16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31
msgstr "Název souboru"
20
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/rar.c:63
25
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/gzip.c:78
26
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
45
28
msgstr "Komprimovaný"
34
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
35
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
39
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
40
#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
74
#: src/add_dialog.c:38
75
msgid "Add files to the archive"
76
msgstr "Přidat soubory do archivu"
78
#: src/add_dialog.c:99
82
#: src/add_dialog.c:106
86
#: src/add_dialog.c:131
87
msgid "Choose the files or directories to add to the archive"
88
msgstr "Zvolte soubory nebo adresáře pro přidání do archivu"
90
#: src/add_dialog.c:136
91
msgid "<b>Files and directories to add </b>"
92
msgstr "<b>Soubory a adresáře pro přidání </b>"
94
#: src/add_dialog.c:156
95
msgid "Recurse subdirectories"
44
#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:403
46
msgstr "Přidat soubory"
48
#: ../src/add_dialog.c:53
52
#: ../src/add_dialog.c:67
54
msgstr "Cesty k souborům:"
56
#: ../src/add_dialog.c:73
57
msgid "Store full paths"
58
msgstr "Ukládat úplné cesty"
60
#: ../src/add_dialog.c:79
61
msgid "Do not store paths"
62
msgstr "Neukládat cesty"
64
#: ../src/add_dialog.c:90
68
#: ../src/add_dialog.c:108
69
msgid "Update and add"
70
msgstr "Aktualizovat a přidat"
72
#: ../src/add_dialog.c:110
74
"This option will add any new files and update any files which have been "
75
"modified since the archive was last created/modified"
77
"Tato volba přidá nové soubory a aktualizuje již obsažené soubory, které byly "
78
"pozměněny od doby vytvoření nebo pozměnění archivu."
80
#: ../src/add_dialog.c:113
81
msgid "Freshen and replace"
82
msgstr "Aktualizovat a nahradit"
84
#: ../src/add_dialog.c:116
86
"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
87
"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
88
"not add files that are not already in the archive"
90
"Tato volba ovlivní archiv pouze pokud byla položka určená k aktualizaci "
91
"modifikována později než verze obsažená v archivu. Na rozdíl od volby "
92
"Aktualizovat a přidat tato akce nepřidá do archivu soubor, který v něm dosud "
95
#: ../src/add_dialog.c:120
96
msgid "Include subdirectories"
96
97
msgstr "Procházet i podadresáře"
98
#: src/add_dialog.c:162
99
msgid "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current directory."
100
msgstr "Zahrne veškerý obsah aktuálního adresáře, \tvčetně jeho souborů a podadresářů"
102
#: src/add_dialog.c:167
103
msgid "Generate a solid archive"
99
#: ../src/add_dialog.c:124
100
msgid "Create a solid archive"
104
101
msgstr "Vytvořit archiv typu solid"
106
#: src/add_dialog.c:171
107
msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio."
108
msgstr "V archivu typu solid jsou všechny soubory spojeny do jednoho, což umožní lepší kompresní poměr"
103
#: ../src/add_dialog.c:126
105
"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
108
"V archivu typu solid jsou všechny soubory spojeny do jednoho, což zlepší "
110
#: src/add_dialog.c:176
111
msgid "Remove files after adding"
111
#: ../src/add_dialog.c:129
112
msgid "Delete files after adding"
112
113
msgstr "Po přidání smazat soubory"
114
#: src/add_dialog.c:184
115
msgid "Do not add file paths"
116
msgstr "Nepřidávat cesty souborů"
118
#: src/add_dialog.c:188
119
msgid "Store just the name of a file without its directory names."
120
msgstr "Uloží pouze název souboru bez názvu adresáře."
122
#: src/add_dialog.c:190
123
msgid "Freshen an existing entry in the archive"
124
msgstr "Aktualizovat existující položku v archivu"
126
#: src/add_dialog.c:194
127
msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive."
128
msgstr "Tato volba ovlivní archiv pouze pokud byla položka určená k aktualizaci modifikována později než verze obsažená v archivu. Na rozdíl od volby Doplnit tato akce nepřidá do archivu soubor, který v něm dosud není obsažen."
130
#: src/add_dialog.c:198
131
msgid "Update an existing entry in the archive"
132
msgstr "Doplnit existující položku v archivu"
134
#: src/add_dialog.c:202
135
msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified."
136
msgstr "Tato volba přidá nové soubory a aktualizuje již obsažené soubory, které byly pozměněny od doby vytvoření nebo pozměnění archivu."
138
#: src/add_dialog.c:211
115
#: ../src/add_dialog.c:133
119
#: ../src/add_dialog.c:148
120
msgid "Compression: "
121
msgstr "Úroveň komprese:"
123
#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:155
127
#: ../src/add_dialog.c:172
131
#: ../src/add_dialog.c:185
135
#: ../src/add_dialog.c:246
139
136
msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
140
msgstr "0 = bez komprese, 5 = standardní stupeň komprese, 9 = nejvyšší stupeň komprese, nejpomalejší"
138
"0 = bez komprese, 5 = standardní úroveň komprese, 9 = nejvyšší úroveň "
139
"komprese, nejpomalejší"
142
#: src/add_dialog.c:218
141
#: ../src/add_dialog.c:252
143
142
msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
144
msgstr "0 = bez komprese, 6 = standardní stupeň komprese, 9 = nejvyšší stupeň komprese, nejpomalejší"
144
"0 = bez komprese, 6 = standardní úroveň komprese, 9 = nejvyšší úroveň "
145
"komprese, nejpomalejší"
146
#: src/add_dialog.c:225
147
#: ../src/add_dialog.c:258
147
148
msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
148
msgstr "0 = bez komprese, 3 = standardní stupeň komprese, 5 = nejvyšší stupeň komprese, nejpomalejší"
150
"0 = bez komprese, 3 = standardní úroveň komprese, 5 = nejvyšší úroveň "
151
"komprese, nejpomalejší"
150
#: src/add_dialog.c:232
153
#: ../src/add_dialog.c:264
151
154
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
152
msgstr "0 = bez komprese, 1 = standardní úroveň komprese, 4 = nejrychlejší komprese s nízkým kompresním poměrem"
156
"0 = bez komprese, 1 = standardní úroveň komprese, 4 = nejrychlejší komprese "
157
"s nízkým kompresním poměrem"
154
#: src/add_dialog.c:239
159
#: ../src/add_dialog.c:270
155
160
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
156
msgstr "5 = standarní úroveň komprese, 7 = nejsilnější komprese"
158
#: src/add_dialog.c:250
159
#: src/extract_dialog.c:217
160
#: src/interface.c:568
164
#: src/add_dialog.c:264
165
msgid "Compression level:"
166
msgstr "Úroveň komprese:"
168
#: src/add_dialog.c:291
169
#: src/extract_dialog.c:238
170
msgid "<b>Options </b>"
171
msgstr "<b>Volby </b>"
173
#: src/add_dialog.c:308
174
#: src/interface.c:129
178
#: src/add_dialog.c:378
179
msgid "Please select the files you want to add"
180
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přidat"
182
#: src/add_dialog.c:383
183
msgid "Please select the directories you want to add"
184
msgstr "Vyberte adresáře, které chcete přidat"
186
#: src/add_dialog.c:494
161
msgstr "5 = standardní úroveň komprese, 7 = nejvyšší úroveň komprese"
163
#: ../src/add_dialog.c:370 ../src/main.c:209
188
164
msgid "Can't add files to the archive:"
189
165
msgstr "Nelze přidat soubory do archivu"
191
#: src/add_dialog.c:494
167
#: ../src/add_dialog.c:370
192
168
msgid "You haven't selected any files to add!"
193
169
msgstr "Nevybrali jste žádné soubory pro přidání!"
195
#: src/add_dialog.c:502
196
#: src/interface.c:610
171
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
197
172
msgid "You missed the password!"
198
173
msgstr "Neuvedli jste heslo!"
200
#: src/add_dialog.c:502
201
#: src/interface.c:610
175
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
202
176
msgid "Please enter it!"
203
177
msgstr "Zadejte heslo!"
205
#: src/add_dialog.c:572
206
msgid "Adding files to the archive, please wait..."
207
msgstr "Přidávám soubory do archivu, prosím čekejte..."
210
#: src/callbacks.c:154
211
#: src/callbacks.c:772
212
#: src/callbacks.c:785
213
#: src/callbacks.c:887
214
#: src/callbacks.c:900
215
#: src/callbacks.c:1613
216
#: src/callbacks.c:1980
217
#: src/extract_dialog.c:933
220
msgid "Operation failed."
221
msgstr "Operace se nepodařila."
179
#: ../src/add_dialog.c:448
180
msgid "Adding files to archive, please wait..."
181
msgstr "Do archivu se přidávají soubory, prosím čekejte..."
183
#: ../src/archive.c:87
224
184
msgid "Can't run the archiver executable:"
225
185
msgstr "Nelze spustit program archivátoru:"
187
#: ../src/archive.c:372
188
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
189
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v adresáři /tmp:"
191
#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
235
196
msgid "Attributes"
236
197
msgstr "Atributy"
199
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
204
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
205
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
252
206
msgid "Permissions"
253
207
msgstr "Přístupová práva"
260
msgid "Symbolic Link"
261
msgstr "Symbolický odkaz"
209
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
267
210
msgid "Owner/Group"
268
211
msgstr "Vlastník/skupina"
213
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
214
#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
278
217
msgstr "Velikost"
282
msgid "Extracting gzip file to %s"
283
msgstr "Rozbaluji soubor gzip do %s"
287
msgid "Extracting bzip2 file to %s"
288
msgstr "Rozbaluji soubor bzip2 do %s"
291
#: src/callbacks.c:128
292
#: src/callbacks.c:876
293
#: src/extract_dialog.c:313
294
#: src/extract_dialog.c:882
295
#: src/extract_dialog.c:904
296
msgid "Operation canceled."
297
msgstr "Operace byla zrušena."
301
msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
302
msgstr "Rozbaluji soubor tar pomocí %s, prosím čekejte..."
306
msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
307
msgstr "Znovu komprimuji soubor tar pomocí %s, prosím čekejte..."
309
#: src/callbacks.c:131
311
msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
312
msgstr "Ověřte \"%s\", některé soubory již mohly být rozbaleny."
314
#: src/callbacks.c:155
315
#: src/callbacks.c:1975
316
msgid "An error occurred while accessing the archive."
317
msgstr "Při přístupu k archivu došlo k chybě."
319
#: src/callbacks.c:155
320
#: src/callbacks.c:1975
322
msgid "Do you want to view the command line output?"
323
msgstr "Chcete si prohlédnout výstup příkazové řádky?"
325
#: src/callbacks.c:173
326
msgid "The sfx archive was saved as:"
327
msgstr "Spustitelný samorozbalovací archiv byl uložen pod názvem:"
329
#: src/callbacks.c:183
330
#: src/callbacks.c:258
331
#: src/callbacks.c:1634
332
#: src/extract_dialog.c:567
333
#: src/extract_dialog.c:789
335
msgid "Operation completed."
336
msgstr "Operace byla dokončena."
338
#: src/callbacks.c:186
339
msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
340
msgstr "Počkejte, dokud se obsah archivu nezaktualizuje..."
342
#: src/callbacks.c:289
343
msgid "Choose Add to begin creating the archive."
344
msgstr "Zvolte Přidat pro zahájení vytváření archivu."
346
#: src/callbacks.c:332
347
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
348
msgstr "Nelze přidělit paměť pro strukturu archivu:"
350
#: src/callbacks.c:354
219
#: ../src/window.c:58
220
msgid "An error occurred!"
221
msgstr "Nastala chyba!"
223
#: ../src/window.c:58
224
msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
225
msgstr "Pro zobrazení zkontrolujte volbu 'Store archiver output'."
227
#: ../src/window.c:144
228
msgid "Archiver output"
229
msgstr "Výstup archivátoru"
231
#: ../src/window.c:179
232
msgid "An error occurred while accessing the archive:"
233
msgstr "Při přístupu k archivu došlo k chybě:"
235
#: ../src/window.c:251
236
msgid "Save the archive as"
237
msgstr "Uložit archiv jako"
239
#: ../src/window.c:310
352
241
msgid "Can't open file \"%s\":"
353
242
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\":"
355
#: src/callbacks.c:357
356
msgid "Archive format is not recognized!"
357
msgstr "Formát archivu nebyl rozpoznán."
359
#: src/callbacks.c:381
360
msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
361
msgstr "Omlouváme se, ale tento formát archivu není podporován."
363
#: src/callbacks.c:381
244
#: ../src/window.c:336
245
msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
246
msgstr "Omlouváme se, ale tento formát není podporován:"
248
#: ../src/window.c:336
364
249
msgid "the proper archiver is not installed!"
365
250
msgstr "není nainstalován odpovídající archivátor!"
367
#: src/callbacks.c:388
368
msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
369
msgstr "Čekejte, než se načte obsah souboru ISO..."
371
#: src/callbacks.c:390
372
msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
373
msgstr "Čekejte, než se načte obsah archivu..."
375
#: src/callbacks.c:467
376
msgid "Testing archive integrity, please wait..."
377
msgstr "Testuji integritu archivu, prosím čekejte..."
379
#: src/callbacks.c:543
384
#: src/callbacks.c:554
385
msgid "Please hit the Stop button first!"
386
msgstr "Nejdříve stiskněte tlačítko Zastavit!"
388
#: src/callbacks.c:590
390
msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
391
msgstr "Touto akcí smažete %d soubor(ů) z archivu."
393
#: src/callbacks.c:591
252
#: ../src/window.c:350
253
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
254
msgstr "Nelze přidělit paměť pro strukturu archivu:"
256
#: ../src/window.c:375
257
msgid "Opening archive,please wait..."
258
msgstr "Archiv se otevírá, prosím čekejte..."
260
#: ../src/window.c:399
261
msgid "Testing archive,please wait..."
262
msgstr "Archiv se testuje, prosím čekejte..."
264
#: ../src/window.c:419
265
msgid "Print the archive content as HTML"
266
msgstr "Zobrazit obsah archivu jako HTML"
268
#: ../src/window.c:421
269
msgid "Print the archive content as text"
270
msgstr "Zobrazit obsah archivu jako text"
272
#: ../src/window.c:470
274
msgid "Archive contents:\n"
275
msgstr "Obsah archivu:\n"
277
#: ../src/window.c:474
286
#: ../src/window.c:483
288
msgid "Compressed size: "
289
msgstr "Velikost komprimovaného:"
291
#: ../src/window.c:490
293
msgid "Uncompressed size: "
294
msgstr "Velikost po rozbalení:"
296
#: ../src/window.c:498
298
msgid "Number of files: "
299
msgstr "Počet souborů:"
301
#: ../src/window.c:506
306
#: ../src/window.c:519
309
msgstr "Soubory:%*s%s"
311
#: ../src/window.c:519
312
msgid "|Compressed\n"
313
msgstr "|Komprimovaný\n"
315
#: ../src/window.c:525
317
msgid "<th>Files:</th>"
318
msgstr "<th>Soubory:</th>"
320
#: ../src/window.c:526
322
msgid "<th>Compressed:</th>"
323
msgstr "<th>Komprimovaný:</th>"
325
#: ../src/window.c:716
394
326
msgid "Are you sure you want to do this?"
395
327
msgstr "Jste si jisti?"
397
#: src/callbacks.c:597
398
msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
399
msgstr "Mažu soubory z archivu, prosím čekejte..."
401
#: src/callbacks.c:712
402
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
403
msgstr "Konvertuji archiv na samorozbalitelný, prosím čekejte..."
405
#: src/callbacks.c:774
406
#: src/callbacks.c:889
329
#: ../src/window.c:809 ../src/window.c:909
407
330
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
408
331
msgstr "Nelze zkonvertovat archiv na samorozbalitelný:"
410
#: src/callbacks.c:787
411
#: src/callbacks.c:902
333
#: ../src/window.c:820 ../src/window.c:920
412
334
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
413
335
msgstr "Modulem unzipsfx nelze zapisovat do archivu:"
415
#: src/callbacks.c:856
337
#: ../src/window.c:880
416
338
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
417
339
msgstr "Vyberte modul 7zCon.sfx"
419
#: src/callbacks.c:961
341
#: ../src/window.c:977
420
342
msgid "translator-credits"
421
343
msgstr "translator-credits"
423
#: src/callbacks.c:994
424
#: src/interface.c:269
345
#: ../src/window.c:1007
346
msgid "Save the self-extracting archive as"
347
msgstr "Uložit samorozbalitelný archiv jako"
349
#: ../src/window.c:1036 ../src/interface.c:350
425
350
msgid "Open an archive"
426
351
msgstr "Otevřít archiv"
428
#: src/callbacks.c:1007
429
#: src/new_dialog.c:56
353
#: ../src/window.c:1049 ../src/extract_dialog.c:90 ../src/new_dialog.c:62
430
354
msgid "All files"
431
355
msgstr "Všechny soubory"
433
#: src/callbacks.c:1012
434
#: src/new_dialog.c:61
357
#: ../src/window.c:1054 ../src/new_dialog.c:67
435
358
msgid "Only archives"
436
359
msgstr "Pouze archivy"
438
#: src/callbacks.c:1134
440
msgid "Can't open archive \"%s\":"
441
msgstr "Nelze otevřít archiv \"%s\":"
443
#: src/callbacks.c:1409
444
msgid "Command line output"
445
msgstr "Výstup příkazové řádky"
447
#: src/callbacks.c:1445
361
#: ../src/window.c:1266
363
msgstr "Název souboru"
365
#: ../src/window.c:1323
448
366
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
449
367
msgstr "Touto akcí můžete poškodit archiv!"
451
#: src/callbacks.c:1445
369
#: ../src/window.c:1323
452
370
msgid "Do you really want to cancel?"
453
371
msgstr "Chcete akci opravdu zrušit?"
455
#: src/callbacks.c:1450
456
msgid "Waiting for the process to abort..."
457
msgstr "Čekám na ukončení procesu..."
459
#: src/callbacks.c:1456
460
msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
461
msgstr "Při pokusu o ukončení procesu došlo k chybě:"
463
#: src/callbacks.c:1544
464
msgid "Please select a file, not a directory!"
465
msgstr "Vyberte soubor, ne adresář!"
467
#: src/callbacks.c:1614
468
msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
469
msgstr "Při rozbalování souboru pro zobrazení náhledu nastala chyba:"
471
#: src/callbacks.c:1623
472
msgid "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
473
msgstr "Při konverzi souboru do kódování UTF8 nastala chyba:"
475
#: src/callbacks.c:1679
479
#: src/callbacks.c:1807
373
#: ../src/window.c:1386 ../src/window.c:1401
483
#: src/callbacks.c:1809
377
#: ../src/window.c:1388 ../src/window.c:1403
487
#: src/callbacks.c:2099
381
#: ../src/window.c:1602
385
#: ../src/window.c:1607
387
msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
388
msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
389
msgstr[0] "%d soubor a %d adresář %s (%s)"
390
msgstr[1] "%d soubory a %d adresáře %s (%s)"
391
msgstr[2] "%d souborů a %d adresářů %s (%s)"
393
#: ../src/window.c:1609
395
msgid "%d dir %s (%s)"
396
msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
397
msgstr[0] "%d adresář %s (%s)"
398
msgstr[1] "%d adresáře %s (%s)"
399
msgstr[2] "%d adresářů %s (%s)"
401
#: ../src/window.c:1612
403
msgid "%d file %s (%s)"
404
msgid_plural "%d files %s (%s)"
405
msgstr[0] "%d soubor %s (%s)"
406
msgstr[1] "%d soubory %s (%s)"
407
msgstr[2] "%d souborů %s (%s)"
409
#: ../src/window.c:1668
488
410
msgid "Can't perform another extraction:"
489
411
msgstr "Nelze provést další rozbalení:"
491
#: src/callbacks.c:2099
413
#: ../src/window.c:1668
492
414
msgid "Please wait until the completion of the current one!"
493
415
msgstr "Počkejte prosím, než se dokončí předchozí operace!"
495
#: src/callbacks.c:2187
496
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
497
msgstr "Omlouváme se, nelze provést operaci!"
499
#: src/callbacks.c:2217
500
#: src/callbacks.c:2228
417
#: ../src/window.c:1701 ../src/extract_dialog.c:343
420
"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
422
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro rozbalení souborů do adresáře \"%s\"."
424
#: ../src/window.c:1702 ../src/extract_dialog.c:344
425
msgid "Can't perform extraction!"
426
msgstr "Nelze rozbalit archiv!"
428
#: ../src/window.c:1743 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1405
429
msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
430
msgstr "Omlouváme se za potíže, ale operaci nelze provést."
432
#: ../src/window.c:1777 ../src/window.c:1789 ../src/interface.c:1398
501
433
msgid "Can't perform this action:"
502
434
msgstr "Akci nelze provést:"
504
#: src/callbacks.c:2217
505
msgid "unrar doesn't support archive creation!"
506
msgstr "unrar nepodporuje vytváření archivů!"
436
#: ../src/window.c:1777
437
msgid "You have to install rar package!"
438
msgstr "Je nutné nainstalovat balíček rar."
508
#: src/callbacks.c:2225
440
#: ../src/window.c:1784 ../src/interface.c:1395
509
441
msgid "You can't add content to deb packages!"
510
442
msgstr "!Do balíčků deb nemůžete nic přidávat"
512
#: src/callbacks.c:2227
444
#: ../src/window.c:1786 ../src/interface.c:1397
513
445
msgid "You can't add content to rpm packages!"
514
446
msgstr "Do balíčků rpm nemůžete nic přidávat!"
516
#: src/callbacks.c:2342
517
msgid "Failed to open link."
518
msgstr "Nepodařilo se otevřít symbolický odkaz."
520
#: src/callbacks.c:2371
521
msgid "The password has been reset."
522
msgstr "Heslo bylo vymazáno."
524
#: src/callbacks.c:2374
525
msgid "Please enter the password first!"
526
msgstr "Nejdříve vložte heslo!"
528
#: src/callbacks.c:2383
529
msgid "Archive comment window"
530
msgstr "Okno Komentář archivu"
532
#: src/extract_dialog.c:42
533
msgid "Decompress file"
534
msgstr "Rozbalit soubor"
536
#: src/extract_dialog.c:44
537
msgid "Extract files from archive"
538
msgstr "Rozbalit soubory z archivu"
540
#: src/extract_dialog.c:60
448
#: ../src/window.c:1788
449
msgid "The archiver doesn't support this feature!"
450
msgstr "Archivátor tuto funkci nepodporuje."
452
#: ../src/window.c:1869
453
msgid "You didn't set which browser to use!"
454
msgstr "Nenastavili jste žádný prohlížeč."
456
#: ../src/window.c:1869 ../src/window.c:1910
457
msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
458
msgstr "Pro nastavení použijte nabídku Předvolby->Pokročilé."
460
#: ../src/window.c:1901
461
msgid "This file type is not supported!"
462
msgstr "Tento formát archivu není podporován."
464
#: ../src/window.c:1901
465
msgid "Please install xdg-utils package."
466
msgstr "Nainstalujte balíček xdg-utils."
468
#: ../src/window.c:1910
469
msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
470
msgstr "Nenastavili jste aplikaci pro otevření tohoto souboru."
472
#: ../src/window.c:1937
473
msgid "Failed to launch the application!"
474
msgstr "Nepodařilo se spustit aplikaci."
476
#: ../src/window.c:1989
480
#: ../src/window.c:2019
484
#: ../src/window.c:2124
485
msgid "Open a text file"
486
msgstr "Otevřít textový soubor"
488
#: ../src/window.c:2142
490
msgid "Can't open file %s:"
491
msgstr "Nelze otevřít soubor %s:"
494
msgid "Date modified"
497
#: ../src/extract_dialog.c:64 ../src/extract_dialog.c:471
541
498
msgid "Extract to:"
542
499
msgstr "Rozbalit do:"
544
#: src/extract_dialog.c:101
545
msgid "Choose a folder where to extract files"
546
msgstr "Zvolte adresář, do kterého budou rozbaleny soubory"
548
#: src/extract_dialog.c:123
552
#: src/extract_dialog.c:129
553
msgid "Only selected"
554
msgstr "Pouze vybrané"
556
#: src/extract_dialog.c:140
557
msgid "<b>Files to extract </b>"
558
msgstr "<b>Soubory pro rozbalení </b>"
560
#: src/extract_dialog.c:159
501
#: ../src/extract_dialog.c:95
502
msgid "Selected files"
503
msgstr "Vybrané soubory"
505
#: ../src/extract_dialog.c:103
509
#: ../src/extract_dialog.c:114
513
#: ../src/extract_dialog.c:128 ../src/extract_dialog.c:498
561
514
msgid "Overwrite existing files"
562
515
msgstr "Přepsat existující soubory"
564
#: src/extract_dialog.c:164
517
#: ../src/extract_dialog.c:131
565
518
msgid "Extract files with full path"
566
519
msgstr "Rozbalit soubory s úplnou cestou"
568
#: src/extract_dialog.c:173
569
msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory."
570
msgstr "Adresářová struktura archivu bude nově vytvořena do adresáře určeného pro rozbalení."
521
#: ../src/extract_dialog.c:132
523
"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
525
"Adresářová struktura archivu bude opětovně vytvořena do adresáře určeného "
572
#: src/extract_dialog.c:178
528
#: ../src/extract_dialog.c:135
573
529
msgid "Touch files"
574
530
msgstr "Dotknout se souborů"
576
#: src/extract_dialog.c:181
577
msgid "When this option is used, tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted, instead of setting it to the times recorded in the archive."
578
msgstr "Použijete-li tuto volbu, tar nastaví všem souborům po rozbalení aktuální čas v době rozbalení, namísto původního času, uloženého v archivu."
532
#: ../src/extract_dialog.c:136
534
"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
535
"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
536
"to the times recorded in the archive"
538
"Použijete-li tuto volbu, archivátor tar nastaví všem souborům po rozbalení "
539
"aktuální čas doby rozbalení, namísto původního času uloženého v archivu."
580
#: src/extract_dialog.c:194
541
#: ../src/extract_dialog.c:139
581
542
msgid "Freshen existing files"
582
543
msgstr "Aktualizovat existující soubory"
584
#: src/extract_dialog.c:195
585
msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies."
586
msgstr "Rozbalit pouze ty soubory, jejichž kopie již existují na disku, a jsou současně novější."
545
#: ../src/extract_dialog.c:140
547
"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
549
msgstr "Rozbalit pouze ty soubory, jejichž starší kopie již existují na disku."
588
#: src/extract_dialog.c:201
551
#: ../src/extract_dialog.c:144
589
552
msgid "Update existing files"
590
553
msgstr "Doplnit existující soubory"
592
#: src/extract_dialog.c:202
593
msgid "This option performs the same function as the freshen one, extracting files that are newer than those with the same name on disk, and in addition it extracts those files that do not already exist on disk."
594
msgstr "Tato volba provede stejnou akci jako aktualizace, rozbalí a přepíše soubory, jejichž starší kopie se vyskytují na disku a navíc rozbalí i takové soubory, jejichž kopie na disku neexistují."
596
#: src/extract_dialog.c:255
597
#: src/interface.c:139
555
#: ../src/extract_dialog.c:145
557
"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
558
"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
559
"extracts those files that do not already exist on disk"
561
"Tato volba provede stejnou akci jako aktualizace, rozbalí a přepíše soubory, "
562
"jejichž starší kopie se vyskytují na disku a navíc rozbalí i takové soubory, "
563
"které na disku neexistují."
565
#: ../src/extract_dialog.c:149
569
#: ../src/extract_dialog.c:172 ../src/extract_dialog.c:514
570
#: ../src/interface.c:178
599
572
msgstr "_Rozbalit"
601
#: src/extract_dialog.c:328
574
#: ../src/extract_dialog.c:226
575
msgid "Decompress file"
576
msgstr "Rozbalit soubor"
578
#: ../src/extract_dialog.c:228 ../src/interface.c:412
579
msgid "Extract files"
580
msgstr "Rozbalit soubory"
582
#: ../src/extract_dialog.c:319 ../src/extract_dialog.c:727
602
583
msgid "You missed where to extract the files!"
603
584
msgstr "Neuvedli jste, kam mají být soubory rozbaleny"
605
#: src/extract_dialog.c:328
586
#: ../src/extract_dialog.c:319
606
587
msgid "Please enter the extraction path."
607
588
msgstr "Vložte cestu pro rozbalení."
609
#: src/extract_dialog.c:336
590
#: ../src/extract_dialog.c:333
610
591
msgid "This archive is encrypted!"
611
592
msgstr "Tento archiv je šifrovaný!"
613
#: src/extract_dialog.c:336
594
#: ../src/extract_dialog.c:333
614
595
msgid "Please enter the password."
615
596
msgstr "Vložte heslo."
617
#: src/extract_dialog.c:344
619
msgid "Can't create directory \"%s\""
620
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
622
#: src/extract_dialog.c:356
624
msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s\"."
625
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro rozbalení souborů do adresáře \"%s\""
627
#: src/extract_dialog.c:357
628
msgid "Can't perform extraction!"
629
msgstr "Nelze rozbalit archiv!"
631
#: src/extract_dialog.c:385
633
msgid "Extracting files to %s"
634
msgstr "Rozbaluji soubory do %s"
636
#: src/extract_dialog.c:601
638
msgid "Extracting archive to %s"
639
msgstr "Rozbaluji archiv do %s"
641
#: src/extract_dialog.c:931
642
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
643
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v adresáři /tmp:"
645
#: src/extract_dialog.c:946
646
msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
647
msgstr "Zvolte cílový adresář pro rozbalení aktuálního archivu"
598
#: ../src/extract_dialog.c:381
599
msgid "Extracting files from archive,please wait..."
600
msgstr "Rozbalují se soubory z archivu, prosím čekejte..."
602
#: ../src/extract_dialog.c:398
604
msgstr "Název archivu"
606
#: ../src/extract_dialog.c:398
610
#: ../src/extract_dialog.c:410
611
msgid "Multi-Extract"
612
msgstr "Vícenásobné rozbalení"
614
#: ../src/extract_dialog.c:481
615
msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
616
msgstr "Rozbalit do adresáře \"Název archivu\""
618
#: ../src/extract_dialog.c:482
620
"This option extracts archives in directories named with the archive names"
622
"Tato volba rozbaluje archivy do adresářů pojmenovaných podle jejich názvů"
624
#: ../src/extract_dialog.c:486
625
msgid "Destination dirs:"
626
msgstr "Cílové adresáře:"
628
#: ../src/extract_dialog.c:500
629
msgid "Extract pathnames"
630
msgstr "Rozbalit cesty souborů"
632
#: ../src/extract_dialog.c:502
636
#: ../src/extract_dialog.c:534
637
msgid "Please select the archives you want to extract"
638
msgstr "Vyberte archivy, které chcete rozbalit"
640
#: ../src/extract_dialog.c:675
641
msgid "Please select the destination directory"
642
msgstr "Vyberte cílový adresář"
644
#: ../src/extract_dialog.c:719
645
msgid "Can't multi-extract archives:"
646
msgstr "Nelze rozbalit více archivů:"
648
#: ../src/extract_dialog.c:719
649
msgid "You haven't added any of them!"
650
msgstr "Nepřidali jste žádný z nich."
652
#: ../src/extract_dialog.c:727
653
msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
654
msgstr "Vyplňte pole \"Rozbalit do\"."
656
#: ../src/extract_dialog.c:760
657
msgid "Some errors occurred:"
658
msgstr "Došlo k několika chybám:"
654
665
msgid "Timestamp"
655
666
msgstr "Časová známka"
657
#: src/interface.c:73
661
#: src/interface.c:93
668
#: ../src/interface.c:77
672
#: ../src/interface.c:92
676
#: ../src/interface.c:103
678
msgstr "Textový soubor"
680
#: ../src/interface.c:110
684
#: ../src/interface.c:127
665
#: src/interface.c:103
688
#: ../src/interface.c:137
666
689
msgid "_Properties"
667
690
msgstr "_Vlastnosti"
669
#: src/interface.c:122
692
#: ../src/interface.c:161
673
#: src/interface.c:149
696
#: ../src/interface.c:168
700
#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:922
704
#: ../src/interface.c:208
674
705
msgid "Make SF_X"
675
706
msgstr "Vy_tvořit samorozbalitelný archiv"
677
#: src/interface.c:170
681
#: src/interface.c:176
682
msgid "_Show comment"
683
msgstr "_Zobrazovat komentář"
685
#: src/interface.c:191
708
#: ../src/interface.c:218
709
msgid "_Multi-Extract"
710
msgstr "_Vícenásobné rozbalení"
712
#: ../src/interface.c:223
713
msgid "Archive comment"
714
msgstr "Komentář archivu"
716
#: ../src/interface.c:237
687
718
msgstr "Vybrat _vše"
689
#: src/interface.c:197
690
msgid "Dese_lect All"
720
#: ../src/interface.c:247
721
msgid "Dese_lect all"
691
722
msgstr "_Zrušit výběr"
693
#: src/interface.c:208
694
msgid "Co_mmand line output"
724
#: ../src/interface.c:253
725
msgid "Select _by pattern"
726
msgstr "Vybrat podle _vzoru"
728
#: ../src/interface.c:264
729
msgid "Cmd-line outp_ut"
695
730
msgstr "Vý_stup příkazové řádky"
697
#: src/interface.c:217
698
msgid "Show I_SO info"
699
msgstr "Zobrazit informace o souboru I_SO"
701
#: src/interface.c:227
702
msgid "Reset passwo_rd"
703
msgstr "Sma_zat heslo"
705
#: src/interface.c:233
732
#: ../src/interface.c:277
733
msgid "Enter passwo_rd"
734
msgstr "_Zadat heslo"
736
#: ../src/interface.c:288
740
#: ../src/interface.c:297
707
742
msgstr "_Nápověda"
709
#: src/interface.c:257
744
#: ../src/interface.c:317
748
#: ../src/interface.c:338
713
#: src/interface.c:261
714
#: src/new_dialog.c:44
752
#: ../src/interface.c:342 ../src/new_dialog.c:50
715
753
msgid "Create a new archive"
716
754
msgstr "Vytvořit nový archiv"
718
#: src/interface.c:265
756
#: ../src/interface.c:346
722
#: src/interface.c:277
760
#: ../src/interface.c:358 ../src/interface.c:363
764
#: ../src/interface.c:367 ../src/interface.c:372
768
#: ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:381
772
#: ../src/interface.c:385
776
#: ../src/interface.c:390
778
msgstr "Kořenový adresář"
780
#: ../src/interface.c:398
726
#: src/interface.c:282
727
msgid "Add files and directories to the current archive"
728
msgstr "Přidá soubory do aktuálního archivu"
730
#: src/interface.c:286
784
#: ../src/interface.c:407 ../src/interface.c:862
732
786
msgstr "Rozbalit"
734
#: src/interface.c:291
735
msgid "Extract files from the current archive; use the mouse to select files individually"
736
msgstr "Rozbalí soubory z aktuálního archivu. Pro výběr jednotlivých souborů použijte myš"
738
#: src/interface.c:295
740
msgstr "SFX (spustitelný samorozbalovací archiv)"
742
#: src/interface.c:300
743
msgid "Make the current archive self-extracting"
744
msgstr "Vytvoří z aktuálně otevřeného archiv samorozbalitelný archiv"
746
#: src/interface.c:307
750
#: src/interface.c:312
751
msgid "Delete files from the current archive"
752
msgstr "Smaže soubory z aktuálního archivu"
754
#: src/interface.c:316
758
#: src/interface.c:321
759
msgid "View file content in the current archive"
760
msgstr "Zobrazí obsah souboru v aktuálním archivu"
762
#: src/interface.c:329
788
#: ../src/interface.c:420
764
790
msgstr "Zastavit"
766
#: src/interface.c:334
792
#: ../src/interface.c:425
767
793
msgid "Cancel current operation"
768
794
msgstr "Zrušit aktuální operaci"
770
#: src/interface.c:382
771
msgid "This archive contains password protected files"
772
msgstr "Tento archiv obsahuje soubory chráněné heslem"
774
#: src/interface.c:508
775
msgid "Close Archive"
796
#: ../src/interface.c:438
800
#: ../src/interface.c:477
802
msgstr "Strom archivu:"
804
#: ../src/interface.c:525
805
msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
807
"Indikace stavu aplikace Xarchver. Pokud kontrolka bliká, je aplikace "
808
"Xarchiver zaneprázdněna"
810
#: ../src/interface.c:694
811
msgid "Close archive"
776
812
msgstr "Zavřít archiv"
778
#: src/interface.c:556
779
msgid "Enter Archive Password"
780
msgstr "Vložte heslo"
782
#: src/interface.c:655
783
msgid "Archive Properties Window"
784
msgstr "Okno Vlastnosti archivu"
786
#: src/interface.c:673
814
#: ../src/interface.c:779
815
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
816
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Heslo potřebné pro:</span>"
818
#: ../src/interface.c:781
819
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
820
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Zadejte heslo pro:</span>"
822
#: ../src/interface.c:799
826
#: ../src/interface.c:854 ../src/open-with-dlg.c:52
828
msgstr "Otevřít pomocí"
830
#: ../src/interface.c:870
834
#: ../src/interface.c:883
838
#: ../src/interface.c:891
842
#: ../src/interface.c:899
846
#: ../src/interface.c:913
850
#: ../src/interface.c:961
851
msgid "Select by Pattern"
852
msgstr "Vybrat podle vzoru"
854
#: ../src/interface.c:974
858
#: ../src/interface.c:979
859
msgid "example: *.txt; ac*"
860
msgstr "například: *.txt; ac*"
862
#: ../src/interface.c:996
866
#: ../src/interface.c:1068
867
msgid "Archive Properties"
868
msgstr "Vlastnosti archivu"
870
#: ../src/interface.c:1089
790
#: src/interface.c:680
874
#: ../src/interface.c:1096
794
#: src/interface.c:687
878
#: ../src/interface.c:1103
798
#: src/interface.c:694
882
#: ../src/interface.c:1110
886
#: ../src/interface.c:1117
799
887
msgid "Modified on:"
800
888
msgstr "Změněno:"
802
#: src/interface.c:701
803
msgid "Archive size:"
804
msgstr "Velikost archivu:"
806
#: src/interface.c:708
807
msgid "Content size:"
808
msgstr "Velikost obsahu:"
810
#: src/interface.c:715
812
msgstr "Obsahuje komentář:"
814
#: src/interface.c:722
890
#: ../src/interface.c:1124
891
msgid "Compressed size:"
892
msgstr "Velikost komprimovaného souboru:"
894
#: ../src/interface.c:1131
895
msgid "Uncompressed size:"
896
msgstr "Velikost rozbaleného souboru:"
898
#: ../src/interface.c:1138
902
#: ../src/interface.c:1145
903
msgid "Number of files:"
904
msgstr "Počet souborů:"
906
#: ../src/interface.c:1152
815
907
msgid "Compression ratio:"
816
908
msgstr "Kompresní poměr:"
818
#: src/interface.c:729
819
msgid "Number of files:"
820
msgstr "Počet souborů:"
822
#: src/interface.c:736
823
msgid "Number of dirs:"
824
msgstr "Počet adresářů:"
829
msgid "Can't create directory:"
830
msgstr "Nelze vytvořit adresář"
834
msgid "Can't write file \"%s\":"
835
msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\":"
848
msgid "Rock Ridge version %d"
849
msgstr "Rock Ridge, verze %d"
852
msgid "Rock Ridge - unknown version"
853
msgstr "Rock Ridge - neznámá verze"
857
msgid "Apple version %d"
858
msgstr "Apple, verze %d"
861
msgid "Standard ISO without extension"
862
msgstr "Standardní bitová kopie ISO bez rozšíření"
868
msgid "Joliet Level %d"
869
msgstr "Joliet, úroveň %d"
872
msgid "ISO Information Window"
873
msgstr "Informační okno o souboru ISO"
877
msgstr "Název souboru:"
889
msgstr "Systémový identifikátor (ID):"
893
msgstr "Identifikátor svazku (ID):"
908
msgid "Creation date:"
912
msgid "Modified date:"
916
msgid "Expiration date:"
917
msgstr "Datum vypršení:"
920
msgid "Effective date:"
921
msgstr "Datum nabytí platnosti:"
910
#: ../src/interface.c:1513 ../xarchiver.desktop.in.h:3
914
#: ../src/interface.c:1540
915
msgid "Extracting from archive:"
916
msgstr "Rozbalování archivu:"
918
#: ../src/interface.c:1542
919
msgid "Adding to archive:"
920
msgstr "Přidávání do archivu:"
922
#: ../src/interface.c:1562
923
msgid "Total Progress:"
924
msgstr "Celkový průběh:"
927
msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
928
msgstr "Rozbalí archiv do cílového adresáře a ukončí se."
931
msgid "destination archive"
932
msgstr "cílový archiv"
935
msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
936
msgstr "Rozbalí archiv dotazem na cílový adresář a ukončí se."
938
#: ../src/main.c:62 ../src/main.c:74
943
msgid "Multi-extract archives"
944
msgstr "Vícenásobné rozbalování archivů"
948
msgstr "názvy souborů"
951
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
952
msgstr "Zeptá se název archivu, přidá do něj soubory a ukončí se."
955
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
956
msgstr "soubor1 soubor2 soubor3 ... souborN"
959
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
960
msgstr "Přidá soubory do určeného archivu dotazem na jejich názvy a ukončí se."
924
963
msgid "[archive name]"
925
964
msgstr "[název archivu]"
930
969
"xarchiver: %s\n"
931
970
"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
933
972
"xarchiver: %s\n"
934
"Použijte xarchiver --help pro zobrazení kompletního seznamu dostupných voleb z příkazové řádky.\n"
973
"Použijte xarchiver --help pro zobrazení kompletního seznamu dostupných voleb "
974
"z příkazové řádky.\n"
976
#: ../src/main.c:131 ../src/main.c:154
938
977
msgid "Can't extract files from the archive:"
939
978
msgstr "Nelze rozbalit soubory z archivu:"
980
#: ../src/main.c:131 ../src/main.c:154 ../src/main.c:209
944
981
msgid "You missed the archive name!\n"
945
982
msgstr "Zapomněli jste vložit název archivu!\n"
948
msgid "Can't spawn the command:"
949
msgstr "Nelze vytvořit příkaz:"
952
msgid "An error occurred!"
953
msgstr "Nastala chyba!"
985
msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
986
msgstr "Vyberte \"Nový\" pro vytvoření nebo \"Otevřít\" pro otevření archivu"
956
989
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
957
990
msgstr "Nelze přidělit paměť pro strukturu archivu!"
959
#: src/new_dialog.c:49
992
#: ../src/open-with-dlg.c:54
993
msgid "Open the selected files with"
994
msgstr "Otevřít vybrané soubory pomocí"
996
#: ../src/open-with-dlg.c:83
998
msgid "Open <i>%s</i> with:"
999
msgstr "Otevřít <i>%s</i> pomocí:"
1001
#: ../src/open-with-dlg.c:118
1002
msgid "Use a custom command:"
1003
msgstr "Použít vlastní příkaz:"
1005
#: ../src/open-with-dlg.c:126
1009
#: ../src/open-with-dlg.c:310
1010
msgid "Select an application"
1011
msgstr "Vybrat aplikaci"
1013
#: ../src/new_dialog.c:55
961
1015
msgstr "_Vytvořit"
963
#: src/new_dialog.c:86
1017
#: ../src/new_dialog.c:92
964
1018
msgid "Archive type:"
965
1019
msgstr "Typ archivu:"
967
#: src/new_dialog.c:91
1021
#: ../src/new_dialog.c:97
968
1022
msgid "Choose the archive type to create"
969
1023
msgstr "Vyberte typ archivu pro vytvoření"
971
#: src/new_dialog.c:109
1025
#: ../src/new_dialog.c:119
972
1026
msgid "Add the archive extension to the filename"
973
1027
msgstr "Připojit příponu za název souboru"
975
#: src/new_dialog.c:145
1029
#: ../src/new_dialog.c:166
1031
msgid "\"%s\" is already open!"
1032
msgstr "\"%s\" je již otevřen!"
1034
#: ../src/new_dialog.c:167
1035
msgid "Can't create a new archive:"
1036
msgstr "Nelze vytvořit nový archiv:"
1038
#: ../src/new_dialog.c:182
977
1040
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
978
1041
msgstr "Archiv \"%s\" již existuje!"
980
#: src/new_dialog.c:151
1043
#: ../src/new_dialog.c:188
981
1044
msgid "Do you want to overwrite it?"
982
1045
msgstr "Chcete jej přepsat?"
987
msgstr "Kontrolní součet"
1047
#: ../src/pref_dialog.c:41
1051
#: ../src/pref_dialog.c:61
1055
#: ../src/pref_dialog.c:67
1059
#: ../src/pref_dialog.c:72
1063
#: ../src/pref_dialog.c:99
1064
msgid "Preferred archive format"
1065
msgstr "Upřednostňovaný formát archivu"
1067
#: ../src/pref_dialog.c:117
1068
msgid "Confirm deletion of files"
1069
msgstr "Potvrzovat mazání souborů"
1071
#: ../src/pref_dialog.c:121
1072
msgid "Sort archive by filename"
1073
msgstr "Řadit obsah podle názvů souborů"
1075
#: ../src/pref_dialog.c:124
1076
msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
1077
msgstr "Sloupec s názvy souborů se po načtení archivu seřadí"
1079
#: ../src/pref_dialog.c:126
1080
msgid "Store archiver output"
1081
msgstr "Ukládat výstup archivátoru"
1083
#: ../src/pref_dialog.c:129
1084
msgid "This option takes more memory with large archives"
1086
"Tato volba způsobuje vyšší spotřebu paměti při práci v velkými soubory."
1088
#: ../src/pref_dialog.c:140
1089
msgid "Icons size (requires restart)"
1090
msgstr "Velikost ikon (vyžaduje restart)"
1092
#: ../src/pref_dialog.c:146
1096
#: ../src/pref_dialog.c:147
1100
#: ../src/pref_dialog.c:152
1101
msgid "Show archive comment"
1102
msgstr "Zobrazovat komentář archivu"
1104
#: ../src/pref_dialog.c:153
1105
msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
1106
msgstr "Je-li volba zaškrtnuta, popis archivu se zobrazí po jeho načtení"
1108
#: ../src/pref_dialog.c:159
1109
msgid "Show archive tree sidebar"
1110
msgstr "Zobrazovat postranní panel se stromem archivu"
1112
#: ../src/pref_dialog.c:165
1113
msgid "Show archive location bar"
1114
msgstr "Zobrazovat panel umístění v archivu"
1116
#: ../src/pref_dialog.c:187
1117
msgid "Web browser to use:"
1118
msgstr "Webový prohlížeč:"
1120
#: ../src/pref_dialog.c:194 ../src/pref_dialog.c:207 ../src/pref_dialog.c:220
1121
#: ../src/pref_dialog.c:233
1125
#: ../src/pref_dialog.c:200
1126
msgid "Open text files with:"
1127
msgstr "Otevřít textové soubory pomocí:"
1129
#: ../src/pref_dialog.c:213
1130
msgid "Open image files with:"
1131
msgstr "Otevřít obrázky pomocí:"
1133
#: ../src/pref_dialog.c:226
1134
msgid "Preferred temp directory:"
1135
msgstr "Upřednostňovaný dočasný adresář:"
1137
#: ../src/pref_dialog.c:232
1141
#: ../src/pref_dialog.c:239
1142
msgid "Save window geometry"
1143
msgstr "Uložit rozměry okna"
1145
#: ../src/pref_dialog.c:244
1146
msgid "Allow subdirs with drag and drop"
1147
msgstr "Umožnit vytvoření podadresářů funkcí táhni a pusť"
1149
#: ../src/pref_dialog.c:248
1151
"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
1153
"Tato volba povolí zahrnutí podaresářů při přidávání souborů pomocí funkce "
1156
#: ../src/pref_dialog.c:253
1158
"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
1159
"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
1161
"<span color='red' style='italic'>Nainstalujte balíček xdg-utils, aby\n"
1162
"aplikace Xarchiver rozpoznala soubory více typů.</span>"
1164
#: ../src/pref_dialog.c:563
1165
msgid "Choose the temp directory to use"
1166
msgstr "Vyberte dočasný adresář"
1168
#: ../src/pref_dialog.c:563
1169
msgid "Choose the application to use"
1170
msgstr "Vyberte aplikaci pro použití"
1174
msgstr "Kontrolní součet CRC"
1176
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
1180
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
1000
1186
msgid "Can't open RPM file %s:"
1001
1187
msgstr "Nelze otevřít soubor RPM %s:"
1004
1194
msgid "Hard Link"
1005
1195
msgstr "Pevný odkaz"
1009
1199
msgstr "Vlastník"
1013
1203
msgstr "Skupina"
1016
1206
msgid "Can't fseek to position 104:"
1017
1207
msgstr "Nelze se přesunout na pozici funkcí fseek 104:"
1209
#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
1021
1210
msgid "Can't read data from file:"
1022
1211
msgstr "Nelze číst data ze souboru:"
1025
1214
msgid "Can't fseek in file:"
1026
1215
msgstr "Nelze použít funkci fseek pro přesun v souboru:"
1029
msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
1030
msgstr "Při rozbalování archivu cpio z rpm."
1033
msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
1034
msgstr "Při rozbalování cpio archivu došlo k chybě."
1038
msgid "An error occurred:"
1039
msgstr "Došlo k chybě:"
1042
msgid "Can't write to /tmp:"
1043
msgstr "Nelze zapisovat do /tmp:"
1046
#~ msgid "Save the self-extracting archive as"
1047
#~ msgstr "Samorozbalitelný archiv je: \n"
1221
#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
1222
msgid "A GTK+2 only archive manager"
1223
msgstr "Správce archivů pouze pro GTK+2"
1225
#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
1226
msgid "Archive manager"
1227
msgstr "Správce archivů"
1229
#~ msgid "Archive format is not recognized!"
1230
#~ msgstr "Formát archivu nebyl rozpoznán."
1232
#~ msgid "Can't spawn the command:"
1233
#~ msgstr "Nelze vytvořit příkaz:"
1238
#~ "** Output was shortened; too many errors!"
1242
#~ "** Výpis byl zkrácen, došlo k příliš velkému množství chyb."
1245
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
1246
#~ msgstr "Ověřte \"%s\", některé soubory již mohly být rozbaleny."
1248
#~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
1249
#~ msgstr "Omlouváme se, nelze provést operaci!"
1251
#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
1252
#~ msgstr "Spustitelný samorozbalovací archiv byl uložen pod názvem:"
1254
#~ msgid "Directories Tree:"
1255
#~ msgstr "Strom adresářů:"
1257
#~ msgid "Create New Dir"
1258
#~ msgstr "Vytvořit adresář"
1260
#~ msgid "Can't create directory \"%s\""
1261
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
1263
#~ msgid "Operation failed."
1264
#~ msgstr "Operace se nezdařila."
1266
#~ msgid "Do you want to view the command line output?"
1267
#~ msgstr "Chcete si prohlédnout výstup příkazové řádky?"
1269
#~ msgid "Operation completed."
1270
#~ msgstr "Operace byla dokončena."
1272
#~ msgid "Operation failed!"
1273
#~ msgstr "Operace se nezdařila!"
1275
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
1276
#~ msgstr "Počkejte, dokud se obsah archivu nezaktualizuje..."
1278
#~ msgid "Operation canceled."
1279
#~ msgstr "Operace byla zrušena."
1281
#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
1282
#~ msgstr "Zvolte Přidat pro zahájení vytváření archivu."
1284
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
1285
#~ msgstr "Čekejte, než se načte obsah archivu..."
1288
#~ msgstr "Připraven."
1290
#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
1291
#~ msgstr "Konvertuji archiv na samorozbalitelný, prosím čekejte..."
1293
#~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
1294
#~ msgstr "Nelze otevřít archiv \"%s\":"
1296
#~ msgid "Command line output"
1297
#~ msgstr "Výstup příkazové řádky"
1299
#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
1300
#~ msgstr "Čekám na ukončení procesu..."
1302
#~ msgid "You didn't set which editor to use!"
1303
#~ msgstr "Nenastavili jste žádný editor."
1305
#~ msgid "The password has been reset."
1306
#~ msgstr "Heslo bylo vymazáno."
1308
#~ msgid "Please enter the password first!"
1309
#~ msgstr "Nejdříve vložte heslo!"
1311
#~ msgid "Extracting files to %s"
1312
#~ msgstr "Rozbaluji soubory do %s"
1315
#~ msgstr "_Zobrazit"
1317
#~ msgid "_Show comment"
1318
#~ msgstr "_Zobrazovat komentář"
1320
#~ msgid "View file with an external editor/viewer"
1321
#~ msgstr "Zobrazit soubor v externím editoru nebo prohlížeči"
1323
#~ msgid "Enter Archive Password"
1324
#~ msgstr "Vložte heslo"
1326
#~ msgid "Extract..."
1327
#~ msgstr "Rozbalit..."
1329
#~ msgid "Archive size:"
1330
#~ msgstr "Velikost archivu:"
1332
#~ msgid "Content size:"
1333
#~ msgstr "Velikost obsahu:"
1335
#~ msgid "Number of dirs:"
1336
#~ msgstr "Počet adresářů:"
1338
#~ msgid "Size of the mimetype icons"
1339
#~ msgstr "Velikost ikon pro typy MIME"
1341
#~ msgid "Show archive comment after loading it"
1342
#~ msgstr "Zobrazit komentář archivu po načtení"
1344
#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
1345
#~ msgstr "Při rozbalování cpio archivu došlo k chybě."
1347
#~ msgid "Can't write to /tmp:"
1348
#~ msgstr "Nelze zapisovat do /tmp:"
1350
#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
1351
#~ msgstr "<b>Soubory a adresáře pro přidání </b>"
1354
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
1355
#~ "current directory."
1357
#~ "Zahrne veškerý obsah aktuálního adresáře, \tvčetně jeho souborů a "
1360
#~ msgid "Do not add file paths"
1361
#~ msgstr "Nepřidávat cesty souborů"
1363
#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
1364
#~ msgstr "Cesta k souborům neobsahuje domovský adresář uživatele."
1366
#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
1367
#~ msgstr "Uloží pouze název souboru bez názvu adresáře."
1369
#~ msgid "Freshen an existing entry"
1370
#~ msgstr "Aktualizovat existující položku"
1372
#~ msgid "Update an existing entry"
1373
#~ msgstr "Doplnit existující položku"
1375
#~ msgid "Please select the directories you want to add"
1376
#~ msgstr "Vyberte adresáře, které chcete přidat"
1378
#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
1379
#~ msgstr "Rozbaluji soubor gzip do %s"
1381
#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
1382
#~ msgstr "Rozbaluji soubor bzip2 do %s"
1384
#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
1385
#~ msgstr "Rozbaluji soubor tar pomocí %s, prosím čekejte..."
1387
#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
1388
#~ msgstr "Znovu komprimuji soubor tar pomocí %s, prosím čekejte..."
1390
#~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
1391
#~ msgstr "Touto akcí smažete %d soubor(ů) z archivu."
1393
#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
1394
#~ msgstr "Při pokusu o ukončení procesu došlo k chybě:"
1396
#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
1397
#~ msgstr "Při rozbalování souboru pro zobrazení náhledu nastala chyba:"
1400
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
1401
#~ msgstr "Při konverzi souboru do kódování UTF8 nastala chyba:"
1403
#~ msgid "Failed to open link."
1404
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít symbolický odkaz."
1406
#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
1407
#~ msgstr "Zvolte adresář, do kterého budou rozbaleny soubory"
1412
#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
1413
#~ msgstr "<b>Soubory pro rozbalení </b>"
1415
#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
1416
#~ msgstr "Zvolte cílový adresář pro rozbalení aktuálního archivu"
1421
#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
1422
#~ msgstr "Přidá soubory do aktuálního archivu"
1424
#~ msgid "Extract files from the current archive"
1425
#~ msgstr "Rozbalit soubory z aktuálního archivu"
1427
#~ msgid "View file content in the current archive"
1428
#~ msgstr "Zobrazí obsah souboru v aktuálním archivu"
1051
1431
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
1052
#~ msgstr "Rozbalí archiv do určeného adresáře a ukončí se."
1055
#~ msgid "destination_path archive"
1056
#~ msgstr "[cílová cesta]"
1059
#~ msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
1060
#~ msgstr "Rozbalí archiv dotazem na cílový adresář a ukončí se."
1064
#~ msgstr "Xarchiver"
1067
#~ msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
1068
#~ msgstr "Zeptá se název archivu, přidá do něj soubory a ukončí se."
1071
#~ msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
1072
#~ msgstr "[soubor1] [soubor2] [soubor3] ... [souborN]"
1075
#~ msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
1432
#~ msgstr "Rozbalí archiv do adresář určeného cílovou_cestou a ukončí se."
1434
#~ msgid "Behaviour"
1437
#~ msgid "Save settings for add dialog"
1438
#~ msgstr "Uložit nastavení pro dialogové okno přidat"
1440
#~ msgid "Save settings for extract dialog"
1441
#~ msgstr "Uložit nastavení pro dialogové okno rozbalit"
1449
#~ msgid "View HTML help with:"
1450
#~ msgstr "Zobrazit nápovědu ve formátu HTML pomocí:"
1461
#~ msgid "Symbolic Link"
1462
#~ msgstr "Symbolický odkaz"
1464
#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
1465
#~ msgstr "Čekejte, než se načte obsah souboru ISO..."
1470
#~ msgid "Show ISO in_fo"
1471
#~ msgstr "Zobrazit informace o souboru I_SO"
1474
#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
1077
#~ "Přidá soubory do určeného archivu dotazem na jejich názvy a ukončí se."
1078
#~ msgid "A GTK+2 only archive manager"
1079
#~ msgstr "Správce archivů pouze pro GTK+2"
1080
#~ msgid "Archive manager"
1081
#~ msgstr "Správce archivů"
1082
#~ msgid "Xarchiver"
1083
#~ msgstr "Xarchiver"
1477
#~ "Rozbalí soubory z aktuálního archivu. Pro výběr jednotlivých souborů "
1481
#~ msgstr "SFX (spustitelný samorozbalovací archiv)"
1483
#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
1484
#~ msgstr "Vytvoří z aktuálně otevřeného archiv samorozbalitelný archiv"
1486
#~ msgid "This archive contains password protected files"
1487
#~ msgstr "Tento archiv obsahuje soubory chráněné heslem"
1489
#~ msgid "Can't create directory:"
1490
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1492
#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
1493
#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\":"
1498
#~ msgid "Rock Ridge version %d"
1499
#~ msgstr "Rock Ridge, verze %d"
1501
#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
1502
#~ msgstr "Rock Ridge - neznámá verze"
1504
#~ msgid "Apple version %d"
1505
#~ msgstr "Apple, verze %d"
1507
#~ msgid "Standard ISO without extension"
1508
#~ msgstr "Standardní bitová kopie ISO bez rozšíření"
1510
#~ msgid "Joliet Level %d"
1511
#~ msgstr "Joliet, úroveň %d"
1513
#~ msgid "ISO Information Window"
1514
#~ msgstr "Informační okno o souboru ISO"
1516
#~ msgid "Filename:"
1517
#~ msgstr "Název souboru:"
1520
#~ msgstr "Velikost:"
1522
#~ msgid "Extension:"
1523
#~ msgstr "Rozšíření:"
1525
#~ msgid "System ID:"
1526
#~ msgstr "Systémový identifikátor (ID):"
1528
#~ msgid "Volume ID:"
1529
#~ msgstr "Identifikátor svazku (ID):"
1531
#~ msgid "Publisher:"
1532
#~ msgstr "Vydavatel:"
1534
#~ msgid "Preparer:"
1535
#~ msgstr "Připravil:"
1537
#~ msgid "Creation date:"
1538
#~ msgstr "Vytvořeno:"
1540
#~ msgid "Modified date:"
1541
#~ msgstr "Změněno:"
1543
#~ msgid "Expiration date:"
1544
#~ msgstr "Datum vypršení:"
1546
#~ msgid "Effective date:"
1547
#~ msgstr "Datum nabytí platnosti:"
1549
#~ msgid "Preferred format for new archives:"
1550
#~ msgstr "Upřednostňovaný formát nových archivů:"
1552
#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
1553
#~ msgstr "Zobrazit informace o archivu ISO po načtení archivu"
1555
#~ msgid "xfce default"
1556
#~ msgstr "výchozí pro xfce"
1558
#~ msgid "konqueror"
1559
#~ msgstr "konqueror"
1561
#~ msgid "Preferred view application:"
1562
#~ msgstr "Upřednostňovaná aplikace pro prohlížení"
1568
#~ msgstr "Kontrolní součet"
1570
#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
1571
#~ msgstr "Při rozbalování archivu cpio z rpm."
1086
1574
#~ msgid "Can't add files to the archive_cmd:"