1770
1849
"Activeu aquesta opció per a mostrar totes les imatges marcades amb "
1771
1850
"l'etiqueta indicada i totes les seves sub-etiquetes."
1852
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1035
1853
msgid "&Sort Images"
1854
msgstr "&Ordena les imatges"
1773
1856
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
1774
msgid "&Sort Images"
1775
msgstr "&Ordena les imatges"
1777
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1037
1779
1858
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
1781
1860
"El valor amb què les imatges d'un àlbum s'ordenen a la vista de miniatures"
1783
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043
1862
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1042
1784
1863
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:195
1864
#: utilities/importui/main/importui.cpp:465
1785
1865
msgid "By Name"
1786
1866
msgstr "Per nom"
1788
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1044
1868
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043 utilities/importui/main/importui.cpp:466
1789
1869
msgid "By Path"
1790
1870
msgstr "Per camí"
1792
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046
1872
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1045
1793
1873
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:197
1794
1874
msgid "By File Size"
1795
1875
msgstr "Per la mida del fitxer"
1797
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1047
1877
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046 utilities/importui/main/importui.cpp:469
1798
1878
msgid "By Rating"
1799
1879
msgstr "Per valoració"
1881
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1062
1882
msgid "Image Sorting &Order"
1883
msgstr "&Ordre de l'ordenació de les imatges"
1801
1885
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
1802
msgid "Image Sorting &Order"
1803
msgstr "&Ordre de l'ordenació de les imatges"
1805
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1064
1806
1886
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
1807
1887
msgstr "Defineix si les imatges s'ordenen de forma ascendent o descendent."
1809
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1889
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1068
1810
1890
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:205
1891
#: utilities/importui/main/importui.cpp:496
1811
1892
msgid "Ascending"
1812
1893
msgstr "Ascendent"
1814
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1070
1895
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1815
1896
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:206
1897
#: utilities/importui/main/importui.cpp:497
1816
1898
msgid "Descending"
1817
1899
msgstr "Descendent"
1901
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1079
1902
msgid "&Group Images"
1903
msgstr "A&grupa les imatges"
1819
1905
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
1820
msgid "&Group Images"
1821
msgstr "A&grupa les imatges"
1823
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1081
1824
1906
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
1826
1908
"Les categories en què es mostraran les imatges de la vista de miniatures"
1828
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1910
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1086 utilities/importui/main/importui.cpp:516
1829
1911
msgid "Flat List"
1830
1912
msgstr "Llista plana"
1832
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088
1914
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1833
1915
msgid "By Album"
1834
1916
msgstr "Per àlbum"
1836
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1089
1918
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088 utilities/importui/main/importui.cpp:518
1837
1919
msgid "By Format"
1838
1920
msgstr "Per format"
1840
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1106
1922
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1105
1841
1923
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1842
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:298
1924
#: utilities/importui/main/importui.cpp:315
1843
1925
msgid "Select All"
1844
1926
msgstr "Selecciona-ho tot"
1846
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1113 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:305
1928
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1112
1847
1929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:471
1930
#: utilities/importui/main/importui.cpp:322
1848
1931
msgid "Select None"
1849
1932
msgstr "No seleccionis res"
1851
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1120 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:861
1852
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:312
1934
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1119 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
1935
#: utilities/importui/main/importui.cpp:329
1853
1936
msgid "Invert Selection"
1854
1937
msgstr "Inverteix la selecció"
1856
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1152
1939
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1151
1857
1940
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
1941
#: utilities/importui/main/importui.cpp:551
1858
1942
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1859
1943
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1860
1944
msgid "Zoom to 100%"
1861
1945
msgstr "Zoom al 100%"
1863
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1159
1947
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1158
1864
1948
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:495
1949
#: utilities/importui/main/importui.cpp:546
1865
1950
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1866
1951
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1867
1952
msgid "Fit to &Window"
1868
1953
msgstr "Ajusta a la &finestra"
1870
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1171
1955
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1170
1871
1956
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:513
1872
1957
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1873
1958
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1874
1959
msgid "Slideshow"
1875
1960
msgstr "Passi de diapositives"
1877
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1175
1962
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1174
1881
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1181
1966
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1882
1967
msgid "Selection"
1883
1968
msgstr "Selecció"
1885
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1187
1970
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1186
1886
1971
msgid "With All Sub-Albums"
1887
1972
msgstr "Amb tots els subàlbums"
1889
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1194
1974
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1193
1890
1975
msgid "Presentation View"
1891
1976
msgstr "Vista de la presentació"
1893
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1203 libs/widgets/common/thumbbardock.h:109
1978
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1202 libs/widgets/common/thumbbardock.h:111
1979
#: utilities/importui/main/importui.cpp:566
1894
1980
msgid "Show Thumbbar"
1895
1981
msgstr "Mostra la barra de miniatures"
1897
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1215 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:465
1983
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1214
1898
1984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:611
1985
#: utilities/importui/main/importui.cpp:590
1899
1986
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1900
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:439
1987
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:434
1901
1988
msgid "Components Information"
1902
1989
msgstr "Informació dels components"
1904
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1232
1991
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1231
1905
1992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1906
1993
msgstr "Manual dels connectors Kipi"
1908
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1247 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1995
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1246 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1909
1996
msgid "Search..."
1910
1997
msgstr "Cerca..."
1912
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1254
1999
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1253
1913
2000
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:214
1914
2001
msgid "Advanced Search..."
1915
2002
msgstr "Cerca avançada..."
1917
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1268
2004
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1267
1918
2005
msgid "Database Migration..."
1919
2006
msgstr "Migració de la base de dades..."
1921
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1274
2008
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1273
1922
2009
msgid "Maintenance..."
1923
2010
msgstr "Manteniment..."
1925
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1280
2012
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1279
1926
2013
msgid "Add Camera Manually..."
1927
2014
msgstr "Afegeix una càmera manualment..."
1929
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1296
2016
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1295
1930
2017
msgid "Loading cameras..."
1931
2018
msgstr "S'estan carregant les càmeres..."
1933
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1468
2020
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1467 utilities/importui/main/importui.cpp:2245
2021
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2268
1935
2023
msgid "No item selected (%1 item)"
1936
2024
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
1937
2025
msgstr[0] "Cap element seleccionat (%1 element)"
1938
2026
msgstr[1] "Cap element seleccionat (%1 elements)"
1940
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1486
2028
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1485 utilities/importui/main/importui.cpp:2263
1942
2030
msgid " (%1 of %2)"
1943
2031
msgstr " (%1 de %2)"
1945
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1491
2033
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1490 utilities/importui/main/importui.cpp:2277
1947
2035
msgid "%2/%1 item selected"
1948
2036
msgid_plural "%2/%1 items selected"
1949
2037
msgstr[0] "%2/%1 element seleccionat"
1950
2038
msgstr[1] "%2/%1 elements seleccionats"
1952
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1528
2040
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1527
1953
2041
msgid "Write Metadata to Image"
1954
2042
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
1955
2043
msgstr[0] "Escriu les metadades a la imatge"
1956
2044
msgstr[1] "Escriu les metadades a les imatges seleccionades"
1958
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1530
2046
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1529
1959
2047
msgid "Reread Metadata From Image"
1960
2048
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
1961
2049
msgstr[0] "Rellegeix les metadades des de la imatge"
1962
2050
msgstr[1] "Rellegeix les metadades des de les imatges seleccionades"
1964
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1595 utilities/setup/setup.cpp:284
2052
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1594 utilities/setup/setup.cpp:293
1965
2053
msgid "Cameras"
1966
2054
msgstr "Càmeres"
1968
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1597
2056
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1596
1969
2057
msgid "USB Storage Devices"
1970
2058
msgstr "Dispositius d'emmagatzematge USB"
1972
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1599
2060
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1598
1973
2061
msgid "Card Readers"
1974
2062
msgstr "Lectors de targetes"
1976
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1608
2064
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1607
1977
2065
msgid "Add Images..."
1978
2066
msgstr "Afegeix imatges..."
1980
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1610
2068
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1609
1981
2069
msgid "Adds new items to an Album."
1982
2070
msgstr "Afegeix elements nous a un àlbum."
1984
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
2072
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1615
1985
2073
msgid "Add Folders..."
1986
2074
msgstr "Afegeix carpetes..."
1988
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1617
2076
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
1989
2077
msgid "Adds new folders to Album library."
1990
2078
msgstr "Afegeix carpetes noves a la biblioteca d'àlbums."
1992
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1699
2080
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1698
1994
2082
msgid "Images found in %1"
1995
2083
msgstr "S'ha trobat imatges a %1"
1997
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1748
2085
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1747
1999
2087
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
2000
2088
msgstr "El dispositiu especificat («%1») no és vàlid."
2002
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1760
2090
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1759
2004
2092
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
2005
2093
msgstr "La càmera especificada («%1») no està implementada."
2007
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1920
2095
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1919
2009
2097
msgid "Images on %1"
2010
2098
msgstr "Imatges a %1"
2012
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1944
2100
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1943
2013
2101
msgid "Cannot access the storage device.\n"
2014
2102
msgstr "No es pot accedir al dispositiu d'emmagatzematge.\n"
2016
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2150
2104
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2149
2017
2105
msgid "CompactFlash Card Reader"
2018
2106
msgstr "Lector de targetes CompactFlash"
2020
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2153
2108
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2152
2021
2109
msgid "Memory Stick Reader"
2022
2110
msgstr "Lector de Memory Stick"
2024
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2156
2112
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2155
2025
2113
msgid "SmartMedia Card Reader"
2026
2114
msgstr "Lector de targetes SmartMedia"
2028
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2159
2116
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2158
2029
2117
msgid "SD / MMC Card Reader"
2030
2118
msgstr "Lector de targetes SD / MMC"
2032
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2162
2120
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2161
2033
2121
msgid "xD Card Reader"
2034
2122
msgstr "Lector de targetes xD"
2036
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2174
2124
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2173
2037
2125
msgid "USB Disk"
2038
2126
msgstr "Disc USB"
2040
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2178
2128
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2177
2041
2129
msgctxt "non-USB removable storage device"
2045
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2246
2133
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2245
2047
2135
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
2048
2136
msgid "%1 \"%2\" at %3"
2049
2137
msgstr "%1 «%2» at %3"
2051
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2249
2139
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2248
2053
2141
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
2054
2142
msgid "%1 \"%2\""
2055
2143
msgstr "%1 «%2»"
2057
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2255
2145
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2254
2059
2147
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
2060
2148
msgid "%1 at %2"
2061
2149
msgstr "%1 a %2"
2063
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2264
2151
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2263
2065
2153
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
2069
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2407
2157
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2406
2070
2158
msgctxt "general keyboard shortcuts"
2071
2159
msgid "General"
2072
2160
msgstr "General"
2074
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2409
2162
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2408
2075
2163
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
2076
2164
msgid "KIPI-Plugins"
2077
2165
msgstr "Connectors KIPI"
2079
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2535 showfoto/main/showfoto.cpp:220
2167
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2534 showfoto/main/showfoto.cpp:221
2080
2168
msgid "Loading themes..."
2081
2169
msgstr "S'estan carregant els temes..."
2083
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2537 showfoto/main/showfoto.cpp:466
2171
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2536 showfoto/main/showfoto.cpp:471
2084
2172
msgid "&Themes"
2085
2173
msgstr "&Temes"
2087
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2554
2175
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2553
2088
2176
msgid "Loading tools..."
2089
2177
msgstr "S'estan carregant les eines..."
2091
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2654
2179
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2653
2092
2180
msgid "Select folder to parse"
2093
2181
msgstr "Seleccioneu la carpeta a analitzar"
2095
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2668
2183
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2667
2096
2184
msgid "Select folders to import into album"
2097
2185
msgstr "Seleccioneu les carpetes a importar en l'àlbum"
2099
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2692
2187
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2691
2101
2189
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2102
2190
"folders into.</p>"
2332
2500
"<p><b>Nota</b>: es pot utilitzar aquesta drecera per assignar o desassignar "
2333
2501
"etiquetes als elements.</p>"
2335
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:310
2503
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:299
2336
2504
msgid "<b>Create New Tag</b>"
2337
2505
msgstr "<b>Crea una etiqueta nova</b>"
2339
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:314
2507
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:303
2341
2509
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2342
2510
msgstr "<b>Crea una etiqueta nova a<br/><i>«%1»</i></b>"
2344
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:320
2512
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:309
2346
2514
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2347
2515
msgstr "<b>Propietats de l'etiqueta<br/><i>«%1»</i></b>"
2349
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:486
2517
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:475
2350
2518
msgid "Tag creation Error"
2351
2519
msgstr "Error de creació d'etiqueta"
2353
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:492
2521
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:481
2354
2522
msgid "An error occurred during tag creation:"
2355
2523
msgstr "S'ha detectat un error durant la creació de l'etiqueta:"
2357
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
2525
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
2358
2526
msgid "Tag Path"
2359
2527
msgstr "Camí d'etiqueta"
2361
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
2363
msgstr "Commuta automàticament"
2365
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
2366
msgctxt "no auto toggle"
2370
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
2371
msgctxt "toggle child tags"
2375
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
2376
msgctxt "toggle parent tag"
2380
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
2381
msgctxt "toggle child and parent tags"
2385
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:72
2386
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
2387
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1415
2388
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2389
msgid "File Properties"
2390
msgstr "Propietats de fitxer"
2392
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:77
2397
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:85 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:404
2398
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2399
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1427
2400
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2404
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:90
2405
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2406
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1432
2407
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:155
2411
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:92
2412
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:352
2413
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1433
2414
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2419
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2420
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2421
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
2422
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2423
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2424
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2425
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
2426
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2430
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:108
2431
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2435
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:114
2436
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1030
2437
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2438
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2440
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2441
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2442
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2444
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:118
2445
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1465
2446
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:185
2448
msgstr "Dimensions:"
2450
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:135
2451
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
2452
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
2453
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1484
2454
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2455
msgid "Photograph Properties"
2456
msgstr "Propietats de la fotografia"
2458
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:147
2459
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2460
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:214
2462
msgstr "Fabricant/Model:"
2464
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:162 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:167
2465
msgctxt "creation date of the image"
2469
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:181
2470
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2471
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:457
2472
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:573
2473
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1527
2474
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2476
msgid "%1 (35mm: %2)"
2477
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2479
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:189
2480
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
2481
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:253
2482
msgid "Aperture/Focal:"
2483
msgstr "Obertura/Focal:"
2485
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:195 libs/dialogs/imagedialog.cpp:208
2486
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2487
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:462
2488
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:578
2489
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1543
2490
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2491
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:495
2496
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:202
2497
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1550
2498
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:268
2499
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2500
msgstr "Exposició/Sensibilitat:"
2502
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:229
2503
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1577
2504
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:295
2505
msgid "Mode/Program:"
2506
msgstr "Mode/Programa:"
2508
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:242
2509
msgctxt "camera flash settings"
2513
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:254
2514
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1601
2515
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:319
2516
msgid "White Balance:"
2517
msgstr "Balanç de blancs:"
2519
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:268
2520
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:338
2521
msgid "digiKam Properties"
2522
msgstr "Propietats del digiKam"
2524
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:276
2528
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:290
2529
msgctxt "caption of the file"
2533
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2537
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:352
2541
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:379
2542
msgid "Album Properties"
2543
msgstr "Propietats d'àlbum"
2545
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:383 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:453
2546
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1419
2547
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:142
2548
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
2552
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:389
2553
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
2557
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:395
2559
msgstr "Col·lecció:"
2561
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:416
2565
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:429
2569
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:450
2573
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:461
2574
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
2578
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:464
2579
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
2581
msgstr "Parcialment"
2583
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:467
2584
msgctxt "Image filter reproducible: No"
2588
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:473
2589
msgid "Reproducible:"
2590
msgstr "Reproduïble:"
2592
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:482
2593
msgctxt "Image filter description"
2594
msgid "Description:"
2595
msgstr "Descripció:"
2597
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:486
2599
msgstr "Identificador:"
2601
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:491
2602
msgid "Technical Parameters"
2603
msgstr "Paràmetres tècnics"
2605
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:509
2606
msgid "<i>Binary Data</i>"
2607
msgstr "<i>Dades binàries</i>"
2609
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:91
2610
msgid "Preparing slideshow"
2611
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives"
2613
#: digikam/utils/componentsinfo.h:73
2529
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
2530
msgid "Reset Tag Icon"
2531
msgstr "Reinicia la icona d'etiqueta"
2533
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
2536
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
2539
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
2542
"L'etiqueta «%2» té una subetiqueta. L'esborrat també esborrarà la "
2543
"subetiqueta. Voleu continuar?"
2545
"L'etiqueta «%2» té %1 subetiquetes. L'esborrat també esborrarà les "
2546
"subetiquetes. Voleu continuar?"
2548
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
2550
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
2551
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
2552
msgstr[0] "L'etiqueta «%2» està assignada a un element. Voleu continuar?"
2553
msgstr[1] "L'etiqueta «%2» està assignada a %1 elements. Voleu continuar?"
2555
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
2557
msgid "Delete '%1' tag?"
2558
msgstr "Voleu esborrar l'etiqueta «%1»?"
2560
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2561
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:420
2563
msgstr "Elimina l'etiqueta"
2565
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
2567
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
2568
msgstr "Assigna valoració «%1 estrella»"
2570
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
2572
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
2573
msgstr "Assigna el rètol de selecció «%1»"
2575
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
2577
msgid "Assign Color Label \"%1\""
2578
msgstr "Assigna el rètol de color «%1»"
2580
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
2582
msgid "Assign Tag \"%1\""
2583
msgstr "Assigna etiqueta «%1»"
2585
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
2586
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1318
2587
msgid "No Recently Assigned Tags"
2588
msgstr "No hi ha cap etiqueta assignada recentment"
2590
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
2591
msgid "Recently Assigned Tags"
2592
msgstr "Etiquetes assignades recentment"
2594
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
2595
msgid "Add New Tag..."
2596
msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
2598
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
2599
msgid "More Tags..."
2600
msgstr "Més etiquetes..."
2602
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
2603
msgid "Assign this Tag"
2604
msgstr "Assigna aquesta etiqueta"
2606
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
2607
msgid "Remove this Tag"
2608
msgstr "Elimina aquesta etiqueta"
2610
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
2611
msgid "Go to this Tag"
2612
msgstr "Vés a aquesta etiqueta"
2614
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:463
2618
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:464
2622
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:465
2626
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:466
2630
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:467
2634
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:468
2638
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:469
2642
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:470 showfoto/setup/setup.cpp:150
2643
#: utilities/setup/setup.cpp:321
2644
msgid "Miscellaneous"
2645
msgstr "Miscel·lània"
2647
#: digikam/utils/componentsinfo.h:74
2614
2648
msgid "LibGphoto2"
2615
2649
msgstr "LibGphoto2"
2617
#: digikam/utils/componentsinfo.h:76
2621
2651
#: digikam/utils/componentsinfo.h:77
2622
2652
msgid "LibOpenCV"
2623
2653
msgstr "LibOpenCV"
2843
2864
msgstr[0] "Mou a la paperera"
2844
2865
msgstr[1] "Mou %1 fitxers a la paperera"
2846
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:435
2850
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:436
2854
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:437
2858
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:438
2862
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:439
2866
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:440
2870
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:441
2874
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:442 showfoto/setup/setup.cpp:151
2875
#: utilities/setup/setup.cpp:304
2876
msgid "Miscellaneous"
2877
msgstr "Miscel·lània"
2879
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2880
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2881
msgid "Back to Album"
2882
msgstr "Torna a l'àlbum"
2884
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2885
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2886
msgctxt "go to previous image"
2890
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2891
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2892
msgctxt "go to next image"
2896
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2897
msgid "Add a Face Tag"
2898
msgstr "Afegeix una etiqueta de cara"
2900
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:216
2901
msgid "Clear all faces on this image"
2902
msgstr "Neteja totes les cares d'aquesta imatge"
2904
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:217
2905
msgid "Show Face Tags"
2906
msgstr "Mostra les etiquetes de les cares"
2867
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
2869
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
2870
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca seleccionada «%1»?"
2872
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
2873
msgid "Delete Search?"
2874
msgstr "Esborro la cerca?"
2876
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
2877
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
2878
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
2880
"Search name already exists.\n"
2881
"Please enter a new name:"
2883
"Ja hi ha una cerca amb el nom.\n"
2884
"Si us plau, introduïu-ne un de nou:"
2886
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
2887
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
2888
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
2890
msgstr "Aquest nom ja existeix"
2892
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:92
2893
msgid "Preparing slideshow"
2894
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives"
2896
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:73
2897
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
2898
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1361
2899
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:64
2900
msgid "File Properties"
2901
msgstr "Propietats de fitxer"
2903
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:78
2904
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:69
2909
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:86 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:508
2910
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2911
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1373
2912
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:77
2916
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:91
2917
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2918
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1378
2919
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:82
2923
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:93
2924
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2925
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1379
2926
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:84
2931
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:101
2932
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
2933
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
2934
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
2935
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
2936
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2937
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1402
2938
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:92
2942
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:109
2943
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:100
2944
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2948
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:115
2949
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1028
2950
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:540
2951
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:106
2953
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2954
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2955
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2957
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:119
2958
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1411
2959
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:110
2961
msgstr "Dimensions:"
2963
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:136
2964
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:292
2965
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:347
2966
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1430
2967
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:126
2968
msgid "Photograph Properties"
2969
msgstr "Propietats de la fotografia"
2971
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:148
2972
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1442
2973
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:138
2975
msgstr "Fabricant/Model:"
2977
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:163 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:168
2978
msgctxt "creation date of the image"
2982
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:182
2983
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:539
2984
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:276
2985
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:575
2986
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1473
2988
msgid "%1 (35mm: %2)"
2989
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2991
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:190
2992
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1481
2993
msgid "Aperture/Focal:"
2994
msgstr "Obertura/Focal:"
2996
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:196 libs/dialogs/imagedialog.cpp:210
2997
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:544
2998
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:281
2999
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:580
3000
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1489
3001
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:165
3002
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:502
3007
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:203
3008
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
3009
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:172
3010
msgid "Exposure/Sensitivity:"
3011
msgstr "Exposició/Sensibilitat:"
3013
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:230
3014
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1523
3015
msgid "Mode/Program:"
3016
msgstr "Mode/Programa:"
3018
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:243
3019
msgctxt "camera flash settings"
3023
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:255
3024
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1547
3025
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:197
3026
msgid "White Balance:"
3027
msgstr "Balanç de blancs:"
3029
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:275
3030
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
3031
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:390
3033
#| msgid "File Properties"
3034
msgid "Video Properties"
3035
msgstr "Propietats de fitxer"
3037
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:286
3039
#| msgid "Aspect ratio:"
3040
msgid "Aspect Ratio:"
3041
msgstr "Relació d'aspecte:"
3043
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
3045
#| msgid "Saturation:"
3049
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
3053
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
3057
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
3061
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:322
3063
#| msgid "Video Files"
3064
msgid "Video Codec:"
3065
msgstr "Fitxers de vídeo"
3067
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:334
3069
#| msgid "Audio Files"
3070
msgid "Audio Bit Rate:"
3071
msgstr "Fitxers d'àudio"
3073
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:346
3074
msgid "Audio Channel Type:"
3077
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:358
3079
#| msgid "PNG compression:"
3080
msgid "Audio Compressor:"
3081
msgstr "Compressió PNG:"
3083
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:372
3084
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:426
3085
msgid "digiKam Properties"
3086
msgstr "Propietats del digiKam"
3088
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:380
3092
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:394
3093
msgctxt "caption of the file"
3097
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:402
3101
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:456
3105
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:483
3106
msgid "Album Properties"
3107
msgstr "Propietats d'àlbum"
3109
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:487 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:557
3110
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1365
3111
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
3115
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:493
3116
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
3120
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:499
3122
msgstr "Col·lecció:"
3124
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:520
3128
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:533
3132
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:554
3136
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:565
3137
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
3141
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:568
3142
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
3144
msgstr "Parcialment"
3146
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:571
3147
msgctxt "Image filter reproducible: No"
3151
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:577
3152
msgid "Reproducible:"
3153
msgstr "Reproduïble:"
3155
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:586
3156
msgctxt "Image filter description"
3157
msgid "Description:"
3158
msgstr "Descripció:"
3160
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:590
3162
msgstr "Identificador:"
3164
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:595
3165
msgid "Technical Parameters"
3166
msgstr "Paràmetres tècnics"
3168
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:613
3169
msgid "<i>Binary Data</i>"
3170
msgstr "<i>Dades binàries</i>"
3172
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
3176
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3179
"digikam-devel@kde.org\n"
3181
"Build date: %1 (target: %2)"
3184
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3187
"digikam-devel@kde.org\n"
3189
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)"
3191
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
3195
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3198
"digikam-devel@kde.org\n"
3200
"Build date: %1 (target: %2)\n"
3204
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3207
"digikam-devel@kde.org\n"
3209
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)\n"
2908
3212
#: digikam/views/digikamview.cpp:290
2909
3213
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
3078
3530
"%4):</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>Esperem que gaudiu del digiKam.</p><p>Gràcies,"
3079
3531
"</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>L'equip del digiKam</p>"
3081
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
3085
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3087
msgstr "Unitat de temps:"
3089
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3093
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
3097
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
3101
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3105
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
3107
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3108
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3110
"<p>Seleccioneu la unitat de temps del histograma.</p><p>Podeu canviar "
3111
"l'ordre de magnitud del gràfic per apropar o allunyar en el temps.</p>"
3113
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
3115
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3116
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3117
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
3118
"visible on the graph.</p>"
3120
"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma.</p><p>Si els valors màxims de la "
3121
"imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.</p><p>L'escala logarítmica "
3122
"s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la gràfica mostrarà tots "
3123
"els valors, els baixos i els alts.</p>"
3125
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
3126
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3127
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3131
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
3133
msgstr "Logarítmica"
3135
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
3136
msgid "Clear current selection"
3137
msgstr "Neteja la selecció actual"
3139
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3141
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3144
"Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de la data a la línia "
3147
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
3149
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3152
"Introduïu el nom de la cerca actual per dates per a desar-la a la vista de "
3153
"«Les meves cerques»"
3155
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
3156
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3157
msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou"
3159
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
3161
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3162
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3164
"Si premeu aquest botó, les dates seleccionades a la línia de temps es "
3165
"desaran en un nou àlbum virtual de cerca usant el nom indicat a la banda "
3168
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
3169
msgctxt "Search images, access stored searches"
3173
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3174
msgid "Fuzzy Searches"
3175
msgstr "Cerques aproximades"
3177
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3178
msgctxt "Search images on a map"
3180
msgstr "Cerca a mapa"
3182
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3183
msgid "Scan collection for faces"
3184
msgstr "Explora la col·lecció cercant cares"
3186
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3188
msgstr "Etiquetes de persones"
3190
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
3191
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3195
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
3196
msgid "Process Items"
3197
msgstr "Elements processats"
3199
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
3200
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3201
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:"
3203
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
3204
msgid "Failed to transform these files:"
3205
msgstr "Ha fallat en transformar aquests fitxers:"
3207
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
3208
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
3209
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
3210
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
3211
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
3212
msgid "Writing metadata to files"
3213
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers"
3215
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
3216
msgid "Revising Exif Orientation tags"
3217
msgstr "S'estan revisant les etiquetes d'orientació EXIF"
3219
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
3221
msgid "Finishing tasks"
3222
msgstr "S'estan finalitzant les tasques"
3224
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
3225
msgid "Assigning image tags"
3226
msgstr "S'estan assignat les etiquetes a les imatges"
3228
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
3229
msgid "Removing image tags"
3230
msgstr "S'estan suprimint les etiquetes de les imatges"
3232
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
3233
msgid "Assigning image pick label"
3234
msgstr "S'està assignat el rètol de selecció"
3236
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
3237
msgid "Assigning image color label"
3238
msgstr "S'està assignant el rètol de colors"
3240
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
3241
msgid "Assigning image ratings"
3242
msgstr "S'estan assignat puntuacions a les imatges"
3244
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
3245
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
3246
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
3247
msgid "Editing group"
3248
msgstr "S'està editant el grup"
3250
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
3251
msgid "Updating orientation in database"
3252
msgstr "S'està actualitzant l'orientació a la base de dades"
3254
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
3255
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
3256
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
3257
msgid "Applying metadata"
3258
msgstr "S'estan aplicant les metadades"
3260
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
3261
msgid "Rotating images"
3262
msgstr "S'estan girant les imatges"
3264
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
3265
msgid "Copying attributes"
3266
msgstr "S'estan copiant els atributs"
3268
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3269
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
3533
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:96
3534
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:64
3270
3535
msgid "Adjust Curves"
3271
3536
msgstr "Ajust de les corbes"
3273
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
3538
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:275
3274
3539
msgid "Adjust Curve"
3275
3540
msgstr "Ajust de corba"
3277
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
3542
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:174
3543
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:902
3544
msgid "Adjust Levels"
3545
msgstr "Ajust de nivells"
3547
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:208
3548
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:200
3550
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3553
"Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge "
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:216
3557
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3558
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de l'entrada de l'histograma."
3560
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:217
3561
msgid "Input intensity."
3562
msgstr "Intensitat d'entrada."
3564
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:224
3565
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3566
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de la sortida de l'histograma."
3568
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:225
3569
msgid "Output intensity."
3570
msgstr "Intensitat de sortida."
3572
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:232
3573
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3575
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma."
3577
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:233
3578
msgid "Minimal input intensity."
3579
msgstr "Intensitat d'entrada mínima."
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:239
3582
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:291
3583
msgid "Gamma input value."
3584
msgstr "Valor d'entrada de la gamma."
3586
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:240
3587
msgid "Select the gamma input value here."
3588
msgstr "Seleccioneu aquí el valor d'entrada de la gamma."
3590
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:246
3591
msgid "Maximal input intensity."
3592
msgstr "Intensitat d'entrada màxima."
3594
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:247
3595
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3597
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma."
3599
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:253
3600
msgid "Minimal output intensity."
3601
msgstr "Intensitat de sortida mínima."
3603
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:254
3604
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3606
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma."
3608
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:260
3609
msgid "Maximal output intensity."
3610
msgstr "Intensitat de sortida màxima."
3612
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:261
3613
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3615
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida màxim de l'histograma."
3617
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:270
3618
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
3619
msgid "All channels shadow tone color picker"
3620
msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals"
3622
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:271
3624
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3625
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3628
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3629
"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> dels nivells d'entrada dels "
3630
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
3632
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:278
3633
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
3634
msgid "All channels middle tone color picker"
3635
msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals"
3637
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:279
3639
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3640
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3643
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3644
"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> dels nivells d'entrada dels canals "
3645
"vermell, verd, blau i lluminositat."
3647
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:286
3648
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
3649
msgid "All channels highlight tone color picker"
3650
msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals"
3652
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:287
3654
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3655
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3658
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3659
"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> dels nivells d'entrada dels "
3660
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
3662
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:310
3663
msgid "Adjust all levels automatically."
3664
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
3666
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:311
3668
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3670
"Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran automàticament."
3672
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:314
3673
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:254
3674
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3675
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
3677
msgstr "&Inicialitza"
3679
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3680
msgid "Reset current channel levels' values."
3681
msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal."
3683
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:317
3685
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3686
"channel will be reset to the default values."
3688
"Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del canal "
3689
"actualment seleccionat als valors predeterminats."
3691
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:911
3692
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3693
msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar"
3695
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:921
3696
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3697
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp."
3699
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3700
msgid "Gimp Levels File to Save"
3701
msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar"
3703
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:947
3704
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3705
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp."
3707
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:100
3278
3708
msgid "Auto Correction"
3279
3709
msgstr "Correcció automàtica"
3281
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121
3282
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
3711
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
3712
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:277
3283
3713
#: libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:65
3284
3714
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
3285
3715
msgid "Auto Levels"
3286
3716
msgstr "Nivells automàtics"
3288
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:122
3718
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:131
3290
3720
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
3291
3721
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
3516
4021
"Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 16 bits / color / píxel."
3518
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:311
4023
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:293
3519
4024
msgid "This image is not color managed."
3520
4025
msgstr "No s'està gestionant el color d'aquesta imatge"
3522
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:326
4027
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:308
3523
4028
msgid "Color Management is disabled..."
3524
4029
msgstr "S'ha deshabilitat la gestió del color..."
3526
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
3527
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:918
3528
msgid "Adjust Levels"
3529
msgstr "Ajust de nivells"
3531
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
3532
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:203
3534
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3537
"Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge "
3540
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
3541
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3542
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de l'entrada de l'histograma."
3544
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
3545
msgid "Input intensity."
3546
msgstr "Intensitat d'entrada."
3548
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
3549
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3550
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de la sortida de l'histograma."
3552
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
3553
msgid "Output intensity."
3554
msgstr "Intensitat de sortida."
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
3557
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3559
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma."
3561
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
3562
msgid "Minimal input intensity."
3563
msgstr "Intensitat d'entrada mínima."
3565
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
3566
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:294
3567
msgid "Gamma input value."
3568
msgstr "Valor d'entrada de la gamma."
3570
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
3571
msgid "Select the gamma input value here."
3572
msgstr "Seleccioneu aquí el valor d'entrada de la gamma."
3574
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
3575
msgid "Maximal input intensity."
3576
msgstr "Intensitat d'entrada màxima."
3578
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
3579
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3581
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma."
3583
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
3584
msgid "Minimal output intensity."
3585
msgstr "Intensitat de sortida mínima."
3587
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
3588
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3590
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma."
3592
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
3593
msgid "Maximal output intensity."
3594
msgstr "Intensitat de sortida màxima."
3596
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
3597
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3599
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida màxim de l'histograma."
3601
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
3602
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3603
msgid "All channels shadow tone color picker"
3604
msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals"
3606
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
3608
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3609
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3612
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3613
"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> dels nivells d'entrada dels "
3614
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
3616
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
3617
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3618
msgid "All channels middle tone color picker"
3619
msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals"
3621
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
3623
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3624
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3627
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3628
"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> dels nivells d'entrada dels canals "
3629
"vermell, verd, blau i lluminositat."
3631
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
3632
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3633
msgid "All channels highlight tone color picker"
3634
msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals"
3636
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
3638
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3639
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3642
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3643
"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> dels nivells d'entrada dels "
3644
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
3646
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
3647
msgid "Adjust all levels automatically."
3648
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
3650
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3652
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3654
"Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran automàticament."
3656
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
3657
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
3658
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3659
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
3661
msgstr "&Inicialitza"
3663
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
3664
msgid "Reset current channel levels' values."
3665
msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal."
3667
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
3669
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3670
"channel will be reset to the default values."
3672
"Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del canal "
3673
"actualment seleccionat als valors predeterminats."
3675
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:927
3676
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3677
msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar"
3679
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3680
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3681
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp."
3683
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:953
3684
msgid "Gimp Levels File to Save"
3685
msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar"
3687
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:963
3688
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3689
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp."
3691
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:167
3692
msgid "Color Negative Film"
3693
msgstr "Pel·lícula de color negatiu"
3695
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:213
3696
msgid "Input range of red color channel."
3697
msgstr "Rang d'entrada del canal de color vermell."
3699
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:218
3700
msgid "Input range of green color channel."
3701
msgstr "Rang d'entrada del canal de color verd."
3703
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:223
3704
msgid "Input range of blue color channel."
3705
msgstr "Rang d'entrada del canal de color blau."
3707
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:243
3709
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
3710
"you want to apply color balance yourself."
3712
"Marqueu-la per aplicar el balanç de color inclòs en el perfil de la "
3713
"pel·lícula. Desmarqueu-la si el voleu aplicar vosaltres mateixos."
3715
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:251
3716
msgid "White point color picker"
3717
msgstr "Selector del color de punt blanc"
3719
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:252
3721
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
3722
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
3723
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
3724
"point for applying the film profile."
3726
"Amb aquest botó, podeu triar el color de la màscara taronja del color "
3727
"escanejat negatiu. Representa el punt blanc del negatiu, o el to negre més "
3728
"fosc de la imatge positiva després de la inversió. També és el punt de "
3729
"referència per aplicar el perfil de la pel·lícula."
3731
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:259
3732
msgid "Reset white point."
3733
msgstr "Inicialitza el punt blanc."
3735
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:260
3736
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
3738
"Si premeu aquest botó, es tornarà a iniciar el punt blanc a un blanc pur."
3740
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:265
3742
#| msgid "Adjust all levels automatically."
3743
msgid "Adjust white point automatically."
3744
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
3746
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:266
3748
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
3749
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
3750
"around the exposed area of the negative."
3753
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:286
3754
msgid "Exposure correction."
3755
msgstr "Correcció d'exposició."
3757
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:287
3759
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
3760
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
3763
"Movent el control lliscant cap a valors més alts fins a la brillantor màxima "
3764
"s'aconsegueix sense retallar cap canal de color. Utilitza la sortida de "
3765
"l'histograma per avaluar cada canal."
3767
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:295
3769
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
3770
"Standard values are 1.8 or 2.2."
3772
"Les exploracions en cru lineals de pel·lícules en negatiu requereixen "
3773
"l'aplicació d'una corba de gamma. Els valors predeterminats són 1,8 i 2,2."
3775
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:693
3776
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
4031
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:111
4032
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:241
4033
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:269
4034
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
4035
msgid "Color Profile Conversion"
4036
msgstr "Conversió de perfil de color"
4038
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:132
4039
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
4040
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:259
4041
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
4042
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:459
4044
msgstr "Informació..."
4046
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:135
4047
msgid "Current Color Space:"
4048
msgstr "Espai de color actual:"
4050
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
4051
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:228
4052
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
4053
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
4054
msgid "White Balance"
4055
msgstr "Balanç de blancs"
3780
4057
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
3781
4058
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
4580
4876
"rectangulars i desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig dels "
4583
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
4879
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:161
4584
4880
msgid "Distance:"
4585
4881
msgstr "Distància:"
4587
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
4883
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:166
4588
4884
msgid "Set here the blur distance in pixels."
4589
4885
msgstr "Establiu aquí la distància de difuminat en píxels."
4591
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
4887
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:168
4592
4888
msgctxt "level to use for the effect"
4594
4890
msgstr "Nivell:"
4596
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
4892
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:173
4597
4893
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
4598
4894
msgstr "Aquest valor controla el nivell a emprar amb l'efecte actual."
4600
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
4601
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
4896
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:94
4897
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:208
4602
4898
msgid "Charcoal"
4603
4899
msgstr "Carbonet"
4605
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
4901
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:109
4606
4902
msgid "Pencil size:"
4607
4903
msgstr "Mida del llapis:"
4609
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
4905
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:114
4610
4906
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
4612
4908
"Indiqueu aquí la mida del llapis al carbonet usat per simular el dibuix."
4614
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
4910
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:118
4615
4911
msgctxt "smoothing value of the pencil"
4616
4912
msgid "Smooth:"
4617
4913
msgstr "Suavitzat:"
4619
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
4915
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:123
4621
4917
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4622
4918
msgstr "Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç."
4624
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4625
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4626
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4628
msgstr "Gra de pel·lícula"
4630
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
4631
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
4633
msgstr "Pintura a l'oli"
4635
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
4636
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
4638
msgstr "Mida del pinzell:"
4640
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
4641
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
4643
"Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli."
4645
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
4646
msgctxt "value of smoothing effect"
4650
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
4651
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
4653
"Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç."
4655
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
4657
msgstr "Gotes de pluja"
4659
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
4661
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
4662
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
4663
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
4666
"Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja.<p>Nota: si heu "
4667
"seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no quedarà afectada "
4668
"pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte de gotes de "
4669
"pluja en una cara humana, per exemple.</p>"
4671
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
4673
msgstr "Mida de la gota:"
4675
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
4676
msgid "Set here the raindrops' size."
4677
msgstr "Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja."
4679
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
4683
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
4684
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
4685
msgstr "Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja."
4687
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
4689
msgstr "Ull de peix:"
4691
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
4692
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
4694
"Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de peix."
4696
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
4698
msgstr "Gota de pluja"
4700
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
4701
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
4705
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
4707
msgstr "Profunditat:"
4709
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
4710
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
4711
msgstr "Indiqueu aquí la profunditat de l'efecte d'imatge de relleu."
4713
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4714
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
4920
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:128
4921
msgid "Color Effects"
4922
msgstr "Efectes de color"
4924
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:134
4925
msgid "This is the color effects preview"
4926
msgstr "Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color"
4928
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
4929
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:375
4933
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:149
4934
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:379
4938
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
4939
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:383
4943
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
4944
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:387
4946
msgstr "Cerca els límits"
4948
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
4950
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
4951
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
4952
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
4953
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
4954
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
4956
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte a aplicar a la imatge.</"
4957
"p><p><b>Solaritza</b>: simula la solarització de la fotografia.</p><p> "
4958
"<b>Llampant</b>: simula els colors de la pel·lícula de diapositives Velvia"
4959
"(tm).</p><p><b>Neó</b>: acoloreix els límits a la fotografia per reproduir "
4960
"un efecte de llum fluorescent.</p><p><b>Cerca els límits</b>: detecta els "
4961
"límits a la fotografia i la seva intensitat.</p>"
4963
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
4964
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:174
4965
msgctxt "level of the effect"
4969
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:166
4970
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:179
4971
msgid "Set here the level of the effect."
4972
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
4974
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4975
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:181
4979
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
4981
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4984
"Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i "
4987
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
4988
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
4989
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:78
4993
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:114
4994
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:384
4715
4995
msgid "Distortion Effects"
4716
4996
msgstr "Efectes de distorsió"
4718
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4998
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:118
4719
4999
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4721
5001
"Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
4723
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
5003
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4724
5004
msgid "Fish Eyes"
4725
5005
msgstr "Ull de peix"
4727
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
5007
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4729
5009
msgstr "Molinet"
4731
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
5011
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4732
5012
msgid "Cylindrical Hor."
4733
5013
msgstr "Cilíndric horitzontal"
4735
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
5015
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4736
5016
msgid "Cylindrical Vert."
4737
5017
msgstr "Cilíndric vertical"
4739
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
5019
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4740
5020
msgid "Cylindrical H/V."
4741
5021
msgstr "Cilíndric H/V"
4743
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
5023
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4744
5024
msgid "Caricature"
4745
5025
msgstr "Caricatura"
4747
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
5027
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4748
5028
msgid "Multiple Corners"
4749
5029
msgstr "Múltiples cantons"
4751
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
5031
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4752
5032
msgid "Waves Hor."
4753
5033
msgstr "Ones horitzontals"
4755
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
5035
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4756
5036
msgid "Waves Vert."
4757
5037
msgstr "Ones verticals"
4759
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
5039
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4760
5040
msgid "Block Waves 1"
4761
5041
msgstr "Blocs d'ones 1"
4763
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
5043
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4764
5044
msgid "Block Waves 2"
4765
5045
msgstr "Blocs d'ones 2"
4767
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
5047
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4768
5048
msgid "Circular Waves 1"
4769
5049
msgstr "Ones circulars 1"
4771
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
5051
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4772
5052
msgid "Circular Waves 2"
4773
5053
msgstr "Ones circulars 2"
4775
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
5055
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4776
5056
msgid "Polar Coordinates"
4777
5057
msgstr "Coordenades polars"
4779
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
5059
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4780
5060
msgid "Unpolar Coordinates"
4781
5061
msgstr "Coordenades no polars"
4783
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
5063
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:147
4785
5065
msgstr "Mosaic"
4787
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
5067
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:149
4789
5069
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4790
5070
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4941
5173
msgid "Effects"
4942
5174
msgstr "Efectes"
4944
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4946
msgstr "Perspectiva"
4948
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
4950
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
4951
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
4953
"Aquesta és la vista prèvia de l'operació de transformació de perspectiva. "
4954
"Podeu usar el ratolí per arrossegar l'angle i ajustar l'àrea de "
4955
"transformació de la perspectiva."
4957
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
4958
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
4959
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
4961
msgstr "Nova amplada:"
4963
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
4964
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
4965
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
4966
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
4967
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
4968
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
4969
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
4970
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
4971
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
4972
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
4973
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
4974
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
4978
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
4979
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
4980
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
4982
msgstr "Nova alçada:"
4984
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
4985
msgid "Angles (in degrees):"
4986
msgstr "Angles (en graus):"
4988
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
4990
msgstr " Dalt esquerra:"
4992
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
4994
msgstr " Dalt dreta:"
4996
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
4997
msgid " Bottom left:"
4998
msgstr " Baix esquerra:"
5000
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
5001
msgid " Bottom right:"
5002
msgstr " Baix dreta:"
5004
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
5005
msgid "Draw preview while moving"
5006
msgstr "Vista prèvia del dibuix en moure'l"
5008
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
5010
msgstr "Dibuixa una graella"
5012
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
5013
msgid "Inverse transformation"
5014
msgstr "Transformació inversa"
5016
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
5017
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
5018
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
5020
msgstr "Eina de retall"
5022
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
5024
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
5025
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
5026
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
5027
"dashed line's position."
5029
"Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu el "
5030
"cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i "
5031
"horitzontal per guiar-vos i ajustar la correcció del retall. Deixeu anar el "
5032
"botó esquerre per fixar la posició de la línia de guions."
5034
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
5035
msgid "Main horizontal angle:"
5036
msgstr "Angle horitzontal principal:"
5038
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
5039
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
5040
msgstr "Angle horitzontal principal de retall, en graus."
5042
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
5043
msgid "Fine horizontal angle:"
5044
msgstr "Angle horitzontal fi:"
5046
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
5048
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
5051
"Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle horitzontal principal "
5052
"per establir l'ajust fi."
5054
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
5055
msgid "Main vertical angle:"
5056
msgstr "Angle vertical principal:"
5058
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
5059
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
5060
msgstr "Angle vertical principal de retall, en graus."
5062
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
5063
msgid "Fine vertical angle:"
5064
msgstr "Angle vertical fi:"
5066
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
5068
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
5071
"Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle vertical principal per "
5072
"establir l'ajust fi."
5074
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
5075
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
5076
msgid "Anti-Aliasing"
5077
msgstr "Antialiàsing"
5079
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
5081
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
5082
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
5084
"Habiliteu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge "
5085
"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la difumina una mica."
5087
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:178
5088
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:792
5176
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:94
5177
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:210
5179
msgstr "Pintura a l'oli"
5181
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:107
5182
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:316
5184
msgstr "Mida del pinzell:"
5186
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:112
5187
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
5189
"Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli."
5191
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:116
5192
msgctxt "value of smoothing effect"
5196
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:121
5197
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
5199
"Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç."
5201
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:98
5203
msgstr "Gotes de pluja"
5205
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:102
5207
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
5208
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
5209
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
5212
"Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja.<p>Nota: si heu "
5213
"seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no quedarà afectada "
5214
"pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte de gotes de "
5215
"pluja en una cara humana, per exemple.</p>"
5217
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:121
5219
msgstr "Mida de la gota:"
5221
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:126
5222
msgid "Set here the raindrops' size."
5223
msgstr "Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja."
5225
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:130
5229
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:135
5230
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
5231
msgstr "Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja."
5233
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:139
5235
msgstr "Ull de peix:"
5237
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:144
5238
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
5240
"Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de peix."
5242
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:250
5244
msgstr "Gota de pluja"
5246
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:179
5247
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:793
5089
5248
msgid "Liquid Rescale"
5090
5249
msgstr "Canvi d'escala líquid"
5092
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:210
5093
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
5251
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5252
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5094
5253
msgid "Maintain aspect ratio"
5095
5254
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
5097
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5098
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5256
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:212
5257
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
5099
5258
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
5101
5260
"Habiliteu aquesta opció per mantenir la relació d'aspecte amb les mides "
5102
5261
"noves de la imatge."
5104
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
5263
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
5105
5264
msgid "Width (px):"
5106
5265
msgstr "Amplada (px):"
5108
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:220
5109
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:220
5267
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:221
5268
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:221
5110
5269
msgid "Set here the new image width in pixels."
5111
5270
msgstr "Establiu aquí la nova amplada de la imatge en píxels."
5113
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:222
5272
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
5114
5273
msgid "Height (px):"
5115
5274
msgstr "Alçada (px):"
5117
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:228
5276
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:229
5118
5277
msgid "Set here the new image height in pixels."
5119
5278
msgstr "Establiu aquí la nova alçada de la imatge en píxels."
5121
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:230
5122
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:230
5280
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
5281
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:231
5123
5282
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
5124
5283
msgid "Width (%):"
5125
5284
msgstr "Amplada (%):"
5127
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:235
5286
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:236
5128
5287
msgid "New image width, as a percentage (%)."
5129
5288
msgstr "Nova amplada de la imatge en percentatge (%)."
5131
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:237
5132
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:237
5290
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
5291
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:238
5133
5292
msgid "Height (%):"
5134
5293
msgstr "Alçada (%):"
5136
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:242
5295
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:243
5137
5296
msgid "New image height, as a percentage (%)."
5138
5297
msgstr "Nova alçada de la imatge en percentatge (%)."
5140
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:265
5299
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:266
5141
5300
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
5143
5302
"Indiqueu aquí quin percentatge de canvi d'escala curós amb el contingut "
5146
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:277
5305
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5147
5306
msgid "Add weight masks"
5148
5307
msgstr "Afegeix tipus de màscares"
5150
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5309
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:279
5151
5310
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
5153
5312
"Habiliteu aquesta opció per afegir màscares de supressió i preservació."
5155
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:284
5314
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:285
5156
5315
msgid "Suppression weight mask:"
5157
5316
msgstr "Màscara de tipus supressió:"
5159
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:289
5318
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5160
5319
msgid "Draw a suppression mask"
5161
5320
msgstr "Dibuixeu una màscara de supressió"
5163
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5322
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:291
5165
5324
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
5166
5325
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
6201
6661
"una base de dades nova basada en premisses falses a partir d'una "
6202
6662
"instal·lació defectuosa."
6204
#: libs/database/schemaupdater.cpp:874
6664
#: libs/database/schemaupdater.cpp:942
6205
6665
msgid "Configured one album root"
6206
6666
msgstr "S'ha configurat un àlbum arrel"
6208
#: libs/database/schemaupdater.cpp:900
6668
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
6209
6669
msgid "Imported albums"
6210
6670
msgstr "Els àlbums s'han importat "
6212
#: libs/database/schemaupdater.cpp:936
6672
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1004
6213
6673
msgid "Imported images information"
6214
6674
msgstr "S'ha importat la informació de les imatges"
6216
#: libs/database/schemaupdater.cpp:967
6676
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
6217
6677
msgid "Last Search (0.9)"
6218
6678
msgstr "Última cerca (0.9)"
6220
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1024
6680
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1092
6221
6681
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6222
6682
msgstr "S'ha inicialitzat i importat el fitxer de filtres de sufixos"
6224
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1046
6684
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1114
6225
6685
msgid "Did the initial full scan"
6226
6686
msgstr "S'ha efectuat l'exploració inicial completa"
6228
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1070
6688
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6229
6689
msgid "Imported creation dates"
6230
6690
msgstr "S'han importat les dates de creació"
6232
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1100
6692
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1167
6233
6693
msgid "Imported comments"
6234
6694
msgstr "S'han importat els comentaris"
6236
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1126
6696
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1193
6237
6697
msgid "Imported ratings"
6238
6698
msgstr "S'han importat les puntuacions"
6240
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6700
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1204
6241
6701
msgid "Dropped v3 tables"
6242
6702
msgstr "S'han esborrat les taules v3"
6244
#: libs/database/imagescanner.cpp:1337
6246
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6247
msgid "RAW image file (%1)"
6248
msgstr "Fitxer d'imatge RAW (%1)"
6250
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
6252
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
6253
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
6254
"your installation."
6256
"No s'ha pogut obrir el fitxer dbconfig.xml. Aquest fitxer s'instal·la amb "
6257
"l'aplicació digikam i és absolutament necessari per executar el digikam. Si "
6258
"us plau, reviseu la instal·lació."
6260
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
6262
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
6263
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
6265
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
6268
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
6271
"L'XML del fitxer dbconfig.xml <filename>%1</filename> no és vàlid i no s'ha "
6274
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
6275
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
6278
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
6279
"required element <icode>%2</icode>"
6281
"Manca l'element requerit <icode>%2</icode> a l'XML del fitxer dbconfig.xml "
6282
"<filename>%1</filename>"
6284
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
6287
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
6288
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
6291
"S'ha trobat una versió antiga del fitxer dbconfig.xml <filename>%1</"
6292
"filename>. Comproveu que estigui instal·lada la versió publicada amb la "
6293
"versió en execució del digiKam. "
6295
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6296
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6298
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6299
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6301
"El controlador «SQLITE» per les bases de dades SQLite3 no és disponible.\n"
6302
"El digiKam depèn dels controladors subministrats pel mòdul SQL de les Qt4."
6304
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
6305
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
6307
"Error opening database backend.\n"
6310
"Error en obrir el dorsal de la base de dades.\n"
6313
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
6315
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6316
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6317
"with an empty database. "
6319
"La base de dades no és vàlida: el paràmetre «DBThumbnailsVersion» no "
6320
"existeix. No es pot verificar la versió de l'esquema de la base de dades "
6321
"actual. Proveu d'iniciar amb una base de dades buida. "
6323
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
6325
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6326
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6327
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6328
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6330
"La base de dades s'ha usat amb una versió més recent del digiKam i s'ha "
6331
"actualitzat a un esquema de base de dades que no es pot usar amb aquesta "
6332
"versió. Això significa que aquesta versió del digiKam és massa antiga, o el "
6333
"format de la base de dades és massa recent. Si us plau, useu la versió més "
6334
"recent del digiKam que hàgiu usat abans. "
6336
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6339
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6342
"<p><b>Error mentre es cridava a l'iniciador del servidor de la base de dades."
6343
"</b></p>Detalls:\n"
6346
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
6348
msgid "Source Images"
6349
msgstr "Imatges d'origen"
6351
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
6353
msgid "Image History"
6354
msgstr "Historial d'imatge"
6356
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
6358
msgid "Derived Images"
6359
msgstr "Imatges derivades"
6361
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
6363
msgid "Related Images"
6364
msgstr "Imatges relacionades"
6366
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
6368
msgid "Identical Images"
6369
msgstr "Imatges idèntiques"
6371
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
6373
msgid "Intermediate Steps:"
6374
msgstr "Passos intermedis:"
6376
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
6378
msgctxt "@item filename"
6379
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
6380
msgstr "%1<nl/>(Imatge original)"
6382
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
6384
msgctxt "@item filename"
6385
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
6386
msgstr "%1<nl/>(Imatge d'origen)"
6388
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
6389
msgid "Settings for Saving Image File"
6390
msgstr "Arranjaments per desar fitxers d'imatge"
6392
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
6394
msgid "Color Profile Info - %1"
6395
msgstr "Informació del perfil de color - %1"
6397
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:212
6398
msgid "<i>Make:</i>"
6399
msgstr "<i>Marca:</i>"
6401
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
6402
msgid "<i>Model:</i>"
6403
msgstr "<i>Model:</i>"
6405
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
6406
msgid "<i>Created:</i>"
6407
msgstr "<i>Creat:</i>"
6409
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
6410
msgid "<i>Aperture:</i>"
6411
msgstr "<i>Obertura:</i>"
6413
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
6414
msgid "<i>Focal:</i>"
6415
msgstr "<i>Focal:</i>"
6417
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
6418
msgid "<i>Exposure:</i>"
6419
msgstr "<i>Exposició:</i>"
6421
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
6422
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
6423
msgstr "<i>Sensitivitat:</i>"
6425
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
6427
msgid "%1|Camera RAW files"
6428
msgstr "%1|Fitxers RAW de càmera"
6430
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
6431
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
6432
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
6434
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
6435
msgid "Select an Image"
6436
msgstr "Seleccioneu una imatge"
6438
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
6439
msgid "Select Images"
6440
msgstr "Selecció d'imatges"
6442
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
6443
msgid "List of supported RAW cameras"
6444
msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades"
6446
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
6449
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6452
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6455
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6456
"versió %3<br/>1 model a la llista</p>"
6458
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6459
"versió %3<br/>%1 models a la llista</p>"
6461
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
6464
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6465
"on the list (found: %4)</p>"
6467
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6468
"on the list (found: %4)</p>"
6470
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6471
"versió %3<br/>1 model a la llista (s'han trobat: %4)</p>"
6473
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6474
"versió %3<br/>%1 models a la llista (s'han trobat: %4)</p>"
6476
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6480
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:274
6481
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
6485
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6486
msgid "Progress Information"
6487
msgstr "Informació de l'evolució"
6489
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6490
msgid "Step Progress"
6491
msgstr "Evolució del pas"
6493
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6494
msgid "Overall Progress"
6495
msgstr "Evolució global"
6497
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6498
msgid "Database copied successfully."
6499
msgstr "La base de dades s'ha copiat amb èxit."
6501
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6502
msgid "Database conversion canceled."
6503
msgstr "S'ha cancel·lat la conversió de la base de dades."
6505
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6507
msgid "Step Progress (%1)"
6508
msgstr "Evolució del pas (%1)"
6510
6704
#: libs/dialogs/daboutdata.cpp:59
6511
6705
msgid "Supported RAW Cameras"
6512
6706
msgstr "Càmeres RAW implementades"
12211
12554
"Si aquesta opció està habilitada, les noves imatges carregades s'ordenaran "
12212
12555
"en ordre descendent."
12214
#: showfoto/main/main.cpp:52
12218
#: showfoto/main/main.cpp:65
12219
msgid "File(s) or folder(s) to open"
12220
msgstr "Fitxer(s) o carpeta(es) a obrir"
12222
#: showfoto/main/showfoto.cpp:354
12224
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
12225
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
12226
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
12228
"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p><p>Si voleu indicar-lo "
12229
"ara, seleccioneu «Sí», altrament, seleccioneu «No». En aquest cas, la "
12230
"funcionalitat de «Gestió del color» quedarà inhabilitada fins que resolgueu "
12231
"aquesta qüestió</p>"
12233
#: showfoto/main/showfoto.cpp:480
12234
msgid "Open folder"
12235
msgstr "Obre carpeta"
12237
#: showfoto/main/showfoto.cpp:559
12238
msgid "Delete File"
12239
msgstr "Esborra el fitxer"
12241
#: showfoto/main/showfoto.cpp:646
12242
msgctxt "unknown image dimensions"
12244
msgstr "Desconegut"
12246
#: showfoto/main/showfoto.cpp:728
12247
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1010
12249
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
12250
msgid "%1 (%2 of %3)"
12251
msgstr "%1 (%2 de %3)"
12253
#: showfoto/main/showfoto.cpp:868
12254
msgid "There are no images in this folder."
12255
msgstr "No hi ha imatges en aquesta carpeta."
12257
#: showfoto/main/showfoto.cpp:890
12258
msgid "Open Images From Folder"
12259
msgstr "Obre imatges des de carpeta"
12261
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1034 showfoto/main/showfoto.cpp:1062
12262
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1090
12263
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1191
12264
msgid "save file is completed..."
12265
msgstr "s'ha completat el desat del fitxer..."
12267
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1113
12270
"About to delete file \"%1\"\n"
12273
"Esteu a punt d'esborrar el fitxer «%1»\n"
12276
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1118
12277
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
12278
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1881
12279
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12283
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1212
12284
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1484
12285
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
12286
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
12287
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives. Si us plau, espereu..."
12557
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
12558
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
12559
msgstr "Mostra els &consells dels elements de la barra de miniatures"
12561
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137
12563
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
12566
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
12567
"passi per sobre d'un element de la barra de miniatures."
12569
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
12570
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
12572
msgstr "Tipus de lletra:"
12574
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141
12575
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
12577
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar el text en la "
12578
"informació emergent."
12580
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145
12581
msgid "File/Image Information"
12582
msgstr "Informació del fitxer/imatge"
12584
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
12585
msgid "Show file name"
12586
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
12588
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
12589
msgid "Set this option to display the image file name."
12590
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer d'imatge."
12592
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
12593
msgid "Show file date"
12594
msgstr "Mostra la data del fitxer"
12596
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
12597
msgid "Set this option to display the image file date."
12598
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
12600
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
12601
msgid "Show file size"
12602
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
12604
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
12605
msgid "Set this option to display the image file size."
12606
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer de la imatge."
12608
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
12609
msgid "Show image type"
12610
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
12612
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
12613
msgid "Set this option to display the image type."
12614
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el tipus d'imatge."
12616
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
12617
msgid "Show image dimensions"
12618
msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
12620
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:161 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
12621
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
12623
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
12625
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
12626
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:211 utilities/setup/setuptooltip.cpp:374
12627
msgid "Show camera make and model"
12628
msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
12630
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:177 utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
12631
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
12633
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
12634
"image has been taken."
12636
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el fabricant i el model de càmera amb "
12637
"la que s'ha pres la imatge."
12639
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
12640
msgid "Show camera date"
12641
msgstr "Mostra la data de la càmera"
12643
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:216
12644
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
12646
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data en què es va fer la imatge."
12648
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
12649
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
12650
msgid "Show camera aperture and focal length"
12651
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
12653
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:184 utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
12654
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
12656
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
12659
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres d'obertura de la càmera "
12660
"i la focal emprades en fer la imatge."
12662
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
12663
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:382
12664
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
12665
msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
12667
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:188 utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
12668
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:383
12670
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
12673
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar l'exposició de la càmera i la "
12674
"sensibilitat emprades en fer la imatge."
12676
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
12677
msgid "Show camera mode and program"
12678
msgstr "Mostra el mode de la càmera i el programa"
12680
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:192 utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
12682
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
12685
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el mode de la càmera i el programa "
12686
"emprats en fer la imatge."
12688
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
12689
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:386
12690
msgid "Show camera flash settings"
12691
msgstr "Mostra els paràmetres de flaix de la càmera"
12693
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:196 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
12694
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:387
12696
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
12698
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de flaix emprats en fer "
12701
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
12702
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:390
12703
msgid "Show camera white balance settings"
12704
msgstr "Mostra el paràmetres de balanç de blancs de la càmera"
12706
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:200 utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
12707
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:391
12709
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
12712
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de balanç de blancs "
12713
"emprats en fer la imatge."
12715
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12719
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12722
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12725
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
12726
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
12734
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12737
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12740
"... el digiKam permet la funció <b>arrossega i deixa anar</b>? Podeu, així,"
12741
"moure imatges del Dolphin al digiKam o del digiKam al K3b fent servir només "
12742
"«arrossega i deixa anar».\n"
12748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12752
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12755
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12758
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
12765
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12768
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12771
"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n"
12777
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12781
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12784
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12787
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
12788
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
12796
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12799
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12802
"... que podeu visualitzar la informació <b>EXIF</b>, <b>notes del fabricant</"
12803
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> d'una fotografia emprant la pestanya <b>Meta "
12804
"dades</b> de la barra lateral dreta?\n"
12810
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12814
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12817
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12820
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
12821
"with the right mouse button?\n"
12828
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12831
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12834
"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre "
12835
"ella amb el botó dret del ratolí?\n"
12841
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12845
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12848
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12851
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
12852
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
12859
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12862
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12865
"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la col·lecció? Per importar "
12866
"fotografies només heu de copiar aquestes carpetes a la col·lecció.\n"
12872
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12876
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12879
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12882
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
12890
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12893
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12896
"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a "
12897
"Arranjament -> Configura barres d'eines...?\n"
12903
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12907
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12910
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12913
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
12914
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
12915
"users\">this site</a>.\n"
12922
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12925
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12928
"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en "
12929
"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en <a href=\"https://mail.kde.org/"
12930
"mailman/listinfo/digikam-users\">aquest URL</a>.\n"
12936
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12940
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12943
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12946
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
12947
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
12948
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
12949
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
12956
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12959
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12962
"... que el digiKam disposa de nombroses eines disponibles del projecte "
12963
"«connectors-kipi» amb funcions addicionals com <b>exportació a HTML</b>, "
12964
"<b>exportació a Flickr</b>, <b>passi de diapositives OpenGL</b>,... i molt "
12965
"més? Inclús podeu escriure el vostre! Trobareu més informació en <a href="
12966
"\"http://www.digikam.org\">aquest lloc</a>.\n"
12972
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12976
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12978
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12980
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
12981
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
12988
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12990
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12993
"... que podeu usar un repositori en un ordinador remot com a col·lecció "
12994
"d'imatges? Per més detalls aneu a la secció «Col·lecció» del diàleg de "
13001
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13005
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13008
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13011
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
13012
"using Image -> Print Assistant.\n"
13019
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13022
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13025
"... que podeu imprimir imatges amb l'assistent d'impressió? Per iniciar-lo "
13026
"aneu a Imatge -> Assistent d'impressió.\n"
13032
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13036
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13038
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13041
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
13042
"b> format and get good compression without losing image quality and "
13050
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13052
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13055
"... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge "
13056
"ni metadades podeu fer servir el format <b>PNG</b> en lloc del <b>TIFF</b>?\n"
13062
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13066
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13069
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
13071
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
13072
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
13073
"item and right click with your mouse?\n"
13080
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13083
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
13085
"... que la majoria dels ajustaments dels quadres de diàleg tenen associat un "
13086
"petit text explicatiu anomenat «<b>Què és això?</b>» que està disponible "
13087
"quan passeu per sobre d'una element i feu clic amb el botó dret del ratolí?\n"
13093
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13097
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13100
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13103
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
13104
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
13112
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13115
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13118
"... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que "
13119
"aquest format fa servir un algorisme de compressió que evita la pèrdua de "
13126
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13130
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13133
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13136
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
13144
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13147
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13150
"... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del "
13157
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13161
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13164
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13167
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
13168
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
13176
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13179
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13182
"... que podeu editar en varis idiomes els comentaris de la imatge actual que "
13183
"tingueu oberta en l'editor d'imatges del digiKam emprant la pestanya <b>Peu "
13184
"de foto/Etiquetes</b> de la barra lateral?\n"
13190
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13194
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13197
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13200
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
13201
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
13208
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13211
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13214
"... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina <Av Pàg> i retrocedir "
13215
"pàgina <Re Pàg> per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n"
13221
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13225
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13228
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13231
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
13232
"options for advanced users?\n"
13239
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13242
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13245
"... que podeu importar fitxers RAW a l'editor d'imatges amb moltes opcions "
13246
"per a usuaris avançats?\n"
13252
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13256
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13259
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13262
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
13263
"RAW files in high quality?\n"
13270
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13273
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13276
"... que l'editor d'imatges és compatible amb imatges de profunditats de "
13277
"color de 16 bits per poder editar fitxers RAW en alta qualitat?\n"
13283
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13287
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13290
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13293
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
13294
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
13295
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
13296
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
13303
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13306
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13309
"... que la casella d'entrada «Introduïu aquí una etiqueta nova...» a la "
13310
"barra lateral <b>Comentari/Etiquetes</b> també es pot utilitzar per assignar "
13311
"etiquetes existents per a la imatge/s seleccionada/es? <br>Comenceu a "
13312
"escriure l'etiqueta, autocompleteu amb una o més tecles TAB, assigneu amb la "
13313
"tecla RETORN, la tecla AVANÇA_PÀGINA va a la imatge següent.\n"
13319
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
13320
msgid "Current Name"
13321
msgstr "Nom actual"
13323
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
13327
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
13329
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
13330
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
13331
"or because the name has already been assigned to another item."
13333
"Aquesta llista mostra els resultats de patró de reanomenament. Els elements "
13334
"rojos indiquen una col·lisió de noms, ja sigui perquè el nom nou és igual al "
13335
"nom actual o perquè el nom ja s'ha assignat a un altre element."
13337
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
13338
msgid "Sort Images"
13339
msgstr "Ordena les imatges"
13341
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
13344
msgid_plural "Rename (%1 images)"
13345
msgstr[0] "Reanomena"
13346
msgstr[1] "Reanomena (%1 imatges)"
13348
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
13349
msgid "Renaming images"
13350
msgstr "Reanomenament d'imatges"
13352
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
13353
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
13354
msgstr "<b>S'estan reanomenant les imatges. Si us plau, espereu...</b>"
13356
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
13358
msgstr "C&ancel·la"
13360
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
13361
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1023
13362
msgid "Processing..."
13363
msgstr "Està processant..."
13365
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:338
13368
#| "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly "
13369
#| "add renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
13370
#| "information toolbutton.</p>"
13372
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
13373
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
13376
"<p>Introduïu aquí el patró de reanomenament. Useu els botons d'accés per "
13377
"afegir ràpidament opcions de reanomenament i modificadors. Per més "
13378
"explicacions, useu el botó d'eina d'informació.</p>"
13380
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
13381
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
13382
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
13383
msgid "Show a list of all available options"
13384
msgstr "Mostra una llista de totes les opcions disponibles"
13386
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:349
13387
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
13389
msgstr "Modificadors"
13391
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
13393
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
13394
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
13396
"<p>Afegeix un modificador a una opció de reanomenament. Per activar aquest "
13397
"botó, situeu el cursor darrera una opció de reanomenament o un modificador "
13398
"que ja estigui assignat.</p>"
13400
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:365
13401
msgid "Renaming Options"
13402
msgstr "Opcions de reanomenament"
13404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
13405
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:384
13406
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
13407
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
13411
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
13412
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
13413
msgstr "<p>Afegeix opcions de reanomenament a la cadena d'anàlisi.</p>"
12289
13415
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
12290
13416
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
12801
14036
msgid "Sequence number (custom start + step)"
12802
14037
msgstr "Seqüència numèrica (inici personalitzat + pas)"
12804
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12805
msgid "Metadata..."
12806
msgstr "Metadades..."
12808
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12809
msgid "Add metadata information"
12810
msgstr "Afegeix informació de les metadades"
12812
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
12814
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
12815
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
12816
"information toolbutton.</p>"
12818
"<p>Introduïu aquí el patró de reanomenament. Useu els botons d'accés per "
12819
"afegir ràpidament opcions de reanomenament i modificadors. Per més "
12820
"explicacions, useu el botó d'eina d'informació.</p>"
12822
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
12823
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
12824
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
12825
msgid "Show a list of all available options"
12826
msgstr "Mostra una llista de totes les opcions disponibles"
12828
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
12830
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
12831
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
12833
"<p>Afegeix un modificador a una opció de reanomenament. Per activar aquest "
12834
"botó, situeu el cursor darrera una opció de reanomenament o un modificador "
12835
"que ja estigui assignat.</p>"
12837
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
12838
msgid "Renaming Options"
12839
msgstr "Opcions de reanomenament"
12841
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
12842
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
12843
msgstr "<p>Afegeix opcions de reanomenament a la cadena d'anàlisi.</p>"
12845
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
12846
msgid "Renaming images"
12847
msgstr "Reanomenament d'imatges"
12849
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12850
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
12851
msgstr "<b>S'estan reanomenant les imatges. Si us plau, espereu...</b>"
12853
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
12855
msgstr "C&ancel·la"
12857
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
12858
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1075
12859
msgid "Processing..."
12860
msgstr "Està processant..."
12862
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12863
msgid "Current Name"
12864
msgstr "Nom actual"
12866
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12870
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
12872
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
12873
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
12874
"or because the name has already been assigned to another item."
12876
"Aquesta llista mostra els resultats de patró de reanomenament. Els elements "
12877
"rojos indiquen una col·lisió de noms, ja sigui perquè el nom nou és igual al "
12878
"nom actual o perquè el nom ja s'ha assignat a un altre element."
12880
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
12881
msgid "Sort Images"
12882
msgstr "Ordena les imatges"
12884
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
12887
msgid_plural "Rename (%1 images)"
12888
msgstr[0] "Reanomena"
12889
msgstr[1] "Reanomena (%1 imatges)"
12891
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:420
12892
msgid "Connecting to camera..."
12893
msgstr "S'està connectant a la càmera..."
12895
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:428
12896
msgid "Connection established."
12897
msgstr "S'ha establert la connexió."
12899
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:432
12900
msgid "Connection failed."
12901
msgstr "La connexió ha fallat."
12903
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:440
12904
msgid "Getting camera information..."
12905
msgstr "S'està recuperant informació de la càmera..."
12907
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:454
12908
msgid "Getting available free space on camera..."
12909
msgstr "S'està recuperant l'espai lliure disponible a la càmera..."
12911
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:464
12912
msgid "Getting preview..."
12913
msgstr "S'està recuperant la vista prèvia..."
12915
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:473
12916
msgid "Capture image..."
12917
msgstr "Captura imatge..."
12919
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:482
12920
msgid "Listing folders..."
12921
msgstr "S'estan llistant les carpetes..."
12923
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:489
12924
msgid "The folders have been listed."
12925
msgstr "S'han llistat les carpetes."
12927
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:499
12929
msgid "Listing files in %1..."
12930
msgstr "S'estan llistant els fitxers de %1..."
12932
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:505
12934
msgid "Failed to list files in %1."
12935
msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers de %1."
12937
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:513
12939
msgid "The files in %1 have been listed."
12940
msgstr "S'han llistat els fitxers de %1."
12942
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:532
12944
msgid "Getting thumbs info for %1..."
12945
msgstr "S'estan obtenint les miniatures per a %1..."
12947
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:558
12949
msgid "Getting Metadata for %1..."
12950
msgstr "S'estan obtenint les metadades per a %1..."
12952
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:579
12954
msgid "Downloading file %1..."
12955
msgstr "S'està descarregant el fitxer %1..."
12957
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:597
12958
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:905
12959
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:951
12961
msgid "Failed to download %1..."
12962
msgstr "No s'ha pogut descarregar %1..."
12964
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:607
12966
msgid "EXIF rotating file %1..."
12967
msgstr "S'està fent el gir EXIF del fitxer %1..."
12969
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:620
12971
msgid "Fix Internal date to file %1..."
12972
msgstr "Corregeix la data interna al fitxer %1..."
12974
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:640
12976
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
12977
msgstr "Aplica la plantilla de metadades al fitxer %1..."
12979
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:655
12981
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
12982
msgstr "S'està convertint %1 a un format de fitxer sense pèrdua..."
12984
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:689
12986
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
12987
msgstr "S'està recuperant el fitxer %1 de la càmera..."
12989
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:699
12991
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
12992
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %1 de la càmera."
12994
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:716
12996
msgid "Uploading file %1 to camera..."
12997
msgstr "S'està carregant el fitxer %1 a la càmera..."
12999
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:739
13001
msgid "Deleting file %1..."
13002
msgstr "S'està esborrant el fitxer %1..."
13004
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:761
13006
msgid "Toggle lock file %1..."
13007
msgstr "Commuta el fitxer de bloqueig %1..."
13009
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:819
13010
msgid "Rename File"
13011
msgstr "Reanomena el fitxer"
13013
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:886
13015
msgid "Skipped file %1"
13016
msgstr "S'ha omès el fitxer %1"
13018
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:896
13020
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
13021
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer lateral per a %1..."
13023
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:911
13025
msgid "Download successfully %1..."
13026
msgstr "S'ha descarregat amb èxit %1..."
13028
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:950
13030
msgid "Failed to download file \"%1\"."
13031
msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer «%1»."
13033
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:961
13034
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:988
13035
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1014
13036
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1040
13037
msgid " Do you want to continue?"
13038
msgstr " Voleu continuar?"
13040
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:977
13042
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
13043
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»."
13045
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:978
13047
msgid "Failed to upload %1..."
13048
msgstr "No s'ha pogut carregar %1..."
13050
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1002
13052
msgid "Failed to delete %1..."
13053
msgstr "No s'ha pogut esborrar %1..."
13055
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1004
13057
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
13058
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer «%1»."
13060
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1028
13062
msgid "Failed to lock %1..."
13063
msgstr "No s'ha pogut bloquejar %1..."
13065
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1030
13067
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
13068
msgstr "No s'ha pogut commutar el fitxer de bloqueig «%1»."
13070
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1470
13073
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13076
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
13079
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
13080
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
13081
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
13082
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
13083
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
13084
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
13085
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
13086
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
13087
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
13088
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
13089
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
13090
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
13094
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
13095
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
13096
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
13097
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
13098
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
13099
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
13100
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
13101
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
13102
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
13103
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
13104
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
13105
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
13109
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1479
13112
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13113
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13114
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13116
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
13117
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
13118
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/>"
13120
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:292
13121
msgid "Button (not supported by KControl)"
13122
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
13124
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:301
13125
msgid "Date (not supported by KControl)"
13126
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
13128
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:546
13130
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13131
"disk card readers.<br/><br/>"
13133
"<b>Càmera muntada</b> controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge "
13134
"massiu i lectors de targetes de disc flaix.<br/><br/>"
13136
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:551
13139
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13140
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13142
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
13143
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13145
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:562
13148
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13149
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13150
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13152
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
13153
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
13154
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/><br/>"
13156
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:579
13158
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13159
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13161
"Per a més informació quant al controlador <b>Càmera muntada</b>, llegiu la "
13162
"secció <b>Càmeres fotogràfiques digitals compatibles</b> del manual del "
13165
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:587
13167
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13168
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13169
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13170
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13172
"El controlador <b>Càmera muntada</b> és una interfície senzilla a un disc de "
13173
"càmera muntat localment en el vostre sistema.<br/><br/>No utilitza cap "
13174
"controlador libgphoto2.<br/><br/>Per a informar de qualsevol problema amb "
13175
"aquest controlador, si us plau, contacteu amb l'equip del digiKam a:<br/><br/"
13176
">http://www.digikam.org/?q=contact"
13178
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:68
13180
msgid "%1 - Select Camera Folder"
13181
msgstr "%1 - Seleccioneu la carpeta de la càmera"
13183
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:86
13185
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
13187
"<p>Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges.</p>"
13189
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:45
13190
msgid "Device Information"
13191
msgstr "Informació del dispositiu"
13193
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
13197
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:60
13198
msgid "Device Summary"
13199
msgstr "Resum del dispositiu"
13201
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
13205
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:70
13206
msgid "Device Manual"
13207
msgstr "Manual del dispositiu"
13209
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
13213
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
13214
msgid "About Driver"
13215
msgstr "Quant al controlador"
13217
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
13218
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:265
13219
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
13221
msgstr "Nom de fitxer"
13223
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
13224
msgid "Do not show this message again"
13225
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
13227
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
13228
msgid "Do not ask again"
13229
msgstr "No tornis a preguntar"
13231
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:70
13233
msgid "Capture from %1"
13234
msgstr "Captura des de %1"
13236
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:73
13237
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:287
13241
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:238
13242
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13243
msgstr "Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los."
13245
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:240
13246
msgid "File Renaming Options"
13247
msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers"
13249
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:246
13250
msgid "Auto-creation of Albums"
13251
msgstr "Auto-creació d'àlbums"
13253
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:252
13254
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13255
msgstr "Operacions al vol (només JPEG)"
13257
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:258
13263
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319
13264
msgid "Select New Items"
13265
msgstr "Selecció d'elements nous"
13267
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:325
13268
msgid "Select Locked Items"
13269
msgstr "Selecció d'elements bloquejats"
13271
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:332
13272
msgctxt "View the selected image"
13274
msgstr "Visualitza"
13276
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:339
13277
msgid "Download New"
13278
msgstr "Descarrega nou"
13280
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:346
13281
msgid "Download Selected"
13282
msgstr "Descarrega els seleccionats"
13284
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:353
13285
msgid "Download All"
13286
msgstr "Descarrega-ho tot"
13288
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:359
13289
msgid "Download/Delete New"
13290
msgstr "Descarrega/Esborra nou"
13292
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:366
13293
msgid "Download/Delete Selected"
13294
msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats"
13296
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:373
13297
msgid "Download/Delete All"
13298
msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot"
13300
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:379
13302
msgstr "Carrega..."
13304
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:386
13305
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:630
13306
msgid "Toggle Lock"
13307
msgstr "Commuta el bloqueig"
13309
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:393
13310
msgid "Mark as downloaded"
13311
msgstr "Marca com a descarregada"
13313
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:399
13314
msgid "Delete Selected"
13315
msgstr "Esborra els seleccionats"
13317
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:407
13319
msgstr "Esborra-ho tot"
13321
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:413
13323
msgstr "Esborra nou"
13325
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:419
13326
msgid "Show last photo first"
13327
msgstr "Mostra primer l'última foto"
13329
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:442
13330
msgid "Show History"
13331
msgstr "Mostra l'historial"
13333
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:749
13334
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13335
msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..."
13337
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:804
13338
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13339
msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?"
13341
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:813
13342
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13343
msgstr "S'està desconnectant de la càmera..."
13345
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:852
13346
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13347
msgstr "S'estan explorant nous fitxer..."
13349
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:918
13350
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:604
13354
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1017
13356
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13357
"and turned on. Would you like to try again?"
13359
"No s'ha pogut connectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està "
13360
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
13362
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1021
13363
msgid "Connection Failed"
13364
msgstr "La connexió ha fallat"
13366
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1022
13368
msgstr "Torna-ho a intentar"
13370
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1023
13371
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
13375
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1247
13376
msgid "Select Image to Upload"
13377
msgstr "Selecció de la imatge a carregar"
13379
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1280
13382
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13384
"Space require: %1\n"
13385
"Available free space: %2"
13387
"No hi ha prou espai lliure al suport de la càmera per a carregar les "
13390
"Espai demanat: %1\n"
13391
"Espai lliure disponible: %2"
13393
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1330
13396
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13397
"enter a new filename (without extension):"
13399
"La carpeta de càmera <b>%1</b> ja conté l'element <b>%2</b>.<br/>Introduïu "
13400
"un nom de fitxer nou (sense extensió):"
13402
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1333
13403
msgid "File already exists"
13404
msgstr "El fitxer ja existeix"
13406
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1395
13408
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
13411
"El format personalitzat de data d'àlbum de destinació no és vàlid. Reviseu "
13412
"la configuració..."
13414
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1431
13416
"Collection which host your default target album set to process download from "
13417
"camera device is not available. Please select another one from camera "
13418
"configuration dialog."
13420
"La col·lecció que hostatja l'àlbum de destinació predeterminat definit per "
13421
"processar les baixades des del dispositiu de càmera no és disponible. "
13422
"Seleccioneu-ne una altra des del diàleg de configuració de càmera."
13424
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1439
13426
"Your default target album set to process download from camera device is not "
13427
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
13429
"L'àlbum de destinació predeterminat definit per processar les baixades des "
13430
"del dispositiu de càmera no és disponible. Seleccioneu-ne una altra des del "
13431
"diàleg de configuració de càmera."
13433
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1456
13435
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13436
"the camera pictures into.</p>"
13438
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
13439
"s'importaran les imatges de la càmera.</p>"
13441
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1493
13443
msgstr "Intenta-ho igualment"
13445
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1495
13446
msgid "Cancel Download"
13447
msgstr "Cancel·la la descàrrega"
13449
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1498
13452
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13453
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13455
"Estimated space required: %1\n"
13456
"Available free space: %2"
13458
"No hi ha prou espai lliure en el disc de l'àlbum que heu seleccionat per a "
13459
"descarregar i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n"
13461
"Espai requerit estimat: %1\n"
13462
"Espai lliure disponible: %2"
13464
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1504
13465
msgid "Insufficient Disk Space"
13466
msgstr "Espai en disc insuficient"
13468
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1725
13469
msgid "Download is completed..."
13470
msgstr "S'ha completat la descàrrega..."
13472
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1858
13474
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13475
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13478
"Els elements següents estan bloquejats per la càmera (només-lectura). "
13479
"Aquests elements no s'esborraran. Si realment voleu esborrar-los, "
13480
"desbloquegeu-los i torneu-ho a provar."
13482
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1869
13485
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13487
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13490
"Esteu a punt d'esborrar aquesta imatge. Un fitxer esborrat és irrecuperable. "
13493
"Esteu a punt d'esborrar aquestes %1 imatges. Els fitxers esborrats són "
13494
"irrecuperables. Esteu segur?"
13496
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2050
13498
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13499
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom (%1) a la carpeta %2."
13501
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2062
13503
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13504
msgstr "No s'ha trobat l'àlbum al camí «%1»."
13506
#: utilities/cameragui/views/cameranamehelper.cpp:110
13507
msgid "auto-detected"
13508
msgstr "autodetectades"
13510
#: utilities/cameragui/views/camerafolderview.cpp:68
13511
msgid "Camera Folders"
13512
msgstr "Carpetes de la càmera"
13514
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:626
13515
msgctxt "View the selected image"
13517
msgstr "Vi&sualitza"
13519
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:628
13521
msgstr "Descarrega"
13523
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:629
13524
msgid "Download && Delete"
13525
msgstr "Descarrega i esborra"
13527
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:840
13528
msgid "&Upload to camera"
13529
msgstr "&Carrega a la càmera"
13531
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:83
13532
msgid "Fix internal date && time"
13533
msgstr "Corregeix la data i hora internes"
13535
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:85
13536
msgid "Auto-rotate/flip image"
13537
msgstr "Gira/inverteix automàticament la imatge"
13539
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:86
13540
msgid "Convert to lossless file format"
13541
msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues"
13543
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:88
13544
msgid "New image format:"
13545
msgstr "Nou format de la imatge:"
13547
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:105
13549
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13552
"Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament els "
13553
"fitxers JPEG en descarregar-los."
13555
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:107
13557
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13558
"EXIF information provided by the camera."
13560
"Habiliteu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o inverteixin "
13561
"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera."
13563
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:109
13564
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13566
"Indiqueu aquí quina plantilla de metadades voleu aplicar a les imatges."
13568
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:111
13570
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13571
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13572
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13575
"Habiliteu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data i "
13576
"hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes "
13577
"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran a les "
13578
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated."
13580
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:115
13582
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13583
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13586
"Habiliteu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG a "
13587
"un format d'imatge sense pèrdua. <b>Nota:</b> la conversió de la imatge pot "
13588
"trigar una estona en un ordinador lent."
13590
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:118
13592
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13593
"All metadata will be preserved during the conversion."
13595
"Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es "
13596
"convertirà. <b>Nota:</b> totes les metadades es preservaran durant la "
13599
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
13601
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
13602
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
13603
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
13604
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
13605
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
13606
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
13607
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
13608
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
13609
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
13610
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
13611
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
13612
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
13613
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
13614
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
13615
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
13616
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
13618
"<p>Per personalitzar el format de data es poden utilitzar aquestes "
13619
"expressions:</p><p><b>d</b>: El dia com a nombre sense zero inicial (1 a 31)"
13620
"</p><p><b>dd</b>: El dia com a nombre amb un zero inicial (01 a 31)</"
13621
"p><p><b>ddd</b>: El nom abreviat de dia localitzat (p. ex. «Dil» a «Diu»)</"
13622
"p><p><b>dddd</b>: El nom llarg de dia localitzat (p. ex. «Dilluns» a "
13623
"«Diumenge»).</p><p><b>M</b>: El mes com a nombre sense zero inicial (1 a 12)"
13624
"</p><p><b>MM</b>: El mes com a nombre amb zero inicial (01 a 12)</p> "
13625
"<p><b>MMM</b>: El nom abreviat de mes localitzat (p. ex. «Gen» a «Des»)</p> "
13626
"<p><b>MMMM</b>: El nom llarg de mes localitzat (p. ex. «Gener» a «Desembre»)"
13627
"</p> <p><b>yy</b>: L'any com a nombre de 2 dígits (p. ex. 00 a 99)</p> "
13628
"<p><b>yyyy</b>: L'any com a nombre de 4 dígits (p. ex. 2012)</p> <p>Tots els "
13629
"altres caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
13630
"caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
13631
"caràcters delimitades per cometes simples es tractaran com a text i no "
13632
"s'utilitzaran com una expressió. Exemples, si la data és 20 de juliol de "
13633
"1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b>: 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b>: Diu "
13634
"Juliol 20 69</p><p><b>'Foto presa' dddd</b>: Foto presa Diumenge</p>"
13636
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
13637
msgid "Extension-based sub-albums"
13638
msgstr "Subàlbums basats en l'extensió"
13640
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
13641
msgid "Date-based sub-albums"
13642
msgstr "Subàlbums basats en la data"
13644
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
13645
msgid "Date format:"
13646
msgstr "Format de la data:"
13648
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
13652
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
13654
msgstr "Text complet"
13656
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
13657
msgid "Local Settings"
13658
msgstr "Paràmetres locals"
13660
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
13661
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
13663
msgstr "Personalitzat"
13665
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
13666
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13668
"Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en descarregar."
13670
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
13672
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13673
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13674
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13676
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums basats "
13677
"en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de "
13678
"destinació. D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en "
13679
"descarregar-los des de la càmera."
13681
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
13683
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13684
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13686
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats "
13687
"automàticament segons la data dins l'àlbum de destinació."
13689
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
13691
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13692
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13693
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13694
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13695
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13696
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
13698
"<p>Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear àlbums nous. "
13699
"Les opcions disponibles són:</p><p><b>ISO</b>: el format de data està "
13700
"d'acord amb la ISO 8601 (YYYY-MM-DD). P. ex.: <i>2006-08-24</i></"
13701
"p><p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per "
13702
"l'usuari. P. ex.: <i>Diu 24 Aug 2006</i></p><p><b>Configuració local</b>: el "
13703
"format de la data depèn dels paràmetres del centre de control del KDE.</"
13704
"p><p><b>Personalitzat</b>: usa un format personalitzat per la data.</p>"
13706
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
13708
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
13710
"Mostra el resultat de la data convertida 1968-12-26 utilitzant el format "
13713
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
13718
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
13719
msgid "Format is not valid..."
13720
msgstr "El format no és vàlid..."
13722
#: utilities/cameragui/widgets/capturewidget.cpp:92
13723
msgid "Cannot display camera preview"
13724
msgstr "No es pot mostrar la vista prèvia de la càmera"
13726
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
13727
msgid "Camera filenames"
13728
msgstr "Noms de fitxers de la càmera"
13730
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
13732
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13735
"Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera "
13736
"sense modificacions."
13738
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
13739
msgid "Change case to:"
13740
msgstr "Canvia les lletres a:"
13742
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
13743
msgctxt "Leave filename as it is"
13744
msgid "Leave as-is"
13745
msgstr "Deixa'l com està"
13747
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
13748
msgctxt "Filename to uppercase"
13750
msgstr "Majúscules"
13752
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
13753
msgctxt "Filename to lowercase"
13755
msgstr "Minúscules"
13757
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
13758
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13760
"Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms de "
13761
"fitxer de les imatges."
13763
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
13764
msgctxt "Custom Image Renaming"
13766
msgstr "Personalitza"
13768
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:332
13769
msgid "Camera Media"
13770
msgstr "Suport de la càmera"
13772
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:336
13773
msgid "Album Library"
13774
msgstr "Biblioteca d'àlbums"
13776
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:346
13777
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:357
13779
msgstr "Capacitat:"
13781
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:349
13782
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:360
13784
msgstr "Disponible:"
13786
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:352
13790
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:150
13791
msgid "Only New Files"
13792
msgstr "Només els fitxers nous"
13794
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:155
13796
msgstr "Fitxers RAW"
13798
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:165
13799
msgid "JPG/TIFF Files"
13800
msgstr "Fitxers JPG/TIFF"
13802
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:170
13803
msgid "Video Files"
13804
msgstr "Fitxers de vídeo"
13806
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
13809
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
13810
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
13811
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
13812
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
13813
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
13816
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
13817
msgid "Execute script for image:"
13820
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
13822
#| msgid "No tags selected"
13823
msgid "No script selected"
13824
msgstr "No hi ha cap etiqueta seleccionada"
13826
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
13828
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
13829
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
13831
"Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
13834
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
13836
msgid "Welcome to digiKam %1"
13837
msgstr "Benvingut al digiKam %1"
13839
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
13842
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
13843
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
13844
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
13845
"digiKam quickly.</p></qt>"
13847
"<qt><p><h1><b>Benvingut al digiKam %1</b></h1></p><p>el digiKam és una "
13848
"aplicació avançada de gestió de fotos digitals publicada com a programari "
13849
"lliure.</p><p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'arranjament "
13850
"inicial per poder usar ràpidament el digiKam.</p></qt>"
14039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14040
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
14041
msgctxt "Number of digits "
14045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14046
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
14047
msgid "Custom Range"
14048
msgstr "Interval personalitzat"
14050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14051
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
14052
msgctxt "Start index for custom range"
14056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14057
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
14058
msgctxt "stepping for custom range"
14062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
14063
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
14064
msgid "Extension aware numbering"
14065
msgstr "Numeració independent de l'extensió"
14067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
14068
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
14069
msgid "Folder aware numbering"
14070
msgstr "Numeració independent de la carpeta"
14072
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
14076
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
14077
msgid "Who is this?"
14078
msgstr "Qui és aquest?"
14080
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
14081
msgid "Applying face changes"
14082
msgstr "S'estan aplicant els canvis de cares"
14084
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
14085
msgctxt "@title:window"
14086
msgid "Scanning faces"
14087
msgstr "Exploració de cares"
14089
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
14090
msgctxt "@action:button"
14094
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
14095
msgctxt "@action:button"
14099
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
14102
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
14103
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
14104
"shown on your photos."
14106
"El digiKam pot cercar les cares a les fotos..<nl/> Quan hàgiu identificat "
14107
"els vostres amics en certes fotos,<nl/> podrà reconèixer les persones que es "
14108
"vegin a les fotos."
14110
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
14111
msgctxt "@option:radio"
14112
msgid "Detect and recognize faces"
14113
msgstr "Detecta i reconeix les cares"
14115
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
14118
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
14121
"Cerca totes les cares en les fotos<nl/> i intenta reconèixer la persona que "
14122
"està representada"
14124
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
14125
msgctxt "@label:listbox"
14126
msgid "Skip images already scanned"
14127
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
14129
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
14130
msgctxt "@label:listbox"
14131
msgid "Scan again and merge results"
14132
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
14134
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
14135
msgctxt "@label:listbox"
14136
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
14137
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
14139
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
14140
msgctxt "@option:radio"
14141
msgid "Recognize faces"
14142
msgstr "Reconeixement de les cares"
14144
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
14147
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
14148
"unconfirmed faces."
14150
"Torna a intentar reconèixer les persones representades<nl/> a les cares "
14151
"marcades però encara no confirmades."
14153
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
14158
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
14159
msgctxt "@info:tooltip"
14160
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
14162
"Seleccioneu tots els àlbums que s'haurien d'incloure a l'exploració de cares."
14164
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
14165
msgctxt "@info:status"
14167
msgstr "Qualsevol àlbum"
14169
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
14170
msgctxt "@info:tooltip"
14171
msgid "Reset selected albums"
14172
msgstr "Reinicia els àlbums seleccionats"
14174
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
14175
msgctxt "@info:tooltip"
14176
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
14178
"Selecciona totes les etiquetes que s'haurien d'incloure en l'exploració de "
14181
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
14182
msgctxt "@info:status"
14184
msgstr "Qualsevol etiqueta"
14186
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
14187
msgctxt "@info:tooltip"
14188
msgid "Reset selected tags"
14189
msgstr "Reinicia les etiquetes seleccionades"
14191
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
14192
msgctxt "@title:tab"
14196
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
14198
msgid "Parameters for face detection"
14199
msgstr "Paràmetres pel reconeixement de cares"
14201
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
14202
msgctxt "@action:button"
14203
msgid "Reset to default values"
14204
msgstr "Restableix als valors per defecte"
14206
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
14207
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
14208
msgid "Fast - Accurate"
14209
msgstr "Ràpid - Precís"
14211
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
14212
msgctxt "@info:tooltip"
14214
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
14215
"results will be, but it will take more time."
14217
"Ajusta la velocitat contra la precisió. Quan més alt el valor, els resultats "
14218
"seran més precisos, però trigarà més temps."
14220
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
14221
msgctxt "@title:tab"
14223
msgstr "Paràmetres"
14225
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
14228
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
14229
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
14232
"La detecció de cares és una tasca que consumeix temps. Podeu triar si "
14233
"desitgeu utilitzar tots els nuclis dels processador del sistema, o treballar "
14234
"en el segon pla amb només un nucli."
14236
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
14237
msgctxt "@option:check"
14238
msgid "Work on all processor cores"
14239
msgstr "Treballa amb tots els nuclis dels processadors"
14241
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
14242
msgctxt "@option:check"
14243
msgid "Clear and rebuild all training data"
14244
msgstr "Neteja i reconstrueix totes les dades d'entrenament"
14246
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
14247
msgctxt "@info:tooltip"
14249
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
14250
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
14251
"training database. "
14253
"Això netejarà totes les dades d'entrenament per al reconeixement i les "
14254
"reconstrueix a partir de totes les cares disponibles. Aneu en compte si "
14255
"qualsevol altre aplicació us ha ajudat a construir la base de dades "
14258
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
14259
msgctxt "@option:check"
14260
msgid "Benchmark face detection"
14261
msgstr "Prova de referència de la detecció de cares"
14263
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
14264
msgctxt "@info:tooltip"
14266
"This will run face detection and compare the results with faces already "
14267
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
14270
"Això executarà la detecció de cares i compararà els resultats amb les cares "
14271
"ja marcades, que es consideren com a certes. Al final, es presentarà el "
14272
"resultat de la prova de referència."
14274
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
14275
msgctxt "@title:tab"
13852
14279
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
13853
14280
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
15372
15920
msgid "Mouse-over mode"
15373
15921
msgstr "Mode «sota el ratolí»"
15375
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
15376
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
15380
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
15381
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
15385
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
15387
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
15388
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
15389
"change the clip focus.</p>"
15391
"<p>Aquest és el tros de la imatge original que s'emprarà per al càlcul de la "
15392
"visualització prèvia.</p><p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí "
15393
"sobre la imatge per canviar el focus del tros.</p>"
15395
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:212
15396
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:246
15397
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:269
15401
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:223
15402
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:247
15403
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:270
15407
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:237
15923
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:422
15924
msgid "Connecting to camera..."
15925
msgstr "S'està connectant a la càmera..."
15927
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:430
15928
msgid "Connection established."
15929
msgstr "S'ha establert la connexió."
15931
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:434
15932
msgid "Connection failed."
15933
msgstr "La connexió ha fallat."
15935
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:442
15936
msgid "Getting camera information..."
15937
msgstr "S'està recuperant informació de la càmera..."
15939
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:456
15940
msgid "Getting available free space on camera..."
15941
msgstr "S'està recuperant l'espai lliure disponible a la càmera..."
15943
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:466
15944
msgid "Getting preview..."
15945
msgstr "S'està recuperant la vista prèvia..."
15947
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:475
15948
msgid "Capture image..."
15949
msgstr "Captura imatge..."
15951
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:484
15952
msgid "Listing folders..."
15953
msgstr "S'estan llistant les carpetes..."
15955
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:491
15956
msgid "The folders have been listed."
15957
msgstr "S'han llistat les carpetes."
15959
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:501
15961
msgid "Listing files in %1..."
15962
msgstr "S'estan llistant els fitxers de %1..."
15964
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:507
15966
msgid "Failed to list files in %1."
15967
msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers de %1."
15969
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:523
15971
msgid "The files in %1 have been listed."
15972
msgstr "S'han llistat els fitxers de %1."
15974
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:543
15976
msgid "Getting thumbs info for %1..."
15977
msgstr "S'estan obtenint les miniatures per a %1..."
15979
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:569
15981
msgid "Getting Metadata for %1..."
15982
msgstr "S'estan obtenint les metadades per a %1..."
15984
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:592
15986
msgid "Downloading file %1..."
15987
msgstr "S'està descarregant el fitxer %1..."
15989
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:610
15990
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:892
15991
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:938
15993
msgid "Failed to download %1..."
15994
msgstr "No s'ha pogut descarregar %1..."
15996
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:624
15998
msgid "Fix Internal date to file %1..."
15999
msgstr "Corregeix la data interna al fitxer %1..."
16001
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:649
16003
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
16004
msgstr "Aplica la plantilla de metadades al fitxer %1..."
16006
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:664
16008
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
16009
msgstr "S'està convertint %1 a un format de fitxer sense pèrdua..."
16011
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:703
16013
msgid "Uploading file %1 to camera..."
16014
msgstr "S'està carregant el fitxer %1 a la càmera..."
16016
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:726
16018
msgid "Deleting file %1..."
16019
msgstr "S'està esborrant el fitxer %1..."
16021
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:748
16023
msgid "Toggle lock file %1..."
16024
msgstr "Commuta el fitxer de bloqueig %1..."
16026
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:806
16027
msgid "Rename File"
16028
msgstr "Reanomena el fitxer"
16030
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:873
16032
msgid "Skipped file %1"
16033
msgstr "S'ha omès el fitxer %1"
16035
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:883
16037
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
16038
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer lateral per a %1..."
16040
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:898
16042
msgid "Download successfully %1..."
16043
msgstr "S'ha descarregat amb èxit %1..."
16045
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:937
16047
msgid "Failed to download file \"%1\"."
16048
msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer «%1»."
16050
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:948
16051
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:975
16052
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1001
16053
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1027
16054
msgid " Do you want to continue?"
16055
msgstr " Voleu continuar?"
16057
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:964
16059
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
16060
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»."
16062
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:965
16064
msgid "Failed to upload %1..."
16065
msgstr "No s'ha pogut carregar %1..."
16067
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:989
16069
msgid "Failed to delete %1..."
16070
msgstr "No s'ha pogut esborrar %1..."
16072
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:991
16074
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
16075
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer «%1»."
16077
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1015
16079
msgid "Failed to lock %1..."
16080
msgstr "No s'ha pogut bloquejar %1..."
16082
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1017
16084
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
16085
msgstr "No s'ha pogut commutar el fitxer de bloqueig «%1»."
16087
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1479
16090
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
16093
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
16096
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1488
16099
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
16100
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
16101
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
16103
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
16104
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
16105
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/>"
16107
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
16108
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
16109
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
16110
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
16111
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
16112
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
16113
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
16114
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
16115
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
16116
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
16117
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
16118
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
16122
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
16123
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
16124
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
16125
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
16126
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
16127
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
16128
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
16129
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
16130
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
16131
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
16132
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
16133
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
16137
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:292
16138
msgid "Button (not supported by KControl)"
16139
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
16141
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:301
16142
msgid "Date (not supported by KControl)"
16143
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
16145
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:544
16147
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
16148
"disk card readers.<br/><br/>"
16150
"<b>Càmera muntada</b> controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge "
16151
"massiu i lectors de targetes de disc flaix.<br/><br/>"
16153
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:549
16156
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
16157
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
16159
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
16160
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
16162
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:560
16165
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
16166
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
16167
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
16169
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
16170
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
16171
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/><br/>"
16173
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:577
16175
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
16176
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
16178
"Per a més informació quant al controlador <b>Càmera muntada</b>, llegiu la "
16179
"secció <b>Càmeres fotogràfiques digitals compatibles</b> del manual del "
16182
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:585
16184
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
16185
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
16186
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
16187
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
16189
"El controlador <b>Càmera muntada</b> és una interfície senzilla a un disc de "
16190
"càmera muntat localment en el vostre sistema.<br/><br/>No utilitza cap "
16191
"controlador libgphoto2.<br/><br/>Per a informar de qualsevol problema amb "
16192
"aquest controlador, si us plau, contacteu amb l'equip del digiKam a:<br/><br/"
16193
">http://www.digikam.org/?q=contact"
16195
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:67
16197
msgid "%1 - Select Camera Folder"
16198
msgstr "%1 - Seleccioneu la carpeta de la càmera"
16200
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:85
16202
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
16204
"<p>Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges.</p>"
16206
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:44
16207
msgid "Device Information"
16208
msgstr "Informació del dispositiu"
16210
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:58
16214
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
16215
msgid "Device Summary"
16216
msgstr "Resum del dispositiu"
16218
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:68
16222
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
16223
msgid "Device Manual"
16224
msgstr "Manual del dispositiu"
16226
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:78
16230
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
16231
msgid "About Driver"
16232
msgstr "Quant al controlador"
16234
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
16235
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:307
16236
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
16238
msgstr "Nom de fitxer"
16240
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
16241
msgid "Do not show this message again"
16242
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
16244
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
16245
msgid "Do not ask again"
16246
msgstr "No tornis a preguntar"
16248
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:70
16250
msgid "Capture from %1"
16251
msgstr "Captura des de %1"
16253
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:73
16254
#: utilities/importui/main/importui.cpp:304
16258
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:104
16260
#| msgid "This image is not color managed."
16261
msgctxt "@info:tooltip"
16262
msgid "This item is locked."
16263
msgstr "No s'està gestionant el color d'aquesta imatge"
16265
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:110
16267
#| msgid "This image is not color managed."
16268
msgctxt "@info:tooltip"
16269
msgid "This item is not locked."
16270
msgstr "No s'està gestionant el color d'aquesta imatge"
16272
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:177
16273
msgctxt "@info:tooltip"
16274
msgid "This item download status is unknown"
16277
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:183
16278
msgctxt "@info:tooltip"
16279
msgid "This item download status is new"
16282
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:189
16283
msgctxt "@info:tooltip"
16284
msgid "This item download status is downloaded"
16287
#: utilities/importui/main/importui.cpp:255
16288
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
16289
msgstr "Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los."
16291
#: utilities/importui/main/importui.cpp:257
16292
msgid "File Renaming Options"
16293
msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers"
16295
#: utilities/importui/main/importui.cpp:263
16296
msgid "Auto-creation of Albums"
16297
msgstr "Auto-creació d'àlbums"
16299
#: utilities/importui/main/importui.cpp:269
16300
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
16301
msgstr "Operacions al vol (només JPEG)"
16303
#: utilities/importui/main/importui.cpp:275
16309
#: utilities/importui/main/importui.cpp:336
16310
msgid "Select New Items"
16311
msgstr "Selecció d'elements nous"
16313
#: utilities/importui/main/importui.cpp:342
16314
msgid "Select Locked Items"
16315
msgstr "Selecció d'elements bloquejats"
16317
#: utilities/importui/main/importui.cpp:349
16319
msgstr "Descarrega"
16321
#: utilities/importui/main/importui.cpp:353
16322
msgid "Download New"
16323
msgstr "Descarrega nou"
16325
#: utilities/importui/main/importui.cpp:359
16326
msgid "Download Selected"
16327
msgstr "Descarrega els seleccionats"
16329
#: utilities/importui/main/importui.cpp:365
16330
msgid "Download All"
16331
msgstr "Descarrega-ho tot"
16333
#: utilities/importui/main/importui.cpp:372
16334
msgid "Download/Delete New"
16335
msgstr "Descarrega/Esborra nou"
16337
#: utilities/importui/main/importui.cpp:379
16338
msgid "Download/Delete Selected"
16339
msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats"
16341
#: utilities/importui/main/importui.cpp:386
16342
msgid "Download/Delete All"
16343
msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot"
16345
#: utilities/importui/main/importui.cpp:392
16347
msgstr "Carrega..."
16349
#: utilities/importui/main/importui.cpp:399
16350
msgid "Toggle Lock"
16351
msgstr "Commuta el bloqueig"
16353
#: utilities/importui/main/importui.cpp:406
16354
msgid "Mark as downloaded"
16355
msgstr "Marca com a descarregada"
16357
#: utilities/importui/main/importui.cpp:416
16358
msgid "Delete Selected"
16359
msgstr "Esborra els seleccionats"
16361
#: utilities/importui/main/importui.cpp:423
16363
msgstr "Esborra-ho tot"
16365
#: utilities/importui/main/importui.cpp:428
16367
msgstr "Esborra nou"
16369
#: utilities/importui/main/importui.cpp:444
16371
#| msgctxt "View the selected image"
16372
#| msgid "Preview Image"
16373
msgctxt "View the selected image"
16374
msgid "Preview Item"
16375
msgstr "Vista prèvia de la imatge"
16377
#: utilities/importui/main/importui.cpp:458
16379
#| msgid "&Sort Images"
16380
msgid "&Sort Items"
16381
msgstr "&Ordena les imatges"
16383
#: utilities/importui/main/importui.cpp:459
16386
#| "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail "
16388
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
16390
"El valor amb què les imatges d'un àlbum s'ordenen a la vista de miniatures"
16392
#: utilities/importui/main/importui.cpp:468
16394
#| msgid "By File Size"
16396
msgstr "Per la mida del fitxer"
16398
#: utilities/importui/main/importui.cpp:470
16400
#| msgid "Download Selected"
16401
msgid "By Download State"
16402
msgstr "Descarrega els seleccionats"
16404
#: utilities/importui/main/importui.cpp:490
16406
#| msgid "Image Sorting &Order"
16407
msgid "Item Sorting &Order"
16408
msgstr "&Ordre de l'ordenació de les imatges"
16410
#: utilities/importui/main/importui.cpp:491
16412
#| msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
16413
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
16414
msgstr "Defineix si les imatges s'ordenen de forma ascendent o descendent."
16416
#: utilities/importui/main/importui.cpp:509
16418
#| msgid "&Group Images"
16419
msgid "&Group Items"
16420
msgstr "A&grupa les imatges"
16422
#: utilities/importui/main/importui.cpp:510
16425
#| "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
16426
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
16428
"Les categories en què es mostraran les imatges de la vista de miniatures"
16430
#: utilities/importui/main/importui.cpp:561
16431
msgid "Show History"
16432
msgstr "Mostra l'historial"
16434
#: utilities/importui/main/importui.cpp:903
16435
msgid "Canceling current operation, please wait..."
16436
msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..."
16438
#: utilities/importui/main/importui.cpp:958
16439
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
16440
msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?"
16442
#: utilities/importui/main/importui.cpp:967
16443
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
16444
msgstr "S'està desconnectant de la càmera..."
16446
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1006
16447
msgid "Scanning for new files, please wait..."
16448
msgstr "S'estan explorant nous fitxer..."
16450
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1172
16452
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
16453
"and turned on. Would you like to try again?"
16455
"No s'ha pogut connectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està "
16456
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
16458
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1176
16459
msgid "Connection Failed"
16460
msgstr "La connexió ha fallat"
16462
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1177
16464
msgstr "Torna-ho a intentar"
16466
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1298
16467
msgid "Select Image to Upload"
16468
msgstr "Selecció de la imatge a carregar"
16470
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1331
16473
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
16475
"Space require: %1\n"
16476
"Available free space: %2"
16478
"No hi ha prou espai lliure al suport de la càmera per a carregar les "
16481
"Espai demanat: %1\n"
16482
"Espai lliure disponible: %2"
16484
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1385
16487
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
16488
"enter a new filename (without extension):"
16490
"La carpeta de càmera <b>%1</b> ja conté l'element <b>%2</b>.<br/>Introduïu "
16491
"un nom de fitxer nou (sense extensió):"
16493
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1388
16494
msgid "File already exists"
16495
msgstr "El fitxer ja existeix"
16497
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1449
16499
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
16502
"El format personalitzat de data d'àlbum de destinació no és vàlid. Reviseu "
16503
"la configuració..."
16505
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1488
16507
"Collection which host your default target album set to process download from "
16508
"camera device is not available. Please select another one from camera "
16509
"configuration dialog."
16511
"La col·lecció que hostatja l'àlbum de destinació predeterminat definit per "
16512
"processar les baixades des del dispositiu de càmera no és disponible. "
16513
"Seleccioneu-ne una altra des del diàleg de configuració de càmera."
16515
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1496
16517
"Your default target album set to process download from camera device is not "
16518
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
16520
"L'àlbum de destinació predeterminat definit per processar les baixades des "
16521
"del dispositiu de càmera no és disponible. Seleccioneu-ne una altra des del "
16522
"diàleg de configuració de càmera."
16524
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1513
16526
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
16527
"the camera pictures into.</p>"
16529
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
16530
"s'importaran les imatges de la càmera.</p>"
16532
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1550
16534
msgstr "Intenta-ho igualment"
16536
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1552
16537
msgid "Cancel Download"
16538
msgstr "Cancel·la la descàrrega"
16540
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1555
16543
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
16544
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
16546
"Estimated space required: %1\n"
16547
"Available free space: %2"
16549
"No hi ha prou espai lliure en el disc de l'àlbum que heu seleccionat per a "
16550
"descarregar i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n"
16552
"Espai requerit estimat: %1\n"
16553
"Espai lliure disponible: %2"
16555
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1561
16556
msgid "Insufficient Disk Space"
16557
msgstr "Espai en disc insuficient"
16559
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1802
16561
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
16562
"will be auto-rotated"
16565
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1806
16567
#| msgid "Mark as downloaded"
16568
msgid "Images download finished"
16569
msgstr "Marca com a descarregada"
16571
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2108
16573
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
16574
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
16577
"Els elements següents estan bloquejats per la càmera (només-lectura). "
16578
"Aquests elements no s'esborraran. Si realment voleu esborrar-los, "
16579
"desbloquegeu-los i torneu-ho a provar."
16581
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2119
16584
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
16586
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
16589
"Esteu a punt d'esborrar aquesta imatge. Un fitxer esborrat és irrecuperable. "
16592
"Esteu a punt d'esborrar aquestes %1 imatges. Els fitxers esborrats són "
16593
"irrecuperables. Esteu segur?"
16595
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2388
16597
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
16598
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom (%1) a la carpeta %2."
16600
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2400
16602
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
16603
msgstr "No s'ha trobat l'àlbum al camí «%1»."
16605
#. i18n: ectx: Menu (Device)
16606
#: utilities/importui/main/importui.rc:6
16608
msgstr "&Dispositiu"
16610
#: utilities/importui/views/camerafolderview.cpp:68
16611
msgid "Camera Folders"
16612
msgstr "Carpetes de la càmera"
16614
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:83
16615
msgid "Fix internal date && time"
16616
msgstr "Corregeix la data i hora internes"
16618
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:85
16619
msgid "Auto-rotate/flip image"
16620
msgstr "Gira/inverteix automàticament la imatge"
16622
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:86
16623
msgid "Convert to lossless file format"
16624
msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues"
16626
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:88
16627
msgid "New image format:"
16628
msgstr "Nou format de la imatge:"
16630
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:105
16632
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
16635
"Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament els "
16636
"fitxers JPEG en descarregar-los."
16638
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:107
16640
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
16641
"EXIF information provided by the camera."
16643
"Habiliteu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o inverteixin "
16644
"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera."
16646
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:109
16647
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
16649
"Indiqueu aquí quina plantilla de metadades voleu aplicar a les imatges."
16651
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:111
16653
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
16654
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
16655
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
16658
"Habiliteu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data i "
16659
"hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes "
16660
"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran a les "
16661
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated."
16663
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:115
16665
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
16666
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
16669
"Habiliteu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG a "
16670
"un format d'imatge sense pèrdua. <b>Nota:</b> la conversió de la imatge pot "
16671
"trigar una estona en un ordinador lent."
16673
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:118
16675
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
16676
"All metadata will be preserved during the conversion."
16678
"Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es "
16679
"convertirà. <b>Nota:</b> totes les metadades es preservaran durant la "
16682
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
16684
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
16685
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
16686
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
16687
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
16688
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
16689
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
16690
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
16691
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
16692
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
16693
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
16694
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
16695
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
16696
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
16697
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
16698
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
16699
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
16701
"<p>Per personalitzar el format de data es poden utilitzar aquestes "
16702
"expressions:</p><p><b>d</b>: El dia com a nombre sense zero inicial (1 a 31)"
16703
"</p><p><b>dd</b>: El dia com a nombre amb un zero inicial (01 a 31)</"
16704
"p><p><b>ddd</b>: El nom abreviat de dia localitzat (p. ex. «Dil» a «Diu»)</"
16705
"p><p><b>dddd</b>: El nom llarg de dia localitzat (p. ex. «Dilluns» a "
16706
"«Diumenge»).</p><p><b>M</b>: El mes com a nombre sense zero inicial (1 a 12)"
16707
"</p><p><b>MM</b>: El mes com a nombre amb zero inicial (01 a 12)</p> "
16708
"<p><b>MMM</b>: El nom abreviat de mes localitzat (p. ex. «Gen» a «Des»)</p> "
16709
"<p><b>MMMM</b>: El nom llarg de mes localitzat (p. ex. «Gener» a «Desembre»)"
16710
"</p> <p><b>yy</b>: L'any com a nombre de 2 dígits (p. ex. 00 a 99)</p> "
16711
"<p><b>yyyy</b>: L'any com a nombre de 4 dígits (p. ex. 2012)</p> <p>Tots els "
16712
"altres caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
16713
"caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
16714
"caràcters delimitades per cometes simples es tractaran com a text i no "
16715
"s'utilitzaran com una expressió. Exemples, si la data és 20 de juliol de "
16716
"1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b>: 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b>: Diu "
16717
"Juliol 20 69</p><p><b>'Foto presa' dddd</b>: Foto presa Diumenge</p>"
16719
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
16720
msgid "Extension-based sub-albums"
16721
msgstr "Subàlbums basats en l'extensió"
16723
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
16724
msgid "Date-based sub-albums"
16725
msgstr "Subàlbums basats en la data"
16727
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
16728
msgid "Date format:"
16729
msgstr "Format de la data:"
16731
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
16735
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
16737
msgstr "Text complet"
16739
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
16740
msgid "Local Settings"
16741
msgstr "Paràmetres locals"
16743
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
16744
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
16746
msgstr "Personalitzat"
16748
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
16749
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
16751
"Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en descarregar."
16753
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
16755
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
16756
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
16757
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
16759
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums basats "
16760
"en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de "
16761
"destinació. D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en "
16762
"descarregar-los des de la càmera."
16764
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
16766
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
16767
"created file date-based sub-albums of the destination album."
16769
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats "
16770
"automàticament segons la data dins l'àlbum de destinació."
16772
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
16774
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
16775
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
16776
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
16777
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
16778
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
16779
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
16781
"<p>Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear àlbums nous. "
16782
"Les opcions disponibles són:</p><p><b>ISO</b>: el format de data està "
16783
"d'acord amb la ISO 8601 (YYYY-MM-DD). P. ex.: <i>2006-08-24</i></"
16784
"p><p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per "
16785
"l'usuari. P. ex.: <i>Diu 24 Aug 2006</i></p><p><b>Configuració local</b>: el "
16786
"format de la data depèn dels paràmetres del centre de control del KDE.</"
16787
"p><p><b>Personalitzat</b>: usa un format personalitzat per la data.</p>"
16789
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
16791
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
16793
"Mostra el resultat de la data convertida 1968-12-26 utilitzant el format "
16796
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
16801
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
16802
msgid "Format is not valid..."
16803
msgstr "El format no és vàlid..."
16805
#: utilities/importui/widgets/capturewidget.cpp:92
16806
msgid "Cannot display camera preview"
16807
msgstr "No es pot mostrar la vista prèvia de la càmera"
16809
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:151
16810
msgid "Only New Files"
16811
msgstr "Només els fitxers nous"
16813
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:156
16815
msgstr "Fitxers RAW"
16817
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:166
16818
msgid "JPG/TIFF Files"
16819
msgstr "Fitxers JPG/TIFF"
16821
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:171
16822
msgid "Video Files"
16823
msgstr "Fitxers de vídeo"
16825
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:327
16826
msgid "Camera Media"
16827
msgstr "Suport de la càmera"
16829
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:331
16830
msgid "Album Library"
16831
msgstr "Biblioteca d'àlbums"
16833
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:341
16834
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:352
16836
msgstr "Capacitat:"
16838
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:344
16839
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:355
16841
msgstr "Disponible:"
16843
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:347
16847
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
16848
msgid "Camera filenames"
16849
msgstr "Noms de fitxers de la càmera"
16851
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
16853
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
16856
"Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera "
16857
"sense modificacions."
16859
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
16860
msgid "Change case to:"
16861
msgstr "Canvia les lletres a:"
16863
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
16864
msgctxt "Leave filename as it is"
16865
msgid "Leave as-is"
16866
msgstr "Deixa'l com està"
16868
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
16869
msgctxt "Filename to uppercase"
16871
msgstr "Majúscules"
16873
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
16874
msgctxt "Filename to lowercase"
16876
msgstr "Minúscules"
16878
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
16879
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
16881
"Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms de "
16882
"fitxer de les imatges."
16884
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
16885
msgctxt "Custom Image Renaming"
16887
msgstr "Personalitza"
16889
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
16892
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
16893
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
16894
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
16895
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
16896
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
16899
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
16900
msgid "Execute script for image:"
16903
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
16905
#| msgid "No tags selected"
16906
msgid "No script selected"
16907
msgstr "No hi ha cap etiqueta seleccionada"
16909
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
16911
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
16912
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
16914
"Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
16917
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:92
16918
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:110
16921
msgstr "Etiqueta: %1"
16923
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:235
15408
16924
#, kde-format
15409
16925
msgid "Target URL %1 is not valid."
15410
16926
msgstr "L'URL de destinació «%1» no és vàlid."
15412
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:245
16928
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:243
15413
16929
msgid "Target album is not in the album library."
15414
16930
msgstr "L'àlbum de destinació no és a la biblioteca d'àlbums."
15416
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:140
16932
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:97
15417
16933
msgid "Loading KIPI Plugins..."
15418
16934
msgstr "S'estan carregant els connectors KIPI..."
15420
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:267
15421
msgid "No tool available"
15422
msgstr "Sense eina disponible"
15424
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:303
16936
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:157
15425
16937
msgid "Export Tools"
15426
16938
msgstr "Eines d'exportació"
15428
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:307
16940
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:161
15429
16941
msgid "Import Tools"
15430
16942
msgstr "Eines d'importació"
15432
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:311
16944
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:165
15433
16945
msgid "Images Tools"
15434
16946
msgstr "Eines d'imatges"
15436
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:315
16948
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:169
15437
16949
msgid "Miscellaneous Tools"
15438
16950
msgstr "Eines diverses"
15440
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:319
16952
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:173
15441
16953
msgid "Batch Tools"
15442
16954
msgstr "Eines per lots"
15444
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:323
16956
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:177
15445
16957
msgid "Albums Tools"
15446
16958
msgstr "Eines d'àlbums"
15448
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:327
16960
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:181
15449
16961
msgid "Unknown Tools"
15450
16962
msgstr "Eines desconegudes"
15452
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:87
15453
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:105
15456
msgstr "Etiqueta: %1"
16964
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
16965
msgid "Drag and drop an image here"
16966
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí una imatge"
15458
16968
#: utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:242
15459
16969
msgid "Show on left panel"
16706
18367
msgid "Edit Stored Search"
16707
18368
msgstr "Edita la cerca emmagatzemada"
16709
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
16710
msgid "(No Value Selected)"
16711
msgstr "(Cap valor seleccionat)"
16713
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
16714
msgid "No Rating assigned"
16715
msgstr "No s'ha assignat cap valoració"
16717
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
16718
msgctxt "Create new search"
16722
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
16723
msgctxt "Edit selected search"
18370
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
18371
msgid "Add Search Group"
18372
msgstr "Afegix un grup de cerca"
18374
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
18375
msgid "Advanced Search"
18376
msgstr "Cerca avançada"
18378
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
18380
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
18381
"is turned on. Would you like to try again?"
18383
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
18384
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
18386
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18387
msgid "Camera Configuration"
18388
msgstr "Configuració de la càmera"
18390
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18391
msgid "Mounted Camera"
18392
msgstr "Càmera muntada"
18394
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18395
msgid "Camera List"
18396
msgstr "Llista de càmeres"
18398
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18400
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18401
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18402
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18404
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
18405
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
18406
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
18409
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18410
msgid "Camera Title"
18411
msgstr "Identificador de la càmera"
18413
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18415
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18417
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
18418
"aquesta càmera.</p>"
18420
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18421
msgid "Camera Port Type"
18422
msgstr "Tipus de port de la càmera"
18424
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18428
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18430
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18433
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
18434
"mitjà d'un cable USB.</p>"
18436
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18440
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18442
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18443
"serial cable.</p>"
18445
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
18446
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
18448
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18449
msgid "Camera Port Path"
18450
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
18452
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18453
msgid "Note: only for serial port cameras."
18454
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
18456
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18458
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18459
"required if you use a serial camera.</p>"
18461
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
18462
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
18464
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18465
msgid "Camera Mount Path"
18466
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
18468
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18469
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18470
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
18472
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18474
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18475
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18477
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
18478
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
18481
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18484
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18485
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
18486
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
18488
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
18489
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
18490
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
18492
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18495
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18496
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18499
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
18500
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
18501
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
18503
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18505
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18506
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18508
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
18509
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
18511
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18512
msgid "Edit Import Filters"
18513
msgstr "Edita els filtres d'importació"
18515
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18516
msgid "Mime filter:"
18517
msgstr "Filtre MIME:"
18519
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18520
msgid "File name filter:"
18521
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
18523
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18524
msgid "Path filter:"
18525
msgstr "Filtre de camí:"
18527
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18528
msgid "Show only new files"
18529
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
18531
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18532
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18533
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
18535
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18536
msgid "Select Mime Types"
18537
msgstr "Selecció del tipus MIME"
18539
#: utilities/setup/setup.cpp:195
18541
msgstr "Base de dades"
18543
#: utilities/setup/setup.cpp:196
18544
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18546
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
18547
"base de dades</i></qt>"
18549
#: utilities/setup/setup.cpp:201
18550
msgid "Collections"
18551
msgstr "Col·leccions"
18553
#: utilities/setup/setup.cpp:202
18555
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18558
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
18559
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
18561
#: utilities/setup/setup.cpp:207
18563
msgstr "Vista d'àlbum"
18565
#: utilities/setup/setup.cpp:208
18567
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18569
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
18570
"llista d'àlbums</i></qt>"
18572
#: utilities/setup/setup.cpp:213
18573
msgid "Album Category"
18574
msgstr "Categoria d'àlbum"
18576
#: utilities/setup/setup.cpp:214
18578
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18581
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
18582
"àlbums per a ordenar-los</i></qt>"
18584
#: utilities/setup/setup.cpp:219
18586
msgstr "Consells emergents"
18588
#: utilities/setup/setup.cpp:220
18590
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18593
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
18594
"informació dels consells emergents</i></qt>"
18596
#: utilities/setup/setup.cpp:239
18598
msgstr "Plantilles"
18600
#: utilities/setup/setup.cpp:240
18602
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18605
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
18606
"metadades</i></qt>"
18608
#: utilities/setup/setup.cpp:245
18610
msgstr "Tipus MIME"
18612
#: utilities/setup/setup.cpp:246
18614
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18617
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
18618
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
18620
#: utilities/setup/setup.cpp:251
18621
msgid "Editor Window"
18622
msgstr "Finestra de l'editor"
18624
#: utilities/setup/setup.cpp:252
18626
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18629
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
18630
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
18632
#: utilities/setup/setup.cpp:257
18633
msgid "Editing Images"
18634
msgstr "Edició d'imatges"
18636
#: utilities/setup/setup.cpp:258
18638
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18641
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
18642
"versionat</i></qt>"
18644
#: utilities/setup/setup.cpp:264
18646
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18647
"of the image editor</i></qt>"
18649
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
18650
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
18652
#: utilities/setup/setup.cpp:269
18653
msgid "Saving Images"
18654
msgstr "Desat de les imatges"
18656
#: utilities/setup/setup.cpp:270
18658
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18659
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18661
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
18662
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
18663
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
18665
#: utilities/setup/setup.cpp:276
18667
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18668
"settings</i></qt>"
18670
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
18671
"la gestió del color</i></qt>"
18673
#: utilities/setup/setup.cpp:282
18675
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18678
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
18679
"comparar imatges</i></qt>"
18681
#: utilities/setup/setup.cpp:294
18682
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18684
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
18686
#: utilities/setup/setup.cpp:301
18687
msgid "Kipi Plugins"
18688
msgstr "Connectors Kipi"
18690
#: utilities/setup/setup.cpp:302
18692
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18693
"accessible from the main interface</i></qt>"
18695
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
18696
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
18698
#: utilities/setup/setup.cpp:314
18699
msgid "Script Manager"
18700
msgstr "Gestor de scripts"
18702
#: utilities/setup/setup.cpp:315
18704
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18706
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
18709
#: utilities/setup/setup.cpp:322
18711
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18714
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
18715
"parts del digiKam</i></qt>"
18717
#: utilities/setup/setup.cpp:518
18719
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18720
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18722
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18723
"from the \"Tools\" menu."
18725
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
18726
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
18728
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
18729
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
18731
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114 utilities/setup/setupcamera.cpp:416
18732
msgid "Icon-View Options"
18733
msgstr "Opcions de la vista d'icones"
18735
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117 utilities/setup/setupcamera.cpp:419
18736
msgid "Show file&name"
18737
msgstr "Mostra el &nom del fitxer"
18739
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 utilities/setup/setupcamera.cpp:420
18740
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18742
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer a sota de la "
18743
"miniatura de la imatge."
18745
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120 utilities/setup/setupcamera.cpp:422
18746
msgid "Show file si&ze"
18747
msgstr "Mostra la &mida del fitxer"
18749
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121 utilities/setup/setupcamera.cpp:423
18750
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18752
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer a sota de la "
18753
"miniatura de la imatge."
18755
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18756
msgid "Show camera creation &date"
18757
msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera"
18759
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18761
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18763
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de creació de la càmera a sota "
18764
"de la miniatura de la imatge."
18766
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127 utilities/setup/setupcamera.cpp:425
18767
msgid "Show file &modification date"
18768
msgstr "Mostra la data de m&odificació del fitxer"
18770
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128 utilities/setup/setupcamera.cpp:426
18772
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18774
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de modificació del fitxer a "
18775
"sota de la miniatura de la imatge."
18777
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18778
msgid "Show ima&ge dimensions"
18779
msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge"
18781
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18783
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18785
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida en píxels de la imatge a sota "
18786
"de la miniatura de la imatge."
18788
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135 utilities/setup/setupcamera.cpp:433
18789
msgid "Show image Format"
18790
msgstr "Mostra el format de la imatge"
18792
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136 utilities/setup/setupcamera.cpp:434
18793
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18795
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el format de la imatge sobre la "
18796
"miniatura de la imatge."
18798
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18799
msgid "Show digiKam tit&le"
18800
msgstr "Mostra el títo&l del digiKam"
18802
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18803
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18805
"Activeu aquesta opció per a mostrar el títol del digiKam a sota de la "
18806
"miniatura de la imatge."
18808
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18809
msgid "Show digiKam &captions"
18810
msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam"
18812
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18813
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18815
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris del digiKam a sota de "
18816
"la miniatura de la imatge."
18818
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146 utilities/setup/setupcamera.cpp:436
18819
msgid "Show digiKam &tags"
18820
msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam"
18822
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147 utilities/setup/setupcamera.cpp:437
18823
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18825
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la "
18826
"miniatura de la imatge."
18828
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18829
msgid "Show digiKam &rating"
18830
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
18832
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18833
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18835
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la valoració del digiKam a sota de la "
18836
"miniatura de la imatge."
18838
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154 utilities/setup/setupcamera.cpp:444
18839
msgid "Show rotation overlay buttons"
18840
msgstr "Mostra els botons de gir a sobre"
18842
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155 utilities/setup/setupcamera.cpp:445
18844
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18847
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar botons de rotació d'imatges a sobre de "
18848
"la miniatura de la imatge."
18850
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158 utilities/setup/setupcamera.cpp:448
18851
msgid "Thumbnail click action:"
18852
msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:"
18854
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160 utilities/setup/setupcamera.cpp:450
18855
msgid "Show embedded preview"
18856
msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
18858
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161 utilities/setup/setupcamera.cpp:451
18859
msgid "Start image editor"
18860
msgstr "Engega l'editor d'imatges"
18862
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162 utilities/setup/setupcamera.cpp:452
18863
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18864
msgstr "Seleccioneu l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura."
18866
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164 utilities/setup/setupcamera.cpp:454
18867
msgid "Icon View font:"
18868
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'icones:"
18870
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165 utilities/setup/setupcamera.cpp:455
18871
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18873
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
18876
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18877
msgid "Folder View Options"
18878
msgstr "Opcions de la vista de carpetes"
18880
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18881
msgid "Tree View thumbnail size:"
18882
msgstr "Mida de les miniatures de la vista en arbre:"
18884
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18886
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18887
"in digiKam's sidebars."
18889
"Indiqueu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en píxels "
18890
"a la vista en arbre en les barres laterals del digiKam."
18892
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18893
msgid "Tree View font:"
18894
msgstr "Tipus de lletra de la vista en arbre:"
18896
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18897
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18899
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
18902
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18903
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18904
msgstr "Mostra un comptador d'elements a les vistes en arbre"
18906
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214 utilities/setup/setupcamera.cpp:475
18907
msgid "Preview Options"
18908
msgstr "Opcions de vista prèvia"
18910
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217 utilities/setup/setupcamera.cpp:478
18912
#| msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18913
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
18914
msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa."
18916
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218 utilities/setup/setupcamera.cpp:479
18917
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18919
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18920
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18921
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18922
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18923
"JPEG preview.</p>"
18925
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
18926
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
18927
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
18928
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
18929
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
18932
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225 utilities/setup/setupcamera.cpp:489
18933
msgid "Show icons and text over preview"
18934
msgstr "Mostra les icones i el text damunt la vista prèvia"
18936
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226 utilities/setup/setupcamera.cpp:490
18938
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18940
"Desactiveu això si no voleu veure icones i text en la vista prèvia de la "
18943
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:273
18945
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18948
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
18949
"interfície del Gphoto."
18951
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:294 utilities/setup/setupcamera.cpp:388
18952
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
18954
msgstr "&Afegeix..."
18956
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:296 utilities/setup/setupcamera.cpp:390
18957
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
18961
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:298 utilities/setup/setupcamera.cpp:392
18965
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18966
msgid "Auto-&Detect"
18967
msgstr "&Detecta automàticament"
18969
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:313
18970
msgid "Visit Gphoto project website"
18971
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
18973
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18975
msgstr "Dispositius"
18977
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18979
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18980
"connection slower)"
18982
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
18983
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
18985
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
18986
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18987
msgstr "Activa la càrrega de miniatures d'alta qualitat (lent en carregar)"
18989
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:344
18990
msgid "Use a default target album to download from camera"
18992
"Utilitza un àlbum de destinació predeterminat per baixar des de la càmera"
18994
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:366
18996
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18998
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
18999
"el diàleg d'importació."
19001
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:385
19002
msgid "Always ignore"
19003
msgstr "Ignora sempre"
19005
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
19006
msgid "Ignored file names:"
19007
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
19009
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:387
19010
msgid "Ignored file extensions:"
19011
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
19013
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:407
19014
msgid "Import Filters"
19015
msgstr "Filtres d'importació"
19017
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:440
19019
#| msgid "Show digiKam &rating"
19020
msgid "Show item &rating"
19021
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
19023
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:441
19026
#| "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
19027
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
19029
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la valoració del digiKam a sota de la "
19030
"miniatura de la imatge."
19032
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:486
19033
msgid "Preview each item while downloading it"
19036
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:487
19038
#| msgid "Set this option to display the image file date."
19039
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
19040
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
19042
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:504
19044
#| msgid "Icon View font:"
19046
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'icones:"
19048
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:736
19050
"No default target album have been selected to process download from camera "
19051
"device. Please select one."
19053
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destinació predeterminat per processar les "
19054
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
19056
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:833
19057
msgid "Device detection under progress, please wait..."
19058
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
19060
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:844
19062
"Failed to auto-detect camera.\n"
19063
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
19066
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
19067
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
19068
"configurar-la manualment."
19070
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:858
19072
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
19073
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
19075
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:862
19077
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
19078
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
19080
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:878
19082
msgstr "Sense títol"
19084
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:920
19086
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
19089
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:930
19091
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
19092
"each item while download."
19095
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
19097
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
19098
"are sorted in digiKam."
19100
"Aquí podeu afegir o esborrar els tipus de categories d'àlbums, per a "
19101
"millorar l'ordenació d'aquests en el digiKam."
19103
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
19105
msgstr "&Substitueix"
19107
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
19108
msgid "Root Album Folders"
19109
msgstr "Carpetes de l'àlbum principal"
19111
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
19113
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
19114
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
19115
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
19116
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
19119
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
19120
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
19121
"àlbums.</p><p>Nota: s'accepten suports extraïbles (com unitats USB o DVD) i "
19122
"sistemes de fitxers remots (com NFS o Samba muntats amb cifs/smbfs).</p><p></"
19125
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
19127
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
19128
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
19131
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
19132
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
19133
"àlbums.</p><p></p>"
19135
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:493
19136
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
19137
msgstr "No ha estat possible afegir una col·lecció en els següents camins:"
19139
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
19140
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:551
19141
msgid "Choose the folder containing your collection"
19142
msgstr "Seleccioneu la carpeta que conté la vostra col·lecció"
19144
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:591
19146
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
19147
msgstr "Heu afegit prèviament una col·lecció que conté el camí «%1»."
19149
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
19150
msgid "Problem Adding Collection"
19151
msgstr "Problema en afegir una col·lecció"
19153
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
19154
msgid "Adding Collection"
19155
msgstr "S'està afegint una col·lecció"
19157
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:629
19158
msgid "Your new collection will be created with this name:"
19159
msgstr "La nova col·lecció es crearà amb aquest nom:"
19161
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:723
19162
msgid "Remove Collection"
19163
msgstr "Esborra col·lecció"
19165
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:725
19168
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
19169
msgstr "Voleu esborrar la col·lecció «%1» de la llista de col·leccions?"
19171
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:726
19172
msgid "Remove Collection?"
19173
msgstr "Esborro la col·lecció?"
19175
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:759
19176
msgid "Local Collections"
19177
msgstr "Col·leccions locals"
19179
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
19180
msgid "Collections on Removable Media"
19181
msgstr "Col·leccions en suports extraïbles"
19183
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
19184
msgid "Collections on Network Shares"
19185
msgstr "Col·leccions en recursos compartits"
19187
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:790
19188
msgid "Add Collection"
19189
msgstr "Afegeix col·lecció"
19191
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:820
19196
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:887
19197
msgid "This collection is currently not available."
19198
msgstr "Aquesta col·lecció actualment no està disponible."
19200
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:890
19201
msgid "No problems found, enjoy this collection."
19202
msgstr "No s'ha trobat cap problema, gaudiu d'aquesta col·lecció."
19204
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:893
19205
msgid "This collection is hidden."
19206
msgstr "Aquesta col·lecció és oculta."
19208
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:907
19209
msgid "Remove collection"
19210
msgstr "Esborra col·lecció"
19212
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:939
19216
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:101
19217
msgctxt "@title:group"
19219
msgstr "Actualitzacions"
19221
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:104
19222
msgctxt "@action:button"
19223
msgid "Update File Hashes"
19224
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
19226
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106
19227
msgctxt "@info:tooltip"
19229
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
19230
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
19231
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
19232
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
19233
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
19235
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
19236
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
19237
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
19238
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
19239
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
19240
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
19242
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:115
19243
msgctxt "@info:tooltip"
19244
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
19246
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
19249
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220
19252
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
19253
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
19254
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
19255
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
19258
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga alguns minuts.</"
19259
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
19260
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
19261
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
19262
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
19264
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
19265
msgid "Interface Options"
19266
msgstr "Opcions de la interfície"
19268
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:140
19269
msgid "&Use theme background color"
19270
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
19272
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
19274
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
19277
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
19278
"l'editor d'imatges."
19280
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
19281
msgid "&Background color:"
19282
msgstr "Color de &fons:"
19284
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
19285
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
19286
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
19288
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
19289
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
19290
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
19292
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
19293
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
19294
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
19296
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
19297
msgid "Exposure Indicators"
19298
msgstr "Indicadors d'exposició"
19300
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
19301
msgid "&Under-exposure color:"
19302
msgstr "Color de s&ubexposició:"
19304
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
19305
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
19307
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
19310
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
19311
msgid "Under-exposure percents:"
19312
msgstr "Percentatges de subexposició:"
19314
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
19316
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
19317
"check under exposed pixels."
19319
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
19320
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
19322
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
19323
msgid "&Over-exposure color:"
19324
msgstr "Color de s&obreexposició:"
19326
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
19327
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
19329
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
19332
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
19333
msgid "Over-exposure percents:"
19334
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
19336
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
19338
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
19339
"check over exposed pixels."
19341
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
19342
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
19344
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
19345
msgid "Indicate exposure as pure color"
19346
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
19348
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
19350
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
19351
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
19352
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
19353
"turned on when one of the color components matches the condition."
19355
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
19356
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
19357
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
19358
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
19359
"components del color coincideixin amb la condició."
19361
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
19365
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:91
19367
"The accuracy of face detection.\n"
19368
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
19369
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
19370
"but will be slow.\n"
19372
"La precisió de la detecció de cares.\n"
19373
"Si teniu un ordinador lent, és una bona idea seleccionar una valor baix.\n"
19374
"Seleccionant un valor més alt augmentarà la precisió de la detecció de "
19376
"però serà més lent.\n"
19378
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:104
19380
"The threshold of face suggestions.\n"
19381
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
19383
"however these will be more accurate.\n"
19385
"El llindar dels suggeriments de les cares.\n"
19386
"Un llindar gran de suggeriments significa que es presentaran menys "
19388
"i tanmateix, aquest seran més precisos.\n"
19390
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:116
19392
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
19393
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
19395
"Si aquesta opció està activada, el digiKam cercarà les cares de les "
19397
"facilitant l'etiquetatge de persones en les vostres fotografies.\n"
19399
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:118
19400
msgid "Enable face detection"
19401
msgstr "Habilita la detecció de cares"
19403
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:122
19405
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
19406
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
19407
"thus making person tagging even faster.\n"
19409
"Si aquesta opció està habilitada, el digiKam intentarà identificar les cares "
19411
"i us presentarà suggeriments de cares similars,\n"
19412
"facilitant l'etiquetatge de persones més ràpidament.\n"
19414
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:125
19415
msgid "Enable face suggestion"
19416
msgstr "Habilita els suggeriments de cares"
19418
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
19419
msgid "Enable Color Management"
19420
msgstr "Habilita la gestió del color"
19422
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
19424
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
19425
"Management is disabled</li></ul>"
19427
"<ul><li>Activada: la gestió del color està habilitada</li><li>Desactivada: "
19428
"la gestió del color està inhabilitada</li></ul>"
19430
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
19431
msgid "Visit Little CMS project website"
19432
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Little CMS"
19434
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
19435
msgid "Working Color Space"
19436
msgstr "Espai de color de treball"
19438
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
19440
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
19441
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
19442
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
19445
"<p>Aquest és l'espai de color en què es convertiran totes les imatges quan "
19446
"s'obrin (si escolliu convertir-les) i el perfil que s'encastarà quan es "
19447
"guardin. <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b> són opcions "
19450
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
19452
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19453
"selected workspace profile.</p>"
19455
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
19456
"perfil d'espai de treball seleccionat.</p>"
19458
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
19459
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
19461
"Quan el perfil d'una imatge no concorda amb l'espai de color de treball"
19463
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
19464
msgid "Ask when opening the image"
19465
msgstr "Pregunta en obrir la imatge"
19467
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
19469
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
19470
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
19471
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
19474
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
19475
"perfil de l'espai de treball, el digiKam preguntarà si voleu convertir-lo al "
19476
"de l'espai de treball, mantenir el perfil encastat o descartar el perfil "
19477
"encastat i assignar-ne un de diferent.</p>"
19479
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
19480
msgid "Convert the image to the working color space"
19481
msgstr "Converteix la imatge a l'espai de color de treball"
19483
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
19485
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
19486
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
19487
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
19490
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
19491
"perfil de l'espai de treball, el digiKam convertirà la informació de color "
19492
"de la imatge a l'espai de color de treball. Això canvia les dades dels "
19493
"píxels, però no l'aparença de la imatge.</p>"
19495
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
19496
msgid "When an image has no color profile information"
19497
msgstr "Quan una imatge no té informació del perfil de color"
19499
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
19501
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
19502
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
19503
"be transformed for editing.</p>"
19505
"<p>Si una imatge no té cap perfil de color encastat, el digiKam preguntarà "
19506
"quin espai de color s'hauria d'usar per interpretar la imatge i a quin espai "
19507
"de color s'hauria de transformar per editar-la.</p>"
19509
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
19510
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
19511
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color sRGB (estàndard d'Internet)"
19513
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
19514
msgid "and convert it to the working color space"
19515
msgstr "i converteix-la a l'espai de color de treball"
19517
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
19518
msgid "Assume it is using the working color space"
19519
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color de treball"
19521
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
19522
msgid "Convert it from default input color space to working space"
19524
"Converteix-la des de l'espai de color d'entrada per defecte a l'espai de "
19527
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
19528
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
19529
msgstr "Quan es carrega un fitxer RAW amb colors no calibrats"
19531
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
19532
msgid "Ask for the input profile"
19533
msgstr "Pregunta pel perfil d'entrada"
19535
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
19536
msgid "Automatic color correction"
19537
msgstr "Correcció de color automàtica"
19539
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
19540
msgid "Convert it from the default input profile"
19541
msgstr "Converteix-lo des del perfil d'entrada per defecte"
19543
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
19544
msgid "Color Managed View"
19545
msgstr "Vista gestionada del color"
19547
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
19548
msgid "Monitor profile:"
19549
msgstr "Perfil del monitor:"
19551
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
19552
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
19553
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el perfil de color pel vostre monitor.</p>"
19555
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
19557
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19558
"selected monitor profile.</p>"
19560
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
19561
"perfil de monitor seleccionat.</p>"
19563
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
19564
msgid "Use color managed view in editor"
19565
msgstr "Usa la vista de color gestionat a l'editor"
19567
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
19569
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
19570
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
19571
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
19572
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
19573
"depending on the speed of your computer.</p>"
19575
"<p>Activeu aquesta opció si voleu usar el <b>Perfil de color del monitor</b> "
19576
"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una "
19577
"correcció de color adaptada al vostre monitor. En qualsevol moment podeu "
19578
"commutar aquesta opció des de la finestra de l'editor. <i>Avís</i>: aquesta "
19579
"opció pot retardar la renderització de les imatges a la pantalla, depenent "
19580
"de la velocitat del vostre ordinador.</p>"
19582
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
19583
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
19585
"Usa la vista de color gestionat per les vistes prèvies i les miniatures"
19587
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
19588
msgid "Camera and Scanner"
19589
msgstr "Càmera i escàner"
19591
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
19592
msgid "Default input color profile:"
19593
msgstr "Perfil de color d'entrada per defecte:"
19595
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
19597
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
19598
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
19599
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
19600
"behavior above refer to this profile.</p>"
19602
"<p>Aquest és el perfil de color per defecte pel vostre dispositiu d'entrada "
19603
"(és a dir, la càmera o l'escànner). És recomanable un perfil d'entrada d'una "
19604
"càmera per convertir correctament les imatges RAW a 16 bits. Algunes de les "
19605
"opcions del comportament de càrrega de sobre es refereixen a aquest profil.</"
19608
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
19610
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19611
"selected input profile.</p>"
19613
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
19614
"perfil d'entrada seleccionat.</p>"
19616
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
19617
msgid "Printing and Proofing"
19618
msgstr "Impressió i provatures"
19620
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
19621
msgid "Output device profile:"
19622
msgstr "Perfil del dispositiu de sortida:"
19624
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
19626
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19627
"selected proofing profile.</p>"
19629
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
19630
"perfil de provatura seleccionat.</p>"
19632
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
19633
msgid "Color Profiles Repository"
19634
msgstr "Repositori de perfils de color"
19636
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
19638
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
19639
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
19641
"El digiKam cerca perfils ICC a diverses <a href='default'>ubicacions per "
19642
"defecte</a>. Podeu especificar una carpeta addicional:"
19644
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
19646
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
19647
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
19648
"directory set here.</p>"
19650
"<p>El digiKam cerca perfils ICC a les carpetes del sistema per defecte i en "
19651
"porta uns quants de seleccionats. Emmagatzema tots els vostres perfils de "
19652
"color addicionals al directori establert aquí.</p>"
19654
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
19655
msgid "Use black point compensation"
19656
msgstr "Usa la compensació del punt negre"
19658
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
19660
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
19661
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
19662
"digital devices.</p>"
19664
"<p>La <b>compensació del punt negre</b> és la manera de fer ajustos entre "
19665
"els nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre "
19666
"dels diversos dispositius digitals.</p>"
19668
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
19669
msgid "Rendering Intents:"
19670
msgstr "Propòsits de renderització:"
19672
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
19676
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
19680
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
19681
msgid "Monitor Profile From System Settings"
19682
msgstr "Perfil del monitor de l'arranjament del sistema"
19684
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
19685
msgid "No ICC profiles files found."
19686
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de perfils ICC."
19688
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
19689
msgid "No Display Profile Available"
19690
msgstr "Cap perfil de visualització disponible"
19692
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
19693
msgid "No Output Profile Available"
19694
msgstr "Cap perfil de sortida disponible"
19696
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
19697
msgid "No profile is selected."
19698
msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat."
19700
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
19701
msgid "Profile Error"
19702
msgstr "Error de perfil"
19704
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
19705
msgctxt "none of the paths"
19709
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
19712
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
19713
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
19714
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
19715
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
19717
"En Linux, els camins de cerca per defecte inclouen <ul><li>/usr/share/color/"
19718
"icc</li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
19719
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Actualment aquests "
19720
"camins existeixen al vostre sistema i s'han escanejat:<ul><li>%1</li></ul>"
19722
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:133
19723
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
19724
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
19726
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:134
19728
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
19729
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
19732
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
19733
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
19734
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
19736
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
19737
msgid "Synchronize panels automatically"
19738
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
19740
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
19742
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
19743
"left and right panels if the images have the same size."
19745
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
19746
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
19749
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
19750
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
19752
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
19755
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
19757
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
19758
"corresponding item is selected on the thumbbar."
19760
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
19761
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
19763
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
19764
msgid "Load full-sized image"
19765
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
19767
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
19768
msgid "Clear the light table on close"
19769
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
19771
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
19773
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
19774
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
19776
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
19777
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
16727
19779
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
16728
19780
msgctxt "@info:whatsthis"
17108
20160
"a les metadades de les imatges quan es llegeix a la base de dades del "
17109
20161
"digiKam.</p> "
17111
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
17113
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
17114
"are sorted in digiKam."
17116
"Aquí podeu afegir o esborrar els tipus de categories d'àlbums, per a "
17117
"millorar l'ordenació d'aquests en el digiKam."
17119
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
17120
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:262 utilities/setup/setupcamera.cpp:356
17122
msgstr "&Afegeix..."
17124
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
17125
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:264 utilities/setup/setupcamera.cpp:358
17129
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
17131
msgstr "&Substitueix"
17133
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17134
msgctxt "@title:group"
17136
msgstr "Actualitzacions"
17138
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17139
msgctxt "@action:button"
17140
msgid "Update File Hashes"
17141
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
17143
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17144
msgctxt "@info:tooltip"
17146
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17147
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17148
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17149
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17150
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17152
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
17153
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
17154
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
17155
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
17156
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
17157
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
17159
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17160
msgctxt "@info:tooltip"
17161
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17163
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
17166
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17169
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17170
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17171
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17172
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17175
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga alguns minuts.</"
17176
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
17177
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
17178
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
17179
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
17181
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
17182
msgid "Interface Options"
17183
msgstr "Opcions de la interfície"
17185
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
17186
msgid "&Use theme background color"
17187
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
17189
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
17191
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
17194
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
17195
"l'editor d'imatges."
17197
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
17198
msgid "&Background color:"
17199
msgstr "Color de &fons:"
17201
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
17202
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
17203
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
17205
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
17206
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
17207
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
17209
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
17210
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
17211
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
17213
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
17214
msgid "Exposure Indicators"
17215
msgstr "Indicadors d'exposició"
17217
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
17218
msgid "&Under-exposure color:"
17219
msgstr "Color de s&ubexposició:"
17221
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
17222
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
17224
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
17227
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
17228
msgid "Under-exposure percents:"
17229
msgstr "Percentatges de subexposició:"
17231
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
17233
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
17234
"check under exposed pixels."
17236
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
17237
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
17239
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
17240
msgid "&Over-exposure color:"
17241
msgstr "Color de s&obreexposició:"
17243
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
17244
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
17246
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
17249
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
17250
msgid "Over-exposure percents:"
17251
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
17253
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
17255
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
17256
"check over exposed pixels."
17258
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
17259
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
17261
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
17262
msgid "Indicate exposure as pure color"
17263
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
17265
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
17267
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
17268
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
17269
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
17270
"turned on when one of the color components matches the condition."
17272
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
17273
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
17274
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
17275
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
17276
"components del color coincideixin amb la condició."
17278
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
17282
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
17283
msgid "&Delay between images:"
17284
msgstr "&Retard entre imatges:"
17286
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
17287
msgid "The delay, in seconds, between images."
17288
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
17290
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
17291
msgid "Start with current image"
17292
msgstr "Comença amb la imatge actual"
17294
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
17296
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
17297
"image selected in the images list."
17299
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
17300
"de la llista que estigui seleccionada."
17302
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
17303
msgid "Slideshow runs in a loop"
17304
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
17306
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
17307
msgid "Run the slideshow in a loop."
17308
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
17310
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
17311
msgid "Show image file name"
17312
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
17314
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
17315
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17317
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17319
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
17320
msgid "Show image creation date"
17321
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
17323
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
17324
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
17326
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
17329
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
17330
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
17332
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
17335
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
17336
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
17338
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
17341
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
17342
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
17344
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
17347
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
17348
msgid "Show image caption"
17349
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
17351
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
17352
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17353
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17355
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
17356
msgid "Show image title"
17357
msgstr "Mostra el títol de la imatge"
17359
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
17360
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
17361
msgstr "Mostra el títol de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17363
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
17364
msgid "Show image caption if it hasn't title"
17365
msgstr "Mostra el comentari de la imatge si no té títol"
17367
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
17369
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
17371
"Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla si no "
17372
"existeix cap títol."
17374
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
17375
msgid "Show image labels"
17376
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
17378
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
17380
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
17383
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
17384
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
17386
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
17387
msgid "Template Title:"
17388
msgstr "Títol de la plantilla:"
17390
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
17391
msgid "Enter the metadata template title here."
17392
msgstr "Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades."
17394
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
17396
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
17397
"identify a template in your collection.</p>"
17399
"<p>Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades. Aquest títol "
17400
"s'usarà per identificar una plantilla a la vostre col·lecció.</p>"
17402
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
17404
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
17405
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
17406
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
17407
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
17408
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
17409
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
17411
"<b>Nota: aquesta informació s'utilitza per a definir el contingut de les "
17412
"etiquetes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
17413
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> i <b><a href='http://en.wikipedia."
17414
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. No hi ha cap limitació amb l'XMP, però tingueu "
17415
"en compte que les etiquetes de text IPTC només permeten el joc de caràcters "
17416
"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i "
17417
"es limita la mida de les etiquetes. Useu l'ajuda contextual per als detalls."
17420
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
17421
msgid "&Replace..."
17422
msgstr "&Substitueix..."
17424
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
17425
msgid "Cannot register new metadata template without title."
17426
msgstr "No es pot registrar una nova plantilla de metadades sense títol."
17428
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
17430
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17431
msgstr "Ja existeix una plantilla de metadades anomenada «%1»."
17433
20163
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
17435
20165
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
17583
20313
"<p>Els fitxers amb aquestes extensions es reconeixeran com a fitxers d'àudio "
17584
20314
"i s'inclouran en la base de dades:<br/> <code>%1</code></p>"
17586
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:129
20316
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
20317
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
20318
msgstr "Confirma en moure elements a la &paperera."
20320
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
20321
msgid "Confirm when permanently deleting items"
20322
msgstr "Confirma en esborrar elements permanentment"
20324
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
20325
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
20326
msgstr "No confirmis en aplicar canvis a la barra de la d&reta"
20328
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
20329
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
20330
msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)"
20332
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
20333
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
20335
"Indiqueu aquesta opció per a configurar com s'han de visualitzar els títols "
20336
"de les pestanyes de la barra lateral."
20338
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
20339
msgid "String comparison type:"
20340
msgstr "Tipus de comparació de cadenes:"
20342
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
20343
msgctxt "method to compare strings"
20347
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
20348
msgctxt "method to compare strings"
20352
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
20354
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
20355
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
20356
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
20357
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
20358
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
20359
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
20360
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
20362
"<qt>Defineix la manera en que es comparen les cadenes de text en el digiKam. "
20363
"Això influeix en l'ordenació de les vistes en arbre, per exemple.<br/> "
20364
"<b>Natural</b> intenta comparar les cadenes de text en una forma que "
20365
"considera algunes convencions normals. Per exemple, ordenarà els números "
20366
"naturalment, encara que tinguin un nombre diferent de dígits.<br/> "
20367
"<b>Normal</b> utilitza una aproximació més tècnica. Utilitzeu aquest estil "
20368
"si, per exemple, voleu titular àlbums amb dates ISO (201006 o 20090523) i "
20369
"els àlbums s'ordenaran segons aquestes dates.</qt>"
20371
#: utilities/setup/setupraw.cpp:103
20374
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
20375
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
20376
"extensive data interpretation and processing."
20378
"Un <emphasis>fitxer d'imatge RAW</emphasis> conté les dades mínimament "
20379
"processades del sensor d'imatge d'una càmera digital.<nl/>L'obertura d'un "
20380
"fitxer RAW requereix una gran interpretació i processat de dades."
20382
#: utilities/setup/setupraw.cpp:121
20384
msgid "Open raw files in the image editor"
20385
msgstr "Obre fitxers RAW a l'editor d'imatges"
20387
#: utilities/setup/setupraw.cpp:124
20388
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
20389
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
20390
msgstr "Ràpid i senzill, com a imatge de 8 bits"
20392
#: utilities/setup/setupraw.cpp:126
20393
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
20394
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
20395
msgstr "Utilitza l'arranjament per defecte, en 16 bits"
20397
#: utilities/setup/setupraw.cpp:128
20398
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
20399
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
20400
msgstr "Obre sempre l'eina d'importació RAW per personalitzar l'arranjament"
20402
#: utilities/setup/setupraw.cpp:158
20403
msgctxt "@title:tab"
20405
msgstr "Comportament"
20407
#: utilities/setup/setupraw.cpp:159
20408
msgctxt "@title:tab"
20409
msgid "Default Settings"
20410
msgstr "Arranjament per omissió"
20412
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
20413
msgid "&Delay between images:"
20414
msgstr "&Retard entre imatges:"
20416
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
20417
msgid "The delay, in seconds, between images."
20418
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
20420
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
20421
msgid "Start with current image"
20422
msgstr "Comença amb la imatge actual"
20424
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
20426
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
20427
"image selected in the images list."
20429
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
20430
"de la llista que estigui seleccionada."
20432
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
20433
msgid "Slideshow runs in a loop"
20434
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
20436
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
20437
msgid "Run the slideshow in a loop."
20438
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
20440
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
20441
msgid "Show image file name"
20442
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
20444
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
20445
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
20447
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
20449
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
20450
msgid "Show image creation date"
20451
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
20453
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
20454
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
20456
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
20459
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
20460
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
20462
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
20465
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
20466
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
20468
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
20471
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
20472
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
20474
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
20477
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
20478
msgid "Show image caption"
20479
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
20481
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
20482
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
20483
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
20485
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
20486
msgid "Show image title"
20487
msgstr "Mostra el títol de la imatge"
20489
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
20490
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
20491
msgstr "Mostra el títol de la imatge a la part inferior de la pantalla."
20493
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
20494
msgid "Show image caption if it hasn't title"
20495
msgstr "Mostra el comentari de la imatge si no té títol"
20497
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
20499
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
20501
"Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla si no "
20502
"existeix cap títol."
20504
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
20505
msgid "Show image labels"
20506
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
20508
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
20510
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
20513
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
20514
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
20516
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
20517
msgid "Template Title:"
20518
msgstr "Títol de la plantilla:"
20520
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
20521
msgid "Enter the metadata template title here."
20522
msgstr "Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades."
20524
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
20526
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
20527
"identify a template in your collection.</p>"
20529
"<p>Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades. Aquest títol "
20530
"s'usarà per identificar una plantilla a la vostre col·lecció.</p>"
20532
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
20534
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
20535
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
20536
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
20537
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
20538
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
20539
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
20541
"<b>Nota: aquesta informació s'utilitza per a definir el contingut de les "
20542
"etiquetes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
20543
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> i <b><a href='http://en.wikipedia."
20544
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. No hi ha cap limitació amb l'XMP, però tingueu "
20545
"en compte que les etiquetes de text IPTC només permeten el joc de caràcters "
20546
"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i "
20547
"es limita la mida de les etiquetes. Useu l'ajuda contextual per als detalls."
20550
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
20551
msgid "&Replace..."
20552
msgstr "&Substitueix..."
20554
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
20555
msgid "Cannot register new metadata template without title."
20556
msgstr "No es pot registrar una nova plantilla de metadades sense títol."
20558
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
20560
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
20561
msgstr "Ja existeix una plantilla de metadades anomenada «%1»."
20563
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
20564
msgid "Tool-Tips Font:"
20565
msgstr "Tipus de lletra dels consells:"
20567
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
20568
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
20570
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar text en els "
20571
"consells emergents."
20573
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
20574
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
20576
"Mostra els consells dels elements de la vista d'icones i de la barra de "
20579
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
20581
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
20582
"icon-view or thumb-bar item."
20584
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
20585
"passi per sobre d'un element de la vista d'icones o de la barra de "
20588
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
20590
#| msgid "File/Image Information"
20591
msgid "File/Item Information"
20592
msgstr "Informació del fitxer/imatge"
20594
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
20595
msgid "digiKam Information"
20596
msgstr "Informació del digiKam"
20598
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253 utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
20599
msgid "Show album name"
20600
msgstr "Mostra el nom de l'àlbum"
20602
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254 utilities/setup/setuptooltip.cpp:323
20603
msgid "Set this option to display the album name."
20604
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
20606
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
20607
msgid "Set this option to display the image captions."
20608
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
20610
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
20611
msgid "Show image tags"
20612
msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
20614
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
20615
msgid "Set this option to display the image tags."
20616
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes de la imatge."
20618
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
20619
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
20621
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els rètols de selecció, color i "
20622
"valoració de la imatge."
20624
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:274
20626
#| msgid "Device Information"
20627
msgid "Video Information"
20628
msgstr "Informació del dispositiu"
20630
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
20632
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
20633
msgid "Show Video Aspect Ratio"
20634
msgstr "Preserva la relació d'aspecte"
20636
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278 utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
20638
#| msgid "Set this option to display the image file date."
20639
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
20640
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
20642
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
20644
#| msgid "Show on right panel"
20645
msgid "Show Audio Bit Rate"
20646
msgstr "Mostra en el plafó dret"
20648
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
20650
#| msgid "Set this option to display the image file date."
20651
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
20652
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
20654
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:283
20656
#| msgid "Show image type"
20657
msgid "Show Audio Channel Type"
20658
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
20660
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:284
20662
#| msgid "Set this option to display the image file date."
20663
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
20664
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
20666
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
20667
msgid "Show Audio Compressor"
20670
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
20672
#| msgid "Set this option to display the image file date."
20673
msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video"
20674
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
20676
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
20678
#| msgid "Show digiKam &rating"
20679
msgid "Show Video Duration"
20680
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
20682
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
20684
#| msgid "Set this option to display the image file date."
20685
msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
20686
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
20688
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:292
20690
#| msgid "Show image Format"
20691
msgid "Show Video Frame Rate"
20692
msgstr "Mostra el format de la imatge"
20694
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:295
20696
#| msgid "Show file date"
20697
msgid "Show Video Codec"
20698
msgstr "Mostra la data del fitxer"
20700
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
20702
#| msgid "Set this option to display the image file date."
20703
msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
20704
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
20706
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:316
20707
msgid "Show album items' tool-tips"
20708
msgstr "Mostra els consells dels elements dels àlbums"
20710
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:317
20711
msgid "Album Information"
20712
msgstr "Informació de l'àlbum"
20714
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:319 utilities/setup/setuptooltip.cpp:356
20716
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
20717
"folder-view item."
20719
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de l'àlbum quan el ratolí "
20720
"passi per sobre d'un element de la vista de carpetes."
20722
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
20723
msgid "Show album date"
20724
msgstr "Mostra la data de l'àlbum"
20726
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:326
20727
msgid "Set this option to display the album date."
20728
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de l'àlbum."
20730
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
20731
msgid "Show album collection"
20732
msgstr "Mostra la col·lecció d'àlbums"
20734
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:329
20735
msgid "Set this option to display the album collection."
20736
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la col·lecció dels àlbums."
20738
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
20739
msgid "Show album category"
20740
msgstr "Mostra la categoria de l'àlbum"
20742
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:332
20743
msgid "Set this option to display the album category."
20744
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la categoria de l'àlbum."
20746
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
20747
msgid "Show album caption"
20748
msgstr "Mostra el comentari de l'àlbum"
20750
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:335
20751
msgid "Set this option to display the album caption."
20752
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de l'àlbum."
20754
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:353
20756
#| msgid "Show album items' tool-tips"
20757
msgid "Show import items' tool-tips"
20758
msgstr "Mostra els consells dels elements dels àlbums"
20760
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:354
20762
#| msgid "Components Information"
20763
msgid "Import Information"
20764
msgstr "Informació dels components"
20766
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:359
20768
#| msgid "Show file name"
20769
msgid "Show item name"
20770
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
20772
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
20774
#| msgid "Set this option to display the album name."
20775
msgid "Set this option to display the item name."
20776
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
20778
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:362
20780
#| msgid "Show file date"
20781
msgid "Show item date"
20782
msgstr "Mostra la data del fitxer"
20784
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
20786
#| msgid "Set this option to display the album date."
20787
msgid "Set this option to display the item date."
20788
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de l'àlbum."
20790
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:365
20792
#| msgid "Show file size"
20793
msgid "Show item size"
20794
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
20796
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
20798
#| msgid "Set this option to display the image file size."
20799
msgid "Set this option to display the item size."
20800
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer de la imatge."
20802
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:368
20804
#| msgid "Show image type"
20805
msgid "Show item type"
20806
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
20808
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
20810
#| msgid "Set this option to display the image type."
20811
msgid "Set this option to display the item type."
20812
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el tipus d'imatge."
20814
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:371
20816
#| msgid "Show image dimensions"
20817
msgid "Show item dimensions"
20818
msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
20820
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
20822
#| msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
20823
msgid "Set this option to display the item dimensions."
20825
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
20827
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
20829
msgstr "Elements d'icona"
20831
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:415
20832
msgid "Album Items"
20833
msgstr "Elements d'àlbum"
20835
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
20837
#| msgid "&Sort Images"
20838
msgid "Import Items"
20839
msgstr "&Ordena les imatges"
20841
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:134
17587
20842
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
17588
20843
msgstr "Habilita l'edició no destructiva i el versionat"
17590
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:131
20845
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:136
17591
20846
msgctxt "@info:tooltip"
17592
20847
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
17594
20849
"Habilita el funcionament per a l'edició no destructiva i el versionat de les "
17597
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:133
20852
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:138
17598
20853
msgctxt "@info:whatsthis"
17600
20855
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
17783
21038
"fitxers ocults.</para> <para>Amb aquestes accions podreu seleccionar la "
17784
21039
"visualització permanent d'alguns fitxers.</para>"
17786
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:346
21041
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:357
17787
21042
msgctxt "@label"
17788
21043
msgid "In main view"
17789
21044
msgstr "En la vista principal"
17791
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:355
21046
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:366
17792
21047
msgctxt "@option:check"
17793
21048
msgid "Always show original images"
17794
21049
msgstr "Mostra sempre les imatges originals"
17796
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:356
21051
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:367
17797
21052
msgctxt "@option:check"
17798
21053
msgid "Always show intermediate snapshots"
17799
21054
msgstr "Mostra sempre les captures intermèdies"
17801
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17803
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17804
"is turned on. Would you like to try again?"
17806
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
17807
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
17809
#: utilities/setup/setup.cpp:186
17811
msgstr "Base de dades"
17813
#: utilities/setup/setup.cpp:187
17814
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17816
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
17817
"base de dades</i></qt>"
17819
#: utilities/setup/setup.cpp:192
17820
msgid "Collections"
17821
msgstr "Col·leccions"
17823
#: utilities/setup/setup.cpp:193
17825
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17828
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
17829
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
17831
#: utilities/setup/setup.cpp:198
17833
msgstr "Vista d'àlbum"
17835
#: utilities/setup/setup.cpp:199
17837
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17839
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
17840
"llista d'àlbums</i></qt>"
17842
#: utilities/setup/setup.cpp:204
17843
msgid "Album Category"
17844
msgstr "Categoria d'àlbum"
17846
#: utilities/setup/setup.cpp:205
17848
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17851
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
17852
"àlbums per a ordenar-los</i></qt>"
17854
#: utilities/setup/setup.cpp:210
17856
msgstr "Consells emergents"
17858
#: utilities/setup/setup.cpp:211
17860
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17863
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
17864
"informació dels consells emergents</i></qt>"
17866
#: utilities/setup/setup.cpp:230
17868
msgstr "Plantilles"
17870
#: utilities/setup/setup.cpp:231
17872
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17875
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
17876
"metadades</i></qt>"
17878
#: utilities/setup/setup.cpp:236
17880
msgstr "Tipus MIME"
17882
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17884
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17887
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
17888
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
17890
#: utilities/setup/setup.cpp:242
17891
msgid "Editor Window"
17892
msgstr "Finestra de l'editor"
17894
#: utilities/setup/setup.cpp:243
17896
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
17899
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
17900
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
17902
#: utilities/setup/setup.cpp:248
17903
msgid "Editing Images"
17904
msgstr "Edició d'imatges"
17906
#: utilities/setup/setup.cpp:249
17908
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
17911
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
17912
"versionat</i></qt>"
17914
#: utilities/setup/setup.cpp:255
17916
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
17917
"of the image editor</i></qt>"
17919
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
17920
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
17922
#: utilities/setup/setup.cpp:260
17923
msgid "Saving Images"
17924
msgstr "Desat de les imatges"
17926
#: utilities/setup/setup.cpp:261
17928
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17929
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17931
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
17932
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
17933
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
17935
#: utilities/setup/setup.cpp:267
17937
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
17938
"settings</i></qt>"
17940
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
17941
"la gestió del color</i></qt>"
17943
#: utilities/setup/setup.cpp:273
17945
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17948
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
17949
"comparar imatges</i></qt>"
17951
#: utilities/setup/setup.cpp:285
17952
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17954
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
17956
#: utilities/setup/setup.cpp:290
17957
msgid "Kipi Plugins"
17958
msgstr "Connectors Kipi"
17960
#: utilities/setup/setup.cpp:291
17962
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17963
"accessible from the main interface</i></qt>"
17965
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
17966
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
17968
#: utilities/setup/setup.cpp:297
17969
msgid "Script Manager"
17970
msgstr "Gestor de scripts"
17972
#: utilities/setup/setup.cpp:298
17974
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
17976
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
17979
#: utilities/setup/setup.cpp:305
17981
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17984
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
17985
"parts del digiKam</i></qt>"
17987
#: utilities/setup/setup.cpp:495
17989
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17990
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17992
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17993
"from the \"Tools\" menu."
17995
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
17996
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
17998
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
17999
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
18001
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
18003
msgstr "Marca-ho tot"
18005
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
18006
msgid "A list of available Kipi plugins."
18007
msgstr "Una llista dels connectors Kipi disponibles."
18009
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:135
18011
msgid "1 Kipi plugin found"
18012
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
18013
msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
18014
msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
18016
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:151
18018
msgctxt "%1: number of plugins activated"
18019
msgid "(%1 activated)"
18020
msgstr "(%1 actiu)"
18022
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
18023
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
18024
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
18026
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
18028
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
18029
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
18032
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
18033
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
18034
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
18036
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
18037
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
18038
msgstr "Confirma en moure elements a la &paperera."
18040
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
18041
msgid "Confirm when permanently deleting items"
18042
msgstr "Confirma en esborrar elements permanentment"
18044
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
18045
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
18046
msgstr "No confirmis en aplicar canvis a la barra de la d&reta"
18048
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
18049
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
18050
msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)"
18052
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
18053
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
18055
"Indiqueu aquesta opció per a configurar com s'han de visualitzar els títols "
18056
"de les pestanyes de la barra lateral."
18058
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
18059
msgid "String comparison type:"
18060
msgstr "Tipus de comparació de cadenes:"
18062
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
18063
msgctxt "method to compare strings"
18067
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
18068
msgctxt "method to compare strings"
18072
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
18074
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
18075
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
18076
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
18077
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
18078
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
18079
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
18080
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
18082
"<qt>Defineix la manera en que es comparen les cadenes de text en el digiKam. "
18083
"Això influeix en l'ordenació de les vistes d'arbre, per exemple.<br/> "
18084
"<b>Natural</b> intenta comparar les cadenes de text en una forma que "
18085
"considera algunes convencions normals. Per exemple, ordenarà els números "
18086
"naturalment, encara que tinguin un nombre diferent de dígits.<br/> "
18087
"<b>Normal</b> utilitza una aproximació més tècnica. Utilitzeu aquest estil "
18088
"si, per exemple, voleu titular àlbums amb dates ISO (201006 o 20090523) i "
18089
"els àlbums s'ordenaran segons aquestes dates.</qt>"
18091
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
18092
msgid "Enable Color Management"
18093
msgstr "Habilita la gestió del color"
18095
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
18097
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
18098
"Management is disabled</li></ul>"
18100
"<ul><li>Activada: la gestió del color està habilitada</li><li>Desactivada: "
18101
"la gestió del color està inhabilitada</li></ul>"
18103
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
18104
msgid "Visit Little CMS project website"
18105
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Little CMS"
18107
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
18108
msgid "Working Color Space"
18109
msgstr "Espai de color de treball"
18111
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
18113
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
18114
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
18115
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
18118
"<p>Aquest és l'espai de color en què es convertiran totes les imatges quan "
18119
"s'obrin (si escolliu convertir-les) i el perfil que s'encastarà quan es "
18120
"guardin. <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b> són opcions "
18123
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
18125
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18126
"selected workspace profile.</p>"
18128
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18129
"perfil d'espai de treball seleccionat.</p>"
18131
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
18132
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
18134
"Quan el perfil d'una imatge no concorda amb l'espai de color de treball"
18136
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
18137
msgid "Ask when opening the image"
18138
msgstr "Pregunta en obrir la imatge"
18140
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
18142
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
18143
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
18144
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
18147
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
18148
"perfil de l'espai de treball, el digiKam preguntarà si voleu convertir-lo al "
18149
"de l'espai de treball, mantenir el perfil encastat o descartar el perfil "
18150
"encastat i assignar-ne un de diferent.</p>"
18152
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
18153
msgid "Convert the image to the working color space"
18154
msgstr "Converteix la imatge a l'espai de color de treball"
18156
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
18158
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
18159
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
18160
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
18163
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
18164
"perfil de l'espai de treball, el digiKam convertirà la informació de color "
18165
"de la imatge a l'espai de color de treball. Això canvia les dades dels "
18166
"píxels, però no l'aparença de la imatge.</p>"
18168
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
18169
msgid "When an image has no color profile information"
18170
msgstr "Quan una imatge no té informació del perfil de color"
18172
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
18174
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
18175
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
18176
"be transformed for editing.</p>"
18178
"<p>Si una imatge no té cap perfil de color encastat, el digiKam preguntarà "
18179
"quin espai de color s'hauria d'usar per interpretar la imatge i a quin espai "
18180
"de color s'hauria de transformar per editar-la.</p>"
18182
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
18183
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
18184
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color sRGB (estàndard d'Internet)"
18186
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
18187
msgid "and convert it to the working color space"
18188
msgstr "i converteix-la a l'espai de color de treball"
18190
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
18191
msgid "Assume it is using the working color space"
18192
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color de treball"
18194
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
18195
msgid "Convert it from default input color space to working space"
18197
"Converteix-la des de l'espai de color d'entrada per defecte a l'espai de "
18200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
18201
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
18202
msgstr "Quan es carrega un fitxer RAW amb colors no calibrats"
18204
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
18205
msgid "Ask for the input profile"
18206
msgstr "Pregunta pel perfil d'entrada"
18208
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
18209
msgid "Automatic color correction"
18210
msgstr "Correcció de color automàtica"
18212
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
18213
msgid "Convert it from the default input profile"
18214
msgstr "Converteix-lo des del perfil d'entrada per defecte"
18216
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
18217
msgid "Color Managed View"
18218
msgstr "Vista gestionada del color"
18220
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
18221
msgid "Monitor profile:"
18222
msgstr "Perfil del monitor:"
18224
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
18225
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
18226
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el perfil de color pel vostre monitor.</p>"
18228
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
18230
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18231
"selected monitor profile.</p>"
18233
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18234
"perfil de monitor seleccionat.</p>"
18236
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
18237
msgid "Use color managed view in editor"
18238
msgstr "Usa la vista de color gestionat a l'editor"
18240
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
18242
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
18243
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
18244
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
18245
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
18246
"depending on the speed of your computer.</p>"
18248
"<p>Activeu aquesta opció si voleu usar el <b>Perfil de color del monitor</b> "
18249
"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una "
18250
"correcció de color adaptada al vostre monitor. En qualsevol moment podeu "
18251
"commutar aquesta opció des de la finestra de l'editor. <i>Avís</i>: aquesta "
18252
"opció pot retardar la renderització de les imatges a la pantalla, depenent "
18253
"de la velocitat del vostre ordinador.</p>"
18255
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
18256
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
18258
"Usa la vista de color gestionat per les vistes prèvies i les miniatures"
18260
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
18261
msgid "Camera and Scanner"
18262
msgstr "Càmera i escàner"
18264
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
18265
msgid "Default input color profile:"
18266
msgstr "Perfil de color d'entrada per defecte:"
18268
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
18270
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
18271
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
18272
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
18273
"behavior above refer to this profile.</p>"
18275
"<p>Aquest és el perfil de color per defecte pel vostre dispositiu d'entrada "
18276
"(és a dir, la càmera o l'escànner). És recomanable un perfil d'entrada d'una "
18277
"càmera per convertir correctament les imatges RAW a 16 bits. Algunes de les "
18278
"opcions del comportament de càrrega de sobre es refereixen a aquest profil.</"
18281
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
18283
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18284
"selected input profile.</p>"
18286
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18287
"perfil d'entrada seleccionat.</p>"
18289
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
18290
msgid "Printing and Proofing"
18291
msgstr "Impressió i provatures"
18293
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
18294
msgid "Output device profile:"
18295
msgstr "Perfil del dispositiu de sortida:"
18297
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
18299
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18300
"selected proofing profile.</p>"
18302
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18303
"perfil de provatura seleccionat.</p>"
18305
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
18306
msgid "Color Profiles Repository"
18307
msgstr "Repositori de perfils de color"
18309
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
18311
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
18312
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
18314
"El digiKam cerca perfils ICC a diverses <a href='default'>ubicacions per "
18315
"defecte</a>. Podeu especificar una carpeta addicional:"
18317
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
18319
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
18320
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
18321
"directory set here.</p>"
18323
"<p>El digiKam cerca perfils ICC a les carpetes del sistema per defecte i en "
18324
"porta uns quants de seleccionats. Emmagatzema tots els vostres perfils de "
18325
"color addicionals al directori establert aquí.</p>"
18327
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
18328
msgid "Use black point compensation"
18329
msgstr "Usa la compensació del punt negre"
18331
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
18333
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
18334
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
18335
"digital devices.</p>"
18337
"<p>La <b>compensació del punt negre</b> és la manera de fer ajustos entre "
18338
"els nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre "
18339
"dels diversos dispositius digitals.</p>"
18341
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
18342
msgid "Rendering Intents:"
18343
msgstr "Propòsits de renderització:"
18345
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
18349
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
18353
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
18354
msgid "Monitor Profile From System Settings"
18355
msgstr "Perfil del monitor de l'arranjament del sistema"
18357
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
18358
msgid "No ICC profiles files found."
18359
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de perfils ICC."
18361
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
18362
msgid "No Display Profile Available"
18363
msgstr "Cap perfil de visualització disponible"
18365
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
18366
msgid "No Output Profile Available"
18367
msgstr "Cap perfil de sortida disponible"
18369
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18370
msgid "No profile is selected."
18371
msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat."
18373
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18374
msgid "Profile Error"
18375
msgstr "Error de perfil"
18377
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
18378
msgctxt "none of the paths"
18382
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
18385
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
18386
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18387
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
18388
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
18390
"En Linux, els camins de cerca per defecte inclouen <ul><li>/usr/share/color/"
18391
"icc</li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18392
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Actualment aquests "
18393
"camins existeixen al vostre sistema i s'han escanejat:<ul><li>%1</li></ul>"
18395
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:241
18397
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18400
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
18401
"interfície del Gphoto."
18403
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:266 utilities/setup/setupcamera.cpp:360
18407
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:268
18408
msgid "Auto-&Detect"
18409
msgstr "&Detecta automàticament"
18411
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:281
18412
msgid "Visit Gphoto project website"
18413
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
18415
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:302
18417
msgstr "Dispositius"
18419
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:310
18421
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18422
"connection slower)"
18424
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
18425
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
18427
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:311
18428
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18429
msgstr "Activa la càrrega de miniatures d'alta qualitat (lent en carregar)"
18431
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:312
18432
msgid "Use a default target album to download from camera"
18434
"Utilitza un àlbum de destinació predeterminat per baixar des de la càmera"
18436
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18438
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18440
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
18441
"el diàleg d'importació."
18443
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:353
18444
msgid "Always ignore"
18445
msgstr "Ignora sempre"
18447
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:354
18448
msgid "Ignored file names:"
18449
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
18451
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:355
18452
msgid "Ignored file extensions:"
18453
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
18455
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:375
18456
msgid "Import Filters"
18457
msgstr "Filtres d'importació"
18459
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:551
18461
"No default target album have been selected to process download from camera "
18462
"device. Please select one."
18464
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destinació predeterminat per processar les "
18465
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
18467
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:648
18468
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18469
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
18471
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:659
18473
"Failed to auto-detect camera.\n"
18474
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18477
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
18478
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
18479
"configurar-la manualment."
18481
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:673
18483
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18484
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
18486
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:677
18488
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18489
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
18491
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:693
18493
msgstr "Sense títol"
18495
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18497
"The accuracy of face detection.\n"
18498
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18499
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18500
"but will be slow.\n"
18502
"La precisió de la detecció de cares.\n"
18503
"Si teniu un ordinador lent, és una bona idea seleccionar una valor baix.\n"
18504
"Seleccionant un valor més alt augmentarà la precisió de la detecció de "
18506
"però serà més lent.\n"
18508
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:103
18510
"The threshold of face suggestions.\n"
18511
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
18513
"however these will be more accurate.\n"
18515
"El llindar dels suggeriments de les cares.\n"
18516
"Un llindar gran de suggeriments significa que es presentaran menys "
18518
"i tanmateix, aquest seran més precisos.\n"
18520
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:115
18522
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18523
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18525
"Si aquesta opció està activada, el digiKam cercarà les cares de les "
18527
"facilitant l'etiquetatge de persones en les vostres fotografies.\n"
18529
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:117
18530
msgid "Enable face detection"
18531
msgstr "Habilita la detecció de cares"
18533
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:121
18535
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18536
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18537
"thus making person tagging even faster.\n"
18539
"Si aquesta opció està habilitada, el digiKam intentarà identificar les cares "
18541
"i us presentarà suggeriments de cares similars,\n"
18542
"facilitant l'etiquetatge de persones més ràpidament.\n"
18544
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:124
18545
msgid "Enable face suggestion"
18546
msgstr "Habilita els suggeriments de cares"
18548
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18549
msgid "Root Album Folders"
18550
msgstr "Carpetes de l'àlbum principal"
18552
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18554
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18555
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18556
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18557
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18560
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
18561
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
18562
"àlbums.</p><p>Nota: s'accepten suports extraïbles (com unitats USB o DVD) i "
18563
"sistemes de fitxers remots (com NFS o Samba muntats amb cifs/smbfs).</p><p></"
18566
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18568
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18569
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18572
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
18573
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
18574
"àlbums.</p><p></p>"
18576
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:490
18577
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18578
msgstr "No ha estat possible afegir una col·lecció en els següents camins:"
18580
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:545
18581
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18582
msgid "Choose the folder containing your collection"
18583
msgstr "Seleccioneu la carpeta que conté la vostra col·lecció"
18585
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:586
18587
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18588
msgstr "Heu afegit prèviament una col·lecció que conté el camí «%1»."
18590
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:610
18591
msgid "Problem Adding Collection"
18592
msgstr "Problema en afegir una col·lecció"
18594
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:617
18595
msgid "Adding Collection"
18596
msgstr "S'està afegint una col·lecció"
18598
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:624
18599
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18600
msgstr "La nova col·lecció es crearà amb aquest nom:"
18602
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
18603
msgid "Remove Collection"
18604
msgstr "Esborra col·lecció"
18606
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:720
18609
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18610
msgstr "Voleu esborrar la col·lecció «%1» de la llista de col·leccions?"
18612
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:721
18613
msgid "Remove Collection?"
18614
msgstr "Esborro la col·lecció?"
18616
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
18617
msgid "Local Collections"
18618
msgstr "Col·leccions locals"
18620
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:757
18621
msgid "Collections on Removable Media"
18622
msgstr "Col·leccions en suports extraïbles"
18624
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
18625
msgid "Collections on Network Shares"
18626
msgstr "Col·leccions en recursos compartits"
18628
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
18629
msgid "Add Collection"
18630
msgstr "Afegeix col·lecció"
18632
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:815
18637
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:882
18638
msgid "This collection is currently not available."
18639
msgstr "Aquesta col·lecció actualment no està disponible."
18641
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:885
18642
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18643
msgstr "No s'ha trobat cap problema, gaudiu d'aquesta col·lecció."
18645
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:888
18646
msgid "This collection is hidden."
18647
msgstr "Aquesta col·lecció és oculta."
18649
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
18650
msgid "Remove collection"
18651
msgstr "Esborra col·lecció"
18653
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:934
18657
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18658
msgid "Icon-View Options"
18659
msgstr "Opcions de la vista d'icones"
18661
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
18662
msgid "Show file&name"
18663
msgstr "Mostra el &nom del fitxer"
18665
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
18666
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18668
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer a sota de la "
18669
"miniatura de la imatge."
18671
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
18672
msgid "Show file si&ze"
18673
msgstr "Mostra la &mida del fitxer"
18675
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
18676
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18678
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer a sota de la "
18679
"miniatura de la imatge."
18681
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18682
msgid "Show camera creation &date"
18683
msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera"
18685
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18687
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18689
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de creació de la càmera a sota "
18690
"de la miniatura de la imatge."
18692
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127
18693
msgid "Show file &modification date"
18694
msgstr "Mostra la data de m&odificació del fitxer"
18696
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
18698
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18700
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de modificació del fitxer a "
18701
"sota de la miniatura de la imatge."
18703
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18704
msgid "Show ima&ge dimensions"
18705
msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge"
18707
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18709
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18711
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida en píxels de la imatge a sota "
18712
"de la miniatura de la imatge."
18714
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
18715
msgid "Show image Format"
18716
msgstr "Mostra el format de la imatge"
18718
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
18719
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18721
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el format de la imatge sobre la "
18722
"miniatura de la imatge."
18724
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18725
msgid "Show digiKam tit&le"
18726
msgstr "Mostra el títo&l del digiKam"
18728
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18729
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18731
"Activeu aquesta opció per a mostrar el títol del digiKam a sota de la "
18732
"miniatura de la imatge."
18734
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18735
msgid "Show digiKam &captions"
18736
msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam"
18738
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18739
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18741
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris del digiKam a sota de "
18742
"la miniatura de la imatge."
18744
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
18745
msgid "Show digiKam &tags"
18746
msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam"
18748
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
18749
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18751
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la "
18752
"miniatura de la imatge."
18754
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18755
msgid "Show digiKam &rating"
18756
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
18758
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18759
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18761
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la valoració del digiKam a sota de la "
18762
"miniatura de la imatge."
18764
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154
18765
msgid "Show rotation overlay buttons"
18766
msgstr "Mostra els botons de gir a sobre"
18768
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
18770
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18773
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar botons de rotació d'imatges a sobre de "
18774
"la miniatura de la imatge."
18776
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158
18777
msgid "Thumbnail click action:"
18778
msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:"
18780
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160
18781
msgid "Show embedded preview"
18782
msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
18784
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161
18785
msgid "Start image editor"
18786
msgstr "Engega l'editor d'imatges"
18788
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162
18789
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18790
msgstr "Seleccioneu l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura."
18792
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164
18793
msgid "Icon View font:"
18794
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'icones:"
18796
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165
18797
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18799
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
18802
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18803
msgid "Folder View Options"
18804
msgstr "Opcions de la vista de carpetes"
18806
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18807
msgid "Tree View thumbnail size:"
18808
msgstr "Mida de les miniatures de la vista d'arbre:"
18810
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18812
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18813
"in digiKam's sidebars."
18815
"Indiqueu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en píxels "
18816
"a la vista d'arbre en les barres laterals del digiKam."
18818
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18819
msgid "Tree View font:"
18820
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'arbre:"
18822
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18823
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18825
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
18828
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18829
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18830
msgstr "Mostra un comptador d'elements a les vistes d'arbre"
18832
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214
18833
msgid "Preview Options"
18834
msgstr "Opcions de vista prèvia"
18836
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217
18837
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18838
msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa."
18840
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
18841
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18843
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18844
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18845
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18846
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18847
"JPEG preview.</p>"
18849
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
18850
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
18851
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
18852
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
18853
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
18856
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18857
msgid "Show icons and text over preview"
18858
msgstr "Mostra les icones i el text damunt la vista prèvia"
18860
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226
18862
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18864
"Desactiveu això si no voleu veure icones i text en la vista prèvia de la "
18867
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
18868
msgid "Tool-Tips Font:"
18869
msgstr "Tipus de lletra dels consells:"
18871
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
18872
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
18874
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar text en els "
18875
"consells emergents."
18877
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
18878
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
18880
"Mostra els consells dels elements de la vista d'icones i de la barra de "
18883
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
18885
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
18886
"icon-view or thumb-bar item."
18888
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
18889
"passi per sobre d'un element de la vista d'icones o de la barra de "
18892
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
18893
msgid "digiKam Information"
18894
msgstr "Informació del digiKam"
18896
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
18897
msgid "Show album name"
18898
msgstr "Mostra el nom de l'àlbum"
18900
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
18901
msgid "Set this option to display the album name."
18902
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
18904
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18905
msgid "Set this option to display the image captions."
18906
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
18908
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
18909
msgid "Show image tags"
18910
msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
18912
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
18913
msgid "Set this option to display the image tags."
18914
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes de la imatge."
18916
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18917
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18919
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els rètols de selecció, color i "
18920
"valoració de la imatge."
18922
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
18923
msgid "Show album items' tool-tips"
18924
msgstr "Mostra els consells dels elements dels àlbums"
18926
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
18927
msgid "Album Information"
18928
msgstr "Informació de l'àlbum"
18930
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
18932
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
18933
"folder-view item."
18935
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de l'àlbum quan el ratolí "
18936
"passi per sobre d'un element de la vista de carpetes."
18938
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
18939
msgid "Show album date"
18940
msgstr "Mostra la data de l'àlbum"
18942
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
18943
msgid "Set this option to display the album date."
18944
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de l'àlbum."
18946
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
18947
msgid "Show album collection"
18948
msgstr "Mostra la col·lecció d'àlbums"
18950
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
18951
msgid "Set this option to display the album collection."
18952
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la col·lecció dels àlbums."
18954
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
18955
msgid "Show album category"
18956
msgstr "Mostra la categoria de l'àlbum"
18958
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
18959
msgid "Set this option to display the album category."
18960
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la categoria de l'àlbum."
18962
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
18963
msgid "Show album caption"
18964
msgstr "Mostra el comentari de l'àlbum"
18966
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
18967
msgid "Set this option to display the album caption."
18968
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de l'àlbum."
18970
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
18972
msgstr "Elements d'icona"
18974
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
18975
msgid "Album Items"
18976
msgstr "Elements d'àlbum"
18978
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18979
msgid "Edit Import Filters"
18980
msgstr "Edita els filtres d'importació"
18982
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18983
msgid "Mime filter:"
18984
msgstr "Filtre MIME:"
18986
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18987
msgid "File name filter:"
18988
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
18990
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18991
msgid "Path filter:"
18992
msgstr "Filtre de camí:"
18994
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18995
msgid "Show only new files"
18996
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
18998
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18999
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
19000
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
19002
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
19003
msgid "Select Mime Types"
19004
msgstr "Selecció del tipus MIME"
19006
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
19007
msgid "Synchronize panels automatically"
19008
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
19010
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
19012
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
19013
"left and right panels if the images have the same size."
19015
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
19016
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
19019
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
19020
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
19022
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
19025
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
19027
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
19028
"corresponding item is selected on the thumbbar."
19030
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
19031
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
19033
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
19034
msgid "Load full-sized image"
19035
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
19037
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
19038
msgid "Clear the light table on close"
19039
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
19041
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
19043
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
19044
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
19046
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
19047
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
19049
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
19050
msgid "Camera Configuration"
19051
msgstr "Configuració de la càmera"
19053
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
19054
msgid "Mounted Camera"
19055
msgstr "Càmera muntada"
19057
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
19058
msgid "Camera List"
19059
msgstr "Llista de càmeres"
19061
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
19063
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
19064
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
19065
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
19067
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
19068
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
19069
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
19072
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
19073
msgid "Camera Title"
19074
msgstr "Identificador de la càmera"
19076
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
19078
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
19080
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
19081
"aquesta càmera.</p>"
19083
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
19084
msgid "Camera Port Type"
19085
msgstr "Tipus de port de la càmera"
19087
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
19091
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
19093
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
19096
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
19097
"mitjà d'un cable USB.</p>"
19099
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
19103
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
19105
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
19106
"serial cable.</p>"
19108
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
19109
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
19111
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
19112
msgid "Camera Port Path"
19113
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
19115
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
19116
msgid "Note: only for serial port cameras."
19117
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
19119
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
19121
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
19122
"required if you use a serial camera.</p>"
19124
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
19125
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
19127
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
19128
msgid "Camera Mount Path"
19129
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
19131
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
19132
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
19133
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
19135
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
19137
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
19138
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
19140
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
19141
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
19144
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
19147
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
19148
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
19149
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
19151
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
19152
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
19153
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
19155
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
19158
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
19159
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
19162
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
19163
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
19164
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
19166
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
19168
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
19169
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
19171
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
19172
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
19174
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102
19177
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
19178
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
19179
"extensive data interpretation and processing."
19181
"Un <emphasis>fitxer d'imatge RAW</emphasis> conté les dades mínimament "
19182
"processades del sensor d'imatge d'una càmera digital.<nl/>L'obertura d'un "
19183
"fitxer RAW requereix una gran interpretació i processat de dades."
19185
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:120
19187
msgid "Open raw files in the image editor"
19188
msgstr "Obre fitxers RAW a l'editor d'imatges"
19190
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:123
19191
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19192
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
19193
msgstr "Ràpid i senzill, com a imatge de 8 bits"
19195
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:125
19196
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19197
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
19198
msgstr "Utilitza l'arranjament per defecte, en 16 bits"
19200
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:127
19201
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19202
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
19203
msgstr "Obre sempre l'eina d'importació RAW per personalitzar l'arranjament"
19205
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:157
19206
msgctxt "@title:tab"
19208
msgstr "Comportament"
19210
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:158
19211
msgctxt "@title:tab"
19212
msgid "Default Settings"
19213
msgstr "Arranjament per omissió"
19215
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
21056
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
19216
21057
#, kde-format
19218
21059
"Cannot display image\n"
19221
21062
"No es pot mostrar la imatge\n"
19224
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:601
21065
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:608
19225
21066
msgid "Slideshow Completed."
19226
21067
msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
19228
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:602
21069
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:609
19229
21070
msgid "Click To Exit..."
19230
21071
msgstr "Clic per sortir..."
19232
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:891
21073
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:898
19234
21075
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
19236
21077
msgid "Giving a presentation"
19237
21078
msgstr "S'està efectuant una presentació"
19239
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
19240
msgid "Applying face changes"
19241
msgstr "S'estan aplicant els canvis de cares"
19243
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
19247
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
19248
msgid "Who is this?"
19249
msgstr "Qui és aquest?"
19251
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
19252
msgctxt "@title:window"
19253
msgid "Scanning faces"
19254
msgstr "Exploració de cares"
19256
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
19257
msgctxt "@action:button"
19261
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
19262
msgctxt "@action:button"
19266
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
19269
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
19270
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
19271
"shown on your photos."
19273
"El digiKam pot cercar les cares a les fotos..<nl/> Quan hàgiu identificat "
19274
"els vostres amics en certes fotos,<nl/> podrà reconèixer les persones que es "
19275
"vegin a les fotos."
19277
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
19278
msgctxt "@option:radio"
19279
msgid "Detect and recognize faces"
19280
msgstr "Detecta i reconeix les cares"
19282
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
19285
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
19288
"Cerca totes les cares en les fotos<nl/> i intenta reconèixer la persona que "
19289
"està representada"
19291
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
19292
msgctxt "@label:listbox"
19293
msgid "Skip images already scanned"
19294
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
19296
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
19297
msgctxt "@label:listbox"
19298
msgid "Scan again and merge results"
19299
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
19301
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
19302
msgctxt "@label:listbox"
19303
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19304
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
19306
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
19307
msgctxt "@option:radio"
19308
msgid "Recognize faces"
19309
msgstr "Reconeixement de les cares"
19311
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
19314
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
19315
"unconfirmed faces."
19317
"Torna a intentar reconèixer les persones representades<nl/> a les cares "
19318
"marcades però encara no confirmades."
19320
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
19325
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
19326
msgctxt "@info:tooltip"
19327
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
19329
"Seleccioneu tots els àlbums que s'haurien d'incloure a l'exploració de cares."
19331
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
19332
msgctxt "@info:status"
19334
msgstr "Qualsevol àlbum"
19336
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
19337
msgctxt "@info:tooltip"
19338
msgid "Reset selected albums"
19339
msgstr "Reinicia els àlbums seleccionats"
19341
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
19342
msgctxt "@info:tooltip"
19343
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
19345
"Selecciona totes les etiquetes que s'haurien d'incloure en l'exploració de "
19348
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
19349
msgctxt "@info:status"
19351
msgstr "Qualsevol etiqueta"
19353
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
19354
msgctxt "@info:tooltip"
19355
msgid "Reset selected tags"
19356
msgstr "Reinicia les etiquetes seleccionades"
19358
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
19359
msgctxt "@title:tab"
19363
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
19365
msgid "Parameters for face detection"
19366
msgstr "Paràmetres pel reconeixement de cares"
19368
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
19369
msgctxt "@action:button"
19370
msgid "Reset to default values"
19371
msgstr "Restableix als valors per defecte"
19373
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
19374
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
19375
msgid "Fast - Accurate"
19376
msgstr "Ràpid - Precís"
19378
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
19379
msgctxt "@info:tooltip"
19381
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
19382
"results will be, but it will take more time."
19384
"Ajusta la velocitat contra la precisió. Quan més alt el valor, els resultats "
19385
"seran més precisos, però trigarà més temps."
19387
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
19388
msgctxt "@title:tab"
19390
msgstr "Paràmetres"
19392
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
19395
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
19396
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
19399
"La detecció de cares és una tasca que consumeix temps. Podeu triar si "
19400
"desitgeu utilitzar tots els nuclis dels processador del sistema, o treballar "
19401
"en el segon pla amb només un nucli."
19403
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
19404
msgctxt "@option:check"
19405
msgid "Work on all processor cores"
19406
msgstr "Treballa amb tots els nuclis dels processadors"
19408
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
19409
msgctxt "@option:check"
19410
msgid "Clear and rebuild all training data"
19411
msgstr "Neteja i reconstrueix totes les dades d'entrenament"
19413
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
19414
msgctxt "@info:tooltip"
19416
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
19417
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
19418
"training database. "
19420
"Això netejarà totes les dades d'entrenament per al reconeixement i les "
19421
"reconstrueix a partir de totes les cares disponibles. Aneu en compte si "
19422
"qualsevol altre aplicació us ha ajudat a construir la base de dades "
19425
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
19426
msgctxt "@option:check"
19427
msgid "Benchmark face detection"
19428
msgstr "Prova de referència de la detecció de cares"
19430
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
19431
msgctxt "@info:tooltip"
19433
"This will run face detection and compare the results with faces already "
19434
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
19437
"Això executarà la detecció de cares i compararà els resultats amb les cares "
19438
"ja marcades, que es consideren com a certes. Al final, es presentarà el "
19439
"resultat de la prova de referència."
19441
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
19442
msgctxt "@title:tab"
19446
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
19450
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
19454
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
19456
msgstr "Miniatures"
19458
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
19459
msgid "Find duplicates items"
19460
msgstr "Cerca elements duplicats"
19462
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
19463
msgid "Updating faces database."
19464
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de cares."
19466
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
19467
msgid "Finger-prints"
19468
msgstr "Empremtes digitals"
19470
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
19473
"All operations are done.\n"
19476
"Han finalitzat totes les operacions.\n"
19479
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
19480
msgid "digiKam Maintenance"
19481
msgstr "Manteniment de digiKam"
19483
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
19486
"Process is done.\n"
19489
"El procés ha finalitzat.\n"
19492
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
19493
msgid "Synchronizing image metadata with database"
19495
"S'estan sincronitzant les metadades de les imatges amb la base de dades"
19497
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
19498
msgid "Updating database from image metadata"
19499
msgstr "S'està actualitzant la base de dades amb les metadades de les imatges"
19501
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
19502
msgid "Find new items"
19503
msgstr "Cerca elements nous"
19505
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
19506
msgid "Maintenance"
19507
msgstr "Manteniment"
19509
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
19510
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
19511
msgstr "<qt><b>Seleccioneu les operacions de manteniment a processar</b></qt>"
19513
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
19514
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
19515
msgstr "<qt><i>sense opció</i></qt>"
19517
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
19518
msgid "Scan for new items"
19519
msgstr "Explora nous elements"
19521
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
19522
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
19523
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
19524
msgstr "Explora per elements modificats o sense catalogar (més ràpid)"
19526
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
19527
msgid "Rebuild Thumbnails"
19528
msgstr "Reconstrueix les miniatures"
19530
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
19531
msgid "Rebuild Finger-prints"
19532
msgstr "Reconstrueix les empremtes digitals"
19534
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
19535
msgid "Similarity (in percents): "
19536
msgstr "Similitud (en percentatges):"
19538
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
19539
msgid "Find Duplicates Items"
19540
msgstr "Cerca elements duplicats"
19542
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
19543
msgid "Check metadata setup panel for details: "
19544
msgstr "Per a més detalls reviseu el plafó de configuració de metadades:"
19546
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
19547
msgid "Sync image metadata with Database"
19548
msgstr "Sincronitza les metadades de la imatge amb la base de dades"
19550
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
19551
msgid "Faces data management: "
19552
msgstr "Gestió de les dades de cares: "
19554
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
19555
msgid "Skip images already scanned"
19556
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
19558
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
19559
msgid "Scan again and merge results"
19560
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
19562
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
19563
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19564
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
19566
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
19567
msgid "Face Detection"
19568
msgstr "Detecció de cares"
19570
#. i18n: file: tips:2
19571
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19575
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19578
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19581
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
19582
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
19590
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19593
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19596
"... el digiKam permet la funció <b>arrossega i deixa anar</b>? Podeu, així,"
19597
"moure imatges del Dolphin al digiKam o del digiKam al K3b fent servir només "
19598
"«arrossega i deixa anar».\n"
19604
#. i18n: file: tips:19
19605
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19609
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19612
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19615
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19622
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19625
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19628
"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n"
19634
#. i18n: file: tips:36
19635
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19639
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19642
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19645
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
19646
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
19654
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19657
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19660
"... que podeu visualitzar la informació <b>EXIF</b>, <b>notes del fabricant</"
19661
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> d'una fotografia emprant la pestanya <b>Meta "
19662
"dades</b> de la barra lateral dreta?\n"
19668
#. i18n: file: tips:53
19669
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19673
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19676
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19679
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
19680
"with the right mouse button?\n"
19687
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19690
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19693
"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre "
19694
"ella amb el botó dret del ratolí?\n"
19700
#. i18n: file: tips:70
19701
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19705
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19708
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19711
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
19712
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
19719
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19722
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19725
"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la col·lecció? Per importar "
19726
"fotografies només heu de copiar aquestes carpetes a la col·lecció.\n"
19732
#. i18n: file: tips:87
19733
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19737
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19740
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19743
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
19751
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19754
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19757
"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a "
19758
"Arranjament -> Configura barres d'eines...?\n"
19764
#. i18n: file: tips:104
19765
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19769
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19772
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19775
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
19776
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
19777
"users\">this site</a>.\n"
19784
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19787
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19790
"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en "
19791
"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en <a href=\"https://mail.kde.org/"
19792
"mailman/listinfo/digikam-users\">aquest URL</a>.\n"
19798
#. i18n: file: tips:121
19799
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19803
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19806
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19809
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19810
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19811
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19812
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19819
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19822
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19825
"... que el digiKam disposa de nombroses eines disponibles del projecte "
19826
"«connectors-kipi» amb funcions addicionals com <b>exportació a HTML</b>, "
19827
"<b>exportació a Flickr</b>, <b>passi de diapositives OpenGL</b>,... i molt "
19828
"més? Inclús podeu escriure el vostre! Trobareu més informació en <a href="
19829
"\"http://www.digikam.org\">aquest lloc</a>.\n"
19835
#. i18n: file: tips:138
19836
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19840
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19842
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19844
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19845
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19852
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19854
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19857
"... que podeu usar un repositori en un ordinador remot com a col·lecció "
19858
"d'imatges? Per més detalls aneu a la secció «Col·lecció» del diàleg de "
19865
#. i18n: file: tips:153
19866
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19870
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19873
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19876
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19877
"using Image -> Print Assistant.\n"
19884
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19887
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19890
"... que podeu imprimir imatges amb l'assistent d'impressió? Per iniciar-lo "
19891
"aneu a Imatge -> Assistent d'impressió.\n"
19897
#. i18n: file: tips:170
19898
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19902
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19904
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19907
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19908
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19916
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19918
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19921
"... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge "
19922
"ni metadades podeu fer servir el format <b>PNG</b> en lloc del <b>TIFF</b>?\n"
19928
#. i18n: file: tips:186
19929
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19933
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19936
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19938
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19939
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19940
"item and right click with your mouse?\n"
19947
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19950
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19952
"... que la majoria dels ajustaments dels quadres de diàleg tenen associat un "
19953
"petit text explicatiu anomenat «<b>Què és això?</b>» que està disponible "
19954
"quan passeu per sobre d'una element i feu clic amb el botó dret del ratolí?\n"
19960
#. i18n: file: tips:202
19961
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19965
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19968
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19971
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19972
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19980
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19983
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19986
"... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que "
19987
"aquest format fa servir un algorisme de compressió que evita la pèrdua de "
19994
#. i18n: file: tips:219
19995
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19999
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20002
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20005
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
20013
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20016
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20019
"... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del "
20026
#. i18n: file: tips:236
20027
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20031
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20034
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20037
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
20038
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
20046
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20049
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20052
"... que podeu editar en varis idiomes els comentaris de la imatge actual que "
20053
"tingueu oberta en l'editor d'imatges del digiKam emprant la pestanya <b>Peu "
20054
"de foto/Etiquetes</b> de la barra lateral?\n"
20060
#. i18n: file: tips:253
20061
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20065
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20068
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20071
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
20072
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
20079
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20082
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20085
"... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina <Av Pàg> i retrocedir "
20086
"pàgina <Re Pàg> per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n"
20092
#. i18n: file: tips:270
20093
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20097
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20100
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20103
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
20104
"options for advanced users?\n"
20111
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20114
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20117
"... que podeu importar fitxers RAW a l'editor d'imatges amb moltes opcions "
20118
"per a usuaris avançats?\n"
20124
#. i18n: file: tips:287
20125
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20129
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20132
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20135
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
20136
"RAW files in high quality?\n"
20143
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20146
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20149
"... que l'editor d'imatges és compatible amb imatges de profunditats de "
20150
"color de 16 bits per poder editar fitxers RAW en alta qualitat?\n"
20156
#. i18n: file: tips:304
20157
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20161
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20164
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20167
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
20168
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
20169
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
20170
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
20177
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20180
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20183
"... que la casella d'entrada «Introduïu aquí una etiqueta nova...» a la "
20184
"barra lateral <b>Comentari/Etiquetes</b> també es pot utilitzar per assignar "
20185
"etiquetes existents per a la imatge/s seleccionada/es? <br>Comenceu a "
20186
"escriure l'etiqueta, autocompleteu amb una o més tecles TAB, assigneu amb la "
20187
"tecla RETORN, la tecla AVANÇA_PÀGINA va a la imatge següent.\n"
20194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20196
msgstr "Josep Ma. Ferrer, Joan Maspons Ventura"
20199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
20200
msgid "Your emails"
20201
msgstr "txemaq@gmail.com, joanmaspons@gmail.com"
20203
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:7
20204
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
20209
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:25
20210
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20211
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
20212
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20213
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
20214
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20215
#: rc.cpp:8 rc.cpp:110 rc.cpp:143
20219
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:39
20220
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20221
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
20222
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20223
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
20224
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20225
#: rc.cpp:11 rc.cpp:113 rc.cpp:146
20229
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:48
20230
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20231
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
20232
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20233
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
20234
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20235
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:25
20236
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20237
#: rc.cpp:14 rc.cpp:116 rc.cpp:149 rc.cpp:242
20241
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:72
20242
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20243
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:27
20244
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20245
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
20246
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20247
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
20248
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20249
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:16
20250
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20251
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:27
20252
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20253
#: rc.cpp:17 rc.cpp:80 rc.cpp:119 rc.cpp:152 rc.cpp:239 rc.cpp:260
20257
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:83
20258
#. i18n: ectx: Menu (View)
20259
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:37
20260
#. i18n: ectx: Menu (View)
20261
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
20262
#. i18n: ectx: Menu (View)
20263
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
20264
#. i18n: ectx: Menu (View)
20265
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:46
20266
#. i18n: ectx: Menu (View)
20267
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:38
20268
#. i18n: ectx: Menu (View)
20269
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
20270
#. i18n: ectx: Menu (View)
20271
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
20272
#. i18n: ectx: Menu (View)
20273
#: rc.cpp:20 rc.cpp:83 rc.cpp:122 rc.cpp:155 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:332
20276
msgstr "Vi&sualitza"
20278
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:107
20279
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20280
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
20281
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20282
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
20283
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20284
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
20285
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20286
#: rc.cpp:23 rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:353
20290
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:126
20291
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20292
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
20293
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20294
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
20295
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20296
#: rc.cpp:26 rc.cpp:128 rc.cpp:161
20300
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:137
20301
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20302
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
20303
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20304
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
20305
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20306
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131 rc.cpp:164
20310
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:141
20311
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20312
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:87
20313
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20314
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
20315
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20316
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
20317
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20318
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:66
20319
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20320
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:91
20321
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20322
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
20323
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20324
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
20325
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20326
#: rc.cpp:32 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:167 rc.cpp:251 rc.cpp:284 rc.cpp:344
20329
msgstr "A&rranjament"
20331
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:155
20332
#. i18n: ectx: Menu (help)
20333
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:78
20334
#. i18n: ectx: Menu (help)
20335
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
20336
#. i18n: ectx: Menu (help)
20337
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
20338
#. i18n: ectx: Menu (help)
20339
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:56
20340
#. i18n: ectx: Menu (help)
20341
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:81
20342
#. i18n: ectx: Menu (help)
20343
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
20344
#. i18n: ectx: Menu (help)
20345
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
20346
#. i18n: ectx: Menu (help)
20347
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:248 rc.cpp:281 rc.cpp:341
20352
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:171
20353
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20354
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
20355
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20356
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
20357
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20358
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
20359
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20360
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
20361
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20362
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
20363
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20364
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:101
20365
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20366
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
20367
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20368
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
20369
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
20370
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:81
20371
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20372
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:106
20373
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20374
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
20375
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20376
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
20377
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20378
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:107
20379
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:254 rc.cpp:287 rc.cpp:347 rc.cpp:365
20380
msgid "Main Toolbar"
20381
msgstr "Barra d'eines principal"
20383
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
20384
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20385
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:54
20386
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20387
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:58
20388
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20389
#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:266
20393
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
20394
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
20397
msgstr "Profun&ditat"
20399
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
20400
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20401
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:72
20402
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20403
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:75
20404
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20405
#: rc.cpp:50 rc.cpp:95 rc.cpp:275
20409
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
20410
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20411
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:57
20412
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20413
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:61
20414
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20415
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:269
20419
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
20420
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
20425
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
20426
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20427
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:78
20428
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20429
#: rc.cpp:65 rc.cpp:278
20433
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
20434
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20435
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:61
20436
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20437
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:64
20438
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20439
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 rc.cpp:272
20441
msgstr "&Transforma"
20443
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:6
20444
#. i18n: ectx: Menu (file)
20445
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
20446
#. i18n: ectx: Menu (File)
20447
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
20448
#. i18n: ectx: Menu (File)
20449
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:329
20453
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:75
20454
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20459
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
20460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20462
msgctxt "The length of the string"
20466
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
20467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20469
msgctxt "Alignment of the text"
20471
msgstr "Alineament:"
20473
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
20474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20476
msgctxt "The character the string should be filled with"
20480
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
20481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20483
msgctxt "start of the range"
20487
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
20488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
20490
msgctxt "range goes to the end of the string"
20492
msgstr "fins al final"
20494
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
20495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20497
msgctxt "end of the range"
20501
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
20502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20504
msgctxt "Replace string"
20506
msgstr "Substitueix:"
20508
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
20509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20511
msgctxt "The string to replace the text with"
20515
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
20516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
20518
msgid "Case Sensitive"
20519
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
20521
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
20522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
20524
msgid "Regular Expression"
20525
msgstr "Expressió regular"
20527
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
20528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20530
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
20534
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
20535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20537
msgctxt "the format of the date"
20541
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
20542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20547
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
20548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20550
msgctxt "Number of digits "
20554
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
20555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20557
msgid "Custom Range"
20558
msgstr "Interval personalitzat"
20560
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
20561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20563
msgctxt "Start index for custom range"
20567
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
20568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20570
msgctxt "stepping for custom range"
20574
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
20575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
20577
msgid "Extension aware numbering"
20578
msgstr "Numeració independent de l'extensió"
20580
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
20581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
20583
msgid "Folder aware numbering"
20584
msgstr "Numeració independent de la carpeta"
20586
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:6
20587
#. i18n: ectx: Menu (Device)
20590
msgstr "&Dispositiu"
20592
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
20593
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
20595
msgid "Image Settings"
20596
msgstr "Paràmetres d'imatge"
20598
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
20599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20601
msgid "Image Position"
20602
msgstr "Posició de la imatge"
20604
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
20605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
20607
msgid "Auto rotate"
20608
msgstr "Gir automàtic"
20610
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
20611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20614
msgstr "Canvi de mides"
20616
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
20617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
20619
msgid "&No scaling"
20620
msgstr "Se&nse canvi de mida"
20622
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
20623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
20625
msgid "&Fit image to page"
20626
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
20628
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
20629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
20631
msgid "Enlarge smaller images"
20632
msgstr "Augmenta les imatges petites"
20634
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
20635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
20638
msgstr "Canvia de &mida a:"
20640
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
20641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
20643
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
20647
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
20648
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20650
msgid "Millimeters"
20651
msgstr "Mil·límetres"
20653
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
20654
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20656
msgid "Centimeters"
20657
msgstr "Centímetres"
20659
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
20660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20665
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
20666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
20669
msgstr "Mantén l'aspecte"
20671
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
20672
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
20674
msgid "&Left Panel"
20675
msgstr "Plafó &esquerre"
20677
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
20678
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
20680
msgid "&Right Panel"
20681
msgstr "Plafó d&ret"
20683
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
20684
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
20689
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
20693
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20696
"digikam-devel@kde.org\n"
20698
"Build date: %1 (target: %2)"
20701
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20704
"digikam-devel@kde.org\n"
20706
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)"
20708
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
20712
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20715
"digikam-devel@kde.org\n"
20717
"Build date: %1 (target: %2)\n"
20721
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20724
"digikam-devel@kde.org\n"
20726
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)\n"
21080
#~ msgid "auto-detected"
21081
#~ msgstr "autodetectades"
21084
#~ msgstr "D'acord"
21086
#~ msgid "save file is completed..."
21087
#~ msgstr "s'ha completat el desat del fitxer..."
21089
#~ msgid "Download is completed..."
21090
#~ msgstr "S'ha completat la descàrrega..."
21092
#~ msgid "Back to Album"
21093
#~ msgstr "Torna a l'àlbum"
21095
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
21096
#~ msgstr "S'està fent el gir EXIF del fitxer %1..."
21098
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
21099
#~ msgstr "S'està recuperant el fitxer %1 de la càmera..."
21101
#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
21102
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %1 de la càmera."
21104
#~ msgctxt "View the selected image"
21106
#~ msgstr "Visualitza"
21108
#~ msgid "Show last photo first"
21109
#~ msgstr "Mostra primer l'última foto"
21111
#~ msgctxt "View the selected image"
21113
#~ msgstr "Vi&sualitza"
21115
#~ msgid "Download && Delete"
21116
#~ msgstr "Descarrega i esborra"
21118
#~ msgid "No tool available"
21119
#~ msgstr "Sense eina disponible"
21121
#~ msgid "Check all"
21122
#~ msgstr "Marca-ho tot"
21124
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
21125
#~ msgstr "Una llista dels connectors Kipi disponibles."
21127
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
21128
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
21129
#~ msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
21130
#~ msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
21132
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
21133
#~ msgid "(%1 activated)"
21134
#~ msgstr "(%1 actiu)"
20729
21136
#~ msgid "Full Size Preview"
20730
21137
#~ msgstr "Vista prèvia de mida completa"