1
# xarchiver french translation.
2
# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
1
# French translation for the xarchiver package.
2
# Copyright (C) 2006-2008 Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com>
3
3
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
4
# Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>, 2006.
4
# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2008.
5
5
# Gérald Barré <g.barre@free.fr>, 2006.
9
"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 14:20+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 14:34+0100\n"
13
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n"
9
"Project-Id-Version: Xarchiver 0.5.0beta2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73@gmail.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-04 07:31+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:42+0100\n"
13
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
14
14
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
msgstr "Nom de fichier"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/rar.c:63
25
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/gzip.c:78
26
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
34
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
35
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
39
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
40
#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
74
#: ../src/add_dialog.c:38
75
msgid "Add files to the archive"
76
msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive"
78
#: ../src/add_dialog.c:99
82
#: ../src/add_dialog.c:106
86
#: ../src/add_dialog.c:131
87
msgid "Choose the files or directories to add to the archive"
88
msgstr "Choisir les fichiers ou répertoires à ajouter à l'archive"
90
#: ../src/add_dialog.c:136
91
msgid "<b>Files and directories to add </b>"
92
msgstr "<b>Fichiers et répertoires à ajouter </b>"
94
#: ../src/add_dialog.c:156
95
msgid "Recurse subdirectories"
96
msgstr "Sous-répertoires à rebours"
98
#: ../src/add_dialog.c:162
99
msgid "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current directory."
100
msgstr "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire courant."
102
#: ../src/add_dialog.c:167
103
msgid "Generate a solid archive"
104
msgstr "Générer une archive solide"
106
#: ../src/add_dialog.c:171
107
msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio."
108
msgstr "Dans une archive solide les fichiers sont groupés pour atteindre un meilleur ratio de compression"
110
#: ../src/add_dialog.c:176
111
msgid "Remove files after adding"
112
msgstr "Supprimer les fichiers une fois ajoutés"
114
#: ../src/add_dialog.c:184
115
msgid "Do not add file paths"
116
msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès des fichiers"
118
#: ../src/add_dialog.c:188
119
msgid "Store just the name of a file without its directory names."
120
msgstr "Stocker le nom de fichier sans le nom des répertoires."
122
#: ../src/add_dialog.c:190
123
msgid "Freshen an existing entry in the archive"
124
msgstr "Rafraîchir une entrée dans l'archive"
126
#: ../src/add_dialog.c:194
127
msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive."
128
msgstr "Cette option met l'archive à jour seulement si les fichiers modifiés sont plus récents que ceux dans l'archive. Au contraire de l'option mettre à jour, rafraîchir n'ajoutera pas de nouveaux fichiers à l'archive."
130
#: ../src/add_dialog.c:198
131
msgid "Update an existing entry in the archive"
132
msgstr "Mettre à jour une entrée dans l'archive"
134
#: ../src/add_dialog.c:202
135
msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified."
136
msgstr "Cette option met à jour des fichiers modifiés et ajoute des fichiers nouvellement créés dans l'archive."
138
#: ../src/add_dialog.c:211
44
#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:403
46
msgstr "Ajout de fichiers"
48
#: ../src/add_dialog.c:53
52
#: ../src/add_dialog.c:67
54
msgstr "Chemins d'accès :"
56
#: ../src/add_dialog.c:73
57
msgid "Store full paths"
58
msgstr "Enregistrer le chemin complet"
60
#: ../src/add_dialog.c:79
61
msgid "Do not store paths"
62
msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès"
64
#: ../src/add_dialog.c:90
68
#: ../src/add_dialog.c:108
69
msgid "Update and add"
70
msgstr "Mettre à jour et ajouter"
72
#: ../src/add_dialog.c:110
74
"This option will add any new files and update any files which have been "
75
"modified since the archive was last created/modified"
77
"Cette option met à jour les fichiers modifiés et ajoute les fichiers "
78
"nouvellement créés dans l'archive."
80
#: ../src/add_dialog.c:113
81
msgid "Freshen and replace"
82
msgstr "Rafraîchir et remplacer"
84
#: ../src/add_dialog.c:116
86
"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
87
"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
88
"not add files that are not already in the archive"
90
"Cette option met l'archive à jour seulement si les fichiers modifiés sont "
91
"plus récents que ceux dans l'archive. Au contraire de l'option mettre à "
92
"jour, rafraîchir n'ajoutera pas de nouveaux fichiers à l'archive."
94
#: ../src/add_dialog.c:120
95
msgid "Include subdirectories"
96
msgstr "Inclure les sous-dossiers"
98
#: ../src/add_dialog.c:124
99
msgid "Create a solid archive"
100
msgstr "Créer une archive solide"
102
#: ../src/add_dialog.c:126
104
"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
107
"Dans une archive solide les fichiers sont groupés pour atteindre un meilleur "
108
"taux de compression"
110
#: ../src/add_dialog.c:129
111
msgid "Delete files after adding"
112
msgstr "Supprimer les fichiers après l'ajout"
114
#: ../src/add_dialog.c:133
118
#: ../src/add_dialog.c:148
119
msgid "Compression: "
120
msgstr "Compression :"
122
#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:155
124
msgstr "Mot de passe:"
126
#: ../src/add_dialog.c:172
130
#: ../src/add_dialog.c:185
134
#: ../src/add_dialog.c:246
139
135
msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
140
136
msgstr "0 = pas de compression, 5 par défaut, 9 = meilleure compression (lent)"
142
#: ../src/add_dialog.c:218
138
#: ../src/add_dialog.c:252
143
139
msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
144
140
msgstr "0 = pas de compression, 6 par défaut, 9 = meilleure compression (lent)"
146
#: ../src/add_dialog.c:225
142
#: ../src/add_dialog.c:258
147
143
msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
148
144
msgstr "0 = pas de compression, 3 par défaut, 9 = meilleure compression (lent)"
150
#: ../src/add_dialog.c:232
146
#: ../src/add_dialog.c:264
151
147
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
152
msgstr "0 = pas de compression, 1 par défaut, 4 = rapide mais faible compression"
149
"0 = pas de compression, 1 par défaut, 4 = rapide mais faible compression"
154
#: ../src/add_dialog.c:239
151
#: ../src/add_dialog.c:270
155
152
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
156
153
msgstr "5 = compression par défaut, 7 = compression max."
158
#: ../src/add_dialog.c:250
159
#: ../src/extract_dialog.c:217
160
#: ../src/interface.c:575
162
msgstr "Mot de passe:"
164
#: ../src/add_dialog.c:264
165
msgid "Compression level:"
166
msgstr "Niveau de compression:"
168
#: ../src/add_dialog.c:291
169
#: ../src/extract_dialog.c:238
170
msgid "<b>Options </b>"
171
msgstr "<b>Options </b>"
173
#: ../src/add_dialog.c:308
174
#: ../src/interface.c:129
178
#: ../src/add_dialog.c:378
179
msgid "Please select the files you want to add"
180
msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter"
182
#: ../src/add_dialog.c:383
183
msgid "Please select the directories you want to add"
184
msgstr "Sélectionner les répertoires à ajouter"
186
#: ../src/add_dialog.c:494
155
#: ../src/add_dialog.c:370 ../src/main.c:209
188
156
msgid "Can't add files to the archive:"
189
157
msgstr "Échec à l'ajout de fichiers à l'archive:"
191
#: ../src/add_dialog.c:494
159
#: ../src/add_dialog.c:370
192
160
msgid "You haven't selected any files to add!"
193
161
msgstr "Aucun fichier à ajouter sélectionné !"
195
#: ../src/add_dialog.c:502
196
#: ../src/interface.c:617
163
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
197
164
msgid "You missed the password!"
198
165
msgstr "Mot de passe manquant !"
200
#: ../src/add_dialog.c:502
201
#: ../src/interface.c:617
167
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
202
168
msgid "Please enter it!"
203
169
msgstr "Veuillez le compléter !"
205
#: ../src/add_dialog.c:572
206
msgid "Adding files to the archive, please wait..."
207
msgstr "Ajouts de fichiers à l'archive, patienter..."
209
#: ../src/archive.c:66
210
#: ../src/callbacks.c:153
211
#: ../src/callbacks.c:764
212
#: ../src/callbacks.c:777
213
#: ../src/callbacks.c:876
214
#: ../src/callbacks.c:889
215
#: ../src/callbacks.c:1634
216
#: ../src/callbacks.c:2011
217
#: ../src/extract_dialog.c:933
220
msgid "Operation failed."
221
msgstr "Échec de l'opération."
223
#: ../src/archive.c:67
171
#: ../src/add_dialog.c:448
172
msgid "Adding files to archive, please wait..."
173
msgstr "Ajouts de fichiers à l'archive, veuillez patienter..."
175
#: ../src/archive.c:87
224
176
msgid "Can't run the archiver executable:"
225
177
msgstr "Échec à l'exécution d'archiver :"
179
#: ../src/archive.c:372
180
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
181
msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire dans /tmp :"
183
#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
235
188
msgid "Attributes"
236
189
msgstr "Attributs"
191
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
196
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
197
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
252
198
msgid "Permissions"
253
199
msgstr "Permissions"
260
msgid "Symbolic Link"
261
msgstr "Lien symbolique"
201
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
267
202
msgid "Owner/Group"
268
203
msgstr "Propriétaire/Groupe"
205
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
206
#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
282
msgid "Extracting gzip file to %s"
283
msgstr "Extraction du fichier gzip vers %s"
287
msgid "Extracting bzip2 file to %s"
288
msgstr "Extraction du fichier bzip2 vers %s"
290
#: ../src/bzip2.c:145
291
#: ../src/callbacks.c:127
292
#: ../src/callbacks.c:865
293
#: ../src/extract_dialog.c:313
294
#: ../src/extract_dialog.c:882
295
#: ../src/extract_dialog.c:904
296
msgid "Operation canceled."
297
msgstr "Opération annulée."
299
#: ../src/bzip2.c:159
301
msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
302
msgstr "Décompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
304
#: ../src/bzip2.c:234
306
msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
307
msgstr "Recompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
309
#: ../src/callbacks.c:130
311
msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
312
msgstr "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits."
314
#: ../src/callbacks.c:154
315
#: ../src/callbacks.c:2006
316
msgid "An error occurred while accessing the archive."
317
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à l'archive."
319
#: ../src/callbacks.c:154
320
#: ../src/callbacks.c:2006
322
msgid "Do you want to view the command line output?"
323
msgstr "Voulez-vous voir la sortie de la ligne de commande ?"
325
#: ../src/callbacks.c:172
326
msgid "The sfx archive was saved as:"
327
msgstr "L'archive sfx a été enregistrée en tant que :"
329
#: ../src/callbacks.c:182
330
#: ../src/callbacks.c:257
331
#: ../src/callbacks.c:1655
332
#: ../src/extract_dialog.c:567
333
#: ../src/extract_dialog.c:789
335
msgid "Operation completed."
336
msgstr "Opération terminée."
338
#: ../src/callbacks.c:185
339
msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
340
msgstr "Patienter durant la mise à jour du contenu de l'archive..."
342
#: ../src/callbacks.c:286
343
msgid "Choose Add to begin creating the archive."
344
msgstr "Choisir Ajouter pour créer l'archive."
346
#: ../src/callbacks.c:328
347
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
348
msgstr "Échec à l'allocation de mémoire pour la structure de l'archive :"
350
#: ../src/callbacks.c:355
211
#: ../src/window.c:58
212
msgid "An error occurred!"
213
msgstr "Une erreur s'est produite !"
215
#: ../src/window.c:58
216
msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
218
"Cochez l'option \"Enregistrer la sortie de l'archiveur\" pour la visualiser."
220
#: ../src/window.c:144
221
msgid "Archiver output"
222
msgstr "Sortie de l'archiveur"
224
#: ../src/window.c:179
225
msgid "An error occurred while accessing the archive:"
226
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à l'archive :"
228
#: ../src/window.c:251
229
msgid "Save the archive as"
230
msgstr "Enregistrer l'archive en tant que"
232
#: ../src/window.c:310
352
234
msgid "Can't open file \"%s\":"
353
235
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier \"%s\" :"
355
#: ../src/callbacks.c:358
356
msgid "Archive format is not recognized!"
357
msgstr "Format de l'archive non reconnu !"
359
#: ../src/callbacks.c:381
360
msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
237
#: ../src/window.c:336
238
msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
361
239
msgstr "Ce format d'archive n'est pas supporté :"
363
#: ../src/callbacks.c:381
241
#: ../src/window.c:336
364
242
msgid "the proper archiver is not installed!"
365
243
msgstr "Le programme de décompression approprié n'est pas installé !"
367
#: ../src/callbacks.c:388
368
msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
369
msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'image ISO..."
371
#: ../src/callbacks.c:390
372
msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
373
msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'archive..."
375
#: ../src/callbacks.c:467
376
msgid "Testing archive integrity, please wait..."
377
msgstr "Patienter durant la vérification de l'intégrité de l'archive..."
379
#: ../src/callbacks.c:538
384
#: ../src/callbacks.c:548
385
msgid "Please hit the Stop button first!"
386
msgstr "Appuyer sur le bouton arrêt d'abord !"
388
#: ../src/callbacks.c:584
390
msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
391
msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer %d fichier(s) de l'archive."
393
#: ../src/callbacks.c:585
245
#: ../src/window.c:350
246
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
247
msgstr "Échec à l'allocation de mémoire pour la structure de l'archive :"
249
#: ../src/window.c:375
250
msgid "Opening archive,please wait..."
251
msgstr "Ouverture de l'archive, veuillez patienter..."
253
#: ../src/window.c:399
254
msgid "Testing archive,please wait..."
255
msgstr "Test de l'archive, veuillez patienter..."
257
#: ../src/window.c:419
258
msgid "Print the archive content as HTML"
259
msgstr "Imprimer le contenu de l'archive au format HTML"
261
#: ../src/window.c:421
262
msgid "Print the archive content as text"
263
msgstr "Imprimer le contenu de l'archive au format texte"
265
#: ../src/window.c:470
267
msgid "Archive contents:\n"
268
msgstr "Contenu de l'archive :\n"
270
#: ../src/window.c:474
279
#: ../src/window.c:483
281
msgid "Compressed size: "
282
msgstr "Taille compressé :"
284
#: ../src/window.c:490
286
msgid "Uncompressed size: "
287
msgstr "Taille décompressé :"
289
#: ../src/window.c:498
291
msgid "Number of files: "
292
msgstr "Nombre de fichiers :"
294
#: ../src/window.c:506
297
msgstr "Commentaire :\n"
299
#: ../src/window.c:519
302
msgstr "Fichiers : %*s%s"
304
#: ../src/window.c:519
305
msgid "|Compressed\n"
306
msgstr "|Compressé\n"
308
#: ../src/window.c:525
310
msgid "<th>Files:</th>"
311
msgstr "<th>Fichiers :</th>"
313
#: ../src/window.c:526
315
msgid "<th>Compressed:</th>"
316
msgstr "<th>Compressé :</th>"
318
#: ../src/window.c:716
394
319
msgid "Are you sure you want to do this?"
395
320
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir faire ceci ?"
397
#: ../src/callbacks.c:591
398
msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
399
msgstr "Patienter durant l'effacement de fichiers de l'archive..."
401
#: ../src/callbacks.c:708
402
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
403
msgstr "Conversion de l'archive en auto-extractible, veuillez patienter ..."
405
#: ../src/callbacks.c:766
406
#: ../src/callbacks.c:878
322
#: ../src/window.c:809 ../src/window.c:909
407
323
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
408
324
msgstr "Échec à la conversion de l'archive en auto-extractible :"
410
#: ../src/callbacks.c:779
411
#: ../src/callbacks.c:891
326
#: ../src/window.c:820 ../src/window.c:920
412
327
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
413
328
msgstr "Échec à l'écriture du module unzipsfx à l'archive :"
415
#: ../src/callbacks.c:845
330
#: ../src/window.c:880
416
331
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
417
332
msgstr "Veuillez sélectionner le module 7zCon.sfx"
419
#: ../src/callbacks.c:950
334
#: ../src/window.c:977
420
335
msgid "translator-credits"
422
"Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n"
337
"Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
423
338
"Gérald Barré <g.barre@free.fr>"
425
#: ../src/callbacks.c:981
340
#: ../src/window.c:1007
426
341
msgid "Save the self-extracting archive as"
427
342
msgstr "Enregistrer l'archive auto-extractible en tant que"
429
#: ../src/callbacks.c:1008
430
#: ../src/interface.c:269
344
#: ../src/window.c:1036 ../src/interface.c:350
431
345
msgid "Open an archive"
432
346
msgstr "Ouvrir une archive"
434
#: ../src/callbacks.c:1021
435
#: ../src/new_dialog.c:58
348
#: ../src/window.c:1049 ../src/extract_dialog.c:90 ../src/new_dialog.c:62
436
349
msgid "All files"
437
350
msgstr "Tous les fichiers"
439
#: ../src/callbacks.c:1026
440
#: ../src/new_dialog.c:63
352
#: ../src/window.c:1054 ../src/new_dialog.c:67
441
353
msgid "Only archives"
442
354
msgstr "Seulement les archives"
444
#: ../src/callbacks.c:1148
446
msgid "Can't open archive \"%s\":"
447
msgstr "Échec à l'ouverture de l'archive \"%s\":"
449
#: ../src/callbacks.c:1426
450
msgid "Command line output"
451
msgstr "Sorties de la ligne de commande"
453
#: ../src/callbacks.c:1464
356
#: ../src/window.c:1266
358
msgstr "Nom de fichier"
360
#: ../src/window.c:1323
454
361
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
455
362
msgstr "Cette action risque de corrompre l'archive !"
457
#: ../src/callbacks.c:1464
364
#: ../src/window.c:1323
458
365
msgid "Do you really want to cancel?"
459
366
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
461
#: ../src/callbacks.c:1469
462
msgid "Waiting for the process to abort..."
463
msgstr "Attente de l'interruption du processus..."
465
#: ../src/callbacks.c:1475
466
msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
467
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'interruption du processus :"
469
#: ../src/callbacks.c:1565
470
msgid "Please select a file, not a directory!"
471
msgstr "Choisir un fichier, pas un répertoire !"
473
#: ../src/callbacks.c:1635
474
msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
475
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :"
477
#: ../src/callbacks.c:1644
478
msgid "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
479
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage UTF8 :"
481
#: ../src/callbacks.c:1702
485
#: ../src/callbacks.c:1830
368
#: ../src/window.c:1386 ../src/window.c:1401
489
#: ../src/callbacks.c:1832
372
#: ../src/window.c:1388 ../src/window.c:1403
493
#: ../src/callbacks.c:2130
376
#: ../src/window.c:1602
378
msgstr "sélectionné(s)"
380
#: ../src/window.c:1607
382
msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
383
msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
384
msgstr[0] "fichier %d et dossier %d %s (%s)"
385
msgstr[1] "fichiers %d et dossiers %d %s (%s)"
387
#: ../src/window.c:1609
389
msgid "%d dir %s (%s)"
390
msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
391
msgstr[0] "dossier %d %s (%s)"
392
msgstr[1] "dossiers %d %s (%s)"
394
#: ../src/window.c:1612
396
msgid "%d file %s (%s)"
397
msgid_plural "%d files %s (%s)"
398
msgstr[0] "fichier %d %s (%s)"
399
msgstr[1] "fichiers %d %s (%s)"
401
#: ../src/window.c:1668
494
402
msgid "Can't perform another extraction:"
495
403
msgstr "Impossible de faire une autre extraction :"
497
#: ../src/callbacks.c:2130
405
#: ../src/window.c:1668
498
406
msgid "Please wait until the completion of the current one!"
499
407
msgstr "Attendez que celle en cours soit finie !"
501
#: ../src/callbacks.c:2219
502
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
409
#: ../src/window.c:1701 ../src/extract_dialog.c:343
412
"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
415
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires à l'extraction des fichiers dans "
418
#: ../src/window.c:1702 ../src/extract_dialog.c:344
419
msgid "Can't perform extraction!"
420
msgstr "Échec à l'extraction !"
422
#: ../src/window.c:1743 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1405
423
msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
503
424
msgstr "Échec à l'exécution de l'opération !"
505
#: ../src/callbacks.c:2253
506
#: ../src/callbacks.c:2264
426
#: ../src/window.c:1777 ../src/window.c:1789 ../src/interface.c:1398
507
427
msgid "Can't perform this action:"
508
428
msgstr "Échec à l'exécution de cette action !"
510
#: ../src/callbacks.c:2253
511
msgid "unrar doesn't support archive creation!"
512
msgstr "unrar ne supporte pas la création d'archives !"
430
#: ../src/window.c:1777
431
msgid "You have to install rar package!"
432
msgstr "Vous devez installer le paquet rar !"
514
#: ../src/callbacks.c:2261
434
#: ../src/window.c:1784 ../src/interface.c:1395
515
435
msgid "You can't add content to deb packages!"
516
436
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des données aux paquets deb !"
518
#: ../src/callbacks.c:2263
438
#: ../src/window.c:1786 ../src/interface.c:1397
519
439
msgid "You can't add content to rpm packages!"
520
440
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des données aux paquets rpm !"
522
#: ../src/callbacks.c:2385
523
msgid "Failed to open link."
524
msgstr "Échec à l'ouverture du lien."
526
#: ../src/callbacks.c:2417
527
msgid "The password has been reset."
528
msgstr "Le mot de passe a été effacé."
530
#: ../src/callbacks.c:2420
531
msgid "Please enter the password first!"
532
msgstr "Entrez le mot de passe d'abord!"
534
#: ../src/callbacks.c:2431
535
msgid "Archive comment window"
536
msgstr "Fenêtre des commentaires de l'archive"
538
#: ../src/extract_dialog.c:42
539
msgid "Decompress file"
540
msgstr "Décompresser le fichier"
542
#: ../src/extract_dialog.c:44
543
msgid "Extract files from archive"
544
msgstr "Extraire les fichiers d'une archive"
546
#: ../src/extract_dialog.c:60
442
#: ../src/window.c:1788
443
msgid "The archiver doesn't support this feature!"
444
msgstr "L'archive ne permet pas cette fonctionnalité !"
446
#: ../src/window.c:1869
447
msgid "You didn't set which browser to use!"
448
msgstr "Vous n'avez pas défini le navigateur à utiliser !"
450
#: ../src/window.c:1869 ../src/window.c:1910
451
msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
452
msgstr "Veuillez le définir dans Préférences->Avancé."
454
#: ../src/window.c:1901
455
msgid "This file type is not supported!"
456
msgstr "Ce format d'archive n'est pas reconnu !"
458
#: ../src/window.c:1901
459
msgid "Please install xdg-utils package."
460
msgstr "Veuillez installer le paquet xdg-utils."
462
#: ../src/window.c:1910
463
msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
464
msgstr "Vous n'avez défini aucune application pour l'ouverture du fichier !"
466
#: ../src/window.c:1937
467
msgid "Failed to launch the application!"
468
msgstr "Échec à l'exécution de l'application !"
470
#: ../src/window.c:1989
474
#: ../src/window.c:2019
478
#: ../src/window.c:2124
479
msgid "Open a text file"
480
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
482
#: ../src/window.c:2142
484
msgid "Can't open file %s:"
485
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier %s :"
488
msgid "Date modified"
489
msgstr "Date de modificarion"
491
#: ../src/extract_dialog.c:64 ../src/extract_dialog.c:471
547
492
msgid "Extract to:"
548
493
msgstr "Extraire vers :"
550
#: ../src/extract_dialog.c:101
551
msgid "Choose a folder where to extract files"
552
msgstr "Choisir un dossier pour l'extraction des fichiers"
554
#: ../src/extract_dialog.c:123
558
#: ../src/extract_dialog.c:129
559
msgid "Only selected"
560
msgstr "Sélectionné(s) uniquement"
562
#: ../src/extract_dialog.c:140
563
msgid "<b>Files to extract </b>"
564
msgstr "<b>Fichiers à extraire </b>"
566
#: ../src/extract_dialog.c:159
495
#: ../src/extract_dialog.c:95
496
msgid "Selected files"
497
msgstr "Fichiers sélectionnés"
499
#: ../src/extract_dialog.c:103
503
#: ../src/extract_dialog.c:114
507
#: ../src/extract_dialog.c:128 ../src/extract_dialog.c:498
567
508
msgid "Overwrite existing files"
568
509
msgstr "Écraser les fichiers existants"
570
#: ../src/extract_dialog.c:164
511
#: ../src/extract_dialog.c:131
571
512
msgid "Extract files with full path"
572
513
msgstr "Extraire les fichiers avec leur chemin d'accès complet"
574
#: ../src/extract_dialog.c:173
575
msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory."
576
msgstr "La structure de répertoire est recréée dans le répertoire d'extraction."
515
#: ../src/extract_dialog.c:132
517
"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
518
msgstr "La structure de répertoire est recréée dans le répertoire d'extraction"
578
#: ../src/extract_dialog.c:178
520
#: ../src/extract_dialog.c:135
579
521
msgid "Touch files"
580
522
msgstr "Touch fichiers"
582
#: ../src/extract_dialog.c:181
583
msgid "When this option is used, tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted, instead of setting it to the times recorded in the archive."
584
msgstr "Cette option modifie la date de création ou modification des fichiers avec la date actuelle lors de l'extraction, à la place de donner la date enregistrée dans l'archive."
524
#: ../src/extract_dialog.c:136
526
"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
527
"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
528
"to the times recorded in the archive"
530
"Cette option remplace la date de création ou de modification des fichiers "
531
"par la date actuelle de leur extraction."
586
#: ../src/extract_dialog.c:194
533
#: ../src/extract_dialog.c:139
587
534
msgid "Freshen existing files"
588
535
msgstr "Rafraîchir les fichiers"
590
#: ../src/extract_dialog.c:195
591
msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies."
592
msgstr "Extraire seulement les fichiers existants et plus récents que ceux du disque."
537
#: ../src/extract_dialog.c:140
539
"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
542
"Extraire seulement les fichiers existants et plus récents que ceux du disque"
594
#: ../src/extract_dialog.c:201
544
#: ../src/extract_dialog.c:144
595
545
msgid "Update existing files"
596
546
msgstr "Mettre à jour les fichiers"
598
#: ../src/extract_dialog.c:202
599
msgid "This option performs the same function as the freshen one, extracting files that are newer than those with the same name on disk, and in addition it extracts those files that do not already exist on disk."
600
msgstr "Cette option est la même que la fonction \"Rafraîchir les fichiers\", extraire les fichiers existants et plus récents que ceux du disque mais en plus ajouter les fichiers qui n'existent pas encore."
602
#: ../src/extract_dialog.c:255
603
#: ../src/interface.c:139
548
#: ../src/extract_dialog.c:145
550
"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
551
"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
552
"extracts those files that do not already exist on disk"
554
"Cette option est la même que la fonction \"Rafraîchir les fichiers\", "
555
"extraire les fichiers existants et plus récents que ceux du disque mais en "
556
"plus, elle ajoute les fichiers qui n'existent pas encore sur le disque"
558
#: ../src/extract_dialog.c:149
562
#: ../src/extract_dialog.c:172 ../src/extract_dialog.c:514
563
#: ../src/interface.c:178
605
565
msgstr "_Extraire"
607
#: ../src/extract_dialog.c:328
567
#: ../src/extract_dialog.c:226
568
msgid "Decompress file"
569
msgstr "Décompresser le fichier"
571
#: ../src/extract_dialog.c:228 ../src/interface.c:412
572
msgid "Extract files"
573
msgstr "Extraire les fichiers"
575
#: ../src/extract_dialog.c:319 ../src/extract_dialog.c:727
608
576
msgid "You missed where to extract the files!"
609
577
msgstr "Chemin d'extraction manquant !"
611
#: ../src/extract_dialog.c:328
579
#: ../src/extract_dialog.c:319
612
580
msgid "Please enter the extraction path."
613
581
msgstr "Compléter le chemin d'extraction des fichiers."
615
#: ../src/extract_dialog.c:336
583
#: ../src/extract_dialog.c:333
616
584
msgid "This archive is encrypted!"
617
585
msgstr "Cette archive est cryptée !"
619
#: ../src/extract_dialog.c:336
587
#: ../src/extract_dialog.c:333
620
588
msgid "Please enter the password."
621
589
msgstr "Entrez le mot de passe."
623
#: ../src/extract_dialog.c:344
625
msgid "Can't create directory \"%s\""
626
msgstr "Échec à la création du répertoire \"%s\""
628
#: ../src/extract_dialog.c:356
630
msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s\"."
631
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour extraire les fichiers dans le dossier \"%s\"."
633
#: ../src/extract_dialog.c:357
634
msgid "Can't perform extraction!"
635
msgstr "Échec à l'extraction !"
637
#: ../src/extract_dialog.c:385
639
msgid "Extracting files to %s"
640
msgstr "Extraction des fichiers vers %s"
642
#: ../src/extract_dialog.c:601
644
msgid "Extracting archive to %s"
645
msgstr "Extraction de l'archive vers %s"
647
#: ../src/extract_dialog.c:931
648
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
649
msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire dans /tmp :"
651
#: ../src/extract_dialog.c:946
652
msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
653
msgstr "Choisir le dossier de destination pour extraire l'archive"
591
#: ../src/extract_dialog.c:381
592
msgid "Extracting files from archive,please wait..."
593
msgstr "Extraction des fichiers de l'archive, veuillez patienter..."
595
#: ../src/extract_dialog.c:398
597
msgstr "Nom de l'archive"
599
#: ../src/extract_dialog.c:398
603
#: ../src/extract_dialog.c:410
604
msgid "Multi-Extract"
605
msgstr "Extraction multiple"
607
#: ../src/extract_dialog.c:481
608
msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
609
msgstr "Extraire les fichiers dans \"Nom de l'archive\""
611
#: ../src/extract_dialog.c:482
613
"This option extracts archives in directories named with the archive names"
614
msgstr "Extraire l'archive dans un dossier portant le nom de l'archive"
616
#: ../src/extract_dialog.c:486
617
msgid "Destination dirs:"
618
msgstr "Dossier de destination :"
620
#: ../src/extract_dialog.c:500
621
msgid "Extract pathnames"
622
msgstr "Extraire les chemins d'accès"
624
#: ../src/extract_dialog.c:502
628
#: ../src/extract_dialog.c:534
629
msgid "Please select the archives you want to extract"
630
msgstr "Sélectionnez les archives à extraire"
632
#: ../src/extract_dialog.c:675
633
msgid "Please select the destination directory"
634
msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"
636
#: ../src/extract_dialog.c:719
637
msgid "Can't multi-extract archives:"
638
msgstr "Échec à l'extraction multiple d'archives :"
640
#: ../src/extract_dialog.c:719
641
msgid "You haven't added any of them!"
642
msgstr "Aucune archive ajoutée !"
644
#: ../src/extract_dialog.c:727
645
msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
646
msgstr "Veuillez compléter le champ \"Extraire vers\" !"
648
#: ../src/extract_dialog.c:760
649
msgid "Some errors occurred:"
650
msgstr "Quelques erreurs se sont produites :"
660
657
msgid "Timestamp"
661
658
msgstr "Timbre dateur"
663
#: ../src/interface.c:73
660
#: ../src/interface.c:77
665
662
msgstr "_Fichier"
667
#: ../src/interface.c:93
664
#: ../src/interface.c:92
666
msgstr "Classer en tant que"
668
#: ../src/interface.c:103
670
msgstr "Fichier texte"
672
#: ../src/interface.c:110
674
msgstr "Fichier HTML"
676
#: ../src/interface.c:127
671
#: ../src/interface.c:103
680
#: ../src/interface.c:137
672
681
msgid "_Properties"
673
682
msgstr "_Propriétés"
675
#: ../src/interface.c:122
679
#: ../src/interface.c:149
684
#: ../src/interface.c:161
688
#: ../src/interface.c:168
692
#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:922
696
#: ../src/interface.c:208
680
697
msgid "Make SF_X"
681
698
msgstr "Créer SF_X"
683
#: ../src/interface.c:170
687
#: ../src/interface.c:176
688
msgid "_Show comment"
689
msgstr "Afficher le commentaire"
691
#: ../src/interface.c:191
693
msgstr "Séle_ctionner tous les fichiers"
695
#: ../src/interface.c:197
696
msgid "Dese_lect All"
697
msgstr "Annu_ler la sélection"
699
#: ../src/interface.c:208
700
msgid "Co_mmand line output"
701
msgstr "Sorties de la ligne de co_mmande"
703
#: ../src/interface.c:217
704
msgid "Show I_SO info"
705
msgstr "Afficher les info I_SO"
707
#: ../src/interface.c:227
708
msgid "Reset passwo_rd"
709
msgstr "Efface_r le mot de passe"
711
#: ../src/interface.c:233
700
#: ../src/interface.c:218
701
msgid "_Multi-Extract"
702
msgstr "Extraction _Multiple"
704
#: ../src/interface.c:223
705
msgid "Archive comment"
706
msgstr "Commentaire de l'archive"
708
#: ../src/interface.c:237
710
msgstr "Tout Sél_ectionner"
712
#: ../src/interface.c:247
713
msgid "Dese_lect all"
714
msgstr "Tout dése_lectionner"
716
#: ../src/interface.c:253
717
msgid "Select _by pattern"
718
msgstr "Sélectionner par _mode"
720
#: ../src/interface.c:264
721
msgid "Cmd-line outp_ut"
722
msgstr "Sortie de la li_gne de commande"
724
#: ../src/interface.c:277
725
msgid "Enter passwo_rd"
726
msgstr "Insére_r mot de passe"
728
#: ../src/interface.c:288
730
msgstr "_Préférences"
732
#: ../src/interface.c:297
715
#: ../src/interface.c:257
736
#: ../src/interface.c:317
738
msgstr "_Remerciements"
740
#: ../src/interface.c:338
719
#: ../src/interface.c:261
720
#: ../src/new_dialog.c:46
744
#: ../src/interface.c:342 ../src/new_dialog.c:50
721
745
msgid "Create a new archive"
722
746
msgstr "Créer une archive"
724
#: ../src/interface.c:265
748
#: ../src/interface.c:346
728
#: ../src/interface.c:277
752
#: ../src/interface.c:358 ../src/interface.c:363
756
#: ../src/interface.c:367 ../src/interface.c:372
760
#: ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:381
764
#: ../src/interface.c:385
766
msgstr "Dossier personnel"
768
#: ../src/interface.c:390
772
#: ../src/interface.c:398
732
#: ../src/interface.c:282
733
msgid "Add files and directories to the current archive"
734
msgstr "Ajouter des fichiers et répertoires à l'archive"
736
#: ../src/interface.c:286
776
#: ../src/interface.c:407 ../src/interface.c:862
738
778
msgstr "Extraire"
740
#: ../src/interface.c:291
741
msgid "Extract files from the current archive; use the mouse to select files individually"
742
msgstr "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner individuellement les fichiers"
744
#: ../src/interface.c:295
748
#: ../src/interface.c:300
749
msgid "Make the current archive self-extracting"
750
msgstr "Rendre l'archive auto-extractible"
752
#: ../src/interface.c:307
756
#: ../src/interface.c:312
757
msgid "Delete files from the current archive"
758
msgstr "Effacer les fichiers de l'archive"
760
#: ../src/interface.c:316
764
#: ../src/interface.c:321
765
msgid "View file content in the current archive"
766
msgstr "Visualiser le contenu de l'archive"
768
#: ../src/interface.c:329
780
#: ../src/interface.c:420
772
#: ../src/interface.c:334
784
#: ../src/interface.c:425
773
785
msgid "Cancel current operation"
774
786
msgstr "Annuler l'opération"
776
#: ../src/interface.c:382
777
msgid "This archive contains password protected files"
778
msgstr "Cette archive contient des fichiers protégés par mot de passe"
780
#: ../src/interface.c:514
781
msgid "Close Archive"
788
#: ../src/interface.c:438
792
#: ../src/interface.c:477
794
msgstr "Arborescence"
796
#: ../src/interface.c:525
797
msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
798
msgstr "Lorsque la \"led\" clignote, Xarchiver est occupé"
800
#: ../src/interface.c:694
801
msgid "Close archive"
782
802
msgstr "Fermer l'archive"
784
#: ../src/interface.c:563
785
msgid "Enter Archive Password"
786
msgstr "Entrer le mot de passe de l'archive"
788
#: ../src/interface.c:662
789
msgid "Archive Properties Window"
790
msgstr "Fenêtre des propriétés de l'archive"
792
#: ../src/interface.c:680
804
#: ../src/interface.c:779
805
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
806
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Mot de passe requis pour :</span>"
808
#: ../src/interface.c:781
809
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
810
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Mot de passe pour :</span>"
812
#: ../src/interface.c:799
814
msgstr "Mot de _passe :"
816
#: ../src/interface.c:854 ../src/open-with-dlg.c:52
820
#: ../src/interface.c:870
824
#: ../src/interface.c:883
828
#: ../src/interface.c:891
832
#: ../src/interface.c:899
836
#: ../src/interface.c:913
840
#: ../src/interface.c:961
841
msgid "Select by Pattern"
842
msgstr "Sélectionner par mode"
844
#: ../src/interface.c:974
848
#: ../src/interface.c:979
849
msgid "example: *.txt; ac*"
850
msgstr "exemple : *.txt; ac*"
852
#: ../src/interface.c:996
854
msgstr "_Sélectionner"
856
#: ../src/interface.c:1068
857
msgid "Archive Properties"
858
msgstr "Propriétés de l'archive"
860
#: ../src/interface.c:1089
796
#: ../src/interface.c:687
864
#: ../src/interface.c:1096
798
866
msgstr "Chemin :"
800
#: ../src/interface.c:694
868
#: ../src/interface.c:1103
804
#: ../src/interface.c:701
872
#: ../src/interface.c:1110
876
#: ../src/interface.c:1117
805
877
msgid "Modified on:"
806
878
msgstr "Modifié le :"
808
#: ../src/interface.c:708
809
msgid "Archive size:"
810
msgstr "Taille de l'archive :"
812
#: ../src/interface.c:715
813
msgid "Content size:"
814
msgstr "Taille du contenu :"
816
#: ../src/interface.c:722
880
#: ../src/interface.c:1124
881
msgid "Compressed size:"
882
msgstr "Taille compressé :"
884
#: ../src/interface.c:1131
885
msgid "Uncompressed size:"
886
msgstr "Taille décompressé :"
888
#: ../src/interface.c:1138
818
890
msgstr "Commentaire :"
820
#: ../src/interface.c:729
892
#: ../src/interface.c:1145
893
msgid "Number of files:"
894
msgstr "Nombre de fichiers :"
896
#: ../src/interface.c:1152
821
897
msgid "Compression ratio:"
822
msgstr "Ratio de compression :"
824
#: ../src/interface.c:736
825
msgid "Number of files:"
826
msgstr "Nombre de fichiers :"
828
#: ../src/interface.c:743
829
msgid "Number of dirs:"
830
msgstr "Nombre de rép. :"
835
msgid "Can't create directory:"
836
msgstr "Échec à la création du répertoire :"
840
msgid "Can't write file \"%s\":"
841
msgstr "Échec à l'écriture du fichier \"%s\" :"
854
msgid "Rock Ridge version %d"
855
msgstr "Version Rock Ridge %d"
858
msgid "Rock Ridge - unknown version"
859
msgstr "Rock Ridge - version inconnue"
863
msgid "Apple version %d"
864
msgstr "Version Apple %d"
867
msgid "Standard ISO without extension"
868
msgstr "ISO standard sans extensions"
874
msgid "Joliet Level %d"
875
msgstr "Niveau Jolliet %d"
878
msgid "ISO Information Window"
879
msgstr "Fenêtre d'information de l'ISO"
883
msgstr "Nom de fichier :"
895
msgstr "ID système :"
903
msgstr "Application :"
911
msgstr "Préparateur :"
914
msgid "Creation date:"
915
msgstr "Date de création :"
918
msgid "Modified date:"
919
msgstr "Date de modification :"
922
msgid "Expiration date:"
923
msgstr "Date d'expiration :"
926
msgid "Effective date:"
927
msgstr "Date effective :"
930
msgid "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
931
msgstr "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par chemin_de_destination et quitte."
934
msgid "destination_path archive"
935
msgstr "archive chemin_de_destination"
938
msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
898
msgstr "Taux de compression :"
900
#: ../src/interface.c:1513 ../xarchiver.desktop.in.h:3
904
#: ../src/interface.c:1540
905
msgid "Extracting from archive:"
906
msgstr "Extraction de l'archive :"
908
#: ../src/interface.c:1542
909
msgid "Adding to archive:"
910
msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive :"
912
#: ../src/interface.c:1562
913
msgid "Total Progress:"
914
msgstr "Progression totale :"
917
msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
918
msgstr "Extrait l'archive dans le dossier de destination et quitte."
921
msgid "destination archive"
922
msgstr "Archive de destination"
925
msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
939
926
msgstr "Extrait l'archive en demandant le dossier de destination et quitte."
928
#: ../src/main.c:62 ../src/main.c:74
933
msgid "Multi-extract archives"
934
msgstr "Archives d'extractions multiples"
938
msgstr "Noms de fichiers"
947
941
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
948
942
msgstr "Ajoute les fichiers requérant le nom de l'archive et quitte."
951
945
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
952
946
msgstr "fichier1 fichier2 fichier3 ... fichierN"
955
949
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
956
950
msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive en demandant leurs noms et quitte."
959
953
msgid "[archive name]"
960
954
msgstr "[nom de l'archive]"
965
959
"xarchiver: %s\n"
1085
1214
msgid "Archive manager"
1086
1215
msgstr "Gestionnaire d'archives"
1088
#: ../xarchiver.desktop.in.h:3
1217
#~ msgid "Archive format is not recognized!"
1218
#~ msgstr "Format de l'archive non reconnu !"
1220
#~ msgid "Can't spawn the command:"
1221
#~ msgstr "Échec à l'exécution de la commande :"
1226
#~ "** Output was shortened; too many errors!"
1230
#~ "** Sortie raccourcie; trop d'erreurs !"
1233
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
1235
#~ "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits."
1237
#~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
1238
#~ msgstr "Échec à l'exécution de l'opération !"
1240
#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
1241
#~ msgstr "L'archive sfx a été enregistrée en tant que :"
1243
#~ msgid "Directories Tree:"
1244
#~ msgstr "Arborescence :"
1246
#~ msgid "Create New Dir"
1247
#~ msgstr "Nouveau dossier"
1249
#~ msgid "Can't create directory \"%s\""
1250
#~ msgstr "Échec à la création du répertoire \"%s\""
1252
#~ msgid "Operation failed."
1253
#~ msgstr "Échec de l'opération."
1255
#~ msgid "Do you want to view the command line output?"
1256
#~ msgstr "Voulez-vous voir la sortie de la ligne de commande ?"
1258
#~ msgid "Operation completed."
1259
#~ msgstr "Opération terminée."
1262
#~ msgid "Operation failed!"
1263
#~ msgstr "Échec de l'opération."
1265
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
1266
#~ msgstr "Patienter durant la mise à jour du contenu de l'archive..."
1268
#~ msgid "Operation canceled."
1269
#~ msgstr "Opération annulée."
1271
#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
1272
#~ msgstr "Choisir Ajouter pour créer l'archive."
1274
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
1275
#~ msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'archive..."
1280
#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
1281
#~ msgstr "Conversion de l'archive en auto-extractible, veuillez patienter ..."
1283
#~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
1284
#~ msgstr "Échec à l'ouverture de l'archive \"%s\":"
1286
#~ msgid "Command line output"
1287
#~ msgstr "Sorties de la ligne de commande"
1289
#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
1290
#~ msgstr "Attente de l'interruption du processus..."
1292
#~ msgid "The password has been reset."
1293
#~ msgstr "Le mot de passe a été effacé."
1295
#~ msgid "Please enter the password first!"
1296
#~ msgstr "Entrez le mot de passe d'abord!"
1298
#~ msgid "Extracting files to %s"
1299
#~ msgstr "Extraction des fichiers vers %s"
1302
#~ msgstr "_Visualiser"
1304
#~ msgid "_Show comment"
1305
#~ msgstr "Afficher le _commentaire"
1307
#~ msgid "Enter Archive Password"
1308
#~ msgstr "Entrer le mot de passe de l'archive"
1311
#~ msgid "Extract..."
1312
#~ msgstr "Extraire"
1314
#~ msgid "Archive size:"
1315
#~ msgstr "Taille de l'archive :"
1317
#~ msgid "Content size:"
1318
#~ msgstr "Taille du contenu :"
1320
#~ msgid "Number of dirs:"
1321
#~ msgstr "Nombre de rép. :"
1323
#~ msgid "Size of the mimetype icons"
1324
#~ msgstr "Taille des icônes mimetype"
1326
#~ msgid "Show archive comment after loading it"
1327
#~ msgstr "Afficher le commentaire de l'archive après son chargement"
1329
#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
1330
#~ msgstr "Une erreur s'est produite à l'extraction de l'archive cpio."
1332
#~ msgid "Can't write to /tmp:"
1333
#~ msgstr "Échec à l'écriture dans /tmp :"
1335
#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
1336
#~ msgstr "<b>Fichiers et répertoires à ajouter </b>"
1339
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
1340
#~ "current directory."
1342
#~ "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire "
1345
#~ msgid "Do not add file paths"
1346
#~ msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès des fichiers"
1348
#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
1350
#~ "Le chemin d'accès des fichiers n'inclut pas le répertoire personnel de "
1353
#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
1354
#~ msgstr "Stocker le nom de fichier sans le nom des répertoires."
1356
#~ msgid "Freshen an existing entry"
1357
#~ msgstr "Rafraîchir une entrée existante"
1359
#~ msgid "Update an existing entry"
1360
#~ msgstr "Mettre à jour une entrée existante"
1362
#~ msgid "Please select the directories you want to add"
1363
#~ msgstr "Sélectionner les répertoires à ajouter"
1365
#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
1366
#~ msgstr "Extraction du fichier gzip vers %s"
1368
#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
1369
#~ msgstr "Extraction du fichier bzip2 vers %s"
1371
#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
1372
#~ msgstr "Décompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
1374
#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
1375
#~ msgstr "Recompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
1377
#~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
1378
#~ msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer %d fichier(s) de l'archive."
1380
#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
1381
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'interruption du processus :"
1383
#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
1385
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :"
1388
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
1390
#~ "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage "
1393
#~ msgid "Failed to open link."
1394
#~ msgstr "Échec à l'ouverture du lien."
1396
#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
1397
#~ msgstr "Choisir un dossier pour l'extraction des fichiers"
1402
#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
1403
#~ msgstr "<b>Fichiers à extraire </b>"
1405
#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
1406
#~ msgstr "Choisir le dossier de destination pour extraire l'archive"
1409
#~ msgstr "_Fichier"
1411
#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
1412
#~ msgstr "Ajouter des fichiers et répertoires à l'archive"
1414
#~ msgid "Extract files from the current archive"
1415
#~ msgstr "Extraire des fichiers de l'archive"
1417
#~ msgid "View file content in the current archive"
1418
#~ msgstr "Visualiser le contenu de l'archive"
1421
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
1423
#~ "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par _chemindedestination et "
1426
#~ msgid "Behaviour"
1427
#~ msgstr "Comportement"
1429
#~ msgid "Save settings for add dialog"
1430
#~ msgstr "Enregistrer les réglages pour la fenêtre \"ajouter\""
1432
#~ msgid "Save settings for extract dialog"
1433
#~ msgstr "Enregistrer les réglages pour la fenêtre \"extraire\""
1441
#~ msgid "View HTML help with:"
1442
#~ msgstr "Visualiser l'aide avec :"
1453
#~ msgid "Symbolic Link"
1454
#~ msgstr "Lien symbolique"
1456
#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
1457
#~ msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'image ISO..."
1462
#~ msgid "Show ISO in_fo"
1463
#~ msgstr "Afficher les infos I_SO"
1466
#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
1469
#~ "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner "
1470
#~ "individuellement les fichiers"
1475
#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
1476
#~ msgstr "Rendre l'archive auto-extractible"
1478
#~ msgid "This archive contains password protected files"
1479
#~ msgstr "Cette archive contient des fichiers protégés par mot de passe"
1481
#~ msgid "Can't create directory:"
1482
#~ msgstr "Échec à la création du répertoire :"
1484
#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
1485
#~ msgstr "Échec à l'écriture du fichier \"%s\" :"
1490
#~ msgid "Rock Ridge version %d"
1491
#~ msgstr "Version Rock Ridge %d"
1493
#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
1494
#~ msgstr "Rock Ridge - version inconnue"
1496
#~ msgid "Apple version %d"
1497
#~ msgstr "Version Apple %d"
1499
#~ msgid "Standard ISO without extension"
1500
#~ msgstr "ISO standard sans extensions"
1502
#~ msgid "Joliet Level %d"
1503
#~ msgstr "Niveau Jolliet %d"
1505
#~ msgid "ISO Information Window"
1506
#~ msgstr "Fenêtre d'information de l'ISO"
1508
#~ msgid "Filename:"
1509
#~ msgstr "Nom de fichier :"
1512
#~ msgstr "Taille :"
1514
#~ msgid "Extension:"
1515
#~ msgstr "Extension :"
1517
#~ msgid "System ID:"
1518
#~ msgstr "ID système :"
1520
#~ msgid "Volume ID:"
1521
#~ msgstr "ID volume :"
1523
#~ msgid "Publisher:"
1524
#~ msgstr "Éditeur :"
1526
#~ msgid "Preparer:"
1527
#~ msgstr "Préparateur :"
1529
#~ msgid "Creation date:"
1530
#~ msgstr "Date de création :"
1532
#~ msgid "Modified date:"
1533
#~ msgstr "Date de modification :"
1535
#~ msgid "Expiration date:"
1536
#~ msgstr "Date d'expiration :"
1538
#~ msgid "Effective date:"
1539
#~ msgstr "Date effective :"
1541
#~ msgid "Preferred format for new archives:"
1542
#~ msgstr "Format préféré pour les nouvelles archives :"
1544
#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
1545
#~ msgstr "Afficher les infos ISO après le chargement de l'archive"
1547
#~ msgid "xfce default"
1548
#~ msgstr "Xfce par défaut"
1550
#~ msgid "konqueror"
1551
#~ msgstr "konqueror"
1557
#~ msgstr "Checksum"
1559
#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
1560
#~ msgstr "Erreur à l'extraction de l'archive cpio du fichier RPM."
1093
1563
#~ msgid "Can't add files to the archive_cmd:"