~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/xarchiver/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2008-11-07 14:54:00 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream) (2.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081107145400-z0j3jmgads8coae2
Tags: 0.5.1-1
Merging upstream version 0.5.1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# xarchiver french translation.
2
 
# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
 
1
# French translation for the xarchiver package.
 
2
# Copyright (C) 2006-2008 Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com>
3
3
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
4
 
# Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>, 2006.
 
4
# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2008.
5
5
# Gérald Barré <g.barre@free.fr>, 2006.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 14:20+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 14:34+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n"
 
9
"Project-Id-Version: Xarchiver 0.5.0beta2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73@gmail.com\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-04 07:31+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:42+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
14
14
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#: ../src/7zip.c:37
20
 
#: ../src/arj.c:43
21
 
#: ../src/bzip2.c:56
22
 
#: ../src/deb.c:69
23
 
#: ../src/gzip.c:54
24
 
#: ../src/lha.c:40
25
 
#: ../src/iso.c:652
26
 
#: ../src/rar.c:48
27
 
#: ../src/rpm.c:56
28
 
#: ../src/tar.c:48
29
 
#: ../src/zip.c:38
30
 
msgid "Filename"
31
 
msgstr "Nom de fichier"
32
 
 
33
 
#: ../src/7zip.c:37
34
 
#: ../src/arj.c:43
35
 
#: ../src/rar.c:48
36
 
#: ../src/zip.c:38
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/rar.c:63
 
21
#: ../src/zip.c:49
37
22
msgid "Original"
38
23
msgstr "Original"
39
24
 
40
 
#: ../src/7zip.c:37
41
 
#: ../src/arj.c:43
42
 
#: ../src/rar.c:48
43
 
#: ../src/zip.c:38
 
25
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/gzip.c:78
 
26
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
44
27
msgid "Compressed"
45
28
msgstr "Compressé"
46
29
 
47
 
#: ../src/7zip.c:37
 
30
#: ../src/7zip.c:57
48
31
msgid "Attr"
49
32
msgstr "Attr."
50
33
 
51
 
#: ../src/7zip.c:37
52
 
#: ../src/arj.c:43
53
 
#: ../src/bzip2.c:56
54
 
#: ../src/deb.c:69
55
 
#: ../src/gzip.c:54
56
 
#: ../src/rar.c:48
57
 
#: ../src/tar.c:48
58
 
#: ../src/zip.c:38
 
34
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
 
35
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
59
36
msgid "Time"
60
37
msgstr "Temps"
61
38
 
62
 
#: ../src/7zip.c:37
63
 
#: ../src/arj.c:43
64
 
#: ../src/bzip2.c:56
65
 
#: ../src/deb.c:69
66
 
#: ../src/gzip.c:54
67
 
#: ../src/iso.c:652
68
 
#: ../src/rar.c:48
69
 
#: ../src/tar.c:48
70
 
#: ../src/zip.c:38
 
39
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
 
40
#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
71
41
msgid "Date"
72
42
msgstr "Date"
73
43
 
74
 
#: ../src/add_dialog.c:38
75
 
msgid "Add files to the archive"
76
 
msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive"
77
 
 
78
 
#: ../src/add_dialog.c:99
79
 
msgid "Files"
80
 
msgstr "Fichiers"
81
 
 
82
 
#: ../src/add_dialog.c:106
83
 
msgid "Directories"
84
 
msgstr "Répertoires"
85
 
 
86
 
#: ../src/add_dialog.c:131
87
 
msgid "Choose the files or directories to add to the archive"
88
 
msgstr "Choisir les fichiers ou répertoires à ajouter à l'archive"
89
 
 
90
 
#: ../src/add_dialog.c:136
91
 
msgid "<b>Files and directories to add </b>"
92
 
msgstr "<b>Fichiers et répertoires à ajouter </b>"
93
 
 
94
 
#: ../src/add_dialog.c:156
95
 
msgid "Recurse subdirectories"
96
 
msgstr "Sous-répertoires à rebours"
97
 
 
98
 
#: ../src/add_dialog.c:162
99
 
msgid "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current directory."
100
 
msgstr "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire courant."
101
 
 
102
 
#: ../src/add_dialog.c:167
103
 
msgid "Generate a solid archive"
104
 
msgstr "Générer une archive solide"
105
 
 
106
 
#: ../src/add_dialog.c:171
107
 
msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio."
108
 
msgstr "Dans une archive solide les fichiers sont groupés pour atteindre un meilleur ratio de compression"
109
 
 
110
 
#: ../src/add_dialog.c:176
111
 
msgid "Remove files after adding"
112
 
msgstr "Supprimer les fichiers une fois ajoutés"
113
 
 
114
 
#: ../src/add_dialog.c:184
115
 
msgid "Do not add file paths"
116
 
msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès des fichiers"
117
 
 
118
 
#: ../src/add_dialog.c:188
119
 
msgid "Store just the name of a file without its directory names."
120
 
msgstr "Stocker le nom de fichier sans le nom des répertoires."
121
 
 
122
 
#: ../src/add_dialog.c:190
123
 
msgid "Freshen an existing entry in the archive"
124
 
msgstr "Rafraîchir une entrée dans l'archive"
125
 
 
126
 
#: ../src/add_dialog.c:194
127
 
msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive."
128
 
msgstr "Cette option met l'archive à jour seulement si les fichiers modifiés sont plus récents que ceux dans l'archive. Au contraire de l'option mettre à jour, rafraîchir n'ajoutera pas de nouveaux fichiers à l'archive."
129
 
 
130
 
#: ../src/add_dialog.c:198
131
 
msgid "Update an existing entry in the archive"
132
 
msgstr "Mettre à jour une entrée dans l'archive"
133
 
 
134
 
#: ../src/add_dialog.c:202
135
 
msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified."
136
 
msgstr "Cette option met à jour des fichiers modifiés et ajoute des fichiers nouvellement créés dans l'archive."
137
 
 
138
 
#: ../src/add_dialog.c:211
 
44
#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:403
 
45
msgid "Add files"
 
46
msgstr "Ajout de fichiers"
 
47
 
 
48
#: ../src/add_dialog.c:53
 
49
msgid "Selection"
 
50
msgstr "Sélection"
 
51
 
 
52
#: ../src/add_dialog.c:67
 
53
msgid "File Paths: "
 
54
msgstr "Chemins d'accès :"
 
55
 
 
56
#: ../src/add_dialog.c:73
 
57
msgid "Store full paths"
 
58
msgstr "Enregistrer le chemin complet"
 
59
 
 
60
#: ../src/add_dialog.c:79
 
61
msgid "Do not store paths"
 
62
msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès"
 
63
 
 
64
#: ../src/add_dialog.c:90
 
65
msgid "Options"
 
66
msgstr "Options"
 
67
 
 
68
#: ../src/add_dialog.c:108
 
69
msgid "Update and add"
 
70
msgstr "Mettre à jour et ajouter"
 
71
 
 
72
#: ../src/add_dialog.c:110
 
73
msgid ""
 
74
"This option will add any new files and update any files which have been "
 
75
"modified since the archive was last created/modified"
 
76
msgstr ""
 
77
"Cette option met à jour les fichiers modifiés et ajoute les fichiers "
 
78
"nouvellement créés dans l'archive."
 
79
 
 
80
#: ../src/add_dialog.c:113
 
81
msgid "Freshen and replace"
 
82
msgstr "Rafraîchir et remplacer"
 
83
 
 
84
#: ../src/add_dialog.c:116
 
85
msgid ""
 
86
"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
 
87
"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
 
88
"not add files that are not already in the archive"
 
89
msgstr ""
 
90
"Cette option met l'archive à jour seulement si les fichiers modifiés sont "
 
91
"plus récents que ceux dans l'archive. Au contraire de l'option mettre à "
 
92
"jour, rafraîchir n'ajoutera pas de nouveaux fichiers à l'archive."
 
93
 
 
94
#: ../src/add_dialog.c:120
 
95
msgid "Include subdirectories"
 
96
msgstr "Inclure les sous-dossiers"
 
97
 
 
98
#: ../src/add_dialog.c:124
 
99
msgid "Create a solid archive"
 
100
msgstr "Créer une archive solide"
 
101
 
 
102
#: ../src/add_dialog.c:126
 
103
msgid ""
 
104
"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
 
105
"compression ratio"
 
106
msgstr ""
 
107
"Dans une archive solide les fichiers sont groupés pour atteindre un meilleur "
 
108
"taux de compression"
 
109
 
 
110
#: ../src/add_dialog.c:129
 
111
msgid "Delete files after adding"
 
112
msgstr "Supprimer les fichiers après l'ajout"
 
113
 
 
114
#: ../src/add_dialog.c:133
 
115
msgid "Actions: "
 
116
msgstr "Actions :"
 
117
 
 
118
#: ../src/add_dialog.c:148
 
119
msgid "Compression: "
 
120
msgstr "Compression :"
 
121
 
 
122
#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:155
 
123
msgid "Password:"
 
124
msgstr "Mot de passe:"
 
125
 
 
126
#: ../src/add_dialog.c:172
 
127
msgid "Encryption: "
 
128
msgstr "Cryptage :"
 
129
 
 
130
#: ../src/add_dialog.c:185
 
131
msgid "_Add"
 
132
msgstr "_Ajouter"
 
133
 
 
134
#: ../src/add_dialog.c:246
139
135
msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
140
136
msgstr "0 = pas de compression, 5 par défaut, 9 = meilleure compression (lent)"
141
137
 
142
 
#: ../src/add_dialog.c:218
 
138
#: ../src/add_dialog.c:252
143
139
msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
144
140
msgstr "0 = pas de compression, 6 par défaut, 9 = meilleure compression (lent)"
145
141
 
146
 
#: ../src/add_dialog.c:225
 
142
#: ../src/add_dialog.c:258
147
143
msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
148
144
msgstr "0 = pas de compression, 3 par défaut, 9 = meilleure compression (lent)"
149
145
 
150
 
#: ../src/add_dialog.c:232
 
146
#: ../src/add_dialog.c:264
151
147
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
152
 
msgstr "0 = pas de compression, 1 par défaut, 4 = rapide mais faible compression"
 
148
msgstr ""
 
149
"0 = pas de compression, 1 par défaut, 4 = rapide mais faible compression"
153
150
 
154
 
#: ../src/add_dialog.c:239
 
151
#: ../src/add_dialog.c:270
155
152
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
156
153
msgstr "5 = compression par défaut, 7 = compression max."
157
154
 
158
 
#: ../src/add_dialog.c:250
159
 
#: ../src/extract_dialog.c:217
160
 
#: ../src/interface.c:575
161
 
msgid "Password:"
162
 
msgstr "Mot de passe:"
163
 
 
164
 
#: ../src/add_dialog.c:264
165
 
msgid "Compression level:"
166
 
msgstr "Niveau de compression:"
167
 
 
168
 
#: ../src/add_dialog.c:291
169
 
#: ../src/extract_dialog.c:238
170
 
msgid "<b>Options </b>"
171
 
msgstr "<b>Options </b>"
172
 
 
173
 
#: ../src/add_dialog.c:308
174
 
#: ../src/interface.c:129
175
 
msgid "_Add"
176
 
msgstr "_Ajouter"
177
 
 
178
 
#: ../src/add_dialog.c:378
179
 
msgid "Please select the files you want to add"
180
 
msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter"
181
 
 
182
 
#: ../src/add_dialog.c:383
183
 
msgid "Please select the directories you want to add"
184
 
msgstr "Sélectionner les répertoires à ajouter"
185
 
 
186
 
#: ../src/add_dialog.c:494
187
 
#: ../src/main.c:211
 
155
#: ../src/add_dialog.c:370 ../src/main.c:209
188
156
msgid "Can't add files to the archive:"
189
157
msgstr "Échec à l'ajout de fichiers à l'archive:"
190
158
 
191
 
#: ../src/add_dialog.c:494
 
159
#: ../src/add_dialog.c:370
192
160
msgid "You haven't selected any files to add!"
193
161
msgstr "Aucun fichier à ajouter sélectionné !"
194
162
 
195
 
#: ../src/add_dialog.c:502
196
 
#: ../src/interface.c:617
 
163
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
197
164
msgid "You missed the password!"
198
165
msgstr "Mot de passe manquant !"
199
166
 
200
 
#: ../src/add_dialog.c:502
201
 
#: ../src/interface.c:617
 
167
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
202
168
msgid "Please enter it!"
203
169
msgstr "Veuillez le compléter !"
204
170
 
205
 
#: ../src/add_dialog.c:572
206
 
msgid "Adding files to the archive, please wait..."
207
 
msgstr "Ajouts de fichiers à l'archive, patienter..."
208
 
 
209
 
#: ../src/archive.c:66
210
 
#: ../src/callbacks.c:153
211
 
#: ../src/callbacks.c:764
212
 
#: ../src/callbacks.c:777
213
 
#: ../src/callbacks.c:876
214
 
#: ../src/callbacks.c:889
215
 
#: ../src/callbacks.c:1634
216
 
#: ../src/callbacks.c:2011
217
 
#: ../src/extract_dialog.c:933
218
 
#: ../src/rpm.c:123
219
 
#: ../src/rpm.c:154
220
 
msgid "Operation failed."
221
 
msgstr "Échec de l'opération."
222
 
 
223
 
#: ../src/archive.c:67
 
171
#: ../src/add_dialog.c:448
 
172
msgid "Adding files to archive, please wait..."
 
173
msgstr "Ajouts de fichiers à l'archive, veuillez patienter..."
 
174
 
 
175
#: ../src/archive.c:87
224
176
msgid "Can't run the archiver executable:"
225
177
msgstr "Échec à l'exécution d'archiver :"
226
178
 
227
 
#: ../src/arj.c:43
228
 
#: ../src/lha.c:40
229
 
#: ../src/rar.c:48
230
 
#: ../src/zip.c:38
 
179
#: ../src/archive.c:372
 
180
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
 
181
msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire dans /tmp :"
 
182
 
 
183
#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
231
184
msgid "Ratio"
232
 
msgstr "Ratio"
 
185
msgstr "Taux"
233
186
 
234
 
#: ../src/arj.c:43
 
187
#: ../src/arj.c:48
235
188
msgid "Attributes"
236
189
msgstr "Attributs"
237
190
 
238
 
#: ../src/arj.c:43
239
 
msgid "GUA"
240
 
msgstr "GUA"
241
 
 
242
 
#: ../src/arj.c:43
243
 
msgid "BPMGS"
244
 
msgstr "BPMGS"
245
 
 
246
 
#: ../src/bzip2.c:56
247
 
#: ../src/deb.c:69
248
 
#: ../src/gzip.c:54
249
 
#: ../src/lha.c:40
250
 
#: ../src/rar.c:48
251
 
#: ../src/tar.c:48
 
191
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
 
192
#: ../src/tar.c:54
 
193
msgid "Points to"
 
194
msgstr "Pointe vers"
 
195
 
 
196
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
 
197
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
252
198
msgid "Permissions"
253
199
msgstr "Permissions"
254
200
 
255
 
#: ../src/bzip2.c:56
256
 
#: ../src/deb.c:69
257
 
#: ../src/gzip.c:54
258
 
#: ../src/rpm.c:56
259
 
#: ../src/tar.c:48
260
 
msgid "Symbolic Link"
261
 
msgstr "Lien symbolique"
262
 
 
263
 
#: ../src/bzip2.c:56
264
 
#: ../src/deb.c:69
265
 
#: ../src/gzip.c:54
266
 
#: ../src/tar.c:48
 
201
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
267
202
msgid "Owner/Group"
268
203
msgstr "Propriétaire/Groupe"
269
204
 
270
 
#: ../src/bzip2.c:56
271
 
#: ../src/deb.c:69
272
 
#: ../src/gzip.c:54
273
 
#: ../src/lha.c:40
274
 
#: ../src/iso.c:652
275
 
#: ../src/rpm.c:56
276
 
#: ../src/tar.c:48
 
205
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
 
206
#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
 
207
#: ../src/tar.c:54
277
208
msgid "Size"
278
209
msgstr "Taille"
279
210
 
280
 
#: ../src/bzip2.c:86
281
 
#, c-format
282
 
msgid "Extracting gzip file to %s"
283
 
msgstr "Extraction du fichier gzip vers %s"
284
 
 
285
 
#: ../src/bzip2.c:88
286
 
#, c-format
287
 
msgid "Extracting bzip2 file to %s"
288
 
msgstr "Extraction du fichier bzip2 vers %s"
289
 
 
290
 
#: ../src/bzip2.c:145
291
 
#: ../src/callbacks.c:127
292
 
#: ../src/callbacks.c:865
293
 
#: ../src/extract_dialog.c:313
294
 
#: ../src/extract_dialog.c:882
295
 
#: ../src/extract_dialog.c:904
296
 
msgid "Operation canceled."
297
 
msgstr "Opération annulée."
298
 
 
299
 
#: ../src/bzip2.c:159
300
 
#, c-format
301
 
msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
302
 
msgstr "Décompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
303
 
 
304
 
#: ../src/bzip2.c:234
305
 
#, c-format
306
 
msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
307
 
msgstr "Recompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
308
 
 
309
 
#: ../src/callbacks.c:130
310
 
#, c-format
311
 
msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
312
 
msgstr "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits."
313
 
 
314
 
#: ../src/callbacks.c:154
315
 
#: ../src/callbacks.c:2006
316
 
msgid "An error occurred while accessing the archive."
317
 
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à l'archive."
318
 
 
319
 
#: ../src/callbacks.c:154
320
 
#: ../src/callbacks.c:2006
321
 
#: ../src/rpm.c:157
322
 
msgid "Do you want to view the command line output?"
323
 
msgstr "Voulez-vous voir la sortie de la ligne de commande ?"
324
 
 
325
 
#: ../src/callbacks.c:172
326
 
msgid "The sfx archive was saved as:"
327
 
msgstr "L'archive sfx a été enregistrée en tant que :"
328
 
 
329
 
#: ../src/callbacks.c:182
330
 
#: ../src/callbacks.c:257
331
 
#: ../src/callbacks.c:1655
332
 
#: ../src/extract_dialog.c:567
333
 
#: ../src/extract_dialog.c:789
334
 
#: ../src/iso.c:772
335
 
msgid "Operation completed."
336
 
msgstr "Opération terminée."
337
 
 
338
 
#: ../src/callbacks.c:185
339
 
msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
340
 
msgstr "Patienter durant la mise à jour du contenu de l'archive..."
341
 
 
342
 
#: ../src/callbacks.c:286
343
 
msgid "Choose Add to begin creating the archive."
344
 
msgstr "Choisir Ajouter pour créer l'archive."
345
 
 
346
 
#: ../src/callbacks.c:328
347
 
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
348
 
msgstr "Échec à l'allocation de mémoire pour la structure de l'archive :"
349
 
 
350
 
#: ../src/callbacks.c:355
 
211
#: ../src/window.c:58
 
212
msgid "An error occurred!"
 
213
msgstr "Une erreur s'est produite !"
 
214
 
 
215
#: ../src/window.c:58
 
216
msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
 
217
msgstr ""
 
218
"Cochez l'option \"Enregistrer la sortie de l'archiveur\" pour la visualiser."
 
219
 
 
220
#: ../src/window.c:144
 
221
msgid "Archiver output"
 
222
msgstr "Sortie de l'archiveur"
 
223
 
 
224
#: ../src/window.c:179
 
225
msgid "An error occurred while accessing the archive:"
 
226
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à l'archive :"
 
227
 
 
228
#: ../src/window.c:251
 
229
msgid "Save the archive as"
 
230
msgstr "Enregistrer l'archive en tant que"
 
231
 
 
232
#: ../src/window.c:310
351
233
#, c-format
352
234
msgid "Can't open file \"%s\":"
353
235
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier \"%s\" :"
354
236
 
355
 
#: ../src/callbacks.c:358
356
 
msgid "Archive format is not recognized!"
357
 
msgstr "Format de l'archive non reconnu !"
358
 
 
359
 
#: ../src/callbacks.c:381
360
 
msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
 
237
#: ../src/window.c:336
 
238
msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
361
239
msgstr "Ce format d'archive n'est pas supporté :"
362
240
 
363
 
#: ../src/callbacks.c:381
 
241
#: ../src/window.c:336
364
242
msgid "the proper archiver is not installed!"
365
243
msgstr "Le programme de décompression approprié n'est pas installé !"
366
244
 
367
 
#: ../src/callbacks.c:388
368
 
msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
369
 
msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'image  ISO..."
370
 
 
371
 
#: ../src/callbacks.c:390
372
 
msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
373
 
msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'archive..."
374
 
 
375
 
#: ../src/callbacks.c:467
376
 
msgid "Testing archive integrity, please wait..."
377
 
msgstr "Patienter durant la vérification de l'intégrité de l'archive..."
378
 
 
379
 
#: ../src/callbacks.c:538
380
 
#: ../src/main.c:241
381
 
msgid "Ready."
382
 
msgstr "Prêt."
383
 
 
384
 
#: ../src/callbacks.c:548
385
 
msgid "Please hit the Stop button first!"
386
 
msgstr "Appuyer sur le bouton arrêt d'abord !"
387
 
 
388
 
#: ../src/callbacks.c:584
389
 
#, c-format
390
 
msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
391
 
msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer %d fichier(s) de l'archive."
392
 
 
393
 
#: ../src/callbacks.c:585
 
245
#: ../src/window.c:350
 
246
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
 
247
msgstr "Échec à l'allocation de mémoire pour la structure de l'archive :"
 
248
 
 
249
#: ../src/window.c:375
 
250
msgid "Opening archive,please wait..."
 
251
msgstr "Ouverture de l'archive, veuillez patienter..."
 
252
 
 
253
#: ../src/window.c:399
 
254
msgid "Testing archive,please wait..."
 
255
msgstr "Test de l'archive, veuillez patienter..."
 
256
 
 
257
#: ../src/window.c:419
 
258
msgid "Print the archive content as HTML"
 
259
msgstr "Imprimer le contenu de l'archive au format HTML"
 
260
 
 
261
#: ../src/window.c:421
 
262
msgid "Print the archive content as text"
 
263
msgstr "Imprimer le contenu de l'archive au format texte"
 
264
 
 
265
#: ../src/window.c:470
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Archive contents:\n"
 
268
msgstr "Contenu de l'archive :\n"
 
269
 
 
270
#: ../src/window.c:474
 
271
#, c-format
 
272
msgid ""
 
273
"\n"
 
274
"Name: "
 
275
msgstr ""
 
276
"\n"
 
277
"Nom :"
 
278
 
 
279
#: ../src/window.c:483
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Compressed   size: "
 
282
msgstr "Taille compressé :"
 
283
 
 
284
#: ../src/window.c:490
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Uncompressed size: "
 
287
msgstr "Taille décompressé :"
 
288
 
 
289
#: ../src/window.c:498
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Number of files: "
 
292
msgstr "Nombre de fichiers :"
 
293
 
 
294
#: ../src/window.c:506
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Comment:\n"
 
297
msgstr "Commentaire :\n"
 
298
 
 
299
#: ../src/window.c:519
 
300
#, c-format
 
301
msgid "Files:%*s%s"
 
302
msgstr "Fichiers : %*s%s"
 
303
 
 
304
#: ../src/window.c:519
 
305
msgid "|Compressed\n"
 
306
msgstr "|Compressé\n"
 
307
 
 
308
#: ../src/window.c:525
 
309
#, c-format
 
310
msgid "<th>Files:</th>"
 
311
msgstr "<th>Fichiers :</th>"
 
312
 
 
313
#: ../src/window.c:526
 
314
#, c-format
 
315
msgid "<th>Compressed:</th>"
 
316
msgstr "<th>Compressé :</th>"
 
317
 
 
318
#: ../src/window.c:716
394
319
msgid "Are you sure you want to do this?"
395
320
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir faire ceci ?"
396
321
 
397
 
#: ../src/callbacks.c:591
398
 
msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
399
 
msgstr "Patienter durant l'effacement de fichiers de l'archive..."
400
 
 
401
 
#: ../src/callbacks.c:708
402
 
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
403
 
msgstr "Conversion de l'archive en auto-extractible, veuillez patienter ..."
404
 
 
405
 
#: ../src/callbacks.c:766
406
 
#: ../src/callbacks.c:878
 
322
#: ../src/window.c:809 ../src/window.c:909
407
323
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
408
324
msgstr "Échec à la conversion de l'archive en auto-extractible :"
409
325
 
410
 
#: ../src/callbacks.c:779
411
 
#: ../src/callbacks.c:891
 
326
#: ../src/window.c:820 ../src/window.c:920
412
327
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
413
328
msgstr "Échec à l'écriture du module unzipsfx à l'archive :"
414
329
 
415
 
#: ../src/callbacks.c:845
 
330
#: ../src/window.c:880
416
331
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
417
332
msgstr "Veuillez sélectionner le module 7zCon.sfx"
418
333
 
419
 
#: ../src/callbacks.c:950
 
334
#: ../src/window.c:977
420
335
msgid "translator-credits"
421
336
msgstr ""
422
 
"Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n"
 
337
"Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
423
338
"Gérald Barré <g.barre@free.fr>"
424
339
 
425
 
#: ../src/callbacks.c:981
 
340
#: ../src/window.c:1007
426
341
msgid "Save the self-extracting archive as"
427
342
msgstr "Enregistrer l'archive auto-extractible en tant que"
428
343
 
429
 
#: ../src/callbacks.c:1008
430
 
#: ../src/interface.c:269
 
344
#: ../src/window.c:1036 ../src/interface.c:350
431
345
msgid "Open an archive"
432
346
msgstr "Ouvrir une archive"
433
347
 
434
 
#: ../src/callbacks.c:1021
435
 
#: ../src/new_dialog.c:58
 
348
#: ../src/window.c:1049 ../src/extract_dialog.c:90 ../src/new_dialog.c:62
436
349
msgid "All files"
437
350
msgstr "Tous les fichiers"
438
351
 
439
 
#: ../src/callbacks.c:1026
440
 
#: ../src/new_dialog.c:63
 
352
#: ../src/window.c:1054 ../src/new_dialog.c:67
441
353
msgid "Only archives"
442
354
msgstr "Seulement les archives"
443
355
 
444
 
#: ../src/callbacks.c:1148
445
 
#, c-format
446
 
msgid "Can't open archive \"%s\":"
447
 
msgstr "Échec à l'ouverture de l'archive \"%s\":"
448
 
 
449
 
#: ../src/callbacks.c:1426
450
 
msgid "Command line output"
451
 
msgstr "Sorties de la ligne de commande"
452
 
 
453
 
#: ../src/callbacks.c:1464
 
356
#: ../src/window.c:1266
 
357
msgid "Filename"
 
358
msgstr "Nom de fichier"
 
359
 
 
360
#: ../src/window.c:1323
454
361
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
455
362
msgstr "Cette action risque de corrompre l'archive !"
456
363
 
457
 
#: ../src/callbacks.c:1464
 
364
#: ../src/window.c:1323
458
365
msgid "Do you really want to cancel?"
459
366
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
460
367
 
461
 
#: ../src/callbacks.c:1469
462
 
msgid "Waiting for the process to abort..."
463
 
msgstr "Attente de l'interruption du processus..."
464
 
 
465
 
#: ../src/callbacks.c:1475
466
 
msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
467
 
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'interruption du processus :"
468
 
 
469
 
#: ../src/callbacks.c:1565
470
 
msgid "Please select a file, not a directory!"
471
 
msgstr "Choisir un fichier, pas un répertoire !"
472
 
 
473
 
#: ../src/callbacks.c:1635
474
 
msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
475
 
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :"
476
 
 
477
 
#: ../src/callbacks.c:1644
478
 
msgid "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
479
 
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage UTF8 :"
480
 
 
481
 
#: ../src/callbacks.c:1702
482
 
msgid " bytes"
483
 
msgstr " octets"
484
 
 
485
 
#: ../src/callbacks.c:1830
 
368
#: ../src/window.c:1386 ../src/window.c:1401
486
369
msgid "Yes"
487
370
msgstr "Oui"
488
371
 
489
 
#: ../src/callbacks.c:1832
 
372
#: ../src/window.c:1388 ../src/window.c:1403
490
373
msgid "No"
491
374
msgstr "Non"
492
375
 
493
 
#: ../src/callbacks.c:2130
 
376
#: ../src/window.c:1602
 
377
msgid "selected"
 
378
msgstr "sélectionné(s)"
 
379
 
 
380
#: ../src/window.c:1607
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
 
383
msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
 
384
msgstr[0] "fichier %d et dossier %d %s (%s)"
 
385
msgstr[1] "fichiers %d et dossiers %d %s (%s)"
 
386
 
 
387
#: ../src/window.c:1609
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%d dir %s (%s)"
 
390
msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
 
391
msgstr[0] "dossier %d %s (%s)"
 
392
msgstr[1] "dossiers %d %s (%s)"
 
393
 
 
394
#: ../src/window.c:1612
 
395
#, c-format
 
396
msgid "%d file %s (%s)"
 
397
msgid_plural "%d files %s (%s)"
 
398
msgstr[0] "fichier %d %s (%s)"
 
399
msgstr[1] "fichiers %d %s (%s)"
 
400
 
 
401
#: ../src/window.c:1668
494
402
msgid "Can't perform another extraction:"
495
403
msgstr "Impossible de faire une autre extraction :"
496
404
 
497
 
#: ../src/callbacks.c:2130
 
405
#: ../src/window.c:1668
498
406
msgid "Please wait until the completion of the current one!"
499
407
msgstr "Attendez que celle en cours soit finie !"
500
408
 
501
 
#: ../src/callbacks.c:2219
502
 
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
 
409
#: ../src/window.c:1701 ../src/extract_dialog.c:343
 
410
#, c-format
 
411
msgid ""
 
412
"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
 
413
"\"%s\"."
 
414
msgstr ""
 
415
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires à l'extraction des fichiers dans "
 
416
"le dossier \"%s\"."
 
417
 
 
418
#: ../src/window.c:1702 ../src/extract_dialog.c:344
 
419
msgid "Can't perform extraction!"
 
420
msgstr "Échec à l'extraction !"
 
421
 
 
422
#: ../src/window.c:1743 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1405
 
423
msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
503
424
msgstr "Échec à l'exécution de l'opération !"
504
425
 
505
 
#: ../src/callbacks.c:2253
506
 
#: ../src/callbacks.c:2264
 
426
#: ../src/window.c:1777 ../src/window.c:1789 ../src/interface.c:1398
507
427
msgid "Can't perform this action:"
508
428
msgstr "Échec à l'exécution de cette action !"
509
429
 
510
 
#: ../src/callbacks.c:2253
511
 
msgid "unrar doesn't support archive creation!"
512
 
msgstr "unrar ne supporte pas la création d'archives !"
 
430
#: ../src/window.c:1777
 
431
msgid "You have to install rar package!"
 
432
msgstr "Vous devez installer le paquet rar !"
513
433
 
514
 
#: ../src/callbacks.c:2261
 
434
#: ../src/window.c:1784 ../src/interface.c:1395
515
435
msgid "You can't add content to deb packages!"
516
436
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des données aux paquets deb !"
517
437
 
518
 
#: ../src/callbacks.c:2263
 
438
#: ../src/window.c:1786 ../src/interface.c:1397
519
439
msgid "You can't add content to rpm packages!"
520
440
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des données aux paquets rpm !"
521
441
 
522
 
#: ../src/callbacks.c:2385
523
 
msgid "Failed to open link."
524
 
msgstr "Échec à l'ouverture du lien."
525
 
 
526
 
#: ../src/callbacks.c:2417
527
 
msgid "The password has been reset."
528
 
msgstr "Le mot de passe a été effacé."
529
 
 
530
 
#: ../src/callbacks.c:2420
531
 
msgid "Please enter the password first!"
532
 
msgstr "Entrez le mot de passe d'abord!"
533
 
 
534
 
#: ../src/callbacks.c:2431
535
 
msgid "Archive comment window"
536
 
msgstr "Fenêtre des commentaires de l'archive"
537
 
 
538
 
#: ../src/extract_dialog.c:42
539
 
msgid "Decompress file"
540
 
msgstr "Décompresser le fichier"
541
 
 
542
 
#: ../src/extract_dialog.c:44
543
 
msgid "Extract files from archive"
544
 
msgstr "Extraire les fichiers d'une archive"
545
 
 
546
 
#: ../src/extract_dialog.c:60
 
442
#: ../src/window.c:1788
 
443
msgid "The archiver doesn't support this feature!"
 
444
msgstr "L'archive ne permet pas cette fonctionnalité !"
 
445
 
 
446
#: ../src/window.c:1869
 
447
msgid "You didn't set which browser to use!"
 
448
msgstr "Vous n'avez pas défini le navigateur à utiliser !"
 
449
 
 
450
#: ../src/window.c:1869 ../src/window.c:1910
 
451
msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
 
452
msgstr "Veuillez le définir dans Préférences->Avancé."
 
453
 
 
454
#: ../src/window.c:1901
 
455
msgid "This file type is not supported!"
 
456
msgstr "Ce format d'archive n'est pas reconnu !"
 
457
 
 
458
#: ../src/window.c:1901
 
459
msgid "Please install xdg-utils package."
 
460
msgstr "Veuillez installer le paquet xdg-utils."
 
461
 
 
462
#: ../src/window.c:1910
 
463
msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
 
464
msgstr "Vous n'avez défini aucune application pour l'ouverture du fichier !"
 
465
 
 
466
#: ../src/window.c:1937
 
467
msgid "Failed to launch the application!"
 
468
msgstr "Échec à l'exécution de l'application !"
 
469
 
 
470
#: ../src/window.c:1989
 
471
msgid "Comment"
 
472
msgstr "Commentaire"
 
473
 
 
474
#: ../src/window.c:2019
 
475
msgid "From File"
 
476
msgstr "Du fichier"
 
477
 
 
478
#: ../src/window.c:2124
 
479
msgid "Open a text file"
 
480
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
 
481
 
 
482
#: ../src/window.c:2142
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Can't open file %s:"
 
485
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier %s :"
 
486
 
 
487
#: ../src/deb.c:45
 
488
msgid "Date modified"
 
489
msgstr "Date de modificarion"
 
490
 
 
491
#: ../src/extract_dialog.c:64 ../src/extract_dialog.c:471
547
492
msgid "Extract to:"
548
493
msgstr "Extraire vers :"
549
494
 
550
 
#: ../src/extract_dialog.c:101
551
 
msgid "Choose a folder where to extract files"
552
 
msgstr "Choisir un dossier pour l'extraction des fichiers"
553
 
 
554
 
#: ../src/extract_dialog.c:123
555
 
msgid "All"
556
 
msgstr "Tous"
557
 
 
558
 
#: ../src/extract_dialog.c:129
559
 
msgid "Only selected"
560
 
msgstr "Sélectionné(s) uniquement"
561
 
 
562
 
#: ../src/extract_dialog.c:140
563
 
msgid "<b>Files to extract </b>"
564
 
msgstr "<b>Fichiers à extraire </b>"
565
 
 
566
 
#: ../src/extract_dialog.c:159
 
495
#: ../src/extract_dialog.c:95
 
496
msgid "Selected files"
 
497
msgstr "Fichiers sélectionnés"
 
498
 
 
499
#: ../src/extract_dialog.c:103
 
500
msgid "Files: "
 
501
msgstr "Fichiers :"
 
502
 
 
503
#: ../src/extract_dialog.c:114
 
504
msgid "Files "
 
505
msgstr "Fichiers"
 
506
 
 
507
#: ../src/extract_dialog.c:128 ../src/extract_dialog.c:498
567
508
msgid "Overwrite existing files"
568
509
msgstr "Écraser les fichiers existants"
569
510
 
570
 
#: ../src/extract_dialog.c:164
 
511
#: ../src/extract_dialog.c:131
571
512
msgid "Extract files with full path"
572
513
msgstr "Extraire les fichiers avec leur chemin d'accès complet"
573
514
 
574
 
#: ../src/extract_dialog.c:173
575
 
msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory."
576
 
msgstr "La structure de répertoire est recréée dans le répertoire d'extraction."
 
515
#: ../src/extract_dialog.c:132
 
516
msgid ""
 
517
"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
 
518
msgstr "La structure de répertoire est recréée dans le répertoire d'extraction"
577
519
 
578
 
#: ../src/extract_dialog.c:178
 
520
#: ../src/extract_dialog.c:135
579
521
msgid "Touch files"
580
522
msgstr "Touch fichiers"
581
523
 
582
 
#: ../src/extract_dialog.c:181
583
 
msgid "When this option is used, tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted, instead of setting it to the times recorded in the archive."
584
 
msgstr "Cette option modifie la date de création ou modification des fichiers avec la date actuelle lors de l'extraction, à la place de donner la date enregistrée dans l'archive."
 
524
#: ../src/extract_dialog.c:136
 
525
msgid ""
 
526
"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
 
527
"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
 
528
"to the times recorded in the archive"
 
529
msgstr ""
 
530
"Cette option remplace la date de création ou de modification des fichiers "
 
531
"par la date actuelle de leur extraction."
585
532
 
586
 
#: ../src/extract_dialog.c:194
 
533
#: ../src/extract_dialog.c:139
587
534
msgid "Freshen existing files"
588
535
msgstr "Rafraîchir les fichiers"
589
536
 
590
 
#: ../src/extract_dialog.c:195
591
 
msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies."
592
 
msgstr "Extraire seulement les fichiers existants et plus récents que ceux du disque."
 
537
#: ../src/extract_dialog.c:140
 
538
msgid ""
 
539
"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
 
540
"the disk copies"
 
541
msgstr ""
 
542
"Extraire seulement les fichiers existants et plus récents que ceux du disque"
593
543
 
594
 
#: ../src/extract_dialog.c:201
 
544
#: ../src/extract_dialog.c:144
595
545
msgid "Update existing files"
596
546
msgstr "Mettre à jour les fichiers"
597
547
 
598
 
#: ../src/extract_dialog.c:202
599
 
msgid "This option performs the same function as the freshen one, extracting files that are newer than those with the same name on disk, and in addition it extracts those files that do not already exist on disk."
600
 
msgstr "Cette option est la même que la fonction \"Rafraîchir les fichiers\", extraire les fichiers existants et plus récents que ceux du disque mais en plus ajouter les fichiers qui n'existent pas encore."
601
 
 
602
 
#: ../src/extract_dialog.c:255
603
 
#: ../src/interface.c:139
 
548
#: ../src/extract_dialog.c:145
 
549
msgid ""
 
550
"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
 
551
"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
 
552
"extracts those files that do not already exist on disk"
 
553
msgstr ""
 
554
"Cette option est la même que la fonction \"Rafraîchir les fichiers\", "
 
555
"extraire les fichiers existants et plus récents que ceux du disque mais en "
 
556
"plus, elle ajoute les fichiers qui n'existent pas encore sur le disque"
 
557
 
 
558
#: ../src/extract_dialog.c:149
 
559
msgid "Options "
 
560
msgstr "Options"
 
561
 
 
562
#: ../src/extract_dialog.c:172 ../src/extract_dialog.c:514
 
563
#: ../src/interface.c:178
604
564
msgid "_Extract"
605
565
msgstr "_Extraire"
606
566
 
607
 
#: ../src/extract_dialog.c:328
 
567
#: ../src/extract_dialog.c:226
 
568
msgid "Decompress file"
 
569
msgstr "Décompresser le fichier"
 
570
 
 
571
#: ../src/extract_dialog.c:228 ../src/interface.c:412
 
572
msgid "Extract files"
 
573
msgstr "Extraire les fichiers"
 
574
 
 
575
#: ../src/extract_dialog.c:319 ../src/extract_dialog.c:727
608
576
msgid "You missed where to extract the files!"
609
577
msgstr "Chemin d'extraction manquant !"
610
578
 
611
 
#: ../src/extract_dialog.c:328
 
579
#: ../src/extract_dialog.c:319
612
580
msgid "Please enter the extraction path."
613
581
msgstr "Compléter le chemin d'extraction des fichiers."
614
582
 
615
 
#: ../src/extract_dialog.c:336
 
583
#: ../src/extract_dialog.c:333
616
584
msgid "This archive is encrypted!"
617
585
msgstr "Cette archive est cryptée !"
618
586
 
619
 
#: ../src/extract_dialog.c:336
 
587
#: ../src/extract_dialog.c:333
620
588
msgid "Please enter the password."
621
589
msgstr "Entrez le mot de passe."
622
590
 
623
 
#: ../src/extract_dialog.c:344
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Can't create directory \"%s\""
626
 
msgstr "Échec à la création du répertoire \"%s\""
627
 
 
628
 
#: ../src/extract_dialog.c:356
629
 
#, c-format
630
 
msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s\"."
631
 
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour extraire les fichiers dans le dossier \"%s\"."
632
 
 
633
 
#: ../src/extract_dialog.c:357
634
 
msgid "Can't perform extraction!"
635
 
msgstr "Échec à l'extraction !"
636
 
 
637
 
#: ../src/extract_dialog.c:385
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Extracting files to %s"
640
 
msgstr "Extraction des fichiers vers %s"
641
 
 
642
 
#: ../src/extract_dialog.c:601
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Extracting archive to %s"
645
 
msgstr "Extraction de l'archive vers %s"
646
 
 
647
 
#: ../src/extract_dialog.c:931
648
 
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
649
 
msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire dans /tmp :"
650
 
 
651
 
#: ../src/extract_dialog.c:946
652
 
msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
653
 
msgstr "Choisir le dossier de destination pour extraire l'archive"
654
 
 
655
 
#: ../src/lha.c:40
 
591
#: ../src/extract_dialog.c:381
 
592
msgid "Extracting files from archive,please wait..."
 
593
msgstr "Extraction des fichiers de l'archive, veuillez patienter..."
 
594
 
 
595
#: ../src/extract_dialog.c:398
 
596
msgid "Archive Name"
 
597
msgstr "Nom de l'archive"
 
598
 
 
599
#: ../src/extract_dialog.c:398
 
600
msgid "Path"
 
601
msgstr "Chemin"
 
602
 
 
603
#: ../src/extract_dialog.c:410
 
604
msgid "Multi-Extract"
 
605
msgstr "Extraction multiple"
 
606
 
 
607
#: ../src/extract_dialog.c:481
 
608
msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
 
609
msgstr "Extraire les fichiers dans \"Nom de l'archive\""
 
610
 
 
611
#: ../src/extract_dialog.c:482
 
612
msgid ""
 
613
"This option extracts archives in directories named with the archive names"
 
614
msgstr "Extraire l'archive dans un dossier portant le nom de l'archive"
 
615
 
 
616
#: ../src/extract_dialog.c:486
 
617
msgid "Destination dirs:"
 
618
msgstr "Dossier de destination :"
 
619
 
 
620
#: ../src/extract_dialog.c:500
 
621
msgid "Extract pathnames"
 
622
msgstr "Extraire les chemins d'accès"
 
623
 
 
624
#: ../src/extract_dialog.c:502
 
625
msgid "Options:"
 
626
msgstr "Options :"
 
627
 
 
628
#: ../src/extract_dialog.c:534
 
629
msgid "Please select the archives you want to extract"
 
630
msgstr "Sélectionnez les archives à extraire"
 
631
 
 
632
#: ../src/extract_dialog.c:675
 
633
msgid "Please select the destination directory"
 
634
msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"
 
635
 
 
636
#: ../src/extract_dialog.c:719
 
637
msgid "Can't multi-extract archives:"
 
638
msgstr "Échec à l'extraction multiple d'archives :"
 
639
 
 
640
#: ../src/extract_dialog.c:719
 
641
msgid "You haven't added any of them!"
 
642
msgstr "Aucune archive ajoutée !"
 
643
 
 
644
#: ../src/extract_dialog.c:727
 
645
msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
 
646
msgstr "Veuillez compléter le champ \"Extraire vers\" !"
 
647
 
 
648
#: ../src/extract_dialog.c:760
 
649
msgid "Some errors occurred:"
 
650
msgstr "Quelques erreurs se sont produites :"
 
651
 
 
652
#: ../src/lha.c:51
656
653
msgid "UID/GID"
657
654
msgstr "UID/GID"
658
655
 
659
 
#: ../src/lha.c:40
 
656
#: ../src/lha.c:51
660
657
msgid "Timestamp"
661
658
msgstr "Timbre dateur"
662
659
 
663
 
#: ../src/interface.c:73
664
 
msgid "_File"
 
660
#: ../src/interface.c:77
 
661
msgid "_Archive"
665
662
msgstr "_Fichier"
666
663
 
667
 
#: ../src/interface.c:93
 
664
#: ../src/interface.c:92
 
665
msgid "List as"
 
666
msgstr "Classer en tant que"
 
667
 
 
668
#: ../src/interface.c:103
 
669
msgid "Text file"
 
670
msgstr "Fichier texte"
 
671
 
 
672
#: ../src/interface.c:110
 
673
msgid "HTML file"
 
674
msgstr "Fichier HTML"
 
675
 
 
676
#: ../src/interface.c:127
668
677
msgid "_Test"
669
678
msgstr "_Test"
670
679
 
671
 
#: ../src/interface.c:103
 
680
#: ../src/interface.c:137
672
681
msgid "_Properties"
673
682
msgstr "_Propriétés"
674
683
 
675
 
#: ../src/interface.c:122
676
 
msgid "_Action"
677
 
msgstr "_Action"
678
 
 
679
 
#: ../src/interface.c:149
 
684
#: ../src/interface.c:161
 
685
msgid "A_ction"
 
686
msgstr "A_ction"
 
687
 
 
688
#: ../src/interface.c:168
 
689
msgid "A_dd"
 
690
msgstr "_Ajouter"
 
691
 
 
692
#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:922
 
693
msgid "Rename"
 
694
msgstr "Renommer"
 
695
 
 
696
#: ../src/interface.c:208
680
697
msgid "Make SF_X"
681
698
msgstr "Créer SF_X"
682
699
 
683
 
#: ../src/interface.c:170
684
 
msgid "_View"
685
 
msgstr "_Visualiser"
686
 
 
687
 
#: ../src/interface.c:176
688
 
msgid "_Show comment"
689
 
msgstr "Afficher le commentaire"
690
 
 
691
 
#: ../src/interface.c:191
692
 
msgid "Sele_ct All"
693
 
msgstr "Séle_ctionner tous les fichiers"
694
 
 
695
 
#: ../src/interface.c:197
696
 
msgid "Dese_lect All"
697
 
msgstr "Annu_ler la sélection"
698
 
 
699
 
#: ../src/interface.c:208
700
 
msgid "Co_mmand line output"
701
 
msgstr "Sorties de la ligne de co_mmande"
702
 
 
703
 
#: ../src/interface.c:217
704
 
msgid "Show I_SO info"
705
 
msgstr "Afficher les info I_SO"
706
 
 
707
 
#: ../src/interface.c:227
708
 
msgid "Reset passwo_rd"
709
 
msgstr "Efface_r le mot de passe"
710
 
 
711
 
#: ../src/interface.c:233
 
700
#: ../src/interface.c:218
 
701
msgid "_Multi-Extract"
 
702
msgstr "Extraction _Multiple"
 
703
 
 
704
#: ../src/interface.c:223
 
705
msgid "Archive comment"
 
706
msgstr "Commentaire de l'archive"
 
707
 
 
708
#: ../src/interface.c:237
 
709
msgid "Select _all"
 
710
msgstr "Tout Sél_ectionner"
 
711
 
 
712
#: ../src/interface.c:247
 
713
msgid "Dese_lect all"
 
714
msgstr "Tout dése_lectionner"
 
715
 
 
716
#: ../src/interface.c:253
 
717
msgid "Select _by pattern"
 
718
msgstr "Sélectionner par _mode"
 
719
 
 
720
#: ../src/interface.c:264
 
721
msgid "Cmd-line outp_ut"
 
722
msgstr "Sortie de la li_gne de commande"
 
723
 
 
724
#: ../src/interface.c:277
 
725
msgid "Enter passwo_rd"
 
726
msgstr "Insére_r mot de passe"
 
727
 
 
728
#: ../src/interface.c:288
 
729
msgid "_Preferences"
 
730
msgstr "_Préférences"
 
731
 
 
732
#: ../src/interface.c:297
712
733
msgid "_Help"
713
734
msgstr "_Aide"
714
735
 
715
 
#: ../src/interface.c:257
 
736
#: ../src/interface.c:317
 
737
msgid "_Thanks to"
 
738
msgstr "_Remerciements"
 
739
 
 
740
#: ../src/interface.c:338
716
741
msgid "New"
717
742
msgstr "Nouveau"
718
743
 
719
 
#: ../src/interface.c:261
720
 
#: ../src/new_dialog.c:46
 
744
#: ../src/interface.c:342 ../src/new_dialog.c:50
721
745
msgid "Create a new archive"
722
746
msgstr "Créer une archive"
723
747
 
724
 
#: ../src/interface.c:265
 
748
#: ../src/interface.c:346
725
749
msgid "Open"
726
750
msgstr "Ouvrir"
727
751
 
728
 
#: ../src/interface.c:277
 
752
#: ../src/interface.c:358 ../src/interface.c:363
 
753
msgid "Back"
 
754
msgstr "Précédent"
 
755
 
 
756
#: ../src/interface.c:367 ../src/interface.c:372
 
757
msgid "Up"
 
758
msgstr "Haut"
 
759
 
 
760
#: ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:381
 
761
msgid "Forward"
 
762
msgstr "Suivant"
 
763
 
 
764
#: ../src/interface.c:385
 
765
msgid "Home"
 
766
msgstr "Dossier personnel"
 
767
 
 
768
#: ../src/interface.c:390
 
769
msgid "Root"
 
770
msgstr "Root"
 
771
 
 
772
#: ../src/interface.c:398
729
773
msgid "Add"
730
774
msgstr "Ajouter"
731
775
 
732
 
#: ../src/interface.c:282
733
 
msgid "Add files and directories to the current archive"
734
 
msgstr "Ajouter des fichiers et répertoires à l'archive"
735
 
 
736
 
#: ../src/interface.c:286
 
776
#: ../src/interface.c:407 ../src/interface.c:862
737
777
msgid "Extract"
738
778
msgstr "Extraire"
739
779
 
740
 
#: ../src/interface.c:291
741
 
msgid "Extract files from the current archive; use the mouse to select files individually"
742
 
msgstr "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner individuellement les fichiers"
743
 
 
744
 
#: ../src/interface.c:295
745
 
msgid "SFX"
746
 
msgstr "SFX"
747
 
 
748
 
#: ../src/interface.c:300
749
 
msgid "Make the current archive self-extracting"
750
 
msgstr "Rendre l'archive auto-extractible"
751
 
 
752
 
#: ../src/interface.c:307
753
 
msgid "Delete"
754
 
msgstr "Effacer"
755
 
 
756
 
#: ../src/interface.c:312
757
 
msgid "Delete files from the current archive"
758
 
msgstr "Effacer les fichiers de l'archive"
759
 
 
760
 
#: ../src/interface.c:316
761
 
msgid "View"
762
 
msgstr "Visualiser"
763
 
 
764
 
#: ../src/interface.c:321
765
 
msgid "View file content in the current archive"
766
 
msgstr "Visualiser le contenu de l'archive"
767
 
 
768
 
#: ../src/interface.c:329
 
780
#: ../src/interface.c:420
769
781
msgid "Stop"
770
782
msgstr "Arrêt"
771
783
 
772
 
#: ../src/interface.c:334
 
784
#: ../src/interface.c:425
773
785
msgid "Cancel current operation"
774
786
msgstr "Annuler l'opération"
775
787
 
776
 
#: ../src/interface.c:382
777
 
msgid "This archive contains password protected files"
778
 
msgstr "Cette archive contient des fichiers protégés par mot de passe"
779
 
 
780
 
#: ../src/interface.c:514
781
 
msgid "Close Archive"
 
788
#: ../src/interface.c:438
 
789
msgid "Location:"
 
790
msgstr "Chemin :"
 
791
 
 
792
#: ../src/interface.c:477
 
793
msgid "Archive tree"
 
794
msgstr "Arborescence"
 
795
 
 
796
#: ../src/interface.c:525
 
797
msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
 
798
msgstr "Lorsque la \"led\" clignote, Xarchiver est occupé"
 
799
 
 
800
#: ../src/interface.c:694
 
801
msgid "Close archive"
782
802
msgstr "Fermer l'archive"
783
803
 
784
 
#: ../src/interface.c:563
785
 
msgid "Enter Archive Password"
786
 
msgstr "Entrer le mot de passe de l'archive"
787
 
 
788
 
#: ../src/interface.c:662
789
 
msgid "Archive Properties Window"
790
 
msgstr "Fenêtre des propriétés de l'archive"
791
 
 
792
 
#: ../src/interface.c:680
 
804
#: ../src/interface.c:779
 
805
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
 
806
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Mot de passe requis pour :</span>"
 
807
 
 
808
#: ../src/interface.c:781
 
809
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
 
810
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Mot de passe pour :</span>"
 
811
 
 
812
#: ../src/interface.c:799
 
813
msgid "_Password:"
 
814
msgstr "Mot de _passe :"
 
815
 
 
816
#: ../src/interface.c:854 ../src/open-with-dlg.c:52
 
817
msgid "Open With"
 
818
msgstr "Ouvrir avec"
 
819
 
 
820
#: ../src/interface.c:870
 
821
msgid "View"
 
822
msgstr "Visualiser"
 
823
 
 
824
#: ../src/interface.c:883
 
825
msgid "Cut"
 
826
msgstr "Couper"
 
827
 
 
828
#: ../src/interface.c:891
 
829
msgid "Copy"
 
830
msgstr "Coller"
 
831
 
 
832
#: ../src/interface.c:899
 
833
msgid "Paste"
 
834
msgstr "Coller"
 
835
 
 
836
#: ../src/interface.c:913
 
837
msgid "Delete"
 
838
msgstr "Effacer"
 
839
 
 
840
#: ../src/interface.c:961
 
841
msgid "Select by Pattern"
 
842
msgstr "Sélectionner par mode"
 
843
 
 
844
#: ../src/interface.c:974
 
845
msgid "Pattern:"
 
846
msgstr "Mode :"
 
847
 
 
848
#: ../src/interface.c:979
 
849
msgid "example: *.txt; ac*"
 
850
msgstr "exemple : *.txt; ac*"
 
851
 
 
852
#: ../src/interface.c:996
 
853
msgid "_Select"
 
854
msgstr "_Sélectionner"
 
855
 
 
856
#: ../src/interface.c:1068
 
857
msgid "Archive Properties"
 
858
msgstr "Propriétés de l'archive"
 
859
 
 
860
#: ../src/interface.c:1089
793
861
msgid "Name:"
794
862
msgstr "Nom :"
795
863
 
796
 
#: ../src/interface.c:687
 
864
#: ../src/interface.c:1096
797
865
msgid "Path:"
798
866
msgstr "Chemin :"
799
867
 
800
 
#: ../src/interface.c:694
 
868
#: ../src/interface.c:1103
801
869
msgid "Type:"
802
870
msgstr "Type :"
803
871
 
804
 
#: ../src/interface.c:701
 
872
#: ../src/interface.c:1110
 
873
msgid "Encrypted:"
 
874
msgstr "Codé :"
 
875
 
 
876
#: ../src/interface.c:1117
805
877
msgid "Modified on:"
806
878
msgstr "Modifié le :"
807
879
 
808
 
#: ../src/interface.c:708
809
 
msgid "Archive size:"
810
 
msgstr "Taille de l'archive :"
811
 
 
812
 
#: ../src/interface.c:715
813
 
msgid "Content size:"
814
 
msgstr "Taille du contenu :"
815
 
 
816
 
#: ../src/interface.c:722
817
 
msgid "Has comment:"
 
880
#: ../src/interface.c:1124
 
881
msgid "Compressed size:"
 
882
msgstr "Taille compressé :"
 
883
 
 
884
#: ../src/interface.c:1131
 
885
msgid "Uncompressed size:"
 
886
msgstr "Taille décompressé :"
 
887
 
 
888
#: ../src/interface.c:1138
 
889
msgid "Comment:"
818
890
msgstr "Commentaire :"
819
891
 
820
 
#: ../src/interface.c:729
 
892
#: ../src/interface.c:1145
 
893
msgid "Number of files:"
 
894
msgstr "Nombre de fichiers :"
 
895
 
 
896
#: ../src/interface.c:1152
821
897
msgid "Compression ratio:"
822
 
msgstr "Ratio de compression :"
823
 
 
824
 
#: ../src/interface.c:736
825
 
msgid "Number of files:"
826
 
msgstr "Nombre de fichiers :"
827
 
 
828
 
#: ../src/interface.c:743
829
 
msgid "Number of dirs:"
830
 
msgstr "Nombre de rép. :"
831
 
 
832
 
#: ../src/iso.c:465
833
 
#: ../src/iso.c:491
834
 
#: ../src/iso.c:523
835
 
msgid "Can't create directory:"
836
 
msgstr "Échec à la création du répertoire :"
837
 
 
838
 
#: ../src/iso.c:553
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Can't write file \"%s\":"
841
 
msgstr "Échec à l'écriture du fichier \"%s\" :"
842
 
 
843
 
#: ../src/iso.c:652
844
 
#: ../src/rpm.c:56
845
 
msgid "Permission"
846
 
msgstr "Permission"
847
 
 
848
 
#: ../src/iso.c:652
849
 
msgid "Offset"
850
 
msgstr "Offset"
851
 
 
852
 
#: ../src/iso.c:672
853
 
#, c-format
854
 
msgid "Rock Ridge version %d"
855
 
msgstr "Version Rock Ridge %d"
856
 
 
857
 
#: ../src/iso.c:675
858
 
msgid "Rock Ridge - unknown version"
859
 
msgstr "Rock Ridge - version inconnue"
860
 
 
861
 
#: ../src/iso.c:679
862
 
#, c-format
863
 
msgid "Apple version %d"
864
 
msgstr "Version Apple %d"
865
 
 
866
 
#: ../src/iso.c:707
867
 
msgid "Standard ISO without extension"
868
 
msgstr "ISO standard sans extensions"
869
 
 
870
 
#: ../src/iso.c:715
871
 
#: ../src/iso.c:720
872
 
#: ../src/iso.c:725
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Joliet Level %d"
875
 
msgstr "Niveau Jolliet %d"
876
 
 
877
 
#: ../src/iso.c:821
878
 
msgid "ISO Information Window"
879
 
msgstr "Fenêtre d'information de l'ISO"
880
 
 
881
 
#: ../src/iso.c:840
882
 
msgid "Filename:"
883
 
msgstr "Nom de fichier :"
884
 
 
885
 
#: ../src/iso.c:848
886
 
msgid "Size:"
887
 
msgstr "Taille :"
888
 
 
889
 
#: ../src/iso.c:856
890
 
msgid "Extension:"
891
 
msgstr "Extension :"
892
 
 
893
 
#: ../src/iso.c:864
894
 
msgid "System ID:"
895
 
msgstr "ID système :"
896
 
 
897
 
#: ../src/iso.c:872
898
 
msgid "Volume ID:"
899
 
msgstr "ID volume :"
900
 
 
901
 
#: ../src/iso.c:880
902
 
msgid "Application:"
903
 
msgstr "Application :"
904
 
 
905
 
#: ../src/iso.c:888
906
 
msgid "Publisher:"
907
 
msgstr "Éditeur :"
908
 
 
909
 
#: ../src/iso.c:896
910
 
msgid "Preparer:"
911
 
msgstr "Préparateur :"
912
 
 
913
 
#: ../src/iso.c:904
914
 
msgid "Creation date:"
915
 
msgstr "Date de création :"
916
 
 
917
 
#: ../src/iso.c:912
918
 
msgid "Modified date:"
919
 
msgstr "Date de modification :"
920
 
 
921
 
#: ../src/iso.c:920
922
 
msgid "Expiration date:"
923
 
msgstr "Date d'expiration :"
924
 
 
925
 
#: ../src/iso.c:928
926
 
msgid "Effective date:"
927
 
msgstr "Date effective :"
928
 
 
929
 
#: ../src/main.c:37
930
 
msgid "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
931
 
msgstr "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par chemin_de_destination et quitte."
932
 
 
933
 
#: ../src/main.c:38
934
 
msgid "destination_path archive"
935
 
msgstr "archive chemin_de_destination"
936
 
 
937
 
#: ../src/main.c:41
938
 
msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
 
898
msgstr "Taux de compression :"
 
899
 
 
900
#: ../src/interface.c:1513 ../xarchiver.desktop.in.h:3
 
901
msgid "Xarchiver"
 
902
msgstr "Xarchiver"
 
903
 
 
904
#: ../src/interface.c:1540
 
905
msgid "Extracting from archive:"
 
906
msgstr "Extraction de l'archive :"
 
907
 
 
908
#: ../src/interface.c:1542
 
909
msgid "Adding to archive:"
 
910
msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive :"
 
911
 
 
912
#: ../src/interface.c:1562
 
913
msgid "Total Progress:"
 
914
msgstr "Progression totale :"
 
915
 
 
916
#: ../src/main.c:57
 
917
msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
 
918
msgstr "Extrait l'archive dans le dossier de destination et quitte."
 
919
 
 
920
#: ../src/main.c:58
 
921
msgid "destination archive"
 
922
msgstr "Archive de destination"
 
923
 
 
924
#: ../src/main.c:61
 
925
msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
939
926
msgstr "Extrait l'archive en demandant le dossier de destination et quitte."
940
927
 
941
 
#: ../src/main.c:42
942
 
#: ../src/main.c:50
 
928
#: ../src/main.c:62 ../src/main.c:74
943
929
msgid "archive"
944
930
msgstr "archive"
945
931
 
946
 
#: ../src/main.c:45
 
932
#: ../src/main.c:65
 
933
msgid "Multi-extract archives"
 
934
msgstr "Archives d'extractions multiples"
 
935
 
 
936
#: ../src/main.c:66
 
937
msgid "filenames"
 
938
msgstr "Noms de fichiers"
 
939
 
 
940
#: ../src/main.c:69
947
941
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
948
942
msgstr "Ajoute les fichiers requérant le nom de l'archive et quitte."
949
943
 
950
 
#: ../src/main.c:46
 
944
#: ../src/main.c:70
951
945
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
952
946
msgstr "fichier1 fichier2 fichier3 ... fichierN"
953
947
 
954
 
#: ../src/main.c:49
 
948
#: ../src/main.c:73
955
949
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
956
950
msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive en demandant leurs noms et quitte."
957
951
 
958
 
#: ../src/main.c:62
 
952
#: ../src/main.c:102
959
953
msgid "[archive name]"
960
954
msgstr "[nom de l'archive]"
961
955
 
962
 
#: ../src/main.c:66
 
956
#: ../src/main.c:106
963
957
#, c-format
964
958
msgid ""
965
959
"xarchiver: %s\n"
968
962
"xarchiver: %s\n"
969
963
"Essayer xarchiver --help pour avoir une liste complète d'options.\n"
970
964
 
971
 
#: ../src/main.c:87
972
 
#: ../src/main.c:120
 
965
#: ../src/main.c:131 ../src/main.c:154
973
966
msgid "Can't extract files from the archive:"
974
967
msgstr "Échec à l'extraction de fichiers de l'archive :"
975
968
 
976
 
#: ../src/main.c:87
977
 
#: ../src/main.c:120
978
 
#: ../src/main.c:211
 
969
#: ../src/main.c:131 ../src/main.c:154 ../src/main.c:209
979
970
msgid "You missed the archive name!\n"
980
971
msgstr "Nom de l'archive manquant !\n"
981
972
 
982
 
#: ../src/main.c:409
983
 
msgid "Can't spawn the command:"
984
 
msgstr "Échec à l'exécution de la commande :"
985
 
 
986
 
#: ../src/main.c:418
987
 
msgid "An error occurred!"
988
 
msgstr "Une erreur s'est produite !"
989
 
 
990
 
#: ../src/main.c:432
 
973
#: ../src/main.c:257
 
974
msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
 
975
msgstr ""
 
976
"Sélectionnez \"Nouvelle\" pour créer ou \"Ouvrir\" pour ouvrir une archive"
 
977
 
 
978
#: ../src/main.c:496
991
979
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
992
980
msgstr "Échec à l'allocation de mémoire pour la structure de l'archive!"
993
981
 
994
 
#: ../src/new_dialog.c:51
 
982
#: ../src/open-with-dlg.c:54
 
983
msgid "Open the selected files with"
 
984
msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec"
 
985
 
 
986
#: ../src/open-with-dlg.c:83
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Open <i>%s</i> with:"
 
989
msgstr "Ouvrir <i>%s</i> avec :"
 
990
 
 
991
#: ../src/open-with-dlg.c:118
 
992
msgid "Use a custom command:"
 
993
msgstr "Utiliser une commande personnalisée :"
 
994
 
 
995
#: ../src/open-with-dlg.c:126
 
996
msgid "Browse"
 
997
msgstr "Naviguer"
 
998
 
 
999
#: ../src/open-with-dlg.c:310
 
1000
msgid "Select an application"
 
1001
msgstr "Sélectionnez une application"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/new_dialog.c:55
995
1004
msgid "Cr_eate"
996
1005
msgstr "Cré_er"
997
1006
 
998
 
#: ../src/new_dialog.c:88
 
1007
#: ../src/new_dialog.c:92
999
1008
msgid "Archive type:"
1000
1009
msgstr "Type d'archive :"
1001
1010
 
1002
 
#: ../src/new_dialog.c:93
 
1011
#: ../src/new_dialog.c:97
1003
1012
msgid "Choose the archive type to create"
1004
1013
msgstr "Choisir le type d'archive à créer"
1005
1014
 
1006
 
#: ../src/new_dialog.c:111
 
1015
#: ../src/new_dialog.c:119
1007
1016
msgid "Add the archive extension to the filename"
1008
1017
msgstr "Ajouter l'extension de l'archive au nom de fichier"
1009
1018
 
1010
 
#: ../src/new_dialog.c:154
 
1019
#: ../src/new_dialog.c:166
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "\"%s\" is already open!"
 
1022
msgstr "\"%s\" est déjà ouvert !"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/new_dialog.c:167
 
1025
msgid "Can't create a new archive:"
 
1026
msgstr "Échec à la création d'une nouvelle archive :"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/new_dialog.c:182
1011
1029
#, c-format
1012
1030
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
1013
1031
msgstr "L'archive \"%s\" existe déjà !"
1014
1032
 
1015
 
#: ../src/new_dialog.c:160
 
1033
#: ../src/new_dialog.c:188
1016
1034
msgid "Do you want to overwrite it?"
1017
1035
msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
1018
1036
 
1019
 
#: ../src/rar.c:48
1020
 
#: ../src/zip.c:38
1021
 
msgid "Checksum"
1022
 
msgstr "Checksum"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/rar.c:48
1025
 
#: ../src/zip.c:38
 
1037
#: ../src/pref_dialog.c:41
 
1038
msgid "Preferences"
 
1039
msgstr "Préférences"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/pref_dialog.c:61
 
1042
msgid "Archive"
 
1043
msgstr "Archive"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/pref_dialog.c:67
 
1046
msgid "Window"
 
1047
msgstr "Fenêtre"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/pref_dialog.c:72
 
1050
msgid "Advanced"
 
1051
msgstr "Avancé"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/pref_dialog.c:99
 
1054
msgid "Preferred archive format"
 
1055
msgstr "Format d'archive préféré"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/pref_dialog.c:117
 
1058
msgid "Confirm deletion of files"
 
1059
msgstr "Confirmer la suppression de fichiers"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/pref_dialog.c:121
 
1062
msgid "Sort archive by filename"
 
1063
msgstr "Trier l'archive par nom de fichier"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/pref_dialog.c:124
 
1066
msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
 
1067
msgstr "La colonne nom de fichier est triée après le chargement de l'archive"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/pref_dialog.c:126
 
1070
msgid "Store archiver output"
 
1071
msgstr "Enregistrer la sortie de l'archiveur"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/pref_dialog.c:129
 
1074
msgid "This option takes more memory with large archives"
 
1075
msgstr "Cette option utilise plus de mémoire avec les grandes archives"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/pref_dialog.c:140
 
1078
msgid "Icons size (requires restart)"
 
1079
msgstr "Tailles des icônes (requiert un redémarrage)"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/pref_dialog.c:146
 
1082
msgid "large"
 
1083
msgstr "large"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/pref_dialog.c:147
 
1086
msgid "small"
 
1087
msgstr "petit"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/pref_dialog.c:152
 
1090
msgid "Show archive comment"
 
1091
msgstr "Afficher le commentaire de l'archive"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/pref_dialog.c:153
 
1094
msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
 
1095
msgstr "Affiche le commentaire de l'archive après son ouverture"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/pref_dialog.c:159
 
1098
msgid "Show archive tree sidebar"
 
1099
msgstr "Afficher l'arborescence de l'archive"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/pref_dialog.c:165
 
1102
msgid "Show archive location bar"
 
1103
msgstr "Afficher la barre de chemin"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/pref_dialog.c:187
 
1106
msgid "Web browser to use:"
 
1107
msgstr "Navigateur à utiliser :"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/pref_dialog.c:194 ../src/pref_dialog.c:207 ../src/pref_dialog.c:220
 
1110
#: ../src/pref_dialog.c:233
 
1111
msgid "choose..."
 
1112
msgstr "choisir..."
 
1113
 
 
1114
#: ../src/pref_dialog.c:200
 
1115
msgid "Open text files with:"
 
1116
msgstr "Ouvrir les fichiers texte avec :"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/pref_dialog.c:213
 
1119
msgid "Open image files with:"
 
1120
msgstr "Ouvrir les fichiers image avec :"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/pref_dialog.c:226
 
1123
msgid "Preferred temp directory:"
 
1124
msgstr "Répertoires temp préféré :"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/pref_dialog.c:232
 
1127
msgid "/tmp"
 
1128
msgstr "/tmp"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/pref_dialog.c:239
 
1131
msgid "Save window geometry"
 
1132
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/pref_dialog.c:244
 
1135
msgid "Allow subdirs with drag and drop"
 
1136
msgstr "Autoriser les sous-dossiers avec le glisser déposer"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/pref_dialog.c:248
 
1139
msgid ""
 
1140
"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
 
1141
msgstr "Ajoute des sous-dossiers à l'ajout de fichiers par glisser et déposer"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/pref_dialog.c:253
 
1144
msgid ""
 
1145
"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
 
1146
"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"<span color='red' style='italic'>Veuillez installer le paquet xdg-utils pour "
 
1149
"permettre à Xarchiver\n"
 
1150
" de reconnaître plus de fichiers.</span>"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/pref_dialog.c:563
 
1153
msgid "Choose the temp directory to use"
 
1154
msgstr "Choisissez le dossier temporaire"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/pref_dialog.c:563
 
1157
msgid "Choose the application to use"
 
1158
msgstr "Choisissez l'application"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/rar.c:63
 
1161
msgid "CRC"
 
1162
msgstr "CRC"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
1026
1165
msgid "Method"
1027
1166
msgstr "Méthode"
1028
1167
 
1029
 
#: ../src/rar.c:48
 
1168
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
1030
1169
msgid "Version"
1031
1170
msgstr "Version"
1032
1171
 
1033
 
#: ../src/rpm.c:46
 
1172
#: ../src/rpm.c:39
1034
1173
#, c-format
1035
1174
msgid "Can't open RPM file %s:"
1036
1175
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier RPM %s :"
1037
1176
 
1038
 
#: ../src/rpm.c:56
 
1177
#: ../src/rpm.c:52
 
1178
msgid "Permission"
 
1179
msgstr "Permission"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/rpm.c:52
1039
1182
msgid "Hard Link"
1040
1183
msgstr "Lien dur"
1041
1184
 
1042
 
#: ../src/rpm.c:56
 
1185
#: ../src/rpm.c:52
1043
1186
msgid "Owner"
1044
1187
msgstr "Propriétaire"
1045
1188
 
1046
 
#: ../src/rpm.c:56
 
1189
#: ../src/rpm.c:52
1047
1190
msgid "Group"
1048
1191
msgstr "Groupe"
1049
1192
 
1051
1194
msgid "Can't fseek to position 104:"
1052
1195
msgstr "Échec à l'exécution de la commande fseek à la position 104 :"
1053
1196
 
1054
 
#: ../src/rpm.c:68
1055
 
#: ../src/rpm.c:84
 
1197
#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
1056
1198
msgid "Can't read data from file:"
1057
1199
msgstr "Échec à la lecture des données du fichier :"
1058
1200
 
1060
1202
msgid "Can't fseek in file:"
1061
1203
msgstr "Impossible d'exécuter fseek dans le fichier :"
1062
1204
 
1063
 
#: ../src/rpm.c:126
1064
 
msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
1065
 
msgstr "Erreur à l'extraction de l'archive cpio du fichier RPM."
1066
 
 
1067
 
#: ../src/rpm.c:157
1068
 
msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
1069
 
msgstr "Une erreur s'est produite à l'extraction de l'archive cpio."
1070
 
 
1071
 
#: ../src/rpm.c:212
1072
 
#: ../src/rpm.c:369
1073
 
msgid "An error occurred:"
1074
 
msgstr "Une erreur s'est produite :"
1075
 
 
1076
 
#: ../src/rpm.c:324
1077
 
msgid "Can't write to /tmp:"
1078
 
msgstr "Échec à l'écriture dans /tmp :"
 
1205
#: ../src/zip.c:49
 
1206
msgid "OS"
 
1207
msgstr "OS"
1079
1208
 
1080
1209
#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
1081
1210
msgid "A GTK+2 only archive manager"
1085
1214
msgid "Archive manager"
1086
1215
msgstr "Gestionnaire d'archives"
1087
1216
 
1088
 
#: ../xarchiver.desktop.in.h:3
1089
 
msgid "Xarchiver"
1090
 
msgstr "Xarchiver"
 
1217
#~ msgid "Archive format is not recognized!"
 
1218
#~ msgstr "Format de l'archive non reconnu !"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Can't spawn the command:"
 
1221
#~ msgstr "Échec à l'exécution de la commande :"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid ""
 
1224
#~ "\n"
 
1225
#~ "\n"
 
1226
#~ "** Output was shortened; too many errors!"
 
1227
#~ msgstr ""
 
1228
#~ "\n"
 
1229
#~ "\n"
 
1230
#~ "** Sortie raccourcie; trop d'erreurs !"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid ""
 
1233
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
 
1234
#~ msgstr ""
 
1235
#~ "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits."
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
 
1238
#~ msgstr "Échec à l'exécution de l'opération !"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
 
1241
#~ msgstr "L'archive sfx a été enregistrée en tant que :"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Directories Tree:"
 
1244
#~ msgstr "Arborescence :"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Create New Dir"
 
1247
#~ msgstr "Nouveau dossier"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Can't create directory \"%s\""
 
1250
#~ msgstr "Échec à la création du répertoire \"%s\""
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Operation failed."
 
1253
#~ msgstr "Échec de l'opération."
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Do you want to view the command line output?"
 
1256
#~ msgstr "Voulez-vous voir la sortie de la ligne de commande ?"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Operation completed."
 
1259
#~ msgstr "Opération terminée."
 
1260
 
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#~ msgid "Operation failed!"
 
1263
#~ msgstr "Échec de l'opération."
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
 
1266
#~ msgstr "Patienter durant la mise à jour du contenu de l'archive..."
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Operation canceled."
 
1269
#~ msgstr "Opération annulée."
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
 
1272
#~ msgstr "Choisir Ajouter pour créer l'archive."
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
 
1275
#~ msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'archive..."
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Ready."
 
1278
#~ msgstr "Prêt."
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
 
1281
#~ msgstr "Conversion de l'archive en auto-extractible, veuillez patienter ..."
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
 
1284
#~ msgstr "Échec à l'ouverture de l'archive \"%s\":"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Command line output"
 
1287
#~ msgstr "Sorties de la ligne de commande"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
 
1290
#~ msgstr "Attente de l'interruption du processus..."
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "The password has been reset."
 
1293
#~ msgstr "Le mot de passe a été effacé."
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Please enter the password first!"
 
1296
#~ msgstr "Entrez le mot de passe d'abord!"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Extracting files to %s"
 
1299
#~ msgstr "Extraction des fichiers vers %s"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "_View"
 
1302
#~ msgstr "_Visualiser"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "_Show comment"
 
1305
#~ msgstr "Afficher le _commentaire"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Enter Archive Password"
 
1308
#~ msgstr "Entrer le mot de passe de l'archive"
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
#~ msgid "Extract..."
 
1312
#~ msgstr "Extraire"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Archive size:"
 
1315
#~ msgstr "Taille de l'archive :"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Content size:"
 
1318
#~ msgstr "Taille du contenu :"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Number of dirs:"
 
1321
#~ msgstr "Nombre de rép. :"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Size of the mimetype icons"
 
1324
#~ msgstr "Taille des icônes mimetype"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Show archive comment after loading it"
 
1327
#~ msgstr "Afficher le commentaire de l'archive après son chargement"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
 
1330
#~ msgstr "Une erreur s'est produite à l'extraction de l'archive cpio."
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Can't write to /tmp:"
 
1333
#~ msgstr "Échec à l'écriture dans /tmp :"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
 
1336
#~ msgstr "<b>Fichiers et répertoires à ajouter </b>"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid ""
 
1339
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
 
1340
#~ "current directory."
 
1341
#~ msgstr ""
 
1342
#~ "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire "
 
1343
#~ "courant."
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Do not add file paths"
 
1346
#~ msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès des fichiers"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
 
1349
#~ msgstr ""
 
1350
#~ "Le chemin d'accès des fichiers n'inclut pas le répertoire personnel de "
 
1351
#~ "l'utilisateur."
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
 
1354
#~ msgstr "Stocker le nom de fichier sans le nom des répertoires."
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Freshen an existing entry"
 
1357
#~ msgstr "Rafraîchir une entrée existante"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Update an existing entry"
 
1360
#~ msgstr "Mettre à jour une entrée existante"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "Please select the directories you want to add"
 
1363
#~ msgstr "Sélectionner les répertoires à ajouter"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
 
1366
#~ msgstr "Extraction du fichier gzip vers %s"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
 
1369
#~ msgstr "Extraction du fichier bzip2 vers %s"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
 
1372
#~ msgstr "Décompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
 
1375
#~ msgstr "Recompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
 
1378
#~ msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer %d fichier(s) de l'archive."
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
 
1381
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'interruption du processus :"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
 
1384
#~ msgstr ""
 
1385
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid ""
 
1388
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
 
1389
#~ msgstr ""
 
1390
#~ "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage "
 
1391
#~ "UTF8 :"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Failed to open link."
 
1394
#~ msgstr "Échec à l'ouverture du lien."
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
 
1397
#~ msgstr "Choisir un dossier pour l'extraction des fichiers"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "All"
 
1400
#~ msgstr "Tous"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
 
1403
#~ msgstr "<b>Fichiers à extraire </b>"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
 
1406
#~ msgstr "Choisir le dossier de destination pour extraire l'archive"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "_File"
 
1409
#~ msgstr "_Fichier"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
 
1412
#~ msgstr "Ajouter des fichiers et répertoires à l'archive"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Extract files from the current archive"
 
1415
#~ msgstr "Extraire des fichiers de l'archive"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "View file content in the current archive"
 
1418
#~ msgstr "Visualiser le contenu de l'archive"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid ""
 
1421
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
 
1422
#~ msgstr ""
 
1423
#~ "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par _chemindedestination et "
 
1424
#~ "quitte."
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Behaviour"
 
1427
#~ msgstr "Comportement"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Save settings for add dialog"
 
1430
#~ msgstr "Enregistrer les réglages pour la fenêtre \"ajouter\""
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Save settings for extract dialog"
 
1433
#~ msgstr "Enregistrer les réglages pour la fenêtre \"extraire\""
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "list"
 
1436
#~ msgstr "liste"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "icon"
 
1439
#~ msgstr "icône"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "View HTML help with:"
 
1442
#~ msgstr "Visualiser l'aide avec :"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Firefox"
 
1445
#~ msgstr "Firefox"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "GUA"
 
1448
#~ msgstr "GUA"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "BPMGS"
 
1451
#~ msgstr "BPMGS"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "Symbolic Link"
 
1454
#~ msgstr "Lien symbolique"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
 
1457
#~ msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'image  ISO..."
 
1458
 
 
1459
#~ msgid " bytes"
 
1460
#~ msgstr " octets"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "Show ISO in_fo"
 
1463
#~ msgstr "Afficher les infos I_SO"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
 
1467
#~ "individually"
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner "
 
1470
#~ "individuellement les fichiers"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "SFX"
 
1473
#~ msgstr "SFX"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
 
1476
#~ msgstr "Rendre l'archive auto-extractible"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "This archive contains password protected files"
 
1479
#~ msgstr "Cette archive contient des fichiers protégés par mot de passe"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Can't create directory:"
 
1482
#~ msgstr "Échec à la création du répertoire :"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
 
1485
#~ msgstr "Échec à l'écriture du fichier \"%s\" :"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Offset"
 
1488
#~ msgstr "Offset"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Rock Ridge version %d"
 
1491
#~ msgstr "Version Rock Ridge %d"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
 
1494
#~ msgstr "Rock Ridge - version inconnue"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Apple version %d"
 
1497
#~ msgstr "Version Apple %d"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Standard ISO without extension"
 
1500
#~ msgstr "ISO standard sans extensions"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Joliet Level %d"
 
1503
#~ msgstr "Niveau Jolliet %d"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "ISO Information Window"
 
1506
#~ msgstr "Fenêtre d'information de l'ISO"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Filename:"
 
1509
#~ msgstr "Nom de fichier :"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Size:"
 
1512
#~ msgstr "Taille :"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Extension:"
 
1515
#~ msgstr "Extension :"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "System ID:"
 
1518
#~ msgstr "ID système :"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Volume ID:"
 
1521
#~ msgstr "ID volume :"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Publisher:"
 
1524
#~ msgstr "Éditeur :"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Preparer:"
 
1527
#~ msgstr "Préparateur :"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Creation date:"
 
1530
#~ msgstr "Date de création :"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Modified date:"
 
1533
#~ msgstr "Date de modification :"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Expiration date:"
 
1536
#~ msgstr "Date d'expiration :"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Effective date:"
 
1539
#~ msgstr "Date effective :"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Preferred format for new archives:"
 
1542
#~ msgstr "Format préféré pour les nouvelles archives :"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
 
1545
#~ msgstr "Afficher les infos ISO après le chargement de l'archive"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "xfce default"
 
1548
#~ msgstr "Xfce par défaut"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "konqueror"
 
1551
#~ msgstr "konqueror"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "internal"
 
1554
#~ msgstr "interne"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "Checksum"
 
1557
#~ msgstr "Checksum"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
 
1560
#~ msgstr "Erreur à l'extraction de l'archive cpio du fichier RPM."
1091
1561
 
1092
1562
#, fuzzy
1093
1563
#~ msgid "Can't add files to the archive_cmd:"
1100
1570
#, fuzzy
1101
1571
#~ msgid "archive_cmd"
1102
1572
#~ msgstr "archive"
1103
 
#~ msgid "This option can't be used with password protected archives!\n"
1104
 
#~ msgstr ""
1105
 
#~ "Cette option ne peut pas être utillisée avec des archives protégées par "
1106
 
#~ "un mot de passe !\n"
 
1573
 
1107
1574
#~ msgid "Operation aborted."
1108
1575
#~ msgstr "Opération interrompue."
 
1576
 
1109
1577
#~ msgid "Choose Add File to create the compressed file."
1110
1578
#~ msgstr "Choisir Ajouter fichier pour créer le fichier compressé."
 
1579
 
1111
1580
#~ msgid "View File Window"
1112
1581
#~ msgstr "Visualiser la fenêtre de fichier"
1113
1582
 
1114
1583
#, fuzzy
1115
1584
#~ msgid "Operation completed"
1116
1585
#~ msgstr "Opération terminée."
 
1586
 
1117
1587
#~ msgid ""
1118
1588
#~ "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to "
1119
1589
#~ "multiple select"
1120
1590
#~ msgstr ""
1121
1591
#~ "Sélectionner les fichiers à ajouter dans l'archive ; utiliser MAJ pour de "
1122
1592
#~ "multiples sélections"
 
1593
 
1123
1594
#~ msgid "Select the folder to be added to the current archive"
1124
1595
#~ msgstr "Sélectionner le dossier à ajouter à l'archive"
 
1596
 
1125
1597
#~ msgid ""
1126
1598
#~ "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to "
1127
1599
#~ "multiple select"
1128
1600
#~ msgstr ""
1129
1601
#~ "Sélectionner les dossiers à ajouter à l'archive ; utiliser MAJ pour de "
1130
1602
#~ "multiples sélections"
 
1603
 
1131
1604
#~ msgid "Bzip2 or gzip cannot compress more than one file!"
1132
1605
#~ msgstr "Bzip2 ou Gzip ne peut pas compresser plus d'un fichier !"
1133
 
#~ msgid "Please choose another archive format!"
1134
 
#~ msgstr "Choisir un autre type d'archive !"
 
1606
 
1135
1607
#~ msgid "Image type:"
1136
1608
#~ msgstr "Type d'image :"
1137
 
#~ msgid "CRC"
1138
 
#~ msgstr "CRC"
 
1609
 
1139
1610
#~ msgid "CRC-32"
1140
1611
#~ msgstr "CRC-32"
 
1612
 
1141
1613
#~ msgid "Do you want to open the error messages window?"
1142
1614
#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages d'erreurs ?"
1143
 
#~ msgid "Archiver Output Window"
1144
 
#~ msgstr "Fenêtre de contrôle de l'archiveur"
 
1615
 
1145
1616
#~ msgid "View Error _Messages"
1146
1617
#~ msgstr "Visualiser les _messages d'erreur"
 
1618
 
1147
1619
#~ msgid "[archive path]"
1148
1620
#~ msgstr "[chemin vers l'archive]"
1149
1621
 
1162
1634
#, fuzzy
1163
1635
#~ msgid "bzip2/gzip can't compress more than one file!\n"
1164
1636
#~ msgstr "Bzip2 ou Gzip ne peut pas compresser plus d'un fichier!"
 
1637
 
1165
1638
#~ msgid "Can't open the file:"
1166
1639
#~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier:"
 
1640
 
1167
1641
#~ msgid "You missed the extraction path!"
1168
1642
#~ msgstr "Chemin d'extraction manquant!"
 
1643
 
1169
1644
#~ msgid "An error occurred while decompressing the archive!"
1170
1645
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la décompression de l'archive!"
 
1646
 
1171
1647
#~ msgid "An error occurred while adding to the tar archive!"
1172
1648
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout à l'archive tar!"
 
1649
 
1173
1650
#~ msgid "An error occurred while deleting from the tar archive!"
1174
1651
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'effacement dans l'archive tar!"
 
1652
 
1175
1653
#~ msgid "An error occurred while recompressing the tar archive!"
1176
1654
#~ msgstr ""
1177
1655
#~ "Une erreur s'est produite lors de la recompression de l'archive tar!"
 
1656
 
1178
1657
#~ msgid "Can't recompress the archive:"
1179
1658
#~ msgstr "Échec à la recompression de l'archive:"
 
1659
 
1180
1660
#~ msgid "Operation successfully completed."
1181
1661
#~ msgstr "Opération terminée avec succès."
 
1662
 
1182
1663
#~ msgid "Add Dialog"
1183
1664
#~ msgstr "Ajouter dialogue"
 
1665
 
1184
1666
#~ msgid "<b>File to add </b>"
1185
1667
#~ msgstr "<b>Fichier à ajouter </b>"
 
1668
 
1186
1669
#~ msgid "Compressing file with bzip2, please wait..."
1187
1670
#~ msgstr "Compression de l'archive avec bzip2, patienter..."
 
1671
 
1188
1672
#~ msgid "Compressing file with gzip, please wait..."
1189
1673
#~ msgstr "Compression de l'archive avec gzip, patienter..."
 
1674
 
1190
1675
#~ msgid "Extract Dialog"
1191
1676
#~ msgstr "Dialogue d'extraction"
 
1677
 
1192
1678
#~ msgid "Strip directories:"
1193
1679
#~ msgstr "Retirer répertoires:"
 
1680
 
1194
1681
#~ msgid ""
1195
1682
#~ "This option extracts the files without the directory in which they are "
1196
1683
#~ "contained. You have to specify the number of directories to strip."
1197
1684
#~ msgstr ""
1198
1685
#~ "Cette option permet de retirer des répertoires du chemin d'accès des "
1199
1686
#~ "fichiers. Le nombre de répertoires à retirer doit être spécifié."
 
1687
 
1200
1688
#~ msgid "Ask for the archive to be created, add files to it and quits."
1201
1689
#~ msgstr ""
1202
1690
#~ "Demande quelle genre d'archive doit-être créée, ajoute les fichiers et "
1203
1691
#~ "quitte."
 
1692
 
1204
1693
#~ msgid " GB"
1205
1694
#~ msgstr " GO"
 
1695
 
1206
1696
#~ msgid " MB"
1207
1697
#~ msgstr " MO"
 
1698
 
1208
1699
#~ msgid " KB"
1209
1700
#~ msgstr " KO"
 
1701
 
1210
1702
#~ msgid "Extracting "
1211
1703
#~ msgstr "Extraction de "
 
1704
 
1212
1705
#~ msgid " file to "
1213
1706
#~ msgstr " fichier à "
1214
 
#~ msgid "Recompressing tar file with "
1215
 
#~ msgstr "Recompression du fichier tar avec "
 
1707
 
1216
1708
#~ msgid "Please check \""
1217
1709
#~ msgstr "Vérifier \""
 
1710
 
1218
1711
#~ msgid "You are about to delete "
1219
1712
#~ msgstr "Vous allez effacer "
1220
 
#~ msgid " files"
1221
 
#~ msgstr " fichiers"
1222
 
#~ msgid " file"
1223
 
#~ msgstr " fichier"
1224