
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
 
1631
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1565
1632
msgid "Usermode networking"
1566
1633
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
1567
1634
 
1568
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1569
 
#, python-format
1570
 
msgid "Unknown network type '%s'"
1571
 
msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\""
1572
 
 
1573
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
 
1635
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1574
1636
msgid "A network name was not provided"
1575
1637
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1576
1638
 
1577
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
 
1639
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1578
1640
#, python-format
1579
1641
msgid "Unknown network type %s"
1580
1642
msgstr "Nieznany typ sieci %s"
1581
1643
 
1582
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
 
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1583
1645
#, python-format
1584
1646
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1585
1647
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie istnieje: %s"
1586
1648
 
1587
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
 
1649
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1588
1650
#, python-format
1589
1651
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1590
1652
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie została uruchomiona."
1591
1653
 
1592
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
 
1654
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1593
1655
msgid ""
1594
1656
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1595
1657
"machine."
1596
1658
msgstr ""
1597
1659
"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną."
1598
1660
 
1599
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:130
 
1661
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:243
1600
1662
msgid ""
1601
1663
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1602
1664
msgstr ""
1603
1665
"Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na fizycznym gospodarzu."
1604
1666
 
1605
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:132
 
1667
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1606
1668
msgid ""
1607
1669
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1608
1670
"machine."
1609
1671
msgstr ""
1610
1672
"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną."
1611
1673
 
1612
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:43
 
1674
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1613
1675
msgid "Forcefully reset the guest"
1614
 
msgstr ""
 
1676
msgstr "Wymuszone ponowne uruchomienie gościa"
1615
1677
 
1616
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:45
 
1678
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1617
1679
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1618
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "Normalne wyłączenie gościa"
1619
1681
 
1620
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:47
 
1682
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1621
1683
msgid "Forcefully power off the guest"
1622
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "Wymuszone wyłączenie gościa"
1623
1685
 
1624
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:49
1625
 
#, fuzzy
 
1686
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1626
1687
msgid "Pause the guest"
1627
 
msgstr "Nazwa nowego gościa"
 
1688
msgstr "Wstrzymanie gościa"
1628
1689
 
1629
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:51
 
1690
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1630
1691
msgid "No action"
1631
 
msgstr ""
 
1692
msgstr "Brak czynności"
1632
1693
 
1633
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:53
 
1694
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1634
1695
msgid "Hypervisor default"
1635
 
msgstr ""
 
1696
msgstr "Domyślne nadzorcy"
1636
1697
 
1637
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:70
1638
 
#, fuzzy, python-format
 
1698
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
 
1699
#, python-format
1639
1700
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1640
 
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
 
1701
msgstr "Nieobsługiwany model watchdoga \"%s\""
 
1702
 
 
1703
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:336
 
1704
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
 
1705
msgstr "\"conn\" musi być instancją virConnect"
 
1706
 
 
1707
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:378
 
1708
#, python-format
 
1709
msgid "'%s' must be True or False"
 
1710
msgstr "\"%s\" musi być \"True\" lub \"False\""
 
1711
 
 
1712
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:382
 
1713
#, python-format
 
1714
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
 
1715
msgstr "\"%s\" musi być ciągiem, nie \"%s\"."
1641
1716
 
1642
1717
#: virtconv/diskcfg.py:264
1643
1718
#, python-format
1704
1779
msgid "No Name defined in '%s'"
1705
1780
msgstr "Nie określono Nazwy w \"%s\""
1706
1781
 
1707
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:238
1708
 
msgid "Unable to determine disk format"
1709
 
msgstr "Nie można ustalić formatu dysku"
 
1782
#: virtconv/parsers/virtimage.py:242
 
1783
#, fuzzy, python-format
 
1784
msgid "Unknown disk format '%s'"
 
1785
msgstr "Nieznany format dysku: %s"
1710
1786
 
1711
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:265
 
1787
#: virtconv/parsers/virtimage.py:271
1712
1788
msgid "VM must have a memory setting"
1713
1789
msgstr "Maszyna wirtualna musi posiadać ustawienie pamięci"
1714
1790
 
1743
1819
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
1744
1820
msgstr "Co użyć jako sklonowany dysk (ścieżka do pliku) dla \"%s\"?"
1745
1821
 
1746
 
#: virt-clone:129 virt-image:73 virt-install:572
 
1822
#: virt-clone:129 virt-image:71 virt-install:691 virt-install.orig:691
1747
1823
msgid "Connect to hypervisor with URI"
1748
1824
msgstr "Łączy się z nadzorcą za pomocą adresu URI"
1749
1825
 
1750
 
#: virt-clone:132 virt-image:76 virt-install:575
 
1826
#: virt-clone:132 virt-image:74 virt-install:694 virt-install.orig:694
1751
1827
msgid "General Options"
1752
1828
msgstr "Ogólne opcje"
1753
1829
 
1776
1852
msgstr ""
1777
1853
"Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
1778
1854
 
1779
 
#: virt-clone:154 virt-install:624
 
1855
#: virt-clone:154 virt-install:746 virt-install.orig:746
1780
1856
msgid "Storage Configuration"
1781
1857
msgstr "Konfiguracja pamięci masowej"
1782
1858
 
1801
1877
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
1802
1878
"unchanged"
1803
1879
msgstr ""
 
1880
"Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są "
 
1881
"zachowane niezmienione"
1804
1882
 
1805
 
#: virt-clone:175 virt-image:113 virt-install:646
 
1883
#: virt-clone:175 virt-image:104 virt-install:768 virt-install.orig:768
1806
1884
msgid "Networking Configuration"
1807
1885
msgstr "Konfiguracja sieci"
1808
1886
 
1814
1892
"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo "
1815
1893
"utworzony adres MAC"
1816
1894
 
1817
 
#: virt-clone:183 virt-image:133 virt-install:724
 
1895
#: virt-clone:183 virt-image:124 virt-install:856 virt-install.orig:856
1818
1896
msgid "Miscellaneous Options"
1819
1897
msgstr "Różne opcje"
1820
1898
 
1821
 
#: virt-clone:185 virt-convert:87 virt-image:147 virt-install:744
 
1899
#: virt-clone:185
 
1900
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: virt-clone:188 virt-convert:87 virt-image:138 virt-install:884
 
1904
#: virt-install.orig:884
1822
1905
msgid "Print debugging information"
1823
1906
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
1824
1907
 
1825
 
#: virt-clone:187 virt-install:738
 
1908
#: virt-clone:190 virt-install:881 virt-install.orig:881
1826
1909
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
1827
1910
msgstr ""
1828
1911
"Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje."
1829
1912
 
1830
 
#: virt-clone:190 virt-image:151
 
1913
#: virt-clone:193 virt-image:142
1831
1914
msgid ""
1832
1915
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
1833
1916
"other prompts"
1835
1918
"Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to "
1836
1919
"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach"
1837
1920
 
1838
 
#: virt-clone:209
 
1921
#: virt-clone:197 virt-convert:85 virt-image:146 virt-install:879
 
1922
#: virt-install.orig:879
 
1923
msgid "Suppress non-error output"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: virt-clone:200
 
1927
msgid "Allow cloning a running domain"
 
1928
msgstr "Zezwolenie na klonowanie uruchomionej domeny"
 
1929
 
 
1930
#: virt-clone:214 virt-install:1250 virt-install.orig:1250
 
1931
#, fuzzy, python-format
 
1932
msgid "Unknown argument '%s'"
 
1933
msgstr "Nieznany wariant systemu operacyjnego \"%s\""
 
1934
 
 
1935
#: virt-clone:222
1839
1936
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
1840
1937
msgstr "Należy mieć uprawnienia, aby klonować gości Xena"
1841
1938
 
1842
 
#: virt-clone:238
1843
 
#, python-format
1844
 
msgid ""
1845
 
"\n"
1846
 
"Clone '%s' created successfully."
 
1939
#: virt-clone:255
 
1940
#, fuzzy, python-format
 
1941
msgid "Clone '%s' created successfully."
1847
1942
msgstr ""
1848
1943
"\n"
1849
1944
"Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
1850
1945
 
1851
 
#: virt-clone:253 virt-image:259 virt-install:1037
 
1946
#: virt-clone:264 virt-image:245 virt-install:1279 virt-install.orig:1279
1852
1947
msgid "Installation aborted at user request"
1853
1948
msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika"
1854
1949
 
1864
1959
msgid "Output disk format"
1865
1960
msgstr "Wyjściowy format dysku"
1866
1961
 
1867
 
#: virt-convert:56 virt-install:699
 
1962
#: virt-convert:56 virt-install:828 virt-install.orig:828
1868
1963
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1869
1964
msgstr "Ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem"
1870
1965
 
1871
 
#: virt-convert:58 virt-install:701
 
1966
#: virt-convert:58 virt-install:830 virt-install.orig:830
1872
1967
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1873
1968
msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
1874
1969
 
1891
1986
"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
1892
1987
"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
1893
1988
 
1894
 
#: virt-convert:74 virt-install:713
 
1989
#: virt-convert:74 virt-install:845 virt-install.orig:845
1895
1990
msgid ""
1896
1991
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1897
1992
"variant db)"
1899
1994
"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie "
1900
1995
"danych os-type/os-variant)"
1901
1996
 
1902
 
#: virt-convert:78 virt-install:717
 
1997
#: virt-convert:78 virt-install:849 virt-install.orig:849
1903
1998
msgid ""
1904
1999
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1905
2000
"variant db)"
1907
2002
"Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie "
1908
2003
"danych os-type/os-variant)"
1909
2004
 
1910
 
#: virt-convert:85
1911
 
msgid "Don't be verbose"
1912
 
msgstr "Mało komunikatów"
1913
 
 
1914
2005
#: virt-convert:96
1915
2006
msgid "You need to provide an input VM definition"
1916
2007
msgstr "Należy podać wejściową definicję maszyny wirtualnej"
1954
2045
msgid "No input handler for format \"%s\""
1955
2046
msgstr "Brak obsługi wejścia dla formatu \"%s\""
1956
2047
 
1957
 
#: virt-convert:172
 
2048
#: virt-convert:167
1958
2049
#, python-format
1959
2050
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
1960
2051
msgstr "Nie można wyczyścić katalogu wyjściowego \"%s\": %s"
1961
2052
 
1962
 
#: virt-convert:188 virt-convert:191
 
2053
#: virt-convert:184 virt-convert:187
1963
2054
#, python-format
1964
2055
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
1965
2056
msgstr "Nie można zaimportować pliku \"%s\": %s"
1966
2057
 
1967
 
#: virt-convert:228
 
2058
#: virt-convert:225
1968
2059
#, python-format
1969
2060
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
1970
2061
msgstr "Tworzenie wejścia w formacie \"%(format)s\" do %(dir)s/"
1971
2062
 
1972
 
#: virt-convert:249
 
2063
#: virt-convert:245
1973
2064
#, python-format
1974
2065
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
1975
2066
msgstr "Konwertowanie dysku \"%(path)s\" do typu %(format)s..."
1976
2067
 
1977
 
#: virt-convert:256 virt-convert:259
 
2068
#: virt-convert:252 virt-convert:255
1978
2069
#, python-format
1979
2070
msgid "Couldn't convert disks: %s"
1980
2071
msgstr "Nie można przekonwertować dysków: %s"
1981
2072
 
1982
 
#: virt-convert:265
 
2073
#: virt-convert:261
1983
2074
#, python-format
1984
2075
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
1985
2076
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku \"%s\": %s"
1986
2077
 
1987
 
#: virt-convert:277
 
2078
#: virt-convert:273
1988
2079
msgid "Aborted at user request"
1989
2080
msgstr "Przerwano na żądanie użytkownika"
1990
2081
 
2002
2093
msgid "The image requires %i network interface."
2003
2094
msgstr "Obraz wymaga %i interfejs sieciowy."
2004
2095
 
2005
 
#: virt-image:79 virt-install:578
 
2096
#: virt-image:77 virt-install:697 virt-install.orig:697
2006
2097
msgid "Name of the guest instance"
2007
2098
msgstr "Nazwa gościa"
2008
2099
 
2009
 
#: virt-image:81 virt-install:580
 
2100
#: virt-image:79 virt-install:699 virt-install.orig:699
2010
2101
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2011
2102
msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach"
2012
2103
 
2013
 
#: virt-image:85 virt-install:721
 
2104
#: virt-image:83 virt-install:853 virt-install.orig:853
2014
2105
msgid "UUID for the guest."
2015
2106
msgstr "UUID gościa."
2016
2107
 
2017
 
#: virt-image:87 virt-install:583
2018
 
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2019
 
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
2020
 
 
2021
 
#: virt-image:89 virt-install:741
2022
 
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2023
 
msgstr ""
2024
 
"Sprawdza, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
2025
 
"procesorów i ostrzega, jeśli tak."
2026
 
 
2027
 
#: virt-image:93 virt-install:586
2028
 
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
2029
 
msgstr "Ustawia, których procesorów fizycznych domena może używać."
2030
 
 
2031
 
#: virt-image:96 virt-install:616
 
2108
#: virt-image:87 virt-install:735 virt-install.orig:735
2032
2109
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2033
2110
msgstr ""
2034
2111
"Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\""
2035
2112
 
2036
 
#: virt-image:100
 
2113
#: virt-image:91
2037
2114
msgid ""
2038
2115
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2039
2116
msgstr ""
2040
2117
"Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", "
2041
2118
"\"solaris10\", \"win2k\""
2042
2119
 
2043
 
#: virt-image:104
 
2120
#: virt-image:95
2044
2121
msgid "Full Virtualization specific options"
2045
2122
msgstr "Opcje specyficzne dla pełnej wirtualizacji"
2046
2123
 
2047
 
#: virt-image:107
 
2124
#: virt-image:98
2048
2125
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
2049
2126
msgstr "Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa"
2050
2127
 
2051
 
#: virt-image:110
 
2128
#: virt-image:101
2052
2129
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
2053
2130
msgstr "Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa"
2054
2131
 
2055
 
#: virt-image:116
 
2132
#: virt-image:107
2056
2133
msgid ""
2057
2134
"Specify a network interface. Ex:\n"
2058
2135
"--network bridge=mybr0\n"
2064
2141
"--network network=nazwa_sieci_libvirt\n"
2065
2142
"--network network=moja_sieć,model=e1000,mac=00:11..."
2066
2143
 
2067
 
#: virt-image:135
 
2144
#: virt-image:126
2068
2145
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2069
2146
msgstr "Wyświetla XML biblioteki libvirt, ale nie uruchamia domeny"
2070
2147
 
2071
 
#: virt-image:138
 
2148
#: virt-image:129
2072
2149
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2073
2150
msgstr "Użyty pusty indeks sektora startowego"
2074
2151
 
2075
 
#: virt-image:140
 
2152
#: virt-image:131
2076
2153
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2077
2154
msgstr "Zastępuje lub usuwa istniejący obraz o tej samej nazwie"
2078
2155
 
2079
 
#: virt-image:145
 
2156
#: virt-image:136
2080
2157
msgid "Skip disk checksum verification process"
2081
2158
msgstr "Pomija proces sprawdzania sumy kontrolnej dysku"
2082
2159
 
2083
 
#: virt-image:159
 
2160
#: virt-image:152
2084
2161
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2085
2162
msgstr "Należy podać deskryptor XML obrazu"
2086
2163
 
2087
 
#: virt-image:178
 
2164
#: virt-image:171
2088
2165
msgid "Cannot parse"
2089
2166
msgstr "Nie można przetworzyć"
2090
2167
 
2091
 
#: virt-image:183
 
2168
#: virt-image:176
2092
2169
#, python-format
2093
2170
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2094
2171
msgstr "Indeks dla --boot musi być między 0 a %d"
2095
2172
 
2096
 
#: virt-image:237
2097
 
#, python-format
2098
 
msgid ""
2099
 
"\n"
2100
 
"\n"
2101
 
"Creating guest %s..."
 
2173
#: virt-image:230
 
2174
#, fuzzy, python-format
 
2175
msgid "Creating guest %s..."
2102
2176
msgstr ""
2103
2177
"\n"
2104
2178
"\n"
2105
2179
"Tworzenie gościa %s..."
2106
2180
 
2107
 
#: virt-image:241
2108
 
msgid "Guest creation failed"
2109
 
msgstr "Utworzenie gościa nie powiodło się"
2110
 
 
2111
 
#: virt-image:247
2112
 
#, python-format
 
2181
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
 
2182
#, fuzzy, python-format
2113
2183
msgid ""
2114
 
"Domain creation may not have been\n"
2115
 
"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2116
 
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2117
 
"restart your installation."
2118
 
msgstr ""
2119
 
"Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n"
2120
 
"Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n"
2121
 
"domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n"
2122
 
"przypadku proszę uruchomić ponownie instalację."
2123
 
 
2124
 
#: virt-install:81
 
2184
"An install method must be specified\n"
 
2185
"(%(methods)s)"
 
2186
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
 
2187
 
 
2188
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
 
2189
#, fuzzy
 
2190
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
 
2191
msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
 
2192
 
 
2193
#: virt-install:97
2125
2194
#, python-format
2126
2195
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2127
2196
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2128
2197
 
2129
 
#: virt-install:104
 
2198
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
 
2199
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
 
2200
msgstr "Menu --boot musi wynosić \"on\" lub \"off\""
 
2201
 
 
2202
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2130
2203
#, python-format
2131
2204
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2132
2205
msgstr "%(chartype)s typ %(devtype)s nie obsługuje opcji \"%(optname)s\"."
2133
2206
 
2134
 
#: virt-install:130 virt-install:168 virt-install:209
2135
 
#, python-format
2136
 
msgid "Unknown option(s) %s"
2137
 
msgstr "Nieznane opcje %s"
2138
 
 
2139
 
#: virt-install:144
 
2207
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2140
2208
#, python-format
2141
2209
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2142
2210
msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s"
2143
2211
 
2144
 
#: virt-install:178
2145
 
#, fuzzy, python-format
 
2212
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
 
2213
#, python-format
2146
2214
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2147
 
msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s"
 
2215
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
2148
2216
 
2149
 
#: virt-install:245
 
2217
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2150
2218
#, python-format
2151
2219
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2152
2220
msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"."
2153
2221
 
2154
 
#: virt-install:253 virt-install:265
 
2222
#: virt-install:352 virt-install:364
2155
2223
#, python-format
2156
2224
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2157
2225
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2158
2226
 
2159
 
#: virt-install:258
 
2227
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2160
2228
#, python-format
2161
2229
msgid "Improper value for 'size': %s"
2162
2230
msgstr "Niewłaściwa wartość dla \"size\": %s"
2163
2231
 
2164
 
#: virt-install:282
 
2232
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2165
2233
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2166
2234
msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\""
2167
2235
 
2168
 
#: virt-install:295
 
2236
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2169
2237
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2170
2238
msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu"
2171
2239
 
2172
 
#: virt-install:304
 
2240
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2173
2241
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2174
2242
msgstr ""
2175
2243
"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
2176
2244
 
2177
 
#: virt-install:353
2178
 
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2179
 
msgstr "Nie można używać --file, --file-size lub --disk z --nodisks"
 
2245
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
 
2246
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
 
2247
msgstr ""
2180
2248
 
2181
 
#: virt-install:356
 
2249
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
 
2250
#, fuzzy
2182
2251
msgid ""
2183
 
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2184
 
"see the manual for --disk syntax."
 
2252
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
 
2253
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2185
2254
msgstr ""
2186
2255
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Proszę "
2187
2256
"zobaczyć podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk."
2188
2257
 
2189
 
#: virt-install:359
2190
 
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2191
 
msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
2192
 
 
2193
 
#: virt-install:367
 
2258
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2194
2259
msgid "Need to pass size for each disk"
2195
2260
msgstr "Należy podać rozmiar dla każdego dysku"
2196
2261
 
2197
 
#: virt-install:382
 
2262
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2198
2263
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2199
2264
msgstr "Nie można używać --mac razem z --nonetworks"
2200
2265
 
2201
 
#: virt-install:384
 
2266
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2202
2267
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2203
2268
msgstr "Nie można używać --bridges razem z --nonetworks"
2204
2269
 
2205
 
#: virt-install:386
 
2270
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2206
2271
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2207
2272
msgstr "Nie można używać --network razem z --nonetworks"
2208
2273
 
2209
 
#: virt-install:413
 
2274
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2210
2275
msgid ""
2211
2276
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2212
2277
"run unmodified operating systems."
2214
2279
"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to "
2215
2280
"uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
2216
2281
 
2217
 
#: virt-install:438
 
2282
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2218
2283
#, python-format
2219
2284
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2220
2285
msgstr "Na pewno użyć akceleracji %s? (\"yes\" lub \"no\")"
2221
2286
 
2222
 
#: virt-install:450
 
2287
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2223
2288
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2224
2289
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie --hvm i --paravirt"
2225
2290
 
2226
 
#: virt-install:472 virt-install:473
 
2291
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
 
2292
#: virt-install.orig:578
2227
2293
msgid "default"
2228
2294
msgstr "domyślnie"
2229
2295
 
2230
 
#: virt-install:497
2231
 
#, python-format
2232
 
msgid "Only one install method (%s) can be used"
 
2296
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
 
2297
#, fuzzy, python-format
 
2298
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2233
2299
msgstr "Można użyć tylko jednej metody instalacji (%s)"
2234
2300
 
2235
 
#: virt-install:503
 
2301
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2236
2302
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2237
2303
msgstr ""
2238
2304
"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
2239
2305
 
2240
 
#: virt-install:506
 
2306
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2241
2307
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2242
2308
msgstr "Goście parawirtualizowani nie mogą być instalowani z nośnika CD-ROM."
2243
2309
 
2244
 
#: virt-install:509
 
2310
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2245
2311
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2246
2312
msgstr "--location nie może zostać podane dla połączeń zdalnych."
2247
2313
 
2248
 
#: virt-install:518
2249
 
#, python-format
2250
 
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2251
 
msgstr "Tylko jedno z %s lub nośnik CD-ROM musi zostać podane."
2252
 
 
2253
 
#: virt-install:531
 
2314
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2254
2315
#, python-format
2255
2316
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2256
2317
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
2257
2318
 
2258
 
#: virt-install:536
 
2319
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2259
2320
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2260
2321
msgstr "Jaki jest CD-ROM/ISO lub adres URL instalacji?"
2261
2322
 
2262
 
#: virt-install:538
 
2323
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2263
2324
msgid "What is the install URL?"
2264
2325
msgstr "Jaki jest adres URL instalacji?"
2265
2326
 
2266
 
#: virt-install:589
 
2327
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2267
2328
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2268
2329
msgstr ""
 
2330
"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w "
 
2331
"utworzonym XML."
2269
2332
 
2270
 
#: virt-install:593
 
2333
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2271
2334
msgid "Set domain security driver configuration."
2272
 
msgstr ""
 
2335
msgstr "Ustawia konfigurację sterownika bezpieczeństwa domeny."
2273
2336
 
2274
 
#: virt-install:596
 
2337
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2275
2338
msgid "Installation Method Options"
2276
2339
msgstr "Opcje metody instalacji"
2277
2340
 
2278
 
#: virt-install:599
 
2341
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2279
2342
msgid "CD-ROM installation media"
2280
2343
msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
2281
2344
 
2282
 
#: virt-install:602
 
2345
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2283
2346
msgid ""
2284
2347
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2285
2348
msgstr ""
2286
2349
"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, "
2287
2350
"ftp://gospodarz/ścieżka)"
2288
2351
 
2289
 
#: virt-install:605
 
2352
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2290
2353
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2291
2354
msgstr "Uruchamia z sieci używając protokołu PXE"
2292
2355
 
2293
 
#: virt-install:607
 
2356
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2294
2357
msgid "Build guest around an existing disk image"
2295
2358
msgstr "Buduje gościa w oparciu o istniejący obraz dysku"
2296
2359
 
2297
 
#: virt-install:609
 
2360
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2298
2361
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2299
2362
msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD"
2300
2363
 
2301
 
#: virt-install:612
2302
 
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2303
 
msgstr "Dodatkowe parametry do przekazania do jądra uruchomionego z --location"
2304
 
 
2305
 
#: virt-install:620
2306
 
#, fuzzy
 
2364
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
 
2365
msgid ""
 
2366
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
 
2367
msgstr ""
 
2368
"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
 
2369
"location"
 
2370
 
 
2371
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
 
2372
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
 
2373
msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
 
2374
 
 
2375
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2307
2376
msgid ""
2308
2377
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2309
2378
"'win2k'"
2310
2379
msgstr ""
2311
 
"Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", "
2312
 
"\"solaris10\", \"win2k\""
2313
 
 
2314
 
#: virt-install:627
 
2380
"Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", "
 
2381
"\"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
 
2382
 
 
2383
#: virt-install:742 virt-install.orig:742
 
2384
msgid ""
 
2385
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
 
2386
"etc."
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe "
 
2389
"uruchamianie jądra itp."
 
2390
 
 
2391
#: virt-install:749 virt-install.orig:749
2315
2392
msgid ""
2316
2393
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2317
2394
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2323
2400
"--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n"
2324
2401
"--disk vol=nazwa_puli:nazwa_woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..."
2325
2402
 
2326
 
#: virt-install:632
 
2403
#: virt-install:754 virt-install.orig:754
2327
2404
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2328
2405
msgstr "Nie ustawia żadnych dysków dla gościa."
2329
2406
 
2330
 
#: virt-install:649
 
2407
#: virt-install:771 virt-install.orig:771
2331
2408
msgid ""
2332
2409
"Specify a network interface. Ex:\n"
2333
2410
"--network bridge=mybr0\n"
2339
2416
"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n"
2340
2417
"--network network=moja_sieć,model=virtio,mac=00:11..."
2341
2418
 
2342
 
#: virt-install:654
 
2419
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2343
2420
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2344
2421
msgstr "Nie tworzy interfejsów sieciowych dla gościa."
2345
2422
 
2346
 
#: virt-install:668
 
2423
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2347
2424
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2348
2425
msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
2349
2426
 
2350
 
#: virt-install:672
2351
 
#, fuzzy
 
2427
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2352
2428
msgid "Device Options"
2353
 
msgstr "Ogólne opcje"
 
2429
msgstr "Opcje urządzenia"
2354
2430
 
2355
 
#: virt-install:675
 
2431
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2356
2432
msgid "Add a serial device to the domain."
2357
2433
msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny."
2358
2434
 
2359
 
#: virt-install:678
 
2435
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2360
2436
msgid "Add a parallel device to the domain."
2361
2437
msgstr "Dodaje urządzenie równoległe do domeny."
2362
2438
 
2363
 
#: virt-install:681
 
2439
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
 
2440
msgid "Add a guest communication channel."
 
2441
msgstr "Dodaje kanał komunikacji gościa."
 
2442
 
 
2443
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
 
2444
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
 
2445
msgstr "Dodaje połączenie konsoli tekstowej między gościem a gospodarzem."
 
2446
 
 
2447
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2364
2448
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2365
2449
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza do podłączenia do domeny."
2366
2450
 
2367
 
#: virt-install:684
 
2451
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2368
2452
msgid "Use sound device emulation"
2369
2453
msgstr "Używa emulacji urządzenia dźwiękowego"
2370
2454
 
2371
 
#: virt-install:687
2372
 
#, fuzzy
 
2455
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2373
2456
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2374
 
msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny."
 
2457
msgstr "Dodaje urządzenie watchdog do domeny."
2375
2458
 
2376
 
#: virt-install:690
 
2459
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2377
2460
msgid "Specify video hardware type."
2378
2461
msgstr "Podaje typ sprzętu graficznego."
2379
2462
 
2380
 
#: virt-install:697
2381
 
#, fuzzy
 
2463
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2382
2464
msgid "Virtualization Platform Options"
2383
 
msgstr "Opcje typu wirtualizacji"
 
2465
msgstr "Opcje platformy wirtualizacji"
2384
2466
 
2385
 
#: virt-install:704
 
2467
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2386
2468
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2387
2469
msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen...)"
2388
2470
 
2389
 
#: virt-install:710
 
2471
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2390
2472
msgid "The CPU architecture to simulate"
2391
2473
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2392
2474
 
2393
 
#: virt-install:727
 
2475
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
 
2476
#, fuzzy
 
2477
msgid "The machine type to emulate"
 
2478
msgstr "Symulowana architektura procesora"
 
2479
 
 
2480
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2394
2481
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2395
2482
msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza."
2396
2483
 
2397
 
#: virt-install:729
 
2484
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
 
2485
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
 
2489
msgid ""
 
2490
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
 
2491
"guest."
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2398
2495
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2399
2496
msgstr "Wyłącza automatyczne ponowne uruchamianie po ukończeniu instalacji."
2400
2497
 
2401
 
#: virt-install:732
 
2498
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2402
2499
msgid "Time to wait (in minutes)"
2403
2500
msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)"
2404
2501
 
2405
 
#: virt-install:734
 
2502
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
 
2503
msgid ""
 
2504
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2406
2508
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2407
2509
msgstr ""
2408
2510
"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
2409
2511
"żądaniach"
2410
2512
 
2411
 
#: virt-install:762
 
2513
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2412
2514
msgid ""
2413
2515
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2414
2516
"install the 'virt-viewer' package."
2416
2518
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-"
2417
2519
"viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"."
2418
2520
 
2419
 
#: virt-install:804
 
2521
#: virt-install:937 virt-install.orig:937
2420
2522
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2421
2523
msgstr "Nie można użyć --pxe razem z --nonetworks"
2422
2524
 
2423
 
#: virt-install:908
 
2525
#: virt-install:944 virt-install.orig:944
 
2526
msgid "A disk device must be specified with --import."
 
2527
msgstr "Urządzenie dysku musi zostać podane za pomocą --import."
 
2528
 
 
2529
#: virt-install:1022 virt-install.orig:1022
 
2530
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
 
2531
msgstr "--extra-args działa tylko, jeśli zostało podane za pomocą --location."
 
2532
 
 
2533
#: virt-install:1025 virt-install.orig:1025
 
2534
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: virt-install:1070 virt-install.orig:1070
2424
2538
msgid ""
2425
2539
"\n"
2426
 
"\n"
2427
2540
"Starting install..."
2428
2541
msgstr ""
2429
2542
"\n"
2430
 
"\n"
2431
2543
"Uruchamianie instalacji..."
2432
2544
 
2433
 
#: virt-install:919 virt-install:947
2434
 
#, python-format
2435
 
msgid ""
2436
 
"Domain installation does not appear to have been\n"
2437
 
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2438
 
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2439
 
" restart your installation."
2440
 
msgstr ""
2441
 
"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
2442
 
" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2443
 
" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
2444
 
" proszę ponownie uruchomić instalację."
2445
 
 
2446
 
#: virt-install:930
2447
 
#, python-format
2448
 
msgid ""
2449
 
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
2450
 
"by running 'virsh start %s'"
 
2545
#: virt-install:1094 virt-install.orig:1094
 
2546
#, fuzzy, python-format
 
2547
msgid ""
 
2548
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
 
2549
"  %s"
2451
2550
msgstr ""
2452
2551
"Instalacja gościa została ukończona... Można ponownie\n"
2453
2552
"uruchomić domenę wykonując \"virsh start %s\""
2454
2553
 
2455
 
#: virt-install:934
 
2554
#: virt-install:1098 virt-install.orig:1098
2456
2555
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2457
2556
msgstr "Instalacja gościa została ukończona... Ponowne uruchamianie gościa."
2458
2557
 
2459
 
#: virt-install:940
2460
 
msgid "Guest install interrupted."
 
2558
#: virt-install:1105 virt-install.orig:1105
 
2559
#, fuzzy
 
2560
msgid "Domain install interrupted."
2461
2561
msgstr "Przerwano instalację gościa."
2462
2562
 
2463
 
#: virt-install:965
 
2563
#: virt-install:1127 virt-install.orig:1127
2464
2564
msgid "Domain has crashed."
2465
2565
msgstr "Domena zawiesiła się."
2466
2566
 
2467
 
#: virt-install:997
 
2567
#: virt-install:1164 virt-install.orig:1164
 
2568
msgid ""
 
2569
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 
2570
"the console to complete the installation process."
 
2571
msgstr ""
 
2572
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
 
2573
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
 
2574
 
 
2575
#: virt-install:1169 virt-install.orig:1169
2468
2576
#, python-format
2469
2577
msgid "%d minutes "
2470
2578
msgstr "%d minuty "
2471
2579
 
2472
 
#: virt-install:999
 
2580
#: virt-install:1171 virt-install.orig:1171
2473
2581
#, python-format
2474
2582
msgid ""
2475
2583
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2476
2584
"complete."
2477
2585
msgstr "Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na ukończenie instalacji."
2478
2586
 
2479
 
#: virt-install:1005
 
2587
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2480
2588
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2481
2589
msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
2482
2590
 
2483
 
#: virt-install:1012
 
2591
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2484
2592
#, python-format
2485
2593
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2486
2594
msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s"
2487
2595
 
2488
 
#: virt-install:1019
 
2596
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2489
2597
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2490
2598
msgstr ""
2491
2599
"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
2492
2600
"aplikacji."
2493
2601
 
2494
 
#: virt-install:1025
 
2602
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid "Dry run completed successfully"
 
2605
msgstr ""
 
2606
"\n"
 
2607
"Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
 
2608
 
 
2609
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2495
2610
msgid ""
2496
 
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2497
 
"the console to complete the installation process."
2498
 
msgstr ""
2499
 
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
2500
 
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
2503
 
#~ msgstr "Należy podać prawidłowe położenie ISO lub CD-ROM dla instalacji"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "The specified media path does not exist."
2506
 
#~ msgstr "Podana ścieżka do nośnika nie istnieje."
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
2509
 
#~ msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji."
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
2512
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć domeny dla gościa, przerywanie instalacji."
2513
 
 
2514
 
#~ msgid ""
2515
 
#~ "It appears that your installation has crashed.  You should be able to "
2516
 
#~ "find more information in the logs"
2517
 
#~ msgstr ""
2518
 
#~ "Wygląda na to, że instalacja zawiesiła się. Można odnaleźć więcej "
2519
 
#~ "informacji w dziennikach"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
2522
 
#~ msgstr "Zachowuje nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid ""
2525
 
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2526
 
#~ "'solaris10', 'win2k'"
2527
 
#~ msgstr ""
2528
 
#~ "Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
2529
 
#~ "\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
2530
 
 
2531
 
#~ msgid ""
2532
 
#~ "Domain installation may not have been\n"
2533
 
#~ " successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2534
 
#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2535
 
#~ " restart your installation."
2536
 
#~ msgstr ""
2537
 
#~ "Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
2538
 
#~ " powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2539
 
#~ " wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
2540
 
#~ " proszę ponownie uruchomić instalację."
 
2611
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
 
2612
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
 
2613
"xml-step all."
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
 
2617
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
 
2621
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
 
2625
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: virt-install.orig:97
 
2629
#, fuzzy, python-format
 
2630
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
 
2631
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
 
2632
 
 
2633
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
 
2634
#, fuzzy
 
2635
msgid "Unknown value"
 
2636
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
 
2639
#~ msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
 
2642
#~ msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Port to use for VNC"
 
2645
#~ msgstr "Użyty port dla VNC"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
 
2648
#~ msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC."
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
 
2651
#~ msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
 
2654
#~ msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
 
2657
#~ msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa."
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
 
2660
#~ msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
 
2663
#~ msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
 
2666
#~ msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją możliwości."
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Unknown storage volume type."
 
2669
#~ msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
 
2672
#~ msgstr ""
 
2673
#~ "Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s"
 
2674
#~ "\""
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
 
2677
#~ msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\""
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Unable to determine disk format"
 
2680
#~ msgstr "Nie można ustalić formatu dysku"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Don't be verbose"
 
2683
#~ msgstr "Mało komunikatów"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
 
2686
#~ msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "Sprawdza, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
 
2691
#~ "procesorów i ostrzega, jeśli tak."
 
2692
 
 
2693
#~ msgid "Guest creation failed"
 
2694
#~ msgstr "Utworzenie gościa nie powiodło się"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid ""
 
2697
#~ "Domain creation may not have been\n"
 
2698
#~ "successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
2699
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2700
#~ "restart your installation."
 
2701
#~ msgstr ""
 
2702
#~ "Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n"
 
2703
#~ "Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n"
 
2704
#~ "domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n"
 
2705
#~ "przypadku proszę uruchomić ponownie instalację."
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2708
#~ msgstr "Nie można używać --file, --file-size lub --disk z --nodisks"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
 
2711
#~ msgstr "Tylko jedno z %s lub nośnik CD-ROM musi zostać podane."
 
2712
 
 
2713
#~ msgid ""
 
2714
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
 
2715
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
 
2716
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2717
#~ "restart your installation."
 
2718
#~ msgstr ""
 
2719
#~ "Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
 
2720
#~ "powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
 
2721
#~ "wykonując polecenie \"virsh start %s\"; w innym\n"
 
2722
#~ "przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."