425
425
msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context."
427
427
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
431
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
432
428
msgid "AAC (Novell Encoder)"
433
429
msgstr "AAC (Codificador de Novell)"
431
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
433
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
434
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
436
"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix "
437
"millor qualitat de so a moltes taxes de bits."
435
439
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
436
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
437
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
438
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
440
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
441
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
442
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
439
443
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
441
445
msgstr "Taxa de bits"
445
449
msgstr "Contenidor"
447
451
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
449
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
450
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
452
"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix "
453
"millor qualitat de so a moltes taxes de bits."
455
455
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
456
msgid "Long Term Prediction"
457
msgstr "Predicció de llarg termini"
456
msgid "MPEG-4 QuickTime"
457
msgstr "MPEG-4 QuickTime"
459
459
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
463
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
467
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
460
468
msgid "Low Complexity"
461
469
msgstr "Complexitat baixa"
463
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
467
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
468
msgid "MPEG-4 QuickTime"
469
msgstr "MPEG-4 QuickTime"
471
471
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
472
msgid "Long Term Prediction"
473
msgstr "Predicció de llarg termini"
475
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
472
476
msgid "Output Format"
473
477
msgstr "Format de sortida"
475
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
479
479
#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
501
505
"Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que "
502
506
"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes."
505
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
506
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
507
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
508
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
508
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
509
msgid "Encoding Mode"
510
msgstr "Mode de codificació"
512
512
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
513
513
msgid "Constant Bitrate"
514
514
msgstr "Taxa de bits constant"
516
516
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
517
msgid "Encoding Mode"
518
msgstr "Mode de codificació"
517
msgid "Variable Bitrate"
518
msgstr "Taxa de bits variable"
520
520
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
521
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
522
msgstr "MP3 (codificador LAME)"
524
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
525
521
msgid "VBR Quality"
526
522
msgstr "Qualitat VBR"
525
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
526
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
527
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
528
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
528
533
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
529
msgid "Variable Bitrate"
530
msgstr "Taxa de bits variable"
533
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
534
534
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
535
535
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
536
536
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
541
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
541
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
542
542
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
543
543
msgstr "MP3 (codificador Xing)"
546
545
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
547
msgid "Audio quality"
548
msgstr "Qualitat d'àudio"
550
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
551
546
msgid "Ogg Vorbis"
552
547
msgstr "Ogg Vorbis"
554
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
549
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
556
551
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
557
552
"lower file size than MP3."
567
571
"Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació "
568
572
"sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic."
575
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
570
579
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
580
msgid "Fast Compression"
581
msgstr "Compressió ràpida"
574
583
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
575
584
msgid "Default Compression"
576
585
msgstr "Compressió predeterminada"
579
587
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
580
msgid "Extra processing"
581
msgstr "Processament extra"
588
msgid "High Compression"
589
msgstr "Compressió alta"
583
591
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
584
msgid "Fast Compression"
585
msgstr "Compressió ràpida"
592
msgid "Very High Compression"
593
msgstr "Compressió molt alta"
587
595
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
588
msgid "High Compression"
589
msgstr "Compressió alta"
597
msgstr "Mode amb pèrdua"
592
599
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
600
msgid "Store MD5 sum in the file"
601
msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer"
596
604
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
598
msgstr "Mode amb pèrdua"
605
msgid "Extra processing"
606
msgstr "Processament extra"
601
608
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
605
613
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
606
msgid "Store MD5 sum in the file"
607
msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer"
609
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
610
msgid "Very High Compression"
611
msgstr "Compressió molt alta"
613
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
617
617
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
619
msgstr "Waveform PCM"
621
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
619
623
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
620
624
"modulated (PCM) audio."
635
639
"sortida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és "
636
640
"equivalent a un MP3 a 128 kbps."
639
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
640
msgid "Audio Quality"
641
msgstr "Qualitat d'àudio"
643
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
642
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
644
643
msgid "Use a variable bitrate"
645
644
msgstr "Utilitza una taxa de bits variable"
647
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
648
msgid "Windows Media Audio"
649
msgstr "Windows Media Audio"
647
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
648
msgid "Audio Quality"
649
msgstr "Qualitat d'àudio"
652
651
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
652
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:196
654
msgstr "Reproductor multimèdia"
657
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
653
658
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
654
659
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
655
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
660
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
656
661
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
657
662
msgid "Banshee Media Player"
658
663
msgstr "Reproductor multimèdia Banshee"
660
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
661
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
663
msgstr "Reproductor multimèdia"
666
666
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
667
667
msgid "Play and organize your media collection"
804
804
msgid "Could not initialize GStreamer library"
805
805
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer"
807
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503
808
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553
807
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504
808
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555
809
809
msgid "Unknown Error"
810
810
msgstr "Error desconegut"
813
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879
814
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978
813
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
814
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980
815
815
msgid "_Enable ReplayGain correction"
816
816
msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain"
818
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
819
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979
818
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881
819
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981
821
821
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
822
822
"playback volume"
1673
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
1671
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63
1674
1672
msgid "Remove From Library"
1675
1673
msgstr "Suprimeix de la biblioteca"
1675
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77
1676
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
1677
msgid "File Organization"
1678
msgstr "Organització dels fitxers"
1681
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81
1682
msgid "Co_py files to media folder when importing"
1683
msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia"
1685
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87
1686
msgid "_Update file and folder names"
1687
msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes"
1689
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
1690
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1691
msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades"
1677
1693
# N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules
1678
1694
#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1679
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
1695
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167
1680
1696
#, csharp-format
1681
1697
msgid "{0} Folder"
1682
1698
msgstr "Carpeta «{0}»"
1745
1761
#. Catalog.GetString ("Music Library")
1746
1762
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
1747
1763
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1748
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:57
1764
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
1750
1766
msgstr "Música"
1752
1768
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
1753
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:60
1769
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
1754
1770
msgid "Search your music"
1755
1771
msgstr "Cerqueu en la música"
1757
1773
#. Misc section
1758
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
1759
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
1774
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
1775
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
1760
1776
msgid "Miscellaneous"
1761
1777
msgstr "Miscel·lània"
1763
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
1779
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1764
1780
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1765
1781
msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol"
1767
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
1783
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
1768
1784
#, csharp-format
1769
1785
msgid "{0} song"
1770
1786
msgid_plural "{0} songs"
1771
1787
msgstr[0] "{0} cançó"
1772
1788
msgstr[1] "{0} cançons"
1774
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
1790
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
1775
1791
msgid "Music Folder"
1776
1792
msgstr "Carpeta de la música"
1778
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
1779
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
1794
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136
1795
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
1780
1796
msgid "Favorites"
1781
1797
msgstr "Preferits"
1783
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
1799
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1784
1800
msgid "Songs rated four and five stars"
1785
1801
msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles"
1788
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
1804
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141
1789
1805
msgid "Recent Favorites"
1790
1806
msgstr "Preferits recents"
1792
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
1808
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1793
1809
msgid "Songs listened to often in the past week"
1794
1810
msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada"
1797
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
1813
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
1798
1814
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1799
1815
msgid "Recently Added"
1800
1816
msgstr "Afegits recentment"
1802
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
1818
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1803
1819
msgid "Songs imported within the last week"
1804
1820
msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana"
1806
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
1822
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
1807
1823
msgid "Recently Played"
1808
1824
msgstr "Reproduccions recents"
1810
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
1826
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1811
1827
msgid "Recently played songs"
1812
1828
msgstr "Cançons reproduïdes recentment"
1814
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
1830
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
1815
1831
msgid "Unheard"
1816
1832
msgstr "No escoltats"
1818
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
1834
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1819
1835
msgid "Songs that have not been played or skipped"
1820
1836
msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omès"
1822
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1838
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1823
1839
msgid "Neglected Favorites"
1824
1840
msgstr "Preferits abandonats"
1826
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1842
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
1827
1843
msgid "Favorites not played in over two months"
1828
1844
msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos"
1830
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1846
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1831
1847
msgid "Least Favorite"
1832
1848
msgstr "Els menys preferits"
1834
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1850
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1835
1851
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1837
1853
"Cançons amb valoració d'una o dues estrelles o que heu omès freqüentment"
1839
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1855
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174
1840
1856
msgid "700 MB of Favorites"
1841
1857
msgstr "700 MB de preferits"
1843
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
1859
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175
1844
1860
msgid "A data CD worth of favorite songs"
1845
1861
msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides"
1847
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
1863
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180
1848
1864
msgid "80 Minutes of Favorites"
1849
1865
msgstr "80 minuts de preferits"
1851
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1867
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181
1852
1868
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1853
1869
msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides"
1855
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1871
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186
1856
1872
msgid "Unrated"
1857
1873
msgstr "Sense valoració"
1859
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1875
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187
1860
1876
msgid "Songs that haven't been rated"
1861
1877
msgstr "Cançons que no han estat valorades"
1870
1886
msgstr "S'està important des de {0}"
1872
1888
#. Catalog.GetString ("Video Library")
1873
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
1889
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
1874
1890
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1876
1892
msgstr "Vídeos"
1878
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
1879
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:60
1894
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
1895
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
1880
1896
msgid "Search your videos"
1881
1897
msgstr "Cerqueu en els vídeos"
1883
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
1884
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:77
1899
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
1900
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
1885
1901
msgid "Produced By"
1886
1902
msgstr "Produït per"
1888
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
1904
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
1889
1905
#, csharp-format
1890
1906
msgid "{0} video"
1891
1907
msgid_plural "{0} videos"
1892
1908
msgstr[0] "{0} vídeo"
1893
1909
msgstr[1] "{0} vídeos"
1895
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
1911
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
1896
1912
msgid "Videos Folder"
1897
1913
msgstr "Carpeta dels vídeos"
1899
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
1915
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
1900
1916
msgid "Videos rated four and five stars"
1901
1917
msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles"
1903
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
1919
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
1904
1920
msgid "Unwatched"
1905
1921
msgstr "No visualitzats"
1907
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
1923
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
1908
1924
msgid "Videos that haven't been played yet"
1909
1925
msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat"
2781
2784
msgid "Details"
2782
2785
msgstr "Detalls"
2784
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:156
2787
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
2786
2789
msgstr "Errors"
2788
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:213
2791
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
2789
2792
msgid "Sort Playlists By"
2790
2793
msgstr "Ordena les llistes de reproducció per"
2792
2795
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2793
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:223
2796
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
2795
2798
msgstr "Unitat de disc"
2797
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:247
2798
msgid "File Organization"
2799
msgstr "Organització dels fitxers"
2801
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:248
2800
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
2802
2801
msgid "Folder hie_rarchy"
2803
2802
msgstr "J_erarquia de les carpetes"
2805
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
2804
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
2806
2805
msgid "File _name"
2807
2806
msgstr "Nom del f_itxer"
2809
2808
# csharp-format
2810
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:701
2809
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
2811
2810
#, csharp-format
2812
2811
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2813
2812
msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}"
2815
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:720
2814
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
2816
2815
#, csharp-format
2817
2816
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2818
2817
msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}"
4463
4460
#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4464
4461
#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4465
4462
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4466
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
4463
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
4467
4464
msgid "Supports cover art"
4468
4465
msgstr "Permet mostrar cobertes"
4470
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
4467
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
4471
4468
msgid "Supports photos"
4472
4469
msgstr "Permet visualitzar fotos"
4474
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453
4471
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:465
4475
4472
msgid "Track duration is zero"
4476
4473
msgstr "La duració de la cançó és zero"
4478
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
4475
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
4479
4476
msgid "Syncing iPod"
4480
4477
msgstr "S'està sincronitzant l'iPod"
4482
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557
4479
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:572
4483
4480
msgid "Preparing to synchronize..."
4484
4481
msgstr "S'està preparant la sincronització..."
4486
4483
# csharp-format
4487
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560
4484
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:575
4488
4485
#, csharp-format
4489
4486
msgid "Adding track {0} of {1}"
4490
4487
msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}"
4492
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596
4489
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:611
4493
4490
#, csharp-format
4494
4491
msgid "Removing track {0} of {1}"
4495
4492
msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}"
4497
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649
4494
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:664
4498
4495
msgid "Writing media database"
4499
4496
msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia"
4508
4505
msgid "Devices"
4509
4506
msgstr "Dispositius"
4511
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
4508
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
4512
4509
msgid "Device Properties"
4513
4510
msgstr "Propietats del dispositiu"
4515
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
4512
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:203
4516
4513
msgid "Product"
4517
4514
msgstr "Producte"
4519
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4516
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:204
4521
4518
msgstr "Proveïdor"
4523
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
4520
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:291
4524
4521
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
4525
4522
#, csharp-format
4526
4523
msgid "Loading {0}"
4527
4524
msgstr "S'estan carregant {0}"
4529
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
4526
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4530
4527
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4534
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
4531
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4535
4532
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4539
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
4536
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:406
4540
4537
#, csharp-format
4542
4539
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
5863
5864
msgid "Rating:"
5864
5865
msgstr "Valoració:"
5866
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
5867
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5867
5868
msgid "_Last.fm"
5868
5869
msgstr "_Last.fm"
5870
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
5871
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137
5871
5872
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5872
5873
msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler"
5875
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133
5876
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
5876
5877
msgid "Visit _User Profile Page"
5877
5878
msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari"
5880
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:134
5881
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
5881
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141
5882
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
5882
5883
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5883
5884
msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm"
5885
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:139
5886
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
5887
msgid "_Enable Song Reporting"
5888
msgstr "_Habilita l'informe de cançons"
5890
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
5891
msgid "Enable song reporting"
5892
msgstr "Habilita l'informe de cançons"
5886
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
5887
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
5888
msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
5889
msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del Banshee"
5891
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
5892
msgid "Enable song reporting From Banshee"
5893
msgstr "Habilita l'informe de cançons des del Banshee"
5895
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152
5896
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
5897
msgid "_Enable Song Reporting From Device"
5898
msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del dispositiu"
5900
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153
5901
msgid "Enable song reporting From Device"
5902
msgstr "Habilita l'informe de cançons des del dispositiu"
5904
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402
5905
msgid "Scrobbling from device"
5906
msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu"
5908
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403
5909
msgid "Scrobbling from device..."
5910
msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu..."
5912
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414
5914
msgid "Processing track {0} of {1} ..."
5915
msgstr "S'està processant{0} de {1} ..."
5895
5918
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
6005
6028
"Obre Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a "
6006
6029
"treballar amb el vostre compte."
6008
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
6031
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
6009
6032
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
6010
6033
msgid "Log in to Last.fm"
6011
6034
msgstr "Entra a Last.fm"
6013
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
6014
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
6015
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
6036
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
6037
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
6038
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
6016
6039
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
6017
6040
msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm."
6019
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
6042
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
6020
6043
msgid "Finish Logging In"
6021
6044
msgstr "Finalitza el procés d'entrada"
6023
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
6046
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
6024
6047
#, csharp-format
6025
6048
msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
6026
6049
msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari <i>{0}</i>."
6028
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
6051
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
6029
6052
msgid "Log out of Last.fm"
6030
6053
msgstr "Surt de Last.fm"
7306
7341
msgid "Authorize for Last.fm"
7307
7342
msgstr "Autoritza per a Last.fm"
7309
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
7311
"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
7314
"El nom d'usuari de Last.fm no és vàlid o el Banshee no està autoritzat a "
7315
"accedir al vostre compte."
7317
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
7344
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7318
7345
msgid "This service does not exist."
7319
7346
msgstr "Aquest servei no existeix."
7321
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7348
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7322
7349
msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
7324
7351
"Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de "
7327
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
7354
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7328
7355
msgid "This station is not available."
7329
7356
msgstr "L'emissora no està disponible."
7331
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7358
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7332
7359
msgid "The request is missing a required parameter."
7333
7360
msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició."
7335
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7362
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7336
7363
msgid "The specified resource is invalid."
7337
7364
msgstr "El recurs especificat no és vàlid."
7339
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7366
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7340
7367
msgid "Server error, please try again later."
7341
7368
msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard."
7343
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7370
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7344
7371
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7345
7372
msgstr "La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar."
7347
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7374
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7348
7375
msgid "The API key used by this application is invalid."
7349
7376
msgstr "La clau de l'API utilitzada per aquesta aplicació no és vàlida."
7351
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7378
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
7353
7380
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7355
7382
"El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a "
7356
7383
"provar més tard."
7358
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7385
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
7359
7386
msgid "The method signature is invalid."
7360
7387
msgstr "La signatura del mètode no és vàlida."
7362
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
7389
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7363
7390
msgid "There is not enough content to play this station."
7364
7391
msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora."
7366
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
7393
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7367
7394
msgid "This group does not have enough members for radio."
7368
7395
msgstr "Aquest grup no té suficients membres per ràdio."
7370
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7397
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7371
7398
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7372
7399
msgstr "Aquest artista no té suficients fans per a ràdio."
7374
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7401
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
7375
7402
msgid "There are not enough neighbours for this station."
7376
7403
msgstr "No hi ha suficients veïns per a aquesta emissora."
7378
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7405
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
7406
msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
7407
msgstr "Aquest usuari no se li permet escoltar la ràdio durant hores puntes d'ús"
7409
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
7410
msgid "Radio station not found"
7411
msgstr "No s'ha trobat la emissora de ràdio"
7413
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
7414
msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
7417
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
7418
msgid "This type of request is no longer supported"
7421
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
7423
"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
7427
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
7379
7428
msgid "There was an unknown error."
7380
7429
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
7382
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
7431
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
7383
7432
msgid "Not connected to Last.fm."
7384
7433
msgstr "No esteu connectat a Last.fm."
7386
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
7435
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
7387
7436
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7389
7438
"Es necessiten els detalls del compte abans que us pugueu connectar a Last.fm"
7391
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
7440
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
7392
7441
msgid "No network connection detected."
7393
7442
msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa."
7395
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
7444
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
7396
7445
msgid "Last.fm username is invalid."
7397
7446
msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni."
7399
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
7448
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
7400
7449
msgid "Connecting to Last.fm."
7401
7450
msgstr "S'està connectant a Last.fm."
7403
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
7452
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
7404
7453
msgid "Connected to Last.fm."
7405
7454
msgstr "Esteu connectat amb Last.fm."