~ubuntu-branches/ubuntu/raring/banshee/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2012-09-30 23:52:25 UTC
  • mfrom: (1.2.23) (6.3.26 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120930235225-cfjm36x1xjx6mim5
Tags: 2.6.0-1ubuntu1
* [f84d118] Merge from Debian Experimental, remaining changes:
  - Enable and recommend SoundMenu and Disable NotificationArea by default
  - Disable boo and karma extensions
  - Move desktop file for Meego UI to /usr/share/une/applications
  - Change the url for the Amazon store redirector
  - [9b356d6] Add workaround for set_Height exception.
  - [ccbcbbd] Make Banshee translatable in Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# French translation for banshee.
2
 
# Copyright (C) 2010-2012 banshee's COPYRIGHT HOLDER
 
1
# French translation of banshee
 
2
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
4
 
# Alain LOJEWSKI <allomervan@gmail.com>, 2010
5
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012
6
 
# Julien hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2005, 2007.
 
7
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
 
8
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
 
9
# Florent Le Coz <louizatakk@gmail.com>, 2007.
 
10
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
 
11
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2008.
 
12
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
 
13
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2012.
 
14
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
 
15
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2012.
7
16
#
8
17
msgid ""
9
18
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: banshee master\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:36+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:17+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
14
 
"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>>\n"
 
19
"Project-Id-Version: banshee 2.4\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
21
"product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:35+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 22:10+0200\n"
 
24
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
 
25
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
26
"Language: \n"
15
27
"MIME-Version: 1.0\n"
16
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: C/ui.page:29(None)
23
 
msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
 
msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
25
 
 
26
 
#: C/ui.page:8(desc)
27
 
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
28
 
msgstr "Un aperçu de l'interface utilisateur de <app>Banshee</app>."
29
 
 
30
 
#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
31
 
#: C/search.page:12(name) C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name)
32
 
#: C/manage-tags.page:13(name) C/manage-playlists.page:13(name)
33
 
#: C/manage-coverart.page:12(name) C/lastfm.page:12(name)
34
 
#: C/keyboardshortcuts.page:10(name) C/introduction.page:12(name)
35
 
#: C/index.page:9(name) C/import.page:11(name) C/extensions.page:11(name)
36
 
#: C/amazon.page:12(name) C/advanced.page:11(name) C/add-radio.page:14(name)
37
 
#: C/add-podcast.page:14(name)
38
 
msgid "Paul Cutler"
39
 
msgstr "Paul Cutler"
40
 
 
41
 
#: C/ui.page:13(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
42
 
#: C/search.page:13(email) C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
43
 
#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
44
 
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
45
 
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
46
 
#: C/index.page:10(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
47
 
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
48
 
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
49
 
msgid "pcutler@gnome.org"
50
 
msgstr "pcutler@gnome.org"
51
 
 
52
 
#: C/ui.page:24(title)
53
 
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
54
 
msgstr "Introduction à l'interface utilisateur de Banshee"
55
 
 
56
 
#: C/ui.page:27(title)
57
 
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
58
 
msgstr "Fenêtre du <gui>Lecteur multimédia Banshee</gui>"
59
 
 
60
 
#: C/ui.page:28(app) C/index.page:21(title)
61
 
msgid "Banshee Media Player"
62
 
msgstr "Lecteur multimédia Banshee"
63
 
 
64
 
#: C/ui.page:30(p)
65
 
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
66
 
msgstr "Interface de la bibliothèque <app>Banshee</app>"
67
 
 
68
 
#: C/ui.page:35(title)
69
 
msgid "Sources"
70
 
msgstr "Ressources"
71
 
 
72
 
#: C/ui.page:36(p)
73
 
msgid ""
74
 
"Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources "
75
 
"give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, "
76
 
"Podcasts and more."
77
 
msgstr ""
78
 
"Vos ressources musicales et vidéos apparaissent à gauche dans Banshee. Ces "
79
 
"ressources permettent un accès rapide à vos files d'attente de lecture, "
80
 
"musiques, vidéos, Amazon, Last.fm, podcasts et davantage encore."
81
 
 
82
 
#: C/ui.page:42(p)
83
 
msgid ""
84
 
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
85
 
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
86
 
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
87
 
"when viewing the video or music library."
88
 
msgstr ""
89
 
"Les options du menu sont différentes selon le choix de votre ressource. Par "
90
 
"exemple, pour accéder au menu d'importation de podcast, vous devez "
91
 
"sélectionner la ressource Podcast. Si vous êtes déjà en train de parcourir "
92
 
"vos bibliothèques de vidéo ou de musique, cette option du menu est "
93
 
"inaccessible."
94
 
 
95
 
#: C/ui.page:50(title)
96
 
msgid "Library Browser"
97
 
msgstr "L'explorateur de bibliothèque"
98
 
 
99
 
#: C/ui.page:51(p)
100
 
msgid ""
101
 
"When you select a music or video source from Sources, Banshee will display "
102
 
"your content in the Library browser. Depending on the source you choose, "
103
 
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
104
 
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
105
 
msgstr ""
106
 
"En sélectionnant une ressource de musique ou de vidéo parmi vos ressources, "
107
 
"Banshee affiche le contenu correspondant dans l'explorateur de bibliothèque. "
108
 
"En fonction du choix de la ressource, Banshee peut afficher vos "
109
 
"bibliothèques musicales ou vidéos, vos abonnements à des podcasts et même la "
110
 
"boutique de musique Amazon pour vous permettre d'acheter de la musique."
111
 
 
112
 
#: C/ui.page:58(title)
113
 
msgid "Now Playing View"
114
 
msgstr "Affichage en mode Lecture en cours"
115
 
 
116
 
#: C/ui.page:59(p)
117
 
msgid ""
118
 
"Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides "
119
 
"the library to give you a larger view of the music or video you're watching. "
120
 
"When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, "
121
 
"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
122
 
"display the video."
123
 
msgstr ""
124
 
"Pratique lorsque vous utilisez Banshee en mode plein écran, le mode Lecture "
125
 
"en cours masque la bibliothèque afin de vous offrir une vue optimale de la "
126
 
"musique ou de la vidéo que vous regardez. Si vous écoutez de la musique, le "
127
 
"mode Lecture en cours affiche le nom de l'artiste, de l'album et le "
128
 
"graphisme de la pochette si disponible. Si vous regardez une vidéo, Banshee "
129
 
"diffuse la vidéo."
130
 
 
131
 
#: C/ui.page:65(p)
132
 
msgid ""
133
 
"To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
134
 
"screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> "
135
 
"button in the upper right hand corner of Banshee, or choose "
136
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
137
 
"mode."
138
 
msgstr ""
139
 
"Pour passer du mode Lecture en cours au mode plein écran et cacher "
140
 
"l'interface utilisateur de Banshee, vous pouvez appuyer sur la touche "
141
 
"<key>F</key>, cliquer sur le bouton <gui>Plein écran</gui> dans le coin "
142
 
"supérieur droit ou sélectionner le menu <guiseq><gui>Affichage</"
143
 
"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>."
144
 
 
145
 
#: C/ui.page:74(title)
146
 
msgid "Library"
147
 
msgstr "La bibliothèque"
148
 
 
149
 
#: C/ui.page:75(p)
150
 
msgid ""
151
 
"The Library view in Banshee will change depending on the Source you have "
152
 
"chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, "
153
 
"and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast "
154
 
"subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new "
155
 
"or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information "
156
 
"on managing a source."
157
 
msgstr ""
158
 
"L'affichage de la bibliothèque dans Banshee est fonction de la ressource que "
159
 
"vous avez sélectionnée. La bibliothèque musicale affiche les pochettes, les "
160
 
"artistes et la liste des chansons disponibles. La bibliothèque des podcasts "
161
 
"affiche vos abonnements en cours, les podcasts téléchargés ou non et tous "
162
 
"les nouveaux ou anciens podcasts. Veuillez consulter chaque page d'aide "
163
 
"correspondant à chacune des ressources possibles pour de plus amples "
164
 
"informations sur chacune d'elle."
165
 
 
166
 
#: C/sync.page:9(desc)
167
 
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
168
 
msgstr ""
169
 
"Synchronisation de votre média avec un lecteur multimédia portable ou un "
170
 
"smartphone."
171
 
 
172
 
#: C/sync.page:24(title)
173
 
msgid "Sync"
174
 
msgstr "Synchronisation"
175
 
 
176
 
#: C/sync.page:26(p)
177
 
msgid ""
178
 
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
179
 
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
180
 
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
181
 
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
182
 
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
183
 
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
184
 
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
185
 
"installed."
186
 
msgstr ""
187
 
"Banshee prend en charge la synchronisation de votre musique avec des "
188
 
"lecteurs multimédia portables et des smartphones. Vous pouvez soit y ajouter "
189
 
"certaines pistes, albums ou listes de lectures, soit autoriser Banshee à "
190
 
"synchroniser votre baladeur avec toute votre bibliothèque. Après avoir "
191
 
"connecté votre baladeur à votre ordinateur, vous pouvez aussi écouter les "
192
 
"morceaux qui y sont stockés. Lorsque vous synchronisez de la musique dans un "
193
 
"format sans pertes comme FLAC, Banshee compresse automatiquement vos "
194
 
"morceaux en Ogg Vorbis ou MP3 si vous avez installé les codecs adéquats."
195
 
 
196
 
#: C/sync.page:37(title)
 
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
31
 
 
32
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
 
33
#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
 
34
msgid "Apple Devices Support"
 
35
msgstr "Prise en charge de périphériques Apple"
 
36
 
 
37
#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
 
38
msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
 
39
msgstr "Fournit la prise en charge de la plupart des iPod/iPhone/iPad."
 
40
 
 
41
#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
 
42
#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
197
43
msgid "Device Support"
198
 
msgstr "Compatibilité matérielle"
199
 
 
200
 
#: C/sync.page:38(p)
201
 
msgid ""
202
 
"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
203
 
"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
204
 
msgstr ""
205
 
"Banshee est compatible avec la plupart des lecteurs multimédia portables et "
206
 
"smartphones modernes à l'exception notable des iPhone, iPad et iPodTouch "
207
 
"Apple."
208
 
 
209
 
#: C/sync.page:42(p)
210
 
msgid ""
211
 
"When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. "
212
 
"Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee "
213
 
"displaying your sync preferences."
214
 
msgstr ""
215
 
"Quand vous branchez votre matériel, Banshee affiche son icône dans la partie "
216
 
"gauche du menu. Cliquez sur cette icône pour ouvrir la page d'accueil de ce "
217
 
"matériel dans Banshee et afficher vos préférences de synchronisation."
218
 
 
219
 
#: C/sync.page:50(title)
220
 
msgid "Sync Your Music"
221
 
msgstr "Synchronisation de votre musique"
222
 
 
223
 
#: C/sync.page:51(p)
224
 
msgid ""
225
 
"You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee "
226
 
"automatically sync it or manage your music and media manually."
227
 
msgstr ""
228
 
"Vous avez le choix entre laisser Banshee synchroniser automatiquement votre "
229
 
"musique, ou le faire manuellement."
230
 
 
231
 
#: C/sync.page:56(p)
232
 
msgid ""
233
 
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
234
 
"sync your media, including:"
235
 
msgstr ""
236
 
"Choisissez votre matériel dans le menu de Banshee et ensuite la façon de "
237
 
"synchroniser vos média, parmi :"
238
 
 
239
 
#: C/sync.page:60(p)
240
 
msgid "Music"
241
 
msgstr "la musique"
242
 
 
243
 
#: C/sync.page:61(p)
244
 
msgid "Audiobooks"
245
 
msgstr "les livres audio"
246
 
 
247
 
#: C/sync.page:62(p)
248
 
msgid "Videos"
249
 
msgstr "les vidéos"
250
 
 
251
 
#: C/sync.page:63(p)
252
 
msgid "Podcast"
253
 
msgstr "les podcasts"
254
 
 
255
 
#: C/sync.page:66(p)
256
 
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
257
 
msgstr "À partir du menu déroulant de chacun des médias, choisissez entre :"
258
 
 
259
 
#: C/sync.page:69(p)
260
 
msgid "Manage manually"
261
 
msgstr "gérer manuellement"
262
 
 
263
 
#: C/sync.page:70(p)
264
 
msgid "Sync entire library"
265
 
msgstr "synchroniser toute la bibliothèque"
266
 
 
267
 
#: C/sync.page:74(p)
268
 
msgid ""
269
 
"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
270
 
"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
271
 
"If your library is larger than the space on your portable media player, "
272
 
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
273
 
msgstr ""
274
 
"Si vous décidez de synchroniser automatiquement toute votre bibliothèque "
275
 
"avec votre baladeur, assurez vous au préalable que celui-ci dispose de "
276
 
"suffisamment de mémoire. Au cas où votre bibliothèque serait plus grande que "
277
 
"l'espace mémoire disponible de votre lecteur, Banshee le synchronise jusqu'à "
278
 
"ce qu'il soit plein puis s'arrête."
279
 
 
280
 
#: C/sync.page:82(p)
281
 
msgid ""
282
 
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
283
 
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
284
 
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
285
 
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
286
 
"new playlist to your device every time you plug it in."
287
 
msgstr ""
288
 
"Si vous avez créé des listes de lectures simples ou intelligentes dans votre "
289
 
"bibliothèque musicale, elles sont aussi affichées comme options de "
290
 
"synchronisation musicale. Ceci est très pratique lorsque vous créez des "
291
 
"listes de lecture intelligentes car celles-ci se mettent automatiquement à "
292
 
"jour, au fur et à mesure de vos ajouts, en fonction des règles de la liste "
293
 
"de lecture. Banshee synchronise la nouvelle liste avec votre lecteur à "
294
 
"chaque branchement."
295
 
 
296
 
#: C/sync.page:89(p)
297
 
msgid ""
298
 
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
299
 
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
300
 
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
301
 
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
302
 
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
303
 
"equal to, and total space used."
304
 
msgstr ""
305
 
"Banshee affiche la totalité du contenu de la mémoire de votre baladeur sous "
306
 
"forme d'un graphique situé au bas au centre. Ce graphique montre combien "
307
 
"d'espace est actuellement utilisé respectivement par les fichiers audio, "
308
 
"vidéo et le reste, ainsi que l'espace encore disponible. Juste en-dessous, "
309
 
"Banshee vous indique le nombre total d'éléments actuellement stockés sur "
310
 
"votre lecteur, le nombre de jours ou d'heures d'écoute que cela représente, "
311
 
"ainsi que l'espace mémoire total utilisé."
312
 
 
313
 
#: C/sync.page:100(title)
314
 
msgid "Sync Your Entire Library"
315
 
msgstr "Synchronisation de toute votre bibliothèque"
316
 
 
317
 
#: C/sync.page:101(p)
318
 
msgid ""
319
 
"You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. "
320
 
"Select the file or files you want to copy to your portable media player and "
321
 
"then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your "
322
 
"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
323
 
"device."
324
 
msgstr ""
325
 
"Avec Banshee, vous pouvez utiliser le glisser/copier vers votre baladeur. "
326
 
"Sélectionnez le ou les fichiers que vous voulez copier sur votre baladeur et "
327
 
"glissez-les avec la souris sur l'icône de votre lecteur de médias."
328
 
 
329
 
#: C/sync.page:108(p)
330
 
msgid ""
331
 
"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
332
 
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
333
 
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
334
 
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
335
 
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
336
 
"help and varies by distribution."
337
 
msgstr ""
338
 
"Si votre bibliothèque est encodée sous un format non compatible avec votre "
339
 
"baladeur comme OGG ou FLAC et si vous avez installé les codecs adéquats, "
340
 
"Banshee fait automatiquement la conversion en MP3 pendant le transfert de "
341
 
"vos fichiers vers votre baladeur. Vérifiez la disponibilité des codecs "
342
 
"nécessaires pour votre distribution, étant donné que ceci est en-dehors du "
343
 
"contexte de ce guide et que cela dépend de la distribution utilisée."
344
 
 
345
 
#: C/sync.page:117(p)
346
 
msgid ""
347
 
"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
348
 
"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
349
 
"right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
350
 
msgstr ""
351
 
"Vous pourriez être amené à retirer le volume de stockage pour transférer "
352
 
"correctement des fichiers sur votre baladeur. Pour retirer le volume de "
353
 
"stockage dans Banshee avec la souris, faites un clic droit sur son icône et "
354
 
"choisissez <gui>Déconnecter</gui> dans le menu contextuel."
355
 
 
356
 
#: C/sync.page:127(title)
357
 
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
358
 
msgstr "Diffusion de musique à partir de votre baladeur"
359
 
 
360
 
#: C/sync.page:128(p)
361
 
msgid ""
362
 
"You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. "
363
 
"Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music "
364
 
"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
365
 
"as you would music in your own library."
366
 
msgstr ""
367
 
"Vous pouvez directement diffuser de la musique stockée sur votre baladeur "
368
 
"avec Banshee. Cliquez sur votre baladeur dans le volet gauche de Banshee et "
369
 
"le contenu de celui-ci s'affiche. Vous pouvez alors diffuser ce contenu "
370
 
"comme vous le feriez à partir de votre propre bibliothèque."
371
 
 
372
 
#: C/sync.page:135(title)
373
 
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
374
 
msgstr "Suppression de pistes de votre baladeur"
375
 
 
376
 
#: C/sync.page:136(p)
377
 
msgid ""
378
 
"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
379
 
"Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove "
380
 
"and right click the tracks and choose <gui>Delete</gui> or from the menu "
381
 
"choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
382
 
msgstr ""
383
 
"Pour supprimer des morceaux de votre baladeur, cliquez sur celui-ci pour "
384
 
"afficher son contenu, sélectionnez les pistes à supprimer, faites un clic "
385
 
"droit et choisissez <gui>Supprimer</gui>, ou à partir du menu, choisissez "
386
 
"l'élément de menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer</gui></guiseq>."
387
 
 
388
 
#: C/sync.page:142(p)
389
 
msgid ""
390
 
"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
391
 
"files and you will not be able to recover them."
392
 
msgstr ""
393
 
"La suppression de fichiers de votre baladeur est un acte irréversible et "
394
 
"vous ne pourrez plus les récupérer."
395
 
 
396
 
#: C/sort.page:9(desc)
397
 
msgid "Sort your media and add additional columns."
398
 
msgstr "Tri de vos médias et ajout de colonnes supplémentaires."
399
 
 
400
 
#: C/sort.page:24(title)
401
 
msgid "Sort your media"
402
 
msgstr "Tri de vos médias"
403
 
 
404
 
#: C/sort.page:28(title)
405
 
msgid "Adding Columns"
406
 
msgstr "Ajout de colonnes"
407
 
 
408
 
#: C/sort.page:30(p)
409
 
msgid ""
410
 
"As your library grows, you may want to change your library view to add "
411
 
"additional information about the songs in your library or change the way you "
412
 
"can view and sort your songs, artists or albums."
413
 
msgstr ""
414
 
"Au fur et à mesure que votre bibliothèque s'étoffe, vous pouvez être amené à "
415
 
"modifier la vue de la bibliothèque afin d'ajouter des informations "
416
 
"supplémentaires sur les chansons qu'elle contient, ou de modifier la façon "
417
 
"de retrouver ou de visionner certains titres, artistes ou albums."
418
 
 
419
 
#: C/sort.page:34(p)
420
 
msgid ""
421
 
"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
422
 
"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
423
 
"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
424
 
"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
425
 
"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
426
 
"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
427
 
"name of the column you wish to add to the library view."
428
 
msgstr ""
429
 
"Vous pouvez ajouter des colonnes à l'affichage standard de la bibliothèque "
430
 
"<app>Banshee</app> pour avoir plus d'informations disponibles sur les titres "
431
 
"et aussi pouvoir effectuer un tri sélectif. Par défaut, Banshee affiche pour "
432
 
"les morceaux les colonnes <gui>Nom</gui>, <gui>Artiste</gui>, <gui>Album</"
433
 
"gui> et <gui>Durée</gui>. Pour ajouter d'autres colonnes, faites un clic "
434
 
"droit sur l'en-tête de l'une d'entre elles et Banshee affiche les autres "
435
 
"colonnes disponibles que vous pouvez sélectionner. Cochez la case de celle "
436
 
"que vous voulez ajouter."
437
 
 
438
 
#: C/sort.page:46(title)
439
 
msgid "Sorting Columns"
440
 
msgstr "Tri par colonnes"
441
 
 
442
 
#: C/sort.page:47(p)
443
 
msgid ""
444
 
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
445
 
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
446
 
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
447
 
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
448
 
"will sort the column in reverse alphabetical order."
449
 
msgstr ""
450
 
"Vous pouvez trier votre bibliothèque d'un clic de souris sur n'importe "
451
 
"quelle colonne affichée. Si vous souhaitez trier votre musique par artiste, "
452
 
"cliquez sur l'en-tête de la colonne <gui>Artiste</gui> et Banshee trie "
453
 
"automatiquement cette colonne par ordre alphabétique. Un second clic sur la "
454
 
"même colonne affiche un tri alphabétique inverse."
455
 
 
456
 
#: C/search.page:9(desc)
457
 
msgid "Search your media and perfom basic queries."
458
 
msgstr "Recherche parmi vos médias et réalisation de requêtes basiques."
459
 
 
460
 
#: C/search.page:24(title)
461
 
msgid "Searching your Banshee Library"
462
 
msgstr "Recherche dans votre bibliothèque Banshee"
463
 
 
464
 
#: C/search.page:26(p)
465
 
msgid ""
466
 
"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
467
 
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
468
 
"Banshee's advanced search terminology."
469
 
msgstr ""
470
 
"Banshee est doté d'un langage de recherche performant. Vous pouvez soit "
471
 
"initier une recherche rapide et facile à partir de mots-clés simples, soit "
472
 
"lancer une recherche approfondie avec la terminologie avancée de Banshee."
473
 
 
474
 
#: C/search.page:30(p)
475
 
msgid ""
476
 
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
477
 
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
478
 
"Library view in Banshee."
479
 
msgstr ""
480
 
"Pour effectuer une recherche de médias avec Banshee, appuyez sur la touche "
481
 
"<key>S</key> ou cliquez dans la case <gui>Rechercher</gui> dans le coin "
482
 
"supérieur droit de l'affichage de la bibliothèque."
483
 
 
484
 
#: C/search.page:35(p)
485
 
msgid ""
486
 
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
487
 
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
488
 
"search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
489
 
"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
490
 
"em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't "
491
 
"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
492
 
"the same thing when searching."
493
 
msgstr ""
494
 
"Une recherche repose sur quelques mots-clés, par exemple <em>dave matthews</"
495
 
"em>. En saisissant <em>dave matthews</em> dans le champ Rechercher, Banshee "
496
 
"consulte toutes les métadonnées présentes comme le titre de la piste, le "
497
 
"titre de l'album, le nom de l'artiste, l'année, etc. Chaque titre contenant "
498
 
"les métadonnées <em>dave</em> et <em>matthews</em> est affiché. Les termes "
499
 
"de recherche ne sont pas sensibles à la casse, et il est donc inutile de "
500
 
"mettre des majuscules. Les termes <em>dave</em>, <em>Dave</em>, et <em>DAVE</"
501
 
"em> signifient tous la même chose."
502
 
 
503
 
#: C/search.page:43(title)
504
 
msgid "Basic Operators"
505
 
msgstr "Opérateurs de base"
506
 
 
507
 
#: C/search.page:44(p)
508
 
msgid ""
509
 
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
510
 
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
511
 
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
512
 
"default, there is no explicit AND operator."
513
 
msgstr ""
514
 
"Des opérateurs peuvent être placés entre deux mots-clés ou devant un mot-"
515
 
"clé. L'opérateur par défaut est <gui>AND</gui> (ET) et est utilisé quand il "
516
 
"n'y a pas d'autre opérateur entre deux mots. Comme c'est l'opérateur par "
517
 
"défaut, il n'y a pas d'opérateur AND explicite."
518
 
 
519
 
#: C/search.page:49(p)
520
 
msgid ""
521
 
"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
522
 
"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
523
 
"your media."
524
 
msgstr ""
525
 
"Les autres opérateurs de base sont <gui>OR</gui> et <gui>NOT</gui>. "
526
 
"Utilisées conjointement, ces trois opérations permettent de faire des "
527
 
"recherches très performantes pour vous aider à faire des recherches dans vos "
528
 
"médias."
529
 
 
530
 
#: C/search.page:56(title)
531
 
msgid "Logical Operators and Examples"
532
 
msgstr "Opérateurs logiques et exemples"
533
 
 
534
 
#: C/search.page:57(p)
535
 
msgid ""
536
 
"The following is a list of logical operators and examples of the search "
537
 
"results when searching using them."
538
 
msgstr ""
539
 
"Voici une liste d'opérateurs logiques et des exemples de résultats de "
540
 
"recherches effectués avec eux."
541
 
 
542
 
#: C/search.page:62(gui)
543
 
msgid "Operator"
544
 
msgstr "Opérateur"
545
 
 
546
 
#: C/search.page:62(gui) C/search.page:84(gui)
547
 
msgid "Description"
548
 
msgstr "Description"
549
 
 
550
 
#: C/search.page:65(p)
551
 
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
552
 
msgstr "<em>par défaut</em>, <em>espace</em>"
553
 
 
554
 
#: C/search.page:65(p)
555
 
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
556
 
msgstr "Recherche les deux mots séparés par un espace entre les deux."
557
 
 
558
 
#: C/search.page:69(p)
559
 
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
560
 
msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
561
 
 
562
 
#: C/search.page:69(p)
563
 
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
564
 
msgstr ""
565
 
"Les résultats de la recherche sont deux chansons avec l'un ou l'autre "
566
 
"résultat dans n'importe quel champ."
567
 
 
568
 
#: C/search.page:73(p)
569
 
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
570
 
msgstr "NOT, not, <key>-</key>"
571
 
 
572
 
#: C/search.page:73(p)
573
 
msgid ""
574
 
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
575
 
"of NOT, not,<key>-</key>."
576
 
msgstr ""
577
 
"N'affiche pas les résultats de recherche contenant un des termes de "
578
 
"recherche qui suit NOT, not, <key>-</key>."
579
 
 
580
 
#: C/search.page:80(p)
581
 
msgid "Examples of logical operations include:"
582
 
msgstr "Voici des exemples d'opérations logiques :"
583
 
 
584
 
#: C/search.page:84(gui)
585
 
msgid "Query"
586
 
msgstr "Recherche"
587
 
 
588
 
#: C/search.page:87(p)
589
 
msgid "dave matthews"
590
 
msgstr "dave matthews"
591
 
 
592
 
#: C/search.page:87(p)
593
 
msgid ""
594
 
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
595
 
"<em>matthews</em>."
596
 
msgstr ""
597
 
"Correspond à n'importe quel champ d'une piste contenant à la fois <em>dave</"
598
 
"em> et <em>matthews</em>."
599
 
 
600
 
#: C/search.page:92(p)
601
 
msgid "dave, matthews"
602
 
msgstr "dave, matthews"
603
 
 
604
 
#: C/search.page:92(p) C/search.page:97(p) C/search.page:102(p)
605
 
msgid ""
606
 
"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
607
 
"<em>matthews</em>."
608
 
msgstr ""
609
 
"Correspond à n'importe quel champ d'une piste contenant <em>dave</em> ou "
610
 
"<em>matthews</em>."
611
 
 
612
 
#: C/search.page:97(p)
613
 
msgid "dave or matthews"
614
 
msgstr "dave or matthews"
615
 
 
616
 
#: C/search.page:102(p)
617
 
msgid "dave | matthews"
618
 
msgstr "dave | matthews"
619
 
 
620
 
#: C/search.page:107(p)
621
 
msgid "-\"dave matthews\""
622
 
msgstr "-\"dave matthews\""
623
 
 
624
 
#: C/search.page:107(p)
625
 
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
626
 
msgstr ""
627
 
"Affiche toutes les pistes dont les champs ne contiennent pas <em>dave "
628
 
"matthews</em>."
629
 
 
630
 
#: C/search.page:114(p)
631
 
msgid ""
632
 
"For more information on performing more complex search queries, see the "
633
 
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
634
 
msgstr ""
635
 
"Pour de plus amples informations sur la façon d'effectuer des recherches "
636
 
"plus complexes, consultez la page <link xref=\"adv-search\"/>."
637
 
 
638
 
#: C/rb-import.page:8(desc)
639
 
msgid ""
640
 
"Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
641
 
msgstr ""
642
 
"Importation de la musique et de sa classification à partir du lecteur "
643
 
"multimédia <app>Rhythmbox</app>."
644
 
 
645
 
#: C/rb-import.page:12(title)
646
 
msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
647
 
msgstr "Importation de votre bibliothèque <app>Rhythmbox</app>"
648
 
 
649
 
#: C/play.page:9(desc)
650
 
msgid "Play your videos and music files."
651
 
msgstr "Lecture de vos vidéos et de vos fichiers musicaux."
652
 
 
653
 
#: C/play.page:24(title)
654
 
msgid "Play Your Media"
655
 
msgstr "Lecture de vos médias"
656
 
 
657
 
#: C/play.page:27(title)
658
 
msgid "Play your music"
659
 
msgstr "Lecture de votre musique"
660
 
 
661
 
#: C/play.page:29(p)
662
 
msgid ""
663
 
"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
664
 
"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
665
 
"list of all songs in your library."
666
 
msgstr ""
667
 
"Pour écouter de la musique avec Banshee, choisissez la ressource Musique. La "
668
 
"bibliothèque musicale affiche tous les artistes qu'elle contient, la "
669
 
"pochette de chaque album et la liste de toutes les chansons qu'elle contient."
670
 
 
671
 
#: C/play.page:33(p)
672
 
msgid ""
673
 
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
674
 
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
675
 
msgstr ""
676
 
"Choisissez dans la liste d'artistes ou d'albums la chanson ou l'album que "
677
 
"vous souhaitez écouter, ou faites une recherche dans le champ en haut à "
678
 
"droite de Banshee."
679
 
 
680
 
#: C/play.page:37(p)
681
 
msgid ""
682
 
"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
683
 
"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</"
684
 
"gui></guiseq> from the Banshee menu."
685
 
msgstr ""
686
 
"Pour démarrer l'écoute d'une chanson, faites un double-clic sur son titre, "
687
 
"appuyez sur la touche <key>Espace</key>, ou encore choisissez "
688
 
"<guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
689
 
 
690
 
#: C/play.page:42(p)
691
 
msgid ""
692
 
"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
693
 
"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
694
 
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
695
 
"guiseq> from the Banshee menu."
696
 
msgstr ""
697
 
"Vous pouvez aussi démarrer l'écoute d'un album en le sélectionnant dans "
698
 
"l'explorateur et en double-cliquant sur le titre voulu ou en appuyant sur la "
699
 
"touche <key>Espace</key>, ou encore en choisissant <guiseq><gui>Lecture</"
700
 
"gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
701
 
 
702
 
#: C/play.page:48(p)
703
 
msgid ""
704
 
"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
705
 
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
706
 
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
707
 
msgstr ""
708
 
"Pour écouter tous les titres d'un seul artiste, sélectionnez l'artiste dans "
709
 
"le navigateur et appuyez sur la touche <key>Espace</key> ou choisissez "
710
 
"<guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
711
 
 
712
 
#: C/play.page:53(p)
713
 
msgid ""
714
 
"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
715
 
"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
716
 
"listen to and you can play songs from each."
717
 
msgstr ""
718
 
"Banshee affiche aussi vos albums favoris (ceux que vous écoutez le plus "
719
 
"souvent), vos favoris récents, ceux non écoutés et ceux récemment ajoutés. "
720
 
"Sélectionnez celui que vous voulez écouter et lisez les chansons de chacun "
721
 
"d'eux."
722
 
 
723
 
#: C/play.page:61(title)
724
 
msgid "Play a video"
725
 
msgstr "Lecture d'une vidéo"
726
 
 
727
 
#: C/play.page:63(p)
728
 
msgid ""
729
 
"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
730
 
"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
731
 
"choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee "
732
 
"menu."
733
 
msgstr ""
734
 
"Vos vidéos importées sont listées dans l'ordre alphabétique. Pour en lancer "
735
 
"une, sélectionnez-la dans la liste et appuyez sur la touche <key>Espace</"
736
 
"key> ou choisissez <guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans "
737
 
"le menu de Banshee."
738
 
 
739
 
#: C/play.page:68(p)
740
 
msgid ""
741
 
"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
742
 
"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
743
 
msgstr ""
744
 
"Banshee affiche aussi vos vidéos favorites (celles que vous regardez le plus "
745
 
"souvent) et celles non regardées. Choisissez une catégorie et vous pourrez "
746
 
"lancer une vidéo de la liste."
747
 
 
748
 
#: C/play.page:74(title)
749
 
msgid "Play a Podcast"
750
 
msgstr "Lecture d'un podcast"
751
 
 
752
 
#: C/play.page:76(p)
753
 
msgid ""
754
 
"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows "
755
 
"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
756
 
"first."
757
 
msgstr ""
758
 
"La ressource Podcasts affiche tous les podcasts auxquels vous êtes abonné, "
759
 
"tous les podcasts disponibles et l'explorateur affiche la liste de tous les "
760
 
"podcasts avec les plus récents en tête."
761
 
 
762
 
#: C/play.page:80(p)
763
 
msgid ""
764
 
"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
765
 
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
766
 
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
767
 
msgstr ""
768
 
"Pour lire un podcast, sélectionnez-le dans la liste et appuyez sur la touche "
769
 
"<key>Espace</key> ou choisissez <guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Lire</gui></"
770
 
"guiseq> dans le menu de Banshee."
771
 
 
772
 
#: C/play.page:88(title)
773
 
msgid "Play an internet radio station"
774
 
msgstr "Écoute d'une station de radio internet"
775
 
 
776
 
#: C/play.page:90(p)
777
 
msgid ""
778
 
"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
779
 
"Banshee alphabetically."
780
 
msgstr ""
781
 
"La ressource Radio affiche dans l'ordre alphabétique toutes les stations "
782
 
"radio internet que vous avez ajoutées à Banshee."
783
 
 
784
 
#: C/play.page:94(p)
785
 
msgid ""
786
 
"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
787
 
"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose "
788
 
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
789
 
msgstr ""
790
 
"Pour écouter une station de radio internet, sélectionnez-la dans la liste et "
791
 
"appuyez sur la touche <key>Espace</key> ou choisissez <guiseq><gui>Lecture</"
792
 
"gui><gui>Lire</gui></guiseq> dans le menu de Banshee."
793
 
 
794
 
#: C/play-queue.page:9(desc)
795
 
msgid "Add media to your play queue."
796
 
msgstr "Ajout de média à votre file d'attente de lecture."
797
 
 
798
 
#: C/play-queue.page:18(title)
 
44
msgstr "Prise en charge de périphériques"
 
45
 
 
46
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
 
47
#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
 
48
msgid "Karma Support"
 
49
msgstr "Prise en charge de Karma"
 
50
 
 
51
#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
 
52
msgid "Support for Rio Karma devices."
 
53
msgstr "Fournit la prise en charge des périphériques Rio Karma."
 
54
 
 
55
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
 
56
#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
 
57
msgid "Mass Storage Media Player Support"
 
58
msgstr "Prise en charge des lecteurs multimédia de stockage "
 
59
 
 
60
#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
 
61
msgid ""
 
62
"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
 
63
"Android, Pre, and Galaxy phones."
 
64
msgstr ""
 
65
"Fournit la prise en charge des périphériques basés sur des disques USB, y "
 
66
"compris de nombreux périphériques iAudio et téléphones Android, Pre et "
 
67
"Galaxy."
 
68
 
 
69
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
 
70
#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
 
71
msgid "MTP Media Player Support"
 
72
msgstr "Prise en charge de MTP Media Player"
 
73
 
 
74
#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
 
75
msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
 
76
msgstr ""
 
77
"Fournit la prise en charge des périphériques MTP, y compris de nombreux "
 
78
"périphériques Creative Zen."
 
79
 
 
80
#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
 
81
#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
 
82
msgid "Amazon MP3 Store Source"
 
83
msgstr "Source de la boutique MP3 Amazon"
 
84
 
 
85
#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
 
86
msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
 
87
msgstr ""
 
88
"Consulter, rechercher et acheter de la musique dans la boutique MP3 Amazon."
 
89
 
 
90
#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
 
91
#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
 
92
#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
 
93
#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
 
94
#: ../data/addin-xml-strings.cs:165
 
95
msgid "Online Sources"
 
96
msgstr "Sources en ligne"
 
97
 
 
98
#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
 
99
#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
 
100
msgid "Amazon MP3 Import"
 
101
msgstr "Importation de MP3 Amazon"
 
102
 
 
103
#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
 
104
msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
 
105
msgstr "Télécharger et importer de la musique achetée chez Amazon.com."
 
106
 
 
107
#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
 
108
#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
 
109
msgid "Audiobooks Library"
 
110
msgstr "Bibliothèque de livres audio"
 
111
 
 
112
#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
 
113
msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
 
114
msgstr "Organiser vos livres audio, conférences, etc."
 
115
 
 
116
#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
 
117
#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
 
118
#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
 
119
msgid "Core"
 
120
msgstr "Noyau"
 
121
 
 
122
#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
 
123
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
 
124
msgid "Boo Scripting"
 
125
msgstr "Script Boo"
 
126
 
 
127
#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
 
128
msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
 
129
msgstr "Personnaliser et étendre Banshee avec les scripts Boo-language."
 
130
 
 
131
#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
 
132
#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
 
133
#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
 
134
#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
 
135
#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
 
136
#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
 
137
#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170
 
138
msgid "Utilities"
 
139
msgstr "Utilitaires"
 
140
 
 
141
#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
 
142
#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
 
143
msgid "BPM Detection"
 
144
msgstr "Détection du nombre de BPM"
 
145
 
 
146
#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
 
147
msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
 
148
msgstr "Détecte le nombre de battements par minute (BPM) de votre musique."
 
149
 
 
150
#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
 
151
#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
 
152
msgid "Cover Art Fetching"
 
153
msgstr "Récupération de la pochette de l'album"
 
154
 
 
155
#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
 
156
msgid "Fetch cover art for all items in your library."
 
157
msgstr "Récupère les pochettes pour tous les éléments de votre bibliothèque."
 
158
 
 
159
#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
 
160
#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
 
161
msgid "DAAP Sharing"
 
162
msgstr "Partage DAAP"
 
163
 
 
164
#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
 
165
msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
 
166
msgstr "Parcourir et écouter de la musique partagée sur votre réseau local."
 
167
 
 
168
#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
 
169
#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
 
170
msgid "eMusic Store"
 
171
msgstr "Boutique eMusic"
 
172
 
 
173
#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
 
174
msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
 
175
msgstr ""
 
176
"Consulter, rechercher et acheter de la musique et des livres audio dans la "
 
177
"boutique eMusic"
 
178
 
 
179
#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
 
180
#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
 
181
msgid "eMusic Import"
 
182
msgstr "Importation eMusic"
 
183
 
 
184
#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
 
185
msgid "Download and import music purchased from eMusic."
 
186
msgstr "Télécharger et importer de la musique achetée chez eMusic."
 
187
 
 
188
#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
 
189
#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
 
190
msgid "File System Preview Queue"
 
191
msgstr "File d'attente de la prévisualisation du système de fichiers"
 
192
 
 
193
#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
 
194
msgid "Preview files without importing to your library."
 
195
msgstr "Prévisualise des fichiers sans les importer dans la bibliothèque."
 
196
 
 
197
#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
 
198
#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
 
199
msgid "Metadata Fixup"
 
200
msgstr "Réparation des métadonnées"
 
201
 
 
202
#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
 
203
msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
 
204
msgstr ""
 
205
"Répare les métadonnées cassées ou manquantes en utilisant des opérations "
 
206
"massives."
 
207
 
 
208
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
 
209
#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
 
210
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
 
211
msgid "Internet Archive"
 
212
msgstr "Internet Archive"
 
213
 
 
214
#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
 
215
msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
 
216
msgstr "Parcourir et rechercher dans la vaste collection d'Internet Archive."
 
217
 
 
218
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
 
219
#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
 
220
msgid "Internet Radio"
 
221
msgstr "Radio internet"
 
222
 
 
223
#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
 
224
msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
 
225
msgstr "Écouter et organiser les stations de radio internet."
 
226
 
 
227
#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
 
228
#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
 
229
msgid "Last.fm Scrobbling"
 
230
msgstr "Scrobbling Last.fm"
 
231
 
 
232
#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
 
233
msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
 
234
msgstr ""
 
235
"Last.fm, transmission du nom des chansons écoutées (scrobbling) et volet "
 
236
"contextuel de recommandations."
 
237
 
 
238
#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
 
239
#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
 
240
msgid "Last.fm Radio"
 
241
msgstr "Radio Last.fm"
 
242
 
 
243
#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
 
244
msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
 
245
msgstr "Flux radio Last.fm pour abonnés payants."
 
246
 
 
247
#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
 
248
#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
 
249
msgid "Library Watcher"
 
250
msgstr "Outil de surveillance de bibliothèque"
 
251
 
 
252
#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
 
253
msgid "Automatically update music and video libraries."
 
254
msgstr "Mise à jour automatique des bibliothèques musique et vidéo."
 
255
 
 
256
#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
 
257
#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
 
258
msgid "Mini Mode"
 
259
msgstr "Mode mini"
 
260
 
 
261
#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
 
262
msgid ""
 
263
"Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
 
264
"information."
 
265
msgstr ""
 
266
"Contrôle Banshee dans une petite fenêtre ne contenant que les commandes de "
 
267
"lecture et les informations sur la piste."
 
268
 
 
269
#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
 
270
#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
 
271
msgid "Miro Guide Podcast Directory"
 
272
msgstr "Répertoire de Podcast du guide Miro"
 
273
 
 
274
#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
 
275
msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
 
276
msgstr "Rechercher et souscrire à des milliers de podcasts audio et vidéo."
 
277
 
 
278
#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
 
279
#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
 
280
msgid "MPRIS D-Bus interface"
 
281
msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
 
282
 
 
283
#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
 
284
msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
 
285
msgstr "Contrôler Banshee en utilisant une interface D-Bus MPRIS."
 
286
 
 
287
#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
 
288
#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
 
289
msgid "Multimedia Keys"
 
290
msgstr "Touches multimédia"
 
291
 
 
292
#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
 
293
msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
 
294
msgstr "Contrôler la lecture avec les touches multimédia de votre clavier."
 
295
 
 
296
#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
 
297
#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
 
298
msgid "Notification Area Icon"
 
299
msgstr "Icône de zone de notification"
 
300
 
 
301
#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
 
302
msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
 
303
msgstr "Affiche une icône dans la zone de notification pour contrôler Banshee."
 
304
 
 
305
#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
 
306
#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
 
307
msgid "DVD and Audio CD Support"
 
308
msgstr "Prise en charge des CD audio et DVD"
 
309
 
 
310
#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
 
311
msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
 
312
msgstr "Regarder des DVD, écouter et extraire des CD audio."
 
313
 
 
314
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
 
315
#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
 
316
msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
 
317
msgstr "Assistant d'importation pour Amarok, Rhythmbox et iTunes"
 
318
 
 
319
#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
 
320
msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
 
321
msgstr "Importer vos bibliothèques depuis Amarok, Rhythmbox ou iTunes."
 
322
 
 
323
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
 
324
#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
 
325
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
 
326
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
799
327
msgid "Play Queue"
800
328
msgstr "File d'attente de lecture"
801
329
 
802
 
#: C/play-queue.page:20(p)
803
 
msgid ""
804
 
"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
805
 
"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
806
 
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
807
 
msgstr ""
808
 
"La <gui>file d'attente de lecture</gui> vous permet d'ajouter des morceaux à "
809
 
"lire dans un ordre séquentiel. Vous pouvez y ajouter beaucoup de pistes pour "
810
 
"écouter des heures de musique sans interruption. Vous pouvez y ajouter des "
811
 
"pistes seules ou des albums entiers et les trier ou les réorganiser."
812
 
 
813
 
#: C/play-queue.page:26(title)
814
 
msgid "Add Music to the Play Queue"
815
 
msgstr "Ajout de musique à la file d'attente de lecture"
816
 
 
817
 
#: C/play-queue.page:28(p)
818
 
msgid ""
819
 
"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
820
 
"you want to add to the play queue."
821
 
msgstr ""
822
 
"Sélectionnez dans votre bibliothèque les pistes ou les albums à ajouter à la "
823
 
"file d'attente de lecture."
824
 
 
825
 
#: C/play-queue.page:32(p)
826
 
msgid ""
827
 
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
828
 
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
829
 
"window pane."
830
 
msgstr ""
831
 
"Pour ajouter un album entier avec la souris, sélectionnez-le et glissez-le "
832
 
"dans la <gui>File d'attente de lecture</gui> du volet de gauche."
833
 
 
834
 
#: C/play-queue.page:37(p)
835
 
msgid ""
836
 
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
837
 
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
838
 
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
839
 
"Play Queue</gui>."
840
 
msgstr ""
841
 
"Vous pouvez ajouter des morceaux à la file d'attente de lecture un à un ou "
842
 
"par paquets. Pour ajouter un titre, faites un glisser-déposer avec la souris "
843
 
"dans la <gui>File d'attente de lecture</gui> du volet de gauche ou faites un "
844
 
"clic droit sur le morceau et choisissez <gui>Ajouter à la file d'attente de "
845
 
"lecture</gui> dans le menu contextuel."
846
 
 
847
 
#: C/play-queue.page:43(p)
848
 
msgid ""
849
 
"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
850
 
"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
851
 
"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
852
 
"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
853
 
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</"
854
 
"gui>."
855
 
msgstr ""
856
 
"Vous pouvez ajouter plusieurs pistes en les sélectionnant une à une avec la "
857
 
"souris tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, ou ajouter un "
858
 
"intervalle de pistes en appuyant sur la touche <key>Maj</key> et en cliquant "
859
 
"une deuxième fois pour sélectionner cet ensemble. Faites alors un glisser-"
860
 
"déposer de la sélection avec la souris dans la <gui>File d'attente de "
861
 
"lecture</gui> du volet de gauche ou faites un clic droit et choisissez "
862
 
"<gui>Ajouter à la file d'attente de lecture</gui> dans le menu contextuel."
863
 
 
864
 
#: C/play-queue.page:56(title)
865
 
msgid "Organize Your Play Queue"
866
 
msgstr "Organisation de votre file d'attente de lecture"
867
 
 
868
 
#: C/play-queue.page:58(p)
869
 
msgid ""
870
 
"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
871
 
"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
872
 
"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
873
 
"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
874
 
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
875
 
"list you wish those files to be in the queue."
876
 
msgstr ""
877
 
"Votre file d'attente de lecture est classée dans l'ordre d'ajout des "
878
 
"morceaux. Les premiers titres ou albums ajoutés à la liste sont les premiers "
879
 
"lus. Vous pouvez modifier ce classement avec la souris en faisant un glisser-"
880
 
"déposer d'un titre ou d'un ensemble de titres à l'intérieur de cette liste. "
881
 
"Sélectionnez le ou les titres que vous souhaitez déplacer et glissez-les "
882
 
"avec la souris à la place ou au numéro de ligne choisi, puis relâchez la "
883
 
"souris."
884
 
 
885
 
#: C/play-queue.page:70(title)
886
 
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
887
 
msgstr "Suppression de titres de la file d'attente de lecture"
888
 
 
889
 
#: C/play-queue.page:72(p)
890
 
msgid ""
891
 
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
892
 
"play queue."
893
 
msgstr ""
894
 
"Vous pouvez supprimer une piste, un ensemble de pistes ou vider entièrement "
895
 
"la file d'attente de lecture."
896
 
 
897
 
#: C/play-queue.page:76(p)
898
 
msgid ""
899
 
"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
900
 
"mouse and then press <key>Delete</key>."
901
 
msgstr ""
902
 
"Pour supprimer une piste précise ou un ensemble de pistes de la liste, "
903
 
"sélectionnez-les avec la souris, puis appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."
904
 
 
905
 
#: C/play-queue.page:80(p)
906
 
msgid ""
907
 
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
908
 
"upper right hand corner of the Play Queue."
909
 
msgstr ""
910
 
"Pour vider entièrement la file d'attente de lecture, appuyez sur le bouton "
911
 
"<gui>Effacer</gui> dans le coin supérieur droit de la fenêtre."
912
 
 
913
 
#: C/manage-tags.page:10(desc)
914
 
msgid "Edit and change music tags and metadata."
915
 
msgstr ""
916
 
"Édition et modification des étiquettes et métadonnées d'un fichier musical."
917
 
 
918
 
#: C/manage-tags.page:25(title)
919
 
msgid "Music Metadata"
920
 
msgstr "Métadonnées d'un fichier musical"
921
 
 
922
 
#: C/manage-tags.page:29(title)
923
 
msgid "Music metadata"
924
 
msgstr "Les métadonnées d'un fichier musical"
925
 
 
926
 
#: C/manage-tags.page:31(p)
927
 
msgid ""
928
 
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
929
 
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
930
 
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
931
 
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
932
 
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
933
 
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
934
 
msgstr ""
935
 
"Les fichiers musicaux numériques contiennent des métadonnées renfermant des "
936
 
"informations comme le nom de l'artiste, le titre de l'album, l'année "
937
 
"d'enregistrement, le genre musical et davantage encore. Pratiquement toute "
938
 
"musique achetée par le biais d'Internet possède ces métadonnées déjà "
939
 
"présentes dans le fichier et si vous importez de la musique à partir d'un "
940
 
"CD, Banshee se charge d'y inclure les métadonnées qui s'y trouvent pendant "
941
 
"l'extraction du CD. Pour de plus amples informations sur la manière "
942
 
"d'extraire un CD avec toutes ses métadonnées, consultez la section <link "
943
 
"xref=\"import\"/>."
944
 
 
945
 
#: C/manage-tags.page:39(p)
946
 
msgid ""
947
 
"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
948
 
"comments for OGG Vorbis files."
949
 
msgstr ""
950
 
"Les formats les plus usuels de métadonnées sont ID3v1 et ID3v2 pour les "
951
 
"fichiers MP3 et les commentaires Vorbis pour les fichiers OGG Vorbis."
952
 
 
953
 
#: C/manage-tags.page:42(p)
954
 
msgid ""
955
 
"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
956
 
"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
957
 
msgstr ""
958
 
"Si vous importez des titres qui ne contiennent pas de métadonnées, Banshee "
959
 
"affiche <gui>Inconnu</gui> dans la plupart des champs de la bibliothèque."
960
 
 
961
 
#: C/manage-tags.page:50(title)
962
 
msgid "Edit Your Metadata"
963
 
msgstr "Correction de vos métadonnées"
964
 
 
965
 
#: C/manage-tags.page:52(p)
966
 
msgid ""
967
 
"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
968
 
"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</"
969
 
"gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your "
970
 
"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
971
 
"gui>."
972
 
msgstr ""
973
 
"Vous pouvez corriger ou modifier les métadonnées de vos chansons. "
974
 
"Sélectionnez le ou les titres que vous souhaitez mettre à jour et appuyez "
975
 
"sur la touche <key>E</key> ou choisissez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
976
 
"gui><gui>Modifier les informations du morceaux</gui></guiseq> ou encore "
977
 
"faites un clic droit sur le titre et choisissez <gui>Modifier les "
978
 
"informations du morceau</gui> dans le menu contextuel."
979
 
 
980
 
#: C/manage-tags.page:59(p)
981
 
msgid ""
982
 
"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
983
 
"change or update it. The default fields displayed include:"
984
 
msgstr ""
985
 
"La boîte de dialogue qui apparaît, affiche les métadonnées du titre et vous "
986
 
"permet de les modifier ou de les mettre à jour. Les champs affichés par "
987
 
"défaut sont :"
988
 
 
989
 
#: C/manage-tags.page:63(gui)
 
330
#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
 
331
msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
 
332
msgstr ""
 
333
"Créer une file d'attente pour les pistes dans une liste de lecture ad-hoc ou "
 
334
"laisser le DJ automatique prendre la main."
 
335
 
 
336
#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
 
337
#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
 
338
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
 
339
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
 
340
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
 
341
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
 
342
msgid "Podcasts"
 
343
msgstr "Podcasts"
 
344
 
 
345
#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
 
346
msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
 
347
msgstr "S'abonner aux Podcasts et flux ou télécharger des épisodes."
 
348
 
 
349
#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
 
350
#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
 
351
msgid "Sound Menu Integration"
 
352
msgstr "Intégration de Sound Menu"
 
353
 
 
354
#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
 
355
msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
 
356
msgstr "Contrôler Banshee en utilisant Sound Menu."
 
357
 
 
358
#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
 
359
#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
 
360
msgid "Torrent Downloader"
 
361
msgstr "Outil de téléchargement de torrent"
 
362
 
 
363
# Confus can you download torrent from podcasts
 
364
#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
 
365
msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
 
366
msgstr ""
 
367
"Ajoute la prise en charge des téléchargements de fichiers BitTorrent depuis "
 
368
"des podcasts."
 
369
 
 
370
#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
 
371
#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
 
372
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
 
373
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
 
374
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
 
375
msgid "Ubuntu One Music Store"
 
376
msgstr "Magasin de musique d'Ubuntu One"
 
377
 
 
378
#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
 
379
msgid ""
 
380
"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
 
381
"7digital."
 
382
msgstr ""
 
383
"Cette extension permet l'accès au magasin de musique d'Ubuntu One, dirigé "
 
384
"par 7digital."
 
385
 
 
386
#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
 
387
#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
 
388
msgid "UPnP Client"
 
389
msgstr "Client UPnP"
 
390
 
 
391
#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
 
392
msgid ""
 
393
"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
 
394
msgstr ""
 
395
"Parcourir et écouter de la musique et des vidéos partagées sur votre réseau "
 
396
"local en utilisant UPnP."
 
397
 
 
398
#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
 
399
#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
 
400
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
 
401
msgid "Wikipedia"
 
402
msgstr "Wikipedia"
 
403
 
 
404
#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
 
405
msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
 
406
msgstr ""
 
407
"Afficher les informations fournies par Wikipédia sur l'artiste dans le volet "
 
408
"contextuel."
 
409
 
 
410
#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
 
411
msgid "Context Pane"
 
412
msgstr "Volet contextuel"
 
413
 
 
414
#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
 
415
#: ../data/addin-xml-strings.cs:178
 
416
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
 
417
msgid "YouTube"
 
418
msgstr "YouTube"
 
419
 
 
420
#: ../data/addin-xml-strings.cs:179
 
421
msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
 
422
msgstr "Affiche les vidéos de YouTube dans le volet contextuel."
 
423
 
 
424
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
 
425
msgid "AAC (Novell Encoder)"
 
426
msgstr "AAC (Codeur Novell)"
 
427
 
 
428
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
 
429
msgid ""
 
430
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
 
431
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
 
432
msgstr ""
 
433
"Conçu pour être le successeur du format MP3, AAC permet d'obtenir "
 
434
"généralement un son de meilleur qualité que le MP3 à de nombreux débits."
 
435
 
 
436
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
 
437
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
 
438
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
 
439
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
 
440
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
 
441
msgid "Bitrate"
 
442
msgstr "Débit"
 
443
 
 
444
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
 
445
msgid "Container"
 
446
msgstr "Conteneur"
 
447
 
 
448
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
 
449
msgid "MPEG-4 ISO"
 
450
msgstr "ISO MPEG-4"
 
451
 
 
452
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
 
453
msgid "MPEG-4 QuickTime"
 
454
msgstr "QuickTime MPEG-4"
 
455
 
 
456
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
 
457
msgid "3GPP"
 
458
msgstr "3GPP"
 
459
 
 
460
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
 
461
msgid "Profile"
 
462
msgstr "Profil"
 
463
 
 
464
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
 
465
msgid "Low Complexity"
 
466
msgstr "Faible complexité"
 
467
 
 
468
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
 
469
msgid "Long Term Prediction"
 
470
msgstr "Prédiction à long terme"
 
471
 
 
472
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
 
473
msgid "Output Format"
 
474
msgstr "Format de sortie"
 
475
 
 
476
#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
 
477
msgid "Channels"
 
478
msgstr "Canaux"
 
479
 
 
480
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
 
481
msgid "Free Lossless Audio Codec"
 
482
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
 
483
 
 
484
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
 
485
msgid ""
 
486
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 
487
"does not degrade audio quality."
 
488
msgstr ""
 
489
"Le codec FLAC (Free Lossless Audio Codec) est un codec Open Source qui "
 
490
"compresse sans dégrader la qualité audio."
 
491
 
 
492
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
 
493
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
 
494
msgstr "MP3 (codeur LAME)"
 
495
 
 
496
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
 
497
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
 
498
msgid ""
 
499
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
 
500
"larger files at lower bitrates."
 
501
msgstr ""
 
502
"Un format propriétaire plus ancien mais aussi populaire, avec perte et "
 
503
"donnant des fichiers audio plus volumineux à des débits plus faibles."
 
504
 
 
505
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
 
506
msgid "Encoding Mode"
 
507
msgstr "Mode de codage"
 
508
 
 
509
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
 
510
msgid "Constant Bitrate"
 
511
msgstr "Débit constant"
 
512
 
 
513
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
 
514
msgid "Variable Bitrate"
 
515
msgstr "Débit variable"
 
516
 
 
517
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
 
518
msgid "VBR Quality"
 
519
msgstr "Qualité VBR"
 
520
 
 
521
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
 
522
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
 
523
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
 
524
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
 
525
msgid "Worst"
 
526
msgstr "Le pire"
 
527
 
 
528
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
 
529
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
 
530
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
 
531
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
 
532
msgid "Best"
 
533
msgstr "Le meilleur"
 
534
 
 
535
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
 
536
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
 
537
msgstr "MP3 (codeur Xing)"
 
538
 
 
539
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
 
540
msgid "Ogg Vorbis"
 
541
msgstr "Ogg Vorbis"
 
542
 
 
543
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
 
544
msgid ""
 
545
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 
546
"lower file size than MP3."
 
547
msgstr ""
 
548
"Vorbis est un codec Open Source avec perte, qui fournit une haute qualité "
 
549
"sonore pour une taille de fichier inférieure au MP3."
 
550
 
 
551
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
 
552
msgid "Audio quality"
 
553
msgstr "Qualité audio"
 
554
 
 
555
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
 
556
msgid "Wavpack"
 
557
msgstr "Wavpack"
 
558
 
 
559
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
 
560
msgid ""
 
561
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
 
562
"quality lossy encoding with great dynamic range."
 
563
msgstr ""
 
564
"Un format audio Open Source efficace et rapide qui fournit un codage sans "
 
565
"perte et de grande qualité avec une large gamme de dynamique."
 
566
 
 
567
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
 
568
msgid "Mode"
 
569
msgstr "Mode"
 
570
 
 
571
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
 
572
msgid "Fast Compression"
 
573
msgstr "Compression rapide"
 
574
 
 
575
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
 
576
msgid "Default Compression"
 
577
msgstr "Compression par défaut"
 
578
 
 
579
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
 
580
msgid "High Compression"
 
581
msgstr "Compression haute"
 
582
 
 
583
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
 
584
msgid "Very High Compression"
 
585
msgstr "Compression très haute"
 
586
 
 
587
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
 
588
msgid "Lossy mode"
 
589
msgstr "Mode avec perte"
 
590
 
 
591
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
 
592
msgid "Store MD5 sum in the file"
 
593
msgstr "Enregistrer la somme MD5 dans le fichier"
 
594
 
 
595
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
 
596
msgid "Extra processing"
 
597
msgstr "Traitement supplémentaire"
 
598
 
 
599
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
 
600
msgid "Default"
 
601
msgstr "Par défaut"
 
602
 
 
603
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
 
604
msgid "Highest"
 
605
msgstr "La plus haute"
 
606
 
 
607
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
 
608
msgid "Waveform PCM"
 
609
msgstr "Onde PCM"
 
610
 
 
611
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
 
612
msgid ""
 
613
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 
614
"modulated (PCM) audio."
 
615
msgstr ""
 
616
"WAV + PCM est un format sans perte qui contient de l'audio brut modulé (PCM) "
 
617
"sans compression."
 
618
 
 
619
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
 
620
msgid "Windows Media Audio"
 
621
msgstr "Windows Media Audio"
 
622
 
 
623
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
 
624
msgid ""
 
625
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
 
626
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
 
627
msgstr ""
 
628
"Un format audio propriétaire avec perte qui fournit une bonne qualité audio "
 
629
"pour une taille de fichier inférieure au MP3. Un fichier WMA à 96 kbps est "
 
630
"équivalent à un MP3 à 128 kbps."
 
631
 
 
632
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
 
633
msgid "Use a variable bitrate"
 
634
msgstr "Utiliser un débit variable"
 
635
 
 
636
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
 
637
msgid "Audio Quality"
 
638
msgstr "Qualité audio"
 
639
 
 
640
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
 
641
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:196
 
642
msgid "Media Player"
 
643
msgstr "Lecteur multimédia"
 
644
 
 
645
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
 
646
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
 
647
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
 
648
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
 
649
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
 
650
msgid "Banshee Media Player"
 
651
msgstr "Lecteur multimédia Banshee"
 
652
 
 
653
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
 
654
msgid "Play and organize your media collection"
 
655
msgstr "Lire et organiser votre bibliothèque multimédia"
 
656
 
 
657
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
 
658
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
 
659
msgid "Could not create pipeline"
 
660
msgstr "Impossible de créer le pipeline"
 
661
 
 
662
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
 
663
msgid "Could not create filesrc element"
 
664
msgstr "Impossible de créer l'élément filesrc"
 
665
 
 
666
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
 
667
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
 
668
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
 
669
msgid "Could not create decodebin2 plugin"
 
670
msgstr "Impossible de créer le greffon decodebin2"
 
671
 
 
672
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
 
673
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
 
674
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
 
675
msgid "Could not create audioconvert plugin"
 
676
msgstr "Impossible de créer le greffon audioconvert"
 
677
 
 
678
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
 
679
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
 
680
msgstr "Impossible de créer le greffon bpmdetect"
 
681
 
 
682
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
 
683
msgid "Could not create fakesink plugin"
 
684
msgstr "Impossible de créer le greffon fakesink"
 
685
 
 
686
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
 
687
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
 
688
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
 
689
msgid "Could not link pipeline elements"
 
690
msgstr "Impossible de relier les éléments du pipeline"
 
691
 
 
692
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
 
693
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
 
694
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
 
695
msgstr "Impossible d'initialiser le composant depuis l'URI cdda"
 
696
 
 
697
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
 
698
msgid "Could not create encoder pipeline"
 
699
msgstr "Impossible de créer le pipeline du codeur"
 
700
 
 
701
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
 
702
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
 
703
msgid "Could not create queue plugin"
 
704
msgstr "Impossible de créer le greffon file d'attente"
 
705
 
 
706
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
 
707
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
 
708
msgid "Could not create filesink plugin"
 
709
msgstr "Impossible de créer le greffon « filesink »"
 
710
 
 
711
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
 
712
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
 
713
msgid "Could not create source element"
 
714
msgstr "Impossible de créer l'élément source"
 
715
 
 
716
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
 
717
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
 
718
msgid "Could not create sink element"
 
719
msgstr "Impossible de créer l'élément sink"
 
720
 
 
721
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
 
722
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
 
723
msgid "Could not create sinkbin plugin"
 
724
msgstr "Impossible de créer le greffon « sinkbin »"
 
725
 
 
726
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
 
727
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
 
728
msgid "Could not create audioresample plugin"
 
729
msgstr "Impossible de créer le greffon « audioresample »"
 
730
 
 
731
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
 
732
msgid "Could not create encoding pipeline"
 
733
msgstr "Impossible de créer le pipeline de codage"
 
734
 
 
735
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
 
736
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
 
737
msgid "Could not get sink pad from encoder"
 
738
msgstr "Impossible de se connecter au pad de destination du codeur"
 
739
 
 
740
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
 
741
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
 
742
msgid "Could not construct pipeline"
 
743
msgstr "Impossible de créer le pipeline"
 
744
 
 
745
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
 
746
msgid "Write CD..."
 
747
msgstr "Graver un CD..."
 
748
 
 
749
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
 
750
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
 
751
msgstr "Grave les pistes sélectionnées sur un CD audio"
 
752
 
 
753
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
 
754
msgid "Could not write CD"
 
755
msgstr "Impossible de graver le CD"
 
756
 
 
757
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
 
758
msgid "Brasero could not be started"
 
759
msgstr "Impossible de démarrer Brasero"
 
760
 
 
761
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
 
762
msgid "Fullscreen video playback active"
 
763
msgstr "Lecture de vidéos en plein écran activée"
 
764
 
 
765
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
 
766
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
 
767
msgid "Could not find an encoder for ripping."
 
768
msgstr "Impossible de trouver un codeur pour l'extraction."
 
769
 
 
770
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
 
771
msgid "Could not create CD ripping driver."
 
772
msgstr "Impossible de créer le pilote d'extraction de CD."
 
773
 
 
774
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
 
775
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
 
776
msgid "Could not create BPM detection driver."
 
777
msgstr "Impossible de créer le pilote de détection du nombre de BPM."
 
778
 
 
779
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
 
780
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
 
781
msgid "Could not initialize GStreamer library"
 
782
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque GStreamer"
 
783
 
 
784
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504
 
785
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555
 
786
msgid "Unknown Error"
 
787
msgstr "Erreur inconnue"
 
788
 
 
789
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
 
790
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980
 
791
msgid "_Enable ReplayGain correction"
 
792
msgstr "_Activer la correction de gain (ReplayGain)"
 
793
 
 
794
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881
 
795
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981
 
796
msgid ""
 
797
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
 
798
"playback volume"
 
799
msgstr ""
 
800
"Adapte automatiquement (normalise) le volume de lecture pour les morceaux "
 
801
"intégrant des données ReplayGain."
 
802
 
 
803
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886
 
804
msgid "Enable _gapless playback"
 
805
msgstr "Activer la lecture _gapless (sans silence)"
 
806
 
 
807
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887
 
808
msgid ""
 
809
"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
 
810
"and classical music"
 
811
msgstr ""
 
812
"Élimine le silence qui se produit entre deux morceaux. Utile pour les "
 
813
"concept albums et la musique classique."
 
814
 
 
815
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
 
816
msgid "Could not create transcoder"
 
817
msgstr "Impossible de créer le transcodeur"
 
818
 
 
819
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
 
820
#, csharp-format
 
821
msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
 
822
msgstr "Impossible de créer le pipeline du codeur : {0}"
 
823
 
 
824
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802
 
825
msgid "GStreamer# 0.10"
 
826
msgstr "GStreamer# 0.10"
 
827
 
 
828
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
 
829
#, csharp-format
 
830
msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
 
831
msgstr "Impossible de créer le pipeline de codage : {0}"
 
832
 
 
833
#. Translators: verb
 
834
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66
 
835
#, fuzzy
 
836
#| msgid "_Import"
 
837
msgid "Import"
 
838
msgstr "_Importer"
 
839
 
 
840
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
 
841
msgid "Can't check for updates"
 
842
msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
 
843
 
 
844
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
 
845
msgid ""
 
846
"We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
 
847
"try again later."
 
848
msgstr ""
 
849
"Nous ne sommes actuellement pas capable de vérifier s'il y a une nouvelle "
 
850
"version disponible. Essayez plus tard."
 
851
 
 
852
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
 
853
msgid "No update available"
 
854
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
 
855
 
 
856
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
 
857
msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
 
858
msgstr "Vous possédez déjà la dernière version de Banshee installée."
 
859
 
 
860
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
 
861
#, csharp-format
 
862
msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
 
863
msgstr ""
 
864
"Une nouvelle version de Banshee ({0}) est disponible. {1}Voulez-vous mettre "
 
865
"à jour ?"
 
866
 
 
867
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
 
868
msgid "Banshee update available"
 
869
msgstr "Mise à jour de Banshee disponible"
 
870
 
 
871
#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
 
872
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
 
873
#, csharp-format
 
874
msgid "Downloading {0}"
 
875
msgstr "Téléchargement de {0}"
 
876
 
 
877
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
 
878
#, csharp-format
 
879
msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
 
880
msgstr "{0} Mb / {1} Mb ({2} Kb/s)"
 
881
 
 
882
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
 
883
msgid "Update download failed"
 
884
msgstr "Le téléchargement de la mise à jour a échoué"
 
885
 
 
886
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
 
887
msgid "The download failed. Please try again later."
 
888
msgstr "Échec du téléchargement, essayez plus tard."
 
889
 
 
890
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
 
891
#, csharp-format
 
892
msgid ""
 
893
"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
 
894
"the installer?"
 
895
msgstr ""
 
896
"Le téléchargement de la mise à jour est terminé. {0}Voulez-vous arrêter "
 
897
"Banshee et lancer l'installeur ?"
 
898
 
 
899
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
 
900
msgid "Update finished downloading"
 
901
msgstr "Le téléchargement de la mise à jour est terminé"
 
902
 
 
903
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
 
904
msgid "Check for Updates"
 
905
msgstr "Vérifier la présence de mises à jour"
 
906
 
 
907
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
 
908
msgid "Help Options"
 
909
msgstr "Options d'aide"
 
910
 
 
911
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
 
912
msgid "Show this help"
 
913
msgstr "Affiche cette aide"
 
914
 
 
915
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
 
916
msgid "Show options for controlling playback"
 
917
msgstr "Afficher les options pour le contrôle de la lecture"
 
918
 
 
919
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
 
920
msgid "Show options for querying the playing track"
 
921
msgstr "Afficher les options pour l'interrogation du morceau en cours"
 
922
 
 
923
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
 
924
msgid "Show options for querying the playing engine"
 
925
msgstr "Afficher les options pour l'interrogation du moteur en cours"
 
926
 
 
927
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
 
928
msgid "Show options for the user interface"
 
929
msgstr "Afficher les options pour l'interface utilisateur"
 
930
 
 
931
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
 
932
msgid "Show options for developers and debugging"
 
933
msgstr "Afficher les options destinées aux développeurs et au débogage"
 
934
 
 
935
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
 
936
msgid "Show all option groups"
 
937
msgstr "Afficher tous les groupes d'options"
 
938
 
 
939
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
 
940
msgid "Show version information"
 
941
msgstr "Afficher les informations de version"
 
942
 
 
943
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
 
944
msgid "Playback Control Options"
 
945
msgstr "Options de contrôle de la lecture"
 
946
 
 
947
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
 
948
msgid ""
 
949
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
 
950
msgstr ""
 
951
"Lit le morceau suivant, en recommençant si l'option « répéter » est activée"
 
952
 
 
953
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
 
954
msgid ""
 
955
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
 
956
msgstr ""
 
957
"Lit le morceau précédent, en recommençant si l'option « répéter » est activée"
 
958
 
 
959
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
 
960
msgid ""
 
961
"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
 
962
"otherwise the same as --previous"
 
963
msgstr ""
 
964
"Si la piste actuelle est en cours de lecture depuis plus de 4 secondes "
 
965
"recommence au début, sinon continue comme précédemment"
 
966
 
 
967
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
 
968
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
 
969
msgstr ""
 
970
"Démarre automatiquement tous les morceaux mis en attente sur la ligne de "
 
971
"commande"
 
972
 
 
973
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
 
974
msgid "Start playback"
 
975
msgstr "Démarrer la lecture"
 
976
 
 
977
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
 
978
msgid "Pause playback"
 
979
msgstr "Suspendre la lecture"
 
980
 
 
981
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
 
982
msgid "Toggle playback"
 
983
msgstr "Inverser la lecture"
 
984
 
 
985
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
 
986
msgid "Completely stop playback"
 
987
msgstr "Arrêt total de la lecture"
 
988
 
 
989
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
 
990
msgid ""
 
991
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
 
992
"should be either 'true' or 'false')"
 
993
msgstr ""
 
994
"Active ou désactive l'arrêt de la lecture après le morceau en cours (la "
 
995
"valeur doit être soit « true » (vrai) soit « false » (faux))"
 
996
 
 
997
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
 
998
msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
 
999
msgstr ""
 
1000
"Définit le volume de lecture (0-100), avec un préfixe +/- pour les valeurs "
 
1001
"relatives"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
 
1004
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
 
1005
msgstr "Se positionne en un point précis (en secondes, flottant)"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
 
1008
msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
 
1009
msgstr "Définit la note du morceau en cours de lecture (de 0 à 5)"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
 
1012
msgid "Player Engine Query Options"
 
1013
msgstr "Options d'interrogation du moteur de lecture"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
 
1016
msgid "Current player state"
 
1017
msgstr "État actuel du lecteur"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
 
1020
msgid "Last player state"
 
1021
msgstr "Dernier état du lecteur"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
 
1024
msgid "Query whether the player can be paused"
 
1025
msgstr "Interroge si le lecteur peut être mis en pause"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
 
1028
msgid "Query whether the player can seek"
 
1029
msgstr "Interroge si le lecteur peut se déplacer dans le morceau"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
 
1032
msgid "Player volume"
 
1033
msgstr "Volume du lecteur"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
 
1036
msgid "Player position in currently playing track"
 
1037
msgstr "Position du lecteur dans le morceau en cours de lecture"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
 
1040
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
 
1041
msgstr "Options d'interrogation des métadonnées du morceau en cours"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
 
1044
msgid "URI"
 
1045
msgstr "URI"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
 
1048
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
 
1049
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
 
1050
msgid "Artist Name"
 
1051
msgstr "Nom de l'artiste"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
 
1054
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
 
1055
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
 
1056
msgid "Album Title"
 
1057
msgstr "Titre de l'album"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
 
1060
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
 
1061
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
990
1062
msgid "Track Title"
991
1063
msgstr "Titre du morceau"
992
1064
 
993
 
#: C/manage-tags.page:64(gui)
994
 
msgid "Track Artist"
995
 
msgstr "Artiste du morceau"
996
 
 
997
 
#: C/manage-tags.page:65(gui)
998
 
msgid "Album Title"
999
 
msgstr "Titre de l'album"
1000
 
 
1001
 
#: C/manage-tags.page:66(gui)
1002
 
msgid "Genre"
1003
 
msgstr "Genre"
1004
 
 
1005
 
#: C/manage-tags.page:67(gui)
 
1065
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
 
1066
msgid "Duration"
 
1067
msgstr "Durée"
 
1068
 
 
1069
#. Translators: noun
 
1070
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
 
1071
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
1006
1072
msgid "Track Number"
1007
1073
msgstr "Numéro de piste"
1008
1074
 
1009
 
#: C/manage-tags.page:68(gui)
 
1075
#. Translators: noun
 
1076
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
 
1077
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
 
1078
msgid "Track Count"
 
1079
msgstr "Nombre de pistes"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
 
1082
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
 
1083
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1010
1084
msgid "Disc Number"
1011
1085
msgstr "Numéro du disque"
1012
1086
 
1013
 
#: C/manage-tags.page:69(gui) C/manage-playlists.page:109(gui)
 
1087
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
 
1088
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
 
1089
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
 
1090
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
 
1091
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
 
1092
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
 
1093
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
 
1094
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1014
1095
msgid "Year"
1015
1096
msgstr "Année"
1016
1097
 
1017
 
#: C/manage-tags.page:72(p)
1018
 
msgid ""
1019
 
"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
1020
 
"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
1021
 
"or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when "
1022
 
"finished with each song. When you have completed editing all metadata, press "
1023
 
"<gui>Save</gui>."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Mettez à jour les informations du morceau. Si vous avez sélectionné "
1026
 
"plusieurs titres à modifier, appuyez sur la flèche à droite du champ "
1027
 
"<gui>Titre du morceau</gui> ou appuyez sur le bouton <gui>Suivant</gui> au "
1028
 
"bas de la boîte de dialogue pour passer au suivant. Quand vous avez terminé "
1029
 
"de corriger toutes vos métadonnées, n'oubliez pas d'appuyer sur le bouton "
1030
 
"<gui>Enregistrer</gui>."
1031
 
 
1032
 
#: C/manage-playlists.page:10(desc)
1033
 
msgid "Create and manage playlists."
1034
 
msgstr "Création et gestion des listes de lecture."
1035
 
 
1036
 
#: C/manage-playlists.page:19(title) C/keyboardshortcuts.page:69(title)
 
1098
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
 
1099
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
 
1100
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
 
1101
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
 
1102
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
 
1103
msgid "Rating"
 
1104
msgstr "Note"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
 
1107
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
 
1108
msgid "Score"
 
1109
msgstr "Score"
 
1110
 
 
1111
#. Translators: noun
 
1112
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
 
1113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
 
1114
msgid "Bit Rate"
 
1115
msgstr "Débit"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
 
1118
msgid "User Interface Options"
 
1119
msgstr "Options de l'interface utilisateur"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
 
1122
msgid "Present the user interface on the active workspace"
 
1123
msgstr "Affiche l'interface utilisateur sur l'espace de travail actif"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
 
1126
msgid "Enter the full-screen mode"
 
1127
msgstr "Activer le mode plein écran"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
 
1130
msgid "Hide the user interface"
 
1131
msgstr "Masque l'interface utilisateur"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
 
1134
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Ne pas afficher l'interface utilisateur, quelles que soient les autres "
 
1137
"options"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
 
1140
msgid "Present the import media dialog box"
 
1141
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'importation de média"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
 
1144
msgid "Present the about dialog"
 
1145
msgstr "Afficher la boîte de dialogue À propos"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
 
1148
msgid "Present the open location dialog"
 
1149
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'ouverture d'emplacement"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
 
1152
msgid "Present the preferences dialog"
 
1153
msgstr "Afficher la boîte de dialogue des préférences"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
 
1156
msgid "Debugging and Development Options"
 
1157
msgstr "Options destinées au développement et au débogage"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
 
1160
msgid "Enable general debugging features"
 
1161
msgstr "Activer les fonctions globales de débogage"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
 
1164
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
 
1165
msgstr "Activer la sortie de débogage des requêtes SQL"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
 
1168
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
 
1169
msgstr "Activer la sortie de débogage de Mono.Addins"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
 
1172
msgid "Specify an alternate database to use"
 
1173
msgstr "Indiquer une base de données alternative à utiliser"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
 
1176
msgid "Force fetching of missing cover artwork"
 
1177
msgstr "Imposer la récupération des pochettes manquantes"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
 
1180
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
 
1181
msgstr "Indiquer une clé alternative, par défaut la clé est /apps/banshee-1/"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
 
1184
msgid ""
 
1185
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
 
1186
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Optimiser l'instance pour être exécutée sans être installée ; notamment, "
 
1189
"ceci créera une base de données Mono.Addins alternative dans le répertoire "
 
1190
"de travail"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
 
1193
msgid "Disable DBus support completely"
 
1194
msgstr "Désactiver complètement la prise en charge de DBus"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
 
1197
#, csharp-format
 
1198
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
 
1199
msgstr ""
 
1200
"Ignorer le chargement d'un fichier gtkrc personnalisé ({0}) s'il existe"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
 
1203
#, csharp-format
 
1204
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
 
1205
msgstr "Les paramètres d'aide suivants ne sont pas valides : {0}"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
 
1208
msgid "Play Album"
 
1209
msgstr "Lire l'album"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
 
1212
msgid "En_queue"
 
1213
msgstr "Mettre en file d'a_ttente"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
 
1216
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
 
1217
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
 
1218
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
 
1219
msgid "_Play"
 
1220
msgstr "_Lire"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
 
1223
msgid "Play _Song"
 
1224
msgstr "Lire le _morceau"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
 
1227
msgid "Add a song to the playlist"
 
1228
msgstr "Ajouter un morceau à la liste de lecture"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
 
1231
msgid "Play _Album"
 
1232
msgstr "Lire l'_album"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
 
1235
msgid "Add an album to the playlist"
 
1236
msgstr "Ajouter un album à la liste de lecture"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
 
1239
#, csharp-format
 
1240
msgid "{0} remaining"
 
1241
msgstr "{0} restant"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
 
1244
msgid "Play Song"
 
1245
msgstr "Lire le morceau"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
 
1248
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
 
1249
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
 
1250
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
 
1251
msgid "Close"
 
1252
msgstr "Fermer"
 
1253
 
 
1254
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
 
1255
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
 
1256
msgid "Search"
 
1257
msgstr "Rechercher"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
 
1260
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
 
1261
msgid "Artist, Album, or Title"
 
1262
msgstr "Artiste, album ou titre"
 
1263
 
 
1264
#. Alias for %album_artist%
 
1265
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
 
1266
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
 
1267
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
 
1268
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
 
1269
msgid "Album Artist"
 
1270
msgstr "Artiste de l'album"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
 
1273
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
 
1274
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
 
1275
msgid "Composer"
 
1276
msgstr "Compositeur"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
 
1279
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
 
1280
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
 
1281
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
 
1282
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
 
1283
msgid "Genre"
 
1284
msgstr "Genre"
 
1285
 
 
1286
#. Translators: noun
 
1287
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
 
1288
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
 
1289
msgid "Comment"
 
1290
msgstr "Commentaire"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
 
1293
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
 
1294
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
 
1295
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
 
1296
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
 
1297
msgid "Unknown Artist"
 
1298
msgstr "Artiste inconnu"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
 
1301
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
 
1302
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
 
1303
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
 
1304
msgid "Unknown Album"
 
1305
msgstr "Album inconnu"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
 
1308
msgid "Unknown Title"
 
1309
msgstr "Titre inconnu"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
 
1312
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
 
1313
msgid "Various Artists"
 
1314
msgstr "Divers artistes"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
 
1317
msgid "Stream location not found"
 
1318
msgstr "L'emplacement du flux n'a pas été trouvé"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
 
1321
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:343
 
1322
msgid "File not found"
 
1323
msgstr "Fichier introuvable"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
 
1326
msgid "Codec for playing this media type not available"
 
1327
msgstr "Le codec pour lire ce type de média n'est pas disponible"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
 
1330
msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
 
1331
msgstr "Fichier protégé par gestion des droits numériques (GDN)"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
 
1334
msgid "Unknown error"
 
1335
msgstr "Erreur inconnue"
 
1336
 
 
1337
#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
 
1338
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
 
1339
msgid "_Restart Podcast"
 
1340
msgstr "_Redémarrer le podcast"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
 
1343
msgid "_Restart Audiobook"
 
1344
msgstr "_Redémarrer le livre audio"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
 
1347
msgid "_Restart Video"
 
1348
msgstr "_Redémarrer la vidéo"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
 
1351
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
 
1352
msgid "_Restart Song"
 
1353
msgstr "_Redémarrer le morceau"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
 
1356
msgid "_Restart Item"
 
1357
msgstr "_Redémarrer l'élément"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
 
1360
msgid "_Jump to Playing Podcast"
 
1361
msgstr "_Aller au podcast en cours de lecture"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
 
1364
msgid "_Jump to Playing Audiobook"
 
1365
msgstr "_Aller au livre audio en cours de lecture"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
 
1368
msgid "_Jump to Playing Video"
 
1369
msgstr "_Aller à la vidéo en cours de lecture"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
 
1372
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
 
1373
msgid "_Jump to Playing Song"
 
1374
msgstr "_Aller au morceau en cours de lecture"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
 
1377
msgid "_Jump to Playing Item"
 
1378
msgstr "_Aller à l'élément en cours de lecture"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
 
1381
msgid "Unknown Year"
 
1382
msgstr "Année inconnue"
 
1383
 
 
1384
#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
 
1385
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
 
1386
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
 
1387
#, csharp-format
 
1388
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
 
1389
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
 
1392
#, csharp-format
 
1393
msgid "All Album Artists ({0})"
 
1394
msgstr "Tous les artistes de l'album ({0})"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
 
1397
#, csharp-format
 
1398
msgid "All Albums ({0})"
 
1399
msgstr "Tous les albums ({0})"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
 
1402
#, csharp-format
 
1403
msgid "All Artists ({0})"
 
1404
msgstr "Tous les artistes ({0})"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
 
1407
#, csharp-format
 
1408
msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
 
1409
msgstr "Le fichier est vide, il n'a donc pas pu être importé : {0}"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
 
1412
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
 
1413
msgid "Value"
 
1414
msgstr "Valeur"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
 
1417
#, csharp-format
 
1418
msgid "All Years ({0})"
 
1419
msgstr "Toutes les années ({0})"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
 
1422
msgid "Shuffle by A_lbum"
 
1423
msgstr "Mélanger par a_lbum"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
 
1426
msgid "by album"
 
1427
msgstr "par album"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
 
1430
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Lire tous les morceaux d'un album, puis choisir au hasard un autre album"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
 
1435
msgid "Shuffle by A_rtist"
 
1436
msgstr "Mélanger par a_rtiste"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
 
1439
msgid "by artist"
 
1440
msgstr "par artiste"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
 
1443
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Lire tous les morceaux d'un artiste, puis choisir au hasard un autre artiste"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
 
1448
msgid "Shuffle _Off"
 
1449
msgstr "Mode aléatoire _désactivé"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
 
1452
msgid "manually"
 
1453
msgstr "manuellement"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
 
1456
msgid "Do not shuffle playlist"
 
1457
msgstr "Ne pas mélanger la liste de lecture"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
 
1460
msgid "Shuffle by _Rating"
 
1461
msgstr "Mélanger par _Note"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
 
1464
msgid "by rating"
 
1465
msgstr "par note"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
 
1468
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
 
1469
msgstr "Lire les morceaux au hasard, préférer les morceaux bien notés"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
 
1472
msgid "Shuffle by S_core"
 
1473
msgstr "Mélanger par s_core"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
 
1476
msgid "by score"
 
1477
msgstr "par score"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
 
1480
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
 
1481
msgstr "Lire les morceaux au hasard, préférer les morceaux avec de bon scores"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
 
1484
msgid "Shuffle by _Song"
 
1485
msgstr "Mélanger par _morceau"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
 
1488
msgid "by song"
 
1489
msgstr "par morceau"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
 
1492
msgid "Play songs randomly from the playlist"
 
1493
msgstr "Lit au hasard les morceaux de la liste de lecture"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
 
1496
msgid "Scanning for media"
 
1497
msgstr "Analyse de médias"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
 
1500
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419
 
1501
msgid "Scanning..."
 
1502
msgstr "Analyse..."
 
1503
 
 
1504
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
 
1505
#, csharp-format
 
1506
msgid "Scanning ({0} files)..."
 
1507
msgstr "Analyse ({0} fichiers)..."
 
1508
 
 
1509
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
 
1510
msgid "Importing Media"
 
1511
msgstr "Importation d'un média"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
 
1514
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
 
1515
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Une importation est actuellement en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
 
1520
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
 
1521
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
 
1522
#, csharp-format
 
1523
msgid "Importing {0} of {1}"
 
1524
msgstr "Importation {0} sur {1}"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
 
1527
#, csharp-format
 
1528
msgid "Rescanning {0} of {1}"
 
1529
msgstr "Réanalyse {0} sur {1}"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
 
1532
msgid "Upgrading your Banshee Database"
 
1533
msgstr "Mise à jour de votre base de données Banshee"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
 
1536
msgid ""
 
1537
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
 
1538
msgstr ""
 
1539
"Veuillez patienter pendant que votre ancienne base de données migre vers le "
 
1540
"nouveau format."
 
1541
 
 
1542
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416
 
1543
msgid "Refreshing Metadata"
 
1544
msgstr "Actualisation des métadonnées"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
 
1547
msgid "Classical"
 
1548
msgstr "Classique"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
 
1551
msgid "Club"
 
1552
msgstr "Club"
 
1553
 
 
1554
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
 
1555
msgid "Dance"
 
1556
msgstr "Dance"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
 
1559
msgid "Full Bass"
 
1560
msgstr "Amplification des basses"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
 
1563
msgid "Full Bass and Treble"
 
1564
msgstr "Amplification des basses et des aiguës"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
 
1567
msgid "Full Treble"
 
1568
msgstr "Amplification des aiguës"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
 
1571
msgid "Laptop Speakers and Headphones"
 
1572
msgstr "Haut-parleurs d'ordinateur portable et écouteurs "
 
1573
 
 
1574
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
 
1575
msgid "Large Hall"
 
1576
msgstr "Grande salle"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
 
1579
msgid "Live"
 
1580
msgstr "En public"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
 
1583
msgid "Party"
 
1584
msgstr "Soirée"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
 
1587
msgid "Pop"
 
1588
msgstr "Pop"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
 
1591
msgid "Reggae"
 
1592
msgstr "Reggae"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
 
1595
msgid "Rock"
 
1596
msgstr "Rock"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
 
1599
msgid "Ska"
 
1600
msgstr "Ska"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
 
1603
msgid "Smiley Face Curve"
 
1604
msgstr "Visage souriant"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
 
1607
msgid "Soft"
 
1608
msgstr "Soft"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
 
1611
msgid "Soft Rock"
 
1612
msgstr "Soft Rock"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
 
1615
msgid "Techno"
 
1616
msgstr "Techno"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63
 
1619
msgid "Remove From Library"
 
1620
msgstr "Enlever de la bibliothèque"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77
 
1623
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
 
1624
msgid "File Organization"
 
1625
msgstr "Organisation des fichiers"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81
 
1628
#, fuzzy
 
1629
#| msgid "Co_py files to media folders when importing"
 
1630
msgid "Co_py files to media folder when importing"
 
1631
msgstr "Co_pier les fichiers dans les dossiers multimédias à l'importation"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87
 
1634
msgid "_Update file and folder names"
 
1635
msgstr "_Mettre à jour les noms de fichiers et de dossiers"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
 
1638
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
 
1639
msgstr "Renommer les fichiers et les dossiers en fonction des métadonnées"
 
1640
 
 
1641
#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
 
1642
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167
 
1643
#, csharp-format
 
1644
msgid "{0} Folder"
 
1645
msgstr "Dossier {0}"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
 
1648
msgid "Track Artist"
 
1649
msgstr "Artiste du morceau"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
 
1652
msgid "Album Artist Initial"
 
1653
msgstr "Artiste original de l'album"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
 
1656
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
 
1657
msgid "Conductor"
 
1658
msgstr "Chef d'orchestre"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
 
1661
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
 
1662
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
 
1663
msgid "Album"
 
1664
msgstr "Album"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
 
1667
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
 
1668
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
 
1669
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
 
1670
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
 
1671
msgid "Title"
 
1672
msgstr "Titre"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
 
1675
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
 
1676
msgid "Count"
 
1677
msgstr "Numéro"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
 
1680
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
 
1681
msgid "Number"
 
1682
msgstr "Nombre"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
 
1685
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
 
1686
msgid "Count (unsorted)"
 
1687
msgstr "Numéro (non trié)"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
 
1690
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
 
1691
msgid "Number (unsorted)"
 
1692
msgstr "Nombre (non trié)"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
 
1695
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
 
1696
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
 
1697
msgid "Disc Count"
 
1698
msgstr "Numéro de disque"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
 
1701
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
 
1702
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
 
1703
msgid "Grouping"
 
1704
msgstr "Groupement"
 
1705
 
 
1706
#. Catalog.GetString ("Music Library")
 
1707
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
 
1708
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
 
1709
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
 
1710
msgid "Music"
 
1711
msgstr "Musique"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
 
1714
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
 
1715
msgid "Search your music"
 
1716
msgstr "Rechercher votre musique"
 
1717
 
 
1718
#. Misc section
 
1719
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
 
1720
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
 
1721
msgid "Miscellaneous"
 
1722
msgstr "Divers"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
 
1725
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
 
1726
msgstr "Trier les album_s d'un artiste par année, pas par titre"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
 
1729
#, csharp-format
 
1730
msgid "{0} song"
 
1731
msgid_plural "{0} songs"
 
1732
msgstr[0] "{0} morceau"
 
1733
msgstr[1] "{0} morceaux"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
 
1736
msgid "Music Folder"
 
1737
msgstr "Dossier Musique"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136
 
1740
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
 
1741
msgid "Favorites"
 
1742
msgstr "Favoris"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
 
1745
msgid "Songs rated four and five stars"
 
1746
msgstr "Morceaux notés quatre et cinq étoiles"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141
 
1749
msgid "Recent Favorites"
 
1750
msgstr "Favoris récents"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
 
1753
msgid "Songs listened to often in the past week"
 
1754
msgstr "Morceaux fréquemment écoutés cette semaine"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
 
1757
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
 
1758
msgid "Recently Added"
 
1759
msgstr "Récemment ajoutés"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
 
1762
msgid "Songs imported within the last week"
 
1763
msgstr "Morceaux importés cette semaine"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
 
1766
msgid "Recently Played"
 
1767
msgstr "Récemment lus"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
 
1770
msgid "Recently played songs"
 
1771
msgstr "Chansons récemment lues"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
 
1774
msgid "Unheard"
 
1775
msgstr "Non écoutés"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
 
1778
msgid "Songs that have not been played or skipped"
 
1779
msgstr "Morceaux non écoutés ou ignorés"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
 
1782
msgid "Neglected Favorites"
 
1783
msgstr "Favoris négligés"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
 
1786
msgid "Favorites not played in over two months"
 
1787
msgstr "Favoris non joués durant les deux derniers mois"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
 
1790
msgid "Least Favorite"
 
1791
msgstr "Les moins favoris"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
 
1794
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
 
1795
msgstr "Morceaux notés une ou deux étoiles ou fréquemment sautés"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174
 
1798
msgid "700 MB of Favorites"
 
1799
msgstr "700 Mio de favoris"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175
 
1802
msgid "A data CD worth of favorite songs"
 
1803
msgstr "Un CD de données rempli de vos morceaux préférés"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180
 
1806
msgid "80 Minutes of Favorites"
 
1807
msgstr "80 minutes de favoris"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181
 
1810
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
 
1811
msgstr "Un CD audio rempli de vos morceaux préférés"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186
 
1814
msgid "Unrated"
 
1815
msgstr "Non noté"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187
 
1818
msgid "Songs that haven't been rated"
 
1819
msgstr "Morceaux qui n'ont pas été notés"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
 
1822
msgid "Importing Songs"
 
1823
msgstr "Import de morceaux"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
 
1826
#, csharp-format
 
1827
msgid "Importing From {0}"
 
1828
msgstr "Import depuis {0}"
 
1829
 
 
1830
#. Catalog.GetString ("Video Library")
 
1831
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
 
1832
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
 
1833
msgid "Videos"
 
1834
msgstr "Vidéos"
 
1835
 
 
1836
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
 
1837
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
 
1838
msgid "Search your videos"
 
1839
msgstr "Rechercher vos vidéos"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
 
1842
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
 
1843
msgid "Produced By"
 
1844
msgstr "Produite par"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
 
1847
#, csharp-format
 
1848
msgid "{0} video"
 
1849
msgid_plural "{0} videos"
 
1850
msgstr[0] "{0} vidéo"
 
1851
msgstr[1] "{0} vidéos"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
 
1854
msgid "Videos Folder"
 
1855
msgstr "Dossier Vidéos"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
 
1858
msgid "Videos rated four and five stars"
 
1859
msgstr "Vidéos notées quatre et cinq étoiles"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
 
1862
msgid "Unwatched"
 
1863
msgstr "Non regardée"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
 
1866
msgid "Videos that haven't been played yet"
 
1867
msgstr "Vidéos qui n'ont pas encore été lues"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
 
1870
msgid "Default player engine"
 
1871
msgstr "Moteur de lecture par défaut"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
 
1874
msgid ""
 
1875
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
 
1876
"installed."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Aucun moteur de lecture n'a été trouvé. Assurez-vous que Banshee a été "
 
1879
"correctement installé."
 
1880
 
 
1881
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
 
1882
msgid "Problem with Player Engine"
 
1883
msgstr "Un problème est survenu avec le moteur de lecture"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
 
1886
#, csharp-format
 
1887
msgid "Converting {0} of {1}"
 
1888
msgstr "Conversion {0} sur {1}"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
 
1891
msgid "Initializing"
 
1892
msgstr "Initialisation"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
 
1895
msgid ""
 
1896
"Files are currently being converted to another format. Would you like to "
 
1897
"stop this?"
 
1898
msgstr ""
 
1899
"Les fichiers sont actuellement en cours de conversion dans un autre format. "
 
1900
"Voulez-vous vraiment arrêter cette opération ?"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
 
1903
msgid "Saving Metadata to File"
 
1904
msgstr "Enregistrement des métadonnées dans le fichier"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
 
1907
msgid "Sync _metadata between library and files"
 
1908
msgstr "Synchroniser les _métadonnées entre bibliothèque et fichiers"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
 
1911
msgid ""
 
1912
"Enable this option to have metadata in sync between your library and "
 
1913
"supported media files"
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Activez cette option pour synchroniser les métadonnées entre votre "
 
1916
"bibliothèque et les fichiers média pris en charge"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
 
1919
msgid "Sync _ratings between library and files"
 
1920
msgstr "Synchroniser les _notes entre la bibliothèque et les fichiers"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
 
1923
msgid ""
 
1924
"Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
 
1925
"supported audio files"
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Activez cette option pour synchroniser les métadonnées des notes entre votre "
 
1928
"bibliothèque et les fichiers audio pris en charge"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
 
1931
msgid "Sync play counts between library and files"
 
1932
msgstr "Synchroniser le nombre d'écoutes entre la bibliothèque et les fichiers"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
 
1935
msgid ""
 
1936
"Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
 
1937
"and supported audio files"
 
1938
msgstr ""
 
1939
"Activez cette option pour synchroniser les métadonnées du nombre d'écoutes "
 
1940
"entre votre bibliothèque et les fichiers audio pris en charge"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
 
1943
msgid "There is no available network connection"
 
1944
msgstr "Aucune connexion réseau disponible"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
 
1947
msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
 
1948
msgstr "Impossible de se connecter à NetworkManager ou Wicd"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
 
1951
msgid "An available, working network connection will be assumed"
 
1952
msgstr "Une connexion réseau opérationnelle est supposée disponible"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
 
1955
msgid "_Disable features requiring Internet access"
 
1956
msgstr "_Désactiver les fonctionnalités nécessitant une connexion internet"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
 
1959
msgid ""
 
1960
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
 
1961
"cover art fetching"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"Certaines fonctionnalités nécessitent une connexion internet à haut débit, "
 
1964
"comme Last.fm ou la récupération des pochettes d'albums"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
 
1967
msgid "Search this playlist"
 
1968
msgstr "Rechercher cette liste de lecture"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
 
1971
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
 
1972
msgid "Playlist"
 
1973
msgstr "Liste de lecture"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
 
1976
msgid "Remove From Playlist"
 
1977
msgstr "Enlever de la liste de lecture"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
 
1980
msgid "Delete Playlist"
 
1981
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
 
1982
 
 
1983
#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
 
1984
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
 
1985
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
 
1986
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
 
1987
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
 
1988
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
 
1989
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612
 
1990
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
 
1991
msgid "New Playlist"
 
1992
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
 
1995
msgid "Windows Media ASX"
 
1996
msgstr "Windows Media ASX"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
 
1999
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
 
2000
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
 
2003
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
 
2004
msgstr "MPEG version 3.0 étendue (*.m3u)"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
 
2007
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
 
2008
msgstr "Liste de lecture Shoutcast version 2 (*.pls)"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
 
2011
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
 
2012
msgstr "Format de liste de lecture partageable XML version 1 (*.xspf)"
 
2013
 
 
2014
#. Pages (tabs)
 
2015
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
 
2016
msgid "General"
 
2017
msgstr "Général"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
 
2020
msgid "Source Specific"
 
2021
msgstr "Spécifique à la source"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
 
2024
msgid "Extensions"
 
2025
msgstr "Extensions"
 
2026
 
 
2027
#. General policies
 
2028
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
 
2029
msgid "File Policies"
 
2030
msgstr "Règles concernant les fichiers"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
 
2033
msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
 
2034
msgstr "Améliorer Banshee en envoyant les données d'utilisation anonymes"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
 
2037
msgid "items"
 
2038
msgstr "éléments"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
 
2041
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
 
2042
msgid "minutes"
 
2043
msgstr "minutes"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
 
2046
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
 
2047
msgid "hours"
 
2048
msgstr "heures"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
 
2051
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
 
2052
msgid "MB"
 
2053
msgstr "Mio"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
 
2056
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
 
2057
msgid "GB"
 
2058
msgstr "Gio"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
 
2061
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
 
2062
msgid "Artist"
 
2063
msgstr "Artiste"
 
2064
 
 
2065
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2066
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
 
2067
msgid "artist"
 
2068
msgstr "artiste"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
 
2071
msgid "by"
 
2072
msgstr "par"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
 
2075
msgid "artists"
 
2076
msgstr "artistes"
 
2077
 
 
2078
#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2079
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
 
2080
msgid "albumartist"
 
2081
msgstr "artistealbum"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
 
2084
msgid "compilationartist"
 
2085
msgstr "artistecompilation"
 
2086
 
 
2087
#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2088
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
 
2089
msgid "album"
 
2090
msgstr "album"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
 
2093
msgid "on"
 
2094
msgstr "sur"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
 
2097
msgid "from"
 
2098
msgstr "de"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
 
2101
msgid "Disc"
 
2102
msgstr "Disque"
 
2103
 
 
2104
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2105
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
 
2106
msgid "disc"
 
2107
msgstr "disque"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
 
2110
msgid "cd"
 
2111
msgstr "cd"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
 
2114
msgid "discnum"
 
2115
msgstr "numérodisque"
 
2116
 
 
2117
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2118
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
 
2119
msgid "discs"
 
2120
msgstr "disques"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
 
2123
msgid "cds"
 
2124
msgstr "cd"
 
2125
 
 
2126
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2127
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
 
2128
msgid "track"
 
2129
msgstr "piste"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
 
2132
msgid "trackno"
 
2133
msgstr "numérodepiste"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
 
2136
msgid "tracknum"
 
2137
msgstr "nombredepistes"
 
2138
 
 
2139
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2140
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
 
2141
msgid "tracks"
 
2142
msgstr "pistes"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
 
2145
msgid "trackcount"
 
2146
msgstr "compteurpiste"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
 
2149
msgid "Beats per Minute"
 
2150
msgstr "Battements par minute"
 
2151
 
 
2152
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2153
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
 
2154
msgid "bpm"
 
2155
msgstr "bpm"
 
2156
 
 
2157
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2158
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
 
2159
msgid "bitrate"
 
2160
msgstr "débit"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
 
2163
msgid "kbs"
 
2164
msgstr "kbs"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
 
2167
msgid "kps"
 
2168
msgstr "kps"
 
2169
 
 
2170
#. Translators: noun
 
2171
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
 
2172
msgid "Sample Rate"
 
2173
msgstr "Taux d'échantillonnage"
 
2174
 
 
2175
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2176
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
 
2177
msgid "samplerate"
 
2178
msgstr "tauxdéchantillonnage"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
 
2181
msgid "Hz"
 
2182
msgstr "Hz"
 
2183
 
 
2184
#. Translators: noun
 
2185
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
 
2186
msgid "Bits Per Sample"
 
2187
msgstr "Bits par échantillon"
 
2188
 
 
2189
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2190
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
 
2191
msgid "bitspersample"
 
2192
msgstr "bitsparechantillon"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
 
2195
msgid "bitdepth"
 
2196
msgstr "bitdepth"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
 
2199
msgid "quantization"
 
2200
msgstr "quantification"
 
2201
 
 
2202
#. Translators: noun
 
2203
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
 
2204
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
 
2205
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
 
2206
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
 
2207
msgid "Name"
 
2208
msgstr "Nom"
 
2209
 
 
2210
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2211
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
 
2212
msgid "title"
 
2213
msgstr "titre"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
 
2216
msgid "titled"
 
2217
msgstr "intitulé"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
 
2220
msgid "name"
 
2221
msgstr "nom"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
 
2224
msgid "named"
 
2225
msgstr "nommé"
 
2226
 
 
2227
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2228
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
 
2229
msgid "year"
 
2230
msgstr "année"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
 
2233
msgid "released"
 
2234
msgstr "publié"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
 
2237
msgid "yr"
 
2238
msgstr "an"
 
2239
 
 
2240
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2241
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
 
2242
msgid "genre"
 
2243
msgstr "genre"
 
2244
 
 
2245
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2246
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
 
2247
msgid "composer"
 
2248
msgstr "compositeur"
 
2249
 
 
2250
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2251
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
 
2252
msgid "conductor"
 
2253
msgstr "chefd'orchestre"
 
2254
 
 
2255
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2256
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
 
2257
msgid "grouping"
 
2258
msgstr "groupement"
 
2259
 
 
2260
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2261
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
 
2262
msgid "comment"
 
2263
msgstr "commentaire"
 
2264
 
 
2265
#. Translators: noun
 
2266
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
 
2267
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
 
2268
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
 
2269
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
 
2270
msgid "License"
 
2271
msgstr "Licence"
 
2272
 
 
2273
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2274
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
 
2275
msgid "license"
 
2276
msgstr "licence"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
 
2279
msgid "licensed"
 
2280
msgstr "sous licence"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
 
2283
msgid "under"
 
2284
msgstr "sous"
 
2285
 
 
2286
#. , typeof(NullQueryValue)},
 
2287
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2288
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
 
2289
msgid "rating"
 
2290
msgstr "note"
 
2291
 
 
2292
# bof
 
2293
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
 
2294
msgid "stars"
 
2295
msgstr "étoiles"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
 
2298
msgid "Play Count"
 
2299
msgstr "Nombre de lectures"
 
2300
 
 
2301
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2302
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
 
2303
msgid "plays"
 
2304
msgstr "lit"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
 
2307
msgid "playcount"
 
2308
msgstr "nombrelecture"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
 
2311
msgid "listens"
 
2312
msgstr "écoute"
 
2313
 
 
2314
# bof
 
2315
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
 
2316
msgid "Skip Count"
 
2317
msgstr "Nombre de sauts"
 
2318
 
 
2319
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2320
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
 
2321
msgid "skips"
 
2322
msgstr "sauts"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
 
2325
msgid "skipcount"
 
2326
msgstr "nombresauts"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
 
2329
msgid "File Size"
 
2330
msgstr "Taille du fichier"
 
2331
 
 
2332
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2333
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
 
2334
msgid "size"
 
2335
msgstr "taille"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
 
2338
msgid "filesize"
 
2339
msgstr "taillefichier"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
 
2342
msgid "File Location"
 
2343
msgstr "Emplacement du fichier"
 
2344
 
 
2345
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2346
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
 
2347
msgid "uri"
 
2348
msgstr "uri"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
 
2351
msgid "path"
 
2352
msgstr "chemin"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
 
2355
msgid "file"
 
2356
msgstr "fichier"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
 
2359
msgid "location"
 
2360
msgstr "emplacement"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
 
2363
msgid "Time"
 
2364
msgstr "Durée"
 
2365
 
 
2366
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2367
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
 
2368
msgid "duration"
 
2369
msgstr "durée"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
 
2372
msgid "length"
 
2373
msgstr "longueur"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
 
2376
msgid "time"
 
2377
msgstr "temps"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
 
2380
msgid "Mime Type"
 
2381
msgstr "Type MIME"
 
2382
 
 
2383
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2384
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
 
2385
msgid "type"
 
2386
msgstr "type"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
 
2389
msgid "mimetype"
 
2390
msgstr "typemime"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
 
2393
msgid "format"
 
2394
msgstr "format"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
 
2397
msgid "ext"
 
2398
msgstr "ext"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
 
2401
msgid "Last Played"
 
2402
msgstr "Date de dernière lecture"
 
2403
 
 
2404
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2405
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
 
2406
msgid "lastplayed"
 
2407
msgstr "dernièrelecture"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
 
2410
msgid "played"
 
2411
msgstr "lu"
 
2412
 
 
2413
# bof
 
2414
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
 
2415
msgid "playedon"
 
2416
msgstr "lu,le"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
 
2419
msgid "Last Skipped"
 
2420
msgstr "Date du dernier saut"
 
2421
 
 
2422
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2423
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
 
2424
msgid "lastskipped"
 
2425
msgstr "derniersaut"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
 
2428
msgid "skipped"
 
2429
msgstr "sauté"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
 
2432
msgid "skippedon"
 
2433
msgstr "sautéle"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
 
2436
msgid "Date Added"
 
2437
msgstr "Date d'ajout"
 
2438
 
 
2439
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2440
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
 
2441
msgid "added"
 
2442
msgstr "ajouté"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
 
2445
msgid "imported"
 
2446
msgstr "importé"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
 
2449
msgid "addedon"
 
2450
msgstr "ajoutéle"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
 
2453
msgid "dateadded"
 
2454
msgstr "datedajout"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
 
2457
msgid "importedon"
 
2458
msgstr "importéle"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
 
2461
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
 
2462
msgid "Smart Playlist"
 
2463
msgstr "Liste de lecture intelligente"
 
2464
 
 
2465
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 
2466
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
 
2467
msgid "score"
 
2468
msgstr "score"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
 
2471
msgid "Playback Error"
 
2472
msgstr "Erreur de lecture"
 
2473
 
 
2474
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
 
2475
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
 
2476
msgid "playbackerror"
 
2477
msgstr "erreurdelecture"
 
2478
 
 
2479
#. Translators: noun
 
2480
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
 
2481
msgid "BPM"
 
2482
msgstr "BPM"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
 
2485
msgid "Skips"
 
2486
msgstr "Sauts"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
 
2489
msgid "Plays"
 
2490
msgstr "Lectures"
 
2491
 
 
2492
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
 
2493
msgid "Highest Rating"
 
2494
msgstr "Les mieux notés"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
 
2497
msgid "Lowest Rating"
 
2498
msgstr "Les moins bien notés"
 
2499
 
 
2500
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
 
2501
msgid "Highest Score"
 
2502
msgstr "Score le plus haut"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
 
2505
msgid "Lowest Score"
 
2506
msgstr "Score le plus bas"
 
2507
 
 
2508
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
 
2509
msgid "Most Often Played"
 
2510
msgstr "Les plus fréquemment lus"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
 
2513
msgid "Least Often Played"
 
2514
msgstr "Les moins fréquemment lus"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
 
2517
msgid "Most Recently Played"
 
2518
msgstr "Plus récemment lus"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
 
2521
msgid "Least Recently Played"
 
2522
msgstr "Moins récemment lus"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
 
2525
msgid "Most Recently Added"
 
2526
msgstr "Les plus récemment ajoutés"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
 
2529
msgid "Least Recently Added"
 
2530
msgstr "Les moins récemment ajoutés"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
 
2533
msgid "Random"
 
2534
msgstr "Aléatoire"
 
2535
 
 
2536
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
 
2537
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
 
2538
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
 
2539
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
 
2540
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
 
2541
msgid "None"
 
2542
msgstr "Aucun"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
 
2545
msgid "none"
 
2546
msgstr "aucun"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
 
2549
msgid "no"
 
2550
msgstr "non"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
 
2553
msgid "Resource Not Found"
 
2554
msgstr "Ressource non trouvée"
 
2555
 
 
2556
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
 
2557
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
 
2558
msgid "ResourceNotFound"
 
2559
msgstr "Ressourcenontrouvée"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
 
2562
msgid "missing"
 
2563
msgstr "manquant"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
 
2566
msgid "notfound"
 
2567
msgstr "nontrouvé"
 
2568
 
 
2569
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
 
2570
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
 
2571
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
 
2572
msgid "CodecNotFound"
 
2573
msgstr "CodecNonTrouvé"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
 
2576
msgid "nocodec"
 
2577
msgstr "pasdecodec"
 
2578
 
 
2579
# source wikipédia
 
2580
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
 
2581
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
 
2582
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
 
2583
msgid "Drm"
 
2584
msgstr "GDN "
 
2585
 
 
2586
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
 
2587
msgid "drm"
 
2588
msgstr "gdn"
 
2589
 
 
2590
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
 
2591
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
 
2592
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
 
2593
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
 
2594
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
 
2595
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
 
2596
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
 
2597
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:404
 
2598
msgid "Unknown"
 
2599
msgstr "Inconnu"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
 
2602
msgid "unknown"
 
2603
msgstr "inconnu"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
 
2606
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
 
2607
msgstr "Impossible de migrer les listes de lecture intelligentes"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
 
2610
#, csharp-format
 
2611
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
 
2612
msgstr "Veuillez signaler cette anomalie avec cette erreur : {0}"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
 
2615
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
 
2616
msgid "Edit Smart Playlist"
 
2617
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
 
2620
msgid "Delete Smart Playlist"
 
2621
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
 
2624
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
 
2625
#, csharp-format
 
2626
msgid "All Genres ({0})"
 
2627
msgstr "Tous les genres ({0})"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
 
2630
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
 
2631
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
 
2632
#, csharp-format
 
2633
msgid "{0} day"
 
2634
msgid_plural "{0} days"
 
2635
msgstr[0] "{0} jour"
 
2636
msgstr[1] "{0} jours"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
 
2639
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
 
2640
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
 
2641
#, csharp-format
 
2642
msgid "{0} hour"
 
2643
msgid_plural "{0} hours"
 
2644
msgstr[0] "{0} heure"
 
2645
msgstr[1] "{0} heures"
 
2646
 
 
2647
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
 
2648
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
 
2649
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
 
2650
#, csharp-format
 
2651
msgid "{0} minute"
 
2652
msgid_plural "{0} minutes"
 
2653
msgstr[0] "{0} minute"
 
2654
msgstr[1] "{0} minutes"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
 
2657
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
 
2658
#, csharp-format
 
2659
msgid "{0} second"
 
2660
msgid_plural "{0} seconds"
 
2661
msgstr[0] "{0} seconde"
 
2662
msgstr[1] "{0} secondes"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
 
2665
msgid "Close Error Report"
 
2666
msgstr "Fermer le rapport d'erreur"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
 
2669
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
 
2670
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
 
2671
msgid "Error"
 
2672
msgstr "Erreur"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
 
2675
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
 
2676
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
 
2677
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
 
2678
msgid "Details"
 
2679
msgstr "Détails"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
 
2682
msgid "Errors"
 
2683
msgstr "Erreurs"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
 
2686
msgid "Sort Playlists By"
 
2687
msgstr "Trier les listes de lecture par"
 
2688
 
 
2689
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
 
2690
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
 
2691
msgid "Drive"
 
2692
msgstr "Lecteur"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
 
2695
msgid "Folder hie_rarchy"
 
2696
msgstr "Hié_rarchie des dossiers"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
 
2699
msgid "File _name"
 
2700
msgstr "_Nom du fichier"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
 
2703
#, csharp-format
 
2704
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
 
2705
msgstr "Ajout {0} sur {1} vers {2}"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
 
2708
#, csharp-format
 
2709
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
 
2710
msgstr "Suppression {0} sur {1} de {2}"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
 
2713
msgid "Size Ascending"
 
2714
msgstr "Taille croissante"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
 
2717
msgid "Size Descending"
 
2718
msgstr "Taille décroissante"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
 
2721
#, csharp-format
 
2722
msgid "{0} item"
 
2723
msgid_plural "{0} items"
 
2724
msgstr[0] "{0} élément"
 
2725
msgstr[1] "{0} éléments"
 
2726
 
 
2727
#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
 
2728
#. things that depend on being loaded before the music library is added.
 
2729
#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
 
2730
#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
 
2731
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
 
2732
msgid "Online Media"
 
2733
msgstr "Média en ligne"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
 
2736
msgid "Libraries"
 
2737
msgstr "Bibliothèques"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
 
2740
msgid "Unknown Stream"
 
2741
msgstr "Flux inconnu"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
 
2744
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
 
2745
msgid "Error opening stream"
 
2746
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du flux"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84
 
2749
msgid "Could not open stream or playlist"
 
2750
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux ou la liste de lecture"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
 
2753
msgid "Problem parsing playlist"
 
2754
msgstr "Problème lors de l'analyse de la liste de lecture"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
 
2757
msgid "Could not launch URL"
 
2758
msgstr "Impossible de lancer l'URL"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
 
2761
#, csharp-format
 
2762
msgid ""
 
2763
"{0} could not be opened: {1}\n"
 
2764
"\n"
 
2765
" Check your 'Preferred Applications' settings."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Impossible d'ouvrir {0} : {1}\n"
 
2768
"\n"
 
2769
"Vérifiez vos réglages dans « Applications préférées »."
 
2770
 
 
2771
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
 
2772
msgid "Show:"
 
2773
msgstr "Afficher :"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
 
2776
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
 
2777
msgid "All"
 
2778
msgstr "Toutes"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
 
2781
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
 
2782
msgid "Enabled"
 
2783
msgstr "Activé"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
 
2786
msgid "Not Enabled"
 
2787
msgstr "Non activé"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
 
2790
msgid "Search:"
 
2791
msgstr "Rechercher :"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
 
2794
msgid "Disable album grid"
 
2795
msgstr "Désactiver la grille album"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
 
2798
msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
 
2799
msgstr "Désactive la grille album et affiche l'agencement classique à la place"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
 
2802
msgid "Cannot Reorder While Sorted"
 
2803
msgstr "Impossible de réorganiser alors que c'est trié"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
 
2806
msgid ""
 
2807
"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
 
2808
"header until the sort arrow goes away."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Pour mettre la liste de lecture en mode manuel, cliquez sur l'en-tête de la "
 
2811
"colonne actuellement ordonnée jusqu'à ce que la flèche de tri disparaisse."
 
2812
 
 
2813
#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
 
2814
#. Translators: this is {track number} of {track count}
 
2815
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
 
2816
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
 
2817
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
 
2818
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
 
2819
#, csharp-format
 
2820
msgid "{0} of {1}"
 
2821
msgstr "{0} sur {1}"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
 
2824
msgid "Playing"
 
2825
msgstr "Lecture"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
 
2828
msgid "Paused"
 
2829
msgstr "En pause"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
 
2832
msgid "Protected"
 
2833
msgstr "Protégé"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
 
2836
msgid "External Document"
 
2837
msgstr "Document externe"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
 
2840
msgid "Choose New Cover Art..."
 
2841
msgstr "Choisir une autre pochette d'album..."
 
2842
 
 
2843
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
 
2844
msgid "Delete This Cover Art"
 
2845
msgstr "Supprimer cette pochette d'album"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
 
2848
msgid "Track #"
 
2849
msgstr "Piste n°"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
 
2852
msgid "Track & Count"
 
2853
msgstr "Piste et numéro"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
 
2856
msgid "Disc #"
 
2857
msgstr "Disque n°"
 
2858
 
 
2859
# bof
 
2860
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
 
2861
msgid "Disc & Count"
 
2862
msgstr "Disque et numéro"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
 
2865
#, csharp-format
 
2866
msgid "{0} kbps"
 
2867
msgstr "{0} kbps"
 
2868
 
 
2869
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
 
2870
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
 
2871
#, csharp-format
 
2872
msgid "{0} Hz"
 
2873
msgstr "{0} Hz"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
 
2876
#, csharp-format
 
2877
msgid "{0} bits"
 
2878
msgstr "{0} bits"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
 
2881
msgid "Make the context pane larger or smaller"
 
2882
msgstr "Agrandir ou diminuer le volet contextuel"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
 
2885
msgid "Hide context pane"
 
2886
msgstr "Cacher le volet contextuel"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
 
2889
msgid "Waiting for playback to begin..."
 
2890
msgstr "Attente du démarrage de la lecture..."
 
2891
 
 
2892
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
 
2893
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
 
2894
msgid "Loading..."
 
2895
msgstr "Chargement..."
 
2896
 
 
2897
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
 
2898
msgid "Preamp"
 
2899
msgstr "Préamp"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
 
2902
#, csharp-format
 
2903
msgid "+{0} dB"
 
2904
msgstr "+{0} dB"
 
2905
 
 
2906
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
 
2907
#, csharp-format
 
2908
msgid "{0} dB"
 
2909
msgstr "{0} dB"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
 
2912
#, csharp-format
 
2913
msgid "{0} kHz"
 
2914
msgstr "{0} kHz"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
 
2917
msgid "Equalizer"
 
2918
msgstr "Égaliseur"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
 
2921
msgid "New Preset"
 
2922
msgstr "Nouveau pré-réglage"
 
2923
 
 
2924
#. Translators: this is the window title when a track is playing
 
2925
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
 
2926
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205
 
2927
#, csharp-format
 
2928
msgid "{0} by {1}"
 
2929
msgstr "{0} par {1}"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
 
2932
msgid "_Bookmarks"
 
2933
msgstr "_Signets"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
 
2936
msgid "_Add Bookmark"
 
2937
msgstr "_Ajouter un signet"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
 
2940
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
 
2941
msgstr "Marque la position sur le morceau en cours de lecture"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
 
2944
msgid "_Remove Bookmark"
 
2945
msgstr "_Supprimer le signet"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
 
2948
msgid "Maintainers"
 
2949
msgstr "Mainteneurs"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
 
2952
msgid "Contributors"
 
2953
msgstr "Contributeurs"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
 
2956
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
 
2957
msgstr "Un lecteur et gestionnaire de musique extraordinaire"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
 
2960
#, csharp-format
 
2961
msgid ""
 
2962
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
 
2963
"Copyright © 2005–{1} Others\n"
 
2964
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
 
2965
msgstr ""
 
2966
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
 
2967
"Copyright © 2005–{1} Others\n"
 
2968
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
 
2971
msgid "Banshee Website"
 
2972
msgstr "Site Web de Banshee"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
 
2975
msgid "Important tasks are running"
 
2976
msgstr "Des tâches importantes sont en cours d'exécution"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
 
2979
msgid ""
 
2980
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
 
2981
"resumed automatically the next time Banshee is run."
 
2982
msgstr ""
 
2983
"La fermeture de Banshee va annuler toutes les tâches en cours d'exécution. "
 
2984
"Elles ne seront pas automatiquement reprises au prochain lancement de "
 
2985
"Banshee."
 
2986
 
 
2987
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
 
2988
msgid "Quit Anyway"
 
2989
msgstr "Quitter malgré tout"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
 
2992
msgid "Continue Running"
 
2993
msgstr "Poursuivre l'exécution"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
 
2996
msgid "Make Banshee the default media player?"
 
2997
msgstr "Définir Banshee comme lecteur de musique par défaut ?"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
 
3000
msgid ""
 
3001
"Currently another program is configured as the default media player.  Would "
 
3002
"you prefer Banshee to be the default?"
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Un autre programme est actuellement le lecteur multimédia par défaut. "
 
3005
"Souhaitez-vous que Banshee soit le lecteur par défaut ?"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
 
3008
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
 
3009
#, csharp-format
 
3010
msgid "Do not ask me this again"
 
3011
msgstr "Ne plus me poser la question"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
 
3014
msgid "Make Banshee the Default"
 
3015
msgstr "Définir Banshee comme lecteur par défaut"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: verb
 
3018
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53
 
3019
msgid "I_mport"
 
3020
msgstr "I_mporter"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
 
3023
msgid "Select album cover image"
 
3024
msgstr "Sélectionner la pochette de l'album"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
 
3027
msgid "All image files"
 
3028
msgstr "Tous les fichiers images"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
 
3031
msgid "JPEG image files"
 
3032
msgstr "Fichiers d'image JPEG"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
 
3035
msgid "PNG image files"
 
3036
msgstr "Fichiers d'image PNG"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
 
3039
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
 
3040
msgid "Open Location"
 
3041
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
 
3044
msgid "Browse..."
 
3045
msgstr "Parcourir..."
 
3046
 
 
3047
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
 
3048
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
 
3049
msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier à ouvrir :"
 
3050
 
 
3051
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
 
3052
msgid "Seek to Position"
 
3053
msgstr "Aller à la position"
 
3054
 
 
3055
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
 
3056
msgid "_Media"
 
3057
msgstr "_Média"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
 
3060
msgid "Import _Media..."
 
3061
msgstr "Importer des _médias..."
 
3062
 
 
3063
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
 
3064
msgid "Import media from a variety of sources"
 
3065
msgstr "Importe des médias depuis diverses sources"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
 
3068
msgid "Import _Playlist..."
 
3069
msgstr "Im_porter une liste de lecture..."
 
3070
 
 
3071
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
 
3072
msgid "Import a playlist"
 
3073
msgstr "Importe une liste de lecture"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
 
3076
msgid "Rescan Music Library"
 
3077
msgstr "Réanalyser la bibliothèque musicale"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
 
3080
msgid "Rescan the Music Library folder"
 
3081
msgstr "Réanalyser le dossier de la bibliothèque musicale"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
 
3084
msgid "Open _Location..."
 
3085
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
 
3086
 
 
3087
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
 
3088
msgid "Open a remote location for playback"
 
3089
msgstr "Ouvrir un emplacement distant pour la lecture"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
 
3092
msgid "_Quit"
 
3093
msgstr "_Quitter"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
 
3096
msgid "Quit Banshee"
 
3097
msgstr "Quitte Banshee"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
 
3100
msgid "_Edit"
 
3101
msgstr "É_dition"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
 
3104
msgid "_Preferences"
 
3105
msgstr "_Préférences"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
 
3108
msgid "Modify your personal preferences"
 
3109
msgstr "Modifie vos préférences personnelles"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
 
3112
msgid "_Tools"
 
3113
msgstr "Ou_tils"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
 
3116
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
 
3117
msgid "_Help"
 
3118
msgstr "Aid_e"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
 
3121
msgid "_Contents"
 
3122
msgstr "_Sommaire"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
 
3125
msgid "Advanced Collection Searching"
 
3126
msgstr "Recherche avancée dans la bibliothèque"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
 
3129
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
 
3130
msgstr ""
 
3131
"Apprenez à utiliser les méthodes avancées pour faire des recherches dans "
 
3132
"votre bibliothèque multimédia"
 
3133
 
 
3134
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
 
3135
msgid "Banshee _Home Page"
 
3136
msgstr "Page d'_accueil de Banshee"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
 
3139
msgid "Visit the Banshee Home Page"
 
3140
msgstr "Consultez la page d'accueil de Banshee"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
 
3143
msgid "_Get Involved"
 
3144
msgstr "_Participer"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
 
3147
msgid "Become a contributor to Banshee"
 
3148
msgstr "Devenez un contributeur de Banshee"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
 
3151
msgid "_Version Information"
 
3152
msgstr "Information de _version"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
 
3155
msgid "View detailed version and configuration information"
 
3156
msgstr "Affiche des informations détaillées sur la version et la configuration"
 
3157
 
 
3158
#. Prompt user for location of the playlist.
 
3159
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
 
3160
msgid "Import Playlist"
 
3161
msgstr "Importer une liste de lecture"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
 
3164
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
1037
3165
msgid "Playlists"
1038
3166
msgstr "Listes de lecture"
1039
3167
 
1040
 
#: C/manage-playlists.page:21(p)
1041
 
msgid ""
1042
 
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
1043
 
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
1044
 
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
1045
 
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
1046
 
"playlist so you can take it with you on the go."
1047
 
msgstr ""
1048
 
"Les listes de lecture vous permettent de créer et sauvegarder un ensemble de "
1049
 
"titres à écouter dans un certain ordre. Elles sont pratiques pour créer une "
1050
 
"liste de vos chansons favorites ou pour ranger votre bibliothèque en listes "
1051
 
"plus petites et plus faciles à consulter. Quelques marques de baladeurs "
1052
 
"acceptent même de lire ces listes de sorte que vous pouvez les emporter avec "
1053
 
"vous telles quelles."
1054
 
 
1055
 
#: C/manage-playlists.page:28(p)
1056
 
msgid ""
1057
 
"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
1058
 
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
1059
 
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
1060
 
msgstr ""
1061
 
"Banshee prend en charge les listes de lecture standards, celles où vous "
1062
 
"ajoutez vous-même vos titres mais aussi les listes de lecture intelligentes. "
1063
 
"Ces dernières sont générées automatiquement à partir de vos habitudes "
1064
 
"d'écoute, de vos favoris ou autres."
1065
 
 
1066
 
#: C/manage-playlists.page:34(title)
1067
 
msgid "Normal Playlists"
1068
 
msgstr "Listes de lecture standards"
1069
 
 
1070
 
#: C/manage-playlists.page:36(p)
1071
 
msgid ""
1072
 
"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
1073
 
"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
1074
 
"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
1075
 
"you exercise."
1076
 
msgstr ""
1077
 
"Une liste de lecture standard est une suite de morceaux que vous ajoutez et "
1078
 
"que vous gérez vous-même. Vous pourriez par exemple créer une liste de "
1079
 
"titres de votre artiste favori en piochant dans différents albums, faire une "
1080
 
"liste de vos derniers favoris, ou encore créer une liste bien rythmée pour "
1081
 
"vous accompagner pendant vos exercices physiques."
1082
 
 
1083
 
#: C/manage-playlists.page:42(p)
1084
 
msgid ""
1085
 
"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
1086
 
"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New "
1087
 
"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
1088
 
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
1089
 
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
1090
 
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
1091
 
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
1092
 
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
1093
 
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
1094
 
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
1095
 
"added all the tracks you want in the playlist."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Pour créer une nouvelle liste de lecture, vous pouvez soit presser la "
1098
 
"combinaison <keyseq><key>Control</key><key>N</key></keyseq>, soit choisir "
1099
 
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Nouvelle liste de lecture</gui></guiseq> dans "
1100
 
"le menu, ou encore sélectionner la ou les pistes que vous voulez ajouter et "
1101
 
"par un clic droit choisir <guiseq><gui>Ajouter à la liste de lecture</"
1102
 
"gui><gui>Nouvelle liste de lecture</gui></guiseq> dans le menu contextuel. "
1103
 
"Vous pouvez aussi faire glisser la ou les pistes avec la souris dans la "
1104
 
"fenêtre de gauche en passant au-dessus de <gui>Musique</gui>. Au passage, "
1105
 
"une option <gui><em>Nouvelle liste de lecture</em></gui> apparaîtra, et vous "
1106
 
"pourrez lâcher la ou les pistes dans cette <gui><em>Nouvelle liste de "
1107
 
"lecture</em></gui> pour les y ajouter. Il vous faudra répéter ce processus "
1108
 
"avec tous les titres que vous souhaitez y ajouter."
1109
 
 
1110
 
#: C/manage-playlists.page:56(p)
1111
 
msgid ""
1112
 
"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
1113
 
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
1114
 
"playlist."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Pour nommer votre liste de lecture, faites un clic droit dessus, choisissez "
1117
 
"<gui>Renommer</gui> et saisissez le nom que vous souhaitez lui donner."
1118
 
 
1119
 
#: C/manage-playlists.page:61(p)
1120
 
msgid ""
1121
 
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
1122
 
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
1123
 
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
1124
 
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
1125
 
"blank and then re-order the playlist."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"Vous pouvez modifier le classement de la liste en faisant glisser les titres "
1128
 
"avec la souris d'une ligne à une autre. Le classement ne peut être modifié "
1129
 
"que si aucune colonne n'a auparavant été triée. Pour annuler le tri dans une "
1130
 
"colonne, cliquez dans l'en-tête jusqu'à ce que la flèche haut ou bas "
1131
 
"disparaisse. Réorganisez ensuite la liste."
1132
 
 
1133
 
#: C/manage-playlists.page:68(p)
1134
 
msgid ""
1135
 
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
1136
 
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
1137
 
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
1138
 
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Pour supprimer un titre de la liste, sélectionnez-le et appuyez sur la "
1141
 
"touche <key>Suppr</key>, ou faites <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Enlever de "
1142
 
"la liste de lecture</gui></guiseq> dans le menu, ou encore par un clic droit "
1143
 
"sur le titre choisissez <gui>Supprimer de la liste</gui> dans le menu "
1144
 
"contextuel."
1145
 
 
1146
 
#: C/manage-playlists.page:76(title)
1147
 
msgid "Smart Playlist"
1148
 
msgstr "Liste de lecture intelligente"
1149
 
 
1150
 
#: C/manage-playlists.page:78(p)
1151
 
msgid ""
1152
 
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
1153
 
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
1154
 
"a specific artist, favorites or more."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Les listes de lecture intelligentes vous permettent de générer rapidement "
1157
 
"une liste dynamique basée sur un certain nombre de variables pré-"
1158
 
"déterminées. Vous pouvez très vite créer une liste de lecture basée sur un "
1159
 
"nom d'artiste, sur vos favoris ou autres."
1160
 
 
1161
 
#: C/manage-playlists.page:83(p)
1162
 
msgid ""
1163
 
"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</"
1164
 
"gui><gui>New Smart Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a "
1165
 
"dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name of your playlist and "
1166
 
"then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose "
1167
 
"from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or "
1168
 
"Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Pour créer une nouvelle liste de lecture intelligente, allez dans le menu "
1171
 
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Nouvelle liste de lecture intelligente</gui></"
1172
 
"guiseq>. Une boîte de dialogue s'affiche pour créer une nouvelle liste de "
1173
 
"lecture intelligente. Saisissez le nom de la liste et ensuite choisissez les "
1174
 
"critères sur lesquels elle sera construite. Vos critères peuvent provenir de "
1175
 
"n'importe quel champ, y compris des métadonnées comme le titre de l'album, "
1176
 
"le nom de l'artiste ou l'année. Une fois les critères définis, vous devrez "
1177
 
"spécifier ceci :"
1178
 
 
1179
 
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
1180
 
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
 
3168
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
 
3169
msgid "Play the current item"
 
3170
msgstr "Lit l'élément en cours"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
 
3173
msgid "_Next"
 
3174
msgstr "_Suivant"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
 
3177
msgid "Play the next item"
 
3178
msgstr "Lit l'élément suivant"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
 
3181
msgid "Pre_vious"
 
3182
msgstr "Pré_cédent"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
 
3185
msgid "Play the previous item"
 
3186
msgstr "Lit l'élément précédent"
 
3187
 
 
3188
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
 
3189
msgid "Seek _To..."
 
3190
msgstr "_Aller à..."
 
3191
 
 
3192
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
 
3193
msgid "Seek to a specific location in current item"
 
3194
msgstr "Se positionne à un endroit précis dans l'élément actuel"
 
3195
 
 
3196
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
 
3197
msgid "Jump to the currently playing item"
 
3198
msgstr "Va au morceau en cours de lecture"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
 
3201
msgid "Restart the current item"
 
3202
msgstr "Redémarre l'élément en cours"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
 
3205
msgid "_Stop When Finished"
 
3206
msgstr "_Arrêter quand terminé"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
 
3209
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
 
3210
msgstr "Arrête la lecture à la fin de l'élément en cours"
 
3211
 
 
3212
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
 
3213
msgid "_Playback"
 
3214
msgstr "_Lecture"
 
3215
 
 
3216
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
 
3217
msgid "_Pause"
 
3218
msgstr "_Pause"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
 
3221
msgid "Pause the current item"
 
3222
msgstr "Suspend la lecture de l'élément en cours"
 
3223
 
 
3224
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
 
3225
msgid "Sto_p"
 
3226
msgstr "Arrê_ter"
 
3227
 
 
3228
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
 
3229
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
 
3230
msgid "Repeat"
 
3231
msgstr "Répéter"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
 
3234
msgid "Repeat _Off"
 
3235
msgstr "Répétition _désactivée"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
 
3238
msgid "Do not repeat playlist"
 
3239
msgstr "Ne répète pas la liste de lecture"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
 
3242
msgid "Repeat _All"
 
3243
msgstr "_Tout répéter"
 
3244
 
 
3245
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
 
3246
msgid "Play all songs before repeating playlist"
 
3247
msgstr "Lit tous les morceaux avant de répéter la liste de lecture"
 
3248
 
 
3249
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
 
3250
msgid "Repeat Singl_e"
 
3251
msgstr "Répéter un s_eul morceau"
 
3252
 
 
3253
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
 
3254
msgid "Repeat the current playing song"
 
3255
msgstr "Répète le morceau en cours de lecture"
 
3256
 
 
3257
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
 
3258
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
 
3259
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
 
3260
msgid "Shuffle"
 
3261
msgstr "Mode aléatoire"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
 
3264
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
 
3265
msgid "Subtitle"
 
3266
msgstr "Sous-titre"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
 
3269
msgid "Load File..."
 
3270
msgstr "Charger le fichier..."
 
3271
 
 
3272
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
 
3273
msgid "Load subtitle file"
 
3274
msgstr "Charge le fichier de sous-titre"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
 
3277
msgid "Load Subtitle File"
 
3278
msgstr "Chargement de fichier de sous-titre"
 
3279
 
 
3280
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
 
3281
msgid "L_oad"
 
3282
msgstr "C_harger"
 
3283
 
 
3284
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
 
3285
msgid "Subtitle files"
 
3286
msgstr "Fichiers sous-titre"
 
3287
 
 
3288
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
 
3289
#, csharp-format
 
3290
msgid "Subtitle {0}"
 
3291
msgstr "Sous-titre {0}"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
 
3294
#, csharp-format
 
3295
msgid "Activate embedded subtitle {0}"
 
3296
msgstr "Active l'incorporation de sous-titre {0}"
 
3297
 
 
3298
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
 
3299
msgid "Hide subtitles"
 
3300
msgstr "Masque les sous-titres"
 
3301
 
 
3302
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
 
3303
msgid "_New Playlist"
 
3304
msgstr "_Nouvelle liste de lecture"
 
3305
 
 
3306
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
 
3307
msgid "Create a new empty playlist"
 
3308
msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture vide"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
 
3311
msgid "New _Smart Playlist..."
 
3312
msgstr "Nouvelle liste de lecture _intelligente..."
 
3313
 
 
3314
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
 
3315
msgid "Create a new smart playlist"
 
3316
msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture intelligente"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
 
3319
msgid "Import to Library"
 
3320
msgstr "Importer dans la bibliothèque"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
 
3323
msgid "Import source to library"
 
3324
msgstr "Importe une source dans la bibliothèque"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
 
3327
msgid "Rename"
 
3328
msgstr "Renommer"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
 
3331
msgid "Export Playlist..."
 
3332
msgstr "Exporter une liste de lecture..."
 
3333
 
 
3334
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
 
3335
msgid "Export a playlist"
 
3336
msgstr "Exporte une liste de lecture"
 
3337
 
 
3338
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
 
3339
msgid "Unmap"
 
3340
msgstr "Dissocier"
 
3341
 
 
3342
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
 
3343
msgid "Source Properties"
 
3344
msgstr "Propriétés de la source"
 
3345
 
 
3346
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
 
3347
msgid "Sort Children by"
 
3348
msgstr "Trier les enfants par"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
 
3351
msgid "Switch Source"
 
3352
msgstr "Changer de source"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
 
3355
msgid "Switch to a source by typing its name"
 
3356
msgstr "Bascule vers une source en saisissant son nom"
 
3357
 
 
3358
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
 
3359
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
 
3360
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87
 
3361
msgid "Preferences"
 
3362
msgstr "Préférences"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
 
3365
msgid "Edit preferences related to this source"
 
3366
msgstr "Modifie les préférences concernant cette source"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
 
3369
msgid "New _Smart Playlist"
 
3370
msgstr "Nouvelle liste de lecture _intelligente"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
 
3373
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
 
3374
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
 
3375
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
 
3376
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
 
3377
msgid "Refresh"
 
3378
msgstr "Actualiser"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
 
3381
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
 
3382
msgstr "Actualise cette liste de lecture intelligente triée au hasard"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
 
3385
msgid "Could not export playlist"
 
3386
msgstr "Impossible d'exporter la liste de lecture"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
 
3389
#, csharp-format
 
3390
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
 
3391
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
 
3394
msgid "Separate by Type"
 
3395
msgstr "Séparer par type"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
 
3398
msgid "Select _All"
 
3399
msgstr "_Tout sélectionner"
 
3400
 
 
3401
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
 
3402
msgid "Select all tracks"
 
3403
msgstr "Sélectionner tous les morceaux"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
 
3406
msgid "Select _None"
 
3407
msgstr "_Aucune sélection"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
 
3410
msgid "Unselect all tracks"
 
3411
msgstr "Désélectionner tous les morceaux"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
 
3414
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
 
3415
msgid "_Edit Track Information"
 
3416
msgstr "_Modifier les informations du morceau"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
 
3419
msgid "Edit information on selected tracks"
 
3420
msgstr "Modifie les informations des morceaux sélectionnés"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
 
3423
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
 
3424
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
 
3425
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
 
3426
msgid "Properties"
 
3427
msgstr "Propriétés"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
 
3430
msgid "View information on selected tracks"
 
3431
msgstr "Affiche les informations des morceaux sélectionnés"
 
3432
 
 
3433
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
 
3434
msgid "Play the selected item"
 
3435
msgstr "Lit l'élément sélectionné"
 
3436
 
 
3437
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
 
3438
msgid "Add _to Playlist"
 
3439
msgstr "Ajouter à la _liste de lecture"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
 
3442
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"Ajoute les éléments sélectionnés à la liste de lecture ou crée une nouvelle "
 
3445
"liste de lecture à partir de la sélection"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
 
3448
msgid "Create new playlist from selected tracks"
 
3449
msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture à partir des morceaux sélectionnés"
 
3450
 
 
3451
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
 
3452
msgid "_Remove"
 
3453
msgstr "_Supprimer"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
 
3456
msgid "Remove selected track(s) from this source"
 
3457
msgstr "Supprime le(s) morceau(x) sélectionné(s) de cette source"
 
3458
 
 
3459
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
 
3460
msgid "Remove From _Library"
 
3461
msgstr "Supprimer de la _bibliothèque"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
 
3464
msgid "Remove selected track(s) from library"
 
3465
msgstr "Supprime le(s) morceau(x) sélectionné(s) de votre bibliothèque"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
 
3468
msgid "_Open Containing Folder"
 
3469
msgstr "_Ouvrir le dossier conteneur"
 
3470
 
 
3471
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
 
3472
msgid "Open the folder that contains the selected item"
 
3473
msgstr "Ouvre le dossier qui contient l'élément sélectionné"
 
3474
 
 
3475
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
 
3476
msgid "_Delete From Drive"
 
3477
msgstr "Supprimer du _disque"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
 
3480
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
 
3481
msgstr ""
 
3482
"Supprime définitivement les éléments sélectionnés du support de stockage"
 
3483
 
 
3484
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
 
3485
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
 
3486
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
 
3487
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
 
3488
#, csharp-format
 
3489
msgid "_Search"
 
3490
msgstr "_Rechercher"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
 
3493
msgid "Search for items matching certain criteria"
 
3494
msgstr "Recherche d'éléments correspondants à certains critères"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
 
3497
msgid "By Matching _Album"
 
3498
msgstr "Par _album correspondant"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
 
3501
msgid "Search all songs of this album"
 
3502
msgstr "Recherche tous les morceaux de cet album"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
 
3505
msgid "By Matching A_rtist"
 
3506
msgstr "Par a_rtiste correspondant"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
 
3509
msgid "Search all songs of this artist"
 
3510
msgstr "Recherche tous les morceaux de cet artiste"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
 
3513
#, csharp-format
 
3514
msgid "_Delete From \"{0}\""
 
3515
msgstr "_Supprimer de « {0} »"
 
3516
 
 
3517
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
 
3518
msgid "The folder could not be found."
 
3519
msgstr "Le dossier est introuvable."
 
3520
 
 
3521
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
 
3522
msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
 
3523
msgstr "Vérifiez que l'emplacement de la piste soit accessible par le système."
 
3524
 
 
3525
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
 
3526
#, csharp-format
 
3527
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
 
3528
msgid_plural ""
 
3529
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
 
3530
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?"
 
3531
msgstr[1] ""
 
3532
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les {0} éléments sélectionnés ?"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
 
3535
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
 
3536
msgstr "Si vous supprimez la sélection, elle sera définitivement perdue."
 
3537
 
 
3538
# Titre de boîte de dialogue.
 
3539
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
 
3540
#, csharp-format
 
3541
msgid "Remove selection from {0}?"
 
3542
msgstr "Suppression de la sélection sur {0} ?"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
 
3545
#, csharp-format
 
3546
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
 
3547
msgid_plural ""
 
3548
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
 
3549
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément sélectionné de votre {1} ?"
 
3550
msgstr[1] ""
 
3551
"Voulez-vous vraiment supprimer les {0} éléments sélectionnés de votre {1} ?"
 
3552
 
 
3553
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
 
3554
msgid "Com_pilation Album Artist:"
 
3555
msgstr "Artistes de l'album de com_pilation :"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
 
3558
msgid ""
 
3559
"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
 
3560
msgstr ""
 
3561
"Cocher ceci si ce morceau fait partie d'un album dont les pistes sont "
 
3562
"interprétées par divers artistes"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
 
3565
msgid ""
 
3566
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
 
3567
"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
 
3568
msgstr ""
 
3569
"Cette valeur affecte la façon dont cet album est trié ; si vous saisissez "
 
3570
"« Divers artistes » alors l'album est placé parmi les autres albums "
 
3571
"commençant par « D »."
 
3572
 
 
3573
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
 
3574
msgid "Basic Details"
 
3575
msgstr "Détails de base"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
 
3578
msgid "Track _Title:"
 
3579
msgstr "_Titre du morceau :"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
 
3582
msgid "Set all track artists to this value"
 
3583
msgstr "Définit les artistes de toutes les pistes à cette valeur"
 
3584
 
 
3585
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
 
3586
msgid "Track _Artist:"
 
3587
msgstr "_Artiste du morceau :"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
 
3590
msgid "Set all compilation album artists to these values"
 
3591
msgstr "Définit tous les artistes de l'album de compilation à cette valeur"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
 
3594
msgid "Set all album titles to this value"
 
3595
msgstr "Définit tous les titres d'album à cette valeur"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
 
3598
msgid "Albu_m Title:"
 
3599
msgstr "Titre de l'albu_m :"
 
3600
 
 
3601
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
 
3602
msgid "Set all genres to this value"
 
3603
msgstr "Définit tous les genres à cette valeur"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
 
3606
msgid "_Genre:"
 
3607
msgstr "_Genre :"
 
3608
 
 
3609
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
 
3610
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
 
3611
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
 
3612
msgid "of"
 
3613
msgstr "sur"
 
3614
 
 
3615
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
 
3616
msgid "Automatically set track number and count"
 
3617
msgstr "Définit automatiquement tous les numéros de piste et le nombre"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
 
3620
msgid "Track _Number:"
 
3621
msgstr "_Numéro de piste :"
 
3622
 
 
3623
#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
 
3624
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
 
3625
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
 
3626
msgstr "Définit tous les numéros de disque et le nombre à ces valeurs"
 
3627
 
 
3628
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
 
3629
msgid "_Disc Number:"
 
3630
msgstr "Numéro du _disque :"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
 
3633
msgid "Set all years to this value"
 
3634
msgstr "Définit toutes les années à cette valeur"
 
3635
 
 
3636
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
 
3637
msgid "_Year:"
 
3638
msgstr "_Année :"
 
3639
 
 
3640
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
 
3641
msgid "Set all ratings to this value"
 
3642
msgstr "Définit toutes les notes à cette valeur"
 
3643
 
 
3644
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205
 
3645
msgid "_Rating:"
 
3646
msgstr "_Note :"
 
3647
 
 
3648
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
 
3649
msgid "Extra"
 
3650
msgstr "Supplément"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
 
3653
msgid "Set all composers to this value"
 
3654
msgstr "Définit tous les compositeurs à cette valeur"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
 
3657
msgid "C_omposer:"
 
3658
msgstr "C_ompositeur :"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
 
3661
msgid "Set all conductors to this value"
 
3662
msgstr "Définit tous les chefs d'orchestre à cette valeur"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
 
3665
msgid "Con_ductor:"
 
3666
msgstr "Chef _d'orchestre :"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
 
3669
msgid "Set all groupings to this value"
 
3670
msgstr "Définit tous les groupements à cette valeur"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
 
3673
msgid "_Grouping:"
 
3674
msgstr "_Groupement :"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
 
3677
msgid "Set all beats per minute to this value"
 
3678
msgstr "Définit tous les battements par minute à cette valeur"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
 
3681
msgid "Bea_ts Per Minute:"
 
3682
msgstr "Ba_ttements par minute :"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
 
3685
msgid "Set all copyrights to this value"
 
3686
msgstr "Définit toutes les informations de copyright à cette valeur"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
 
3689
msgid "Copyrig_ht:"
 
3690
msgstr "Copyrig_ht :"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
 
3693
msgid "Set all licenses to this value"
 
3694
msgstr "Définit toutes les licences à cette valeur"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
 
3697
msgid "_License URI:"
 
3698
msgstr "URI de la _licence :"
 
3699
 
 
3700
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
 
3701
msgid "Set all comments to this value"
 
3702
msgstr "Définit tous les commentaires à cette valeur"
 
3703
 
 
3704
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
 
3705
msgid "Co_mment:"
 
3706
msgstr "Co_mmentaire :"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
 
3709
msgid "Help"
 
3710
msgstr "Aide"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
 
3713
msgid "Lyrics"
 
3714
msgstr "Paroles"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
 
3717
msgid "Advance to the next track and edit its title"
 
3718
msgstr "Aller au morceau suivant et modifier son titre"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
 
3721
msgid "Sorting"
 
3722
msgstr "Tri"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
 
3725
msgid "Set all sort track titles to this value"
 
3726
msgstr "Définit le tri pour les titres des pistes à cette valeur"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
 
3729
msgid "Sort Track Title:"
 
3730
msgstr "Titre de la piste pour le tri :"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
 
3733
msgid "Set all sort track artists to this value"
 
3734
msgstr "Définit le tri pour les artistes des pistes à cette valeur"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
 
3737
msgid "Sort Track Artist:"
 
3738
msgstr "Artiste de la piste pour le tri :"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
 
3741
msgid "Set all sort album artists to this value"
 
3742
msgstr "Définit le tri pour les artistes de l'album à cette valeur"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
 
3745
msgid "Sort Album Artist:"
 
3746
msgstr "Artiste de l'album pour le tri :"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
 
3749
msgid "Set all sort album titles to this value"
 
3750
msgstr "Définit le tri pour les titres de l'album à cette valeur"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
 
3753
msgid "Sort Album Title:"
 
3754
msgstr "Titre de l'album pour le tri :"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
 
3757
msgid "File Name:"
 
3758
msgstr "Nom du fichier :"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
 
3761
msgid "Directory:"
 
3762
msgstr "Répertoire :"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
 
3765
msgid "Full Path:"
 
3766
msgstr "Chemin complet :"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
 
3769
msgid "URI:"
 
3770
msgstr "URI :"
 
3771
 
 
3772
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
 
3773
msgid "Duration:"
 
3774
msgstr "Durée :"
 
3775
 
 
3776
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
 
3777
msgid "Audio Bitrate:"
 
3778
msgstr "Débit audio :"
 
3779
 
 
3780
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
 
3781
msgid "Audio Sample Rate:"
 
3782
msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
 
3783
 
 
3784
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
 
3785
msgid "Audio Channels:"
 
3786
msgstr "Voies :"
 
3787
 
 
3788
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
 
3789
msgid "Bits Per Sample:"
 
3790
msgstr "Bits par échantillon :"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
 
3793
msgid "Video Dimensions:"
 
3794
msgstr "Dimensions de la vidéo :"
 
3795
 
 
3796
#. Translators: {0} is the description of the codec
 
3797
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
 
3798
#, csharp-format
 
3799
msgid "{0} Codec:"
 
3800
msgstr "Codec {0} :"
 
3801
 
 
3802
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
 
3803
msgid "Container Formats:"
 
3804
msgstr "Formats du conteneur :"
 
3805
 
 
3806
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
 
3807
msgid "Imported On:"
 
3808
msgstr "Importé le :"
 
3809
 
 
3810
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
 
3811
msgid "Last Played:"
 
3812
msgstr "Date de dernière lecture :"
 
3813
 
 
3814
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
 
3815
msgid "Last Skipped:"
 
3816
msgstr "Date du dernier saut :"
 
3817
 
 
3818
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
 
3819
msgid "Play Count:"
 
3820
msgstr "Nombre de lectures :"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
 
3823
msgid "Skip Count:"
 
3824
msgstr "Nombre de sauts :"
 
3825
 
 
3826
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
 
3827
msgid "Score:"
 
3828
msgstr "Score :"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
 
3831
msgid "File Size:"
 
3832
msgstr "Taille du fichier :"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
 
3835
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
 
3836
msgid "bytes"
 
3837
msgstr "octets"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
 
3840
msgid "Track Editor"
 
3841
msgstr "Éditeur de morceau"
 
3842
 
 
3843
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
 
3844
msgid "Track Properties"
 
3845
msgstr "Propriétés du morceau"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
 
3848
msgid "Show the previous track"
 
3849
msgstr "Affiche le morceau précédent"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
 
3852
msgid "Show the next track"
 
3853
msgstr "Affiche le morceau suivant"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
 
3856
msgid "Title:"
 
3857
msgstr "Titre :"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
 
3860
msgid "Artist:"
 
3861
msgstr "Artiste :"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
 
3864
msgid "Album:"
 
3865
msgstr "Album :"
 
3866
 
 
3867
# NdT : Attention le texte ne doit pas être trop long
 
3868
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
 
3869
msgid "Sync all field _values"
 
3870
msgstr "Synchroniser toutes les _valeurs de champ"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
 
3873
msgid ""
 
3874
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
 
3875
"tracks selected in this editor"
 
3876
msgstr ""
 
3877
"Applique les réglages communs des champs pour ce morceau à tous les morceaux "
 
3878
"sélectionnés dans cet éditeur"
 
3879
 
 
3880
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
 
3881
#, csharp-format
 
3882
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
 
3883
msgstr "<i>Modification de l'élément {0} sur {1}</i>"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
 
3886
#, csharp-format
 
3887
msgid "Save the changes made to the open track?"
 
3888
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
 
3889
msgstr[0] "Enregistrer les modifications effectuées au morceau ouvert ?"
 
3890
msgstr[1] ""
 
3891
"Enregistrer les modifications effectuées aux {0} sur {1} morceaux ouverts ?"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
 
3894
msgid "Close _without Saving"
 
3895
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
3896
 
 
3897
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
 
3898
#, csharp-format
 
3899
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
 
3900
msgstr ""
 
3901
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications des dernières {0} seront "
 
3902
"définitivement perdues."
 
3903
 
 
3904
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
 
3905
msgid "_View"
 
3906
msgstr "_Affichage"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
 
3909
msgid "_Equalizer"
 
3910
msgstr "É_galiseur"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
 
3913
msgid "View the graphical equalizer"
 
3914
msgstr "Affiche l'égaliseur graphique"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
 
3917
msgid "_Context Pane"
 
3918
msgstr "Volet _contextuel"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
 
3921
msgid "Show the context pane beneath the track list"
 
3922
msgstr "Affiche le volet contextuel sous la liste des morceaux"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
 
3925
msgid "_Fullscreen"
 
3926
msgstr "_Plein écran"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
 
3929
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
 
3930
msgstr "Activer ou quitter le mode plein écran"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
 
3933
msgid "Show Cover _Art"
 
3934
msgstr "Afficher la pochette de l'_album"
 
3935
 
 
3936
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
 
3937
msgid "Toggle display of album cover art"
 
3938
msgstr "Basculer l'affichage de la pochette de l'album"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
 
3941
msgid "Active Task Running"
 
3942
msgid_plural "Active Tasks Running"
 
3943
msgstr[0] "Tâche en cours"
 
3944
msgstr[1] "Tâches en cours"
 
3945
 
 
3946
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
 
3947
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
 
3948
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
 
3949
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
 
3950
#, csharp-format
 
3951
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
 
3952
msgstr "{0}de{1} {2} {0}publié le{1} {3}"
 
3953
 
 
3954
#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
 
3955
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
 
3956
#, csharp-format
 
3957
msgid "{0}on{1} {2}"
 
3958
msgstr "{0}sur{1} {2}"
 
3959
 
 
3960
#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
 
3961
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
 
3962
#, csharp-format
 
3963
msgid "{0} {1}"
 
3964
msgstr "{0} {1}"
 
3965
 
 
3966
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
 
3967
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
 
3968
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
 
3969
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
 
3970
#, csharp-format
 
3971
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
 
3972
msgstr "{0}par{1} {2} {0}sur{1} {3}"
 
3973
 
 
3974
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
 
3975
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
 
3976
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
 
3977
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
 
3978
#, csharp-format
 
3979
msgid "{0}from{1} {2}"
 
3980
msgstr "{0}sur{1} {2}"
 
3981
 
 
3982
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
 
3983
#. e.g. 'by Parkway Drive'
 
3984
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
 
3985
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
 
3986
#, csharp-format
 
3987
msgid "{0}by{1} {2}"
 
3988
msgstr "{0}par{1} {2}"
 
3989
 
 
3990
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
 
3991
msgid "Stop Operation"
 
3992
msgstr "Arrêter l'opération"
 
3993
 
 
3994
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
 
3995
#, csharp-format
 
3996
msgid "Stop {0}"
 
3997
msgstr "Arrêt de {0}"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
 
4000
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
 
4001
msgstr "L'opération est toujours en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
 
4004
#, csharp-format
 
4005
msgid ""
 
4006
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
 
4007
msgstr ""
 
4008
"L'opération « {0} » est toujours en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
 
4009
 
 
4010
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
 
4011
msgid "Continue"
 
4012
msgstr "Poursuivre"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
 
4015
#, csharp-format
 
4016
msgid "Continue {0}"
 
4017
msgstr "Poursuivre {0}"
 
4018
 
 
4019
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
 
4020
msgid "Stopping..."
 
4021
msgstr "Arrêt..."
 
4022
 
 
4023
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
 
4024
msgid "Import Files to Library"
 
4025
msgstr "Importer des fichiers dans la bibliothèque"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
 
4028
msgid "Media Files"
 
4029
msgstr "Fichiers média"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
 
4032
msgid "Local Files"
 
4033
msgstr "Fichiers locaux"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
 
4036
msgid "Files"
 
4037
msgstr "Fichiers"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
 
4040
msgid "C_hoose Files..."
 
4041
msgstr "C_hoisir des fichiers..."
 
4042
 
 
4043
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
 
4044
msgid "Import Folders to Library"
 
4045
msgstr "Importer des dossiers dans la bibliothèque"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
 
4048
msgid "Local Folders"
 
4049
msgstr "Dossiers locaux"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
 
4052
msgid "Folders"
 
4053
msgstr "Dossiers"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
 
4056
msgid "C_hoose Folders..."
 
4057
msgstr "C_hoisir des dossiers..."
 
4058
 
 
4059
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
 
4060
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
 
4061
msgstr "<big><b>Importer du contenu multimédia dans la bibliothèque</b></big>"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
 
4064
msgid ""
 
4065
"Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
 
4066
"library now, or choose to do so later."
 
4067
msgstr ""
 
4068
"Votre bibliothèque multimédia est vide. Vous pouvez dès à présent importer "
 
4069
"de la musique et des vidéos ou choisir d'effectuer cette opération "
 
4070
"ultérieurement."
 
4071
 
 
4072
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
 
4073
msgid "Import _from:"
 
4074
msgstr "Importer _de :"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
 
4077
msgid "Do not show this dialog again"
 
4078
msgstr "Ne plus afficher ce message"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
 
4081
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
 
4082
msgid "_Import"
 
4083
msgstr "_Importer"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
 
4086
msgid "No available profiles"
 
4087
msgstr "Aucun profil disponible"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
 
4090
msgid "Advanced"
 
4091
msgstr "Détails avancés"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
 
4094
#, csharp-format
 
4095
msgid "Configuring {0}"
 
4096
msgstr "Configuration {0}"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
 
4099
msgid "Export Playlist"
 
4100
msgstr "Exporter la liste de lecture"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
 
4103
msgid "Export"
 
4104
msgstr "Exporter"
 
4105
 
 
4106
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
 
4107
msgid "Select Format: "
 
4108
msgstr "Sélectionner le format : "
 
4109
 
 
4110
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
 
4111
msgid "Select library location"
 
4112
msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la bibliothèque"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
 
4115
msgid "Reset"
 
4116
msgstr "Réinitialiser"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
 
4119
#, csharp-format
 
4120
msgid "Reset location to default ({0})"
 
4121
msgstr "Réinitialiser l'emplacement à sa valeur par défaut ({0})"
 
4122
 
 
4123
#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
 
4124
#. user of this code atm...
 
4125
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
 
4126
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
 
4127
msgid "Source:"
 
4128
msgstr "Source :"
 
4129
 
 
4130
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
 
4131
msgid "Could not show preferences"
 
4132
msgstr "Impossible d'afficher les préférences"
 
4133
 
 
4134
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
 
4135
msgid "The preferences service could not be found."
 
4136
msgstr "Le service des préférences est introuvable."
 
4137
 
 
4138
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
 
4139
msgid "New Smart Playlist"
 
4140
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente"
 
4141
 
 
4142
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
 
4143
msgid "Playlist _Name:"
 
4144
msgstr "_Nom de la liste de lecture :"
 
4145
 
 
4146
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
 
4147
msgid "Predefined Smart Playlists"
 
4148
msgstr "Listes de lecture intelligentes prédéfinies"
 
4149
 
 
4150
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
 
4151
msgid "Open in editor"
 
4152
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
 
4153
 
 
4154
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
 
4155
msgid "Create and save"
 
4156
msgstr "Créer et enregistrer"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96
 
4159
msgid "Browser Content"
 
4160
msgstr "Contenu du navigateur"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97
 
4163
msgid "Configure the filters available in the browser"
 
4164
msgstr "Configurer les filtres disponibles dans le navigateur"
 
4165
 
 
4166
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102
 
4167
msgid "Show Artist Filter"
 
4168
msgstr "Afficher le filtre par artistes"
 
4169
 
 
4170
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103
 
4171
msgid "Show a list of artists to filter by"
 
4172
msgstr "Affiche une liste d'artistes à trier"
 
4173
 
 
4174
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107
 
4175
msgid "Show all Artists"
 
4176
msgstr "Afficher tous les artistes"
 
4177
 
 
4178
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108
 
4179
msgid "Show all artists in the artist filter"
 
4180
msgstr "Affiche tous les artistes dans le filtre sur les artistes"
 
4181
 
 
4182
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111
 
4183
msgid "Show Album Artists"
 
4184
msgstr "Afficher les artistes d'albums"
 
4185
 
 
4186
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112
 
4187
msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
 
4188
msgstr ""
 
4189
"N'affiche que les artistes d'albums et ignore les artistes ayant des "
 
4190
"morceaux uniques"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117
 
4193
msgid "Show Genre Filter"
 
4194
msgstr "Afficher le filtre sur les genres"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118
 
4197
msgid "Show a list of genres to filter by"
 
4198
msgstr "Affiche une liste de genres à trier"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122
 
4201
msgid "Show Year Filter"
 
4202
msgstr "Afficher le filtre sur les années"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123
 
4205
msgid "Show a list of years to filter by"
 
4206
msgstr "Affiche une liste d'années à trier"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228
 
4209
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
 
4210
msgid "Not Set"
 
4211
msgstr "Non défini"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
 
4214
msgid "Browser on Left"
 
4215
msgstr "Navigateur sur la gauche"
 
4216
 
 
4217
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
 
4218
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
 
4219
msgstr ""
 
4220
"Affiche le navigateur d'artistes/d'albums sur la gauche de la liste des "
 
4221
"morceaux"
 
4222
 
 
4223
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
 
4224
msgid "Browser on Top"
 
4225
msgstr "Navigateur en haut"
 
4226
 
 
4227
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
 
4228
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
 
4229
msgstr ""
 
4230
"Affiche le navigateur d'artistes/d'albums au-dessus de la liste des morceaux"
 
4231
 
 
4232
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
 
4233
msgid "Show Browser"
 
4234
msgstr "Afficher le navigateur"
 
4235
 
 
4236
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
 
4237
msgid "Show or hide the artist/album browser"
 
4238
msgstr "Affiche ou masque le navigateur d'artistes/d'albums"
 
4239
 
 
4240
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156
 
4241
msgid ""
 
4242
"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!"
 
4243
msgstr ""
 
4244
"Cette page a été bloquée parce qu'elle n'est probablement pas celle que vous "
 
4245
"recherchiez !"
 
4246
 
 
4247
#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
 
4248
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
 
4249
#, csharp-format
 
4250
msgid "The security certificate for {0} is invalid."
 
4251
msgstr "Le certificat de sécurité de {0} n'est pas valide."
 
4252
 
 
4253
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
 
4254
#, csharp-format
 
4255
msgid "Loading {0}..."
 
4256
msgstr "Chargement de {0}..."
 
4257
 
 
4258
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
 
4259
msgid ""
 
4260
"Insert\n"
 
4261
"Disc"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"Insérez\n"
 
4264
"le disque"
 
4265
 
 
4266
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
 
4267
msgid "Clear search"
 
4268
msgstr "Effacer la rechercher"
 
4269
 
 
4270
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
 
4271
msgid "Seek"
 
4272
msgstr "Rechercher"
 
4273
 
 
4274
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
 
4275
msgid "Idle"
 
4276
msgstr "Inactif"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
 
4279
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
 
4280
msgid "Contacting..."
 
4281
msgstr "Contact en cours..."
 
4282
 
 
4283
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
 
4284
msgid "Buffering"
 
4285
msgstr "Remplissage du tampon"
 
4286
 
 
4287
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
 
4288
msgid "Device"
 
4289
msgstr "Périphérique"
 
4290
 
 
4291
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
 
4292
msgid "Generation"
 
4293
msgstr "Génération"
 
4294
 
 
4295
#. FIXME
 
4296
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
 
4297
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121
 
4298
msgid "Capacity"
 
4299
msgstr "Capacité"
 
4300
 
 
4301
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122
 
4302
msgid "Available"
 
4303
msgstr "Disponible"
 
4304
 
 
4305
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
 
4306
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
 
4307
msgid "Serial number"
 
4308
msgstr "Numéro de série"
 
4309
 
 
4310
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
 
4311
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
 
4312
#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
 
4313
#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
 
4314
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
 
4315
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
 
4316
msgid "Supports cover art"
 
4317
msgstr "Prend en charge l'affichage des pochettes d'albums"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
 
4320
msgid "Supports photos"
 
4321
msgstr "Prend en charge l'affichage des photos"
 
4322
 
 
4323
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:465
 
4324
msgid "Track duration is zero"
 
4325
msgstr "La durée de la piste est nulle"
 
4326
 
 
4327
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
 
4328
msgid "Syncing iPod"
 
4329
msgstr "Synchronisation de l'iPod"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:572
 
4332
msgid "Preparing to synchronize..."
 
4333
msgstr "Préparation de la synchronisation..."
 
4334
 
 
4335
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:575
 
4336
#, csharp-format
 
4337
msgid "Adding track {0} of {1}"
 
4338
msgstr "Ajout de la piste {0} sur {1}"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:611
 
4341
#, csharp-format
 
4342
msgid "Removing track {0} of {1}"
 
4343
msgstr "Suppression de la piste {0} sur {1}"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:664
 
4346
msgid "Writing media database"
 
4347
msgstr "Écriture de la base de données des médias"
 
4348
 
 
4349
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
 
4350
#, csharp-format
 
4351
msgid "Sync {0}"
 
4352
msgstr "Synchronisation de {0}"
 
4353
 
 
4354
#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
 
4355
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
 
4356
msgid "Devices"
 
4357
msgstr "Périphériques"
 
4358
 
 
4359
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
 
4360
msgid "Device Properties"
 
4361
msgstr "Propriétés du périphérique"
 
4362
 
 
4363
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:203
 
4364
msgid "Product"
 
4365
msgstr "Produit"
 
4366
 
 
4367
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:204
 
4368
msgid "Vendor"
 
4369
msgstr "Fournisseur"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:291
 
4372
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
 
4373
#, csharp-format
 
4374
msgid "Loading {0}"
 
4375
msgstr "Chargement de {0}"
 
4376
 
 
4377
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
 
4378
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
 
4379
msgid "Yes"
 
4380
msgstr "Oui"
 
4381
 
 
4382
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
 
4383
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
 
4384
msgid "No"
 
4385
msgstr "Non"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:406
 
4388
#, csharp-format
 
4389
msgid ""
 
4390
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
 
4391
"convert it"
 
4392
msgstr ""
 
4393
"Le format {0} n'est pas pris en charge par le périphérique et aucun "
 
4394
"convertisseur n'a été trouvé pour le convertir"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:412
 
4397
msgid "File format conversion support is not available"
 
4398
msgstr ""
 
4399
"La prise en charge de la conversion de format de fichiers n'est pas "
 
4400
"disponible"
 
4401
 
 
4402
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:438
 
4403
msgid "Error converting file"
 
4404
msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier"
 
4405
 
 
4406
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
 
4407
msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Synchronise lors du premier branchement ou quand les bibliothèques changent"
 
4410
 
 
4411
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
 
4412
msgid ""
 
4413
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
 
4414
"libraries change."
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Commencer la synchronisation dès que le périphérique est branché ou que les "
 
4417
"bibliothèques changent."
 
4418
 
 
4419
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
 
4420
msgid "Sync Preferences"
 
4421
msgstr "Préférences de synchronisation"
 
4422
 
 
4423
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
 
4424
msgid "Sync"
 
4425
msgstr "Synchronisation"
 
4426
 
 
4427
#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
 
4428
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106
 
4429
#, csharp-format
 
4430
msgid "The sync operation will remove one track from your device."
 
4431
msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
 
4432
msgstr[0] ""
 
4433
"L'opération de synchronisation va supprimer une piste de votre périphérique."
 
4434
msgstr[1] ""
 
4435
"L'opération de synchronisation va supprimer {0} pistes de votre périphérique."
 
4436
 
 
4437
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110
 
4438
msgid "Are you sure you want to continue?"
 
4439
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
4440
 
 
4441
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118
 
4442
msgid "Remove tracks"
 
4443
msgstr "Supprimer les pistes"
 
4444
 
 
4445
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
 
4446
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
 
4447
msgid "Audio"
 
4448
msgstr "Audio"
 
4449
 
 
4450
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
 
4451
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49
 
4452
msgid "Video"
 
4453
msgstr "Vidéo"
 
4454
 
 
4455
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
 
4456
msgid "Other"
 
4457
msgstr "Autre"
 
4458
 
 
4459
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
 
4460
msgid "Free Space"
 
4461
msgstr "Espace libre"
 
4462
 
 
4463
#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
 
4464
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
 
4465
#, csharp-format
 
4466
msgid "{0} Properties"
 
4467
msgstr "Propriétés de {0}"
 
4468
 
 
4469
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
 
4470
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
 
4471
msgid "Device name"
 
4472
msgstr "Nom du périphérique"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
 
4475
msgid "Encode to"
 
4476
msgstr "Coder en"
 
4477
 
 
4478
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
 
4479
msgid "Capacity used"
 
4480
msgstr "Espace utilisé"
 
4481
 
 
4482
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
 
4483
msgid "Advanced details"
 
4484
msgstr "Détails avancés"
 
4485
 
 
4486
#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
 
4487
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
 
4488
#, csharp-format
 
4489
msgid "{0}:"
 
4490
msgstr "{0} :"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
 
4493
msgid "Manage manually"
 
4494
msgstr "Gérer manuellement"
 
4495
 
 
4496
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
 
4497
msgid "Sync entire library"
 
4498
msgstr "Synchroniser toute la bibliothèque"
 
4499
 
 
4500
#. Translators: {0} is the name of a playlist
 
4501
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
 
4502
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
 
4503
#, csharp-format
 
4504
msgid "Sync from “{0}”"
 
4505
msgstr "Synchronisation de « {0} »"
 
4506
 
 
4507
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
 
4508
msgid "Import Purchased Music"
 
4509
msgstr "Importer de la musique achetée"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
 
4512
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
 
4513
msgid "Disconnect"
 
4514
msgstr "Déconnecter"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
 
4517
#, csharp-format
 
4518
msgid "Disconnecting {0}..."
 
4519
msgstr "Déconnexion de {0}..."
 
4520
 
 
4521
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
 
4522
#, csharp-format
 
4523
msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
 
4524
msgstr "Impossible de déconnecter {0} : {1}"
 
4525
 
 
4526
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
 
4527
msgid "Purchased Music"
 
4528
msgstr "Musique achetée"
 
4529
 
 
4530
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
 
4531
#, csharp-format
 
4532
msgid "Audio Folder"
 
4533
msgid_plural "Audio Folders"
 
4534
msgstr[0] "Dossier audio"
 
4535
msgstr[1] "Dossiers audios"
 
4536
 
 
4537
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
 
4538
#, csharp-format
 
4539
msgid "Video Folder"
 
4540
msgid_plural "Video Folders"
 
4541
msgstr[0] "Dossier Vidéo"
 
4542
msgstr[1] "Dossiers vidéos"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
 
4545
msgid "Required Folder Depth"
 
4546
msgstr "Profondeur de dossier requise"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
 
4549
msgid "Supports Playlists"
 
4550
msgstr "Prend en charge les listes de lecture"
 
4551
 
 
4552
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
 
4553
msgid "Rockbox Device"
 
4554
msgstr "Périphérique Rockbox"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
 
4557
msgid "Ringtones"
 
4558
msgstr "Sonneries"
 
4559
 
 
4560
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
 
4561
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
 
4562
msgstr ""
 
4563
"Erreur lors de l'initialisation de la prise en charge des périphériques MTP"
 
4564
 
 
4565
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
 
4566
msgid "There was an error initializing MTP device support."
 
4567
msgstr ""
 
4568
"Erreur lors de l'initialisation de la prise en charge des périphériques MTP"
 
4569
 
 
4570
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
 
4571
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
 
4572
msgid "Version"
 
4573
msgstr "Version"
 
4574
 
 
4575
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
 
4576
msgid "Battery level"
 
4577
msgstr "Niveau de la batterie"
 
4578
 
 
4579
#. user_event.Progress = (double)current / total;
 
4580
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
 
4581
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
 
4582
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
 
4583
#, csharp-format
 
4584
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
 
4585
msgstr "Chargement de {0} - {1} sur {2}"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
 
4588
msgid "Amazon MP3 Purchases"
 
4589
msgstr "Achats MP3 Amazon"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
 
4592
msgid "Amazon MP3s"
 
4593
msgstr "MP3 Amazon"
 
4594
 
 
4595
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
 
4596
msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
 
4597
msgstr "Morceaux achetés dans la boutique MP3 Amazon"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
 
4600
msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
 
4601
msgstr "Télécharger l'achat MP3 Amazon"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
 
4604
msgid "Amazon MP3 Files"
 
4605
msgstr "Fichiers MP3 Amazon"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
 
4608
msgid "Amazon MP3 Purchase"
 
4609
msgstr "Achat MP3 Amazon"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
 
4612
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
 
4613
msgid "C_hoose Files"
 
4614
msgstr "C_hoisir des fichiers"
 
4615
 
 
4616
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
 
4617
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
 
4618
msgid "Amazon MP3 Store"
 
4619
msgstr "Boutique MP3 Amazon"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
 
4622
msgid "Country"
 
4623
msgstr "Pays"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
 
4626
msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
 
4627
msgstr "Quelle devanture MP3 Amazon utiliser par défaut."
 
4628
 
 
4629
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
 
4630
msgid "Automatic (Geo IP detection)"
 
4631
msgstr "Automatique (détection IP géographique)"
 
4632
 
 
4633
#. TODO uncomment this after string-freeze
 
4634
#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
 
4635
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
 
4636
msgid "France (amazon.fr)"
 
4637
msgstr "France (amazon.fr)"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
 
4640
msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
 
4641
msgstr "Allemagne, Suisse, Autriche (amazon.de)"
 
4642
 
 
4643
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
 
4644
msgid "Japan (amazon.co.jp)"
 
4645
msgstr "Japon (amazon.co.jp)"
 
4646
 
 
4647
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
 
4648
msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
 
4649
msgstr "Royaume Uni (amazon.co.uk)"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
 
4652
msgid "United States (amazon.com)"
 
4653
msgstr "États-Unis (amazon.com)"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
 
4656
#, csharp-format
 
4657
msgid "Search the Amazon MP3 Store"
 
4658
msgstr "Rechercher la boutique MP3 Amazon"
 
4659
 
 
4660
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
 
4661
msgid "How Your Purchases Support GNOME"
 
4662
msgstr "Comment vos achats soutiennent GNOME"
 
4663
 
 
4664
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
 
4665
msgid "Open Book"
 
4666
msgstr "Ouvrir le livre"
 
4667
 
 
4668
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
 
4669
msgid "Merge Discs..."
 
4670
msgstr "Fusionner les disques..."
 
4671
 
 
4672
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
 
4673
msgid "Go to Audiobooks"
 
4674
msgstr "Aller aux livres audio"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
 
4677
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
 
4678
msgid "Resume"
 
4679
msgstr "Reprendre"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
 
4682
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
 
4683
msgid "Resume playback of this audiobook"
 
4684
msgstr "Reprend la lecture de ce livre audio"
 
4685
 
 
4686
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
 
4687
#, csharp-format
 
4688
msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
 
4689
msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
 
4690
msgstr[0] "Voulez-vous fusionner le disque sélectionné dans un livre ?"
 
4691
msgstr[1] "Voulez-vous fusionner les {0} disques sélectionnés dans un livre ?"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
 
4694
msgid ""
 
4695
"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
 
4696
"author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
 
4697
msgstr ""
 
4698
"Cela permet d'être sûr que les numéros de disque sont tous paramétrés "
 
4699
"correctement, puis de définir l'auteur et le titre du livre pour toutes les "
 
4700
"pistes de tous ces disques selon les valeurs ci-dessous"
 
4701
 
 
4702
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
 
4703
msgid "Author:"
 
4704
msgstr "Auteur :"
 
4705
 
 
4706
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
 
4707
msgid "Book Title:"
 
4708
msgstr "Titre du livre :"
 
4709
 
 
4710
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
 
4711
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
 
4712
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
 
4713
msgid "Author"
 
4714
msgstr "Auteur"
 
4715
 
 
4716
#. Translators: This means the first letter of the author's name
 
4717
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
 
4718
msgid "Author Initial"
 
4719
msgstr "Auteur original"
 
4720
 
 
4721
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
 
4722
msgid "Book Title"
 
4723
msgstr "Titre du livre"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
 
4726
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
 
4727
msgid "Audiobooks"
 
4728
msgstr "Livres audio"
 
4729
 
 
4730
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
 
4731
msgid "Search your audiobooks"
 
4732
msgstr "Rechercher vos livres audio"
 
4733
 
 
4734
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
 
4735
#, csharp-format
 
4736
msgid "{0} book"
 
4737
msgid_plural "{0} books"
 
4738
msgstr[0] "{0} livre"
 
4739
msgstr[1] "{0} livres"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
 
4742
msgid "Audiobooks Folder"
 
4743
msgstr "Dossier livres audio"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
 
4746
msgid "Resume Playback"
 
4747
msgstr "Reprendre la lecture"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
 
4750
msgid "No Bookmark Set"
 
4751
msgstr "Aucun signet paramétré"
 
4752
 
 
4753
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
 
4754
msgid "Detecting BPM"
 
4755
msgstr "Détection du nombre de BPM"
 
4756
 
 
4757
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
 
4758
msgid "D_etect"
 
4759
msgstr "Dét_ecter"
 
4760
 
 
4761
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
 
4762
msgid "T_ap"
 
4763
msgstr "Fr_apper"
 
4764
 
 
4765
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
 
4766
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
 
4767
msgstr ""
 
4768
"Permettre à Banshee d'essayer de détecter automatiquement le nombre de BPM "
 
4769
"pour ce morceau"
 
4770
 
 
4771
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
 
4772
msgid "Play this song"
 
4773
msgstr "Lire ce morceau"
 
4774
 
 
4775
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
 
4776
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
 
4777
msgstr ""
 
4778
"Cliquez au rythme de la musique pour définir manuellement le nombre de BPM "
 
4779
"de ce morceau"
 
4780
 
 
4781
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
 
4782
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
 
4783
msgstr "Détecter _automatiquement le nombre de BPM pour tous les morceaux"
 
4784
 
 
4785
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
 
4786
msgid ""
 
4787
"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
 
4788
"set"
 
4789
msgstr ""
 
4790
"Détecter le nombre de battements par minute (BPM) de tous les morceaux dont "
 
4791
"cette valeur n'a pas encore été définie"
 
4792
 
 
4793
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
 
4794
msgid "Downloading Cover Art"
 
4795
msgstr "Téléchargement de la pochette"
 
4796
 
 
4797
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
 
4798
#, csharp-format
 
4799
msgid "{0} - {1}"
 
4800
msgstr "{0} - {1}"
 
4801
 
 
4802
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
 
4803
msgid "Shared Music"
 
4804
msgstr "Musique partagée"
 
4805
 
 
4806
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
 
4807
msgid "Disconnected from music share"
 
4808
msgstr "Déconnecté du partage de musique"
 
4809
 
 
4810
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
 
4811
msgid "Unable to connect to music share"
 
4812
msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
 
4813
 
 
4814
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
 
4815
msgid "Back"
 
4816
msgstr "Précédent"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
 
4819
msgid ""
 
4820
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
 
4821
"other iTunes® 7 clients.\n"
 
4822
"\n"
 
4823
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
 
4824
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
 
4825
"the unfortunate inconvenience."
 
4826
msgstr ""
 
4827
"iTunes® 7 a introduit de nouveaux problèmes de compatibilité et ne marche "
 
4828
"actuellement qu'avec d'autres clients iTunes® 7.\n"
 
4829
"\n"
 
4830
"Plus aucun client tiers peut se connecter à des partages de musique iTunes®. "
 
4831
"C'est une limitation intentionnelle d'Apple dans iTunes® 7 et supérieure et "
 
4832
"nous nous excusons pour ce malheureux désagrément."
 
4833
 
 
4834
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
 
4835
msgid "Common reasons for connection failures:"
 
4836
msgstr "Raisons fréquentes des échecs de connexion :"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
 
4839
msgid "The provided login credentials are invalid"
 
4840
msgstr "Les informations de connexion fournies ne sont pas valides"
 
4841
 
 
4842
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
 
4843
msgid "The login process was canceled"
 
4844
msgstr "Le processus d'identification a été annulé"
 
4845
 
 
4846
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
 
4847
msgid "Too many users are connected to this share"
 
4848
msgstr "Trop d'utilisateurs connectés à ce partage"
 
4849
 
 
4850
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
 
4851
msgid "You are no longer connected to this music share"
 
4852
msgstr "Vous n'êtes plus connecté à ce partage de musique"
 
4853
 
 
4854
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
 
4855
msgid "Try connecting again"
 
4856
msgstr "Essayez de vous reconnecter plus tard"
 
4857
 
 
4858
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
 
4859
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
 
4860
msgstr "Ce partage de musique est hébergé par iTunes® 7 et supérieure"
 
4861
 
 
4862
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
 
4863
msgid "Login to Music Share"
 
4864
msgstr "Identifiant du partage de musique"
 
4865
 
 
4866
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
 
4867
msgid "Authentication Required"
 
4868
msgstr "Authentification requise"
 
4869
 
 
4870
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
 
4871
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
 
4872
msgid "Username:"
 
4873
msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
4874
 
 
4875
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
 
4876
msgid "Password:"
 
4877
msgstr "Mot de passe :"
 
4878
 
 
4879
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
 
4880
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
 
4881
msgid "Login"
 
4882
msgstr "Identifiant"
 
4883
 
 
4884
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
 
4885
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
 
4886
#, csharp-format
 
4887
msgid "Connecting to {0}"
 
4888
msgstr "Connexion à {0}"
 
4889
 
 
4890
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:185
 
4891
msgid "Add Remote DAAP Server"
 
4892
msgstr "Ajouter un serveur distant DAAP"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186
 
4895
msgid "Add a new remote DAAP server"
 
4896
msgstr "Ajoute un nouveau serveur distant DAAP"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
 
4899
msgid "Music Share"
 
4900
msgstr "Partage de musique"
 
4901
 
 
4902
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
 
4903
#, csharp-format
 
4904
msgid "Logging in to {0}."
 
4905
msgstr "Identification sur {0}."
 
4906
 
 
4907
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
 
4908
#, csharp-format
 
4909
msgid "Loading {0} track"
 
4910
msgid_plural "Loading {0} tracks"
 
4911
msgstr[0] "Chargement de {0} piste"
 
4912
msgstr[1] "Chargement de {0} pistes"
 
4913
 
 
4914
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
 
4915
msgid "Loading playlists"
 
4916
msgstr "Chargement des listes de lecture"
 
4917
 
 
4918
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
 
4919
msgid "Open remote DAAP server"
 
4920
msgstr "Ouvrir un serveur distant DAAP"
 
4921
 
 
4922
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
 
4923
msgid "Enter server IP address and port:"
 
4924
msgstr "Saisissez l'adresse IP et le port du serveur :"
 
4925
 
 
4926
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
 
4927
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
 
4928
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
 
4929
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
 
4930
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
 
4931
msgid "Downloads"
 
4932
msgstr "Téléchargements"
 
4933
 
 
4934
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
 
4935
msgid "Downloading eMusic Track(s)"
 
4936
msgstr "Téléchargement de(s) piste(s) eMusic"
 
4937
 
 
4938
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
 
4939
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
 
4940
msgid "Initializing..."
 
4941
msgstr "Initialisation..."
 
4942
 
 
4943
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
 
4944
msgid "Cancel all eMusic downloads?"
 
4945
msgstr "Annuler tous les téléchargements eMusic ?"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
 
4948
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
 
4949
#, csharp-format
 
4950
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
 
4951
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
 
4952
msgstr[0] "Transfert de {0} fichier à {1} Kio/s"
 
4953
msgstr[1] "Transfert de {0} fichiers sur {2} à {1} Kio/s"
 
4954
 
 
4955
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
 
4956
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
 
4957
msgid "Canceling Downloads"
 
4958
msgstr "Annulation des téléchargements"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
 
4961
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
 
4962
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
 
4963
msgstr "Attente de la fin des téléchargements..."
 
4964
 
 
4965
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
 
4966
msgid "Import eMusic Downloads to Library"
 
4967
msgstr "Importer les téléchargements eMusic dans la bibliothèque"
 
4968
 
 
4969
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
 
4970
msgid "eMusic Files"
 
4971
msgstr "Fichiers eMusic"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
 
4974
msgid "eMusic Tracks"
 
4975
msgstr "Pistes eMusic"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
 
4978
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
 
4979
msgid "eMusic"
 
4980
msgstr "eMusic"
 
4981
 
 
4982
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
 
4983
#, csharp-format
 
4984
msgid "Search eMusic"
 
4985
msgstr "Rechercher sur eMusic"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
 
4988
msgid "Sign Out of eMusic"
 
4989
msgstr "Se déconnecter de eMusic"
 
4990
 
 
4991
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
 
4992
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
 
4993
msgid "File System Queue"
 
4994
msgstr "File d'attente du système de fichiers"
 
4995
 
 
4996
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
 
4997
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
 
4998
msgid "Clear"
 
4999
msgstr "Effacer"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
 
5002
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
 
5003
msgstr "Supprime tous les morceaux de la file d'attente du système de fichiers"
 
5004
 
 
5005
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
 
5006
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
 
5007
msgid "Clear on Quit"
 
5008
msgstr "Effacer en quittant"
 
5009
 
 
5010
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
 
5011
msgid "Clear the file system queue when quitting"
 
5012
msgstr ""
 
5013
"Efface la file d'attente du système de fichier à la fermeture du programme"
 
5014
 
 
5015
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
 
5016
msgid "Duplicate Albums"
 
5017
msgstr "Copier les albums"
 
5018
 
 
5019
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
 
5020
msgid ""
 
5021
"Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
 
5022
"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
 
5023
msgstr ""
 
5024
"Sont affichés les albums qui devraient probablement être fusionnés. Pour "
 
5025
"chaque ligne, cliquez sur le titre désiré pour le mettre en gras ou "
 
5026
"désélectionnez-le pour ne rien faire."
 
5027
 
 
5028
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
 
5029
msgid "Duplicate Artists"
 
5030
msgstr "Copier les artistes"
 
5031
 
 
5032
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
 
5033
msgid ""
 
5034
"Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
 
5035
"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
 
5036
msgstr ""
 
5037
"Sont affichés les artistes qui devraient probablement être fusionnés. Pour "
 
5038
"chaque ligne, cliquez sur le nom désiré pour le mettre en gras ou "
 
5039
"désélectionnez-le pour ne rien faire."
 
5040
 
 
5041
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
 
5042
msgid "Fix Music Metadata..."
 
5043
msgstr "Réparer les métadonnées de musique..."
 
5044
 
 
5045
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
 
5046
msgid "Metadata Fixer"
 
5047
msgstr "Réparateur de métadonnées"
 
5048
 
 
5049
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
 
5050
msgid "Problem Type:"
 
5051
msgstr "Type de problème :"
 
5052
 
 
5053
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
 
5054
msgid "Apply Selected Fixes"
 
5055
msgstr "Appliquer les réparations sélectionnées"
 
5056
 
 
5057
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
 
5058
msgid "Duplicate Genres"
 
5059
msgstr "Copier les genres"
 
5060
 
 
5061
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
 
5062
msgid ""
 
5063
"Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
 
5064
"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
 
5065
msgstr ""
 
5066
"Sont affichés les genres qui devraient probablement être fusionnés. Pour "
 
5067
"chaque ligne, cliquez sur le genre désiré pour le mettre en gras ou "
 
5068
"désélectionnez-le pour ne rien faire."
 
5069
 
 
5070
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
 
5071
msgid " and "
 
5072
msgstr " et "
 
5073
 
 
5074
#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
 
5075
#. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
 
5076
#. separated by a pipe (|)
 
5077
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
 
5078
msgid "a|an|the"
 
5079
msgstr "un|une|la|le|les"
 
5080
 
 
5081
#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
 
5082
#. suffixing an article, eg in English: ", The"
 
5083
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
 
5084
#, csharp-format
 
5085
msgid ", {0}"
 
5086
msgstr ", {0}"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
 
5089
msgid "Fix?"
 
5090
msgstr "Réparer ?"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
 
5093
msgid "View Item Details"
 
5094
msgstr "Détails de l'élément"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
 
5097
msgid "Open Webpage"
 
5098
msgstr "Ouvrir la page Web"
 
5099
 
 
5100
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
 
5101
msgid "Visit Archive.org"
 
5102
msgstr "Consulter Archive.org"
 
5103
 
 
5104
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
 
5105
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
 
5106
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
 
5107
msgid "Subscribe"
 
5108
msgstr "S'abonner"
 
5109
 
 
5110
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
 
5111
msgid "Subscribe to this search as a podcast"
 
5112
msgstr "S'abonne à cette recherche sous la forme d'un podcast"
 
5113
 
 
5114
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
 
5115
#, csharp-format
 
5116
msgid "Internet Archive: {0}"
 
5117
msgstr "Internet Archive : {0}"
 
5118
 
 
5119
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
 
5120
msgid "Close Item"
 
5121
msgstr "Fermer l'élément"
 
5122
 
 
5123
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
 
5124
msgid "Getting item details from the Internet Archive"
 
5125
msgstr "Obtention des détails depuis Internet Archive"
 
5126
 
 
5127
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
 
5128
msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
 
5129
msgstr ""
 
5130
"Délai d'attente expiré lors de l'obtention des détails depuis Internet "
 
5131
"Archive"
 
5132
 
 
5133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
 
5134
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
 
5135
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309
 
5136
msgid "Try Again"
 
5137
msgstr "Essayez à nouveau"
 
5138
 
 
5139
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
 
5140
msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
 
5141
msgstr "Erreur lors de l'obtention des détails depuis Internet Archive"
 
5142
 
 
5143
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
 
5144
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
 
5145
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
 
5146
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
 
5147
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
 
5148
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
 
5149
msgid "Description"
 
5150
msgstr "Description"
 
5151
 
 
5152
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
 
5153
msgid "Creator:"
 
5154
msgstr "Créateur :"
 
5155
 
 
5156
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
 
5157
msgid "Venue:"
 
5158
msgstr "Lieu :"
 
5159
 
 
5160
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
 
5161
msgid "Location:"
 
5162
msgstr "Emplacement :"
 
5163
 
 
5164
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
 
5165
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
 
5166
msgid "Date:"
 
5167
msgstr "Date :"
 
5168
 
 
5169
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
 
5170
msgid "Year:"
 
5171
msgstr "Année :"
 
5172
 
 
5173
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
 
5174
msgid "Publisher:"
 
5175
msgstr "Éditeur :"
 
5176
 
 
5177
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
 
5178
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
 
5179
msgid "Keywords:"
 
5180
msgstr "Mots-clés :"
 
5181
 
 
5182
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
 
5183
msgid "License URL:"
 
5184
msgstr "URL de la licence :"
 
5185
 
 
5186
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
 
5187
msgid "Language:"
 
5188
msgstr "Langage :"
 
5189
 
 
5190
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
 
5191
msgid "Downloads, overall:"
 
5192
msgstr "Téléchargements, résumé :"
 
5193
 
 
5194
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
 
5195
msgid "Downloads, past month:"
 
5196
msgstr "Téléchargements, mois écoulé :"
 
5197
 
 
5198
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
 
5199
msgid "Downloads, past week:"
 
5200
msgstr "Téléchargement, semaine écoulée :"
 
5201
 
 
5202
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
 
5203
msgid "Added:"
 
5204
msgstr "Ajouté :"
 
5205
 
 
5206
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
 
5207
msgid "Added by:"
 
5208
msgstr "Ajouté par :"
 
5209
 
 
5210
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
 
5211
msgid "Collections:"
 
5212
msgstr "Collections :"
 
5213
 
 
5214
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
 
5215
msgid "Contributor:"
 
5216
msgstr "Contributeur :"
 
5217
 
 
5218
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
 
5219
msgid "Recorded by:"
 
5220
msgstr "Enregistré par :"
 
5221
 
 
5222
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
 
5223
msgid "Lineage:"
 
5224
msgstr "Descendance :"
 
5225
 
 
5226
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
 
5227
msgid "Transferred by:"
 
5228
msgstr "Transféré par :"
 
5229
 
 
5230
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
 
5231
msgid "Reviews"
 
5232
msgstr "Critiques"
 
5233
 
 
5234
#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
 
5235
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
 
5236
#, csharp-format
 
5237
msgid "{0} reviewer"
 
5238
msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
 
5239
msgstr[0] "Critique {0}"
 
5240
msgstr[1] "{0} critiques, moyenne {1}"
 
5241
 
 
5242
#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
 
5243
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
 
5244
#, csharp-format
 
5245
msgid "{0} by {1} on {2}"
 
5246
msgstr "{0} par {1} le {2}"
 
5247
 
 
5248
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
 
5249
msgid "Write your own review"
 
5250
msgstr "Faites votre propre critique"
 
5251
 
 
5252
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
 
5253
msgid "Collection:"
 
5254
msgstr "Collection :"
 
5255
 
 
5256
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
 
5257
#, csharp-format
 
5258
msgid "Optional Query"
 
5259
msgstr "Requête optionnelle"
 
5260
 
 
5261
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
 
5262
msgid "Sort by:"
 
5263
msgstr "Trier par :"
 
5264
 
 
5265
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
 
5266
msgid "Preferred Media Types"
 
5267
msgstr "Types de média préférés"
 
5268
 
 
5269
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
 
5270
msgid "_Audio"
 
5271
msgstr "_Audio"
 
5272
 
 
5273
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
 
5274
msgid "_Video"
 
5275
msgstr "_Vidéo"
 
5276
 
 
5277
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
 
5278
msgid "_Text"
 
5279
msgstr "_Texte"
 
5280
 
 
5281
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
 
5282
#, csharp-format
 
5283
msgid "Search..."
 
5284
msgstr "Rechercher..."
 
5285
 
 
5286
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
 
5287
msgid "_Go"
 
5288
msgstr "A_ller à"
 
5289
 
 
5290
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
 
5291
msgid "Staff Picks"
 
5292
msgstr "Sélections de l'équipe"
 
5293
 
 
5294
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
 
5295
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
 
5296
msgid "Creative Commons"
 
5297
msgstr "Creative Commons"
 
5298
 
 
5299
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
 
5300
msgid "History"
 
5301
msgstr "Histoire"
 
5302
 
 
5303
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
 
5304
msgid "Classic Cartoons"
 
5305
msgstr "Dessins animés classiques"
 
5306
 
 
5307
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
 
5308
msgid "Speeches"
 
5309
msgstr "Discours"
 
5310
 
 
5311
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
 
5312
msgid "For Children"
 
5313
msgstr "Pour les enfants"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
 
5316
msgid "Poetry"
 
5317
msgstr "Poésie"
 
5318
 
 
5319
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
 
5320
msgid "Creator is United States"
 
5321
msgstr "Créé aux États-Unis"
 
5322
 
 
5323
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
 
5324
msgid "Old Movies"
 
5325
msgstr "Vieux films"
 
5326
 
 
5327
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
 
5328
msgid "New From LibriVox"
 
5329
msgstr "Nouveau de LibriVox"
 
5330
 
 
5331
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
 
5332
msgid "Old Texts"
 
5333
msgstr "Vieux textes"
 
5334
 
 
5335
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
 
5336
msgid "Charlie Chaplin"
 
5337
msgstr "Charlie Chaplin"
 
5338
 
 
5339
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
 
5340
msgid "NASA"
 
5341
msgstr "NASA"
 
5342
 
 
5343
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
 
5344
msgid "Library of Congress"
 
5345
msgstr "Bibliothèque du congrès"
 
5346
 
 
5347
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136
 
5348
msgid "Examples:"
 
5349
msgstr "Exemples :"
 
5350
 
 
5351
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
 
5352
msgid ""
 
5353
"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
 
5354
"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
 
5355
"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
 
5356
"the general public."
 
5357
msgstr ""
 
5358
"Internet Archive, une association 501(c)(3), construit une bibliothèque "
 
5359
"digitale de sites internet et d'autres objets culturels en format numérique. "
 
5360
"Comme les bibliothèques classiques, permet l'accès gratuit aux chercheurs, "
 
5361
"historiens, écoliers et au public."
 
5362
 
 
5363
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
 
5364
msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
 
5365
msgstr "Visitez Internet Archive sur le site archive.org"
 
5366
 
 
5367
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
 
5368
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
 
5369
msgid "Movies"
 
5370
msgstr "Films"
 
5371
 
 
5372
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
 
5373
msgid "Lectures"
 
5374
msgstr "Conférences"
 
5375
 
 
5376
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
 
5377
msgid "Concerts"
 
5378
msgstr "Concerts"
 
5379
 
 
5380
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
 
5381
msgid "Books"
 
5382
msgstr "Livres"
 
5383
 
 
5384
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
 
5385
msgid "Search Results"
 
5386
msgstr "Résultats de la recherche"
 
5387
 
 
5388
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
 
5389
msgid "Searching the Internet Archive"
 
5390
msgstr "Rechercher dans Internet Archive"
 
5391
 
 
5392
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
 
5393
msgid "No matches."
 
5394
msgstr "Pas de correspondances."
 
5395
 
 
5396
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
 
5397
#, csharp-format
 
5398
msgid "Showing 1 match"
 
5399
msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
 
5400
msgstr[0] "Affichage d'une correspondance"
 
5401
msgstr[1] "Affichage de 1 à {0:N0} des {1:N0} correspondances totales"
 
5402
 
 
5403
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
 
5404
msgid "Timed out searching the Internet Archive"
 
5405
msgstr "Délai d'attente expiré lors de la recherche dans Internet Archive"
 
5406
 
 
5407
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
 
5408
msgid "Error searching the Internet Archive"
 
5409
msgstr "Erreur lors de la recherche dans Internet Archive"
 
5410
 
 
5411
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
 
5412
msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
 
5413
msgstr "Obtenir plus de résultats dans Internet Archive ?"
 
5414
 
 
5415
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
 
5416
msgid "Fetch More"
 
5417
msgstr "Plus de résultats"
 
5418
 
 
5419
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
 
5420
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
 
5421
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
 
5422
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
 
5423
msgid "Creator"
 
5424
msgstr "Créateur"
 
5425
 
 
5426
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
 
5427
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
 
5428
msgid "Publisher"
 
5429
msgstr "Éditeur"
 
5430
 
 
5431
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
 
5432
msgid "Formats"
 
5433
msgstr "Formats"
 
5434
 
 
5435
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
 
5436
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
 
5437
msgid "Added"
 
5438
msgstr "Ajouté"
 
5439
 
 
5440
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
 
5441
msgid "Collection"
 
5442
msgstr "Collection"
 
5443
 
 
5444
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
 
5445
msgid "Contributor"
 
5446
msgstr "Contributeur"
 
5447
 
 
5448
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
 
5449
msgid "Created"
 
5450
msgstr "Créé"
 
5451
 
 
5452
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
 
5453
msgid "Format"
 
5454
msgstr "Format"
 
5455
 
 
5456
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
 
5457
msgid "ID"
 
5458
msgstr "ID"
 
5459
 
 
5460
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
 
5461
msgid "Language"
 
5462
msgstr "Langage"
 
5463
 
 
5464
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
 
5465
msgid "Media Type"
 
5466
msgstr "Type de média"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
 
5469
msgid "Review Count"
 
5470
msgstr "Nombre de critiques"
 
5471
 
 
5472
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
 
5473
msgid "Moving Images"
 
5474
msgstr "Films"
 
5475
 
 
5476
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
 
5477
msgid "Animation & Cartoons"
 
5478
msgstr "Animations et dessins animés"
 
5479
 
 
5480
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
 
5481
msgid "Arts & Music"
 
5482
msgstr "Arts et musique"
 
5483
 
 
5484
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
 
5485
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
 
5486
msgid "Computers & Technology"
 
5487
msgstr "Ordinateurs et technologie"
 
5488
 
 
5489
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
 
5490
msgid "Cultural & Academic Films"
 
5491
msgstr "Films culturels et universitaires"
 
5492
 
 
5493
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
 
5494
msgid "Ephemeral Films"
 
5495
msgstr "Films courts"
 
5496
 
 
5497
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
 
5498
msgid "Home Movies"
 
5499
msgstr "Films amateurs"
 
5500
 
 
5501
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
 
5502
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
 
5503
msgid "News & Public Affairs"
 
5504
msgstr "Nouvelles et affaires publiques"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
 
5507
msgid "Open Source Movies"
 
5508
msgstr "Films Open Source"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
 
5511
msgid "Prelinger Archives"
 
5512
msgstr "Archives Prelinger"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
 
5515
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
 
5516
msgid "Spirituality & Religion"
 
5517
msgstr "Spiritualité et religion"
 
5518
 
 
5519
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
 
5520
msgid "Sports Videos"
 
5521
msgstr "Vidéos de sport"
 
5522
 
 
5523
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
 
5524
msgid "Videogame Videos"
 
5525
msgstr "Vidéos de jeu vidéo"
 
5526
 
 
5527
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
 
5528
msgid "Vlogs"
 
5529
msgstr "Vlogs"
 
5530
 
 
5531
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
 
5532
msgid "Youth Media"
 
5533
msgstr "Jeunesse"
 
5534
 
 
5535
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
 
5536
msgid "Texts"
 
5537
msgstr "Textes"
 
5538
 
 
5539
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
 
5540
msgid "American Libraries"
 
5541
msgstr "Bibliothèques américaines"
 
5542
 
 
5543
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
 
5544
msgid "Canadian Libraries"
 
5545
msgstr "Bibliothèques canadiennes"
 
5546
 
 
5547
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
 
5548
msgid "Universal Library"
 
5549
msgstr "Bibliothèque universelle"
 
5550
 
 
5551
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
 
5552
msgid "Project Gutenberg"
 
5553
msgstr "Projet Gutenberg"
 
5554
 
 
5555
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
 
5556
msgid "Children's Library"
 
5557
msgstr "Bibliothèque pour enfants"
 
5558
 
 
5559
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
 
5560
msgid "Biodiversity Heritage Library"
 
5561
msgstr "Biodiversity Heritage Library"
 
5562
 
 
5563
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
 
5564
msgid "Additional Collections"
 
5565
msgstr "Collections supplémentaires"
 
5566
 
 
5567
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
 
5568
msgid "Audio Books & Poetry"
 
5569
msgstr "Livres audio et poésie"
 
5570
 
 
5571
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
 
5572
msgid "Grateful Dead"
 
5573
msgstr "Grateful Dead"
 
5574
 
 
5575
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
 
5576
msgid "Live Music Archive"
 
5577
msgstr "Live Music Archive"
 
5578
 
 
5579
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
 
5580
msgid "Music & Arts"
 
5581
msgstr "Musique et arts"
 
5582
 
 
5583
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
 
5584
msgid "Netlabels"
 
5585
msgstr "Netlabels"
 
5586
 
 
5587
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
 
5588
msgid "Non-English Audio"
 
5589
msgstr "Audio non anglophone"
 
5590
 
 
5591
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
 
5592
msgid "Open Source Audio"
 
5593
msgstr "Audio Open Source"
 
5594
 
 
5595
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
 
5596
msgid "Radio Programs"
 
5597
msgstr "Programmes de radio"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
 
5600
msgid "Education"
 
5601
msgstr "Éducation"
 
5602
 
 
5603
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
 
5604
msgid "Software"
 
5605
msgstr "Logiciel"
 
5606
 
 
5607
# http://en.wikipedia.org/wiki/Culture,_Language,_and_Social_Practice
 
5608
#
 
5609
# is this it ?
 
5610
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
 
5611
msgid "CLASP"
 
5612
msgstr "CLASP"
 
5613
 
 
5614
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
 
5615
msgid "Downloads This Week"
 
5616
msgstr "Téléchargements de la semaine"
 
5617
 
 
5618
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
 
5619
msgid "Newest"
 
5620
msgstr "Plus récent"
 
5621
 
 
5622
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
 
5623
msgid "Oldest"
 
5624
msgstr "Plus vieux"
 
5625
 
 
5626
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
 
5627
msgid "Radio"
 
5628
msgstr "Radio"
 
5629
 
 
5630
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
 
5631
msgid "Add Station"
 
5632
msgstr "Ajouter une station"
 
5633
 
 
5634
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
 
5635
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
 
5636
msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio ou liste de lecture internet"
 
5637
 
 
5638
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
 
5639
msgid "Search your stations"
 
5640
msgstr "Rechercher vos stations"
 
5641
 
 
5642
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
 
5643
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
 
5644
msgid "Edit Station"
 
5645
msgstr "Modifier la station"
 
5646
 
 
5647
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
 
5648
msgid "Station"
 
5649
msgstr "Station"
 
5650
 
 
5651
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
 
5652
#, csharp-format
 
5653
msgid "{0} station"
 
5654
msgid_plural "{0} stations"
 
5655
msgstr[0] "{0} station"
 
5656
msgstr[1] "{0} stations"
 
5657
 
 
5658
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
 
5659
msgid "Please provide a valid station URI"
 
5660
msgstr "Renseignez un URI de station valide"
 
5661
 
 
5662
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
 
5663
msgid "Please provide a station genre"
 
5664
msgstr "Renseignez un type de station"
 
5665
 
 
5666
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
 
5667
msgid "Please provide a station title"
 
5668
msgstr "Renseignez un titre de station"
 
5669
 
 
5670
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
 
5671
msgid "Add new radio station"
 
5672
msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio"
 
5673
 
 
5674
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
 
5675
msgid "Edit radio station"
 
5676
msgstr "Modifier la station de radio"
 
5677
 
 
5678
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
 
5679
msgid ""
 
5680
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
 
5681
"description is optional."
 
5682
msgstr ""
 
5683
"Saisissez le type, le titre et l'URL de la station de radio que vous "
 
5684
"souhaitez ajouter. La description est facultative."
 
5685
 
 
5686
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
 
5687
msgid "Station Genre:"
 
5688
msgstr "Type de station :"
 
5689
 
 
5690
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
 
5691
msgid "Station Name:"
 
5692
msgstr "Nom de la station :"
 
5693
 
 
5694
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
 
5695
msgid "Stream URL:"
 
5696
msgstr "URL du flux :"
 
5697
 
 
5698
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
 
5699
msgid "Station Creator:"
 
5700
msgstr "Créateur de la station :"
 
5701
 
 
5702
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
 
5703
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
 
5704
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
 
5705
msgid "Description:"
 
5706
msgstr "Description :"
 
5707
 
 
5708
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
 
5709
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
 
5710
msgid "Rating:"
 
5711
msgstr "Note :"
 
5712
 
 
5713
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
 
5714
msgid "_Last.fm"
 
5715
msgstr "_Last.fm"
 
5716
 
 
5717
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137
 
5718
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
 
5719
msgstr "Configuration du greffon Audioscrobbler"
 
5720
 
 
5721
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
 
5722
msgid "Visit _User Profile Page"
 
5723
msgstr "Visiter la page du profil _utilisateur"
 
5724
 
 
5725
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141
 
5726
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
 
5727
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
 
5728
msgstr "Visiter la page de votre profil Last.fm"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
 
5731
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
 
5732
#, fuzzy
 
5733
#| msgid "_Enable Song Reporting"
 
5734
msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
 
5735
msgstr "_Activer l'informateur de morceau"
 
5736
 
 
5737
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
 
5738
#, fuzzy
 
5739
#| msgid "Enable song reporting"
 
5740
msgid "Enable song reporting From Banshee"
 
5741
msgstr "Active l'informateur de morceau"
 
5742
 
 
5743
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152
 
5744
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
 
5745
#, fuzzy
 
5746
#| msgid "_Enable Song Reporting"
 
5747
msgid "_Enable Song Reporting From Device"
 
5748
msgstr "_Activer l'informateur de morceau"
 
5749
 
 
5750
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153
 
5751
#, fuzzy
 
5752
#| msgid "Enable song reporting"
 
5753
msgid "Enable song reporting From Device"
 
5754
msgstr "Active l'informateur de morceau"
 
5755
 
 
5756
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402
 
5757
msgid "Scrobbling from device"
 
5758
msgstr ""
 
5759
 
 
5760
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403
 
5761
msgid "Scrobbling from device..."
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414
 
5765
#, fuzzy, csharp-format
 
5766
#| msgid "Removing track {0} of {1}"
 
5767
msgid "Processing track {0} of {1} ..."
 
5768
msgstr "Suppression de la piste {0} sur {1}"
 
5769
 
 
5770
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
 
5771
msgid "Connect"
 
5772
msgstr "Connecter"
 
5773
 
 
5774
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
 
5775
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
 
5776
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
 
5777
msgid "View on Last.fm"
 
5778
msgstr "Afficher sur Last.fm"
 
5779
 
 
5780
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
 
5781
msgid "View this artist's Last.fm page"
 
5782
msgstr "Visiter la page Last.fm de cet artiste"
 
5783
 
 
5784
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
 
5785
msgid "View Artist on Wikipedia"
 
5786
msgstr "Visiter la page de l'artiste sur Wikipédia"
 
5787
 
 
5788
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
 
5789
msgid "Find this artist on Wikipedia"
 
5790
msgstr "Rechercher cet artiste sur Wikipédia"
 
5791
 
 
5792
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
 
5793
msgid "View Artist's Videos"
 
5794
msgstr "Voir les vidéos de l'artiste"
 
5795
 
 
5796
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
 
5797
msgid "Find videos by this artist"
 
5798
msgstr "Rechercher les vidéos de cet artiste"
 
5799
 
 
5800
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
 
5801
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
 
5802
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
 
5803
msgid "Recommend to"
 
5804
msgstr "Recommander à"
 
5805
 
 
5806
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
 
5807
msgid "Recommend this artist to someone"
 
5808
msgstr "Recommande cet artiste à quelqu'un"
 
5809
 
 
5810
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
 
5811
msgid "View this album's Last.fm page"
 
5812
msgstr "Visite la page Last.fm de l'album"
 
5813
 
 
5814
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
 
5815
msgid "Recommend this album to someone"
 
5816
msgstr "Recommande cet album à quelqu'un"
 
5817
 
 
5818
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
 
5819
msgid "View this track's Last.fm page"
 
5820
msgstr "Visite la page Last.fm de ce morceau"
 
5821
 
 
5822
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
 
5823
msgid "Recommend this track to someone"
 
5824
msgstr "Recommande ce morceau à quelqu'un"
 
5825
 
 
5826
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
 
5827
#, csharp-format
 
5828
msgid "http://last.fm/music/{0}"
 
5829
msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}"
 
5830
 
 
5831
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
 
5832
#, csharp-format
 
5833
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
 
5834
msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}/{1}"
 
5835
 
 
5836
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
 
5837
#, csharp-format
 
5838
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
 
5839
msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}/_/{1}"
 
5840
 
 
5841
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
 
5842
#, csharp-format
 
5843
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
 
5844
msgstr "http://www.lastfm.fr/music/{0}/+videos"
 
5845
 
 
5846
#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
 
5847
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
 
5848
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
 
5849
#, csharp-format
 
5850
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
 
5851
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/{0}"
 
5852
 
 
5853
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
 
5854
msgid "Account"
 
5855
msgstr "Compte"
 
5856
 
 
5857
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
 
5858
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
 
5859
msgid "_Username"
 
5860
msgstr "_Nom d'utilisateur"
 
5861
 
 
5862
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
 
5863
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
 
5864
msgid "Sign up for Last.fm"
 
5865
msgstr "S'inscrire sur Last.fm"
 
5866
 
 
5867
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262
 
5868
msgid ""
 
5869
"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
 
5870
"work with your account"
 
5871
msgstr ""
 
5872
"Ouvre Last.fm dans un navigateur et permet d'autoriser Banshee à utiliser "
 
5873
"votre compte"
 
5874
 
 
5875
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
 
5876
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
 
5877
msgid "Log in to Last.fm"
 
5878
msgstr "Se connecter à Last.fm"
 
5879
 
 
5880
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
 
5881
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
 
5882
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
 
5883
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
 
5884
msgstr "Vous devez permettre à Banshee d'accéder à votre compte Last.fm."
 
5885
 
 
5886
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
 
5887
msgid "Finish Logging In"
 
5888
msgstr "Terminer l'authentification"
 
5889
 
 
5890
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
 
5891
#, csharp-format
 
5892
msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
 
5893
msgstr "Vous êtes authentifié chez Last.fm en tant que <i>{0}</i>."
 
5894
 
 
5895
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
 
5896
msgid "Log out of Last.fm"
 
5897
msgstr "Se déconnecter de Last.fm"
 
5898
 
 
5899
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
 
5900
msgid "Recently Loved Tracks"
 
5901
msgstr "Morceaux récemment appréciés"
 
5902
 
 
5903
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
 
5904
msgid "Recently Played Tracks"
 
5905
msgstr "Morceaux récemment lus"
 
5906
 
 
5907
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
 
5908
msgid "My Top Artists"
 
5909
msgstr "Mes artistes préférés"
 
5910
 
 
5911
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
 
5912
#, csharp-format
 
5913
msgid "{0} plays"
 
5914
msgstr "{0} joue"
 
5915
 
 
5916
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
 
5917
msgid "Account Settings"
 
5918
msgstr "Paramètres du compte"
 
5919
 
 
5920
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
 
5921
msgid "Join Last.fm"
 
5922
msgstr "Rejoindre Last.fm"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
 
5925
msgid "Last.fm Recommendations"
 
5926
msgstr "Recommandations de Last.fm"
 
5927
 
 
5928
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
 
5929
#, csharp-format
 
5930
msgid "Top Albums by {0}"
 
5931
msgstr "Albums les plus populaires de {0}"
 
5932
 
 
5933
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
 
5934
#, csharp-format
 
5935
msgid "Top Tracks by {0}"
 
5936
msgstr "Pistes les plus populaires de {0}"
 
5937
 
 
5938
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
 
5939
msgid "Recommended Artists"
 
5940
msgstr "Artistes recommandés"
 
5941
 
 
5942
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
 
5943
msgid "No similar artists found"
 
5944
msgstr "Aucun artiste similaire trouvé"
 
5945
 
 
5946
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
 
5947
#, csharp-format
 
5948
msgid "{0}% Similarity"
 
5949
msgstr "Similaire à {0}%"
 
5950
 
 
5951
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
 
5952
msgid "Unknown Similarity"
 
5953
msgstr "Pas de similarité"
 
5954
 
 
5955
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
 
5956
msgid "_Add Station..."
 
5957
msgstr "_Ajouter une station..."
 
5958
 
 
5959
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
 
5960
msgid "Add a new Last.fm radio station"
 
5961
msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio Last.fm"
 
5962
 
 
5963
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
 
5964
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
 
5965
#, csharp-format
 
5966
msgid "Listen to {0} Station"
 
5967
msgstr "Écouter la station {0}"
 
5968
 
 
5969
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
 
5970
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
 
5971
#, csharp-format
 
5972
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
 
5973
msgstr "Écouter la station Last.fm {0} pour cet artiste"
 
5974
 
 
5975
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
 
5976
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
 
5977
msgid "Fans of"
 
5978
msgstr "Fans de"
 
5979
 
 
5980
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
 
5981
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
 
5982
msgid "Similar to"
 
5983
msgstr "Similaire à"
 
5984
 
 
5985
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
 
5986
msgid "Love Track"
 
5987
msgstr "Piste appréciée"
 
5988
 
 
5989
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
 
5990
msgid "Mark current track as loved"
 
5991
msgstr "Marquer la piste actuelle comme appréciée"
 
5992
 
 
5993
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
 
5994
msgid "Ban Track"
 
5995
msgstr "Piste bannie"
 
5996
 
 
5997
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
 
5998
msgid "Mark current track as banned"
 
5999
msgstr "Marquer la piste actuelle comme bannie"
 
6000
 
 
6001
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
 
6002
#, csharp-format
 
6003
msgid "Fans of {0}"
 
6004
msgstr "Fans de {0}"
 
6005
 
 
6006
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
 
6007
#, csharp-format
 
6008
msgid "Similar to {0}"
 
6009
msgstr "Similaire à {0}"
 
6010
 
 
6011
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
 
6012
msgid "_Add Station"
 
6013
msgstr "_Ajouter une station"
 
6014
 
 
6015
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
 
6016
msgid "Sort Stations by"
 
6017
msgstr "Trier les stations par"
 
6018
 
 
6019
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
 
6020
msgid "Total Play Count"
 
6021
msgstr "Nombre total de lectures"
 
6022
 
 
6023
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
 
6024
msgid "New Station"
 
6025
msgstr "Nouvelle station"
 
6026
 
 
6027
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
 
6028
msgid "Station _Type:"
 
6029
msgstr "_Type de station :"
 
6030
 
 
6031
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
 
6032
msgid "Last.fm Station"
 
6033
msgstr "Station Last.fm"
 
6034
 
 
6035
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
 
6036
msgid "Edit Last.fm Station"
 
6037
msgstr "Modifier la station Last.fm"
 
6038
 
 
6039
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
 
6040
msgid "Delete Last.fm Station"
 
6041
msgstr "Supprimer la station Last.fm"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
 
6044
#, csharp-format
 
6045
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
 
6046
msgstr "Régler Last.fm sur {0}."
 
6047
 
 
6048
#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
 
6049
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
 
6050
#, csharp-format
 
6051
msgid "Failed to tune in station. {0}"
 
6052
msgstr "Le réglage de la station a échoué : {0}"
 
6053
 
 
6054
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
 
6055
#, csharp-format
 
6056
msgid "Getting new songs for {0}."
 
6057
msgstr "Obtention de nouveaux morceaux pour {0}."
 
6058
 
 
6059
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
 
6060
#, csharp-format
 
6061
msgid "No new songs available for {0}."
 
6062
msgstr "Aucun nouveau morceau disponible pour {0}."
 
6063
 
 
6064
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
 
6065
#, csharp-format
 
6066
msgid "Failed to get new songs for {0}."
 
6067
msgstr "L'obtention de nouveaux morceaux pour {0} a échoué."
 
6068
 
 
6069
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
 
6070
#, csharp-format
 
6071
msgid "{0} song played"
 
6072
msgid_plural "{0} songs played"
 
6073
msgstr[0] "{0} morceau joué"
 
6074
msgstr[1] "{0} morceaux joués"
 
6075
 
 
6076
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
 
6077
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
 
6078
msgid "Recommended"
 
6079
msgstr "Recommandée"
 
6080
 
 
6081
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
 
6082
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
 
6083
msgid "Personal"
 
6084
msgstr "Personnelle"
 
6085
 
 
6086
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
 
6087
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
 
6088
msgid "Mix"
 
6089
msgstr "Mixage"
 
6090
 
 
6091
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
 
6092
msgid "Banshee Group"
 
6093
msgstr "Groupe Banshee"
 
6094
 
 
6095
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
 
6096
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
 
6097
msgid "Neighbors"
 
6098
msgstr "Voisins"
 
6099
 
 
6100
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
 
6101
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
 
6102
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
 
6103
msgid "For User:"
 
6104
msgstr "Pour l'utilisateur :"
 
6105
 
 
6106
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
 
6107
msgid "Of User:"
 
6108
msgstr "De l'utilisateur :"
 
6109
 
 
6110
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
 
6111
msgid "Group"
 
6112
msgstr "Groupe"
 
6113
 
 
6114
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
 
6115
msgid "Group Name:"
 
6116
msgstr "Nom de groupe :"
 
6117
 
 
6118
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
 
6119
msgid "Tag"
 
6120
msgstr "Étiquette"
 
6121
 
 
6122
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
 
6123
msgid "Tag Name:"
 
6124
msgstr "Nom de l'étiquette :"
 
6125
 
 
6126
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
 
6127
msgid "Fan"
 
6128
msgstr "Fan"
 
6129
 
 
6130
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
 
6131
msgid "Fans of:"
 
6132
msgstr "Fans de :"
 
6133
 
 
6134
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
 
6135
msgid "Similar"
 
6136
msgstr "Similaire"
 
6137
 
 
6138
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
 
6139
msgid "Similar to:"
 
6140
msgstr "Similaire à :"
 
6141
 
 
6142
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
 
6143
msgid "lastfm:// URL"
 
6144
msgstr "lastfm:// URL"
 
6145
 
 
6146
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
 
6147
msgid "lastfm://"
 
6148
msgstr "lastfm://"
 
6149
 
 
6150
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
 
6151
msgid "Media"
 
6152
msgstr "Média"
 
6153
 
 
6154
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
 
6155
msgid "Library"
 
6156
msgstr "Bibliothèque"
 
6157
 
 
6158
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
 
6159
msgid "Launch the Banshee Media Player"
 
6160
msgstr "Lancer le lecteur multimédia Banshee"
 
6161
 
 
6162
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
 
6163
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
 
6164
msgid "Now Playing"
 
6165
msgstr "Lecture en cours"
 
6166
 
 
6167
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
 
6168
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
 
6169
msgid "media"
 
6170
msgstr "média"
 
6171
 
 
6172
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
 
6173
msgid "Quick access panel for your media"
 
6174
msgstr "Panneau pour l'accès rapide à vos médias"
 
6175
 
 
6176
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
 
6177
msgid "_Mini Mode"
 
6178
msgstr "_Mode mini"
 
6179
 
 
6180
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
 
6181
msgid "Full Mode"
 
6182
msgstr "Mode complet"
 
6183
 
 
6184
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
 
6185
msgid "Switch back to full mode"
 
6186
msgstr "Revenir au mode complet"
 
6187
 
 
6188
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
 
6189
msgid "Change repeat playback mode"
 
6190
msgstr "Change le mode de répétition de la lecture"
 
6191
 
 
6192
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
 
6193
msgid "Miro Guide"
 
6194
msgstr "Guide Miro"
 
6195
 
 
6196
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
 
6197
msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
 
6198
msgstr ""
 
6199
"Découvrez des podcasts intéressants dans le répertoire des podcasts du guide "
 
6200
"Miro !"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
 
6203
msgid "Open Miro Guide"
 
6204
msgstr "Ouvrir le guide Miro"
 
6205
 
 
6206
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
 
6207
msgid "Search for podcasts"
 
6208
msgstr "Rechercher des podcasts"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
 
6211
msgid "Search for video podcasts"
 
6212
msgstr "Rechercher des podcasts vidéo"
 
6213
 
 
6214
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
 
6215
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
 
6216
msgid "_Close"
 
6217
msgstr "_Fermer"
 
6218
 
 
6219
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
 
6220
msgid "_Show Notifications"
 
6221
msgstr "_Afficher les notifications"
 
6222
 
 
6223
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
 
6224
msgid "Show notifications when item changes"
 
6225
msgstr "Affiche une notification au changement d'élément"
 
6226
 
 
6227
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
 
6228
msgid "Still Running"
 
6229
msgstr "Travail en cours"
 
6230
 
 
6231
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
 
6232
msgid ""
 
6233
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
 
6234
"end your session."
 
6235
msgstr ""
 
6236
"Banshee a été réduit dans la zone de notification. Utilisez l'option "
 
6237
"<i>Quitter</i> pour fermer le programme."
 
6238
 
 
6239
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
 
6240
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
 
6241
msgid "Skip this item"
 
6242
msgstr "Sauter cet élément"
 
6243
 
 
6244
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
 
6245
msgid "Cannot show notification"
 
6246
msgstr "Impossible d'afficher les notifications"
 
6247
 
 
6248
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
 
6249
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
 
6250
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
 
6251
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
 
6252
#, csharp-format
 
6253
msgid ""
 
6254
"{0}by{1} {2}\n"
 
6255
"{0}from{1} {3}"
 
6256
msgstr ""
 
6257
"{0}par{1}·{2}\n"
 
6258
"{0}sur{1}·{3}"
 
6259
 
 
6260
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
 
6261
msgid "Banshee"
 
6262
msgstr "Banshee"
 
6263
 
 
6264
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
 
6265
msgid "Simplify"
 
6266
msgstr "Simplifier"
 
6267
 
 
6268
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
 
6269
msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
 
6270
msgstr ""
 
6271
"Masquer/Afficher la liste des sources, le menu, la barre d'outils et la "
 
6272
"barre d'état"
 
6273
 
 
6274
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
 
6275
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
 
6276
msgid "Audio CD"
 
6277
msgstr "CD audio"
 
6278
 
 
6279
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
 
6280
#, csharp-format
 
6281
msgid "Track {0}"
 
6282
msgstr "Piste {0}"
 
6283
 
 
6284
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
 
6285
msgid "Importing Audio CD"
 
6286
msgstr "Importation du CD audio"
 
6287
 
 
6288
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
 
6289
msgid "Initializing Drive"
 
6290
msgstr "Initialisation du lecteur"
 
6291
 
 
6292
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
 
6293
#, csharp-format
 
6294
msgid ""
 
6295
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
 
6296
"stop it?"
 
6297
msgstr ""
 
6298
"<i>{0}</i> est en cours d'importation dans la bibliothèque musicale. Voulez-"
 
6299
"vous vraiment arrêter l'opération ?"
 
6300
 
 
6301
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
 
6302
msgid "Cannot Import CD"
 
6303
msgstr "Impossible d'importer le CD"
 
6304
 
 
6305
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
 
6306
msgid "Audio CDs"
 
6307
msgstr "CD audio"
 
6308
 
 
6309
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
 
6310
msgid "Audio CD Importing"
 
6311
msgstr "Importation de CD audio"
 
6312
 
 
6313
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
 
6314
msgid "_Import format"
 
6315
msgstr "Format d'_importation"
 
6316
 
 
6317
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
 
6318
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
 
6319
msgstr "Importer _automatiquement les CD audio lors de leur insertion"
 
6320
 
 
6321
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
 
6322
msgid ""
 
6323
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
 
6324
"can be found and it is not already in the library."
 
6325
msgstr ""
 
6326
"Lorsqu'un CD audio est inséré, son contenu est automatiquement importé si "
 
6327
"des métadonnées sont repérées et qu'il n'est pas déjà dans la bibliothèque."
 
6328
 
 
6329
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
 
6330
msgid "_Eject when done importing"
 
6331
msgstr "Éj_ecter à la fin de l'importation"
 
6332
 
 
6333
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
 
6334
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
 
6335
msgstr ""
 
6336
"Lorsque le contenu d'un CD audio a été importé, celui-ci est automatiquement "
 
6337
"éjecté."
 
6338
 
 
6339
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
 
6340
msgid "Use error correction when importing"
 
6341
msgstr "Utiliser la correction d'erreurs à l'importation"
 
6342
 
 
6343
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
 
6344
msgid ""
 
6345
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
 
6346
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
 
6347
msgstr ""
 
6348
"La correction d'erreurs essaie de contourner les problèmes de lecture liés à "
 
6349
"l'état de surface du disque, tels que les rayures. L'inconvénient est "
 
6350
"qu'elle ralentit significativement l'importation."
 
6351
 
 
6352
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
 
6353
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
 
6354
msgid "Import CD"
 
6355
msgstr "Importer le CD"
 
6356
 
 
6357
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
 
6358
msgid "Import this audio CD to the library"
 
6359
msgstr "Importe ce CD audio dans la bibliothèque"
 
6360
 
 
6361
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
 
6362
msgid "Duplicate CD"
 
6363
msgstr "Copier le CD"
 
6364
 
 
6365
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
 
6366
msgid "Duplicate this audio CD"
 
6367
msgstr "Copie ce CD audio"
 
6368
 
 
6369
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
 
6370
msgid "Searching for track information..."
 
6371
msgstr "Recherche d'informations sur la piste..."
 
6372
 
 
6373
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
 
6374
msgid "Could not fetch track information"
 
6375
msgstr "Impossible de récupérer des informations sur la piste"
 
6376
 
 
6377
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
 
6378
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
 
6379
msgstr ""
 
6380
"L'importation automatique est désactivée car cet album se trouve déjà dans "
 
6381
"la bibliothèque de musique."
 
6382
 
 
6383
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
 
6384
msgid "Could not import CD"
 
6385
msgstr "Impossible d'importer le CD"
 
6386
 
 
6387
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
 
6388
msgid "Could not duplicate audio CD"
 
6389
msgstr "Impossible de copier le CD audio"
 
6390
 
 
6391
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
 
6392
msgid "Audio CD Preferences"
 
6393
msgstr "Préférences du CD audio"
 
6394
 
 
6395
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
 
6396
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
 
6397
msgid "Eject Disc"
 
6398
msgstr "Éjecter le disque"
 
6399
 
 
6400
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
 
6401
#, csharp-format
 
6402
msgid "Import ‟{0}”"
 
6403
msgstr "Importer « {0} »"
 
6404
 
 
6405
#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
 
6406
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
 
6407
#, fuzzy, csharp-format
 
6408
#| msgid "Disconnecting {0}..."
 
6409
msgid "Ejecting {0}..."
 
6410
msgstr "Déconnexion de {0}..."
 
6411
 
 
6412
#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
 
6413
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
 
6414
#, csharp-format
 
6415
msgid "Could not eject {0}: {1}"
 
6416
msgstr "Impossible d'éjecter {0} : {1}"
 
6417
 
 
6418
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
 
6419
msgid "Go to Menu"
 
6420
msgstr "Aller au menu"
 
6421
 
 
6422
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
 
6423
msgid "Navigate to menu"
 
6424
msgstr "Se déplacer vers le menu"
 
6425
 
 
6426
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
 
6427
msgid "DVD"
 
6428
msgstr ""
 
6429
 
 
6430
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
 
6431
msgid "DVD Preferences"
 
6432
msgstr "Préférences des DVD"
 
6433
 
 
6434
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
 
6435
#, csharp-format
 
6436
msgid "Unable to import track: {0}"
 
6437
msgstr "Impossible d'importer la piste : {0}"
 
6438
 
 
6439
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
 
6440
msgid "Importing from Amarok failed"
 
6441
msgstr "L'importation depuis Amarok a échoué"
 
6442
 
 
6443
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
 
6444
msgid "Amarok"
 
6445
msgstr "Amarok"
 
6446
 
 
6447
#. TODO add Help button and dialog/tooltip
 
6448
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
 
6449
msgid "iTunes Importer"
 
6450
msgstr "Assistant d'importation iTunes"
 
6451
 
 
6452
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
 
6453
msgid "Import song ratings"
 
6454
msgstr "Importer les notes du morceau"
 
6455
 
 
6456
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
 
6457
msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
 
6458
msgstr "Importer les statistiques de lecture (nombre de lecture, etc.)"
 
6459
 
 
6460
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
 
6461
msgid "Import playlists"
 
6462
msgstr "Importer les listes de lecture"
 
6463
 
 
6464
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
 
6465
#, csharp-format
 
6466
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
 
6467
msgstr "Localiser votre fichier « {0} »..."
 
6468
 
 
6469
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
 
6470
#, csharp-format
 
6471
msgid "Locate \"{0}\""
 
6472
msgstr "Localise « {0} »"
 
6473
 
 
6474
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
 
6475
msgid "Locate iTunes Music Directory"
 
6476
msgstr "Trouver le dossier de musique iTunes"
 
6477
 
 
6478
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
 
6479
#, csharp-format
 
6480
msgid ""
 
6481
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
 
6482
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
 
6483
msgstr ""
 
6484
"La bibliothèque iTunes se réfère au dossier de votre musique en tant que "
 
6485
"« {0} » mais Banshee n'a pas été capable de trouver l'emplacement de ce "
 
6486
"dossier. Cherchez-le manuellement."
 
6487
 
 
6488
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
 
6489
msgid "iTunes Media Player"
 
6490
msgstr "Lecteur de média iTunes"
 
6491
 
 
6492
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
 
6493
msgid ""
 
6494
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
 
6495
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
 
6496
"attempt to import anyway?"
 
6497
msgstr ""
 
6498
"Banshee ne connait pas le format de cette version d'iTunes. L'importation "
 
6499
"peut ne pas fonctionner comme prévu, ou ne pas fonctionner du tout. Voulez "
 
6500
"vous essayer d'importer quand même ?"
 
6501
 
 
6502
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
 
6503
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
 
6504
msgid "Unable to import song."
 
6505
msgstr "Impossible d'importer le morceau."
 
6506
 
 
6507
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
 
6508
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
6509
msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
 
6510
 
 
6511
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
 
6512
msgid "_Fill"
 
6513
msgstr "_Remplir"
 
6514
 
 
6515
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
 
6516
msgid "f_rom"
 
6517
msgstr "_de"
 
6518
 
 
6519
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
 
6520
msgid "Add to Play Queue"
 
6521
msgstr "Ajouter à la file d'attente de lecture"
 
6522
 
 
6523
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
 
6524
msgid "Append selected songs to the play queue"
 
6525
msgstr "Ajoute les morceaux sélectionnés à la file d'attente de lecture"
 
6526
 
 
6527
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
 
6528
msgid "Play After"
 
6529
msgstr "Lire après"
 
6530
 
 
6531
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
 
6532
msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
 
6533
msgstr ""
 
6534
"Ajoute les chansons sélectionnées après la piste, l'album ou l'artiste en "
 
6535
"cours de lecture"
 
6536
 
 
6537
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
 
6538
msgid "Current Track"
 
6539
msgstr "Piste actuelle"
 
6540
 
 
6541
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
 
6542
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
 
6543
msgstr ""
 
6544
"Ajoute les chansons sélectionnées à la file d'attente de lecture après la "
 
6545
"chanson en cours de lecture"
 
6546
 
 
6547
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
 
6548
msgid "Current Album"
 
6549
msgstr "Album actuel"
 
6550
 
 
6551
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
 
6552
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
 
6553
msgstr ""
 
6554
"Ajoute les chansons sélectionnées à la file d'attente de lecture après "
 
6555
"l'album en cours de lecture"
 
6556
 
 
6557
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
 
6558
msgid "Current Artist"
 
6559
msgstr "Artiste actuel"
 
6560
 
 
6561
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
 
6562
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
 
6563
msgstr ""
 
6564
"Ajoute les chansons sélectionnées à la file d'attente de lecture après "
 
6565
"l'artiste en cours de lecture"
 
6566
 
 
6567
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
 
6568
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
 
6569
msgstr ""
 
6570
"Rafraichir l'ordre aléatoire pour les morceaux de la file d'attente de "
 
6571
"lecture"
 
6572
 
 
6573
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
 
6574
msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
 
6575
msgstr ""
 
6576
"Mettre dans un ordre aléatoire les morceaux de la file d'attente de lecture"
 
6577
 
 
6578
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
 
6579
msgid "Add More"
 
6580
msgstr "Ajouter plus"
 
6581
 
 
6582
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
 
6583
msgid "Add more random tracks to the play queue"
 
6584
msgstr "Ajoute plus de morceaux aléatoires dans la file d'attente de lecture"
 
6585
 
 
6586
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
 
6587
msgid "Remove all tracks from the play queue"
 
6588
msgstr "Enlève tous les morceaux de la file d'attente de lecture"
 
6589
 
 
6590
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
 
6591
msgid "Clear the play queue when quitting"
 
6592
msgstr "Effacer la file d'attente de lecture à la fermeture du programme"
 
6593
 
 
6594
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
 
6595
msgid "Remove From Play Queue"
 
6596
msgstr "Enlever de la file d'attente de lecture"
 
6597
 
 
6598
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
 
6599
msgid "Number of _played songs to show"
 
6600
msgstr "Nombre des morceaux _lus à afficher"
 
6601
 
 
6602
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
 
6603
msgid "Number of _upcoming songs to show"
 
6604
msgstr "Nombre des morceaux _suivants à afficher"
 
6605
 
 
6606
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
 
6607
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
 
6608
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
 
6609
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
 
6610
msgid "Podcast"
 
6611
msgstr "Podcast"
 
6612
 
 
6613
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
 
6614
#, csharp-format
 
6615
msgid "All Podcasts ({0})"
 
6616
msgstr "Tous les podcasts ({0})"
 
6617
 
 
6618
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
 
6619
msgid "Podcasts Folder"
 
6620
msgstr "Dossier podcasts"
 
6621
 
 
6622
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
 
6623
msgid "Remove Podcast"
 
6624
msgstr "Supprimer le podcast"
 
6625
 
 
6626
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
 
6627
msgid "Disable Auto Updates"
 
6628
msgstr "Désactiver les mises à jour automatiques"
 
6629
 
 
6630
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
 
6631
#, csharp-format
 
6632
msgid "Network error updating {0}"
 
6633
msgstr "Erreur réseau lors de la mise à jour de {0}"
 
6634
 
 
6635
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
 
6636
#, csharp-format
 
6637
msgid "Parsing error updating {0}"
 
6638
msgstr "Erreur d'analyse lors de la mise à jour de {0}"
 
6639
 
 
6640
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
 
6641
#, csharp-format
 
6642
msgid "Authentication error updating {0}"
 
6643
msgstr "Erreur d'authentification durant la mise à jour de {0}"
 
6644
 
 
6645
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
 
6646
#, csharp-format
 
6647
msgid "Error updating {0}"
 
6648
msgstr "Erreur de mise à jour de {0}"
 
6649
 
 
6650
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
 
6651
msgid "Search your podcasts"
 
6652
msgstr "Rechercher vos podcasts"
 
6653
 
 
6654
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
 
6655
msgid "Episode Properties"
 
6656
msgstr "Propriétés de l'épisode"
 
6657
 
 
6658
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
 
6659
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
 
6660
msgid "Published"
 
6661
msgstr "Publié"
 
6662
 
 
6663
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
 
6664
msgid "New"
 
6665
msgstr "Nouveau"
 
6666
 
 
6667
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
 
6668
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
 
6669
msgid "Downloaded"
 
6670
msgstr "Téléchargé"
 
6671
 
 
6672
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
 
6673
#, csharp-format
 
6674
msgid "{0} episode"
 
6675
msgid_plural "{0} episodes"
 
6676
msgstr[0] "{0} épisode"
 
6677
msgstr[1] "{0} épisodes"
 
6678
 
 
6679
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
 
6680
msgid "Never updated"
 
6681
msgstr "Jamais mis à jour"
 
6682
 
 
6683
# {0} = heure
 
6684
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
 
6685
#, csharp-format
 
6686
msgid "Updated at {0}"
 
6687
msgstr "Mis à jour à « {0} »"
 
6688
 
 
6689
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
 
6690
#, csharp-format
 
6691
msgid "Updated {0}"
 
6692
msgstr "Mise à jour : {0}"
 
6693
 
 
6694
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
 
6695
msgid "Downloading"
 
6696
msgstr "Téléchargement en cours"
 
6697
 
 
6698
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
 
6699
msgid "New Items"
 
6700
msgstr "Nouveaux éléments"
 
6701
 
 
6702
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
 
6703
msgid "All Items"
 
6704
msgstr "Tous les éléments"
 
6705
 
 
6706
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
 
6707
msgid "Downloading Podcast(s)"
 
6708
msgstr "Téléchargement du (des) podcast(s)"
 
6709
 
 
6710
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
 
6711
msgid "Cancel all podcast downloads?"
 
6712
msgstr "Annuler tous les téléchargements de podcasts ?"
 
6713
 
 
6714
#. "<control><shift>U",
 
6715
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
 
6716
msgid "Check all podcasts for new episodes"
 
6717
msgstr "Chercher les nouveaux épisodes de tous les podcasts"
 
6718
 
 
6719
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
 
6720
msgid "Add Podcast..."
 
6721
msgstr "Ajouter un podcast..."
 
6722
 
 
6723
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
 
6724
msgid "Subscribe to a new podcast"
 
6725
msgstr "S'abonne à un nouveau podcast"
 
6726
 
 
6727
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
 
6728
msgid "Unsubscribe and Delete"
 
6729
msgstr "Se désabonner et supprimer"
 
6730
 
 
6731
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
 
6732
msgid "Check for New Episodes"
 
6733
msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes"
 
6734
 
 
6735
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
 
6736
msgid "Download All Episodes"
 
6737
msgstr "Télécharger tous les épisodes"
 
6738
 
 
6739
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
 
6740
msgid "Visit Podcast Homepage"
 
6741
msgstr "Visiter la page d'accueil du podcast"
 
6742
 
 
6743
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
 
6744
msgid "Podcast Properties"
 
6745
msgstr "Propriétés du podcast"
 
6746
 
 
6747
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
 
6748
msgid "Mark as New"
 
6749
msgstr "Marquer comme nouveau"
 
6750
 
 
6751
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
 
6752
msgid "Archive"
 
6753
msgstr "Archive"
 
6754
 
 
6755
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
 
6756
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
 
6757
msgid "Download"
 
6758
msgstr "Télécharger"
 
6759
 
 
6760
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
 
6761
msgid "Cancel Download"
 
6762
msgstr "Annuler les téléchargements"
 
6763
 
 
6764
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
 
6765
msgid "Visit Website"
 
6766
msgstr "Visiter le site Web"
 
6767
 
 
6768
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
 
6769
msgid "Add Podcast"
 
6770
msgstr "Ajouter un podcast"
 
6771
 
 
6772
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
 
6773
#, csharp-format
 
6774
msgid "Delete File"
 
6775
msgid_plural "Delete Files"
 
6776
msgstr[0] "Supprimer le fichier"
 
6777
msgstr[1] "Supprimer les fichiers"
 
6778
 
 
6779
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
 
6780
msgid "Invalid URL"
 
6781
msgstr "URL non valide"
 
6782
 
 
6783
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
 
6784
msgid "Podcast URL is invalid."
 
6785
msgstr "L'URL du podcast n'est pas valide."
 
6786
 
 
6787
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
 
6788
msgid "Episode Details"
 
6789
msgstr "Détails de l'épisode"
 
6790
 
 
6791
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
 
6792
msgid "Check periodically for new episodes"
 
6793
msgstr "Vérifier périodiquement les nouveaux épisodes"
 
6794
 
 
6795
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
 
6796
msgid ""
 
6797
"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
 
6798
"episodes"
 
6799
msgstr ""
 
6800
"Si coché, Banshee vérifie toutes les heures la présence de nouveaux épisodes "
 
6801
"pour ce podcast"
 
6802
 
 
6803
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
 
6804
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
 
6805
msgid "Download new episodes"
 
6806
msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes"
 
6807
 
 
6808
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
 
6809
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
 
6810
msgid "Archive all episodes except the newest one"
 
6811
msgstr "Archiver tous les épisodes sauf le plus récent"
 
6812
 
 
6813
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
 
6814
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
 
6815
msgid "No description available"
 
6816
msgstr "Aucune description disponible"
 
6817
 
 
6818
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
 
6819
msgid "Name:"
 
6820
msgstr "Nom :"
 
6821
 
 
6822
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
 
6823
msgid "Website:"
 
6824
msgstr "Site Web :"
 
6825
 
 
6826
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
 
6827
msgid "Visit"
 
6828
msgstr "Visiter"
 
6829
 
 
6830
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
 
6831
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
 
6832
msgid "Subscription Options"
 
6833
msgstr "Options d'abonnement"
 
6834
 
 
6835
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
 
6836
msgid "Feed URL:"
 
6837
msgstr "URL de la source :"
 
6838
 
 
6839
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
 
6840
msgid "Last Refreshed:"
 
6841
msgstr "Dernier actualisé :"
 
6842
 
 
6843
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
 
6844
msgid "Category:"
 
6845
msgstr "Catégorie :"
 
6846
 
 
6847
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
 
6848
msgid "Copyright:"
 
6849
msgstr "Copyright :"
 
6850
 
 
6851
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
 
6852
msgid "Podcast:"
 
6853
msgstr "Podcast :"
 
6854
 
 
6855
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
 
6856
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
 
6857
msgid "URL:"
 
6858
msgstr "URL :"
 
6859
 
 
6860
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
 
6861
msgid "Subscribe to New Podcast"
 
6862
msgstr "S'abonner à un nouveau podcast"
 
6863
 
 
6864
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
 
6865
msgid ""
 
6866
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
 
6867
msgstr "Saisissez l'URL du podcast auquel vous voulez vous abonner."
 
6868
 
 
6869
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
 
6870
msgid "Download all episodes"
 
6871
msgstr "Télécharger tous les épisodes"
 
6872
 
 
6873
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
 
6874
msgid "Download the most recent episode"
 
6875
msgstr "Télécharger l'épisode le plus récent"
 
6876
 
 
6877
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
 
6878
msgid "Let me decide which episodes to download"
 
6879
msgstr "Me laisser choisir quels épisodes télécharger"
 
6880
 
 
6881
#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
 
6882
msgid "_Speaker:"
 
6883
msgstr "_Haut-parleur :"
 
6884
 
 
6885
#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
 
6886
msgid "Sample"
 
6887
msgstr "Exemple"
 
6888
 
 
6889
#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
 
6890
#. Album Title, respectively;
 
6891
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
 
6892
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
 
6893
#, csharp-format
 
6894
msgid "by '{0}' from '{1}'"
 
6895
msgstr "par « {0} » sur « {1} »"
 
6896
 
 
6897
#. Translators: {0} is for Album Title;
 
6898
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
 
6899
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
 
6900
#, csharp-format
 
6901
msgid "from '{0}'"
 
6902
msgstr "sur « {0} »"
 
6903
 
 
6904
#. Translators: {0} is for Artist Name;
 
6905
#. e.g. 'by Parkway Drive'
 
6906
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
 
6907
#, csharp-format
 
6908
msgid "by '{0}'"
 
6909
msgstr "par « {0} »"
 
6910
 
 
6911
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
 
6912
msgid "_Show Banshee in the sound menu"
 
6913
msgstr "_Afficher Banshee dans le « sound menu »"
 
6914
 
 
6915
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
 
6916
msgid "Control Banshee through the sound menu"
 
6917
msgstr "Contrôler Banshee en utilisant le « sound menu »"
 
6918
 
 
6919
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
 
6920
msgid "Show SQL Console"
 
6921
msgstr "Afficher la console SQL"
 
6922
 
 
6923
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
 
6924
msgid "Start SQL Monitoring"
 
6925
msgstr "Démarrer la surveillance SQL"
 
6926
 
 
6927
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
 
6928
msgid "Stop SQL Monitoring"
 
6929
msgstr "Arrêter la surveillance SQL"
 
6930
 
 
6931
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
 
6932
msgid "Track Preview"
 
6933
msgstr "Prévisualisation du morceau"
 
6934
 
 
6935
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
 
6936
msgid "Shared Media"
 
6937
msgstr "Média partagé"
 
6938
 
 
6939
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52
 
6940
msgid "UPnP Share"
 
6941
msgstr "Partage UPnP"
 
6942
 
 
6943
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
 
6944
msgid "Uploaded by"
 
6945
msgstr "Déposée par"
 
6946
 
 
6947
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
 
6948
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
 
6949
msgid "Play in Banshee..."
 
6950
msgstr "Jouer dans Banshee..."
 
6951
 
 
6952
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
 
6953
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
 
6954
msgid "Play in Web Browser..."
 
6955
msgstr "Jouer dans le navigateur Web..."
 
6956
 
 
6957
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
 
6958
msgid "No videos found"
 
6959
msgstr "Aucune vidéo trouvée"
 
6960
 
 
6961
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
 
6962
msgid "open context menu"
 
6963
msgstr "ouvrir le menu contextuel"
 
6964
 
 
6965
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
 
6966
msgid "click"
 
6967
msgstr "clic"
 
6968
 
 
6969
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
 
6970
msgid "menu"
 
6971
msgstr "menu"
 
6972
 
 
6973
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
 
6974
#, csharp-format
 
6975
msgid "Hide <i>{0}</i>"
 
6976
msgstr "Masquer <i>{0}</i>"
 
6977
 
 
6978
#. Translators: {0} is substituted with the application name
 
6979
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
 
6980
#, csharp-format
 
6981
msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
 
6982
msgstr "{0} a rencontré une erreur fatale"
 
6983
 
 
6984
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
 
6985
msgid "Error Details"
 
6986
msgstr "Détails de l'erreur"
 
6987
 
 
6988
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
 
6989
msgid "An unhandled exception was thrown: "
 
6990
msgstr "Une exception non prise en charge a été émise :"
 
6991
 
 
6992
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
 
6993
msgid "Assembly Version Information"
 
6994
msgstr "Information de version de l'assemblage"
 
6995
 
 
6996
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
 
6997
msgid "Assembly Name"
 
6998
msgstr "Nom de l'assemblage"
 
6999
 
 
7000
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
 
7001
msgid "KB"
 
7002
msgstr "Kio"
 
7003
 
 
7004
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
 
7005
msgid "Condition:"
 
7006
msgstr "Condition :"
 
7007
 
 
7008
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
 
7009
msgid "_Match"
 
7010
msgstr "_Correspondance"
 
7011
 
 
7012
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
 
7013
msgid "all"
 
7014
msgstr "toutes"
 
7015
 
 
7016
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
 
7017
msgid "any"
 
7018
msgstr "certaines"
 
7019
 
 
7020
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
 
7021
msgid "of the following:"
 
7022
msgstr "parmi les suivantes :"
 
7023
 
 
7024
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
 
7025
msgid "_Limit to"
 
7026
msgstr "_Limiter à"
 
7027
 
 
7028
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
 
7029
msgid "selected by"
 
7030
msgstr "sélectionné par"
 
7031
 
 
7032
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
 
7033
msgid "ago"
 
7034
msgstr "il y a"
 
7035
 
 
7036
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
 
7037
msgid "seconds"
 
7038
msgstr "secondes"
 
7039
 
 
7040
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
 
7041
msgid "days"
 
7042
msgstr "jours"
 
7043
 
 
7044
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
 
7045
msgid "weeks"
 
7046
msgstr "semaines"
 
7047
 
 
7048
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
 
7049
msgid "months"
 
7050
msgstr "mois"
 
7051
 
 
7052
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
 
7053
msgid "years"
 
7054
msgstr "années"
 
7055
 
 
7056
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
 
7057
#, csharp-format
 
7058
msgid "{0} download at {1}/s"
 
7059
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
 
7060
msgstr[0] "{0} téléchargé à {1}/s"
 
7061
msgstr[1] "{0} téléchargés à {1}/s"
 
7062
 
 
7063
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
 
7064
#, csharp-format
 
7065
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
 
7066
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
 
7067
msgstr[0] "{0} téléchargé à {1}/s ({2} en attente)"
 
7068
msgstr[1] "{0} téléchargés à {1}/s ({2} en attente)"
 
7069
 
 
7070
#. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
 
7071
#. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
 
7072
#. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
 
7073
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
 
7074
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
 
7075
msgid "before"
 
7076
msgstr "avant"
 
7077
 
 
7078
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
 
7079
msgid "after"
 
7080
msgstr "après"
 
7081
 
 
7082
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
 
7083
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
 
7084
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
1181
7085
msgid "is"
1182
7086
msgstr "est"
1183
7087
 
1184
 
#: C/manage-playlists.page:94(p)
 
7088
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
 
7089
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
 
7090
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
1185
7091
msgid "is not"
1186
7092
msgstr "n'est pas"
1187
7093
 
1188
 
#: C/manage-playlists.page:95(p)
 
7094
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
 
7095
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
 
7096
msgid "at most"
 
7097
msgstr "au plus"
 
7098
 
 
7099
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
 
7100
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
 
7101
msgid "at least"
 
7102
msgstr "au moins"
 
7103
 
 
7104
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
 
7105
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
1189
7106
msgid "less than"
1190
7107
msgstr "moins de"
1191
7108
 
1192
 
#: C/manage-playlists.page:96(p)
 
7109
#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
 
7110
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
 
7111
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
1193
7112
msgid "more than"
1194
7113
msgstr "plus de"
1195
7114
 
1196
 
#: C/manage-playlists.page:97(p)
1197
 
msgid "at most"
1198
 
msgstr "au plus"
1199
 
 
1200
 
#: C/manage-playlists.page:98(p)
1201
 
msgid "at least"
1202
 
msgstr "au moins"
1203
 
 
1204
 
#: C/manage-playlists.page:101(p)
1205
 
msgid ""
1206
 
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
1207
 
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
1208
 
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
1209
 
"would choose:"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton <gui>+</gui> pour ajouter une "
1212
 
"condition supplémentaire à la liste : par exemple, créer une liste de "
1213
 
"lecture intelligente avec tous les morceaux de 2010 auxquels vous avez "
1214
 
"attribué une note de cinq étoiles. Pour générer cette liste, il faut saisir :"
1215
 
 
1216
 
#: C/manage-playlists.page:110(gui)
1217
 
msgid "2010"
1218
 
msgstr "2010"
1219
 
 
1220
 
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
1221
 
msgid "Rating"
1222
 
msgstr "Classement"
1223
 
 
1224
 
#: C/manage-playlists.page:114(p)
1225
 
msgid "<gui/>5 stars"
1226
 
msgstr "<gui/>5 étoiles"
1227
 
 
1228
 
#: C/manage-playlists.page:118(p)
1229
 
msgid ""
1230
 
"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
1231
 
"<gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
1232
 
msgstr ""
1233
 
"L'option supplémentaire <gui>Limiter à</gui> vous permet de choisir le "
1234
 
"nombre maximum de titres que vous voulez y mettre en cochant cette case."
1235
 
 
1236
 
#: C/manage-playlists.page:123(p)
1237
 
msgid ""
1238
 
"Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the "
1239
 
"<gui>Open in editor</gui> button to view how the playlist created was or to "
1240
 
"modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the playlist will be "
1241
 
"automatically generated and saved for you. The following playlists are "
1242
 
"included:"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Dans Banshee, vous avez aussi des listes de lectures intelligentes "
1245
 
"prédéfinies. Sélectionnez-en une et appuyez sur le bouton <gui>Ouvrir dans "
1246
 
"l'éditeur</gui> pour visionner comment elle se présente ou pour la modifier "
1247
 
"à votre goût. Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Créer et enregistrer</"
1248
 
"gui> la liste est automatiquement générée et sauvegardée. Voici les listes "
1249
 
"disponibles :"
1250
 
 
1251
 
#: C/manage-playlists.page:131(title)
1252
 
msgid "Banshee Smart Playlists"
1253
 
msgstr "Listes de lecture intelligentes Banshee"
1254
 
 
1255
 
#: C/manage-playlists.page:132(p)
1256
 
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
1257
 
msgstr "Favoris (morceaux notés quatre ou cinq étoiles)"
1258
 
 
1259
 
#: C/manage-playlists.page:133(p)
1260
 
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
1261
 
msgstr "Favoris récents (morceaux fréquemment écoutés cette semaine)"
1262
 
 
1263
 
#: C/manage-playlists.page:135(p)
1264
 
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
1265
 
msgstr "Récemment ajoutés (morceaux importés cette semaine)"
1266
 
 
1267
 
#: C/manage-playlists.page:136(p)
1268
 
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
1269
 
msgstr "Non écoutés (morceaux non écoutés ou ignorés)"
1270
 
 
1271
 
#: C/manage-playlists.page:137(p)
1272
 
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
1273
 
msgstr "Favoris négligés (favoris non écoutés pendant les deux derniers mois)"
1274
 
 
1275
 
#: C/manage-playlists.page:139(p)
1276
 
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
1277
 
msgstr "700 Mio de favoris (un CD de données rempli de vos morceaux préférés)"
1278
 
 
1279
 
#: C/manage-playlists.page:140(p)
1280
 
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
1281
 
msgstr "80 minutes de favoris (un CD audio rempli de vos morceaux préférés)"
1282
 
 
1283
 
#: C/manage-playlists.page:142(p)
1284
 
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
1285
 
msgstr "Non notés (morceaux qui n'ont pas été notés)"
1286
 
 
1287
 
#: C/manage-coverart.page:9(desc)
1288
 
msgid "Manage or change your albums cover art."
1289
 
msgstr "Gestion ou modification des pochettes de vos albums."
1290
 
 
1291
 
#: C/manage-coverart.page:24(title)
1292
 
msgid "Cover art"
1293
 
msgstr "Pochette"
1294
 
 
1295
 
#: C/lastfm.page:9(desc)
1296
 
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
1297
 
msgstr ""
1298
 
"Activation de Last.fm, informations sur les titres et la radio Last.fm."
1299
 
 
1300
 
#: C/lastfm.page:24(title)
1301
 
msgid "Last.fm"
1302
 
msgstr "Last.fm"
1303
 
 
1304
 
#: C/lastfm.page:26(p)
1305
 
msgid ""
1306
 
"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
1307
 
"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
1308
 
"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
1309
 
"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
1310
 
"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
1311
 
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
1312
 
"you based on your listening habits, your favorites and more."
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Last.fm est un service en ligne bien connu qui offre des versions gratuites "
1315
 
"ou payantes. Last.fm propose des informations sur des artistes ou des albums "
1316
 
"et si vous créez un profil Last.fm, vous pouvez surveiller gratuitement la "
1317
 
"musique que vous écoutez avec Banshee. Si vous ouvrez un compte payant en "
1318
 
"tant qu'adhérent, vous pouvez en plus écouter les diffusions musicales Last."
1319
 
"fm en continu à partir de plusieurs clients dont Banshee. Last.fm vous "
1320
 
"propose de nombreux canaux de diffusion, y compris ceux les mieux adaptés à "
1321
 
"vous, en se basant sur vos habitudes d'écoute, vos favoris ou d'autres "
1322
 
"critères."
1323
 
 
1324
 
#: C/lastfm.page:35(title)
1325
 
msgid "Enable Last.fm"
1326
 
msgstr "Activation de Last.fm"
1327
 
 
1328
 
#: C/lastfm.page:36(p)
1329
 
msgid ""
1330
 
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
1331
 
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
1332
 
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
1333
 
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select the "
1334
 
"<gui>Source Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, "
1335
 
"choose <gui>Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</"
1336
 
"em> link."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"Pour obtenir le meilleur de Last.fm, il vous faut créer votre profil Last."
1339
 
"fm. Suivez ce lien <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/"
1340
 
"join</link> pour ouvrir un compte ou bien ouvrez le menu de Banshee "
1341
 
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Une fois dans les "
1342
 
"préférences, choisissez l'onglet <gui>Spécifique à la source</gui>, cliquez "
1343
 
"sur le menu déroulant <gui>Source</gui>, sélectionnez <gui>Last.fm</gui> et "
1344
 
"enfin cliquez sur le lien <em>S'inscrire sur Last.fm</em>."
1345
 
 
1346
 
#: C/lastfm.page:45(p)
1347
 
msgid ""
1348
 
"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
1349
 
"sign in to Last.fm in Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. "
1350
 
"Enter your username and press the <gui>Log in to Last.fm</gui> button. You "
1351
 
"will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee "
1352
 
"access. Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you "
1353
 
"will be redirected to a webpage that displays a message that Banshee now has "
1354
 
"access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</"
1355
 
"gui> button to complete the process."
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Pour permettre à Banshee de vous renseigner sur les morceaux diffusés sur "
1358
 
"votre ordinateur par Last.fm, vous devez vous inscrire sur Last.fm dans "
1359
 
"Banshee dans les préférences <gui>Spécifique à la source</gui>. Saisissez "
1360
 
"votre nom d'utilisateur et cliquez sur le bouton <gui>Se connecter à Last."
1361
 
"fm</gui>. Vous êtes alors dirigé vers une page Web de Last.fm dans votre "
1362
 
"navigateur pour y autoriser l'accès de Banshee. Cliquez sur le lien "
1363
 
"<gui>Autoriser l'accès</gui> dans votre navigateur et vous êtes redirigé sur "
1364
 
"une autre page qui vous confirme que Banshee a maintenant l'autorisation "
1365
 
"d'accéder à Last.fm. Retournez dans Banshee et fermez le processus par le "
1366
 
"bouton <gui>Terminer l'authentification</gui>."
1367
 
 
1368
 
#: C/lastfm.page:58(title)
1369
 
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"Lancement du processus Last.fm de renseignement sur les titres depuis Banshee"
1372
 
 
1373
 
#: C/lastfm.page:59(p)
1374
 
msgid ""
1375
 
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must "
1376
 
"ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee "
1377
 
"to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, "
1378
 
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
1379
 
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Banshee</gui> "
1380
 
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now send "
1381
 
"Last.fm information regarding the songs you play. To view your play history "
1382
 
"visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update "
1383
 
"your music metadata if any of your artist, song title, or album information "
1384
 
"is incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer "
1385
 
"extension to correct your files instead)."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Après avoir réussi à connecter Banshee à votre profil Last.fm, vous devez "
1388
 
"vérifier que vous avez autorisé Banshee à faire état de vos titres dans "
1389
 
"votre profil Last.fm. Pour cela, allez dans les préférences de Banshee, "
1390
 
"sélectionnez l'onglet <gui>Spécifique à la source</gui> puis <gui>Last.fm</"
1391
 
"gui> dans le menu déroulant, et cochez la case <gui>Activer l'informateur de "
1392
 
"morceau depuis Banshee</gui>. Si votre connexion internet est active, "
1393
 
"Banshee fournit maintenant des informations sur le morceau en cours "
1394
 
"d'écoute. L'historique de vos écoutes est consultable sur la page Web de "
1395
 
"votre profil Last.fm. Last.fm mettra automatiquement à jour les métadonnées "
1396
 
"de vos morceaux si des informations sur l'artiste, le titre ou l'album "
1397
 
"s'avéraient erronées (nous vous recommandons néanmoins d'utiliser plutôt "
1398
 
"l'extension Réparateur de métadonnées pour corriger vos fichiers)."
1399
 
 
1400
 
#: C/lastfm.page:75(title)
1401
 
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Lancement du processus Last.fm de renseignement sur les titres depuis votre "
1404
 
"périphérique"
1405
 
 
1406
 
#: C/lastfm.page:76(p)
1407
 
msgid ""
1408
 
"After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling "
1409
 
"Banshee to report songs to Last.fm you can also enable scrobbling from a "
1410
 
"connected device. Banshee will, upon connection of your device, attempt to "
1411
 
"scrobble the songs you have played since the device was last connected and "
1412
 
"submit them to Last.fm."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Après avoir réussi à connecter Banshee à votre profil Last.fm et autorisé "
1415
 
"Banshee à faire état de vos titres dans votre profil Last.fm, vous pouvez "
1416
 
"aussi activer l'information des morceaux depuis un périphérique connecté. Au "
1417
 
"moment de la connexion de votre périphérique, Banshee tentera de récupérer "
1418
 
"des informations sur les morceaux que vous avez écoutés depuis la dernière "
1419
 
"connexion de votre périphérique et les soumettra à Last.fm."
1420
 
 
1421
 
#: C/lastfm.page:82(p)
1422
 
msgid ""
1423
 
"To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, "
1424
 
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
1425
 
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Device</gui> "
1426
 
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will, upon "
1427
 
"connection of your device, now attempt to gather information regarding the "
1428
 
"songs that you have played since it was last connected."
1429
 
msgstr ""
1430
 
"Pour activer l'information des morceaux d'un périphérique connecté, allez "
1431
 
"dans les préférences de Banshee, sélectionnez l'onglet <gui>Spécifique à la "
1432
 
"source</gui> puis <gui>Last.fm</gui> dans la liste déroulante et cochez la "
1433
 
"case <gui>Activer l'informateur de morceau depuis le périphérique</gui>. Si "
1434
 
"votre connexion internet est active, lors de la connexion de votre "
1435
 
"périphérique, Banshee tentera de fournir des informations sur les morceaux "
1436
 
"que vous avez écoutés depuis sa dernière connexion."
1437
 
 
1438
 
#: C/lastfm.page:89(p)
1439
 
msgid ""
1440
 
"As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically "
1441
 
"update your music metadata if any of your artist, title, or album "
1442
 
"information is incorrect (although we again recommend that you use the "
1443
 
"Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Tout comme pour les soumissions normales d'informations de Banshe, Last.fm "
1446
 
"mettra automatiquement à jour les métadonnées de vos morceaux si des "
1447
 
"informations sur l'artiste, le titre ou l'album s'avéraient erronées (nous "
1448
 
"vous recommandons néanmoins d'utiliser plutôt l'extension Réparateur de "
1449
 
"métadonnées pour corriger vos fichiers)."
1450
 
 
1451
 
#: C/lastfm.page:94(p)
1452
 
msgid ""
1453
 
"Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple "
1454
 
"products that are supported by the AppleDevice extension."
1455
 
msgstr ""
1456
 
"Veuillez noter que, pour le moment, Banshee ne prend en charge cette "
1457
 
"fonctionnalité qu'avec les produits Apple qui sont pris en charge par "
1458
 
"l'extension AppleDevice."
1459
 
 
1460
 
#: C/lastfm.page:101(title)
1461
 
msgid "Listen to Last.fm Radio"
1462
 
msgstr "Écoute de la radio Last.fm"
1463
 
 
1464
 
#: C/lastfm.page:102(p)
1465
 
msgid ""
1466
 
"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
1467
 
"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
1468
 
"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
1469
 
"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
1470
 
"you've loved or tagged."
1471
 
msgstr ""
1472
 
"La radio Last.fm est gratuite pour les résidents des États-Unis, du Royaume-"
1473
 
"Uni et de l'Allemagne. Les habitants des autres pays doivent acquitter une "
1474
 
"redevance pour écouter cette radio. Les membres payants de tous pays auront "
1475
 
"aussi accès à certains privilèges comme écouter les listes de lecture et les "
1476
 
"radios musicales qu'ils ont aimées ou étiquetées."
1477
 
 
1478
 
#: C/lastfm.page:109(p)
1479
 
msgid ""
1480
 
"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
1481
 
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
1482
 
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
1483
 
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
1484
 
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
1485
 
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
1486
 
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
1487
 
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
1488
 
"your radio station queue."
1489
 
msgstr ""
1490
 
"Dans le panneau des sources de Banshee, sur le côté gauche, est apparue une "
1491
 
"section Last.fm contenant vos stations radio Last.fm. Si vous disposez d'une "
1492
 
"connexion internet active, vous pouvez choisir une station et Banshee se "
1493
 
"connecte aux morceaux les plus populaires de celle-ci. Appuyez sur le bouton "
1494
 
"<gui>Lire</gui> ou sur la touche <key>Espace</key> pour démarrer l'écoute. "
1495
 
"Pour passer au morceau suivant dans la file d'attente de la radio, appuyez "
1496
 
"sur le bouton <gui>Suivant</gui> ou sur la touche <key>N</key>, ou encore "
1497
 
"choisissez le menu <guiseq><gui>Lecture</gui><gui>Suivant</gui></guiseq>."
1498
 
 
1499
 
#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
1500
 
#: C/advanced.page:29(title)
1501
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
1502
 
msgstr "Raccourcis claviers"
1503
 
 
1504
 
#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
1505
 
msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
1506
 
msgstr "Navigation dans Banshee avec les raccourcis clavier"
1507
 
 
1508
 
#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
1509
 
msgid "Playback Control"
1510
 
msgstr "Contrôle de la lecture"
1511
 
 
1512
 
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
1513
 
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
1514
 
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
1515
 
msgid "Key"
1516
 
msgstr "Touche"
1517
 
 
1518
 
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
1519
 
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
1520
 
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
1521
 
msgid "Action"
1522
 
msgstr "Action"
1523
 
 
1524
 
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
1525
 
msgid "Space Bar"
1526
 
msgstr "Espace"
1527
 
 
1528
 
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
1529
 
msgid "Play or Pause the current song"
1530
 
msgstr "Lecture ou mise en pause du titre en cours"
1531
 
 
1532
 
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
1533
 
msgid "N"
1534
 
msgstr "N"
1535
 
 
1536
 
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
1537
 
msgid "Play the next song"
1538
 
msgstr "Lecture du titre suivant"
1539
 
 
1540
 
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
1541
 
msgid "B"
1542
 
msgstr "B"
1543
 
 
1544
 
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
1545
 
msgid "Play the previous song"
1546
 
msgstr "Lecture du titre précédent"
1547
 
 
1548
 
#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
1549
 
msgid "Library Interaction"
1550
 
msgstr "Interaction avec la bibliothèque"
1551
 
 
1552
 
# BUG : only Ctrl + I  ?
1553
 
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
1554
 
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
1555
 
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
1556
 
 
1557
 
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
1558
 
msgid "Move the focus to the search box"
1559
 
msgstr "Déplacement du focus dans la boîte de la recherche"
1560
 
 
1561
 
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
1562
 
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
1563
 
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key) C/keyboardshortcuts.page:127(key)
1564
 
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key) C/keyboardshortcuts.page:137(key)
1565
 
msgid "Control"
1566
 
msgstr "Ctrl"
1567
 
 
1568
 
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
1569
 
msgid "I"
1570
 
msgstr "I"
1571
 
 
1572
 
#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
1573
 
msgid "Open import media dialog"
1574
 
msgstr "Ouverture de la boîte de dialogue d'importation de média"
1575
 
 
1576
 
#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
1577
 
msgid "Create New Playlist"
1578
 
msgstr "Création d'une nouvelle liste de lecture"
1579
 
 
1580
 
#: C/keyboardshortcuts.page:86(title) C/add-podcast.page:26(title)
1581
 
msgid "Podcasts"
1582
 
msgstr "Podcasts"
1583
 
 
1584
 
#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
1585
 
msgid "Y"
1586
 
msgstr "Y"
1587
 
 
1588
 
#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
1589
 
msgid "Mark the selected episodes as old"
1590
 
msgstr "Marquage des épisodes sélectionnés comme anciens"
1591
 
 
1592
 
#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
1593
 
msgid "Interface"
1594
 
msgstr "Interface"
1595
 
 
1596
 
#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
1597
 
msgid "F"
1598
 
msgstr "F"
1599
 
 
1600
 
#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
1601
 
msgid "Toggle full-screen mode"
1602
 
msgstr "Passage en mode plein écran"
1603
 
 
1604
 
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
1605
 
msgid "A"
1606
 
msgstr "A"
1607
 
 
1608
 
#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
1609
 
msgid "Select all songs in playlist view"
1610
 
msgstr "Sélection de tous les titres de la liste de lecture"
1611
 
 
1612
 
#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
1613
 
msgid "Shift"
1614
 
msgstr "Maj"
1615
 
 
1616
 
#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
1617
 
msgid "Unselect all songs in playlist view"
1618
 
msgstr "Désélection de tous les titres de la liste de lecture"
1619
 
 
1620
 
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
1621
 
msgid "W"
1622
 
msgstr "W"
1623
 
 
1624
 
#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
1625
 
msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1626
 
msgstr ""
1627
 
"Masquage de la fenêtre de Banshee (nécessite que le greffon Icône de zone de "
1628
 
"notification soit activé)"
1629
 
 
1630
 
#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
1631
 
msgid "Left Mouse Button"
1632
 
msgstr "bouton gauche de la souris"
1633
 
 
1634
 
#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
1635
 
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1636
 
msgstr ""
1637
 
"Lecture du titre précédent (nécessite que le greffon Icône de zone de "
1638
 
"notification soit activé)"
1639
 
 
1640
 
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
1641
 
msgid "Right Mouse Button"
1642
 
msgstr "bouton droit de la souris"
1643
 
 
1644
 
#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
1645
 
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Lecture du titre suivant (nécessite que le greffon Icône de zone de "
1648
 
"notification soit activé)"
1649
 
 
1650
 
#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
1651
 
msgid "Middle Mouse Button"
1652
 
msgstr "bouton central de la souris"
1653
 
 
1654
 
#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
1655
 
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Passage du mode lecture au mode pause (nécessite que le greffon Icône de "
1658
 
"zone de notification soit activé)"
1659
 
 
1660
 
#: C/itunes-import.page:8(desc)
1661
 
msgid ""
1662
 
"Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"Importation de la musique et de sa classification à partir du lecteur "
1665
 
"multimédia <app>iTunes</app>."
1666
 
 
1667
 
#: C/itunes-import.page:12(title)
1668
 
msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
1669
 
msgstr "Importation de votre bibliothèque <app>iTunes</app>"
1670
 
 
1671
 
#: C/introduction.page:8(desc)
1672
 
msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
1673
 
msgstr "Introduction au <app>Lecteur multimédia Banshee</app>."
1674
 
 
1675
 
#: C/introduction.page:24(title)
1676
 
msgid "Introduction"
1677
 
msgstr "Premiers pas"
1678
 
 
1679
 
#: C/introduction.page:26(p)
1680
 
msgid ""
1681
 
"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
1682
 
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
1683
 
"media on the go."
1684
 
msgstr ""
1685
 
"<app>Banshee</app> est un lecteur multimédia qui lit vos musiques, vidéos ou "
1686
 
"autres et qui peut se synchroniser avec vos appareils portables pour "
1687
 
"emporter vos médias avec vous."
1688
 
 
1689
 
#: C/introduction.page:31(p)
1690
 
msgid ""
1691
 
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
1692
 
"metadata, and play your music and videos."
1693
 
msgstr ""
1694
 
"<app>Banshee</app> possède des fonctions pour importer vos médias, gérer "
1695
 
"leurs métadonnées et lire vos musiques et vidéos."
1696
 
 
1697
 
#: C/introduction.page:35(p)
1698
 
msgid ""
1699
 
"Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable "
1700
 
"devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports "
1701
 
"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
1702
 
"Android powered phones."
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Banshee vous aide également à synchroniser vos musiques et vidéos avec la "
1705
 
"plupart des appareils portables comme les baladeurs numériques et les "
1706
 
"smartphones. Banshee prend en charge la plupart des lecteurs audio "
1707
 
"numériques comme beaucoup d'iPods, Sandisk, baladeurs MP3 Creative et "
1708
 
"téléphones Android."
1709
 
 
1710
 
#: C/index.page:24(title)
1711
 
msgid "Add, Remove &amp; Play"
1712
 
msgstr "Ajout, suppression et lecture"
1713
 
 
1714
 
#: C/index.page:28(title)
1715
 
msgid "Manage &amp; Sort"
1716
 
msgstr "Gestion et tri"
1717
 
 
1718
 
#: C/index.page:32(title)
1719
 
msgid "Sync your media with a portable music player"
1720
 
msgstr "Synchronisation de vos médias avec un lecteur audio numérique"
1721
 
 
1722
 
#: C/index.page:36(title)
1723
 
msgid "Add additional functionality to Banshee"
1724
 
msgstr "Ajout de nouvelles fonctionnalités à Banshee"
1725
 
 
1726
 
#: C/index.page:40(title)
1727
 
msgid "Advanced options and help"
1728
 
msgstr "Options avancées et aide"
1729
 
 
1730
 
#: C/index.page:44(title)
1731
 
msgid "Common Problems"
1732
 
msgstr "Problèmes communs"
1733
 
 
1734
 
#: C/import.page:8(desc)
1735
 
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
1736
 
msgstr ""
1737
 
"Transfert de musiques et vidéos de votre ordinateur vers la bibliothèque de "
1738
 
"Banshee."
1739
 
 
1740
 
#: C/import.page:15(name)
1741
 
msgid "Shaun McCance"
1742
 
msgstr "Shaun McCance"
1743
 
 
1744
 
#: C/import.page:16(email)
1745
 
msgid "shaunm@gnome.org"
1746
 
msgstr "shaunm@gnome.org"
1747
 
 
1748
 
#: C/import.page:21(title)
1749
 
msgid "Import music &amp; videos"
1750
 
msgstr "Importation de musique et de vidéos"
1751
 
 
1752
 
#: C/import.page:23(p)
1753
 
msgid ""
1754
 
"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
1755
 
"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
1756
 
"other media in Banshee."
1757
 
msgstr ""
1758
 
"Vous pouvez importer de la musique et des vidéos de votre ordinateur vers "
1759
 
"Banshee. Les fichiers importés s'affichent dans vos ressources et peuvent "
1760
 
"être modifiés et gérés comme n'importe quel autre média dans Banshee."
1761
 
 
1762
 
#: C/import.page:27(p)
1763
 
msgid ""
1764
 
"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</"
1765
 
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of "
1766
 
"choices."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"Pour importer des fichiers musicaux ou vidéos sur votre ordinateur, allez "
1769
 
"dans le menu <guiseq><gui>Média</gui><gui>Importer des médias</gui></"
1770
 
"guiseq>. Une boîte de dialogue s'affiche avec un certain nombre de choix."
1771
 
 
1772
 
#: C/import.page:31(p)
1773
 
msgid ""
1774
 
"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
1775
 
"below."
1776
 
msgstr ""
1777
 
"Des greffons additionnels autorisent des choix d'importation "
1778
 
"supplémentaires. Consultez le lien <link xref=\"#plugins\"/> ci-dessous."
1779
 
 
1780
 
#: C/import.page:37(gui)
1781
 
msgid "Local Folders"
1782
 
msgstr "Dossiers locaux"
1783
 
 
1784
 
#: C/import.page:38(p)
1785
 
msgid ""
1786
 
"Choose this option to import all music and video files within a specified "
1787
 
"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
1788
 
"choose a folder to import from."
1789
 
msgstr ""
1790
 
"Choisissez cette option pour importer tous les fichiers musicaux et vidéos "
1791
 
"d'un dossier, y compris ses sous-dossiers. Un message vous demande de "
1792
 
"sélectionner le dossier d'origine."
1793
 
 
1794
 
#: C/import.page:43(gui)
1795
 
msgid "Local Files"
1796
 
msgstr "Fichiers locaux"
1797
 
 
1798
 
#: C/import.page:44(p)
1799
 
msgid ""
1800
 
"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
1801
 
"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
1802
 
msgstr ""
1803
 
"Choisissez cette option pour n'importer que le ou les fichiers que vous avez "
1804
 
"sélectionnés. Un message vous demande de choisir le ou les fichiers à "
1805
 
"importer."
1806
 
 
1807
 
#: C/import.page:49(gui)
1808
 
msgid "Home Folder"
1809
 
msgstr "Dossier personnel"
1810
 
 
1811
 
#: C/import.page:50(p)
1812
 
msgid ""
1813
 
"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
1814
 
"folder, including files in any subfolders."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Choisissez cette option pour importer tous les fichiers musicaux et vidéos "
1817
 
"contenus dans votre dossier personnel complet, y compris ceux de tous les "
1818
 
"sous-dossiers."
1819
 
 
1820
 
#: C/import.page:54(gui)
1821
 
msgid "Videos From Photos Folder"
1822
 
msgstr "Vidéos depuis le dossier Photos"
1823
 
 
1824
 
#: C/import.page:55(p)
1825
 
msgid ""
1826
 
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
1827
 
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
1828
 
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
1829
 
"folder."
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Beaucoup d'appareils photos numériques peuvent tourner de courtes vidéos et "
1832
 
"les logiciels de gestion habituellement livrés avec eux, ont la "
1833
 
"particularité de transférer ces petites vidéos directement dans votre "
1834
 
"dossier Photos. Utilisez cette fonction pour importer les vidéos qui ont été "
1835
 
"stockées dans votre dossier Photos."
1836
 
 
1837
 
#: C/import.page:63(p)
1838
 
msgid ""
1839
 
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
1840
 
"worrying about duplicate entries in your library."
1841
 
msgstr ""
1842
 
"Vous pouvez importer une nouvelle fois à partir d'un dossier déjà importé "
1843
 
"sans vous soucier d'éventuels duplicatas dans votre bibliothèque."
1844
 
 
1845
 
#: C/import.page:68(title)
1846
 
msgid "Import from a Playlist"
1847
 
msgstr "Importation d'une liste de lecture"
1848
 
 
1849
 
#: C/import.page:69(p)
1850
 
msgid ""
1851
 
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
1852
 
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
1853
 
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
1854
 
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Vous pouvez importer de la musique à partir de listes de lecture déjà "
1857
 
"existantes sur votre ordinateur. La plupart des listes de lecture se "
1858
 
"terminent par l'extension <em>m3u</em>. Allez dans le menu "
1859
 
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Importer une liste de lecture</gui></guiseq>, "
1860
 
"recherchez votre liste parmi vos dossiers, sélectionnez-la et cliquez sur "
1861
 
"<gui>Importer</gui>."
1862
 
 
1863
 
#: C/import.page:78(title)
1864
 
msgid "Additional Import Sources"
1865
 
msgstr "Sources d'importation additionnelles"
1866
 
 
1867
 
#: C/import.page:79(p)
1868
 
msgid ""
1869
 
"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
1870
 
"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
1871
 
msgstr ""
1872
 
"Des greffons ajoutent des choix d'importation additionnels. Voici les "
1873
 
"ressources supplémentaires disponibles si les greffons adéquats sont "
1874
 
"activés :"
1875
 
 
1876
 
#: C/extensions.page:8(desc)
1877
 
msgid "Add additional functionality to Banshee."
1878
 
msgstr "Ajout de nouvelles fonctionnalités à Banshee."
1879
 
 
1880
 
#: C/extensions.page:23(title)
1881
 
msgid "Banshee Extensions"
1882
 
msgstr "Extensions de Banshee"
1883
 
 
1884
 
#: C/extensions.page:27(title)
1885
 
msgid "Official Banshee Extensions"
1886
 
msgstr "Extensions officielles de Banshee"
1887
 
 
1888
 
#: C/extensions.page:29(title)
1889
 
msgid "Manage extensions for Banshee"
1890
 
msgstr "Gestion des extensions de Banshee"
1891
 
 
1892
 
#: C/extensions.page:34(title)
1893
 
msgid "Community Banshee Extensions"
1894
 
msgstr "Extensions de la communauté pour Banshee"
1895
 
 
1896
 
#: C/extensions.page:36(title)
1897
 
msgid "Add community built extensions for Banshee"
1898
 
msgstr "Ajout d'extensions développées par la communauté pour Banshee"
1899
 
 
1900
 
#: C/emusic.page:8(desc)
1901
 
msgid "Import music purchased from eMusic."
1902
 
msgstr "Importation de musique achetée sur le site eMusic."
1903
 
 
1904
 
#: C/emusic.page:12(title)
1905
 
msgid "Import your eMusic tracks"
1906
 
msgstr "Importation de vos titres eMusic"
1907
 
 
1908
 
#: C/amazon.page:9(desc)
1909
 
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
1910
 
msgstr "Synchronisation et achat de musique depuis la boutique MP3 Amazon."
1911
 
 
1912
 
#: C/amazon.page:24(title)
1913
 
msgid "Amazon MP3 Store"
1914
 
msgstr "Boutique MP3 Amazon"
1915
 
 
1916
 
#: C/amazon.page:26(p)
1917
 
msgid ""
1918
 
"Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. "
1919
 
"You can manually import Amazon music files, purchase music in your web "
1920
 
"browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as "
1921
 
"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
1922
 
"able to buy Amazon MP3s."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"Avec Banshee, vous pouvez télécharger et importer de la musique depuis la "
1925
 
"boutique MP3 Amazon. Vous pouvez importer des fichiers de musique Amazon "
1926
 
"manuellement, les acheter dans votre navigateur internet, ou demander à "
1927
 
"Banshee de le faire. L'offre d'Amazon ne concerne que certains pays pour ce "
1928
 
"qui est des MP3, et selon votre pays, il se peut que vous ne puissiez pas "
1929
 
"acheter de musique en MP3 sur Amazon."
1930
 
 
1931
 
#: C/amazon.page:34(p)
1932
 
msgid ""
1933
 
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
1934
 
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Banshee utilise un code d'affiliation pour toute musique achetée sur Amazon. "
1937
 
"Toutes les sommes récoltées par le biais de ce code sont reversées à la "
1938
 
"fondation GNOME."
1939
 
 
1940
 
#: C/amazon.page:40(title)
1941
 
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
1942
 
msgstr "Achat de MP3 Amazon dans votre navigateur Web"
1943
 
 
1944
 
#: C/amazon.page:42(p)
1945
 
msgid ""
1946
 
"Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and "
1947
 
"imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon "
1948
 
"provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser "
1949
 
"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
1950
 
"the download and import the music."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"La musique MP3 achetée sur le site Amazon peut être automatiquement "
1953
 
"téléchargée et importée dans Banshee. Banshee s'associe au fichier .amz "
1954
 
"qu'Amazon fournit pour les achats de MP3. Lors de votre achat sur Amazon, "
1955
 
"votre navigateur Web télécharge le fichier .amz, Banshee l'ouvre "
1956
 
"automatiquement, télécharge et importe la musique."
1957
 
 
1958
 
#: C/amazon.page:51(title)
1959
 
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
1960
 
msgstr "Achat de MP3 sur Amazon avec Banshee"
1961
 
 
1962
 
#: C/amazon.page:53(p)
1963
 
msgid ""
1964
 
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
1965
 
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
1966
 
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
1967
 
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
1968
 
"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
1969
 
"library."
1970
 
msgstr ""
1971
 
"Vous pouvez aussi chercher des titres sur Amazon avec Banshee. Sélectionnez "
1972
 
"boutique MP3 Amazon dans le volet de gauche. Ceci téléchargera la "
1973
 
"bibliothèque de la boutique MP3 Amazon comme si vous étiez dans votre "
1974
 
"navigateur. Une fois identifié dans Amazon, faites votre choix et achetez "
1975
 
"votre musique d'un seul clic. Banshee se charge de télécharger et d'importer "
1976
 
"votre musique dans la bibliothèque."
1977
 
 
1978
 
#: C/amazon.page:63(title)
1979
 
msgid "Import Amazon MP3s manually"
1980
 
msgstr "Importation manuelle de MP3 d'Amazon"
1981
 
 
1982
 
#: C/amazon.page:65(p)
1983
 
msgid ""
1984
 
"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
1985
 
"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
1986
 
"purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui>Media</"
1987
 
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file "
1988
 
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
1989
 
"MP3 store to begin the download."
1990
 
msgstr ""
1991
 
"Quand vous achetez de la musique d'Amazon dans votre navigateur internet, un "
1992
 
"fichier portant l'extension .amz est téléchargé et enregistré sur votre "
1993
 
"disque dur. Pour importer cette musique manuellement depuis Amazon, allez "
1994
 
"dans le menu de Banshee <guiseq><gui>Média</gui><gui>Importer des médias</"
1995
 
"gui></guiseq> et sélectionnez le fichier *.amz à importer. Banshee ouvre ce "
1996
 
"fichier et se connecte à Amazon MP3 store pour démarrer le téléchargement."
1997
 
 
1998
 
#: C/amazon.page:74(p)
1999
 
msgid ""
2000
 
"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
2001
 
"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
2002
 
"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
2003
 
"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
2004
 
"of purchase."
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Les fichiers .amz d'Amazon ont une durée de vie limitée. Si vous ne "
2007
 
"téléchargez pas rapidement votre musique, le fichier devient périmé et vous "
2008
 
"ne pouvez plus obtenir votre musique. Amazon n'indique pas la durée de "
2009
 
"validité de ses fichiers mais nous vous recommandons de télécharger et "
2010
 
"d'importer n'importe quel achat sur le site d'Amazon dans l'heure qui suit."
2011
 
 
2012
 
#: C/advanced.page:8(desc)
2013
 
msgid "Get help for advanced actions."
2014
 
msgstr "Obtention d'aide sur les options avancées."
2015
 
 
2016
 
#: C/advanced.page:23(title)
2017
 
msgid "Advanced Options and Help"
2018
 
msgstr "Options avancées et aide"
2019
 
 
2020
 
#: C/add-radio.page:11(desc)
2021
 
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Ajout, suppression et écoute de stations de radio internet avec Banshee."
2024
 
 
2025
 
#: C/add-radio.page:26(title)
2026
 
msgid "Internet Radio"
2027
 
msgstr "Radio internet"
2028
 
 
2029
 
#: C/add-radio.page:29(title)
2030
 
msgid "What is Internet Radio?"
2031
 
msgstr "Une radio internet, qu'est-ce que c'est ?"
2032
 
 
2033
 
#: C/add-radio.page:31(p)
2034
 
msgid ""
2035
 
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
2036
 
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
2037
 
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
2038
 
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
2039
 
"stations that include live DJs and even commercials."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Les stations radio internet sont similaires aux autres stations historiques "
2042
 
"et permettent à un individu ou à un groupe d'écouter un flux musical en "
2043
 
"direct via l'internet. Elles peuvent tout à la fois diffuser un flux en "
2044
 
"provenance de stations historiques, de stations d'amateurs ou de stations "
2045
 
"commerciales y compris celles de DJs en direct ou d'autres commerces."
2046
 
 
2047
 
#: C/add-radio.page:41(title)
2048
 
msgid "Add Radio Station"
2049
 
msgstr "Ajout d'une station de radio"
2050
 
 
2051
 
#: C/add-radio.page:43(p)
2052
 
msgid ""
2053
 
"To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in "
2054
 
"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
2055
 
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
2056
 
msgstr ""
2057
 
"Pour ajouter une station de radio internet à Banshee, appuyez sur le bouton "
2058
 
"<gui>Ajouter une station</gui> au haut à droite, ou allez dans le menu "
2059
 
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Ajouter une station</gui></guiseq>."
2060
 
 
2061
 
#: C/add-radio.page:48(p)
2062
 
msgid ""
2063
 
"From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL "
2064
 
"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
2065
 
"press <gui>Copy Link</gui>."
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Sur la page Web de la station de radio internet, recopiez l'URL du flux dans "
2068
 
"votre navigateur. Avec la plupart des navigateurs, un clic droit sur le lien "
2069
 
"vous propose de <gui>Copier le lien</gui>."
2070
 
 
2071
 
#: C/add-radio.page:54(p)
2072
 
msgid ""
2073
 
"Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
2074
 
"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
2075
 
"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
2076
 
"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
2077
 
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using "
2078
 
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
2079
 
"<keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
2080
 
msgstr ""
2081
 
"Banshee ouvre une boîte de dialogue avec plusieurs champs et vous demande "
2082
 
"d'entrer le genre, le titre et l'URL de flux de la station de radio que vous "
2083
 
"souhaitez ajouter. Choisissez le <gui>Type de station</gui> dans le menu "
2084
 
"déroulant. Saisissez le nom de votre station dans le champ adéquat. D'un "
2085
 
"clic droit dans le champ <gui>URL du flux</gui> choisissez <gui>copier</gui> "
2086
 
"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
2087
 
 
2088
 
#: C/add-radio.page:62(p)
2089
 
msgid ""
2090
 
"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
2091
 
"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Vous pouvez aussi remplir les champs facultatifs <gui>Créateur de la "
2094
 
"station</gui>, <gui>Description</gui> et <gui>Note</gui>."
2095
 
 
2096
 
#: C/add-radio.page:66(p)
2097
 
msgid ""
2098
 
"Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
2099
 
msgstr ""
2100
 
"Pour terminer, n'oubliez pas d'<gui>Enregistrer</gui> votre nouvelle station "
2101
 
"dans Banshee."
2102
 
 
2103
 
#: C/add-podcast.page:11(desc)
2104
 
msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
2105
 
msgstr "Ajout, suppression et écoute de podcasts avec Banshee."
2106
 
 
2107
 
#: C/add-podcast.page:29(title)
2108
 
msgid "What is a Podcast?"
2109
 
msgstr "Un podcast, qu'est-ce que c'est ?"
2110
 
 
2111
 
#: C/add-podcast.page:31(p)
2112
 
msgid ""
2113
 
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
2114
 
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
2115
 
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
2116
 
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
2117
 
msgstr ""
2118
 
"Les podcasts sont des programmes enregistrés, un peu comme ceux des radios, "
2119
 
"qui sont disponibles sur internet et auxquels il est possible de s'abonner. "
2120
 
"Si vous souscrivez un abonnement avec Banshee, à chaque fois qu'un nouveau "
2121
 
"programme est rendu disponible, Banshee le télécharge automatiquement et "
2122
 
"vous permet de l'écouter."
2123
 
 
2124
 
#: C/add-podcast.page:36(p)
2125
 
msgid ""
2126
 
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
2127
 
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
2128
 
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
2129
 
"to choose from."
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Il y a des podcasts sur pratiquement tous les thèmes : musiques, films, "
2132
 
"Linux... Allez sur internet avec votre moteur de recherche favori et "
2133
 
"saisissez par exemple ces mots-clés « film podcast » et vous pourrez vous "
2134
 
"faire une idée du choix disponible."
2135
 
 
2136
 
#: C/add-podcast.page:44(title)
2137
 
msgid "Add a Podcast"
2138
 
msgstr "Ajout d'un podcast"
2139
 
 
2140
 
#: C/add-podcast.page:46(p)
2141
 
msgid ""
2142
 
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
2143
 
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
2144
 
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
2145
 
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
2146
 
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
2147
 
msgstr ""
2148
 
"Pour ajouter un podcast à Banshee, vous devez d'abord aller sur la page "
2149
 
"internet de ce podcast avec votre navigateur. Tous les podcasts possèdent un "
2150
 
"bouton ou un lien pour s'abonner. Copiez le lien avec la souris. La plupart "
2151
 
"des navigateurs vous permettent de <gui>Copier le lien</gui> d'un clic droit."
2152
 
 
2153
 
#: C/add-podcast.page:53(p)
2154
 
msgid ""
2155
 
"In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper "
2156
 
"right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> "
2157
 
"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
2158
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
2159
 
msgstr ""
2160
 
"Dans Banshee, appuyez sur le bouton <gui>Ajouter un podcast</gui> dans le "
2161
 
"coin supérieur droit de la fenêtre, ou allez dans le menu "
2162
 
"<guiseq><gui>Média</gui><gui>Ajouter un podcast</gui></guiseq> ou enfin "
2163
 
"appuyez sur le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
2164
 
"keyseq>."
2165
 
 
2166
 
#: C/add-podcast.page:59(p)
2167
 
msgid ""
2168
 
"Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts "
2169
 
"from a drop down menu. Your choices include:"
2170
 
msgstr ""
2171
 
"Banshee ouvre une boîte de dialogue vous proposant un menu déroulant pour "
2172
 
"télécharger un nouveau podcast avec les choix suivants :"
2173
 
 
2174
 
#: C/add-podcast.page:63(p)
2175
 
msgid ""
2176
 
"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
2177
 
"episode that was released)."
2178
 
msgstr ""
2179
 
"Télécharger l'épisode le plus récent (ce sera automatiquement le dernier "
2180
 
"épisode disponible)."
2181
 
 
2182
 
#: C/add-podcast.page:65(p)
2183
 
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
2184
 
msgstr "Télécharger tous les épisodes (ceci téléchargera tous les épisodes)."
2185
 
 
2186
 
#: C/add-podcast.page:66(p)
2187
 
msgid ""
2188
 
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
2189
 
"which episodes you would like to download)."
2190
 
msgstr ""
2191
 
"Me laisser choisir quels épisodes télécharger (vous pourrez choisir les "
2192
 
"épisodes que vous voulez télécharger)."
2193
 
 
2194
 
#: C/add-podcast.page:70(p)
2195
 
msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
2196
 
msgstr "Une fois que vous avez ajouté une source de podcast, Banshee affiche :"
2197
 
 
2198
 
#: C/add-podcast.page:73(p)
2199
 
msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
2200
 
msgstr "<gui>Nom</gui> : titre de cet épisode"
2201
 
 
2202
 
#: C/add-podcast.page:74(p)
2203
 
msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
2204
 
msgstr "<gui>Podcast</gui> : nom du podcast"
2205
 
 
2206
 
#: C/add-podcast.page:75(p)
2207
 
msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
2208
 
msgstr ""
2209
 
"<gui>Publié</gui> : date de publication ou de mise à disposition de l'épisode"
2210
 
 
2211
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2212
 
#: C/index.page:0(None)
2213
 
msgid "translator-credits"
2214
 
msgstr ""
2215
 
"Alain LOJEWSKI <allomervan@gmail.com>, 2010\n"
2216
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012"
 
7115
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
 
7116
msgid "empty"
 
7117
msgstr "vide"
 
7118
 
 
7119
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
 
7120
#, csharp-format
 
7121
msgid "{0} ago"
 
7122
msgstr "il y a {0}"
 
7123
 
 
7124
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
 
7125
msgid "contains"
 
7126
msgstr "contient"
 
7127
 
 
7128
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
 
7129
msgid "doesn't contain"
 
7130
msgstr "ne contient pas"
 
7131
 
 
7132
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
 
7133
msgid "starts with"
 
7134
msgstr "commence par"
 
7135
 
 
7136
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
 
7137
msgid "ends with"
 
7138
msgstr "se termine par"
 
7139
 
 
7140
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
 
7141
msgid "Last.fm Account Login"
 
7142
msgstr "Connexion au compte Last.fm"
 
7143
 
 
7144
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
 
7145
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
 
7146
msgstr "Veuillez saisir vos informations de compte Last.fm."
 
7147
 
 
7148
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
 
7149
msgid "Save and Log In"
 
7150
msgstr "Enregistrer et se connecter"
 
7151
 
 
7152
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
 
7153
msgid "Authorize for Last.fm"
 
7154
msgstr "Autoriser pour Last.fm"
 
7155
 
 
7156
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
 
7157
msgid "This service does not exist."
 
7158
msgstr "Ce service n'existe pas."
 
7159
 
 
7160
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
 
7161
msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
 
7162
msgstr ""
 
7163
"Les stations ne sont accessibles qu'aux abonnés de Last.fm qui ont payé."
 
7164
 
 
7165
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
 
7166
msgid "This station is not available."
 
7167
msgstr "Cette station n'est pas disponible."
 
7168
 
 
7169
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
 
7170
msgid "The request is missing a required parameter."
 
7171
msgstr "La requête est incomplète, un paramètre nécessaire est manquant."
 
7172
 
 
7173
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
 
7174
msgid "The specified resource is invalid."
 
7175
msgstr "La ressource spécifiée n'est pas valide."
 
7176
 
 
7177
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
 
7178
msgid "Server error, please try again later."
 
7179
msgstr "Erreur du serveur, essayez plus tard."
 
7180
 
 
7181
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
 
7182
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
 
7183
msgstr "Information d'authentification incorrecte, réauthentifiez-vous."
 
7184
 
 
7185
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
 
7186
msgid "The API key used by this application is invalid."
 
7187
msgstr "La clé d'API utilisée par cette application n'est pas valide."
 
7188
 
 
7189
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
 
7190
msgid ""
 
7191
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 
7192
msgstr ""
 
7193
"Le système de diffusion est désactivé pour entretien, veuillez essayer à "
 
7194
"nouveau plus tard."
 
7195
 
 
7196
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
 
7197
msgid "The method signature is invalid."
 
7198
msgstr "La méthode de signature n'est pas valide."
 
7199
 
 
7200
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
 
7201
msgid "There is not enough content to play this station."
 
7202
msgstr "Il n'y a pas assez de contenu à jouer pour lire cette station."
 
7203
 
 
7204
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
 
7205
msgid "This group does not have enough members for radio."
 
7206
msgstr "Ce groupe ne possède pas assez de membres pour diffuser une radio."
 
7207
 
 
7208
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
 
7209
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
 
7210
msgstr "Cet artiste n'a pas assez de fans pour diffuser une radio."
 
7211
 
 
7212
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
 
7213
msgid "There are not enough neighbours for this station."
 
7214
msgstr "Il n'y a pas assez de voisins pour cette station."
 
7215
 
 
7216
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
 
7217
msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
 
7218
msgstr ""
 
7219
 
 
7220
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
 
7221
#, fuzzy
 
7222
#| msgid "Stream location not found"
 
7223
msgid "Radio station not found"
 
7224
msgstr "L'emplacement du flux n'a pas été trouvé"
 
7225
 
 
7226
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
 
7227
msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
 
7231
msgid "This type of request is no longer supported"
 
7232
msgstr ""
 
7233
 
 
7234
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
 
7235
msgid ""
 
7236
"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
 
7237
"guidelines"
 
7238
msgstr ""
 
7239
 
 
7240
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
 
7241
msgid "There was an unknown error."
 
7242
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
7243
 
 
7244
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
 
7245
msgid "Not connected to Last.fm."
 
7246
msgstr "Non connecté à Last.fm."
 
7247
 
 
7248
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
 
7249
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
 
7250
msgstr ""
 
7251
"Les détails du compte sont nécessaires avant que vous puissiez vous "
 
7252
"connecter à Last.fm"
 
7253
 
 
7254
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
 
7255
msgid "No network connection detected."
 
7256
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
 
7257
 
 
7258
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
 
7259
msgid "Last.fm username is invalid."
 
7260
msgstr "Le nom d'utilisateur de Last.fm n'est pas valide."
 
7261
 
 
7262
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
 
7263
msgid "Connecting to Last.fm."
 
7264
msgstr "Connexion à Last.fm."
 
7265
 
 
7266
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
 
7267
msgid "Connected to Last.fm."
 
7268
msgstr "Connecté à Last.fm."
 
7269
 
 
7270
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
 
7271
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
 
7272
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
 
7273
msgid "Unknown Podcast"
 
7274
msgstr "Podcast inconnu"
 
7275
 
 
7276
#~ msgid "Volume"
 
7277
#~ msgstr "Volume"
 
7278
 
 
7279
#~ msgid "Muted"
 
7280
#~ msgstr "Muet"
 
7281
 
 
7282
#~ msgid "Full Volume"
 
7283
#~ msgstr "Volume maximum"
 
7284
 
 
7285
#~ msgid "Dvd"
 
7286
#~ msgstr "DVD"
 
7287
 
 
7288
#~ msgid ""
 
7289
#~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
 
7290
#~ "account."
 
7291
#~ msgstr ""
 
7292
#~ "Le nom d'utilisateur Last.fm n'est pas valide ou Banshee n'est pas "
 
7293
#~ "autorisé à accéder à votre compte."