1
# French translation for banshee.
2
# Copyright (C) 2010-2012 banshee's COPYRIGHT HOLDER
1
# French translation of banshee
2
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
4
# Alain LOJEWSKI <allomervan@gmail.com>, 2010
5
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012
6
# Julien hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
6
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2005, 2007.
7
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
8
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
9
# Florent Le Coz <louizatakk@gmail.com>, 2007.
10
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
11
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2008.
12
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
13
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2012.
14
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
15
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2012.
10
"Project-Id-Version: banshee master\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:36+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:17+0200\n"
13
"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
14
"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>>\n"
19
"Project-Id-Version: banshee 2.4\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
"product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:35+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 22:10+0200\n"
24
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
25
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
27
"MIME-Version: 1.0\n"
16
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
27
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
28
msgstr "Un aperçu de l'interface utilisateur de <app>Banshee</app>."
30
#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
31
#: C/search.page:12(name) C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name)
32
#: C/manage-tags.page:13(name) C/manage-playlists.page:13(name)
33
#: C/manage-coverart.page:12(name) C/lastfm.page:12(name)
34
#: C/keyboardshortcuts.page:10(name) C/introduction.page:12(name)
35
#: C/index.page:9(name) C/import.page:11(name) C/extensions.page:11(name)
36
#: C/amazon.page:12(name) C/advanced.page:11(name) C/add-radio.page:14(name)
37
#: C/add-podcast.page:14(name)
41
#: C/ui.page:13(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
42
#: C/search.page:13(email) C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
43
#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
44
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
45
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
46
#: C/index.page:10(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
47
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
48
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
49
msgid "pcutler@gnome.org"
50
msgstr "pcutler@gnome.org"
52
#: C/ui.page:24(title)
53
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
54
msgstr "Introduction à l'interface utilisateur de Banshee"
56
#: C/ui.page:27(title)
57
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
58
msgstr "Fenêtre du <gui>Lecteur multimédia Banshee</gui>"
60
#: C/ui.page:28(app) C/index.page:21(title)
61
msgid "Banshee Media Player"
62
msgstr "Lecteur multimédia Banshee"
65
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
66
msgstr "Interface de la bibliothèque <app>Banshee</app>"
68
#: C/ui.page:35(title)
74
"Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources "
75
"give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, "
78
"Vos ressources musicales et vidéos apparaissent à gauche dans Banshee. Ces "
79
"ressources permettent un accès rapide à vos files d'attente de lecture, "
80
"musiques, vidéos, Amazon, Last.fm, podcasts et davantage encore."
84
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
85
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
86
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
87
"when viewing the video or music library."
89
"Les options du menu sont différentes selon le choix de votre ressource. Par "
90
"exemple, pour accéder au menu d'importation de podcast, vous devez "
91
"sélectionner la ressource Podcast. Si vous êtes déjà en train de parcourir "
92
"vos bibliothèques de vidéo ou de musique, cette option du menu est "
95
#: C/ui.page:50(title)
96
msgid "Library Browser"
97
msgstr "L'explorateur de bibliothèque"
101
"When you select a music or video source from Sources, Banshee will display "
102
"your content in the Library browser. Depending on the source you choose, "
103
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
104
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
106
"En sélectionnant une ressource de musique ou de vidéo parmi vos ressources, "
107
"Banshee affiche le contenu correspondant dans l'explorateur de bibliothèque. "
108
"En fonction du choix de la ressource, Banshee peut afficher vos "
109
"bibliothèques musicales ou vidéos, vos abonnements à des podcasts et même la "
110
"boutique de musique Amazon pour vous permettre d'acheter de la musique."
112
#: C/ui.page:58(title)
113
msgid "Now Playing View"
114
msgstr "Affichage en mode Lecture en cours"
118
"Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides "
119
"the library to give you a larger view of the music or video you're watching. "
120
"When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, "
121
"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
124
"Pratique lorsque vous utilisez Banshee en mode plein écran, le mode Lecture "
125
"en cours masque la bibliothèque afin de vous offrir une vue optimale de la "
126
"musique ou de la vidéo que vous regardez. Si vous écoutez de la musique, le "
127
"mode Lecture en cours affiche le nom de l'artiste, de l'album et le "
128
"graphisme de la pochette si disponible. Si vous regardez une vidéo, Banshee "
133
"To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
134
"screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> "
135
"button in the upper right hand corner of Banshee, or choose "
136
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
139
"Pour passer du mode Lecture en cours au mode plein écran et cacher "
140
"l'interface utilisateur de Banshee, vous pouvez appuyer sur la touche "
141
"<key>F</key>, cliquer sur le bouton <gui>Plein écran</gui> dans le coin "
142
"supérieur droit ou sélectionner le menu <guiseq><gui>Affichage</"
143
"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>."
145
#: C/ui.page:74(title)
147
msgstr "La bibliothèque"
151
"The Library view in Banshee will change depending on the Source you have "
152
"chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, "
153
"and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast "
154
"subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new "
155
"or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information "
156
"on managing a source."
158
"L'affichage de la bibliothèque dans Banshee est fonction de la ressource que "
159
"vous avez sélectionnée. La bibliothèque musicale affiche les pochettes, les "
160
"artistes et la liste des chansons disponibles. La bibliothèque des podcasts "
161
"affiche vos abonnements en cours, les podcasts téléchargés ou non et tous "
162
"les nouveaux ou anciens podcasts. Veuillez consulter chaque page d'aide "
163
"correspondant à chacune des ressources possibles pour de plus amples "
164
"informations sur chacune d'elle."
166
#: C/sync.page:9(desc)
167
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
169
"Synchronisation de votre média avec un lecteur multimédia portable ou un "
172
#: C/sync.page:24(title)
174
msgstr "Synchronisation"
178
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
179
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
180
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
181
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
182
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
183
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
184
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
187
"Banshee prend en charge la synchronisation de votre musique avec des "
188
"lecteurs multimédia portables et des smartphones. Vous pouvez soit y ajouter "
189
"certaines pistes, albums ou listes de lectures, soit autoriser Banshee à "
190
"synchroniser votre baladeur avec toute votre bibliothèque. Après avoir "
191
"connecté votre baladeur à votre ordinateur, vous pouvez aussi écouter les "
192
"morceaux qui y sont stockés. Lorsque vous synchronisez de la musique dans un "
193
"format sans pertes comme FLAC, Banshee compresse automatiquement vos "
194
"morceaux en Ogg Vorbis ou MP3 si vous avez installé les codecs adéquats."
196
#: C/sync.page:37(title)
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
33
#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
34
msgid "Apple Devices Support"
35
msgstr "Prise en charge de périphériques Apple"
37
#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
38
msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
39
msgstr "Fournit la prise en charge de la plupart des iPod/iPhone/iPad."
41
#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
42
#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
197
43
msgid "Device Support"
198
msgstr "Compatibilité matérielle"
202
"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
203
"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
205
"Banshee est compatible avec la plupart des lecteurs multimédia portables et "
206
"smartphones modernes à l'exception notable des iPhone, iPad et iPodTouch "
211
"When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. "
212
"Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee "
213
"displaying your sync preferences."
215
"Quand vous branchez votre matériel, Banshee affiche son icône dans la partie "
216
"gauche du menu. Cliquez sur cette icône pour ouvrir la page d'accueil de ce "
217
"matériel dans Banshee et afficher vos préférences de synchronisation."
219
#: C/sync.page:50(title)
220
msgid "Sync Your Music"
221
msgstr "Synchronisation de votre musique"
225
"You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee "
226
"automatically sync it or manage your music and media manually."
228
"Vous avez le choix entre laisser Banshee synchroniser automatiquement votre "
229
"musique, ou le faire manuellement."
233
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
234
"sync your media, including:"
236
"Choisissez votre matériel dans le menu de Banshee et ensuite la façon de "
237
"synchroniser vos média, parmi :"
245
msgstr "les livres audio"
253
msgstr "les podcasts"
256
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
257
msgstr "À partir du menu déroulant de chacun des médias, choisissez entre :"
260
msgid "Manage manually"
261
msgstr "gérer manuellement"
264
msgid "Sync entire library"
265
msgstr "synchroniser toute la bibliothèque"
269
"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
270
"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
271
"If your library is larger than the space on your portable media player, "
272
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
274
"Si vous décidez de synchroniser automatiquement toute votre bibliothèque "
275
"avec votre baladeur, assurez vous au préalable que celui-ci dispose de "
276
"suffisamment de mémoire. Au cas où votre bibliothèque serait plus grande que "
277
"l'espace mémoire disponible de votre lecteur, Banshee le synchronise jusqu'à "
278
"ce qu'il soit plein puis s'arrête."
282
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
283
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
284
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
285
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
286
"new playlist to your device every time you plug it in."
288
"Si vous avez créé des listes de lectures simples ou intelligentes dans votre "
289
"bibliothèque musicale, elles sont aussi affichées comme options de "
290
"synchronisation musicale. Ceci est très pratique lorsque vous créez des "
291
"listes de lecture intelligentes car celles-ci se mettent automatiquement à "
292
"jour, au fur et à mesure de vos ajouts, en fonction des règles de la liste "
293
"de lecture. Banshee synchronise la nouvelle liste avec votre lecteur à "
294
"chaque branchement."
298
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
299
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
300
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
301
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
302
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
303
"equal to, and total space used."
305
"Banshee affiche la totalité du contenu de la mémoire de votre baladeur sous "
306
"forme d'un graphique situé au bas au centre. Ce graphique montre combien "
307
"d'espace est actuellement utilisé respectivement par les fichiers audio, "
308
"vidéo et le reste, ainsi que l'espace encore disponible. Juste en-dessous, "
309
"Banshee vous indique le nombre total d'éléments actuellement stockés sur "
310
"votre lecteur, le nombre de jours ou d'heures d'écoute que cela représente, "
311
"ainsi que l'espace mémoire total utilisé."
313
#: C/sync.page:100(title)
314
msgid "Sync Your Entire Library"
315
msgstr "Synchronisation de toute votre bibliothèque"
317
#: C/sync.page:101(p)
319
"You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. "
320
"Select the file or files you want to copy to your portable media player and "
321
"then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your "
322
"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
325
"Avec Banshee, vous pouvez utiliser le glisser/copier vers votre baladeur. "
326
"Sélectionnez le ou les fichiers que vous voulez copier sur votre baladeur et "
327
"glissez-les avec la souris sur l'icône de votre lecteur de médias."
329
#: C/sync.page:108(p)
331
"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
332
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
333
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
334
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
335
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
336
"help and varies by distribution."
338
"Si votre bibliothèque est encodée sous un format non compatible avec votre "
339
"baladeur comme OGG ou FLAC et si vous avez installé les codecs adéquats, "
340
"Banshee fait automatiquement la conversion en MP3 pendant le transfert de "
341
"vos fichiers vers votre baladeur. Vérifiez la disponibilité des codecs "
342
"nécessaires pour votre distribution, étant donné que ceci est en-dehors du "
343
"contexte de ce guide et que cela dépend de la distribution utilisée."
345
#: C/sync.page:117(p)
347
"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
348
"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
349
"right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
351
"Vous pourriez être amené à retirer le volume de stockage pour transférer "
352
"correctement des fichiers sur votre baladeur. Pour retirer le volume de "
353
"stockage dans Banshee avec la souris, faites un clic droit sur son icône et "
354
"choisissez <gui>Déconnecter</gui> dans le menu contextuel."
356
#: C/sync.page:127(title)
357
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
358
msgstr "Diffusion de musique à partir de votre baladeur"
360
#: C/sync.page:128(p)
362
"You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. "
363
"Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music "
364
"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
365
"as you would music in your own library."
367
"Vous pouvez directement diffuser de la musique stockée sur votre baladeur "
368
"avec Banshee. Cliquez sur votre baladeur dans le volet gauche de Banshee et "
369
"le contenu de celui-ci s'affiche. Vous pouvez alors diffuser ce contenu "
370
"comme vous le feriez à partir de votre propre bibliothèque."
372
#: C/sync.page:135(title)
373
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
374
msgstr "Suppression de pistes de votre baladeur"
376
#: C/sync.page:136(p)
378
"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
379
"Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove "
380
"and right click the tracks and choose <gui>Delete</gui> or from the menu "
381
"choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
383
"Pour supprimer des morceaux de votre baladeur, cliquez sur celui-ci pour "
384
"afficher son contenu, sélectionnez les pistes à supprimer, faites un clic "
385
"droit et choisissez <gui>Supprimer</gui>, ou à partir du menu, choisissez "
386
"l'élément de menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer</gui></guiseq>."
388
#: C/sync.page:142(p)
390
"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
391
"files and you will not be able to recover them."
393
"La suppression de fichiers de votre baladeur est un acte irréversible et "
394
"vous ne pourrez plus les récupérer."
396
#: C/sort.page:9(desc)
397
msgid "Sort your media and add additional columns."
398
msgstr "Tri de vos médias et ajout de colonnes supplémentaires."
400
#: C/sort.page:24(title)
401
msgid "Sort your media"
402
msgstr "Tri de vos médias"
404
#: C/sort.page:28(title)
405
msgid "Adding Columns"
406
msgstr "Ajout de colonnes"
410
"As your library grows, you may want to change your library view to add "
411
"additional information about the songs in your library or change the way you "
412
"can view and sort your songs, artists or albums."
414
"Au fur et à mesure que votre bibliothèque s'étoffe, vous pouvez être amené à "
415
"modifier la vue de la bibliothèque afin d'ajouter des informations "
416
"supplémentaires sur les chansons qu'elle contient, ou de modifier la façon "
417
"de retrouver ou de visionner certains titres, artistes ou albums."
421
"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
422
"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
423
"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
424
"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
425
"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
426
"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
427
"name of the column you wish to add to the library view."
429
"Vous pouvez ajouter des colonnes à l'affichage standard de la bibliothèque "
430
"<app>Banshee</app> pour avoir plus d'informations disponibles sur les titres "
431
"et aussi pouvoir effectuer un tri sélectif. Par défaut, Banshee affiche pour "
432
"les morceaux les colonnes <gui>Nom</gui>, <gui>Artiste</gui>, <gui>Album</"
433
"gui> et <gui>Durée</gui>. Pour ajouter d'autres colonnes, faites un clic "
434
"droit sur l'en-tête de l'une d'entre elles et Banshee affiche les autres "
435
"colonnes disponibles que vous pouvez sélectionner. Cochez la case de celle "
436
"que vous voulez ajouter."
438
#: C/sort.page:46(title)
439
msgid "Sorting Columns"
440
msgstr "Tri par colonnes"
444
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
445
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
446
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
447
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
448
"will sort the column in reverse alphabetical order."
450
"Vous pouvez trier votre bibliothèque d'un clic de souris sur n'importe "
451
"quelle colonne affichée. Si vous souhaitez trier votre musique par artiste, "
452
"cliquez sur l'en-tête de la colonne <gui>Artiste</gui> et Banshee trie "
453
"automatiquement cette colonne par ordre alphabétique. Un second clic sur la "
454
"même colonne affiche un tri alphabétique inverse."
456
#: C/search.page:9(desc)
457
msgid "Search your media and perfom basic queries."
458
msgstr "Recherche parmi vos médias et réalisation de requêtes basiques."
460
#: C/search.page:24(title)
461
msgid "Searching your Banshee Library"
462
msgstr "Recherche dans votre bibliothèque Banshee"
464
#: C/search.page:26(p)
466
"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
467
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
468
"Banshee's advanced search terminology."
470
"Banshee est doté d'un langage de recherche performant. Vous pouvez soit "
471
"initier une recherche rapide et facile à partir de mots-clés simples, soit "
472
"lancer une recherche approfondie avec la terminologie avancée de Banshee."
474
#: C/search.page:30(p)
476
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
477
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
478
"Library view in Banshee."
480
"Pour effectuer une recherche de médias avec Banshee, appuyez sur la touche "
481
"<key>S</key> ou cliquez dans la case <gui>Rechercher</gui> dans le coin "
482
"supérieur droit de l'affichage de la bibliothèque."
484
#: C/search.page:35(p)
486
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
487
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
488
"search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
489
"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
490
"em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't "
491
"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
492
"the same thing when searching."
494
"Une recherche repose sur quelques mots-clés, par exemple <em>dave matthews</"
495
"em>. En saisissant <em>dave matthews</em> dans le champ Rechercher, Banshee "
496
"consulte toutes les métadonnées présentes comme le titre de la piste, le "
497
"titre de l'album, le nom de l'artiste, l'année, etc. Chaque titre contenant "
498
"les métadonnées <em>dave</em> et <em>matthews</em> est affiché. Les termes "
499
"de recherche ne sont pas sensibles à la casse, et il est donc inutile de "
500
"mettre des majuscules. Les termes <em>dave</em>, <em>Dave</em>, et <em>DAVE</"
501
"em> signifient tous la même chose."
503
#: C/search.page:43(title)
504
msgid "Basic Operators"
505
msgstr "Opérateurs de base"
507
#: C/search.page:44(p)
509
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
510
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
511
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
512
"default, there is no explicit AND operator."
514
"Des opérateurs peuvent être placés entre deux mots-clés ou devant un mot-"
515
"clé. L'opérateur par défaut est <gui>AND</gui> (ET) et est utilisé quand il "
516
"n'y a pas d'autre opérateur entre deux mots. Comme c'est l'opérateur par "
517
"défaut, il n'y a pas d'opérateur AND explicite."
519
#: C/search.page:49(p)
521
"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
522
"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
525
"Les autres opérateurs de base sont <gui>OR</gui> et <gui>NOT</gui>. "
526
"Utilisées conjointement, ces trois opérations permettent de faire des "
527
"recherches très performantes pour vous aider à faire des recherches dans vos "
530
#: C/search.page:56(title)
531
msgid "Logical Operators and Examples"
532
msgstr "Opérateurs logiques et exemples"
534
#: C/search.page:57(p)
536
"The following is a list of logical operators and examples of the search "
537
"results when searching using them."
539
"Voici une liste d'opérateurs logiques et des exemples de résultats de "
540
"recherches effectués avec eux."
542
#: C/search.page:62(gui)
546
#: C/search.page:62(gui) C/search.page:84(gui)
550
#: C/search.page:65(p)
551
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
552
msgstr "<em>par défaut</em>, <em>espace</em>"
554
#: C/search.page:65(p)
555
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
556
msgstr "Recherche les deux mots séparés par un espace entre les deux."
558
#: C/search.page:69(p)
559
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
560
msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
562
#: C/search.page:69(p)
563
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
565
"Les résultats de la recherche sont deux chansons avec l'un ou l'autre "
566
"résultat dans n'importe quel champ."
568
#: C/search.page:73(p)
569
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
570
msgstr "NOT, not, <key>-</key>"
572
#: C/search.page:73(p)
574
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
575
"of NOT, not,<key>-</key>."
577
"N'affiche pas les résultats de recherche contenant un des termes de "
578
"recherche qui suit NOT, not, <key>-</key>."
580
#: C/search.page:80(p)
581
msgid "Examples of logical operations include:"
582
msgstr "Voici des exemples d'opérations logiques :"
584
#: C/search.page:84(gui)
588
#: C/search.page:87(p)
589
msgid "dave matthews"
590
msgstr "dave matthews"
592
#: C/search.page:87(p)
594
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
597
"Correspond à n'importe quel champ d'une piste contenant à la fois <em>dave</"
598
"em> et <em>matthews</em>."
600
#: C/search.page:92(p)
601
msgid "dave, matthews"
602
msgstr "dave, matthews"
604
#: C/search.page:92(p) C/search.page:97(p) C/search.page:102(p)
606
"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
609
"Correspond à n'importe quel champ d'une piste contenant <em>dave</em> ou "
612
#: C/search.page:97(p)
613
msgid "dave or matthews"
614
msgstr "dave or matthews"
616
#: C/search.page:102(p)
617
msgid "dave | matthews"
618
msgstr "dave | matthews"
620
#: C/search.page:107(p)
621
msgid "-\"dave matthews\""
622
msgstr "-\"dave matthews\""
624
#: C/search.page:107(p)
625
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
627
"Affiche toutes les pistes dont les champs ne contiennent pas <em>dave "
630
#: C/search.page:114(p)
632
"For more information on performing more complex search queries, see the "
633
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
635
"Pour de plus amples informations sur la façon d'effectuer des recherches "
636
"plus complexes, consultez la page <link xref=\"adv-search\"/>."
638
#: C/rb-import.page:8(desc)
640
"Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
642
"Importation de la musique et de sa classification à partir du lecteur "
643
"multimédia <app>Rhythmbox</app>."
645
#: C/rb-import.page:12(title)
646
msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
647
msgstr "Importation de votre bibliothèque <app>Rhythmbox</app>"
649
#: C/play.page:9(desc)
650
msgid "Play your videos and music files."
651
msgstr "Lecture de vos vidéos et de vos fichiers musicaux."
653
#: C/play.page:24(title)
654
msgid "Play Your Media"
655
msgstr "Lecture de vos médias"
657
#: C/play.page:27(title)
658
msgid "Play your music"
659
msgstr "Lecture de votre musique"
663
"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
664
"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
665
"list of all songs in your library."
667
"Pour écouter de la musique avec Banshee, choisissez la ressource Musique. La "
668
"bibliothèque musicale affiche tous les artistes qu'elle contient, la "
669
"pochette de chaque album et la liste de toutes les chansons qu'elle contient."
673
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
674
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
676
"Choisissez dans la liste d'artistes ou d'albums la chanson ou l'album que "
677
"vous souhaitez écouter, ou faites une recherche dans le champ en haut à "
682
"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
683
"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</"
684
"gui></guiseq> from the Banshee menu."
686
"Pour démarrer l'écoute d'une chanson, faites un double-clic sur son titre, "
687
"appuyez sur la touche <key>Espace</key>, ou encore choisissez "
688
"<guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
692
"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
693
"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
694
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
695
"guiseq> from the Banshee menu."
697
"Vous pouvez aussi démarrer l'écoute d'un album en le sélectionnant dans "
698
"l'explorateur et en double-cliquant sur le titre voulu ou en appuyant sur la "
699
"touche <key>Espace</key>, ou encore en choisissant <guiseq><gui>Lecture</"
700
"gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
704
"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
705
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
706
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
708
"Pour écouter tous les titres d'un seul artiste, sélectionnez l'artiste dans "
709
"le navigateur et appuyez sur la touche <key>Espace</key> ou choisissez "
710
"<guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
714
"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
715
"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
716
"listen to and you can play songs from each."
718
"Banshee affiche aussi vos albums favoris (ceux que vous écoutez le plus "
719
"souvent), vos favoris récents, ceux non écoutés et ceux récemment ajoutés. "
720
"Sélectionnez celui que vous voulez écouter et lisez les chansons de chacun "
723
#: C/play.page:61(title)
725
msgstr "Lecture d'une vidéo"
729
"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
730
"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
731
"choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee "
734
"Vos vidéos importées sont listées dans l'ordre alphabétique. Pour en lancer "
735
"une, sélectionnez-la dans la liste et appuyez sur la touche <key>Espace</"
736
"key> ou choisissez <guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans "
737
"le menu de Banshee."
741
"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
742
"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
744
"Banshee affiche aussi vos vidéos favorites (celles que vous regardez le plus "
745
"souvent) et celles non regardées. Choisissez une catégorie et vous pourrez "
746
"lancer une vidéo de la liste."
748
#: C/play.page:74(title)
749
msgid "Play a Podcast"
750
msgstr "Lecture d'un podcast"
754
"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows "
755
"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
758
"La ressource Podcasts affiche tous les podcasts auxquels vous êtes abonné, "
759
"tous les podcasts disponibles et l'explorateur affiche la liste de tous les "
760
"podcasts avec les plus récents en tête."
764
"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
765
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
766
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
768
"Pour lire un podcast, sélectionnez-le dans la liste et appuyez sur la touche "
769
"<key>Espace</key> ou choisissez <guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></"
770
"guiseq> dans le menu de Banshee."
772
#: C/play.page:88(title)
773
msgid "Play an internet radio station"
774
msgstr "Écoute d'une station de radio internet"
778
"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
779
"Banshee alphabetically."
781
"La ressource Radio affiche dans l'ordre alphabétique toutes les stations "
782
"radio internet que vous avez ajoutées à Banshee."
786
"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
787
"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose "
788
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
790
"Pour écouter une station de radio internet, sélectionnez-la dans la liste et "
791
"appuyez sur la touche <key>Espace</key> ou choisissez <guiseq><gui>Lecture</"
792
"gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
794
#: C/play-queue.page:9(desc)
795
msgid "Add media to your play queue."
796
msgstr "Ajout de média à votre file d'attente de lecture."
798
#: C/play-queue.page:18(title)
44
msgstr "Prise en charge de périphériques"
46
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
47
#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
49
msgstr "Prise en charge de Karma"
51
#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
52
msgid "Support for Rio Karma devices."
53
msgstr "Fournit la prise en charge des périphériques Rio Karma."
55
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
56
#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
57
msgid "Mass Storage Media Player Support"
58
msgstr "Prise en charge des lecteurs multimédia de stockage "
60
#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
62
"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
63
"Android, Pre, and Galaxy phones."
65
"Fournit la prise en charge des périphériques basés sur des disques USB, y "
66
"compris de nombreux périphériques iAudio et téléphones Android, Pre et "
69
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
70
#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
71
msgid "MTP Media Player Support"
72
msgstr "Prise en charge de MTP Media Player"
74
#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
75
msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
77
"Fournit la prise en charge des périphériques MTP, y compris de nombreux "
78
"périphériques Creative Zen."
80
#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
81
#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
82
msgid "Amazon MP3 Store Source"
83
msgstr "Source de la boutique MP3 Amazon"
85
#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
86
msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
88
"Consulter, rechercher et acheter de la musique dans la boutique MP3 Amazon."
90
#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
91
#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
92
#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
93
#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
94
#: ../data/addin-xml-strings.cs:165
95
msgid "Online Sources"
96
msgstr "Sources en ligne"
98
#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
99
#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
100
msgid "Amazon MP3 Import"
101
msgstr "Importation de MP3 Amazon"
103
#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
104
msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
105
msgstr "Télécharger et importer de la musique achetée chez Amazon.com."
107
#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
108
#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
109
msgid "Audiobooks Library"
110
msgstr "Bibliothèque de livres audio"
112
#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
113
msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
114
msgstr "Organiser vos livres audio, conférences, etc."
116
#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
117
#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
118
#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
122
#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
123
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
124
msgid "Boo Scripting"
127
#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
128
msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
129
msgstr "Personnaliser et étendre Banshee avec les scripts Boo-language."
131
#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
132
#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
133
#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
134
#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
135
#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
136
#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
137
#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170
141
#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
142
#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
143
msgid "BPM Detection"
144
msgstr "Détection du nombre de BPM"
146
#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
147
msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
148
msgstr "Détecte le nombre de battements par minute (BPM) de votre musique."
150
#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
151
#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
152
msgid "Cover Art Fetching"
153
msgstr "Récupération de la pochette de l'album"
155
#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
156
msgid "Fetch cover art for all items in your library."
157
msgstr "Récupère les pochettes pour tous les éléments de votre bibliothèque."
159
#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
160
#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
162
msgstr "Partage DAAP"
164
#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
165
msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
166
msgstr "Parcourir et écouter de la musique partagée sur votre réseau local."
168
#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
169
#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
171
msgstr "Boutique eMusic"
173
#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
174
msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
176
"Consulter, rechercher et acheter de la musique et des livres audio dans la "
179
#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
180
#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
181
msgid "eMusic Import"
182
msgstr "Importation eMusic"
184
#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
185
msgid "Download and import music purchased from eMusic."
186
msgstr "Télécharger et importer de la musique achetée chez eMusic."
188
#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
189
#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
190
msgid "File System Preview Queue"
191
msgstr "File d'attente de la prévisualisation du système de fichiers"
193
#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
194
msgid "Preview files without importing to your library."
195
msgstr "Prévisualise des fichiers sans les importer dans la bibliothèque."
197
#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
198
#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
199
msgid "Metadata Fixup"
200
msgstr "Réparation des métadonnées"
202
#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
203
msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
205
"Répare les métadonnées cassées ou manquantes en utilisant des opérations "
208
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
209
#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
210
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
211
msgid "Internet Archive"
212
msgstr "Internet Archive"
214
#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
215
msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
216
msgstr "Parcourir et rechercher dans la vaste collection d'Internet Archive."
218
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
219
#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
220
msgid "Internet Radio"
221
msgstr "Radio internet"
223
#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
224
msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
225
msgstr "Écouter et organiser les stations de radio internet."
227
#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
228
#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
229
msgid "Last.fm Scrobbling"
230
msgstr "Scrobbling Last.fm"
232
#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
233
msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
235
"Last.fm, transmission du nom des chansons écoutées (scrobbling) et volet "
236
"contextuel de recommandations."
238
#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
239
#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
240
msgid "Last.fm Radio"
241
msgstr "Radio Last.fm"
243
#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
244
msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
245
msgstr "Flux radio Last.fm pour abonnés payants."
247
#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
248
#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
249
msgid "Library Watcher"
250
msgstr "Outil de surveillance de bibliothèque"
252
#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
253
msgid "Automatically update music and video libraries."
254
msgstr "Mise à jour automatique des bibliothèques musique et vidéo."
256
#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
257
#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
261
#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
263
"Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
266
"Contrôle Banshee dans une petite fenêtre ne contenant que les commandes de "
267
"lecture et les informations sur la piste."
269
#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
270
#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
271
msgid "Miro Guide Podcast Directory"
272
msgstr "Répertoire de Podcast du guide Miro"
274
#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
275
msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
276
msgstr "Rechercher et souscrire à des milliers de podcasts audio et vidéo."
278
#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
279
#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
280
msgid "MPRIS D-Bus interface"
281
msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
283
#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
284
msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
285
msgstr "Contrôler Banshee en utilisant une interface D-Bus MPRIS."
287
#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
288
#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
289
msgid "Multimedia Keys"
290
msgstr "Touches multimédia"
292
#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
293
msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
294
msgstr "Contrôler la lecture avec les touches multimédia de votre clavier."
296
#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
297
#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
298
msgid "Notification Area Icon"
299
msgstr "Icône de zone de notification"
301
#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
302
msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
303
msgstr "Affiche une icône dans la zone de notification pour contrôler Banshee."
305
#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
306
#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
307
msgid "DVD and Audio CD Support"
308
msgstr "Prise en charge des CD audio et DVD"
310
#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
311
msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
312
msgstr "Regarder des DVD, écouter et extraire des CD audio."
314
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
315
#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
316
msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
317
msgstr "Assistant d'importation pour Amarok, Rhythmbox et iTunes"
319
#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
320
msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
321
msgstr "Importer vos bibliothèques depuis Amarok, Rhythmbox ou iTunes."
323
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
324
#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
325
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
326
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
799
327
msgid "Play Queue"
800
328
msgstr "File d'attente de lecture"
802
#: C/play-queue.page:20(p)
804
"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
805
"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
806
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
808
"La <gui>file d'attente de lecture</gui> vous permet d'ajouter des morceaux à "
809
"lire dans un ordre séquentiel. Vous pouvez y ajouter beaucoup de pistes pour "
810
"écouter des heures de musique sans interruption. Vous pouvez y ajouter des "
811
"pistes seules ou des albums entiers et les trier ou les réorganiser."
813
#: C/play-queue.page:26(title)
814
msgid "Add Music to the Play Queue"
815
msgstr "Ajout de musique à la file d'attente de lecture"
817
#: C/play-queue.page:28(p)
819
"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
820
"you want to add to the play queue."
822
"Sélectionnez dans votre bibliothèque les pistes ou les albums à ajouter à la "
823
"file d'attente de lecture."
825
#: C/play-queue.page:32(p)
827
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
828
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
831
"Pour ajouter un album entier avec la souris, sélectionnez-le et glissez-le "
832
"dans la <gui>File d'attente de lecture</gui> du volet de gauche."
834
#: C/play-queue.page:37(p)
836
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
837
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
838
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
841
"Vous pouvez ajouter des morceaux à la file d'attente de lecture un à un ou "
842
"par paquets. Pour ajouter un titre, faites un glisser-déposer avec la souris "
843
"dans la <gui>File d'attente de lecture</gui> du volet de gauche ou faites un "
844
"clic droit sur le morceau et choisissez <gui>Ajouter à la file d'attente de "
845
"lecture</gui> dans le menu contextuel."
847
#: C/play-queue.page:43(p)
849
"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
850
"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
851
"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
852
"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
853
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</"
856
"Vous pouvez ajouter plusieurs pistes en les sélectionnant une à une avec la "
857
"souris tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, ou ajouter un "
858
"intervalle de pistes en appuyant sur la touche <key>Maj</key> et en cliquant "
859
"une deuxième fois pour sélectionner cet ensemble. Faites alors un glisser-"
860
"déposer de la sélection avec la souris dans la <gui>File d'attente de "
861
"lecture</gui> du volet de gauche ou faites un clic droit et choisissez "
862
"<gui>Ajouter à la file d'attente de lecture</gui> dans le menu contextuel."
864
#: C/play-queue.page:56(title)
865
msgid "Organize Your Play Queue"
866
msgstr "Organisation de votre file d'attente de lecture"
868
#: C/play-queue.page:58(p)
870
"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
871
"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
872
"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
873
"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
874
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
875
"list you wish those files to be in the queue."
877
"Votre file d'attente de lecture est classée dans l'ordre d'ajout des "
878
"morceaux. Les premiers titres ou albums ajoutés à la liste sont les premiers "
879
"lus. Vous pouvez modifier ce classement avec la souris en faisant un glisser-"
880
"déposer d'un titre ou d'un ensemble de titres à l'intérieur de cette liste. "
881
"Sélectionnez le ou les titres que vous souhaitez déplacer et glissez-les "
882
"avec la souris à la place ou au numéro de ligne choisi, puis relâchez la "
885
#: C/play-queue.page:70(title)
886
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
887
msgstr "Suppression de titres de la file d'attente de lecture"
889
#: C/play-queue.page:72(p)
891
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
894
"Vous pouvez supprimer une piste, un ensemble de pistes ou vider entièrement "
895
"la file d'attente de lecture."
897
#: C/play-queue.page:76(p)
899
"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
900
"mouse and then press <key>Delete</key>."
902
"Pour supprimer une piste précise ou un ensemble de pistes de la liste, "
903
"sélectionnez-les avec la souris, puis appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."
905
#: C/play-queue.page:80(p)
907
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
908
"upper right hand corner of the Play Queue."
910
"Pour vider entièrement la file d'attente de lecture, appuyez sur le bouton "
911
"<gui>Effacer</gui> dans le coin supérieur droit de la fenêtre."
913
#: C/manage-tags.page:10(desc)
914
msgid "Edit and change music tags and metadata."
916
"Édition et modification des étiquettes et métadonnées d'un fichier musical."
918
#: C/manage-tags.page:25(title)
919
msgid "Music Metadata"
920
msgstr "Métadonnées d'un fichier musical"
922
#: C/manage-tags.page:29(title)
923
msgid "Music metadata"
924
msgstr "Les métadonnées d'un fichier musical"
926
#: C/manage-tags.page:31(p)
928
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
929
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
930
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
931
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
932
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
933
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
935
"Les fichiers musicaux numériques contiennent des métadonnées renfermant des "
936
"informations comme le nom de l'artiste, le titre de l'album, l'année "
937
"d'enregistrement, le genre musical et davantage encore. Pratiquement toute "
938
"musique achetée par le biais d'Internet possède ces métadonnées déjà "
939
"présentes dans le fichier et si vous importez de la musique à partir d'un "
940
"CD, Banshee se charge d'y inclure les métadonnées qui s'y trouvent pendant "
941
"l'extraction du CD. Pour de plus amples informations sur la manière "
942
"d'extraire un CD avec toutes ses métadonnées, consultez la section <link "
945
#: C/manage-tags.page:39(p)
947
"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
948
"comments for OGG Vorbis files."
950
"Les formats les plus usuels de métadonnées sont ID3v1 et ID3v2 pour les "
951
"fichiers MP3 et les commentaires Vorbis pour les fichiers OGG Vorbis."
953
#: C/manage-tags.page:42(p)
955
"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
956
"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
958
"Si vous importez des titres qui ne contiennent pas de métadonnées, Banshee "
959
"affiche <gui>Inconnu</gui> dans la plupart des champs de la bibliothèque."
961
#: C/manage-tags.page:50(title)
962
msgid "Edit Your Metadata"
963
msgstr "Correction de vos métadonnées"
965
#: C/manage-tags.page:52(p)
967
"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
968
"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</"
969
"gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your "
970
"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
973
"Vous pouvez corriger ou modifier les métadonnées de vos chansons. "
974
"Sélectionnez le ou les titres que vous souhaitez mettre à jour et appuyez "
975
"sur la touche <key>E</key> ou choisissez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
976
"gui><gui>Modifier les informations du morceaux</gui></guiseq> ou encore "
977
"faites un clic droit sur le titre et choisissez <gui>Modifier les "
978
"informations du morceau</gui> dans le menu contextuel."
980
#: C/manage-tags.page:59(p)
982
"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
983
"change or update it. The default fields displayed include:"
985
"La boîte de dialogue qui apparaît, affiche les métadonnées du titre et vous "
986
"permet de les modifier ou de les mettre à jour. Les champs affichés par "
989
#: C/manage-tags.page:63(gui)
330
#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
331
msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
333
"Créer une file d'attente pour les pistes dans une liste de lecture ad-hoc ou "
334
"laisser le DJ automatique prendre la main."
336
#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
337
#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
338
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
339
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
340
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
341
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
345
#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
346
msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
347
msgstr "S'abonner aux Podcasts et flux ou télécharger des épisodes."
349
#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
350
#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
351
msgid "Sound Menu Integration"
352
msgstr "Intégration de Sound Menu"
354
#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
355
msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
356
msgstr "Contrôler Banshee en utilisant Sound Menu."
358
#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
359
#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
360
msgid "Torrent Downloader"
361
msgstr "Outil de téléchargement de torrent"
363
# Confus can you download torrent from podcasts
364
#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
365
msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
367
"Ajoute la prise en charge des téléchargements de fichiers BitTorrent depuis "
370
#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
371
#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
372
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
373
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
374
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
375
msgid "Ubuntu One Music Store"
376
msgstr "Magasin de musique d'Ubuntu One"
378
#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
380
"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
383
"Cette extension permet l'accès au magasin de musique d'Ubuntu One, dirigé "
386
#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
387
#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
391
#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
393
"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
395
"Parcourir et écouter de la musique et des vidéos partagées sur votre réseau "
396
"local en utilisant UPnP."
398
#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
399
#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
400
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
404
#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
405
msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
407
"Afficher les informations fournies par Wikipédia sur l'artiste dans le volet "
410
#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
412
msgstr "Volet contextuel"
414
#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
415
#: ../data/addin-xml-strings.cs:178
416
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
420
#: ../data/addin-xml-strings.cs:179
421
msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
422
msgstr "Affiche les vidéos de YouTube dans le volet contextuel."
424
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
425
msgid "AAC (Novell Encoder)"
426
msgstr "AAC (Codeur Novell)"
428
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
430
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
431
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
433
"Conçu pour être le successeur du format MP3, AAC permet d'obtenir "
434
"généralement un son de meilleur qualité que le MP3 à de nombreux débits."
436
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
437
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
438
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
439
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
440
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
444
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
448
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
452
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
453
msgid "MPEG-4 QuickTime"
454
msgstr "QuickTime MPEG-4"
456
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
460
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
464
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
465
msgid "Low Complexity"
466
msgstr "Faible complexité"
468
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
469
msgid "Long Term Prediction"
470
msgstr "Prédiction à long terme"
472
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
473
msgid "Output Format"
474
msgstr "Format de sortie"
476
#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
480
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
481
msgid "Free Lossless Audio Codec"
482
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
484
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
486
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
487
"does not degrade audio quality."
489
"Le codec FLAC (Free Lossless Audio Codec) est un codec Open Source qui "
490
"compresse sans dégrader la qualité audio."
492
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
493
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
494
msgstr "MP3 (codeur LAME)"
496
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
497
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
499
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
500
"larger files at lower bitrates."
502
"Un format propriétaire plus ancien mais aussi populaire, avec perte et "
503
"donnant des fichiers audio plus volumineux à des débits plus faibles."
505
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
506
msgid "Encoding Mode"
507
msgstr "Mode de codage"
509
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
510
msgid "Constant Bitrate"
511
msgstr "Débit constant"
513
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
514
msgid "Variable Bitrate"
515
msgstr "Débit variable"
517
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
521
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
522
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
523
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
524
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
528
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
529
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
530
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
531
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
535
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
536
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
537
msgstr "MP3 (codeur Xing)"
539
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
543
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
545
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
546
"lower file size than MP3."
548
"Vorbis est un codec Open Source avec perte, qui fournit une haute qualité "
549
"sonore pour une taille de fichier inférieure au MP3."
551
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
552
msgid "Audio quality"
553
msgstr "Qualité audio"
555
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
559
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
561
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
562
"quality lossy encoding with great dynamic range."
564
"Un format audio Open Source efficace et rapide qui fournit un codage sans "
565
"perte et de grande qualité avec une large gamme de dynamique."
567
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
571
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
572
msgid "Fast Compression"
573
msgstr "Compression rapide"
575
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
576
msgid "Default Compression"
577
msgstr "Compression par défaut"
579
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
580
msgid "High Compression"
581
msgstr "Compression haute"
583
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
584
msgid "Very High Compression"
585
msgstr "Compression très haute"
587
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
589
msgstr "Mode avec perte"
591
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
592
msgid "Store MD5 sum in the file"
593
msgstr "Enregistrer la somme MD5 dans le fichier"
595
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
596
msgid "Extra processing"
597
msgstr "Traitement supplémentaire"
599
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
603
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
605
msgstr "La plus haute"
607
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
611
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
613
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
614
"modulated (PCM) audio."
616
"WAV + PCM est un format sans perte qui contient de l'audio brut modulé (PCM) "
619
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
620
msgid "Windows Media Audio"
621
msgstr "Windows Media Audio"
623
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
625
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
626
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
628
"Un format audio propriétaire avec perte qui fournit une bonne qualité audio "
629
"pour une taille de fichier inférieure au MP3. Un fichier WMA à 96 kbps est "
630
"équivalent à un MP3 à 128 kbps."
632
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
633
msgid "Use a variable bitrate"
634
msgstr "Utiliser un débit variable"
636
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
637
msgid "Audio Quality"
638
msgstr "Qualité audio"
640
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
641
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:196
643
msgstr "Lecteur multimédia"
645
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
646
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
647
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
648
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
649
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
650
msgid "Banshee Media Player"
651
msgstr "Lecteur multimédia Banshee"
653
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
654
msgid "Play and organize your media collection"
655
msgstr "Lire et organiser votre bibliothèque multimédia"
657
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
658
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
659
msgid "Could not create pipeline"
660
msgstr "Impossible de créer le pipeline"
662
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
663
msgid "Could not create filesrc element"
664
msgstr "Impossible de créer l'élément filesrc"
666
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
667
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
668
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
669
msgid "Could not create decodebin2 plugin"
670
msgstr "Impossible de créer le greffon decodebin2"
672
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
673
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
674
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
675
msgid "Could not create audioconvert plugin"
676
msgstr "Impossible de créer le greffon audioconvert"
678
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
679
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
680
msgstr "Impossible de créer le greffon bpmdetect"
682
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
683
msgid "Could not create fakesink plugin"
684
msgstr "Impossible de créer le greffon fakesink"
686
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
687
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
688
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
689
msgid "Could not link pipeline elements"
690
msgstr "Impossible de relier les éléments du pipeline"
692
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
693
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
694
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
695
msgstr "Impossible d'initialiser le composant depuis l'URI cdda"
697
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
698
msgid "Could not create encoder pipeline"
699
msgstr "Impossible de créer le pipeline du codeur"
701
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
702
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
703
msgid "Could not create queue plugin"
704
msgstr "Impossible de créer le greffon file d'attente"
706
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
707
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
708
msgid "Could not create filesink plugin"
709
msgstr "Impossible de créer le greffon « filesink »"
711
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
712
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
713
msgid "Could not create source element"
714
msgstr "Impossible de créer l'élément source"
716
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
717
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
718
msgid "Could not create sink element"
719
msgstr "Impossible de créer l'élément sink"
721
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
722
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
723
msgid "Could not create sinkbin plugin"
724
msgstr "Impossible de créer le greffon « sinkbin »"
726
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
727
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
728
msgid "Could not create audioresample plugin"
729
msgstr "Impossible de créer le greffon « audioresample »"
731
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
732
msgid "Could not create encoding pipeline"
733
msgstr "Impossible de créer le pipeline de codage"
735
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
736
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
737
msgid "Could not get sink pad from encoder"
738
msgstr "Impossible de se connecter au pad de destination du codeur"
740
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
741
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
742
msgid "Could not construct pipeline"
743
msgstr "Impossible de créer le pipeline"
745
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
747
msgstr "Graver un CD..."
749
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
750
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
751
msgstr "Grave les pistes sélectionnées sur un CD audio"
753
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
754
msgid "Could not write CD"
755
msgstr "Impossible de graver le CD"
757
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
758
msgid "Brasero could not be started"
759
msgstr "Impossible de démarrer Brasero"
761
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
762
msgid "Fullscreen video playback active"
763
msgstr "Lecture de vidéos en plein écran activée"
765
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
766
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
767
msgid "Could not find an encoder for ripping."
768
msgstr "Impossible de trouver un codeur pour l'extraction."
770
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
771
msgid "Could not create CD ripping driver."
772
msgstr "Impossible de créer le pilote d'extraction de CD."
774
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
775
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
776
msgid "Could not create BPM detection driver."
777
msgstr "Impossible de créer le pilote de détection du nombre de BPM."
779
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
780
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
781
msgid "Could not initialize GStreamer library"
782
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque GStreamer"
784
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504
785
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555
786
msgid "Unknown Error"
787
msgstr "Erreur inconnue"
789
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
790
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980
791
msgid "_Enable ReplayGain correction"
792
msgstr "_Activer la correction de gain (ReplayGain)"
794
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881
795
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981
797
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
800
"Adapte automatiquement (normalise) le volume de lecture pour les morceaux "
801
"intégrant des données ReplayGain."
803
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886
804
msgid "Enable _gapless playback"
805
msgstr "Activer la lecture _gapless (sans silence)"
807
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887
809
"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
810
"and classical music"
812
"Élimine le silence qui se produit entre deux morceaux. Utile pour les "
813
"concept albums et la musique classique."
815
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
816
msgid "Could not create transcoder"
817
msgstr "Impossible de créer le transcodeur"
819
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
821
msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
822
msgstr "Impossible de créer le pipeline du codeur : {0}"
824
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802
825
msgid "GStreamer# 0.10"
826
msgstr "GStreamer# 0.10"
828
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
830
msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
831
msgstr "Impossible de créer le pipeline de codage : {0}"
834
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66
840
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
841
msgid "Can't check for updates"
842
msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
844
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
846
"We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
849
"Nous ne sommes actuellement pas capable de vérifier s'il y a une nouvelle "
850
"version disponible. Essayez plus tard."
852
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
853
msgid "No update available"
854
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
856
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
857
msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
858
msgstr "Vous possédez déjà la dernière version de Banshee installée."
860
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
862
msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
864
"Une nouvelle version de Banshee ({0}) est disponible. {1}Voulez-vous mettre "
867
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
868
msgid "Banshee update available"
869
msgstr "Mise à jour de Banshee disponible"
871
#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
872
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
874
msgid "Downloading {0}"
875
msgstr "Téléchargement de {0}"
877
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
879
msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
880
msgstr "{0} Mb / {1} Mb ({2} Kb/s)"
882
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
883
msgid "Update download failed"
884
msgstr "Le téléchargement de la mise à jour a échoué"
886
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
887
msgid "The download failed. Please try again later."
888
msgstr "Échec du téléchargement, essayez plus tard."
890
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
893
"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
896
"Le téléchargement de la mise à jour est terminé. {0}Voulez-vous arrêter "
897
"Banshee et lancer l'installeur ?"
899
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
900
msgid "Update finished downloading"
901
msgstr "Le téléchargement de la mise à jour est terminé"
903
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
904
msgid "Check for Updates"
905
msgstr "Vérifier la présence de mises à jour"
907
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
909
msgstr "Options d'aide"
911
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
912
msgid "Show this help"
913
msgstr "Affiche cette aide"
915
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
916
msgid "Show options for controlling playback"
917
msgstr "Afficher les options pour le contrôle de la lecture"
919
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
920
msgid "Show options for querying the playing track"
921
msgstr "Afficher les options pour l'interrogation du morceau en cours"
923
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
924
msgid "Show options for querying the playing engine"
925
msgstr "Afficher les options pour l'interrogation du moteur en cours"
927
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
928
msgid "Show options for the user interface"
929
msgstr "Afficher les options pour l'interface utilisateur"
931
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
932
msgid "Show options for developers and debugging"
933
msgstr "Afficher les options destinées aux développeurs et au débogage"
935
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
936
msgid "Show all option groups"
937
msgstr "Afficher tous les groupes d'options"
939
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
940
msgid "Show version information"
941
msgstr "Afficher les informations de version"
943
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
944
msgid "Playback Control Options"
945
msgstr "Options de contrôle de la lecture"
947
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
949
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
951
"Lit le morceau suivant, en recommençant si l'option « répéter » est activée"
953
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
955
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
957
"Lit le morceau précédent, en recommençant si l'option « répéter » est activée"
959
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
961
"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
962
"otherwise the same as --previous"
964
"Si la piste actuelle est en cours de lecture depuis plus de 4 secondes "
965
"recommence au début, sinon continue comme précédemment"
967
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
968
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
970
"Démarre automatiquement tous les morceaux mis en attente sur la ligne de "
973
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
974
msgid "Start playback"
975
msgstr "Démarrer la lecture"
977
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
978
msgid "Pause playback"
979
msgstr "Suspendre la lecture"
981
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
982
msgid "Toggle playback"
983
msgstr "Inverser la lecture"
985
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
986
msgid "Completely stop playback"
987
msgstr "Arrêt total de la lecture"
989
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
991
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
992
"should be either 'true' or 'false')"
994
"Active ou désactive l'arrêt de la lecture après le morceau en cours (la "
995
"valeur doit être soit « true » (vrai) soit « false » (faux))"
997
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
998
msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
1000
"Définit le volume de lecture (0-100), avec un préfixe +/- pour les valeurs "
1003
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
1004
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
1005
msgstr "Se positionne en un point précis (en secondes, flottant)"
1007
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
1008
msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
1009
msgstr "Définit la note du morceau en cours de lecture (de 0 à 5)"
1011
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
1012
msgid "Player Engine Query Options"
1013
msgstr "Options d'interrogation du moteur de lecture"
1015
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
1016
msgid "Current player state"
1017
msgstr "État actuel du lecteur"
1019
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
1020
msgid "Last player state"
1021
msgstr "Dernier état du lecteur"
1023
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
1024
msgid "Query whether the player can be paused"
1025
msgstr "Interroge si le lecteur peut être mis en pause"
1027
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
1028
msgid "Query whether the player can seek"
1029
msgstr "Interroge si le lecteur peut se déplacer dans le morceau"
1031
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1032
msgid "Player volume"
1033
msgstr "Volume du lecteur"
1035
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1036
msgid "Player position in currently playing track"
1037
msgstr "Position du lecteur dans le morceau en cours de lecture"
1039
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1040
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1041
msgstr "Options d'interrogation des métadonnées du morceau en cours"
1043
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1047
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1048
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
1049
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1051
msgstr "Nom de l'artiste"
1053
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1054
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
1055
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1057
msgstr "Titre de l'album"
1059
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1060
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
1061
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
990
1062
msgid "Track Title"
991
1063
msgstr "Titre du morceau"
993
#: C/manage-tags.page:64(gui)
995
msgstr "Artiste du morceau"
997
#: C/manage-tags.page:65(gui)
999
msgstr "Titre de l'album"
1001
#: C/manage-tags.page:66(gui)
1005
#: C/manage-tags.page:67(gui)
1065
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1069
#. Translators: noun
1070
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1071
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
1006
1072
msgid "Track Number"
1007
1073
msgstr "Numéro de piste"
1009
#: C/manage-tags.page:68(gui)
1075
#. Translators: noun
1076
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1077
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
1079
msgstr "Nombre de pistes"
1081
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1082
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1083
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1010
1084
msgid "Disc Number"
1011
1085
msgstr "Numéro du disque"
1013
#: C/manage-tags.page:69(gui) C/manage-playlists.page:109(gui)
1087
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
1088
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
1089
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1090
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
1091
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
1092
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1093
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1094
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1017
#: C/manage-tags.page:72(p)
1019
"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
1020
"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
1021
"or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when "
1022
"finished with each song. When you have completed editing all metadata, press "
1025
"Mettez à jour les informations du morceau. Si vous avez sélectionné "
1026
"plusieurs titres à modifier, appuyez sur la flèche à droite du champ "
1027
"<gui>Titre du morceau</gui> ou appuyez sur le bouton <gui>Suivant</gui> au "
1028
"bas de la boîte de dialogue pour passer au suivant. Quand vous avez terminé "
1029
"de corriger toutes vos métadonnées, n'oubliez pas d'appuyer sur le bouton "
1030
"<gui>Enregistrer</gui>."
1032
#: C/manage-playlists.page:10(desc)
1033
msgid "Create and manage playlists."
1034
msgstr "Création et gestion des listes de lecture."
1036
#: C/manage-playlists.page:19(title) C/keyboardshortcuts.page:69(title)
1098
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
1099
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
1100
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1101
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1102
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1106
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1107
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
1111
#. Translators: noun
1112
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
1117
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1118
msgid "User Interface Options"
1119
msgstr "Options de l'interface utilisateur"
1121
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1122
msgid "Present the user interface on the active workspace"
1123
msgstr "Affiche l'interface utilisateur sur l'espace de travail actif"
1125
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1126
msgid "Enter the full-screen mode"
1127
msgstr "Activer le mode plein écran"
1129
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1130
msgid "Hide the user interface"
1131
msgstr "Masque l'interface utilisateur"
1133
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1134
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1136
"Ne pas afficher l'interface utilisateur, quelles que soient les autres "
1139
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
1140
msgid "Present the import media dialog box"
1141
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'importation de média"
1143
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
1144
msgid "Present the about dialog"
1145
msgstr "Afficher la boîte de dialogue À propos"
1147
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1148
msgid "Present the open location dialog"
1149
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'ouverture d'emplacement"
1151
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1152
msgid "Present the preferences dialog"
1153
msgstr "Afficher la boîte de dialogue des préférences"
1155
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1156
msgid "Debugging and Development Options"
1157
msgstr "Options destinées au développement et au débogage"
1159
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1160
msgid "Enable general debugging features"
1161
msgstr "Activer les fonctions globales de débogage"
1163
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1164
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1165
msgstr "Activer la sortie de débogage des requêtes SQL"
1167
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
1168
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1169
msgstr "Activer la sortie de débogage de Mono.Addins"
1171
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1172
msgid "Specify an alternate database to use"
1173
msgstr "Indiquer une base de données alternative à utiliser"
1175
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
1176
msgid "Force fetching of missing cover artwork"
1177
msgstr "Imposer la récupération des pochettes manquantes"
1179
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1180
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1181
msgstr "Indiquer une clé alternative, par défaut la clé est /apps/banshee-1/"
1183
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
1185
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1186
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
1188
"Optimiser l'instance pour être exécutée sans être installée ; notamment, "
1189
"ceci créera une base de données Mono.Addins alternative dans le répertoire "
1192
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
1193
msgid "Disable DBus support completely"
1194
msgstr "Désactiver complètement la prise en charge de DBus"
1196
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
1198
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1200
"Ignorer le chargement d'un fichier gtkrc personnalisé ({0}) s'il existe"
1202
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
1204
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1205
msgstr "Les paramètres d'aide suivants ne sont pas valides : {0}"
1207
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1209
msgstr "Lire l'album"
1211
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
1213
msgstr "Mettre en file d'a_ttente"
1215
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
1216
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
1217
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
1218
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
1222
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1224
msgstr "Lire le _morceau"
1226
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1227
msgid "Add a song to the playlist"
1228
msgstr "Ajouter un morceau à la liste de lecture"
1230
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1232
msgstr "Lire l'_album"
1234
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1235
msgid "Add an album to the playlist"
1236
msgstr "Ajouter un album à la liste de lecture"
1238
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1240
msgid "{0} remaining"
1241
msgstr "{0} restant"
1243
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1245
msgstr "Lire le morceau"
1247
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
1248
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
1249
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
1250
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
1254
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1255
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
1259
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
1260
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1261
msgid "Artist, Album, or Title"
1262
msgstr "Artiste, album ou titre"
1264
#. Alias for %album_artist%
1265
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
1266
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1267
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1268
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1269
msgid "Album Artist"
1270
msgstr "Artiste de l'album"
1272
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
1273
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1274
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
1276
msgstr "Compositeur"
1278
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
1279
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1280
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
1281
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
1282
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1286
#. Translators: noun
1287
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
1288
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
1290
msgstr "Commentaire"
1292
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1293
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1294
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
1295
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1296
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
1297
msgid "Unknown Artist"
1298
msgstr "Artiste inconnu"
1300
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1301
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1302
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1303
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
1304
msgid "Unknown Album"
1305
msgstr "Album inconnu"
1307
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1308
msgid "Unknown Title"
1309
msgstr "Titre inconnu"
1311
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
1312
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1313
msgid "Various Artists"
1314
msgstr "Divers artistes"
1316
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1317
msgid "Stream location not found"
1318
msgstr "L'emplacement du flux n'a pas été trouvé"
1320
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1321
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:343
1322
msgid "File not found"
1323
msgstr "Fichier introuvable"
1325
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
1326
msgid "Codec for playing this media type not available"
1327
msgstr "Le codec pour lire ce type de média n'est pas disponible"
1329
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
1330
msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1331
msgstr "Fichier protégé par gestion des droits numériques (GDN)"
1333
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
1334
msgid "Unknown error"
1335
msgstr "Erreur inconnue"
1337
#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1338
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
1339
msgid "_Restart Podcast"
1340
msgstr "_Redémarrer le podcast"
1342
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
1343
msgid "_Restart Audiobook"
1344
msgstr "_Redémarrer le livre audio"
1346
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
1347
msgid "_Restart Video"
1348
msgstr "_Redémarrer la vidéo"
1350
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
1351
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
1352
msgid "_Restart Song"
1353
msgstr "_Redémarrer le morceau"
1355
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
1356
msgid "_Restart Item"
1357
msgstr "_Redémarrer l'élément"
1359
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
1360
msgid "_Jump to Playing Podcast"
1361
msgstr "_Aller au podcast en cours de lecture"
1363
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
1364
msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1365
msgstr "_Aller au livre audio en cours de lecture"
1367
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
1368
msgid "_Jump to Playing Video"
1369
msgstr "_Aller à la vidéo en cours de lecture"
1371
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
1372
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
1373
msgid "_Jump to Playing Song"
1374
msgstr "_Aller au morceau en cours de lecture"
1376
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
1377
msgid "_Jump to Playing Item"
1378
msgstr "_Aller à l'élément en cours de lecture"
1380
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
1381
msgid "Unknown Year"
1382
msgstr "Année inconnue"
1384
#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1385
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1386
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
1388
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1389
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1391
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
1393
msgid "All Album Artists ({0})"
1394
msgstr "Tous les artistes de l'album ({0})"
1396
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
1398
msgid "All Albums ({0})"
1399
msgstr "Tous les albums ({0})"
1401
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
1403
msgid "All Artists ({0})"
1404
msgstr "Tous les artistes ({0})"
1406
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
1408
msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
1409
msgstr "Le fichier est vide, il n'a donc pas pu être importé : {0}"
1411
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1412
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
1416
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
1418
msgid "All Years ({0})"
1419
msgstr "Toutes les années ({0})"
1421
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1422
msgid "Shuffle by A_lbum"
1423
msgstr "Mélanger par a_lbum"
1425
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1429
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1430
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1432
"Lire tous les morceaux d'un album, puis choisir au hasard un autre album"
1434
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1435
msgid "Shuffle by A_rtist"
1436
msgstr "Mélanger par a_rtiste"
1438
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1440
msgstr "par artiste"
1442
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
1443
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1445
"Lire tous les morceaux d'un artiste, puis choisir au hasard un autre artiste"
1447
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1448
msgid "Shuffle _Off"
1449
msgstr "Mode aléatoire _désactivé"
1451
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
1453
msgstr "manuellement"
1455
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
1456
msgid "Do not shuffle playlist"
1457
msgstr "Ne pas mélanger la liste de lecture"
1459
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1460
msgid "Shuffle by _Rating"
1461
msgstr "Mélanger par _Note"
1463
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1467
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1468
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1469
msgstr "Lire les morceaux au hasard, préférer les morceaux bien notés"
1471
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1472
msgid "Shuffle by S_core"
1473
msgstr "Mélanger par s_core"
1475
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1479
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
1480
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1481
msgstr "Lire les morceaux au hasard, préférer les morceaux avec de bon scores"
1483
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
1484
msgid "Shuffle by _Song"
1485
msgstr "Mélanger par _morceau"
1487
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1489
msgstr "par morceau"
1491
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1492
msgid "Play songs randomly from the playlist"
1493
msgstr "Lit au hasard les morceaux de la liste de lecture"
1495
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
1496
msgid "Scanning for media"
1497
msgstr "Analyse de médias"
1499
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
1500
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419
1504
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
1506
msgid "Scanning ({0} files)..."
1507
msgstr "Analyse ({0} fichiers)..."
1509
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
1510
msgid "Importing Media"
1511
msgstr "Importation d'un média"
1513
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1514
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1515
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1517
"Une importation est actuellement en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
1519
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
1520
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1521
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1523
msgid "Importing {0} of {1}"
1524
msgstr "Importation {0} sur {1}"
1526
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
1528
msgid "Rescanning {0} of {1}"
1529
msgstr "Réanalyse {0} sur {1}"
1531
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
1532
msgid "Upgrading your Banshee Database"
1533
msgstr "Mise à jour de votre base de données Banshee"
1535
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
1537
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1539
"Veuillez patienter pendant que votre ancienne base de données migre vers le "
1542
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416
1543
msgid "Refreshing Metadata"
1544
msgstr "Actualisation des métadonnées"
1546
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1550
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1554
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1558
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1560
msgstr "Amplification des basses"
1562
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1563
msgid "Full Bass and Treble"
1564
msgstr "Amplification des basses et des aiguës"
1566
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1568
msgstr "Amplification des aiguës"
1570
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1571
msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1572
msgstr "Haut-parleurs d'ordinateur portable et écouteurs "
1574
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1576
msgstr "Grande salle"
1578
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1582
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1586
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1590
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1594
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1598
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1602
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1603
msgid "Smiley Face Curve"
1604
msgstr "Visage souriant"
1606
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1610
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1614
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
1618
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63
1619
msgid "Remove From Library"
1620
msgstr "Enlever de la bibliothèque"
1622
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77
1623
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
1624
msgid "File Organization"
1625
msgstr "Organisation des fichiers"
1627
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81
1629
#| msgid "Co_py files to media folders when importing"
1630
msgid "Co_py files to media folder when importing"
1631
msgstr "Co_pier les fichiers dans les dossiers multimédias à l'importation"
1633
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87
1634
msgid "_Update file and folder names"
1635
msgstr "_Mettre à jour les noms de fichiers et de dossiers"
1637
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
1638
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1639
msgstr "Renommer les fichiers et les dossiers en fonction des métadonnées"
1641
#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1642
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167
1645
msgstr "Dossier {0}"
1647
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1648
msgid "Track Artist"
1649
msgstr "Artiste du morceau"
1651
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1652
msgid "Album Artist Initial"
1653
msgstr "Artiste original de l'album"
1655
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1656
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
1658
msgstr "Chef d'orchestre"
1660
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1661
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1662
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
1666
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1667
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
1668
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1669
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1670
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1674
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1675
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
1679
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1680
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
1684
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1685
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
1686
msgid "Count (unsorted)"
1687
msgstr "Numéro (non trié)"
1689
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1690
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
1691
msgid "Number (unsorted)"
1692
msgstr "Nombre (non trié)"
1694
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1695
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
1696
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
1698
msgstr "Numéro de disque"
1700
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1701
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
1702
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
1706
#. Catalog.GetString ("Music Library")
1707
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
1708
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1709
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
1713
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
1714
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
1715
msgid "Search your music"
1716
msgstr "Rechercher votre musique"
1719
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
1720
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
1721
msgid "Miscellaneous"
1724
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1725
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1726
msgstr "Trier les album_s d'un artiste par année, pas par titre"
1728
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
1731
msgid_plural "{0} songs"
1732
msgstr[0] "{0} morceau"
1733
msgstr[1] "{0} morceaux"
1735
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
1736
msgid "Music Folder"
1737
msgstr "Dossier Musique"
1739
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136
1740
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
1744
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1745
msgid "Songs rated four and five stars"
1746
msgstr "Morceaux notés quatre et cinq étoiles"
1748
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141
1749
msgid "Recent Favorites"
1750
msgstr "Favoris récents"
1752
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1753
msgid "Songs listened to often in the past week"
1754
msgstr "Morceaux fréquemment écoutés cette semaine"
1756
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
1757
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1758
msgid "Recently Added"
1759
msgstr "Récemment ajoutés"
1761
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1762
msgid "Songs imported within the last week"
1763
msgstr "Morceaux importés cette semaine"
1765
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
1766
msgid "Recently Played"
1767
msgstr "Récemment lus"
1769
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1770
msgid "Recently played songs"
1771
msgstr "Chansons récemment lues"
1773
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
1775
msgstr "Non écoutés"
1777
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1778
msgid "Songs that have not been played or skipped"
1779
msgstr "Morceaux non écoutés ou ignorés"
1781
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1782
msgid "Neglected Favorites"
1783
msgstr "Favoris négligés"
1785
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
1786
msgid "Favorites not played in over two months"
1787
msgstr "Favoris non joués durant les deux derniers mois"
1789
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1790
msgid "Least Favorite"
1791
msgstr "Les moins favoris"
1793
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1794
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1795
msgstr "Morceaux notés une ou deux étoiles ou fréquemment sautés"
1797
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174
1798
msgid "700 MB of Favorites"
1799
msgstr "700 Mio de favoris"
1801
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175
1802
msgid "A data CD worth of favorite songs"
1803
msgstr "Un CD de données rempli de vos morceaux préférés"
1805
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180
1806
msgid "80 Minutes of Favorites"
1807
msgstr "80 minutes de favoris"
1809
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181
1810
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1811
msgstr "Un CD audio rempli de vos morceaux préférés"
1813
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186
1817
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187
1818
msgid "Songs that haven't been rated"
1819
msgstr "Morceaux qui n'ont pas été notés"
1821
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1822
msgid "Importing Songs"
1823
msgstr "Import de morceaux"
1825
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1827
msgid "Importing From {0}"
1828
msgstr "Import depuis {0}"
1830
#. Catalog.GetString ("Video Library")
1831
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
1832
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1836
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
1837
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
1838
msgid "Search your videos"
1839
msgstr "Rechercher vos vidéos"
1841
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
1842
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
1844
msgstr "Produite par"
1846
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
1849
msgid_plural "{0} videos"
1850
msgstr[0] "{0} vidéo"
1851
msgstr[1] "{0} vidéos"
1853
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
1854
msgid "Videos Folder"
1855
msgstr "Dossier Vidéos"
1857
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
1858
msgid "Videos rated four and five stars"
1859
msgstr "Vidéos notées quatre et cinq étoiles"
1861
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
1863
msgstr "Non regardée"
1865
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
1866
msgid "Videos that haven't been played yet"
1867
msgstr "Vidéos qui n'ont pas encore été lues"
1869
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
1870
msgid "Default player engine"
1871
msgstr "Moteur de lecture par défaut"
1873
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
1875
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1878
"Aucun moteur de lecture n'a été trouvé. Assurez-vous que Banshee a été "
1879
"correctement installé."
1881
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
1882
msgid "Problem with Player Engine"
1883
msgstr "Un problème est survenu avec le moteur de lecture"
1885
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1887
msgid "Converting {0} of {1}"
1888
msgstr "Conversion {0} sur {1}"
1890
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1891
msgid "Initializing"
1892
msgstr "Initialisation"
1894
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1896
"Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1899
"Les fichiers sont actuellement en cours de conversion dans un autre format. "
1900
"Voulez-vous vraiment arrêter cette opération ?"
1902
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1903
msgid "Saving Metadata to File"
1904
msgstr "Enregistrement des métadonnées dans le fichier"
1906
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1907
msgid "Sync _metadata between library and files"
1908
msgstr "Synchroniser les _métadonnées entre bibliothèque et fichiers"
1910
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1912
"Enable this option to have metadata in sync between your library and "
1913
"supported media files"
1915
"Activez cette option pour synchroniser les métadonnées entre votre "
1916
"bibliothèque et les fichiers média pris en charge"
1918
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1919
msgid "Sync _ratings between library and files"
1920
msgstr "Synchroniser les _notes entre la bibliothèque et les fichiers"
1922
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1924
"Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
1925
"supported audio files"
1927
"Activez cette option pour synchroniser les métadonnées des notes entre votre "
1928
"bibliothèque et les fichiers audio pris en charge"
1930
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1931
msgid "Sync play counts between library and files"
1932
msgstr "Synchroniser le nombre d'écoutes entre la bibliothèque et les fichiers"
1934
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
1936
"Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
1937
"and supported audio files"
1939
"Activez cette option pour synchroniser les métadonnées du nombre d'écoutes "
1940
"entre votre bibliothèque et les fichiers audio pris en charge"
1942
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1943
msgid "There is no available network connection"
1944
msgstr "Aucune connexion réseau disponible"
1946
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1947
msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1948
msgstr "Impossible de se connecter à NetworkManager ou Wicd"
1950
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1951
msgid "An available, working network connection will be assumed"
1952
msgstr "Une connexion réseau opérationnelle est supposée disponible"
1954
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
1955
msgid "_Disable features requiring Internet access"
1956
msgstr "_Désactiver les fonctionnalités nécessitant une connexion internet"
1958
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
1960
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1961
"cover art fetching"
1963
"Certaines fonctionnalités nécessitent une connexion internet à haut débit, "
1964
"comme Last.fm ou la récupération des pochettes d'albums"
1966
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
1967
msgid "Search this playlist"
1968
msgstr "Rechercher cette liste de lecture"
1970
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
1971
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
1973
msgstr "Liste de lecture"
1975
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
1976
msgid "Remove From Playlist"
1977
msgstr "Enlever de la liste de lecture"
1979
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1980
msgid "Delete Playlist"
1981
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
1983
#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1984
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
1985
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
1986
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1987
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
1988
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
1989
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612
1990
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
1991
msgid "New Playlist"
1992
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
1994
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1995
msgid "Windows Media ASX"
1996
msgstr "Windows Media ASX"
1998
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
1999
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
2000
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
2002
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
2003
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
2004
msgstr "MPEG version 3.0 étendue (*.m3u)"
2006
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
2007
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
2008
msgstr "Liste de lecture Shoutcast version 2 (*.pls)"
2010
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
2011
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
2012
msgstr "Format de liste de lecture partageable XML version 1 (*.xspf)"
2015
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
2019
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
2020
msgid "Source Specific"
2021
msgstr "Spécifique à la source"
2023
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
2028
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
2029
msgid "File Policies"
2030
msgstr "Règles concernant les fichiers"
2032
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
2033
msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
2034
msgstr "Améliorer Banshee en envoyant les données d'utilisation anonymes"
2036
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
2040
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
2041
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
2045
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
2046
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
2050
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
2051
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
2055
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
2056
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
2060
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2061
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2065
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2066
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2070
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2074
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2078
#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2079
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2081
msgstr "artistealbum"
2083
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2084
msgid "compilationartist"
2085
msgstr "artistecompilation"
2087
#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2088
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2092
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2096
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2104
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2105
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2109
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2115
msgstr "numérodisque"
2117
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2118
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2122
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2126
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2127
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2131
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2133
msgstr "numérodepiste"
2135
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2137
msgstr "nombredepistes"
2139
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2140
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2144
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2146
msgstr "compteurpiste"
2148
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2149
msgid "Beats per Minute"
2150
msgstr "Battements par minute"
2152
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2153
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
2157
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2158
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2162
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2166
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2170
#. Translators: noun
2171
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2173
msgstr "Taux d'échantillonnage"
2175
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2176
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2178
msgstr "tauxdéchantillonnage"
2180
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2184
#. Translators: noun
2185
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2186
msgid "Bits Per Sample"
2187
msgstr "Bits par échantillon"
2189
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2190
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2191
msgid "bitspersample"
2192
msgstr "bitsparechantillon"
2194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2198
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2199
msgid "quantization"
2200
msgstr "quantification"
2202
#. Translators: noun
2203
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2204
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
2205
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
2206
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
2210
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2211
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2215
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2219
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2223
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2227
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2228
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2232
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2236
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2240
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2241
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
2245
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2246
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
2248
msgstr "compositeur"
2250
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2251
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
2253
msgstr "chefd'orchestre"
2255
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2256
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
2260
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2261
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
2263
msgstr "commentaire"
2265
#. Translators: noun
2266
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2267
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2268
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2269
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2273
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2274
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2278
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2280
msgstr "sous licence"
2282
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2286
#. , typeof(NullQueryValue)},
2287
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2288
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2293
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2297
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2299
msgstr "Nombre de lectures"
2301
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2302
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2306
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2308
msgstr "nombrelecture"
2310
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2315
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2317
msgstr "Nombre de sauts"
2319
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2320
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2324
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2326
msgstr "nombresauts"
2328
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2330
msgstr "Taille du fichier"
2332
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2333
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2337
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2339
msgstr "taillefichier"
2341
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2342
msgid "File Location"
2343
msgstr "Emplacement du fichier"
2345
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2346
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2350
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2354
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2358
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2360
msgstr "emplacement"
2362
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2366
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2367
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2371
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2375
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2379
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2383
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2384
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2388
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2392
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2396
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2400
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2402
msgstr "Date de dernière lecture"
2404
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2405
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2407
msgstr "dernièrelecture"
2409
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2414
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2418
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2419
msgid "Last Skipped"
2420
msgstr "Date du dernier saut"
2422
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2423
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2425
msgstr "derniersaut"
2427
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2431
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2435
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2437
msgstr "Date d'ajout"
2439
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2440
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2444
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2448
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2452
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2456
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2460
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
2461
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
2462
msgid "Smart Playlist"
2463
msgstr "Liste de lecture intelligente"
2465
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2466
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
2470
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2471
msgid "Playback Error"
2472
msgstr "Erreur de lecture"
2474
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2475
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
2476
msgid "playbackerror"
2477
msgstr "erreurdelecture"
2479
#. Translators: noun
2480
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2484
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
2488
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
2492
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
2493
msgid "Highest Rating"
2494
msgstr "Les mieux notés"
2496
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2497
msgid "Lowest Rating"
2498
msgstr "Les moins bien notés"
2500
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
2501
msgid "Highest Score"
2502
msgstr "Score le plus haut"
2504
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2505
msgid "Lowest Score"
2506
msgstr "Score le plus bas"
2508
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
2509
msgid "Most Often Played"
2510
msgstr "Les plus fréquemment lus"
2512
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2513
msgid "Least Often Played"
2514
msgstr "Les moins fréquemment lus"
2516
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
2517
msgid "Most Recently Played"
2518
msgstr "Plus récemment lus"
2520
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2521
msgid "Least Recently Played"
2522
msgstr "Moins récemment lus"
2524
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
2525
msgid "Most Recently Added"
2526
msgstr "Les plus récemment ajoutés"
2528
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
2529
msgid "Least Recently Added"
2530
msgstr "Les moins récemment ajoutés"
2532
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
2536
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2537
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2538
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2539
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
2540
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2544
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2548
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2552
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2553
msgid "Resource Not Found"
2554
msgstr "Ressource non trouvée"
2556
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2557
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2558
msgid "ResourceNotFound"
2559
msgstr "Ressourcenontrouvée"
2561
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2565
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2569
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2570
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2571
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2572
msgid "CodecNotFound"
2573
msgstr "CodecNonTrouvé"
2575
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2580
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2581
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2582
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2586
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2590
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2591
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2592
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2593
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
2594
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
2595
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
2596
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
2597
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:404
2601
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2605
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
2606
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2607
msgstr "Impossible de migrer les listes de lecture intelligentes"
2609
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2611
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2612
msgstr "Veuillez signaler cette anomalie avec cette erreur : {0}"
2614
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2615
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2616
msgid "Edit Smart Playlist"
2617
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
2619
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
2620
msgid "Delete Smart Playlist"
2621
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
2623
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
2624
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
2626
msgid "All Genres ({0})"
2627
msgstr "Tous les genres ({0})"
2629
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2630
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2631
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2634
msgid_plural "{0} days"
2635
msgstr[0] "{0} jour"
2636
msgstr[1] "{0} jours"
2638
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2639
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2640
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2643
msgid_plural "{0} hours"
2644
msgstr[0] "{0} heure"
2645
msgstr[1] "{0} heures"
2647
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2648
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2649
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2652
msgid_plural "{0} minutes"
2653
msgstr[0] "{0} minute"
2654
msgstr[1] "{0} minutes"
2656
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2657
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2660
msgid_plural "{0} seconds"
2661
msgstr[0] "{0} seconde"
2662
msgstr[1] "{0} secondes"
2664
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2665
msgid "Close Error Report"
2666
msgstr "Fermer le rapport d'erreur"
2668
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2669
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
2670
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2674
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2675
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2676
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2677
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
2681
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
2685
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
2686
msgid "Sort Playlists By"
2687
msgstr "Trier les listes de lecture par"
2689
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2690
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
2694
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
2695
msgid "Folder hie_rarchy"
2696
msgstr "Hié_rarchie des dossiers"
2698
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
2700
msgstr "_Nom du fichier"
2702
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
2704
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2705
msgstr "Ajout {0} sur {1} vers {2}"
2707
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
2709
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2710
msgstr "Suppression {0} sur {1} de {2}"
2712
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
2713
msgid "Size Ascending"
2714
msgstr "Taille croissante"
2716
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
2717
msgid "Size Descending"
2718
msgstr "Taille décroissante"
2720
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
2723
msgid_plural "{0} items"
2724
msgstr[0] "{0} élément"
2725
msgstr[1] "{0} éléments"
2727
#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
2728
#. things that depend on being loaded before the music library is added.
2729
#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
2730
#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
2731
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
2732
msgid "Online Media"
2733
msgstr "Média en ligne"
2735
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
2737
msgstr "Bibliothèques"
2739
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
2740
msgid "Unknown Stream"
2741
msgstr "Flux inconnu"
2743
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2744
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2745
msgid "Error opening stream"
2746
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du flux"
2748
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84
2749
msgid "Could not open stream or playlist"
2750
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux ou la liste de lecture"
2752
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
2753
msgid "Problem parsing playlist"
2754
msgstr "Problème lors de l'analyse de la liste de lecture"
2756
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2757
msgid "Could not launch URL"
2758
msgstr "Impossible de lancer l'URL"
2760
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2763
"{0} could not be opened: {1}\n"
2765
" Check your 'Preferred Applications' settings."
2767
"Impossible d'ouvrir {0} : {1}\n"
2769
"Vérifiez vos réglages dans « Applications préférées »."
2771
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2775
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2776
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
2780
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2781
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2785
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2789
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2791
msgstr "Rechercher :"
2793
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2794
msgid "Disable album grid"
2795
msgstr "Désactiver la grille album"
2797
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2798
msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2799
msgstr "Désactive la grille album et affiche l'agencement classique à la place"
2801
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2802
msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2803
msgstr "Impossible de réorganiser alors que c'est trié"
2805
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2807
"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2808
"header until the sort arrow goes away."
2810
"Pour mettre la liste de lecture en mode manuel, cliquez sur l'en-tête de la "
2811
"colonne actuellement ordonnée jusqu'à ce que la flèche de tri disparaisse."
2813
#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2814
#. Translators: this is {track number} of {track count}
2815
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2816
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2817
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
2818
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2821
msgstr "{0} sur {1}"
2823
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
2827
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
2831
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
2835
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2836
msgid "External Document"
2837
msgstr "Document externe"
2839
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2840
msgid "Choose New Cover Art..."
2841
msgstr "Choisir une autre pochette d'album..."
2843
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2844
msgid "Delete This Cover Art"
2845
msgstr "Supprimer cette pochette d'album"
2847
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2851
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2852
msgid "Track & Count"
2853
msgstr "Piste et numéro"
2855
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2860
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2861
msgid "Disc & Count"
2862
msgstr "Disque et numéro"
2864
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2869
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2870
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2875
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2880
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2881
msgid "Make the context pane larger or smaller"
2882
msgstr "Agrandir ou diminuer le volet contextuel"
2884
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2885
msgid "Hide context pane"
2886
msgstr "Cacher le volet contextuel"
2888
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2889
msgid "Waiting for playback to begin..."
2890
msgstr "Attente du démarrage de la lecture..."
2892
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2893
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
2895
msgstr "Chargement..."
2897
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2901
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2906
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2911
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2916
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2920
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2922
msgstr "Nouveau pré-réglage"
2924
#. Translators: this is the window title when a track is playing
2925
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
2926
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205
2929
msgstr "{0} par {1}"
2931
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
2935
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
2936
msgid "_Add Bookmark"
2937
msgstr "_Ajouter un signet"
2939
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2940
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2941
msgstr "Marque la position sur le morceau en cours de lecture"
2943
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2944
msgid "_Remove Bookmark"
2945
msgstr "_Supprimer le signet"
2947
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2949
msgstr "Mainteneurs"
2951
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2952
msgid "Contributors"
2953
msgstr "Contributeurs"
2955
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2956
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2957
msgstr "Un lecteur et gestionnaire de musique extraordinaire"
2959
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2962
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2963
"Copyright © 2005–{1} Others\n"
2964
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2966
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2967
"Copyright © 2005–{1} Others\n"
2968
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2970
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2971
msgid "Banshee Website"
2972
msgstr "Site Web de Banshee"
2974
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2975
msgid "Important tasks are running"
2976
msgstr "Des tâches importantes sont en cours d'exécution"
2978
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2980
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2981
"resumed automatically the next time Banshee is run."
2983
"La fermeture de Banshee va annuler toutes les tâches en cours d'exécution. "
2984
"Elles ne seront pas automatiquement reprises au prochain lancement de "
2987
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2989
msgstr "Quitter malgré tout"
2991
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2992
msgid "Continue Running"
2993
msgstr "Poursuivre l'exécution"
2995
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2996
msgid "Make Banshee the default media player?"
2997
msgstr "Définir Banshee comme lecteur de musique par défaut ?"
2999
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
3001
"Currently another program is configured as the default media player. Would "
3002
"you prefer Banshee to be the default?"
3004
"Un autre programme est actuellement le lecteur multimédia par défaut. "
3005
"Souhaitez-vous que Banshee soit le lecteur par défaut ?"
3007
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
3008
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
3010
msgid "Do not ask me this again"
3011
msgstr "Ne plus me poser la question"
3013
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
3014
msgid "Make Banshee the Default"
3015
msgstr "Définir Banshee comme lecteur par défaut"
3017
#. Translators: verb
3018
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53
3022
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
3023
msgid "Select album cover image"
3024
msgstr "Sélectionner la pochette de l'album"
3026
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
3027
msgid "All image files"
3028
msgstr "Tous les fichiers images"
3030
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
3031
msgid "JPEG image files"
3032
msgstr "Fichiers d'image JPEG"
3034
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
3035
msgid "PNG image files"
3036
msgstr "Fichiers d'image PNG"
3038
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
3039
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
3040
msgid "Open Location"
3041
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
3043
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
3045
msgstr "Parcourir..."
3047
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
3048
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
3049
msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier à ouvrir :"
3051
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
3052
msgid "Seek to Position"
3053
msgstr "Aller à la position"
3055
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
3059
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
3060
msgid "Import _Media..."
3061
msgstr "Importer des _médias..."
3063
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
3064
msgid "Import media from a variety of sources"
3065
msgstr "Importe des médias depuis diverses sources"
3067
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
3068
msgid "Import _Playlist..."
3069
msgstr "Im_porter une liste de lecture..."
3071
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
3072
msgid "Import a playlist"
3073
msgstr "Importe une liste de lecture"
3075
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
3076
msgid "Rescan Music Library"
3077
msgstr "Réanalyser la bibliothèque musicale"
3079
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
3080
msgid "Rescan the Music Library folder"
3081
msgstr "Réanalyser le dossier de la bibliothèque musicale"
3083
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
3084
msgid "Open _Location..."
3085
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
3087
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
3088
msgid "Open a remote location for playback"
3089
msgstr "Ouvrir un emplacement distant pour la lecture"
3091
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
3095
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
3096
msgid "Quit Banshee"
3097
msgstr "Quitte Banshee"
3099
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
3103
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
3104
msgid "_Preferences"
3105
msgstr "_Préférences"
3107
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
3108
msgid "Modify your personal preferences"
3109
msgstr "Modifie vos préférences personnelles"
3111
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
3115
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3116
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
3120
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
3124
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
3125
msgid "Advanced Collection Searching"
3126
msgstr "Recherche avancée dans la bibliothèque"
3128
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
3129
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3131
"Apprenez à utiliser les méthodes avancées pour faire des recherches dans "
3132
"votre bibliothèque multimédia"
3134
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
3135
msgid "Banshee _Home Page"
3136
msgstr "Page d'_accueil de Banshee"
3138
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3139
msgid "Visit the Banshee Home Page"
3140
msgstr "Consultez la page d'accueil de Banshee"
3142
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
3143
msgid "_Get Involved"
3144
msgstr "_Participer"
3146
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3147
msgid "Become a contributor to Banshee"
3148
msgstr "Devenez un contributeur de Banshee"
3150
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
3151
msgid "_Version Information"
3152
msgstr "Information de _version"
3154
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3155
msgid "View detailed version and configuration information"
3156
msgstr "Affiche des informations détaillées sur la version et la configuration"
3158
#. Prompt user for location of the playlist.
3159
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
3160
msgid "Import Playlist"
3161
msgstr "Importer une liste de lecture"
3163
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
3164
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
1037
3165
msgid "Playlists"
1038
3166
msgstr "Listes de lecture"
1040
#: C/manage-playlists.page:21(p)
1042
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
1043
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
1044
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
1045
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
1046
"playlist so you can take it with you on the go."
1048
"Les listes de lecture vous permettent de créer et sauvegarder un ensemble de "
1049
"titres à écouter dans un certain ordre. Elles sont pratiques pour créer une "
1050
"liste de vos chansons favorites ou pour ranger votre bibliothèque en listes "
1051
"plus petites et plus faciles à consulter. Quelques marques de baladeurs "
1052
"acceptent même de lire ces listes de sorte que vous pouvez les emporter avec "
1053
"vous telles quelles."
1055
#: C/manage-playlists.page:28(p)
1057
"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
1058
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
1059
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
1061
"Banshee prend en charge les listes de lecture standards, celles où vous "
1062
"ajoutez vous-même vos titres mais aussi les listes de lecture intelligentes. "
1063
"Ces dernières sont générées automatiquement à partir de vos habitudes "
1064
"d'écoute, de vos favoris ou autres."
1066
#: C/manage-playlists.page:34(title)
1067
msgid "Normal Playlists"
1068
msgstr "Listes de lecture standards"
1070
#: C/manage-playlists.page:36(p)
1072
"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
1073
"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
1074
"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
1077
"Une liste de lecture standard est une suite de morceaux que vous ajoutez et "
1078
"que vous gérez vous-même. Vous pourriez par exemple créer une liste de "
1079
"titres de votre artiste favori en piochant dans différents albums, faire une "
1080
"liste de vos derniers favoris, ou encore créer une liste bien rythmée pour "
1081
"vous accompagner pendant vos exercices physiques."
1083
#: C/manage-playlists.page:42(p)
1085
"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
1086
"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New "
1087
"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
1088
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
1089
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
1090
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
1091
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
1092
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
1093
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
1094
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
1095
"added all the tracks you want in the playlist."
1097
"Pour créer une nouvelle liste de lecture, vous pouvez soit presser la "
1098
"combinaison <keyseq><key>Control</key><key>N</key></keyseq>, soit choisir "
1099
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Nouvelle liste de lecture</gui></guiseq> dans "
1100
"le menu, ou encore sélectionner la ou les pistes que vous voulez ajouter et "
1101
"par un clic droit choisir <guiseq><gui>Ajouter à la liste de lecture</"
1102
"gui><gui>Nouvelle liste de lecture</gui></guiseq> dans le menu contextuel. "
1103
"Vous pouvez aussi faire glisser la ou les pistes avec la souris dans la "
1104
"fenêtre de gauche en passant au-dessus de <gui>Musique</gui>. Au passage, "
1105
"une option <gui><em>Nouvelle liste de lecture</em></gui> apparaîtra, et vous "
1106
"pourrez lâcher la ou les pistes dans cette <gui><em>Nouvelle liste de "
1107
"lecture</em></gui> pour les y ajouter. Il vous faudra répéter ce processus "
1108
"avec tous les titres que vous souhaitez y ajouter."
1110
#: C/manage-playlists.page:56(p)
1112
"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
1113
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
1116
"Pour nommer votre liste de lecture, faites un clic droit dessus, choisissez "
1117
"<gui>Renommer</gui> et saisissez le nom que vous souhaitez lui donner."
1119
#: C/manage-playlists.page:61(p)
1121
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
1122
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
1123
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
1124
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
1125
"blank and then re-order the playlist."
1127
"Vous pouvez modifier le classement de la liste en faisant glisser les titres "
1128
"avec la souris d'une ligne à une autre. Le classement ne peut être modifié "
1129
"que si aucune colonne n'a auparavant été triée. Pour annuler le tri dans une "
1130
"colonne, cliquez dans l'en-tête jusqu'à ce que la flèche haut ou bas "
1131
"disparaisse. Réorganisez ensuite la liste."
1133
#: C/manage-playlists.page:68(p)
1135
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
1136
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
1137
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
1138
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
1140
"Pour supprimer un titre de la liste, sélectionnez-le et appuyez sur la "
1141
"touche <key>Suppr</key>, ou faites <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Enlever de "
1142
"la liste de lecture</gui></guiseq> dans le menu, ou encore par un clic droit "
1143
"sur le titre choisissez <gui>Supprimer de la liste</gui> dans le menu "
1146
#: C/manage-playlists.page:76(title)
1147
msgid "Smart Playlist"
1148
msgstr "Liste de lecture intelligente"
1150
#: C/manage-playlists.page:78(p)
1152
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
1153
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
1154
"a specific artist, favorites or more."
1156
"Les listes de lecture intelligentes vous permettent de générer rapidement "
1157
"une liste dynamique basée sur un certain nombre de variables pré-"
1158
"déterminées. Vous pouvez très vite créer une liste de lecture basée sur un "
1159
"nom d'artiste, sur vos favoris ou autres."
1161
#: C/manage-playlists.page:83(p)
1163
"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</"
1164
"gui><gui>New Smart Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a "
1165
"dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name of your playlist and "
1166
"then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose "
1167
"from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or "
1168
"Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
1170
"Pour créer une nouvelle liste de lecture intelligente, allez dans le menu "
1171
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Nouvelle liste de lecture intelligente</gui></"
1172
"guiseq>. Une boîte de dialogue s'affiche pour créer une nouvelle liste de "
1173
"lecture intelligente. Saisissez le nom de la liste et ensuite choisissez les "
1174
"critères sur lesquels elle sera construite. Vos critères peuvent provenir de "
1175
"n'importe quel champ, y compris des métadonnées comme le titre de l'album, "
1176
"le nom de l'artiste ou l'année. Une fois les critères définis, vous devrez "
1179
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
1180
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
3168
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
3169
msgid "Play the current item"
3170
msgstr "Lit l'élément en cours"
3172
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
3176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3177
msgid "Play the next item"
3178
msgstr "Lit l'élément suivant"
3180
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
3184
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
3185
msgid "Play the previous item"
3186
msgstr "Lit l'élément précédent"
3188
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
3190
msgstr "_Aller à..."
3192
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
3193
msgid "Seek to a specific location in current item"
3194
msgstr "Se positionne à un endroit précis dans l'élément actuel"
3196
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
3197
msgid "Jump to the currently playing item"
3198
msgstr "Va au morceau en cours de lecture"
3200
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
3201
msgid "Restart the current item"
3202
msgstr "Redémarre l'élément en cours"
3204
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3205
msgid "_Stop When Finished"
3206
msgstr "_Arrêter quand terminé"
3208
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
3209
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3210
msgstr "Arrête la lecture à la fin de l'élément en cours"
3212
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
3216
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
3220
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
3221
msgid "Pause the current item"
3222
msgstr "Suspend la lecture de l'élément en cours"
3224
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
3228
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3229
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3233
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3235
msgstr "Répétition _désactivée"
3237
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3238
msgid "Do not repeat playlist"
3239
msgstr "Ne répète pas la liste de lecture"
3241
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3243
msgstr "_Tout répéter"
3245
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3246
msgid "Play all songs before repeating playlist"
3247
msgstr "Lit tous les morceaux avant de répéter la liste de lecture"
3249
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3250
msgid "Repeat Singl_e"
3251
msgstr "Répéter un s_eul morceau"
3253
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3254
msgid "Repeat the current playing song"
3255
msgstr "Répète le morceau en cours de lecture"
3257
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3258
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3259
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
3261
msgstr "Mode aléatoire"
3263
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
3264
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
3268
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
3269
msgid "Load File..."
3270
msgstr "Charger le fichier..."
3272
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
3273
msgid "Load subtitle file"
3274
msgstr "Charge le fichier de sous-titre"
3276
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
3277
msgid "Load Subtitle File"
3278
msgstr "Chargement de fichier de sous-titre"
3280
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
3284
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
3285
msgid "Subtitle files"
3286
msgstr "Fichiers sous-titre"
3288
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
3290
msgid "Subtitle {0}"
3291
msgstr "Sous-titre {0}"
3293
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
3295
msgid "Activate embedded subtitle {0}"
3296
msgstr "Active l'incorporation de sous-titre {0}"
3298
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
3299
msgid "Hide subtitles"
3300
msgstr "Masque les sous-titres"
3302
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3303
msgid "_New Playlist"
3304
msgstr "_Nouvelle liste de lecture"
3306
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3307
msgid "Create a new empty playlist"
3308
msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture vide"
3310
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3311
msgid "New _Smart Playlist..."
3312
msgstr "Nouvelle liste de lecture _intelligente..."
3314
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3315
msgid "Create a new smart playlist"
3316
msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture intelligente"
3318
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3319
msgid "Import to Library"
3320
msgstr "Importer dans la bibliothèque"
3322
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3323
msgid "Import source to library"
3324
msgstr "Importe une source dans la bibliothèque"
3326
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3330
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3331
msgid "Export Playlist..."
3332
msgstr "Exporter une liste de lecture..."
3334
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3335
msgid "Export a playlist"
3336
msgstr "Exporte une liste de lecture"
3338
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3342
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3343
msgid "Source Properties"
3344
msgstr "Propriétés de la source"
3346
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3347
msgid "Sort Children by"
3348
msgstr "Trier les enfants par"
3350
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3351
msgid "Switch Source"
3352
msgstr "Changer de source"
3354
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3355
msgid "Switch to a source by typing its name"
3356
msgstr "Bascule vers une source en saisissant son nom"
3358
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3359
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3360
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87
3362
msgstr "Préférences"
3364
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3365
msgid "Edit preferences related to this source"
3366
msgstr "Modifie les préférences concernant cette source"
3368
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3369
msgid "New _Smart Playlist"
3370
msgstr "Nouvelle liste de lecture _intelligente"
3372
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3373
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3374
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3375
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
3376
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
3380
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3381
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3382
msgstr "Actualise cette liste de lecture intelligente triée au hasard"
3384
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3385
msgid "Could not export playlist"
3386
msgstr "Impossible d'exporter la liste de lecture"
3388
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
3390
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3391
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?"
3393
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
3394
msgid "Separate by Type"
3395
msgstr "Séparer par type"
3397
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
3399
msgstr "_Tout sélectionner"
3401
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
3402
msgid "Select all tracks"
3403
msgstr "Sélectionner tous les morceaux"
3405
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
3406
msgid "Select _None"
3407
msgstr "_Aucune sélection"
3409
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
3410
msgid "Unselect all tracks"
3411
msgstr "Désélectionner tous les morceaux"
3413
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
3414
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3415
msgid "_Edit Track Information"
3416
msgstr "_Modifier les informations du morceau"
3418
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3419
msgid "Edit information on selected tracks"
3420
msgstr "Modifie les informations des morceaux sélectionnés"
3422
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
3423
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
3424
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
3425
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
3429
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3430
msgid "View information on selected tracks"
3431
msgstr "Affiche les informations des morceaux sélectionnés"
3433
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3434
msgid "Play the selected item"
3435
msgstr "Lit l'élément sélectionné"
3437
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
3438
msgid "Add _to Playlist"
3439
msgstr "Ajouter à la _liste de lecture"
3441
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
3442
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3444
"Ajoute les éléments sélectionnés à la liste de lecture ou crée une nouvelle "
3445
"liste de lecture à partir de la sélection"
3447
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
3448
msgid "Create new playlist from selected tracks"
3449
msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture à partir des morceaux sélectionnés"
3451
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
3455
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
3456
msgid "Remove selected track(s) from this source"
3457
msgstr "Supprime le(s) morceau(x) sélectionné(s) de cette source"
3459
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
3460
msgid "Remove From _Library"
3461
msgstr "Supprimer de la _bibliothèque"
3463
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
3464
msgid "Remove selected track(s) from library"
3465
msgstr "Supprime le(s) morceau(x) sélectionné(s) de votre bibliothèque"
3467
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
3468
msgid "_Open Containing Folder"
3469
msgstr "_Ouvrir le dossier conteneur"
3471
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
3472
msgid "Open the folder that contains the selected item"
3473
msgstr "Ouvre le dossier qui contient l'élément sélectionné"
3475
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
3476
msgid "_Delete From Drive"
3477
msgstr "Supprimer du _disque"
3479
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
3480
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3482
"Supprime définitivement les éléments sélectionnés du support de stockage"
3484
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3485
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
3486
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
3487
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3490
msgstr "_Rechercher"
3492
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
3493
msgid "Search for items matching certain criteria"
3494
msgstr "Recherche d'éléments correspondants à certains critères"
3496
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
3497
msgid "By Matching _Album"
3498
msgstr "Par _album correspondant"
3500
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
3501
msgid "Search all songs of this album"
3502
msgstr "Recherche tous les morceaux de cet album"
3504
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
3505
msgid "By Matching A_rtist"
3506
msgstr "Par a_rtiste correspondant"
3508
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
3509
msgid "Search all songs of this artist"
3510
msgstr "Recherche tous les morceaux de cet artiste"
3512
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
3514
msgid "_Delete From \"{0}\""
3515
msgstr "_Supprimer de « {0} »"
3517
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3518
msgid "The folder could not be found."
3519
msgstr "Le dossier est introuvable."
3521
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
3522
msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3523
msgstr "Vérifiez que l'emplacement de la piste soit accessible par le système."
3525
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
3527
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3529
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3530
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?"
3532
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les {0} éléments sélectionnés ?"
3534
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
3535
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3536
msgstr "Si vous supprimez la sélection, elle sera définitivement perdue."
3538
# Titre de boîte de dialogue.
3539
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
3541
msgid "Remove selection from {0}?"
3542
msgstr "Suppression de la sélection sur {0} ?"
3544
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
3546
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3548
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3549
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément sélectionné de votre {1} ?"
3551
"Voulez-vous vraiment supprimer les {0} éléments sélectionnés de votre {1} ?"
3553
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3554
msgid "Com_pilation Album Artist:"
3555
msgstr "Artistes de l'album de com_pilation :"
3557
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3559
"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3561
"Cocher ceci si ce morceau fait partie d'un album dont les pistes sont "
3562
"interprétées par divers artistes"
3564
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3566
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3567
"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3569
"Cette valeur affecte la façon dont cet album est trié ; si vous saisissez "
3570
"« Divers artistes » alors l'album est placé parmi les autres albums "
3571
"commençant par « D »."
3573
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3574
msgid "Basic Details"
3575
msgstr "Détails de base"
3577
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3578
msgid "Track _Title:"
3579
msgstr "_Titre du morceau :"
3581
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3582
msgid "Set all track artists to this value"
3583
msgstr "Définit les artistes de toutes les pistes à cette valeur"
3585
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3586
msgid "Track _Artist:"
3587
msgstr "_Artiste du morceau :"
3589
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3590
msgid "Set all compilation album artists to these values"
3591
msgstr "Définit tous les artistes de l'album de compilation à cette valeur"
3593
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3594
msgid "Set all album titles to this value"
3595
msgstr "Définit tous les titres d'album à cette valeur"
3597
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3598
msgid "Albu_m Title:"
3599
msgstr "Titre de l'albu_m :"
3601
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3602
msgid "Set all genres to this value"
3603
msgstr "Définit tous les genres à cette valeur"
3605
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3609
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3610
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3611
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3615
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3616
msgid "Automatically set track number and count"
3617
msgstr "Définit automatiquement tous les numéros de piste et le nombre"
3619
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3620
msgid "Track _Number:"
3621
msgstr "_Numéro de piste :"
3623
#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3624
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3625
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3626
msgstr "Définit tous les numéros de disque et le nombre à ces valeurs"
3628
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3629
msgid "_Disc Number:"
3630
msgstr "Numéro du _disque :"
3632
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3633
msgid "Set all years to this value"
3634
msgstr "Définit toutes les années à cette valeur"
3636
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3640
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
3641
msgid "Set all ratings to this value"
3642
msgstr "Définit toutes les notes à cette valeur"
3644
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205
3648
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3652
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3653
msgid "Set all composers to this value"
3654
msgstr "Définit tous les compositeurs à cette valeur"
3656
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3658
msgstr "C_ompositeur :"
3660
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3661
msgid "Set all conductors to this value"
3662
msgstr "Définit tous les chefs d'orchestre à cette valeur"
3664
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3666
msgstr "Chef _d'orchestre :"
3668
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3669
msgid "Set all groupings to this value"
3670
msgstr "Définit tous les groupements à cette valeur"
3672
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3674
msgstr "_Groupement :"
3676
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3677
msgid "Set all beats per minute to this value"
3678
msgstr "Définit tous les battements par minute à cette valeur"
3680
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3681
msgid "Bea_ts Per Minute:"
3682
msgstr "Ba_ttements par minute :"
3684
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3685
msgid "Set all copyrights to this value"
3686
msgstr "Définit toutes les informations de copyright à cette valeur"
3688
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3690
msgstr "Copyrig_ht :"
3692
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3693
msgid "Set all licenses to this value"
3694
msgstr "Définit toutes les licences à cette valeur"
3696
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3697
msgid "_License URI:"
3698
msgstr "URI de la _licence :"
3700
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3701
msgid "Set all comments to this value"
3702
msgstr "Définit tous les commentaires à cette valeur"
3704
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3706
msgstr "Co_mmentaire :"
3708
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3712
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3716
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3717
msgid "Advance to the next track and edit its title"
3718
msgstr "Aller au morceau suivant et modifier son titre"
3720
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3724
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3725
msgid "Set all sort track titles to this value"
3726
msgstr "Définit le tri pour les titres des pistes à cette valeur"
3728
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3729
msgid "Sort Track Title:"
3730
msgstr "Titre de la piste pour le tri :"
3732
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3733
msgid "Set all sort track artists to this value"
3734
msgstr "Définit le tri pour les artistes des pistes à cette valeur"
3736
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3737
msgid "Sort Track Artist:"
3738
msgstr "Artiste de la piste pour le tri :"
3740
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3741
msgid "Set all sort album artists to this value"
3742
msgstr "Définit le tri pour les artistes de l'album à cette valeur"
3744
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3745
msgid "Sort Album Artist:"
3746
msgstr "Artiste de l'album pour le tri :"
3748
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3749
msgid "Set all sort album titles to this value"
3750
msgstr "Définit le tri pour les titres de l'album à cette valeur"
3752
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3753
msgid "Sort Album Title:"
3754
msgstr "Titre de l'album pour le tri :"
3756
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3758
msgstr "Nom du fichier :"
3760
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
3762
msgstr "Répertoire :"
3764
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
3766
msgstr "Chemin complet :"
3768
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
3772
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3776
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
3777
msgid "Audio Bitrate:"
3778
msgstr "Débit audio :"
3780
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3781
msgid "Audio Sample Rate:"
3782
msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
3784
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3785
msgid "Audio Channels:"
3788
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3789
msgid "Bits Per Sample:"
3790
msgstr "Bits par échantillon :"
3792
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
3793
msgid "Video Dimensions:"
3794
msgstr "Dimensions de la vidéo :"
3796
#. Translators: {0} is the description of the codec
3797
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
3800
msgstr "Codec {0} :"
3802
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
3803
msgid "Container Formats:"
3804
msgstr "Formats du conteneur :"
3806
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
3807
msgid "Imported On:"
3808
msgstr "Importé le :"
3810
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
3811
msgid "Last Played:"
3812
msgstr "Date de dernière lecture :"
3814
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
3815
msgid "Last Skipped:"
3816
msgstr "Date du dernier saut :"
3818
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
3820
msgstr "Nombre de lectures :"
3822
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
3824
msgstr "Nombre de sauts :"
3826
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
3830
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
3832
msgstr "Taille du fichier :"
3834
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
3835
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
3839
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3840
msgid "Track Editor"
3841
msgstr "Éditeur de morceau"
3843
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3844
msgid "Track Properties"
3845
msgstr "Propriétés du morceau"
3847
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
3848
msgid "Show the previous track"
3849
msgstr "Affiche le morceau précédent"
3851
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
3852
msgid "Show the next track"
3853
msgstr "Affiche le morceau suivant"
3855
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
3859
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
3863
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
3867
# NdT : Attention le texte ne doit pas être trop long
3868
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
3869
msgid "Sync all field _values"
3870
msgstr "Synchroniser toutes les _valeurs de champ"
3872
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
3874
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3875
"tracks selected in this editor"
3877
"Applique les réglages communs des champs pour ce morceau à tous les morceaux "
3878
"sélectionnés dans cet éditeur"
3880
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
3882
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3883
msgstr "<i>Modification de l'élément {0} sur {1}</i>"
3885
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
3887
msgid "Save the changes made to the open track?"
3888
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3889
msgstr[0] "Enregistrer les modifications effectuées au morceau ouvert ?"
3891
"Enregistrer les modifications effectuées aux {0} sur {1} morceaux ouverts ?"
3893
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
3894
msgid "Close _without Saving"
3895
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
3897
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
3899
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3901
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications des dernières {0} seront "
3902
"définitivement perdues."
3904
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3908
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3912
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3913
msgid "View the graphical equalizer"
3914
msgstr "Affiche l'égaliseur graphique"
3916
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
3917
msgid "_Context Pane"
3918
msgstr "Volet _contextuel"
3920
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
3921
msgid "Show the context pane beneath the track list"
3922
msgstr "Affiche le volet contextuel sous la liste des morceaux"
3924
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
3926
msgstr "_Plein écran"
3928
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
3929
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3930
msgstr "Activer ou quitter le mode plein écran"
3932
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
3933
msgid "Show Cover _Art"
3934
msgstr "Afficher la pochette de l'_album"
3936
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
3937
msgid "Toggle display of album cover art"
3938
msgstr "Basculer l'affichage de la pochette de l'album"
3940
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
3941
msgid "Active Task Running"
3942
msgid_plural "Active Tasks Running"
3943
msgstr[0] "Tâche en cours"
3944
msgstr[1] "Tâches en cours"
3946
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3947
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3948
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3949
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
3951
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3952
msgstr "{0}de{1} {2} {0}publié le{1} {3}"
3954
#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3955
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
3957
msgid "{0}on{1} {2}"
3958
msgstr "{0}sur{1} {2}"
3960
#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3961
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
3966
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3967
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
3968
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3969
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
3971
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3972
msgstr "{0}par{1} {2} {0}sur{1} {3}"
3974
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3975
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
3976
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
3977
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
3979
msgid "{0}from{1} {2}"
3980
msgstr "{0}sur{1} {2}"
3982
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3983
#. e.g. 'by Parkway Drive'
3984
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
3985
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
3987
msgid "{0}by{1} {2}"
3988
msgstr "{0}par{1} {2}"
3990
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3991
msgid "Stop Operation"
3992
msgstr "Arrêter l'opération"
3994
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3997
msgstr "Arrêt de {0}"
3999
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
4000
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
4001
msgstr "L'opération est toujours en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
4003
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
4006
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
4008
"L'opération « {0} » est toujours en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
4010
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
4014
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
4016
msgid "Continue {0}"
4017
msgstr "Poursuivre {0}"
4019
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
4023
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
4024
msgid "Import Files to Library"
4025
msgstr "Importer des fichiers dans la bibliothèque"
4027
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
4029
msgstr "Fichiers média"
4031
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4033
msgstr "Fichiers locaux"
4035
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4039
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
4040
msgid "C_hoose Files..."
4041
msgstr "C_hoisir des fichiers..."
4043
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
4044
msgid "Import Folders to Library"
4045
msgstr "Importer des dossiers dans la bibliothèque"
4047
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4048
msgid "Local Folders"
4049
msgstr "Dossiers locaux"
4051
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4055
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
4056
msgid "C_hoose Folders..."
4057
msgstr "C_hoisir des dossiers..."
4059
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
4060
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
4061
msgstr "<big><b>Importer du contenu multimédia dans la bibliothèque</b></big>"
4063
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
4065
"Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
4066
"library now, or choose to do so later."
4068
"Votre bibliothèque multimédia est vide. Vous pouvez dès à présent importer "
4069
"de la musique et des vidéos ou choisir d'effectuer cette opération "
4072
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
4073
msgid "Import _from:"
4074
msgstr "Importer _de :"
4076
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
4077
msgid "Do not show this dialog again"
4078
msgstr "Ne plus afficher ce message"
4080
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
4081
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
4085
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
4086
msgid "No available profiles"
4087
msgstr "Aucun profil disponible"
4089
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
4091
msgstr "Détails avancés"
4093
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
4095
msgid "Configuring {0}"
4096
msgstr "Configuration {0}"
4098
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
4099
msgid "Export Playlist"
4100
msgstr "Exporter la liste de lecture"
4102
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
4106
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
4107
msgid "Select Format: "
4108
msgstr "Sélectionner le format : "
4110
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4111
msgid "Select library location"
4112
msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la bibliothèque"
4114
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4116
msgstr "Réinitialiser"
4118
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4120
msgid "Reset location to default ({0})"
4121
msgstr "Réinitialiser l'emplacement à sa valeur par défaut ({0})"
4123
#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4124
#. user of this code atm...
4125
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4126
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4130
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4131
msgid "Could not show preferences"
4132
msgstr "Impossible d'afficher les préférences"
4134
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4135
msgid "The preferences service could not be found."
4136
msgstr "Le service des préférences est introuvable."
4138
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4139
msgid "New Smart Playlist"
4140
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente"
4142
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4143
msgid "Playlist _Name:"
4144
msgstr "_Nom de la liste de lecture :"
4146
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
4147
msgid "Predefined Smart Playlists"
4148
msgstr "Listes de lecture intelligentes prédéfinies"
4150
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4151
msgid "Open in editor"
4152
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
4154
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4155
msgid "Create and save"
4156
msgstr "Créer et enregistrer"
4158
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96
4159
msgid "Browser Content"
4160
msgstr "Contenu du navigateur"
4162
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97
4163
msgid "Configure the filters available in the browser"
4164
msgstr "Configurer les filtres disponibles dans le navigateur"
4166
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102
4167
msgid "Show Artist Filter"
4168
msgstr "Afficher le filtre par artistes"
4170
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103
4171
msgid "Show a list of artists to filter by"
4172
msgstr "Affiche une liste d'artistes à trier"
4174
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107
4175
msgid "Show all Artists"
4176
msgstr "Afficher tous les artistes"
4178
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108
4179
msgid "Show all artists in the artist filter"
4180
msgstr "Affiche tous les artistes dans le filtre sur les artistes"
4182
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111
4183
msgid "Show Album Artists"
4184
msgstr "Afficher les artistes d'albums"
4186
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112
4187
msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
4189
"N'affiche que les artistes d'albums et ignore les artistes ayant des "
4192
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117
4193
msgid "Show Genre Filter"
4194
msgstr "Afficher le filtre sur les genres"
4196
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118
4197
msgid "Show a list of genres to filter by"
4198
msgstr "Affiche une liste de genres à trier"
4200
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122
4201
msgid "Show Year Filter"
4202
msgstr "Afficher le filtre sur les années"
4204
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123
4205
msgid "Show a list of years to filter by"
4206
msgstr "Affiche une liste d'années à trier"
4208
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228
4209
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
4213
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
4214
msgid "Browser on Left"
4215
msgstr "Navigateur sur la gauche"
4217
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
4218
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4220
"Affiche le navigateur d'artistes/d'albums sur la gauche de la liste des "
4223
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
4224
msgid "Browser on Top"
4225
msgstr "Navigateur en haut"
4227
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4228
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4230
"Affiche le navigateur d'artistes/d'albums au-dessus de la liste des morceaux"
4232
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4233
msgid "Show Browser"
4234
msgstr "Afficher le navigateur"
4236
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
4237
msgid "Show or hide the artist/album browser"
4238
msgstr "Affiche ou masque le navigateur d'artistes/d'albums"
4240
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156
4242
"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!"
4244
"Cette page a été bloquée parce qu'elle n'est probablement pas celle que vous "
4247
#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
4248
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
4250
msgid "The security certificate for {0} is invalid."
4251
msgstr "Le certificat de sécurité de {0} n'est pas valide."
4253
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4255
msgid "Loading {0}..."
4256
msgstr "Chargement de {0}..."
4258
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4266
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4267
msgid "Clear search"
4268
msgstr "Effacer la rechercher"
4270
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4274
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
4278
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
4279
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
4280
msgid "Contacting..."
4281
msgstr "Contact en cours..."
4283
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
4285
msgstr "Remplissage du tampon"
4287
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
4289
msgstr "Périphérique"
4291
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
4296
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4297
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121
4301
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122
4305
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
4306
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
4307
msgid "Serial number"
4308
msgstr "Numéro de série"
4310
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4311
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4312
#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4313
#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4314
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4315
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
4316
msgid "Supports cover art"
4317
msgstr "Prend en charge l'affichage des pochettes d'albums"
4319
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
4320
msgid "Supports photos"
4321
msgstr "Prend en charge l'affichage des photos"
4323
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:465
4324
msgid "Track duration is zero"
4325
msgstr "La durée de la piste est nulle"
4327
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
4328
msgid "Syncing iPod"
4329
msgstr "Synchronisation de l'iPod"
4331
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:572
4332
msgid "Preparing to synchronize..."
4333
msgstr "Préparation de la synchronisation..."
4335
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:575
4337
msgid "Adding track {0} of {1}"
4338
msgstr "Ajout de la piste {0} sur {1}"
4340
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:611
4342
msgid "Removing track {0} of {1}"
4343
msgstr "Suppression de la piste {0} sur {1}"
4345
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:664
4346
msgid "Writing media database"
4347
msgstr "Écriture de la base de données des médias"
4349
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4352
msgstr "Synchronisation de {0}"
4354
#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
4355
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
4357
msgstr "Périphériques"
4359
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
4360
msgid "Device Properties"
4361
msgstr "Propriétés du périphérique"
4363
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:203
4367
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:204
4369
msgstr "Fournisseur"
4371
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:291
4372
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
4375
msgstr "Chargement de {0}"
4377
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4378
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4382
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4383
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4387
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:406
4390
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4393
"Le format {0} n'est pas pris en charge par le périphérique et aucun "
4394
"convertisseur n'a été trouvé pour le convertir"
4396
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:412
4397
msgid "File format conversion support is not available"
4399
"La prise en charge de la conversion de format de fichiers n'est pas "
4402
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:438
4403
msgid "Error converting file"
4404
msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier"
4406
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
4407
msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4409
"Synchronise lors du premier branchement ou quand les bibliothèques changent"
4411
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
4413
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4416
"Commencer la synchronisation dès que le périphérique est branché ou que les "
4417
"bibliothèques changent."
4419
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
4420
msgid "Sync Preferences"
4421
msgstr "Préférences de synchronisation"
4423
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
4425
msgstr "Synchronisation"
4427
#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4428
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106
4430
msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4431
msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4433
"L'opération de synchronisation va supprimer une piste de votre périphérique."
4435
"L'opération de synchronisation va supprimer {0} pistes de votre périphérique."
4437
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110
4438
msgid "Are you sure you want to continue?"
4439
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4441
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118
4442
msgid "Remove tracks"
4443
msgstr "Supprimer les pistes"
4445
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4446
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4450
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4451
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49
4455
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4459
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4461
msgstr "Espace libre"
4463
#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4464
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4466
msgid "{0} Properties"
4467
msgstr "Propriétés de {0}"
4469
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4470
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4472
msgstr "Nom du périphérique"
4474
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4478
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4479
msgid "Capacity used"
4480
msgstr "Espace utilisé"
4482
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4483
msgid "Advanced details"
4484
msgstr "Détails avancés"
4486
#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4487
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4492
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4493
msgid "Manage manually"
4494
msgstr "Gérer manuellement"
4496
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4497
msgid "Sync entire library"
4498
msgstr "Synchroniser toute la bibliothèque"
4500
#. Translators: {0} is the name of a playlist
4501
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4502
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4504
msgid "Sync from “{0}”"
4505
msgstr "Synchronisation de « {0} »"
4507
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4508
msgid "Import Purchased Music"
4509
msgstr "Importer de la musique achetée"
4511
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4512
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4514
msgstr "Déconnecter"
4516
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4518
msgid "Disconnecting {0}..."
4519
msgstr "Déconnexion de {0}..."
4521
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4523
msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4524
msgstr "Impossible de déconnecter {0} : {1}"
4526
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4527
msgid "Purchased Music"
4528
msgstr "Musique achetée"
4530
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
4532
msgid "Audio Folder"
4533
msgid_plural "Audio Folders"
4534
msgstr[0] "Dossier audio"
4535
msgstr[1] "Dossiers audios"
4537
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
4539
msgid "Video Folder"
4540
msgid_plural "Video Folders"
4541
msgstr[0] "Dossier Vidéo"
4542
msgstr[1] "Dossiers vidéos"
4544
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
4545
msgid "Required Folder Depth"
4546
msgstr "Profondeur de dossier requise"
4548
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
4549
msgid "Supports Playlists"
4550
msgstr "Prend en charge les listes de lecture"
4552
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
4553
msgid "Rockbox Device"
4554
msgstr "Périphérique Rockbox"
4556
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
4560
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4561
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4563
"Erreur lors de l'initialisation de la prise en charge des périphériques MTP"
4565
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4566
msgid "There was an error initializing MTP device support."
4568
"Erreur lors de l'initialisation de la prise en charge des périphériques MTP"
4570
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
4571
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
4575
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
4576
msgid "Battery level"
4577
msgstr "Niveau de la batterie"
4579
#. user_event.Progress = (double)current / total;
4580
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4581
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4582
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
4584
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4585
msgstr "Chargement de {0} - {1} sur {2}"
4587
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
4588
msgid "Amazon MP3 Purchases"
4589
msgstr "Achats MP3 Amazon"
4591
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4595
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4596
msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4597
msgstr "Morceaux achetés dans la boutique MP3 Amazon"
4599
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4600
msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4601
msgstr "Télécharger l'achat MP3 Amazon"
4603
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4604
msgid "Amazon MP3 Files"
4605
msgstr "Fichiers MP3 Amazon"
4607
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4608
msgid "Amazon MP3 Purchase"
4609
msgstr "Achat MP3 Amazon"
4611
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
4612
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
4613
msgid "C_hoose Files"
4614
msgstr "C_hoisir des fichiers"
4616
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4617
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4618
msgid "Amazon MP3 Store"
4619
msgstr "Boutique MP3 Amazon"
4621
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4625
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4626
msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4627
msgstr "Quelle devanture MP3 Amazon utiliser par défaut."
4629
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4630
msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4631
msgstr "Automatique (détection IP géographique)"
4633
#. TODO uncomment this after string-freeze
4634
#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
4635
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4636
msgid "France (amazon.fr)"
4637
msgstr "France (amazon.fr)"
4639
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
4640
msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4641
msgstr "Allemagne, Suisse, Autriche (amazon.de)"
4643
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
4644
msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4645
msgstr "Japon (amazon.co.jp)"
4647
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
4648
msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4649
msgstr "Royaume Uni (amazon.co.uk)"
4651
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
4652
msgid "United States (amazon.com)"
4653
msgstr "États-Unis (amazon.com)"
4655
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4657
msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4658
msgstr "Rechercher la boutique MP3 Amazon"
4660
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4661
msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4662
msgstr "Comment vos achats soutiennent GNOME"
4664
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4666
msgstr "Ouvrir le livre"
4668
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4669
msgid "Merge Discs..."
4670
msgstr "Fusionner les disques..."
4672
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
4673
msgid "Go to Audiobooks"
4674
msgstr "Aller aux livres audio"
4676
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4677
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4681
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4682
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4683
msgid "Resume playback of this audiobook"
4684
msgstr "Reprend la lecture de ce livre audio"
4686
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
4688
msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4689
msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4690
msgstr[0] "Voulez-vous fusionner le disque sélectionné dans un livre ?"
4691
msgstr[1] "Voulez-vous fusionner les {0} disques sélectionnés dans un livre ?"
4693
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
4695
"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4696
"author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4698
"Cela permet d'être sûr que les numéros de disque sont tous paramétrés "
4699
"correctement, puis de définir l'auteur et le titre du livre pour toutes les "
4700
"pistes de tous ces disques selon les valeurs ci-dessous"
4702
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
4706
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
4708
msgstr "Titre du livre :"
4710
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4711
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
4712
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4716
#. Translators: This means the first letter of the author's name
4717
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
4718
msgid "Author Initial"
4719
msgstr "Auteur original"
4721
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
4723
msgstr "Titre du livre"
4725
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
4726
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
4728
msgstr "Livres audio"
4730
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
4731
msgid "Search your audiobooks"
4732
msgstr "Rechercher vos livres audio"
4734
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
4737
msgid_plural "{0} books"
4738
msgstr[0] "{0} livre"
4739
msgstr[1] "{0} livres"
4741
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
4742
msgid "Audiobooks Folder"
4743
msgstr "Dossier livres audio"
4745
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4746
msgid "Resume Playback"
4747
msgstr "Reprendre la lecture"
4749
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4750
msgid "No Bookmark Set"
4751
msgstr "Aucun signet paramétré"
4753
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4754
msgid "Detecting BPM"
4755
msgstr "Détection du nombre de BPM"
4757
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
4761
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
4765
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
4766
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4768
"Permettre à Banshee d'essayer de détecter automatiquement le nombre de BPM "
4771
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
4772
msgid "Play this song"
4773
msgstr "Lire ce morceau"
4775
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
4776
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4778
"Cliquez au rythme de la musique pour définir manuellement le nombre de BPM "
4781
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
4782
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4783
msgstr "Détecter _automatiquement le nombre de BPM pour tous les morceaux"
4785
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4787
"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4790
"Détecter le nombre de battements par minute (BPM) de tous les morceaux dont "
4791
"cette valeur n'a pas encore été définie"
4793
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4794
msgid "Downloading Cover Art"
4795
msgstr "Téléchargement de la pochette"
4797
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
4802
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4803
msgid "Shared Music"
4804
msgstr "Musique partagée"
4806
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4807
msgid "Disconnected from music share"
4808
msgstr "Déconnecté du partage de musique"
4810
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4811
msgid "Unable to connect to music share"
4812
msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
4814
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4818
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4820
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4821
"other iTunes® 7 clients.\n"
4823
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4824
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
4825
"the unfortunate inconvenience."
4827
"iTunes® 7 a introduit de nouveaux problèmes de compatibilité et ne marche "
4828
"actuellement qu'avec d'autres clients iTunes® 7.\n"
4830
"Plus aucun client tiers peut se connecter à des partages de musique iTunes®. "
4831
"C'est une limitation intentionnelle d'Apple dans iTunes® 7 et supérieure et "
4832
"nous nous excusons pour ce malheureux désagrément."
4834
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4835
msgid "Common reasons for connection failures:"
4836
msgstr "Raisons fréquentes des échecs de connexion :"
4838
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4839
msgid "The provided login credentials are invalid"
4840
msgstr "Les informations de connexion fournies ne sont pas valides"
4842
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4843
msgid "The login process was canceled"
4844
msgstr "Le processus d'identification a été annulé"
4846
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4847
msgid "Too many users are connected to this share"
4848
msgstr "Trop d'utilisateurs connectés à ce partage"
4850
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4851
msgid "You are no longer connected to this music share"
4852
msgstr "Vous n'êtes plus connecté à ce partage de musique"
4854
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4855
msgid "Try connecting again"
4856
msgstr "Essayez de vous reconnecter plus tard"
4858
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4859
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
4860
msgstr "Ce partage de musique est hébergé par iTunes® 7 et supérieure"
4862
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4863
msgid "Login to Music Share"
4864
msgstr "Identifiant du partage de musique"
4866
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4867
msgid "Authentication Required"
4868
msgstr "Authentification requise"
4870
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4871
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4873
msgstr "Nom d'utilisateur :"
4875
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4877
msgstr "Mot de passe :"
4879
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4880
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4882
msgstr "Identifiant"
4884
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4885
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4887
msgid "Connecting to {0}"
4888
msgstr "Connexion à {0}"
4890
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:185
4891
msgid "Add Remote DAAP Server"
4892
msgstr "Ajouter un serveur distant DAAP"
4894
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186
4895
msgid "Add a new remote DAAP server"
4896
msgstr "Ajoute un nouveau serveur distant DAAP"
4898
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4900
msgstr "Partage de musique"
4902
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4904
msgid "Logging in to {0}."
4905
msgstr "Identification sur {0}."
4907
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4909
msgid "Loading {0} track"
4910
msgid_plural "Loading {0} tracks"
4911
msgstr[0] "Chargement de {0} piste"
4912
msgstr[1] "Chargement de {0} pistes"
4914
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4915
msgid "Loading playlists"
4916
msgstr "Chargement des listes de lecture"
4918
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
4919
msgid "Open remote DAAP server"
4920
msgstr "Ouvrir un serveur distant DAAP"
4922
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
4923
msgid "Enter server IP address and port:"
4924
msgstr "Saisissez l'adresse IP et le port du serveur :"
4926
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4927
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
4928
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
4929
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
4930
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4932
msgstr "Téléchargements"
4934
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
4935
msgid "Downloading eMusic Track(s)"
4936
msgstr "Téléchargement de(s) piste(s) eMusic"
4938
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4939
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4940
msgid "Initializing..."
4941
msgstr "Initialisation..."
4943
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
4944
msgid "Cancel all eMusic downloads?"
4945
msgstr "Annuler tous les téléchargements eMusic ?"
4947
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4948
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4950
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
4951
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
4952
msgstr[0] "Transfert de {0} fichier à {1} Kio/s"
4953
msgstr[1] "Transfert de {0} fichiers sur {2} à {1} Kio/s"
4955
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4956
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4957
msgid "Canceling Downloads"
4958
msgstr "Annulation des téléchargements"
4960
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
4961
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
4962
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
4963
msgstr "Attente de la fin des téléchargements..."
4965
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
4966
msgid "Import eMusic Downloads to Library"
4967
msgstr "Importer les téléchargements eMusic dans la bibliothèque"
4969
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
4970
msgid "eMusic Files"
4971
msgstr "Fichiers eMusic"
4973
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
4974
msgid "eMusic Tracks"
4975
msgstr "Pistes eMusic"
4977
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
4978
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
4982
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4984
msgid "Search eMusic"
4985
msgstr "Rechercher sur eMusic"
4987
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
4988
msgid "Sign Out of eMusic"
4989
msgstr "Se déconnecter de eMusic"
4991
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
4992
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
4993
msgid "File System Queue"
4994
msgstr "File d'attente du système de fichiers"
4996
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
4997
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
5001
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5002
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5003
msgstr "Supprime tous les morceaux de la file d'attente du système de fichiers"
5005
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5006
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
5007
msgid "Clear on Quit"
5008
msgstr "Effacer en quittant"
5010
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5011
msgid "Clear the file system queue when quitting"
5013
"Efface la file d'attente du système de fichier à la fermeture du programme"
5015
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5016
msgid "Duplicate Albums"
5017
msgstr "Copier les albums"
5019
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5021
"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the "
5022
"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5024
"Sont affichés les albums qui devraient probablement être fusionnés. Pour "
5025
"chaque ligne, cliquez sur le titre désiré pour le mettre en gras ou "
5026
"désélectionnez-le pour ne rien faire."
5028
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5029
msgid "Duplicate Artists"
5030
msgstr "Copier les artistes"
5032
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5034
"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the "
5035
"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5037
"Sont affichés les artistes qui devraient probablement être fusionnés. Pour "
5038
"chaque ligne, cliquez sur le nom désiré pour le mettre en gras ou "
5039
"désélectionnez-le pour ne rien faire."
5041
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5042
msgid "Fix Music Metadata..."
5043
msgstr "Réparer les métadonnées de musique..."
5045
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5046
msgid "Metadata Fixer"
5047
msgstr "Réparateur de métadonnées"
5049
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5050
msgid "Problem Type:"
5051
msgstr "Type de problème :"
5053
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5054
msgid "Apply Selected Fixes"
5055
msgstr "Appliquer les réparations sélectionnées"
5057
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5058
msgid "Duplicate Genres"
5059
msgstr "Copier les genres"
5061
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5063
"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the "
5064
"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5066
"Sont affichés les genres qui devraient probablement être fusionnés. Pour "
5067
"chaque ligne, cliquez sur le genre désiré pour le mettre en gras ou "
5068
"désélectionnez-le pour ne rien faire."
5070
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5074
#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5075
#. on artist names or album titles. You can add as many as you need,
5076
#. separated by a pipe (|)
5077
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5079
msgstr "un|une|la|le|les"
5081
#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5082
#. suffixing an article, eg in English: ", The"
5083
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5088
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5092
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
5093
msgid "View Item Details"
5094
msgstr "Détails de l'élément"
5096
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
5097
msgid "Open Webpage"
5098
msgstr "Ouvrir la page Web"
5100
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
5101
msgid "Visit Archive.org"
5102
msgstr "Consulter Archive.org"
5104
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
5105
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
5106
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
5110
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
5111
msgid "Subscribe to this search as a podcast"
5112
msgstr "S'abonne à cette recherche sous la forme d'un podcast"
5114
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
5116
msgid "Internet Archive: {0}"
5117
msgstr "Internet Archive : {0}"
5119
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5121
msgstr "Fermer l'élément"
5123
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5124
msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5125
msgstr "Obtention des détails depuis Internet Archive"
5127
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5128
msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5130
"Délai d'attente expiré lors de l'obtention des détails depuis Internet "
5133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5134
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5135
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309
5137
msgstr "Essayez à nouveau"
5139
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5140
msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5141
msgstr "Erreur lors de l'obtention des détails depuis Internet Archive"
5143
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5144
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5145
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5146
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5147
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
5148
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5150
msgstr "Description"
5152
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5156
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5160
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5162
msgstr "Emplacement :"
5164
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5165
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5169
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5173
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5177
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5178
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
5180
msgstr "Mots-clés :"
5182
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5183
msgid "License URL:"
5184
msgstr "URL de la licence :"
5186
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5190
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5191
msgid "Downloads, overall:"
5192
msgstr "Téléchargements, résumé :"
5194
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5195
msgid "Downloads, past month:"
5196
msgstr "Téléchargements, mois écoulé :"
5198
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5199
msgid "Downloads, past week:"
5200
msgstr "Téléchargement, semaine écoulée :"
5202
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5206
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5208
msgstr "Ajouté par :"
5210
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5211
msgid "Collections:"
5212
msgstr "Collections :"
5214
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5215
msgid "Contributor:"
5216
msgstr "Contributeur :"
5218
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5219
msgid "Recorded by:"
5220
msgstr "Enregistré par :"
5222
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5224
msgstr "Descendance :"
5226
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5227
msgid "Transferred by:"
5228
msgstr "Transféré par :"
5230
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5234
#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5235
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5237
msgid "{0} reviewer"
5238
msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5239
msgstr[0] "Critique {0}"
5240
msgstr[1] "{0} critiques, moyenne {1}"
5242
#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5243
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5245
msgid "{0} by {1} on {2}"
5246
msgstr "{0} par {1} le {2}"
5248
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5249
msgid "Write your own review"
5250
msgstr "Faites votre propre critique"
5252
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
5254
msgstr "Collection :"
5256
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
5258
msgid "Optional Query"
5259
msgstr "Requête optionnelle"
5261
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
5263
msgstr "Trier par :"
5265
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5266
msgid "Preferred Media Types"
5267
msgstr "Types de média préférés"
5269
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5273
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5277
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5281
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5284
msgstr "Rechercher..."
5286
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5290
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5292
msgstr "Sélections de l'équipe"
5294
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5295
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5296
msgid "Creative Commons"
5297
msgstr "Creative Commons"
5299
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5303
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5304
msgid "Classic Cartoons"
5305
msgstr "Dessins animés classiques"
5307
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5311
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5312
msgid "For Children"
5313
msgstr "Pour les enfants"
5315
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5319
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5320
msgid "Creator is United States"
5321
msgstr "Créé aux États-Unis"
5323
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5325
msgstr "Vieux films"
5327
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5328
msgid "New From LibriVox"
5329
msgstr "Nouveau de LibriVox"
5331
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5333
msgstr "Vieux textes"
5335
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5336
msgid "Charlie Chaplin"
5337
msgstr "Charlie Chaplin"
5339
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5343
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5344
msgid "Library of Congress"
5345
msgstr "Bibliothèque du congrès"
5347
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136
5351
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5353
"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5354
"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5355
"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5356
"the general public."
5358
"Internet Archive, une association 501(c)(3), construit une bibliothèque "
5359
"digitale de sites internet et d'autres objets culturels en format numérique. "
5360
"Comme les bibliothèques classiques, permet l'accès gratuit aux chercheurs, "
5361
"historiens, écoliers et au public."
5363
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5364
msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5365
msgstr "Visitez Internet Archive sur le site archive.org"
5367
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5368
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5372
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5374
msgstr "Conférences"
5376
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5380
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5384
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5385
msgid "Search Results"
5386
msgstr "Résultats de la recherche"
5388
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5389
msgid "Searching the Internet Archive"
5390
msgstr "Rechercher dans Internet Archive"
5392
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5394
msgstr "Pas de correspondances."
5396
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5398
msgid "Showing 1 match"
5399
msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5400
msgstr[0] "Affichage d'une correspondance"
5401
msgstr[1] "Affichage de 1 à {0:N0} des {1:N0} correspondances totales"
5403
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5404
msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5405
msgstr "Délai d'attente expiré lors de la recherche dans Internet Archive"
5407
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5408
msgid "Error searching the Internet Archive"
5409
msgstr "Erreur lors de la recherche dans Internet Archive"
5411
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5412
msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5413
msgstr "Obtenir plus de résultats dans Internet Archive ?"
5415
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5417
msgstr "Plus de résultats"
5419
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5420
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5421
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5422
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5426
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5427
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5431
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5435
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5436
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5440
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5444
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5446
msgstr "Contributeur"
5448
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5452
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5456
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5460
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5464
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5466
msgstr "Type de média"
5468
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5469
msgid "Review Count"
5470
msgstr "Nombre de critiques"
5472
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5473
msgid "Moving Images"
5476
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5477
msgid "Animation & Cartoons"
5478
msgstr "Animations et dessins animés"
5480
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5481
msgid "Arts & Music"
5482
msgstr "Arts et musique"
5484
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5485
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5486
msgid "Computers & Technology"
5487
msgstr "Ordinateurs et technologie"
5489
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5490
msgid "Cultural & Academic Films"
5491
msgstr "Films culturels et universitaires"
5493
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5494
msgid "Ephemeral Films"
5495
msgstr "Films courts"
5497
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5499
msgstr "Films amateurs"
5501
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5502
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5503
msgid "News & Public Affairs"
5504
msgstr "Nouvelles et affaires publiques"
5506
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5507
msgid "Open Source Movies"
5508
msgstr "Films Open Source"
5510
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5511
msgid "Prelinger Archives"
5512
msgstr "Archives Prelinger"
5514
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5515
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5516
msgid "Spirituality & Religion"
5517
msgstr "Spiritualité et religion"
5519
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5520
msgid "Sports Videos"
5521
msgstr "Vidéos de sport"
5523
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5524
msgid "Videogame Videos"
5525
msgstr "Vidéos de jeu vidéo"
5527
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5531
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5535
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5539
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5540
msgid "American Libraries"
5541
msgstr "Bibliothèques américaines"
5543
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5544
msgid "Canadian Libraries"
5545
msgstr "Bibliothèques canadiennes"
5547
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5548
msgid "Universal Library"
5549
msgstr "Bibliothèque universelle"
5551
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5552
msgid "Project Gutenberg"
5553
msgstr "Projet Gutenberg"
5555
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5556
msgid "Children's Library"
5557
msgstr "Bibliothèque pour enfants"
5559
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5560
msgid "Biodiversity Heritage Library"
5561
msgstr "Biodiversity Heritage Library"
5563
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5564
msgid "Additional Collections"
5565
msgstr "Collections supplémentaires"
5567
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5568
msgid "Audio Books & Poetry"
5569
msgstr "Livres audio et poésie"
5571
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5572
msgid "Grateful Dead"
5573
msgstr "Grateful Dead"
5575
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5576
msgid "Live Music Archive"
5577
msgstr "Live Music Archive"
5579
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5580
msgid "Music & Arts"
5581
msgstr "Musique et arts"
5583
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5587
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5588
msgid "Non-English Audio"
5589
msgstr "Audio non anglophone"
5591
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5592
msgid "Open Source Audio"
5593
msgstr "Audio Open Source"
5595
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5596
msgid "Radio Programs"
5597
msgstr "Programmes de radio"
5599
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5603
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5607
# http://en.wikipedia.org/wiki/Culture,_Language,_and_Social_Practice
5610
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5614
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5615
msgid "Downloads This Week"
5616
msgstr "Téléchargements de la semaine"
5618
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5620
msgstr "Plus récent"
5622
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5626
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5630
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5632
msgstr "Ajouter une station"
5634
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5635
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5636
msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio ou liste de lecture internet"
5638
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5639
msgid "Search your stations"
5640
msgstr "Rechercher vos stations"
5642
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
5643
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5644
msgid "Edit Station"
5645
msgstr "Modifier la station"
5647
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
5651
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
5654
msgid_plural "{0} stations"
5655
msgstr[0] "{0} station"
5656
msgstr[1] "{0} stations"
5658
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
5659
msgid "Please provide a valid station URI"
5660
msgstr "Renseignez un URI de station valide"
5662
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
5663
msgid "Please provide a station genre"
5664
msgstr "Renseignez un type de station"
5666
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
5667
msgid "Please provide a station title"
5668
msgstr "Renseignez un titre de station"
5670
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5671
msgid "Add new radio station"
5672
msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio"
5674
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5675
msgid "Edit radio station"
5676
msgstr "Modifier la station de radio"
5678
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5680
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5681
"description is optional."
5683
"Saisissez le type, le titre et l'URL de la station de radio que vous "
5684
"souhaitez ajouter. La description est facultative."
5686
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5687
msgid "Station Genre:"
5688
msgstr "Type de station :"
5690
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5691
msgid "Station Name:"
5692
msgstr "Nom de la station :"
5694
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5696
msgstr "URL du flux :"
5698
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5699
msgid "Station Creator:"
5700
msgstr "Créateur de la station :"
5702
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5703
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
5704
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5705
msgid "Description:"
5706
msgstr "Description :"
5708
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5709
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
5713
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5717
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137
5718
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5719
msgstr "Configuration du greffon Audioscrobbler"
5721
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
5722
msgid "Visit _User Profile Page"
5723
msgstr "Visiter la page du profil _utilisateur"
5725
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141
5726
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
5727
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5728
msgstr "Visiter la page de votre profil Last.fm"
5730
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
5731
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
5733
#| msgid "_Enable Song Reporting"
5734
msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
5735
msgstr "_Activer l'informateur de morceau"
5737
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
5739
#| msgid "Enable song reporting"
5740
msgid "Enable song reporting From Banshee"
5741
msgstr "Active l'informateur de morceau"
5743
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152
5744
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
5746
#| msgid "_Enable Song Reporting"
5747
msgid "_Enable Song Reporting From Device"
5748
msgstr "_Activer l'informateur de morceau"
5750
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153
5752
#| msgid "Enable song reporting"
5753
msgid "Enable song reporting From Device"
5754
msgstr "Active l'informateur de morceau"
5756
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402
5757
msgid "Scrobbling from device"
5760
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403
5761
msgid "Scrobbling from device..."
5764
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414
5765
#, fuzzy, csharp-format
5766
#| msgid "Removing track {0} of {1}"
5767
msgid "Processing track {0} of {1} ..."
5768
msgstr "Suppression de la piste {0} sur {1}"
5770
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5774
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5775
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5776
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5777
msgid "View on Last.fm"
5778
msgstr "Afficher sur Last.fm"
5780
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5781
msgid "View this artist's Last.fm page"
5782
msgstr "Visiter la page Last.fm de cet artiste"
5784
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5785
msgid "View Artist on Wikipedia"
5786
msgstr "Visiter la page de l'artiste sur Wikipédia"
5788
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5789
msgid "Find this artist on Wikipedia"
5790
msgstr "Rechercher cet artiste sur Wikipédia"
5792
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5793
msgid "View Artist's Videos"
5794
msgstr "Voir les vidéos de l'artiste"
5796
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5797
msgid "Find videos by this artist"
5798
msgstr "Rechercher les vidéos de cet artiste"
5800
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5801
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5802
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5803
msgid "Recommend to"
5804
msgstr "Recommander à"
5806
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5807
msgid "Recommend this artist to someone"
5808
msgstr "Recommande cet artiste à quelqu'un"
5810
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5811
msgid "View this album's Last.fm page"
5812
msgstr "Visite la page Last.fm de l'album"
5814
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5815
msgid "Recommend this album to someone"
5816
msgstr "Recommande cet album à quelqu'un"
5818
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5819
msgid "View this track's Last.fm page"
5820
msgstr "Visite la page Last.fm de ce morceau"
5822
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5823
msgid "Recommend this track to someone"
5824
msgstr "Recommande ce morceau à quelqu'un"
5826
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5828
msgid "http://last.fm/music/{0}"
5829
msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}"
5831
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5833
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5834
msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}/{1}"
5836
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5838
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5839
msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}/_/{1}"
5841
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5843
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5844
msgstr "http://www.lastfm.fr/music/{0}/+videos"
5846
#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5847
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5848
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
5850
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5851
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/{0}"
5853
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5857
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
5858
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
5860
msgstr "_Nom d'utilisateur"
5862
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
5863
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5864
msgid "Sign up for Last.fm"
5865
msgstr "S'inscrire sur Last.fm"
5867
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262
5869
"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5870
"work with your account"
5872
"Ouvre Last.fm dans un navigateur et permet d'autoriser Banshee à utiliser "
5875
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
5876
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5877
msgid "Log in to Last.fm"
5878
msgstr "Se connecter à Last.fm"
5880
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
5881
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
5882
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
5883
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5884
msgstr "Vous devez permettre à Banshee d'accéder à votre compte Last.fm."
5886
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
5887
msgid "Finish Logging In"
5888
msgstr "Terminer l'authentification"
5890
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
5892
msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5893
msgstr "Vous êtes authentifié chez Last.fm en tant que <i>{0}</i>."
5895
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
5896
msgid "Log out of Last.fm"
5897
msgstr "Se déconnecter de Last.fm"
5899
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
5900
msgid "Recently Loved Tracks"
5901
msgstr "Morceaux récemment appréciés"
5903
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
5904
msgid "Recently Played Tracks"
5905
msgstr "Morceaux récemment lus"
5907
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
5908
msgid "My Top Artists"
5909
msgstr "Mes artistes préférés"
5911
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
5916
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5917
msgid "Account Settings"
5918
msgstr "Paramètres du compte"
5920
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5921
msgid "Join Last.fm"
5922
msgstr "Rejoindre Last.fm"
5924
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5925
msgid "Last.fm Recommendations"
5926
msgstr "Recommandations de Last.fm"
5928
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5930
msgid "Top Albums by {0}"
5931
msgstr "Albums les plus populaires de {0}"
5933
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5935
msgid "Top Tracks by {0}"
5936
msgstr "Pistes les plus populaires de {0}"
5938
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5939
msgid "Recommended Artists"
5940
msgstr "Artistes recommandés"
5942
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5943
msgid "No similar artists found"
5944
msgstr "Aucun artiste similaire trouvé"
5946
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5948
msgid "{0}% Similarity"
5949
msgstr "Similaire à {0}%"
5951
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5952
msgid "Unknown Similarity"
5953
msgstr "Pas de similarité"
5955
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5956
msgid "_Add Station..."
5957
msgstr "_Ajouter une station..."
5959
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5960
msgid "Add a new Last.fm radio station"
5961
msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio Last.fm"
5963
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5964
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5966
msgid "Listen to {0} Station"
5967
msgstr "Écouter la station {0}"
5969
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5970
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5972
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5973
msgstr "Écouter la station Last.fm {0} pour cet artiste"
5975
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5976
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5980
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
5981
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
5983
msgstr "Similaire à"
5985
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
5987
msgstr "Piste appréciée"
5989
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
5990
msgid "Mark current track as loved"
5991
msgstr "Marquer la piste actuelle comme appréciée"
5993
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
5995
msgstr "Piste bannie"
5997
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
5998
msgid "Mark current track as banned"
5999
msgstr "Marquer la piste actuelle comme bannie"
6001
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
6004
msgstr "Fans de {0}"
6006
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
6008
msgid "Similar to {0}"
6009
msgstr "Similaire à {0}"
6011
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
6012
msgid "_Add Station"
6013
msgstr "_Ajouter une station"
6015
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
6016
msgid "Sort Stations by"
6017
msgstr "Trier les stations par"
6019
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
6020
msgid "Total Play Count"
6021
msgstr "Nombre total de lectures"
6023
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
6025
msgstr "Nouvelle station"
6027
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
6028
msgid "Station _Type:"
6029
msgstr "_Type de station :"
6031
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6032
msgid "Last.fm Station"
6033
msgstr "Station Last.fm"
6035
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6036
msgid "Edit Last.fm Station"
6037
msgstr "Modifier la station Last.fm"
6039
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6040
msgid "Delete Last.fm Station"
6041
msgstr "Supprimer la station Last.fm"
6043
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6045
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6046
msgstr "Régler Last.fm sur {0}."
6048
#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6049
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6051
msgid "Failed to tune in station. {0}"
6052
msgstr "Le réglage de la station a échoué : {0}"
6054
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6056
msgid "Getting new songs for {0}."
6057
msgstr "Obtention de nouveaux morceaux pour {0}."
6059
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6061
msgid "No new songs available for {0}."
6062
msgstr "Aucun nouveau morceau disponible pour {0}."
6064
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6066
msgid "Failed to get new songs for {0}."
6067
msgstr "L'obtention de nouveaux morceaux pour {0} a échoué."
6069
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6071
msgid "{0} song played"
6072
msgid_plural "{0} songs played"
6073
msgstr[0] "{0} morceau joué"
6074
msgstr[1] "{0} morceaux joués"
6076
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6077
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6079
msgstr "Recommandée"
6081
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6082
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6084
msgstr "Personnelle"
6086
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6087
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6091
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6092
msgid "Banshee Group"
6093
msgstr "Groupe Banshee"
6095
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6096
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6100
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6101
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6102
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6104
msgstr "Pour l'utilisateur :"
6106
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6108
msgstr "De l'utilisateur :"
6110
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6114
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6116
msgstr "Nom de groupe :"
6118
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6122
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6124
msgstr "Nom de l'étiquette :"
6126
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6130
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6134
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6138
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6140
msgstr "Similaire à :"
6142
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6143
msgid "lastfm:// URL"
6144
msgstr "lastfm:// URL"
6146
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6150
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
6154
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
6156
msgstr "Bibliothèque"
6158
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
6159
msgid "Launch the Banshee Media Player"
6160
msgstr "Lancer le lecteur multimédia Banshee"
6162
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
6163
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
6165
msgstr "Lecture en cours"
6167
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6168
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6172
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6173
msgid "Quick access panel for your media"
6174
msgstr "Panneau pour l'accès rapide à vos médias"
6176
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6180
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
6182
msgstr "Mode complet"
6184
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
6185
msgid "Switch back to full mode"
6186
msgstr "Revenir au mode complet"
6188
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
6189
msgid "Change repeat playback mode"
6190
msgstr "Change le mode de répétition de la lecture"
6192
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6196
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6197
msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6199
"Découvrez des podcasts intéressants dans le répertoire des podcasts du guide "
6202
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6203
msgid "Open Miro Guide"
6204
msgstr "Ouvrir le guide Miro"
6206
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6207
msgid "Search for podcasts"
6208
msgstr "Rechercher des podcasts"
6210
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
6211
msgid "Search for video podcasts"
6212
msgstr "Rechercher des podcasts vidéo"
6214
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
6215
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
6219
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6220
msgid "_Show Notifications"
6221
msgstr "_Afficher les notifications"
6223
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6224
msgid "Show notifications when item changes"
6225
msgstr "Affiche une notification au changement d'élément"
6227
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
6228
msgid "Still Running"
6229
msgstr "Travail en cours"
6231
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
6233
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6236
"Banshee a été réduit dans la zone de notification. Utilisez l'option "
6237
"<i>Quitter</i> pour fermer le programme."
6239
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
6240
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
6241
msgid "Skip this item"
6242
msgstr "Sauter cet élément"
6244
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
6245
msgid "Cannot show notification"
6246
msgstr "Impossible d'afficher les notifications"
6248
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6249
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
6250
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6251
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
6260
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6264
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6268
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6269
msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
6271
"Masquer/Afficher la liste des sources, le menu, la barre d'outils et la "
6274
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
6275
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
6279
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
6284
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
6285
msgid "Importing Audio CD"
6286
msgstr "Importation du CD audio"
6288
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
6289
msgid "Initializing Drive"
6290
msgstr "Initialisation du lecteur"
6292
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
6295
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
6298
"<i>{0}</i> est en cours d'importation dans la bibliothèque musicale. Voulez-"
6299
"vous vraiment arrêter l'opération ?"
6301
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
6302
msgid "Cannot Import CD"
6303
msgstr "Impossible d'importer le CD"
6305
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
6309
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
6310
msgid "Audio CD Importing"
6311
msgstr "Importation de CD audio"
6313
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
6314
msgid "_Import format"
6315
msgstr "Format d'_importation"
6317
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
6318
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
6319
msgstr "Importer _automatiquement les CD audio lors de leur insertion"
6321
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
6323
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
6324
"can be found and it is not already in the library."
6326
"Lorsqu'un CD audio est inséré, son contenu est automatiquement importé si "
6327
"des métadonnées sont repérées et qu'il n'est pas déjà dans la bibliothèque."
6329
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
6330
msgid "_Eject when done importing"
6331
msgstr "Éj_ecter à la fin de l'importation"
6333
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
6334
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
6336
"Lorsque le contenu d'un CD audio a été importé, celui-ci est automatiquement "
6339
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
6340
msgid "Use error correction when importing"
6341
msgstr "Utiliser la correction d'erreurs à l'importation"
6343
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
6345
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
6346
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
6348
"La correction d'erreurs essaie de contourner les problèmes de lecture liés à "
6349
"l'état de surface du disque, tels que les rayures. L'inconvénient est "
6350
"qu'elle ralentit significativement l'importation."
6352
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
6353
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
6355
msgstr "Importer le CD"
6357
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
6358
msgid "Import this audio CD to the library"
6359
msgstr "Importe ce CD audio dans la bibliothèque"
6361
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
6362
msgid "Duplicate CD"
6363
msgstr "Copier le CD"
6365
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
6366
msgid "Duplicate this audio CD"
6367
msgstr "Copie ce CD audio"
6369
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
6370
msgid "Searching for track information..."
6371
msgstr "Recherche d'informations sur la piste..."
6373
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
6374
msgid "Could not fetch track information"
6375
msgstr "Impossible de récupérer des informations sur la piste"
6377
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
6378
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
6380
"L'importation automatique est désactivée car cet album se trouve déjà dans "
6381
"la bibliothèque de musique."
6383
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
6384
msgid "Could not import CD"
6385
msgstr "Impossible d'importer le CD"
6387
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
6388
msgid "Could not duplicate audio CD"
6389
msgstr "Impossible de copier le CD audio"
6391
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
6392
msgid "Audio CD Preferences"
6393
msgstr "Préférences du CD audio"
6395
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
6396
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
6398
msgstr "Éjecter le disque"
6400
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
6402
msgid "Import ‟{0}”"
6403
msgstr "Importer « {0} »"
6405
#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
6406
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
6407
#, fuzzy, csharp-format
6408
#| msgid "Disconnecting {0}..."
6409
msgid "Ejecting {0}..."
6410
msgstr "Déconnexion de {0}..."
6412
#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
6413
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
6415
msgid "Could not eject {0}: {1}"
6416
msgstr "Impossible d'éjecter {0} : {1}"
6418
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
6420
msgstr "Aller au menu"
6422
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
6423
msgid "Navigate to menu"
6424
msgstr "Se déplacer vers le menu"
6426
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
6430
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
6431
msgid "DVD Preferences"
6432
msgstr "Préférences des DVD"
6434
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
6436
msgid "Unable to import track: {0}"
6437
msgstr "Impossible d'importer la piste : {0}"
6439
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
6440
msgid "Importing from Amarok failed"
6441
msgstr "L'importation depuis Amarok a échoué"
6443
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
6447
#. TODO add Help button and dialog/tooltip
6448
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6449
msgid "iTunes Importer"
6450
msgstr "Assistant d'importation iTunes"
6452
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6453
msgid "Import song ratings"
6454
msgstr "Importer les notes du morceau"
6456
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6457
msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6458
msgstr "Importer les statistiques de lecture (nombre de lecture, etc.)"
6460
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6461
msgid "Import playlists"
6462
msgstr "Importer les listes de lecture"
6464
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6466
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6467
msgstr "Localiser votre fichier « {0} »..."
6469
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6471
msgid "Locate \"{0}\""
6472
msgstr "Localise « {0} »"
6474
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6475
msgid "Locate iTunes Music Directory"
6476
msgstr "Trouver le dossier de musique iTunes"
6478
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6481
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6482
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6484
"La bibliothèque iTunes se réfère au dossier de votre musique en tant que "
6485
"« {0} » mais Banshee n'a pas été capable de trouver l'emplacement de ce "
6486
"dossier. Cherchez-le manuellement."
6488
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
6489
msgid "iTunes Media Player"
6490
msgstr "Lecteur de média iTunes"
6492
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
6494
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6495
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6496
"attempt to import anyway?"
6498
"Banshee ne connait pas le format de cette version d'iTunes. L'importation "
6499
"peut ne pas fonctionner comme prévu, ou ne pas fonctionner du tout. Voulez "
6500
"vous essayer d'importer quand même ?"
6502
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
6503
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
6504
msgid "Unable to import song."
6505
msgstr "Impossible d'importer le morceau."
6507
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
6508
msgid "Rhythmbox Music Player"
6509
msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
6511
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
6515
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
6519
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
6520
msgid "Add to Play Queue"
6521
msgstr "Ajouter à la file d'attente de lecture"
6523
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
6524
msgid "Append selected songs to the play queue"
6525
msgstr "Ajoute les morceaux sélectionnés à la file d'attente de lecture"
6527
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
6531
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6532
msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
6534
"Ajoute les chansons sélectionnées après la piste, l'album ou l'artiste en "
6537
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
6538
msgid "Current Track"
6539
msgstr "Piste actuelle"
6541
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6542
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
6544
"Ajoute les chansons sélectionnées à la file d'attente de lecture après la "
6545
"chanson en cours de lecture"
6547
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6548
msgid "Current Album"
6549
msgstr "Album actuel"
6551
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6552
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
6554
"Ajoute les chansons sélectionnées à la file d'attente de lecture après "
6555
"l'album en cours de lecture"
6557
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
6558
msgid "Current Artist"
6559
msgstr "Artiste actuel"
6561
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6562
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
6564
"Ajoute les chansons sélectionnées à la file d'attente de lecture après "
6565
"l'artiste en cours de lecture"
6567
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
6568
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6570
"Rafraichir l'ordre aléatoire pour les morceaux de la file d'attente de "
6573
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
6574
msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6576
"Mettre dans un ordre aléatoire les morceaux de la file d'attente de lecture"
6578
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
6580
msgstr "Ajouter plus"
6582
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
6583
msgid "Add more random tracks to the play queue"
6584
msgstr "Ajoute plus de morceaux aléatoires dans la file d'attente de lecture"
6586
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
6587
msgid "Remove all tracks from the play queue"
6588
msgstr "Enlève tous les morceaux de la file d'attente de lecture"
6590
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
6591
msgid "Clear the play queue when quitting"
6592
msgstr "Effacer la file d'attente de lecture à la fermeture du programme"
6594
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6595
msgid "Remove From Play Queue"
6596
msgstr "Enlever de la file d'attente de lecture"
6598
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
6599
msgid "Number of _played songs to show"
6600
msgstr "Nombre des morceaux _lus à afficher"
6602
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
6603
msgid "Number of _upcoming songs to show"
6604
msgstr "Nombre des morceaux _suivants à afficher"
6606
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6607
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6608
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6609
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6613
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6615
msgid "All Podcasts ({0})"
6616
msgstr "Tous les podcasts ({0})"
6618
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
6619
msgid "Podcasts Folder"
6620
msgstr "Dossier podcasts"
6622
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
6623
msgid "Remove Podcast"
6624
msgstr "Supprimer le podcast"
6626
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
6627
msgid "Disable Auto Updates"
6628
msgstr "Désactiver les mises à jour automatiques"
6630
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
6632
msgid "Network error updating {0}"
6633
msgstr "Erreur réseau lors de la mise à jour de {0}"
6635
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
6637
msgid "Parsing error updating {0}"
6638
msgstr "Erreur d'analyse lors de la mise à jour de {0}"
6640
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
6642
msgid "Authentication error updating {0}"
6643
msgstr "Erreur d'authentification durant la mise à jour de {0}"
6645
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
6647
msgid "Error updating {0}"
6648
msgstr "Erreur de mise à jour de {0}"
6650
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
6651
msgid "Search your podcasts"
6652
msgstr "Rechercher vos podcasts"
6654
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
6655
msgid "Episode Properties"
6656
msgstr "Propriétés de l'épisode"
6658
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6659
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6663
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6667
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
6668
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6672
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
6675
msgid_plural "{0} episodes"
6676
msgstr[0] "{0} épisode"
6677
msgstr[1] "{0} épisodes"
6679
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6680
msgid "Never updated"
6681
msgstr "Jamais mis à jour"
6684
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6686
msgid "Updated at {0}"
6687
msgstr "Mis à jour à « {0} »"
6689
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6692
msgstr "Mise à jour : {0}"
6694
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6696
msgstr "Téléchargement en cours"
6698
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6700
msgstr "Nouveaux éléments"
6702
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6704
msgstr "Tous les éléments"
6706
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6707
msgid "Downloading Podcast(s)"
6708
msgstr "Téléchargement du (des) podcast(s)"
6710
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6711
msgid "Cancel all podcast downloads?"
6712
msgstr "Annuler tous les téléchargements de podcasts ?"
6714
#. "<control><shift>U",
6715
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
6716
msgid "Check all podcasts for new episodes"
6717
msgstr "Chercher les nouveaux épisodes de tous les podcasts"
6719
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6720
msgid "Add Podcast..."
6721
msgstr "Ajouter un podcast..."
6723
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
6724
msgid "Subscribe to a new podcast"
6725
msgstr "S'abonne à un nouveau podcast"
6727
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
6728
msgid "Unsubscribe and Delete"
6729
msgstr "Se désabonner et supprimer"
6731
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
6732
msgid "Check for New Episodes"
6733
msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes"
6735
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
6736
msgid "Download All Episodes"
6737
msgstr "Télécharger tous les épisodes"
6739
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
6740
msgid "Visit Podcast Homepage"
6741
msgstr "Visiter la page d'accueil du podcast"
6743
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
6744
msgid "Podcast Properties"
6745
msgstr "Propriétés du podcast"
6747
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
6749
msgstr "Marquer comme nouveau"
6751
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
6755
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6756
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
6758
msgstr "Télécharger"
6760
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
6761
msgid "Cancel Download"
6762
msgstr "Annuler les téléchargements"
6764
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
6765
msgid "Visit Website"
6766
msgstr "Visiter le site Web"
6768
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
6770
msgstr "Ajouter un podcast"
6772
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
6775
msgid_plural "Delete Files"
6776
msgstr[0] "Supprimer le fichier"
6777
msgstr[1] "Supprimer les fichiers"
6779
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
6781
msgstr "URL non valide"
6783
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
6784
msgid "Podcast URL is invalid."
6785
msgstr "L'URL du podcast n'est pas valide."
6787
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6788
msgid "Episode Details"
6789
msgstr "Détails de l'épisode"
6791
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
6792
msgid "Check periodically for new episodes"
6793
msgstr "Vérifier périodiquement les nouveaux épisodes"
6795
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
6797
"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
6800
"Si coché, Banshee vérifie toutes les heures la présence de nouveaux épisodes "
6803
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
6804
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
6805
msgid "Download new episodes"
6806
msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes"
6808
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
6809
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
6810
msgid "Archive all episodes except the newest one"
6811
msgstr "Archiver tous les épisodes sauf le plus récent"
6813
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
6814
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6815
msgid "No description available"
6816
msgstr "Aucune description disponible"
6818
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
6822
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
6826
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
6830
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
6831
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
6832
msgid "Subscription Options"
6833
msgstr "Options d'abonnement"
6835
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
6837
msgstr "URL de la source :"
6839
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
6840
msgid "Last Refreshed:"
6841
msgstr "Dernier actualisé :"
6843
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
6845
msgstr "Catégorie :"
6847
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
6849
msgstr "Copyright :"
6851
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6855
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6856
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
6860
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
6861
msgid "Subscribe to New Podcast"
6862
msgstr "S'abonner à un nouveau podcast"
6864
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
6866
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6867
msgstr "Saisissez l'URL du podcast auquel vous voulez vous abonner."
6869
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6870
msgid "Download all episodes"
6871
msgstr "Télécharger tous les épisodes"
6873
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6874
msgid "Download the most recent episode"
6875
msgstr "Télécharger l'épisode le plus récent"
6877
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6878
msgid "Let me decide which episodes to download"
6879
msgstr "Me laisser choisir quels épisodes télécharger"
6881
#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6883
msgstr "_Haut-parleur :"
6885
#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
6889
#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
6890
#. Album Title, respectively;
6891
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6892
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
6894
msgid "by '{0}' from '{1}'"
6895
msgstr "par « {0} » sur « {1} »"
6897
#. Translators: {0} is for Album Title;
6898
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
6899
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
6902
msgstr "sur « {0} »"
6904
#. Translators: {0} is for Artist Name;
6905
#. e.g. 'by Parkway Drive'
6906
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
6909
msgstr "par « {0} »"
6911
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
6912
msgid "_Show Banshee in the sound menu"
6913
msgstr "_Afficher Banshee dans le « sound menu »"
6915
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
6916
msgid "Control Banshee through the sound menu"
6917
msgstr "Contrôler Banshee en utilisant le « sound menu »"
6919
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6920
msgid "Show SQL Console"
6921
msgstr "Afficher la console SQL"
6923
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6924
msgid "Start SQL Monitoring"
6925
msgstr "Démarrer la surveillance SQL"
6927
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6928
msgid "Stop SQL Monitoring"
6929
msgstr "Arrêter la surveillance SQL"
6931
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
6932
msgid "Track Preview"
6933
msgstr "Prévisualisation du morceau"
6935
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
6936
msgid "Shared Media"
6937
msgstr "Média partagé"
6939
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52
6941
msgstr "Partage UPnP"
6943
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6945
msgstr "Déposée par"
6947
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6948
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6949
msgid "Play in Banshee..."
6950
msgstr "Jouer dans Banshee..."
6952
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6953
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6954
msgid "Play in Web Browser..."
6955
msgstr "Jouer dans le navigateur Web..."
6957
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6958
msgid "No videos found"
6959
msgstr "Aucune vidéo trouvée"
6961
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
6962
msgid "open context menu"
6963
msgstr "ouvrir le menu contextuel"
6965
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6969
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6973
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
6975
msgid "Hide <i>{0}</i>"
6976
msgstr "Masquer <i>{0}</i>"
6978
#. Translators: {0} is substituted with the application name
6979
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
6981
msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
6982
msgstr "{0} a rencontré une erreur fatale"
6984
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
6985
msgid "Error Details"
6986
msgstr "Détails de l'erreur"
6988
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
6989
msgid "An unhandled exception was thrown: "
6990
msgstr "Une exception non prise en charge a été émise :"
6992
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
6993
msgid "Assembly Version Information"
6994
msgstr "Information de version de l'assemblage"
6996
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
6997
msgid "Assembly Name"
6998
msgstr "Nom de l'assemblage"
7000
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
7004
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
7006
msgstr "Condition :"
7008
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
7010
msgstr "_Correspondance"
7012
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
7016
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
7020
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
7021
msgid "of the following:"
7022
msgstr "parmi les suivantes :"
7024
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
7028
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
7030
msgstr "sélectionné par"
7032
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
7036
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
7040
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
7044
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
7048
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
7052
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
7056
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
7058
msgid "{0} download at {1}/s"
7059
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
7060
msgstr[0] "{0} téléchargé à {1}/s"
7061
msgstr[1] "{0} téléchargés à {1}/s"
7063
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
7065
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
7066
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
7067
msgstr[0] "{0} téléchargé à {1}/s ({2} en attente)"
7068
msgstr[1] "{0} téléchargés à {1}/s ({2} en attente)"
7070
#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
7071
#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
7072
#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
7073
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
7074
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
7078
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
7082
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
7083
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
7084
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
1184
#: C/manage-playlists.page:94(p)
7088
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
7089
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
7090
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
1186
7092
msgstr "n'est pas"
1188
#: C/manage-playlists.page:95(p)
7094
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
7095
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
7099
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
7100
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
7104
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
7105
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
1189
7106
msgid "less than"
1190
7107
msgstr "moins de"
1192
#: C/manage-playlists.page:96(p)
7109
#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
7110
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
7111
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
1193
7112
msgid "more than"
1194
7113
msgstr "plus de"
1196
#: C/manage-playlists.page:97(p)
1200
#: C/manage-playlists.page:98(p)
1204
#: C/manage-playlists.page:101(p)
1206
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
1207
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
1208
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
1211
"Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton <gui>+</gui> pour ajouter une "
1212
"condition supplémentaire à la liste : par exemple, créer une liste de "
1213
"lecture intelligente avec tous les morceaux de 2010 auxquels vous avez "
1214
"attribué une note de cinq étoiles. Pour générer cette liste, il faut saisir :"
1216
#: C/manage-playlists.page:110(gui)
1220
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
1224
#: C/manage-playlists.page:114(p)
1225
msgid "<gui/>5 stars"
1226
msgstr "<gui/>5 étoiles"
1228
#: C/manage-playlists.page:118(p)
1230
"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
1231
"<gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
1233
"L'option supplémentaire <gui>Limiter à</gui> vous permet de choisir le "
1234
"nombre maximum de titres que vous voulez y mettre en cochant cette case."
1236
#: C/manage-playlists.page:123(p)
1238
"Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the "
1239
"<gui>Open in editor</gui> button to view how the playlist created was or to "
1240
"modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the playlist will be "
1241
"automatically generated and saved for you. The following playlists are "
1244
"Dans Banshee, vous avez aussi des listes de lectures intelligentes "
1245
"prédéfinies. Sélectionnez-en une et appuyez sur le bouton <gui>Ouvrir dans "
1246
"l'éditeur</gui> pour visionner comment elle se présente ou pour la modifier "
1247
"à votre goût. Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Créer et enregistrer</"
1248
"gui> la liste est automatiquement générée et sauvegardée. Voici les listes "
1251
#: C/manage-playlists.page:131(title)
1252
msgid "Banshee Smart Playlists"
1253
msgstr "Listes de lecture intelligentes Banshee"
1255
#: C/manage-playlists.page:132(p)
1256
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
1257
msgstr "Favoris (morceaux notés quatre ou cinq étoiles)"
1259
#: C/manage-playlists.page:133(p)
1260
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
1261
msgstr "Favoris récents (morceaux fréquemment écoutés cette semaine)"
1263
#: C/manage-playlists.page:135(p)
1264
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
1265
msgstr "Récemment ajoutés (morceaux importés cette semaine)"
1267
#: C/manage-playlists.page:136(p)
1268
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
1269
msgstr "Non écoutés (morceaux non écoutés ou ignorés)"
1271
#: C/manage-playlists.page:137(p)
1272
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
1273
msgstr "Favoris négligés (favoris non écoutés pendant les deux derniers mois)"
1275
#: C/manage-playlists.page:139(p)
1276
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
1277
msgstr "700 Mio de favoris (un CD de données rempli de vos morceaux préférés)"
1279
#: C/manage-playlists.page:140(p)
1280
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
1281
msgstr "80 minutes de favoris (un CD audio rempli de vos morceaux préférés)"
1283
#: C/manage-playlists.page:142(p)
1284
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
1285
msgstr "Non notés (morceaux qui n'ont pas été notés)"
1287
#: C/manage-coverart.page:9(desc)
1288
msgid "Manage or change your albums cover art."
1289
msgstr "Gestion ou modification des pochettes de vos albums."
1291
#: C/manage-coverart.page:24(title)
1295
#: C/lastfm.page:9(desc)
1296
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
1298
"Activation de Last.fm, informations sur les titres et la radio Last.fm."
1300
#: C/lastfm.page:24(title)
1304
#: C/lastfm.page:26(p)
1306
"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
1307
"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
1308
"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
1309
"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
1310
"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
1311
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
1312
"you based on your listening habits, your favorites and more."
1314
"Last.fm est un service en ligne bien connu qui offre des versions gratuites "
1315
"ou payantes. Last.fm propose des informations sur des artistes ou des albums "
1316
"et si vous créez un profil Last.fm, vous pouvez surveiller gratuitement la "
1317
"musique que vous écoutez avec Banshee. Si vous ouvrez un compte payant en "
1318
"tant qu'adhérent, vous pouvez en plus écouter les diffusions musicales Last."
1319
"fm en continu à partir de plusieurs clients dont Banshee. Last.fm vous "
1320
"propose de nombreux canaux de diffusion, y compris ceux les mieux adaptés à "
1321
"vous, en se basant sur vos habitudes d'écoute, vos favoris ou d'autres "
1324
#: C/lastfm.page:35(title)
1325
msgid "Enable Last.fm"
1326
msgstr "Activation de Last.fm"
1328
#: C/lastfm.page:36(p)
1330
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
1331
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
1332
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
1333
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select the "
1334
"<gui>Source Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, "
1335
"choose <gui>Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</"
1338
"Pour obtenir le meilleur de Last.fm, il vous faut créer votre profil Last."
1339
"fm. Suivez ce lien <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/"
1340
"join</link> pour ouvrir un compte ou bien ouvrez le menu de Banshee "
1341
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Une fois dans les "
1342
"préférences, choisissez l'onglet <gui>Spécifique à la source</gui>, cliquez "
1343
"sur le menu déroulant <gui>Source</gui>, sélectionnez <gui>Last.fm</gui> et "
1344
"enfin cliquez sur le lien <em>S'inscrire sur Last.fm</em>."
1346
#: C/lastfm.page:45(p)
1348
"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
1349
"sign in to Last.fm in Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. "
1350
"Enter your username and press the <gui>Log in to Last.fm</gui> button. You "
1351
"will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee "
1352
"access. Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you "
1353
"will be redirected to a webpage that displays a message that Banshee now has "
1354
"access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</"
1355
"gui> button to complete the process."
1357
"Pour permettre à Banshee de vous renseigner sur les morceaux diffusés sur "
1358
"votre ordinateur par Last.fm, vous devez vous inscrire sur Last.fm dans "
1359
"Banshee dans les préférences <gui>Spécifique à la source</gui>. Saisissez "
1360
"votre nom d'utilisateur et cliquez sur le bouton <gui>Se connecter à Last."
1361
"fm</gui>. Vous êtes alors dirigé vers une page Web de Last.fm dans votre "
1362
"navigateur pour y autoriser l'accès de Banshee. Cliquez sur le lien "
1363
"<gui>Autoriser l'accès</gui> dans votre navigateur et vous êtes redirigé sur "
1364
"une autre page qui vous confirme que Banshee a maintenant l'autorisation "
1365
"d'accéder à Last.fm. Retournez dans Banshee et fermez le processus par le "
1366
"bouton <gui>Terminer l'authentification</gui>."
1368
#: C/lastfm.page:58(title)
1369
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
1371
"Lancement du processus Last.fm de renseignement sur les titres depuis Banshee"
1373
#: C/lastfm.page:59(p)
1375
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must "
1376
"ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee "
1377
"to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, "
1378
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
1379
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Banshee</gui> "
1380
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now send "
1381
"Last.fm information regarding the songs you play. To view your play history "
1382
"visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update "
1383
"your music metadata if any of your artist, song title, or album information "
1384
"is incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer "
1385
"extension to correct your files instead)."
1387
"Après avoir réussi à connecter Banshee à votre profil Last.fm, vous devez "
1388
"vérifier que vous avez autorisé Banshee à faire état de vos titres dans "
1389
"votre profil Last.fm. Pour cela, allez dans les préférences de Banshee, "
1390
"sélectionnez l'onglet <gui>Spécifique à la source</gui> puis <gui>Last.fm</"
1391
"gui> dans le menu déroulant, et cochez la case <gui>Activer l'informateur de "
1392
"morceau depuis Banshee</gui>. Si votre connexion internet est active, "
1393
"Banshee fournit maintenant des informations sur le morceau en cours "
1394
"d'écoute. L'historique de vos écoutes est consultable sur la page Web de "
1395
"votre profil Last.fm. Last.fm mettra automatiquement à jour les métadonnées "
1396
"de vos morceaux si des informations sur l'artiste, le titre ou l'album "
1397
"s'avéraient erronées (nous vous recommandons néanmoins d'utiliser plutôt "
1398
"l'extension Réparateur de métadonnées pour corriger vos fichiers)."
1400
#: C/lastfm.page:75(title)
1401
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
1403
"Lancement du processus Last.fm de renseignement sur les titres depuis votre "
1406
#: C/lastfm.page:76(p)
1408
"After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling "
1409
"Banshee to report songs to Last.fm you can also enable scrobbling from a "
1410
"connected device. Banshee will, upon connection of your device, attempt to "
1411
"scrobble the songs you have played since the device was last connected and "
1412
"submit them to Last.fm."
1414
"Après avoir réussi à connecter Banshee à votre profil Last.fm et autorisé "
1415
"Banshee à faire état de vos titres dans votre profil Last.fm, vous pouvez "
1416
"aussi activer l'information des morceaux depuis un périphérique connecté. Au "
1417
"moment de la connexion de votre périphérique, Banshee tentera de récupérer "
1418
"des informations sur les morceaux que vous avez écoutés depuis la dernière "
1419
"connexion de votre périphérique et les soumettra à Last.fm."
1421
#: C/lastfm.page:82(p)
1423
"To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, "
1424
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
1425
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Device</gui> "
1426
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will, upon "
1427
"connection of your device, now attempt to gather information regarding the "
1428
"songs that you have played since it was last connected."
1430
"Pour activer l'information des morceaux d'un périphérique connecté, allez "
1431
"dans les préférences de Banshee, sélectionnez l'onglet <gui>Spécifique à la "
1432
"source</gui> puis <gui>Last.fm</gui> dans la liste déroulante et cochez la "
1433
"case <gui>Activer l'informateur de morceau depuis le périphérique</gui>. Si "
1434
"votre connexion internet est active, lors de la connexion de votre "
1435
"périphérique, Banshee tentera de fournir des informations sur les morceaux "
1436
"que vous avez écoutés depuis sa dernière connexion."
1438
#: C/lastfm.page:89(p)
1440
"As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically "
1441
"update your music metadata if any of your artist, title, or album "
1442
"information is incorrect (although we again recommend that you use the "
1443
"Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
1445
"Tout comme pour les soumissions normales d'informations de Banshe, Last.fm "
1446
"mettra automatiquement à jour les métadonnées de vos morceaux si des "
1447
"informations sur l'artiste, le titre ou l'album s'avéraient erronées (nous "
1448
"vous recommandons néanmoins d'utiliser plutôt l'extension Réparateur de "
1449
"métadonnées pour corriger vos fichiers)."
1451
#: C/lastfm.page:94(p)
1453
"Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple "
1454
"products that are supported by the AppleDevice extension."
1456
"Veuillez noter que, pour le moment, Banshee ne prend en charge cette "
1457
"fonctionnalité qu'avec les produits Apple qui sont pris en charge par "
1458
"l'extension AppleDevice."
1460
#: C/lastfm.page:101(title)
1461
msgid "Listen to Last.fm Radio"
1462
msgstr "Écoute de la radio Last.fm"
1464
#: C/lastfm.page:102(p)
1466
"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
1467
"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
1468
"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
1469
"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
1470
"you've loved or tagged."
1472
"La radio Last.fm est gratuite pour les résidents des États-Unis, du Royaume-"
1473
"Uni et de l'Allemagne. Les habitants des autres pays doivent acquitter une "
1474
"redevance pour écouter cette radio. Les membres payants de tous pays auront "
1475
"aussi accès à certains privilèges comme écouter les listes de lecture et les "
1476
"radios musicales qu'ils ont aimées ou étiquetées."
1478
#: C/lastfm.page:109(p)
1480
"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
1481
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
1482
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
1483
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
1484
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
1485
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
1486
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
1487
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
1488
"your radio station queue."
1490
"Dans le panneau des sources de Banshee, sur le côté gauche, est apparue une "
1491
"section Last.fm contenant vos stations radio Last.fm. Si vous disposez d'une "
1492
"connexion internet active, vous pouvez choisir une station et Banshee se "
1493
"connecte aux morceaux les plus populaires de celle-ci. Appuyez sur le bouton "
1494
"<gui>Lire</gui> ou sur la touche <key>Espace</key> pour démarrer l'écoute. "
1495
"Pour passer au morceau suivant dans la file d'attente de la radio, appuyez "
1496
"sur le bouton <gui>Suivant</gui> ou sur la touche <key>N</key>, ou encore "
1497
"choisissez le menu <guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Suivant</gui></guiseq>."
1499
#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
1500
#: C/advanced.page:29(title)
1501
msgid "Keyboard Shortcuts"
1502
msgstr "Raccourcis claviers"
1504
#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
1505
msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
1506
msgstr "Navigation dans Banshee avec les raccourcis clavier"
1508
#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
1509
msgid "Playback Control"
1510
msgstr "Contrôle de la lecture"
1512
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
1513
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
1514
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
1518
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
1519
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
1520
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
1524
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
1528
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
1529
msgid "Play or Pause the current song"
1530
msgstr "Lecture ou mise en pause du titre en cours"
1532
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
1536
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
1537
msgid "Play the next song"
1538
msgstr "Lecture du titre suivant"
1540
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
1544
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
1545
msgid "Play the previous song"
1546
msgstr "Lecture du titre précédent"
1548
#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
1549
msgid "Library Interaction"
1550
msgstr "Interaction avec la bibliothèque"
1552
# BUG : only Ctrl + I ?
1553
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
1554
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
1555
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
1557
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
1558
msgid "Move the focus to the search box"
1559
msgstr "Déplacement du focus dans la boîte de la recherche"
1561
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
1562
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
1563
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key) C/keyboardshortcuts.page:127(key)
1564
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key) C/keyboardshortcuts.page:137(key)
1568
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
1572
#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
1573
msgid "Open import media dialog"
1574
msgstr "Ouverture de la boîte de dialogue d'importation de média"
1576
#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
1577
msgid "Create New Playlist"
1578
msgstr "Création d'une nouvelle liste de lecture"
1580
#: C/keyboardshortcuts.page:86(title) C/add-podcast.page:26(title)
1584
#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
1588
#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
1589
msgid "Mark the selected episodes as old"
1590
msgstr "Marquage des épisodes sélectionnés comme anciens"
1592
#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
1596
#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
1600
#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
1601
msgid "Toggle full-screen mode"
1602
msgstr "Passage en mode plein écran"
1604
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
1608
#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
1609
msgid "Select all songs in playlist view"
1610
msgstr "Sélection de tous les titres de la liste de lecture"
1612
#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
1616
#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
1617
msgid "Unselect all songs in playlist view"
1618
msgstr "Désélection de tous les titres de la liste de lecture"
1620
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
1624
#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
1625
msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1627
"Masquage de la fenêtre de Banshee (nécessite que le greffon Icône de zone de "
1628
"notification soit activé)"
1630
#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
1631
msgid "Left Mouse Button"
1632
msgstr "bouton gauche de la souris"
1634
#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
1635
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1637
"Lecture du titre précédent (nécessite que le greffon Icône de zone de "
1638
"notification soit activé)"
1640
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
1641
msgid "Right Mouse Button"
1642
msgstr "bouton droit de la souris"
1644
#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
1645
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1647
"Lecture du titre suivant (nécessite que le greffon Icône de zone de "
1648
"notification soit activé)"
1650
#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
1651
msgid "Middle Mouse Button"
1652
msgstr "bouton central de la souris"
1654
#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
1655
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1657
"Passage du mode lecture au mode pause (nécessite que le greffon Icône de "
1658
"zone de notification soit activé)"
1660
#: C/itunes-import.page:8(desc)
1662
"Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
1664
"Importation de la musique et de sa classification à partir du lecteur "
1665
"multimédia <app>iTunes</app>."
1667
#: C/itunes-import.page:12(title)
1668
msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
1669
msgstr "Importation de votre bibliothèque <app>iTunes</app>"
1671
#: C/introduction.page:8(desc)
1672
msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
1673
msgstr "Introduction au <app>Lecteur multimédia Banshee</app>."
1675
#: C/introduction.page:24(title)
1676
msgid "Introduction"
1677
msgstr "Premiers pas"
1679
#: C/introduction.page:26(p)
1681
"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
1682
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
1685
"<app>Banshee</app> est un lecteur multimédia qui lit vos musiques, vidéos ou "
1686
"autres et qui peut se synchroniser avec vos appareils portables pour "
1687
"emporter vos médias avec vous."
1689
#: C/introduction.page:31(p)
1691
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
1692
"metadata, and play your music and videos."
1694
"<app>Banshee</app> possède des fonctions pour importer vos médias, gérer "
1695
"leurs métadonnées et lire vos musiques et vidéos."
1697
#: C/introduction.page:35(p)
1699
"Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable "
1700
"devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports "
1701
"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
1702
"Android powered phones."
1704
"Banshee vous aide également à synchroniser vos musiques et vidéos avec la "
1705
"plupart des appareils portables comme les baladeurs numériques et les "
1706
"smartphones. Banshee prend en charge la plupart des lecteurs audio "
1707
"numériques comme beaucoup d'iPods, Sandisk, baladeurs MP3 Creative et "
1708
"téléphones Android."
1710
#: C/index.page:24(title)
1711
msgid "Add, Remove & Play"
1712
msgstr "Ajout, suppression et lecture"
1714
#: C/index.page:28(title)
1715
msgid "Manage & Sort"
1716
msgstr "Gestion et tri"
1718
#: C/index.page:32(title)
1719
msgid "Sync your media with a portable music player"
1720
msgstr "Synchronisation de vos médias avec un lecteur audio numérique"
1722
#: C/index.page:36(title)
1723
msgid "Add additional functionality to Banshee"
1724
msgstr "Ajout de nouvelles fonctionnalités à Banshee"
1726
#: C/index.page:40(title)
1727
msgid "Advanced options and help"
1728
msgstr "Options avancées et aide"
1730
#: C/index.page:44(title)
1731
msgid "Common Problems"
1732
msgstr "Problèmes communs"
1734
#: C/import.page:8(desc)
1735
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
1737
"Transfert de musiques et vidéos de votre ordinateur vers la bibliothèque de "
1740
#: C/import.page:15(name)
1741
msgid "Shaun McCance"
1742
msgstr "Shaun McCance"
1744
#: C/import.page:16(email)
1745
msgid "shaunm@gnome.org"
1746
msgstr "shaunm@gnome.org"
1748
#: C/import.page:21(title)
1749
msgid "Import music & videos"
1750
msgstr "Importation de musique et de vidéos"
1752
#: C/import.page:23(p)
1754
"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
1755
"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
1756
"other media in Banshee."
1758
"Vous pouvez importer de la musique et des vidéos de votre ordinateur vers "
1759
"Banshee. Les fichiers importés s'affichent dans vos ressources et peuvent "
1760
"être modifiés et gérés comme n'importe quel autre média dans Banshee."
1762
#: C/import.page:27(p)
1764
"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</"
1765
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of "
1768
"Pour importer des fichiers musicaux ou vidéos sur votre ordinateur, allez "
1769
"dans le menu <guiseq><gui>Média</gui><gui>Importer des médias</gui></"
1770
"guiseq>. Une boîte de dialogue s'affiche avec un certain nombre de choix."
1772
#: C/import.page:31(p)
1774
"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
1777
"Des greffons additionnels autorisent des choix d'importation "
1778
"supplémentaires. Consultez le lien <link xref=\"#plugins\"/> ci-dessous."
1780
#: C/import.page:37(gui)
1781
msgid "Local Folders"
1782
msgstr "Dossiers locaux"
1784
#: C/import.page:38(p)
1786
"Choose this option to import all music and video files within a specified "
1787
"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
1788
"choose a folder to import from."
1790
"Choisissez cette option pour importer tous les fichiers musicaux et vidéos "
1791
"d'un dossier, y compris ses sous-dossiers. Un message vous demande de "
1792
"sélectionner le dossier d'origine."
1794
#: C/import.page:43(gui)
1796
msgstr "Fichiers locaux"
1798
#: C/import.page:44(p)
1800
"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
1801
"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
1803
"Choisissez cette option pour n'importer que le ou les fichiers que vous avez "
1804
"sélectionnés. Un message vous demande de choisir le ou les fichiers à "
1807
#: C/import.page:49(gui)
1809
msgstr "Dossier personnel"
1811
#: C/import.page:50(p)
1813
"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
1814
"folder, including files in any subfolders."
1816
"Choisissez cette option pour importer tous les fichiers musicaux et vidéos "
1817
"contenus dans votre dossier personnel complet, y compris ceux de tous les "
1820
#: C/import.page:54(gui)
1821
msgid "Videos From Photos Folder"
1822
msgstr "Vidéos depuis le dossier Photos"
1824
#: C/import.page:55(p)
1826
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
1827
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
1828
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
1831
"Beaucoup d'appareils photos numériques peuvent tourner de courtes vidéos et "
1832
"les logiciels de gestion habituellement livrés avec eux, ont la "
1833
"particularité de transférer ces petites vidéos directement dans votre "
1834
"dossier Photos. Utilisez cette fonction pour importer les vidéos qui ont été "
1835
"stockées dans votre dossier Photos."
1837
#: C/import.page:63(p)
1839
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
1840
"worrying about duplicate entries in your library."
1842
"Vous pouvez importer une nouvelle fois à partir d'un dossier déjà importé "
1843
"sans vous soucier d'éventuels duplicatas dans votre bibliothèque."
1845
#: C/import.page:68(title)
1846
msgid "Import from a Playlist"
1847
msgstr "Importation d'une liste de lecture"
1849
#: C/import.page:69(p)
1851
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
1852
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
1853
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
1854
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
1856
"Vous pouvez importer de la musique à partir de listes de lecture déjà "
1857
"existantes sur votre ordinateur. La plupart des listes de lecture se "
1858
"terminent par l'extension <em>m3u</em>. Allez dans le menu "
1859
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Importer une liste de lecture</gui></guiseq>, "
1860
"recherchez votre liste parmi vos dossiers, sélectionnez-la et cliquez sur "
1861
"<gui>Importer</gui>."
1863
#: C/import.page:78(title)
1864
msgid "Additional Import Sources"
1865
msgstr "Sources d'importation additionnelles"
1867
#: C/import.page:79(p)
1869
"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
1870
"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
1872
"Des greffons ajoutent des choix d'importation additionnels. Voici les "
1873
"ressources supplémentaires disponibles si les greffons adéquats sont "
1876
#: C/extensions.page:8(desc)
1877
msgid "Add additional functionality to Banshee."
1878
msgstr "Ajout de nouvelles fonctionnalités à Banshee."
1880
#: C/extensions.page:23(title)
1881
msgid "Banshee Extensions"
1882
msgstr "Extensions de Banshee"
1884
#: C/extensions.page:27(title)
1885
msgid "Official Banshee Extensions"
1886
msgstr "Extensions officielles de Banshee"
1888
#: C/extensions.page:29(title)
1889
msgid "Manage extensions for Banshee"
1890
msgstr "Gestion des extensions de Banshee"
1892
#: C/extensions.page:34(title)
1893
msgid "Community Banshee Extensions"
1894
msgstr "Extensions de la communauté pour Banshee"
1896
#: C/extensions.page:36(title)
1897
msgid "Add community built extensions for Banshee"
1898
msgstr "Ajout d'extensions développées par la communauté pour Banshee"
1900
#: C/emusic.page:8(desc)
1901
msgid "Import music purchased from eMusic."
1902
msgstr "Importation de musique achetée sur le site eMusic."
1904
#: C/emusic.page:12(title)
1905
msgid "Import your eMusic tracks"
1906
msgstr "Importation de vos titres eMusic"
1908
#: C/amazon.page:9(desc)
1909
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
1910
msgstr "Synchronisation et achat de musique depuis la boutique MP3 Amazon."
1912
#: C/amazon.page:24(title)
1913
msgid "Amazon MP3 Store"
1914
msgstr "Boutique MP3 Amazon"
1916
#: C/amazon.page:26(p)
1918
"Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. "
1919
"You can manually import Amazon music files, purchase music in your web "
1920
"browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as "
1921
"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
1922
"able to buy Amazon MP3s."
1924
"Avec Banshee, vous pouvez télécharger et importer de la musique depuis la "
1925
"boutique MP3 Amazon. Vous pouvez importer des fichiers de musique Amazon "
1926
"manuellement, les acheter dans votre navigateur internet, ou demander à "
1927
"Banshee de le faire. L'offre d'Amazon ne concerne que certains pays pour ce "
1928
"qui est des MP3, et selon votre pays, il se peut que vous ne puissiez pas "
1929
"acheter de musique en MP3 sur Amazon."
1931
#: C/amazon.page:34(p)
1933
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
1934
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
1936
"Banshee utilise un code d'affiliation pour toute musique achetée sur Amazon. "
1937
"Toutes les sommes récoltées par le biais de ce code sont reversées à la "
1940
#: C/amazon.page:40(title)
1941
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
1942
msgstr "Achat de MP3 Amazon dans votre navigateur Web"
1944
#: C/amazon.page:42(p)
1946
"Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and "
1947
"imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon "
1948
"provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser "
1949
"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
1950
"the download and import the music."
1952
"La musique MP3 achetée sur le site Amazon peut être automatiquement "
1953
"téléchargée et importée dans Banshee. Banshee s'associe au fichier .amz "
1954
"qu'Amazon fournit pour les achats de MP3. Lors de votre achat sur Amazon, "
1955
"votre navigateur Web télécharge le fichier .amz, Banshee l'ouvre "
1956
"automatiquement, télécharge et importe la musique."
1958
#: C/amazon.page:51(title)
1959
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
1960
msgstr "Achat de MP3 sur Amazon avec Banshee"
1962
#: C/amazon.page:53(p)
1964
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
1965
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
1966
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
1967
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
1968
"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
1971
"Vous pouvez aussi chercher des titres sur Amazon avec Banshee. Sélectionnez "
1972
"boutique MP3 Amazon dans le volet de gauche. Ceci téléchargera la "
1973
"bibliothèque de la boutique MP3 Amazon comme si vous étiez dans votre "
1974
"navigateur. Une fois identifié dans Amazon, faites votre choix et achetez "
1975
"votre musique d'un seul clic. Banshee se charge de télécharger et d'importer "
1976
"votre musique dans la bibliothèque."
1978
#: C/amazon.page:63(title)
1979
msgid "Import Amazon MP3s manually"
1980
msgstr "Importation manuelle de MP3 d'Amazon"
1982
#: C/amazon.page:65(p)
1984
"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
1985
"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
1986
"purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui>Media</"
1987
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file "
1988
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
1989
"MP3 store to begin the download."
1991
"Quand vous achetez de la musique d'Amazon dans votre navigateur internet, un "
1992
"fichier portant l'extension .amz est téléchargé et enregistré sur votre "
1993
"disque dur. Pour importer cette musique manuellement depuis Amazon, allez "
1994
"dans le menu de Banshee <guiseq><gui>Média</gui><gui>Importer des médias</"
1995
"gui></guiseq> et sélectionnez le fichier *.amz à importer. Banshee ouvre ce "
1996
"fichier et se connecte à Amazon MP3 store pour démarrer le téléchargement."
1998
#: C/amazon.page:74(p)
2000
"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
2001
"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
2002
"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
2003
"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
2006
"Les fichiers .amz d'Amazon ont une durée de vie limitée. Si vous ne "
2007
"téléchargez pas rapidement votre musique, le fichier devient périmé et vous "
2008
"ne pouvez plus obtenir votre musique. Amazon n'indique pas la durée de "
2009
"validité de ses fichiers mais nous vous recommandons de télécharger et "
2010
"d'importer n'importe quel achat sur le site d'Amazon dans l'heure qui suit."
2012
#: C/advanced.page:8(desc)
2013
msgid "Get help for advanced actions."
2014
msgstr "Obtention d'aide sur les options avancées."
2016
#: C/advanced.page:23(title)
2017
msgid "Advanced Options and Help"
2018
msgstr "Options avancées et aide"
2020
#: C/add-radio.page:11(desc)
2021
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
2023
"Ajout, suppression et écoute de stations de radio internet avec Banshee."
2025
#: C/add-radio.page:26(title)
2026
msgid "Internet Radio"
2027
msgstr "Radio internet"
2029
#: C/add-radio.page:29(title)
2030
msgid "What is Internet Radio?"
2031
msgstr "Une radio internet, qu'est-ce que c'est ?"
2033
#: C/add-radio.page:31(p)
2035
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
2036
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
2037
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
2038
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
2039
"stations that include live DJs and even commercials."
2041
"Les stations radio internet sont similaires aux autres stations historiques "
2042
"et permettent à un individu ou à un groupe d'écouter un flux musical en "
2043
"direct via l'internet. Elles peuvent tout à la fois diffuser un flux en "
2044
"provenance de stations historiques, de stations d'amateurs ou de stations "
2045
"commerciales y compris celles de DJs en direct ou d'autres commerces."
2047
#: C/add-radio.page:41(title)
2048
msgid "Add Radio Station"
2049
msgstr "Ajout d'une station de radio"
2051
#: C/add-radio.page:43(p)
2053
"To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in "
2054
"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
2055
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
2057
"Pour ajouter une station de radio internet à Banshee, appuyez sur le bouton "
2058
"<gui>Ajouter une station</gui> au haut à droite, ou allez dans le menu "
2059
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Ajouter une station</gui></guiseq>."
2061
#: C/add-radio.page:48(p)
2063
"From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL "
2064
"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
2065
"press <gui>Copy Link</gui>."
2067
"Sur la page Web de la station de radio internet, recopiez l'URL du flux dans "
2068
"votre navigateur. Avec la plupart des navigateurs, un clic droit sur le lien "
2069
"vous propose de <gui>Copier le lien</gui>."
2071
#: C/add-radio.page:54(p)
2073
"Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
2074
"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
2075
"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
2076
"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
2077
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using "
2078
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
2079
"<keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
2081
"Banshee ouvre une boîte de dialogue avec plusieurs champs et vous demande "
2082
"d'entrer le genre, le titre et l'URL de flux de la station de radio que vous "
2083
"souhaitez ajouter. Choisissez le <gui>Type de station</gui> dans le menu "
2084
"déroulant. Saisissez le nom de votre station dans le champ adéquat. D'un "
2085
"clic droit dans le champ <gui>URL du flux</gui> choisissez <gui>copier</gui> "
2086
"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
2088
#: C/add-radio.page:62(p)
2090
"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
2091
"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
2093
"Vous pouvez aussi remplir les champs facultatifs <gui>Créateur de la "
2094
"station</gui>, <gui>Description</gui> et <gui>Note</gui>."
2096
#: C/add-radio.page:66(p)
2098
"Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
2100
"Pour terminer, n'oubliez pas d'<gui>Enregistrer</gui> votre nouvelle station "
2103
#: C/add-podcast.page:11(desc)
2104
msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
2105
msgstr "Ajout, suppression et écoute de podcasts avec Banshee."
2107
#: C/add-podcast.page:29(title)
2108
msgid "What is a Podcast?"
2109
msgstr "Un podcast, qu'est-ce que c'est ?"
2111
#: C/add-podcast.page:31(p)
2113
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
2114
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
2115
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
2116
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
2118
"Les podcasts sont des programmes enregistrés, un peu comme ceux des radios, "
2119
"qui sont disponibles sur internet et auxquels il est possible de s'abonner. "
2120
"Si vous souscrivez un abonnement avec Banshee, à chaque fois qu'un nouveau "
2121
"programme est rendu disponible, Banshee le télécharge automatiquement et "
2122
"vous permet de l'écouter."
2124
#: C/add-podcast.page:36(p)
2126
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
2127
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
2128
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
2131
"Il y a des podcasts sur pratiquement tous les thèmes : musiques, films, "
2132
"Linux... Allez sur internet avec votre moteur de recherche favori et "
2133
"saisissez par exemple ces mots-clés « film podcast » et vous pourrez vous "
2134
"faire une idée du choix disponible."
2136
#: C/add-podcast.page:44(title)
2137
msgid "Add a Podcast"
2138
msgstr "Ajout d'un podcast"
2140
#: C/add-podcast.page:46(p)
2142
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
2143
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
2144
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
2145
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
2146
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
2148
"Pour ajouter un podcast à Banshee, vous devez d'abord aller sur la page "
2149
"internet de ce podcast avec votre navigateur. Tous les podcasts possèdent un "
2150
"bouton ou un lien pour s'abonner. Copiez le lien avec la souris. La plupart "
2151
"des navigateurs vous permettent de <gui>Copier le lien</gui> d'un clic droit."
2153
#: C/add-podcast.page:53(p)
2155
"In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper "
2156
"right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> "
2157
"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
2158
"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
2160
"Dans Banshee, appuyez sur le bouton <gui>Ajouter un podcast</gui> dans le "
2161
"coin supérieur droit de la fenêtre, ou allez dans le menu "
2162
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Ajouter un podcast</gui></guiseq> ou enfin "
2163
"appuyez sur le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
2166
#: C/add-podcast.page:59(p)
2168
"Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts "
2169
"from a drop down menu. Your choices include:"
2171
"Banshee ouvre une boîte de dialogue vous proposant un menu déroulant pour "
2172
"télécharger un nouveau podcast avec les choix suivants :"
2174
#: C/add-podcast.page:63(p)
2176
"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
2177
"episode that was released)."
2179
"Télécharger l'épisode le plus récent (ce sera automatiquement le dernier "
2180
"épisode disponible)."
2182
#: C/add-podcast.page:65(p)
2183
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
2184
msgstr "Télécharger tous les épisodes (ceci téléchargera tous les épisodes)."
2186
#: C/add-podcast.page:66(p)
2188
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
2189
"which episodes you would like to download)."
2191
"Me laisser choisir quels épisodes télécharger (vous pourrez choisir les "
2192
"épisodes que vous voulez télécharger)."
2194
#: C/add-podcast.page:70(p)
2195
msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
2196
msgstr "Une fois que vous avez ajouté une source de podcast, Banshee affiche :"
2198
#: C/add-podcast.page:73(p)
2199
msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
2200
msgstr "<gui>Nom</gui> : titre de cet épisode"
2202
#: C/add-podcast.page:74(p)
2203
msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
2204
msgstr "<gui>Podcast</gui> : nom du podcast"
2206
#: C/add-podcast.page:75(p)
2207
msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
2209
"<gui>Publié</gui> : date de publication ou de mise à disposition de l'épisode"
2211
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2212
#: C/index.page:0(None)
2213
msgid "translator-credits"
2215
"Alain LOJEWSKI <allomervan@gmail.com>, 2010\n"
2216
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012"
7115
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
7119
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
7124
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
7128
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
7129
msgid "doesn't contain"
7130
msgstr "ne contient pas"
7132
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
7134
msgstr "commence par"
7136
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
7138
msgstr "se termine par"
7140
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
7141
msgid "Last.fm Account Login"
7142
msgstr "Connexion au compte Last.fm"
7144
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
7145
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
7146
msgstr "Veuillez saisir vos informations de compte Last.fm."
7148
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
7149
msgid "Save and Log In"
7150
msgstr "Enregistrer et se connecter"
7152
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
7153
msgid "Authorize for Last.fm"
7154
msgstr "Autoriser pour Last.fm"
7156
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7157
msgid "This service does not exist."
7158
msgstr "Ce service n'existe pas."
7160
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7161
msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
7163
"Les stations ne sont accessibles qu'aux abonnés de Last.fm qui ont payé."
7165
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7166
msgid "This station is not available."
7167
msgstr "Cette station n'est pas disponible."
7169
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7170
msgid "The request is missing a required parameter."
7171
msgstr "La requête est incomplète, un paramètre nécessaire est manquant."
7173
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7174
msgid "The specified resource is invalid."
7175
msgstr "La ressource spécifiée n'est pas valide."
7177
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7178
msgid "Server error, please try again later."
7179
msgstr "Erreur du serveur, essayez plus tard."
7181
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7182
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7183
msgstr "Information d'authentification incorrecte, réauthentifiez-vous."
7185
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7186
msgid "The API key used by this application is invalid."
7187
msgstr "La clé d'API utilisée par cette application n'est pas valide."
7189
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
7191
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7193
"Le système de diffusion est désactivé pour entretien, veuillez essayer à "
7194
"nouveau plus tard."
7196
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
7197
msgid "The method signature is invalid."
7198
msgstr "La méthode de signature n'est pas valide."
7200
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7201
msgid "There is not enough content to play this station."
7202
msgstr "Il n'y a pas assez de contenu à jouer pour lire cette station."
7204
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7205
msgid "This group does not have enough members for radio."
7206
msgstr "Ce groupe ne possède pas assez de membres pour diffuser une radio."
7208
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7209
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7210
msgstr "Cet artiste n'a pas assez de fans pour diffuser une radio."
7212
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
7213
msgid "There are not enough neighbours for this station."
7214
msgstr "Il n'y a pas assez de voisins pour cette station."
7216
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
7217
msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
7220
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
7222
#| msgid "Stream location not found"
7223
msgid "Radio station not found"
7224
msgstr "L'emplacement du flux n'a pas été trouvé"
7226
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
7227
msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
7230
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
7231
msgid "This type of request is no longer supported"
7234
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
7236
"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
7240
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
7241
msgid "There was an unknown error."
7242
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
7244
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
7245
msgid "Not connected to Last.fm."
7246
msgstr "Non connecté à Last.fm."
7248
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
7249
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7251
"Les détails du compte sont nécessaires avant que vous puissiez vous "
7252
"connecter à Last.fm"
7254
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
7255
msgid "No network connection detected."
7256
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
7258
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
7259
msgid "Last.fm username is invalid."
7260
msgstr "Le nom d'utilisateur de Last.fm n'est pas valide."
7262
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
7263
msgid "Connecting to Last.fm."
7264
msgstr "Connexion à Last.fm."
7266
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
7267
msgid "Connected to Last.fm."
7268
msgstr "Connecté à Last.fm."
7270
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
7271
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
7272
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
7273
msgid "Unknown Podcast"
7274
msgstr "Podcast inconnu"
7282
#~ msgid "Full Volume"
7283
#~ msgstr "Volume maximum"
7289
#~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
7292
#~ "Le nom d'utilisateur Last.fm n'est pas valide ou Banshee n'est pas "
7293
#~ "autorisé à accéder à votre compte."