~ubuntu-branches/ubuntu/raring/digikam/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/digikam.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: digikam\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 03:53+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:04+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 02:50+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:07+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"Language: ca\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
25
 
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "Josep Ma. Ferrer, Joan Maspons Ventura"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "txemaq@gmail.com, joanmaspons@gmail.com"
25
33
 
26
34
#: databaseserver/databaseserver.cpp:163
27
35
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
110
118
"Ha fallat en crear la base de dades<p>Error de la interrogació: %1</"
111
119
"p><p>Error de la base de dades: %2</p>"
112
120
 
 
121
#: digikam/album/album.cpp:436 digikam/album/albummanager.cpp:1064
 
122
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:179
 
123
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
 
124
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:156
 
125
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:197
 
126
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:258
 
127
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303 libs/models/albummodel.cpp:48
 
128
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:287
 
129
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:196
 
130
msgid "My Albums"
 
131
msgstr "Els meus àlbums"
 
132
 
 
133
#: digikam/album/album.cpp:500 digikam/album/albummanager.cpp:1067
 
134
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
 
135
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
 
136
#: libs/models/albummodel.cpp:86
 
137
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:197
 
138
msgid "My Tags"
 
139
msgstr "Les meves etiquetes"
 
140
 
 
141
#: digikam/album/album.cpp:695
 
142
msgid "Current Timeline Search"
 
143
msgstr "Cerca actual de la línia temporal"
 
144
 
 
145
#: digikam/album/album.cpp:701
 
146
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
147
msgstr "Cerca actual aproximada d'imatge"
 
148
 
 
149
#: digikam/album/album.cpp:705
 
150
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
151
msgstr "Cerca actual aproximada de croquis"
 
152
 
 
153
#: digikam/album/album.cpp:712
 
154
msgid "Current Map Search"
 
155
msgstr "Cerca de mapa actual"
 
156
 
 
157
#: digikam/album/album.cpp:717
 
158
msgid "Current Search"
 
159
msgstr "Cerca actual"
 
160
 
 
161
#: digikam/album/album.cpp:720
 
162
msgid "Current Duplicates Search"
 
163
msgstr "Cerca actual dels duplicats"
 
164
 
113
165
#: digikam/album/albummanager.cpp:408
114
166
#, kde-format
115
167
msgid ""
333
385
msgid "Collection not found"
334
386
msgstr "No s'ha trobat la col·lecció"
335
387
 
336
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1064
337
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:179 digikam/album/album.cpp:436
338
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
339
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:156
340
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:197
341
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:258
342
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303
343
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:551 libs/models/albummodel.cpp:48
344
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:287
345
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:196
346
 
msgid "My Albums"
347
 
msgstr "Els meus àlbums"
348
 
 
349
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1067 digikam/album/album.cpp:500
350
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
351
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
352
 
#: libs/models/albummodel.cpp:86
353
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:197
354
 
msgid "My Tags"
355
 
msgstr "Les meves etiquetes"
356
 
 
357
388
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
358
389
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
359
390
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
440
471
msgid "Tag name cannot contain '/'"
441
472
msgstr "El nom de l'etiqueta no pot contenir «/»"
442
473
 
443
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:437
 
474
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:426
444
475
msgid "Tag name already exists"
445
476
msgstr "El nom d'etiqueta ja existeix"
446
477
 
491
522
msgid "Enter new album name:"
492
523
msgstr "Introduïu el nom del nou àlbum:"
493
524
 
494
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:78
495
 
msgid "Create New Album"
496
 
msgstr "Crea un àlbum nou"
497
 
 
498
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:173
499
 
msgid "&New Album"
500
 
msgstr "Àlbum &nou"
501
 
 
502
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:174
503
 
msgid "Create new album"
504
 
msgstr "Crea un àlbum nou"
505
 
 
506
525
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:122 digikam/album/albumpropsedit.cpp:273
507
526
msgid "New Album"
508
527
msgstr "Àlbum nou"
556
575
msgid "Newest"
557
576
msgstr "Més nova"
558
577
 
 
578
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:275
 
579
#, fuzzy
 
580
#| msgid "Select Album"
 
581
msgid "Selected Album (Default)"
 
582
msgstr "Selecció d'àlbum"
 
583
 
 
584
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:276
 
585
msgctxt "top level folder of album"
 
586
msgid "Root"
 
587
msgstr ""
 
588
 
559
589
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:338
560
590
msgid "Uncategorized Album"
561
591
msgstr "Àlbum sense categoria"
568
598
msgid "Could Not Calculate Average"
569
599
msgstr "No s'ha pogut calcular la mitjana"
570
600
 
571
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:167
572
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1261 digikam/tags/tagfolderview.cpp:73
573
 
msgid "Find Duplicates..."
574
 
msgstr "Cerca els duplicats..."
575
 
 
576
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:168
577
 
msgid "Rebuild Thumbnails..."
578
 
msgstr "Reconstrueix les miniatures..."
579
 
 
580
 
#: digikam/album/albumselectdialog.cpp:75
581
 
msgid "Select Album"
582
 
msgstr "Selecció d'àlbum"
583
 
 
584
601
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:76
585
602
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:86
586
603
msgid "No Album Selected"
618
635
msgstr[0] "S'ha exclòs 1 àlbum"
619
636
msgstr[1] "S'han exclòs %1 àlbums"
620
637
 
621
 
#: digikam/album/album.cpp:695
622
 
msgid "Current Timeline Search"
623
 
msgstr "Cerca actual de la línia temporal"
624
 
 
625
 
#: digikam/album/album.cpp:701
626
 
msgid "Current Fuzzy Image Search"
627
 
msgstr "Cerca actual aproximada d'imatge"
628
 
 
629
 
#: digikam/album/album.cpp:705
630
 
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
631
 
msgstr "Cerca actual aproximada de croquis"
632
 
 
633
 
#: digikam/album/album.cpp:712
634
 
msgid "Current Map Search"
635
 
msgstr "Cerca de mapa actual"
636
 
 
637
 
#: digikam/album/album.cpp:717
638
 
msgid "Current Search"
639
 
msgstr "Cerca actual"
640
 
 
641
 
#: digikam/album/album.cpp:720
642
 
msgid "Current Duplicates Search"
643
 
msgstr "Cerca actual dels duplicats"
 
638
#: digikam/album/albumselectdialog.cpp:75
 
639
msgid "Select Album"
 
640
msgstr "Selecció d'àlbum"
 
641
 
 
642
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:167
 
643
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1260 digikam/tags/tagfolderview.cpp:73
 
644
msgid "Find Duplicates..."
 
645
msgstr "Cerca els duplicats..."
 
646
 
 
647
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:168
 
648
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
649
msgstr "Reconstrueix les miniatures..."
 
650
 
 
651
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:78
 
652
msgid "Create New Album"
 
653
msgstr "Crea un àlbum nou"
 
654
 
 
655
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:173
 
656
msgid "&New Album"
 
657
msgstr "Àlbum &nou"
 
658
 
 
659
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:174
 
660
msgid "Create new album"
 
661
msgstr "Crea un àlbum nou"
644
662
 
645
663
#: digikam/album/albumtreeview.cpp:213
646
664
msgid "Context menu"
663
681
"<p><b>Hi ha hagut un error de la base de dades.</b></p>Detalls:\n"
664
682
" %1"
665
683
 
666
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1226
667
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:469
668
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:597
 
684
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1225
 
685
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:468
 
686
#: utilities/importui/main/importui.cpp:594
669
687
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:620
670
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:443
 
688
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:438
671
689
msgid "Database Statistics"
672
690
msgstr "Estadístiques de la base de dades"
673
691
 
707
725
msgid "Tags"
708
726
msgstr "Etiquetes"
709
727
 
710
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:82 digikam/utils/componentsinfo.h:84
 
728
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:82 digikam/utils/componentsinfo.h:86
711
729
msgid "Database backend"
712
730
msgstr "Dorsal de base de dades"
713
731
 
714
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:88
 
732
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:90
715
733
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
716
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
717
734
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
718
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
719
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
720
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
721
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:411
722
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:697
 
735
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
736
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
737
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
 
738
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:405
 
739
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
740
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:493
 
741
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:681
723
742
msgid "Yes"
724
743
msgstr "Sí"
725
744
 
726
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:88
 
745
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:90
727
746
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
728
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
729
747
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
730
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
731
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:319
732
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
733
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:415
734
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:697
 
748
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
749
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
750
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
 
751
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:401
 
752
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:416
 
753
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:497
 
754
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:681
735
755
msgid "No"
736
756
msgstr "No"
737
757
 
738
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:87 digikam/utils/componentsinfo.h:89
 
758
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:87 digikam/utils/componentsinfo.h:91
739
759
msgid "Database internal server"
740
760
msgstr "Servidor intern de base de dades"
741
761
 
772
792
msgid "Scanning images in individual albums..."
773
793
msgstr "S'estan explorant les imatges en els àlbums individuals..."
774
794
 
775
 
#: digikam/database/scancontroller.cpp:969 digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
 
795
#: digikam/database/scancontroller.cpp:969 digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
776
796
msgid "Error"
777
797
msgstr "Error"
778
798
 
850
870
msgid "%1 %2"
851
871
msgstr "%1 %2"
852
872
 
853
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:84 digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:92
 
873
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:92
854
874
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:198
855
875
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
856
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:120
 
876
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:121
 
877
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:109 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:84
857
878
msgid "&Move Here"
858
879
msgstr "&Mou aquí"
859
880
 
860
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:160
861
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:192 digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:94
 
881
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:94
862
882
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:165
863
883
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
864
884
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:264
865
885
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
866
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:87
 
886
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:88
867
887
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:557
868
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:842
 
888
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:76
 
889
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:172 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
 
890
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:160 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:192
869
891
msgid "C&ancel"
870
892
msgstr "C&ancel·la"
871
893
 
872
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156
873
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
874
 
msgid "Set as Tag Thumbnail"
875
 
msgstr "Estableix com a miniatura de l'etiqueta"
876
 
 
877
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
878
 
#, kde-format
879
 
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
880
 
msgstr "Assigna l'etiqueta «%1» als elements"
881
 
 
882
894
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:161
883
895
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:204
884
896
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
887
899
 
888
900
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:199
889
901
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
890
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:123
 
902
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:124
 
903
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:112
891
904
msgid "&Copy Here"
892
905
msgstr "&Copia aquí"
893
906
 
901
914
msgid "Download && Delete From Camera"
902
915
msgstr "Descàrrega i esborrat des de la càmera"
903
916
 
904
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:82
 
917
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:83
 
918
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:71
905
919
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
906
920
msgid "Group here"
907
921
msgstr "Agrupa aquí"
908
922
 
909
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:158
 
923
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:159
910
924
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
911
925
msgstr "Assigna una etiqueta als elements deixats anar"
912
926
 
942
956
msgid "Assign Tags to &All Items"
943
957
msgstr "Assigna les etiquetes &a tots els elements"
944
958
 
 
959
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:551
 
960
#, fuzzy
 
961
#| msgid "Import"
 
962
msgid "Importing"
 
963
msgstr "Importa"
 
964
 
 
965
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:168
 
966
#, fuzzy
 
967
#| msgid "Export"
 
968
msgid "Exporting"
 
969
msgstr "Exporta"
 
970
 
 
971
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:170
 
972
#, fuzzy
 
973
#| msgid "&Upload to camera"
 
974
msgid "Upload to Camera"
 
975
msgstr "&Carrega a la càmera"
 
976
 
 
977
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156
 
978
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
 
979
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
980
msgstr "Estableix com a miniatura de l'etiqueta"
 
981
 
 
982
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
 
983
#, kde-format
 
984
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
985
msgstr "Assigna l'etiqueta «%1» als elements"
 
986
 
 
987
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
 
988
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
 
989
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
 
990
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
 
991
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
 
992
msgid "Writing metadata to files"
 
993
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers"
 
994
 
 
995
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
 
996
msgid "Revising Exif Orientation tags"
 
997
msgstr "S'estan revisant les etiquetes d'orientació EXIF"
 
998
 
 
999
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
 
1000
msgctxt "@label"
 
1001
msgid "Finishing tasks"
 
1002
msgstr "S'estan finalitzant les tasques"
 
1003
 
 
1004
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
 
1005
msgid "Assigning image tags"
 
1006
msgstr "S'estan assignat les etiquetes a les imatges"
 
1007
 
 
1008
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
 
1009
msgid "Removing image tags"
 
1010
msgstr "S'estan suprimint les etiquetes de les imatges"
 
1011
 
 
1012
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
 
1013
msgid "Assigning image pick label"
 
1014
msgstr "S'està assignat el rètol de selecció"
 
1015
 
 
1016
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
 
1017
msgid "Assigning image color label"
 
1018
msgstr "S'està assignant el rètol de colors"
 
1019
 
 
1020
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
 
1021
msgid "Assigning image ratings"
 
1022
msgstr "S'estan assignat puntuacions a les imatges"
 
1023
 
 
1024
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
 
1025
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
 
1026
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
 
1027
msgid "Editing group"
 
1028
msgstr "S'està editant el grup"
 
1029
 
 
1030
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
 
1031
msgid "Updating orientation in database"
 
1032
msgstr "S'està actualitzant l'orientació a la base de dades"
 
1033
 
 
1034
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
 
1035
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
 
1036
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
 
1037
msgid "Applying metadata"
 
1038
msgstr "S'estan aplicant les metadades"
 
1039
 
 
1040
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
 
1041
msgid "Rotating images"
 
1042
msgstr "S'estan girant les imatges"
 
1043
 
 
1044
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
 
1045
msgid "Copying attributes"
 
1046
msgstr "S'estan copiant els atributs"
 
1047
 
 
1048
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
 
1049
msgid "Process Items"
 
1050
msgstr "Elements processats"
 
1051
 
 
1052
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
 
1053
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
1054
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:"
 
1055
 
 
1056
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
 
1057
msgid "Failed to transform these files:"
 
1058
msgstr "Ha fallat en transformar aquests fitxers:"
 
1059
 
 
1060
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:133
 
1061
msgid "Text Filter"
 
1062
msgstr "Filtre de text"
 
1063
 
 
1064
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:139
 
1065
msgid "MIME Type Filter"
 
1066
msgstr "Filtre de tipus MIME"
 
1067
 
 
1068
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:145
 
1069
msgid "Geolocation Filter"
 
1070
msgstr "Filtre de geolocalització"
 
1071
 
 
1072
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
 
1073
msgid "Images Without Tags"
 
1074
msgstr "Imatges sense etiquetes"
 
1075
 
 
1076
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:161
 
1077
msgid "Show images without a tag."
 
1078
msgstr "Mostra les imatges sense etiqueta."
 
1079
 
 
1080
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:164
 
1081
msgid "Tags Matching Condition"
 
1082
msgstr "Etiquetes que compleixen la condició"
 
1083
 
 
1084
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid ""
 
1087
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
1088
"This also includes the '%1' check box."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Defineix com es combinen les etiquetes seleccionades per filtrar les "
 
1091
"imatges. Això també inclou la casella de selecció «%1»."
 
1092
 
 
1093
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:172
 
1094
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:648
 
1095
msgid "OR"
 
1096
msgstr "O"
 
1097
 
 
1098
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:174
 
1099
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:644
 
1100
msgid "AND"
 
1101
msgstr "I"
 
1102
 
 
1103
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
 
1104
msgid "Tags Filter"
 
1105
msgstr "Filtre d'etiquetes"
 
1106
 
 
1107
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:206
 
1108
msgid "Labels Filter"
 
1109
msgstr "Filtre de rètols"
 
1110
 
 
1111
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:83
 
1112
msgid "Reset all active filters"
 
1113
msgstr "Inicialitza tots els filtres actius"
 
1114
 
 
1115
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:89
 
1116
msgid "Open filter settings panel"
 
1117
msgstr "Obre el plafó d'arranjament dels filtres"
 
1118
 
 
1119
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:94
 
1120
msgid ""
 
1121
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
 
1122
"filter settings from the right sidebar.\n"
 
1123
"\n"
 
1124
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
 
1125
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
1126
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
1127
"\n"
 
1128
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
 
1129
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
 
1130
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"El color de fons indica l'estat del filtre global d'imatges, abastant tots "
 
1133
"els arranjaments de filtres de la barra lateral dreta.\n"
 
1134
"\n"
 
1135
"SENSE COLOR: no hi ha cap filtre actiu, tots els elements són visibles.\n"
 
1136
"VERMELL: el filtrat és actiu, però no hi ha cap element coincident.\n"
 
1137
"VERD: el filtrat coincideix amb un element com a mínim.\n"
 
1138
"\n"
 
1139
"Moveu el cursor del ratolí sobre aquest text per veure més detalls quant als "
 
1140
"filtres actius.\n"
 
1141
"Premeu el botó Reinicia de la dreta per netejar tots els arranjaments dels "
 
1142
"filtres.\n"
 
1143
"Premeu el botó Arranjament de la dreta per obrir el plafó dels filtres."
 
1144
 
 
1145
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:152
 
1146
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
1147
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
1148
 
 
1149
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:157
 
1150
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
1151
msgstr "<br/><nobr><i>Tipus MIME</i></nobr>"
 
1152
 
 
1153
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:162
 
1154
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
 
1155
msgstr "<br/><nobr><i>Geolocalització</i></nobr>"
 
1156
 
 
1157
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:167
 
1158
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
1159
msgstr "<br/><nobr><i>Valoració</i></nobr>"
 
1160
 
 
1161
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:172
 
1162
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
 
1163
msgstr "<br/><nobr><i>Rètols de selecció</i></nobr>"
 
1164
 
 
1165
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:177
 
1166
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
 
1167
msgstr "<br/><nobr><i>Rètols de colors</i></nobr>"
 
1168
 
 
1169
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:182
 
1170
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
1171
msgstr "<br/><nobr><i>Etiquetes</i></nobr>"
 
1172
 
 
1173
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:187
 
1174
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
1175
msgstr "<nobr><b>Filtres actius:</b></nobr>"
 
1176
 
 
1177
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:191
 
1178
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
1179
msgstr "<nobr><b>Filtre actiu:</b></nobr>"
 
1180
 
 
1181
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:198
 
1182
msgid "No active filter"
 
1183
msgstr "Cap filtre actiu"
 
1184
 
 
1185
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:207
 
1186
msgid "One active filter"
 
1187
msgstr "Un filtre actiu"
 
1188
 
 
1189
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:211
 
1190
#, kde-format
 
1191
msgid "1 active filter"
 
1192
msgid_plural "%1 active filters"
 
1193
msgstr[0] "1 filtre actiu"
 
1194
msgstr[1] "%1 filtres actius"
 
1195
 
 
1196
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:37
 
1197
msgid "No geo filtering"
 
1198
msgstr "Sense filtratge per geolocalització"
 
1199
 
 
1200
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:38
 
1201
msgid "Images with coordinates"
 
1202
msgstr "Imatges amb coordenades"
 
1203
 
 
1204
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:39
 
1205
msgid "Images without coordinates"
 
1206
msgstr "Imatges sense coordenades"
 
1207
 
 
1208
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:41
 
1209
msgid "Filter by geolocation"
 
1210
msgstr "Filtre per geolocalització"
 
1211
 
 
1212
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:42
 
1213
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Seleccioneu com la geolocalització afectarà les imatges que es mostren."
 
1216
 
945
1217
#: digikam/filters/mimefilter.cpp:36
946
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:146
 
1218
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:147
947
1219
msgid "All Files"
948
1220
msgstr "Tots els fitxers"
949
1221
 
1041
1313
msgid "Less Than or Equals Condition"
1042
1314
msgstr "Condició de més petit o igual"
1043
1315
 
 
1316
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:78
 
1317
msgid "Restore Tag Filters"
 
1318
msgstr "Restaura els filtres d'etiqueta"
 
1319
 
 
1320
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:79
 
1321
msgid "On"
 
1322
msgstr "Actiu"
 
1323
 
 
1324
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:80
 
1325
msgid "Off"
 
1326
msgstr "Inactiu"
 
1327
 
 
1328
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:82
 
1329
msgid "Tag Filter Mode"
 
1330
msgstr "Mode de filtre d'etiquetes"
 
1331
 
 
1332
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:83
 
1333
msgid "Ignore This Tag"
 
1334
msgstr "Ignora aquesta etiqueta"
 
1335
 
 
1336
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:84
 
1337
msgid "Must Have This Tag"
 
1338
msgstr "Ha de tenir aquesta etiqueta"
 
1339
 
 
1340
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:85
 
1341
msgid "Must Not Have This Tag"
 
1342
msgstr "No ha de tenir aquesta etiqueta"
 
1343
 
1044
1344
#: digikam/filters/textfilter.cpp:74
1045
1345
msgid "Text quick filter (search)"
1046
1346
msgstr "Filtre ràpid de text (cerca)"
1081
1381
msgid "Album Name"
1082
1382
msgstr "Nom d'àlbum"
1083
1383
 
1084
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:37
1085
 
msgid "No geo filtering"
1086
 
msgstr "Sense filtratge per geolocalització"
1087
 
 
1088
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:38
1089
 
msgid "Images with coordinates"
1090
 
msgstr "Imatges amb coordenades"
1091
 
 
1092
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:39
1093
 
msgid "Images without coordinates"
1094
 
msgstr "Imatges sense coordenades"
1095
 
 
1096
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:41
1097
 
msgid "Filter by geolocation"
1098
 
msgstr "Filtre per geolocalització"
1099
 
 
1100
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:42
1101
 
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
1102
 
msgstr ""
1103
 
"Seleccioneu com la geolocalització afectarà les imatges que es mostren."
1104
 
 
1105
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:78
1106
 
msgid "Restore Tag Filters"
1107
 
msgstr "Restaura els filtres d'etiqueta"
1108
 
 
1109
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:79
1110
 
msgid "On"
1111
 
msgstr "Actiu"
1112
 
 
1113
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:80
1114
 
msgid "Off"
1115
 
msgstr "Inactiu"
1116
 
 
1117
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:82
1118
 
msgid "Tag Filter Mode"
1119
 
msgstr "Mode de filtre d'etiquetes"
1120
 
 
1121
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:83
1122
 
msgid "Ignore This Tag"
1123
 
msgstr "Ignora aquesta etiqueta"
1124
 
 
1125
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:84
1126
 
msgid "Must Have This Tag"
1127
 
msgstr "Ha de tenir aquesta etiqueta"
1128
 
 
1129
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:85
1130
 
msgid "Must Not Have This Tag"
1131
 
msgstr "No ha de tenir aquesta etiqueta"
1132
 
 
1133
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:83
1134
 
msgid "Reset all active filters"
1135
 
msgstr "Inicialitza tots els filtres actius"
1136
 
 
1137
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:89
1138
 
msgid "Open filter settings panel"
1139
 
msgstr "Obre el plafó d'arranjament dels filtres"
1140
 
 
1141
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:94
1142
 
msgid ""
1143
 
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
1144
 
"filter settings from the right sidebar.\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
1147
 
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
1148
 
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
1149
 
"\n"
1150
 
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
1151
 
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
1152
 
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"El color de fons indica l'estat del filtre global d'imatges, abastant tots "
1155
 
"els arranjaments de filtres de la barra lateral dreta.\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"SENSE COLOR: no hi ha cap filtre actiu, tots els elements són visibles.\n"
1158
 
"VERMELL: el filtrat és actiu, però no hi ha cap element coincident.\n"
1159
 
"VERD: el filtrat coincideix amb un element com a mínim.\n"
1160
 
"\n"
1161
 
"Moveu el cursor del ratolí sobre aquest text per veure més detalls quant als "
1162
 
"filtres actius.\n"
1163
 
"Premeu el botó Reinicia de la dreta per netejar tots els arranjaments dels "
1164
 
"filtres.\n"
1165
 
"Premeu el botó Arranjament de la dreta per obrir el plafó dels filtres."
1166
 
 
1167
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:152
1168
 
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
1169
 
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
1170
 
 
1171
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:157
1172
 
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
1173
 
msgstr "<br/><nobr><i>Tipus MIME</i></nobr>"
1174
 
 
1175
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:162
1176
 
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
1177
 
msgstr "<br/><nobr><i>Geolocalització</i></nobr>"
1178
 
 
1179
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:167
1180
 
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
1181
 
msgstr "<br/><nobr><i>Valoració</i></nobr>"
1182
 
 
1183
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:172
1184
 
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
1185
 
msgstr "<br/><nobr><i>Rètols de selecció</i></nobr>"
1186
 
 
1187
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:177
1188
 
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
1189
 
msgstr "<br/><nobr><i>Rètols de colors</i></nobr>"
1190
 
 
1191
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:182
1192
 
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
1193
 
msgstr "<br/><nobr><i>Etiquetes</i></nobr>"
1194
 
 
1195
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:187
1196
 
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
1197
 
msgstr "<nobr><b>Filtres actius:</b></nobr>"
1198
 
 
1199
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:191
1200
 
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
1201
 
msgstr "<nobr><b>Filtre actiu:</b></nobr>"
1202
 
 
1203
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:198
1204
 
msgid "No active filter"
1205
 
msgstr "Cap filtre actiu"
1206
 
 
1207
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:207
1208
 
msgid "One active filter"
1209
 
msgstr "Un filtre actiu"
1210
 
 
1211
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:211
1212
 
#, kde-format
1213
 
msgid "1 active filter"
1214
 
msgid_plural "%1 active filters"
1215
 
msgstr[0] "1 filtre actiu"
1216
 
msgstr[1] "%1 filtres actius"
1217
 
 
1218
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:133
1219
 
msgid "Text Filter"
1220
 
msgstr "Filtre de text"
1221
 
 
1222
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:139
1223
 
msgid "MIME Type Filter"
1224
 
msgstr "Filtre de tipus MIME"
1225
 
 
1226
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:145
1227
 
msgid "Geolocation Filter"
1228
 
msgstr "Filtre de geolocalització"
1229
 
 
1230
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
1231
 
msgid "Images Without Tags"
1232
 
msgstr "Imatges sense etiquetes"
1233
 
 
1234
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:161
1235
 
msgid "Show images without a tag."
1236
 
msgstr "Mostra les imatges sense etiqueta."
1237
 
 
1238
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:164
1239
 
msgid "Tags Matching Condition"
1240
 
msgstr "Etiquetes que compleixen la condició"
1241
 
 
1242
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
1243
 
#, kde-format
1244
 
msgid ""
1245
 
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
1246
 
"This also includes the '%1' check box."
1247
 
msgstr ""
1248
 
"Defineix com es combinen les etiquetes seleccionades per filtrar les "
1249
 
"imatges. Això també inclou la casella de selecció «%1»."
1250
 
 
1251
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:172
1252
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:648
1253
 
msgid "OR"
1254
 
msgstr "O"
1255
 
 
1256
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:174
1257
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:644
1258
 
msgid "AND"
1259
 
msgstr "I"
1260
 
 
1261
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
1262
 
msgid "Tags Filter"
1263
 
msgstr "Filtre d'etiquetes"
1264
 
 
1265
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:206
1266
 
msgid "Labels Filter"
1267
 
msgstr "Filtre de rètols"
1268
 
 
1269
1384
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:330
1270
1385
msgctxt "View the selected image"
1271
1386
msgid "Preview"
1272
1387
msgstr "Vista prèvia"
1273
1388
 
1274
 
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:168
1275
 
msgid ""
1276
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
1277
 
"selected images into.</p>"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
1280
 
"es mouran les imatges seleccionades.</p>"
1281
 
 
1282
 
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:289
1283
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1600
1284
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1624
1285
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1655
1286
 
#, kde-format
1287
 
msgid "Album \"%1\""
1288
 
msgstr "Àlbum «%1»"
1289
 
 
1290
1389
#: digikam/items/facerejectionoverlay.cpp:63
1291
1390
msgctxt "@info:tooltip"
1292
1391
msgid "If this is not a face, click to reject it."
1293
1392
msgstr "Si això no és una cara, cliqueu per rebutjar-ho."
1294
1393
 
1295
 
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:68
1296
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:213
1297
 
msgctxt "@info:tooltip"
1298
 
msgid "Rotate Left"
1299
 
msgstr "Gira a l'esquerra"
1300
 
 
1301
 
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:72
1302
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:214
1303
 
msgctxt "@info:tooltip"
1304
 
msgid "Rotate Right"
1305
 
msgstr "Gira a la dreta"
1306
 
 
1307
 
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:59
1308
 
msgctxt "@info:tooltip"
1309
 
msgid "Deselect Item"
1310
 
msgstr "Desselecciona l'element"
1311
 
 
1312
 
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:60
1313
 
msgctxt "@info:tooltip"
1314
 
msgid "Select Item"
1315
 
msgstr "Selecciona l'element"
1316
 
 
1317
1394
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:250
1318
1395
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:332
1319
1396
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:349
 
1397
#: utilities/importui/items/importcategorydrawer.cpp:196
 
1398
#: utilities/importui/items/importcategorydrawer.cpp:217
1320
1399
#, kde-format
1321
1400
msgid "1 Item"
1322
1401
msgid_plural "%1 Items"
1376
1455
msgid "%1 %2"
1377
1456
msgstr "%1 %2"
1378
1457
 
1379
 
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:239
1380
 
msgid "digiKam"
1381
 
msgstr "digiKam"
1382
 
 
1383
 
#: digikam/main/main.cpp:86
1384
 
msgid "Open camera dialog at <path>"
1385
 
msgstr "Obre el diàleg de la càmera al <path>"
1386
 
 
1387
 
#: digikam/main/main.cpp:87
1388
 
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
1389
 
msgstr "Obre el diàleg de càmera per al dispositiu amb UDI del Solid <udi>"
1390
 
 
1391
 
#: digikam/main/main.cpp:88
1392
 
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
1393
 
msgstr "Detecta i obre automàticament una càmera gphoto2 connectada"
1394
 
 
1395
 
#: digikam/main/main.cpp:89
1396
 
msgid ""
1397
 
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Inicia el digikam amb el fitxer de base de dades SQLite trobat al directori "
1400
 
"<dir>"
1401
 
 
1402
 
#: digikam/main/main.cpp:103
1403
 
msgid ""
1404
 
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
1405
 
"install it.\n"
1406
 
"There is no database plugin installed on your computer."
1407
 
msgstr ""
1408
 
"El connector de base de dades en temps d'execució SQlite de Qt4 o del MySQL "
1409
 
"no està disponible - Si us plau, instal·leu-lo.\n"
1410
 
"No hi ha cap connector de base de dades instal·lat al l'ordinador."
1411
 
 
1412
 
#: digikam/main/main.cpp:109
1413
 
msgid ""
1414
 
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
1415
 
"install it.\n"
1416
 
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"El connector de base de dades en temps d'execució SQlite del Qt4 o del MySQL "
1419
 
"no és disponible - Si us plau, instal·leu-lo.\n"
1420
 
"Els connectors de base de dades instal·lats instal·lats al vostre ordinador "
1421
 
"es llisten a continuació:"
 
1458
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:68
 
1459
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:208
 
1460
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:369
 
1461
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:191
 
1462
msgctxt "@info:tooltip"
 
1463
msgid "Rotate Left"
 
1464
msgstr "Gira a l'esquerra"
 
1465
 
 
1466
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:72
 
1467
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:209
 
1468
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:373
 
1469
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:192
 
1470
msgctxt "@info:tooltip"
 
1471
msgid "Rotate Right"
 
1472
msgstr "Gira a la dreta"
 
1473
 
 
1474
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:59
 
1475
msgctxt "@info:tooltip"
 
1476
msgid "Deselect Item"
 
1477
msgstr "Desselecciona l'element"
 
1478
 
 
1479
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:60
 
1480
msgctxt "@info:tooltip"
 
1481
msgid "Select Item"
 
1482
msgstr "Selecciona l'element"
 
1483
 
 
1484
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:168
 
1485
msgid ""
 
1486
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
1487
"selected images into.</p>"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
 
1490
"es mouran les imatges seleccionades.</p>"
 
1491
 
 
1492
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:289
 
1493
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1464
 
1494
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1488
 
1495
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1519
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgid "Album \"%1\""
 
1498
msgstr "Àlbum «%1»"
1422
1499
 
1423
1500
#: digikam/main/digikamapp.cpp:204
1424
1501
msgid "Scanning Albums..."
1428
1505
msgid "Initializing..."
1429
1506
msgstr "S'està inicialitzant..."
1430
1507
 
1431
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:273 showfoto/main/showfoto.cpp:212
 
1508
#: digikam/main/digikamapp.cpp:272 showfoto/main/showfoto.cpp:212
1432
1509
msgid "Checking ICC repository..."
1433
1510
msgstr "S'està comprovant el repositori ICC..."
1434
1511
 
1435
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:281
 
1512
#: digikam/main/digikamapp.cpp:280
1436
1513
msgid "Reading database..."
1437
1514
msgstr "S'està llegint la base de dades..."
1438
1515
 
1439
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:390
 
1516
#: digikam/main/digikamapp.cpp:389
1440
1517
msgid ""
1441
1518
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
1442
1519
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
1447
1524
"funcionalitat de «Gestió del color» quedarà inhabilitada fins que resolgueu "
1448
1525
"aquesta qüestió.</p>"
1449
1526
 
1450
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:452
 
1527
#: digikam/main/digikamapp.cpp:451
1451
1528
msgid "Auto-Detecting Camera..."
1452
1529
msgstr "S'està detectant automàticament la càmera..."
1453
1530
 
1454
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:466 digikam/main/digikamapp.cpp:481
 
1531
#: digikam/main/digikamapp.cpp:465 digikam/main/digikamapp.cpp:480
1455
1532
msgid "Opening Download Dialog..."
1456
1533
msgstr "S'està obrint el diàleg de baixades..."
1457
1534
 
1458
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:517
 
1535
#: digikam/main/digikamapp.cpp:516
1459
1536
msgid "Initializing Main View..."
1460
1537
msgstr "S'està inicialitzant la vista principal..."
1461
1538
 
1462
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:615
 
1539
#: digikam/main/digikamapp.cpp:614 utilities/importui/main/importui.cpp:794
1463
1540
msgid "Exit Preview Mode"
1464
1541
msgstr "Sortida del mode de vista prèvia"
1465
1542
 
1466
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:620
 
1543
#: digikam/main/digikamapp.cpp:619 utilities/importui/main/importui.cpp:799
1467
1544
msgid "Next Image"
1468
1545
msgstr "Imatge següent"
1469
1546
 
1470
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:626 digikam/main/digikamapp.cpp:632
1471
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:481
 
1547
#: digikam/main/digikamapp.cpp:625 digikam/main/digikamapp.cpp:631
1472
1548
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617
 
1549
#: utilities/importui/main/importui.cpp:606
 
1550
#: utilities/importui/main/importui.cpp:805
 
1551
#: utilities/importui/main/importui.cpp:811
1473
1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
1474
1553
msgid "Previous Image"
1475
1554
msgstr "Imatge anterior"
1476
1555
 
1477
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:637
 
1556
#: digikam/main/digikamapp.cpp:636 utilities/importui/main/importui.cpp:816
1478
1557
msgid "First Image"
1479
1558
msgstr "Primera imatge"
1480
1559
 
1481
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:642
 
1560
#: digikam/main/digikamapp.cpp:641 utilities/importui/main/importui.cpp:821
1482
1561
msgid "Last Image"
1483
1562
msgstr "Darrera imatge"
1484
1563
 
1485
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:678
 
1564
#: digikam/main/digikamapp.cpp:677
1486
1565
msgid "&Back"
1487
1566
msgstr "E&nrere"
1488
1567
 
1489
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:700
 
1568
#: digikam/main/digikamapp.cpp:699
1490
1569
msgid "Forward"
1491
1570
msgstr "Endavant"
1492
1571
 
1493
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:718
 
1572
#: digikam/main/digikamapp.cpp:717
1494
1573
msgid "Refresh"
1495
1574
msgstr "Refresca"
1496
1575
 
1497
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:720
 
1576
#: digikam/main/digikamapp.cpp:719
1498
1577
msgid "Refresh the contents of the current album."
1499
1578
msgstr "Refresca el contingut de l'àlbum actual."
1500
1579
 
1501
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:742
 
1580
#: digikam/main/digikamapp.cpp:741
1502
1581
msgid "&New..."
1503
1582
msgstr "&Nou..."
1504
1583
 
1505
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:744
 
1584
#: digikam/main/digikamapp.cpp:743
1506
1585
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
1507
1586
msgstr "Crea un nou àlbum buit en la col·lecció."
1508
1587
 
1509
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:750
 
1588
#: digikam/main/digikamapp.cpp:749
1510
1589
msgid "&Move to Album..."
1511
1590
msgstr "&Mou a l'àlbum..."
1512
1591
 
1513
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:751
 
1592
#: digikam/main/digikamapp.cpp:750
1514
1593
msgid "Move selected images into an album."
1515
1594
msgstr "Mou les imatges seleccionades a un àlbum."
1516
1595
 
1517
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:757
 
1596
#: digikam/main/digikamapp.cpp:756
1518
1597
msgid "Delete Album"
1519
1598
msgstr "Elimina àlbum"
1520
1599
 
1521
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:763 digikam/main/digikamapp.cpp:821
 
1600
#: digikam/main/digikamapp.cpp:762 digikam/main/digikamapp.cpp:820
 
1601
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:88
1522
1602
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:91
1523
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
1524
1603
msgid "Properties"
1525
1604
msgstr "Propietats"
1526
1605
 
1527
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:764
 
1606
#: digikam/main/digikamapp.cpp:763
1528
1607
msgid "Edit album properties and collection information."
1529
1608
msgstr "Edita les propietats de l'àlbum i la informació de la col·lecció."
1530
1609
 
1531
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:770
 
1610
#: digikam/main/digikamapp.cpp:769
1532
1611
msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
1533
1612
msgstr "Reconstrueix les miniatures de l'àlbum actual"
1534
1613
 
1535
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:771
 
1614
#: digikam/main/digikamapp.cpp:770
1536
1615
msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
1537
1616
msgstr "Reconstrueix totes les miniatures de l'àlbum actualment seleccionat"
1538
1617
 
1539
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:777
 
1618
#: digikam/main/digikamapp.cpp:776
1540
1619
msgid "Write Metadata to Images"
1541
1620
msgstr "Escriu les metadades a les imatges"
1542
1621
 
1543
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:778 digikam/main/digikamapp.cpp:935
 
1622
#: digikam/main/digikamapp.cpp:777 digikam/main/digikamapp.cpp:934
1544
1623
msgid ""
1545
1624
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
1546
1625
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
1549
1628
"de la base de dades del digiKam (les metadades de les imatges se "
1550
1629
"sobreescriuran amb les dades de la base de dades)."
1551
1630
 
1552
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:787
 
1631
#: digikam/main/digikamapp.cpp:786
1553
1632
msgid "Reread Metadata From Images"
1554
1633
msgstr "Rellegeix les metadades de les imatges"
1555
1634
 
1556
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:788 digikam/main/digikamapp.cpp:945
 
1635
#: digikam/main/digikamapp.cpp:787 digikam/main/digikamapp.cpp:944
1557
1636
msgid ""
1558
1637
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
1559
1638
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
1563
1642
"l'àlbum actual (la informació de la base de dades serà sobreescrita amb les "
1564
1643
"metadades dels fitxers)."
1565
1644
 
1566
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:797
 
1645
#: digikam/main/digikamapp.cpp:796
1567
1646
msgid "Open in File Manager"
1568
1647
msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
1569
1648
 
1570
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:803
 
1649
#: digikam/main/digikamapp.cpp:802
1571
1650
msgid "Open in Terminal"
1572
1651
msgstr "Obre en un terminal"
1573
1652
 
1574
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:809
 
1653
#: digikam/main/digikamapp.cpp:808
1575
1654
msgid "Browse Tags..."
1576
1655
msgstr "Navega per les etiquetes..."
1577
1656
 
1578
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:815
 
1657
#: digikam/main/digikamapp.cpp:814
1579
1658
msgctxt "new tag"
1580
1659
msgid "N&ew..."
1581
1660
msgstr "N&ova..."
1582
1661
 
1583
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:827 digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:254
 
1662
#: digikam/main/digikamapp.cpp:826 digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:254
1584
1663
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:68
1585
1664
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:82
1586
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1882
1587
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:632
 
1665
#: utilities/importui/main/importui.cpp:412
1588
1666
msgid "Delete"
1589
1667
msgstr "Esborra"
1590
1668
 
1591
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:833
 
1669
#: digikam/main/digikamapp.cpp:832 utilities/importui/main/importui.cpp:435
1592
1670
msgid "Views"
1593
1671
msgstr "Vistes"
1594
1672
 
1595
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:838
 
1673
#: digikam/main/digikamapp.cpp:837 utilities/importui/main/importui.cpp:439
1596
1674
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
1597
1675
msgid "Thumbnails"
1598
1676
msgstr "Miniatures"
1599
1677
 
1600
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:843
 
1678
#: digikam/main/digikamapp.cpp:842
1601
1679
msgctxt "View the selected image"
1602
1680
msgid "Preview Image"
1603
1681
msgstr "Vista prèvia de la imatge"
1604
1682
 
1605
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:850
 
1683
#: digikam/main/digikamapp.cpp:849 utilities/importui/main/importui.cpp:451
1606
1684
msgctxt "@action Switch to map view"
1607
1685
msgid "Map"
1608
1686
msgstr "Mapa"
1609
1687
 
1610
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:858 utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:66
 
1688
#: digikam/main/digikamapp.cpp:857 utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:66
1611
1689
msgid "Script Console"
1612
1690
msgstr "Consola de l'script"
1613
1691
 
1614
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:866
 
1692
#: digikam/main/digikamapp.cpp:865
1615
1693
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:275
1616
1694
msgid "Edit..."
1617
1695
msgstr "Edita..."
1618
1696
 
1619
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:868
 
1697
#: digikam/main/digikamapp.cpp:867
1620
1698
msgid "Open the selected item in the image editor."
1621
1699
msgstr "Obre l'element seleccionat a l'editor d'imatges."
1622
1700
 
1623
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:872 showfoto/setup/setup.cpp:109
1624
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:646
 
1701
#: digikam/main/digikamapp.cpp:871 showfoto/setup/setup.cpp:108
 
1702
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:517
1625
1703
msgid "Image Editor"
1626
1704
msgstr "Editor d'imatges"
1627
1705
 
1628
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:873
 
1706
#: digikam/main/digikamapp.cpp:872
1629
1707
msgid "Open the image editor."
1630
1708
msgstr "Obre l'editor d'imatges."
1631
1709
 
1632
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:879
 
1710
#: digikam/main/digikamapp.cpp:878
1633
1711
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:126
1634
1712
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1364
1635
 
#: utilities/setup/setup.cpp:272
 
1713
#: utilities/setup/setup.cpp:281
1636
1714
msgid "Light Table"
1637
1715
msgstr "Taula de llum"
1638
1716
 
1639
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:884
 
1717
#: digikam/main/digikamapp.cpp:883
1640
1718
msgid "Place onto Light Table"
1641
1719
msgstr "Col·loca sobre la taula de llum"
1642
1720
 
1643
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:886
 
1721
#: digikam/main/digikamapp.cpp:885
1644
1722
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
1645
1723
msgstr ""
1646
1724
"Posa els elements seleccionats sobre la barra de miniatures de la taula de "
1647
1725
"llum."
1648
1726
 
1649
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:890
 
1727
#: digikam/main/digikamapp.cpp:889
1650
1728
msgid "Add to Light Table"
1651
1729
msgstr "Afegeix a la taula de llum"
1652
1730
 
1653
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:892
 
1731
#: digikam/main/digikamapp.cpp:891
1654
1732
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
1655
1733
msgstr ""
1656
1734
"Afegeix els elements seleccionats a la barra de miniatures de la taula de "
1657
1735
"llum."
1658
1736
 
1659
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:898 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:789
1660
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:145
1661
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:283
 
1737
#: digikam/main/digikamapp.cpp:897 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:753
 
1738
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:143
 
1739
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:281
1662
1740
msgid "Batch Queue Manager"
1663
1741
msgstr "Gestor de la cua de lots"
1664
1742
 
1665
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:903
 
1743
#: digikam/main/digikamapp.cpp:902
1666
1744
msgid "Add to Current Queue"
1667
1745
msgstr "Afegeix a la cua actual"
1668
1746
 
1669
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:905
 
1747
#: digikam/main/digikamapp.cpp:904
1670
1748
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
1671
1749
msgstr "Afegeix els elements seleccionats a la cua actual del gestor per lots."
1672
1750
 
1673
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:909
 
1751
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908
1674
1752
msgid "Add to New Queue"
1675
1753
msgstr "Afegeix a una cua nova"
1676
1754
 
1677
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:911
 
1755
#: digikam/main/digikamapp.cpp:910
1678
1756
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
1679
1757
msgstr "Afegeix els elements seleccionats a una nova cua del gestor per lots."
1680
1758
 
1681
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:928
 
1759
#: digikam/main/digikamapp.cpp:927
1682
1760
msgctxt "@action Import photos from camera"
1683
1761
msgid "Import"
1684
1762
msgstr "Importa"
1685
1763
 
1686
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:934
 
1764
#: digikam/main/digikamapp.cpp:933
1687
1765
msgid "Write Metadata to Selected Images"
1688
1766
msgstr "Escriu les metadades a les imatges seleccionades"
1689
1767
 
1690
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:944
 
1768
#: digikam/main/digikamapp.cpp:943
1691
1769
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
1692
1770
msgstr "Rellegeix les metadades des de les imatges seleccionades"
1693
1771
 
1694
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:954
 
1772
#: digikam/main/digikamapp.cpp:953
1695
1773
msgid "Find Similar..."
1696
1774
msgstr "Cerca similar..."
1697
1775
 
1698
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:955
 
1776
#: digikam/main/digikamapp.cpp:954
1699
1777
msgid "Find similar images using selected item as reference."
1700
1778
msgstr "Cerca imatges similars usant l'element seleccionat com a referència."
1701
1779
 
1702
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:961 digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
1703
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:498
 
1780
#: digikam/main/digikamapp.cpp:960 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:462
 
1781
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
1704
1782
msgid "Rename..."
1705
1783
msgstr "Reanomena..."
1706
1784
 
1707
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:963
 
1785
#: digikam/main/digikamapp.cpp:962
1708
1786
msgid "Change the filename of the currently selected item."
1709
1787
msgstr "Canvia el nom del fitxer de l'element actualment seleccionat."
1710
1788
 
1711
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:970 showfoto/main/showfoto.cpp:554
 
1789
#: digikam/main/digikamapp.cpp:969 showfoto/main/showfoto.cpp:563
1712
1790
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417
1713
1791
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
1714
1792
msgctxt "Non-pluralized"
1715
1793
msgid "Move to Trash"
1716
1794
msgstr "Mou a la paperera"
1717
1795
 
1718
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:982
 
1796
#: digikam/main/digikamapp.cpp:981
1719
1797
msgid "Delete Permanently"
1720
1798
msgstr "Esborra definitivament"
1721
1799
 
1722
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:992
 
1800
#: digikam/main/digikamapp.cpp:991
1723
1801
msgid "Delete permanently without confirmation"
1724
1802
msgstr "Esborra definitivament sense confirmació"
1725
1803
 
1726
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1000
 
1804
#: digikam/main/digikamapp.cpp:999
1727
1805
msgid "Move to trash without confirmation"
1728
1806
msgstr "Mou a la paperera sense confirmació"
1729
1807
 
1730
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1007
 
1808
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1006
1731
1809
msgid "&Sort Albums"
1732
1810
msgstr "O&rdena els àlbums"
1733
1811
 
1734
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1008
 
1812
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1007
1735
1813
msgid "Sort Albums in tree-view."
1736
1814
msgstr "Ordena els àlbum en una vista d'arbre."
1737
1815
 
1738
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1015
 
1816
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1014 utilities/importui/main/importui.cpp:517
1739
1817
msgid "By Folder"
1740
1818
msgstr "Per carpeta"
1741
1819
 
1742
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1016
 
1820
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1015
1743
1821
msgid "By Category"
1744
1822
msgstr "Per categoria"
1745
1823
 
1746
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1017 digikam/main/digikamapp.cpp:1045
 
1824
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1016 digikam/main/digikamapp.cpp:1044
1747
1825
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:196
 
1826
#: utilities/importui/main/importui.cpp:467
1748
1827
msgid "By Date"
1749
1828
msgstr "Per data"
1750
1829
 
1751
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1022
 
1830
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1021
1752
1831
msgid "Include Album Sub-Tree"
1753
1832
msgstr "Inclou les sub-branques de l'àlbum"
1754
1833
 
1755
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1023
 
1834
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1022
1756
1835
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
1757
1836
msgstr ""
1758
1837
"Activeu aquesta opció per a mostrar tots els subàlbums continguts en l'àlbum "
1759
1838
"actual."
1760
1839
 
1761
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1028
 
1840
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1027
1762
1841
msgid "Include Tag Sub-Tree"
1763
1842
msgstr "Inclou les sub-branques d'etiqueta"
1764
1843
 
1765
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1029
 
1844
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1028
1766
1845
msgid ""
1767
1846
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
1768
1847
"sub-tags."
1770
1849
"Activeu aquesta opció per a mostrar totes les imatges marcades amb "
1771
1850
"l'etiqueta indicada i totes les seves sub-etiquetes."
1772
1851
 
 
1852
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1035
 
1853
msgid "&Sort Images"
 
1854
msgstr "&Ordena les imatges"
 
1855
 
1773
1856
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
1774
 
msgid "&Sort Images"
1775
 
msgstr "&Ordena les imatges"
1776
 
 
1777
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1037
1778
1857
msgid ""
1779
1858
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
1780
1859
msgstr ""
1781
1860
"El valor amb què les imatges d'un àlbum s'ordenen a la vista de miniatures"
1782
1861
 
1783
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043
 
1862
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1042
1784
1863
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:195
 
1864
#: utilities/importui/main/importui.cpp:465
1785
1865
msgid "By Name"
1786
1866
msgstr "Per nom"
1787
1867
 
1788
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1044
 
1868
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043 utilities/importui/main/importui.cpp:466
1789
1869
msgid "By Path"
1790
1870
msgstr "Per camí"
1791
1871
 
1792
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046
 
1872
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1045
1793
1873
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:197
1794
1874
msgid "By File Size"
1795
1875
msgstr "Per la mida del fitxer"
1796
1876
 
1797
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1047
 
1877
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046 utilities/importui/main/importui.cpp:469
1798
1878
msgid "By Rating"
1799
1879
msgstr "Per valoració"
1800
1880
 
 
1881
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1062
 
1882
msgid "Image Sorting &Order"
 
1883
msgstr "&Ordre de l'ordenació de les imatges"
 
1884
 
1801
1885
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
1802
 
msgid "Image Sorting &Order"
1803
 
msgstr "&Ordre de l'ordenació de les imatges"
1804
 
 
1805
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1064
1806
1886
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
1807
1887
msgstr "Defineix si les imatges s'ordenen de forma ascendent o descendent."
1808
1888
 
1809
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
 
1889
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1068
1810
1890
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:205
 
1891
#: utilities/importui/main/importui.cpp:496
1811
1892
msgid "Ascending"
1812
1893
msgstr "Ascendent"
1813
1894
 
1814
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1070
 
1895
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1815
1896
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:206
 
1897
#: utilities/importui/main/importui.cpp:497
1816
1898
msgid "Descending"
1817
1899
msgstr "Descendent"
1818
1900
 
 
1901
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1079
 
1902
msgid "&Group Images"
 
1903
msgstr "A&grupa les imatges"
 
1904
 
1819
1905
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
1820
 
msgid "&Group Images"
1821
 
msgstr "A&grupa les imatges"
1822
 
 
1823
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1081
1824
1906
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
1825
1907
msgstr ""
1826
1908
"Les categories en què es mostraran les imatges de la vista de miniatures"
1827
1909
 
1828
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
 
1910
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1086 utilities/importui/main/importui.cpp:516
1829
1911
msgid "Flat List"
1830
1912
msgstr "Llista plana"
1831
1913
 
1832
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088
 
1914
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1833
1915
msgid "By Album"
1834
1916
msgstr "Per àlbum"
1835
1917
 
1836
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1089
 
1918
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088 utilities/importui/main/importui.cpp:518
1837
1919
msgid "By Format"
1838
1920
msgstr "Per format"
1839
1921
 
1840
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1106
 
1922
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1105
1841
1923
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1842
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:298
 
1924
#: utilities/importui/main/importui.cpp:315
1843
1925
msgid "Select All"
1844
1926
msgstr "Selecciona-ho tot"
1845
1927
 
1846
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1113 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:305
 
1928
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1112
1847
1929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:471
 
1930
#: utilities/importui/main/importui.cpp:322
1848
1931
msgid "Select None"
1849
1932
msgstr "No seleccionis res"
1850
1933
 
1851
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1120 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:861
1852
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:312
 
1934
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1119 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
 
1935
#: utilities/importui/main/importui.cpp:329
1853
1936
msgid "Invert Selection"
1854
1937
msgstr "Inverteix la selecció"
1855
1938
 
1856
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1152
 
1939
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1151
1857
1940
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
1941
#: utilities/importui/main/importui.cpp:551
1858
1942
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1859
1943
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1860
1944
msgid "Zoom to 100%"
1861
1945
msgstr "Zoom al 100%"
1862
1946
 
1863
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1159
 
1947
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1158
1864
1948
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:495
 
1949
#: utilities/importui/main/importui.cpp:546
1865
1950
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1866
1951
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1867
1952
msgid "Fit to &Window"
1868
1953
msgstr "Ajusta a la &finestra"
1869
1954
 
1870
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1171
 
1955
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1170
1871
1956
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:513
1872
1957
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1873
1958
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1874
1959
msgid "Slideshow"
1875
1960
msgstr "Passi de diapositives"
1876
1961
 
1877
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1175
 
1962
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1174
1878
1963
msgid "All"
1879
1964
msgstr "Tot"
1880
1965
 
1881
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1181
 
1966
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1882
1967
msgid "Selection"
1883
1968
msgstr "Selecció"
1884
1969
 
1885
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1187
 
1970
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1186
1886
1971
msgid "With All Sub-Albums"
1887
1972
msgstr "Amb tots els subàlbums"
1888
1973
 
1889
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1194
 
1974
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1193
1890
1975
msgid "Presentation View"
1891
1976
msgstr "Vista de la presentació"
1892
1977
 
1893
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1203 libs/widgets/common/thumbbardock.h:109
 
1978
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1202 libs/widgets/common/thumbbardock.h:111
 
1979
#: utilities/importui/main/importui.cpp:566
1894
1980
msgid "Show Thumbbar"
1895
1981
msgstr "Mostra la barra de miniatures"
1896
1982
 
1897
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1215 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:465
 
1983
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1214
1898
1984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:611
 
1985
#: utilities/importui/main/importui.cpp:590
1899
1986
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1900
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:439
 
1987
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:434
1901
1988
msgid "Components Information"
1902
1989
msgstr "Informació dels components"
1903
1990
 
1904
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1232
 
1991
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1231
1905
1992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1906
1993
msgstr "Manual dels connectors Kipi"
1907
1994
 
1908
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1247 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
 
1995
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1246 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1909
1996
msgid "Search..."
1910
1997
msgstr "Cerca..."
1911
1998
 
1912
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1254
 
1999
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1253
1913
2000
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:214
1914
2001
msgid "Advanced Search..."
1915
2002
msgstr "Cerca avançada..."
1916
2003
 
1917
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1268
 
2004
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1267
1918
2005
msgid "Database Migration..."
1919
2006
msgstr "Migració de la base de dades..."
1920
2007
 
1921
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1274
 
2008
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1273
1922
2009
msgid "Maintenance..."
1923
2010
msgstr "Manteniment..."
1924
2011
 
1925
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1280
 
2012
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1279
1926
2013
msgid "Add Camera Manually..."
1927
2014
msgstr "Afegeix una càmera manualment..."
1928
2015
 
1929
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1296
 
2016
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1295
1930
2017
msgid "Loading cameras..."
1931
2018
msgstr "S'estan carregant les càmeres..."
1932
2019
 
1933
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1468
 
2020
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1467 utilities/importui/main/importui.cpp:2245
 
2021
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2268
1934
2022
#, kde-format
1935
2023
msgid "No item selected (%1 item)"
1936
2024
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
1937
2025
msgstr[0] "Cap element seleccionat (%1 element)"
1938
2026
msgstr[1] "Cap element seleccionat (%1 elements)"
1939
2027
 
1940
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1486
 
2028
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1485 utilities/importui/main/importui.cpp:2263
1941
2029
#, kde-format
1942
2030
msgid " (%1 of %2)"
1943
2031
msgstr " (%1 de %2)"
1944
2032
 
1945
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1491
 
2033
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1490 utilities/importui/main/importui.cpp:2277
1946
2034
#, kde-format
1947
2035
msgid "%2/%1 item selected"
1948
2036
msgid_plural "%2/%1 items selected"
1949
2037
msgstr[0] "%2/%1 element seleccionat"
1950
2038
msgstr[1] "%2/%1 elements seleccionats"
1951
2039
 
1952
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1528
 
2040
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1527
1953
2041
msgid "Write Metadata to Image"
1954
2042
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
1955
2043
msgstr[0] "Escriu les metadades a la imatge"
1956
2044
msgstr[1] "Escriu les metadades a les imatges seleccionades"
1957
2045
 
1958
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1530
 
2046
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1529
1959
2047
msgid "Reread Metadata From Image"
1960
2048
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
1961
2049
msgstr[0] "Rellegeix les metadades des de la imatge"
1962
2050
msgstr[1] "Rellegeix les metadades des de les imatges seleccionades"
1963
2051
 
1964
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1595 utilities/setup/setup.cpp:284
 
2052
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1594 utilities/setup/setup.cpp:293
1965
2053
msgid "Cameras"
1966
2054
msgstr "Càmeres"
1967
2055
 
1968
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1597
 
2056
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1596
1969
2057
msgid "USB Storage Devices"
1970
2058
msgstr "Dispositius d'emmagatzematge USB"
1971
2059
 
1972
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1599
 
2060
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1598
1973
2061
msgid "Card Readers"
1974
2062
msgstr "Lectors de targetes"
1975
2063
 
1976
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1608
 
2064
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1607
1977
2065
msgid "Add Images..."
1978
2066
msgstr "Afegeix imatges..."
1979
2067
 
1980
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1610
 
2068
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1609
1981
2069
msgid "Adds new items to an Album."
1982
2070
msgstr "Afegeix elements nous a un àlbum."
1983
2071
 
1984
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
 
2072
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1615
1985
2073
msgid "Add Folders..."
1986
2074
msgstr "Afegeix carpetes..."
1987
2075
 
1988
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1617
 
2076
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
1989
2077
msgid "Adds new folders to Album library."
1990
2078
msgstr "Afegeix carpetes noves a la biblioteca d'àlbums."
1991
2079
 
1992
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1699
 
2080
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1698
1993
2081
#, kde-format
1994
2082
msgid "Images found in %1"
1995
2083
msgstr "S'ha trobat imatges a %1"
1996
2084
 
1997
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1748
 
2085
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1747
1998
2086
#, kde-format
1999
2087
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
2000
2088
msgstr "El dispositiu especificat («%1») no és vàlid."
2001
2089
 
2002
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1760
 
2090
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1759
2003
2091
#, kde-format
2004
2092
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
2005
2093
msgstr "La càmera especificada («%1») no està implementada."
2006
2094
 
2007
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1920
 
2095
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1919
2008
2096
#, kde-format
2009
2097
msgid "Images on %1"
2010
2098
msgstr "Imatges a %1"
2011
2099
 
2012
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1944
 
2100
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1943
2013
2101
msgid "Cannot access the storage device.\n"
2014
2102
msgstr "No es pot accedir al dispositiu d'emmagatzematge.\n"
2015
2103
 
2016
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2150
 
2104
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2149
2017
2105
msgid "CompactFlash Card Reader"
2018
2106
msgstr "Lector de targetes CompactFlash"
2019
2107
 
2020
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2153
 
2108
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2152
2021
2109
msgid "Memory Stick Reader"
2022
2110
msgstr "Lector de Memory Stick"
2023
2111
 
2024
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2156
 
2112
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2155
2025
2113
msgid "SmartMedia Card Reader"
2026
2114
msgstr "Lector de targetes SmartMedia"
2027
2115
 
2028
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2159
 
2116
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2158
2029
2117
msgid "SD / MMC Card Reader"
2030
2118
msgstr "Lector de targetes SD / MMC"
2031
2119
 
2032
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2162
 
2120
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2161
2033
2121
msgid "xD Card Reader"
2034
2122
msgstr "Lector de targetes xD"
2035
2123
 
2036
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2174
 
2124
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2173
2037
2125
msgid "USB Disk"
2038
2126
msgstr "Disc USB"
2039
2127
 
2040
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2178
 
2128
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2177
2041
2129
msgctxt "non-USB removable storage device"
2042
2130
msgid "Disk"
2043
2131
msgstr "Disc"
2044
2132
 
2045
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2246
 
2133
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2245
2046
2134
#, kde-format
2047
2135
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
2048
2136
msgid "%1 \"%2\" at %3"
2049
2137
msgstr "%1 «%2» at %3"
2050
2138
 
2051
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2249
 
2139
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2248
2052
2140
#, kde-format
2053
2141
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
2054
2142
msgid "%1 \"%2\""
2055
2143
msgstr "%1 «%2»"
2056
2144
 
2057
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2255
 
2145
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2254
2058
2146
#, kde-format
2059
2147
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
2060
2148
msgid "%1 at %2"
2061
2149
msgstr "%1 a %2"
2062
2150
 
2063
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2264
 
2151
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2263
2064
2152
#, kde-format
2065
2153
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
2066
2154
msgid " (%1)"
2067
2155
msgstr " (%1)"
2068
2156
 
2069
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2407
 
2157
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2406
2070
2158
msgctxt "general keyboard shortcuts"
2071
2159
msgid "General"
2072
2160
msgstr "General"
2073
2161
 
2074
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2409
 
2162
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2408
2075
2163
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
2076
2164
msgid "KIPI-Plugins"
2077
2165
msgstr "Connectors KIPI"
2078
2166
 
2079
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2535 showfoto/main/showfoto.cpp:220
 
2167
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2534 showfoto/main/showfoto.cpp:221
2080
2168
msgid "Loading themes..."
2081
2169
msgstr "S'estan carregant els temes..."
2082
2170
 
2083
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2537 showfoto/main/showfoto.cpp:466
 
2171
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2536 showfoto/main/showfoto.cpp:471
2084
2172
msgid "&Themes"
2085
2173
msgstr "&Temes"
2086
2174
 
2087
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2554
 
2175
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2553
2088
2176
msgid "Loading tools..."
2089
2177
msgstr "S'estan carregant les eines..."
2090
2178
 
2091
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2654
 
2179
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2653
2092
2180
msgid "Select folder to parse"
2093
2181
msgstr "Seleccioneu la carpeta a analitzar"
2094
2182
 
2095
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2668
 
2183
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2667
2096
2184
msgid "Select folders to import into album"
2097
2185
msgstr "Seleccioneu les carpetes a importar en l'àlbum"
2098
2186
 
2099
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2692
 
2187
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2691
2100
2188
msgid ""
2101
2189
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2102
2190
"folders into.</p>"
2104
2192
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
2105
2193
"s'importaran carpetes.</p>"
2106
2194
 
2107
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2810
 
2195
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2809
2108
2196
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2109
2197
msgstr "Ajusta l'etiqueta EXIF d'orientació"
2110
2198
 
2111
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2814
 
2199
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2813
2112
2200
msgctxt "normal exif orientation"
2113
2201
msgid "Normal"
2114
2202
msgstr "Normal"
2115
2203
 
2116
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2815 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272
 
2204
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2814 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2340
2117
2205
msgid "Flipped Horizontally"
2118
2206
msgstr "Invertida horitzontalment"
2119
2207
 
2120
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2816
 
2208
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2815
2121
2209
msgid "Rotated Upside Down"
2122
2210
msgstr "Capgirada"
2123
2211
 
2124
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2817 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2276
 
2212
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2816 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2344
2125
2213
msgid "Flipped Vertically"
2126
2214
msgstr "Invertida verticalment"
2127
2215
 
2128
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2818
 
2216
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2817
2129
2217
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2130
2218
msgstr "Girada a la dreta / Invertida horitz."
2131
2219
 
2132
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2819 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
2220
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2818 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2352
2133
2221
msgid "Rotated Right"
2134
2222
msgstr "Girada a la dreta"
2135
2223
 
2136
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2820
 
2224
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2819
2137
2225
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2138
2226
msgstr "Girada a la dreta / Invertida vert."
2139
2227
 
2140
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2821 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2280
 
2228
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2820 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
2141
2229
msgid "Rotated Left"
2142
2230
msgstr "Girada a l'esquerra"
2143
2231
 
2144
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2965 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:394
 
2232
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2964
2145
2233
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:85
2146
2234
msgid "Rotate"
2147
2235
msgstr "Gira"
2148
2236
 
2149
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2969 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:399
 
2237
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2968
2150
2238
msgctxt "rotate image left"
2151
2239
msgid "Left"
2152
2240
msgstr "Esquerra"
2153
2241
 
2154
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2976 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:406
 
2242
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2975
2155
2243
msgctxt "rotate image right"
2156
2244
msgid "Right"
2157
2245
msgstr "Dreta"
2158
2246
 
2159
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2986
 
2247
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2985
2160
2248
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
2161
2249
msgid "Flip"
2162
2250
msgstr "Inverteix"
2163
2251
 
2164
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2990
 
2252
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2989
2165
2253
msgid "Horizontally"
2166
2254
msgstr "Horitzontalment"
2167
2255
 
2168
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2997
 
2256
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2996
2169
2257
msgid "Vertically"
2170
2258
msgstr "Verticalment"
2171
2259
 
2172
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3007
 
2260
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3006
2173
2261
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
2174
2262
msgstr "Gir/Inversió automàtics usant la informació EXIF"
2175
2263
 
2176
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
2177
 
#, kde-format
2178
 
msgid ""
2179
 
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
2180
 
"want to continue?"
2181
 
msgid_plural ""
2182
 
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
2183
 
"want to continue?"
2184
 
msgstr[0] ""
2185
 
"L'etiqueta «%2» té una subetiqueta. L'esborrat també esborrarà la "
2186
 
"subetiqueta. Voleu continuar?"
2187
 
msgstr[1] ""
2188
 
"L'etiqueta «%2» té %1 subetiquetes. L'esborrat també esborrarà les "
2189
 
"subetiquetes. Voleu continuar?"
2190
 
 
2191
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
2192
 
#, kde-format
2193
 
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
2194
 
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
2195
 
msgstr[0] "L'etiqueta «%2» està assignada a un element. Voleu continuar?"
2196
 
msgstr[1] "L'etiqueta «%2» està assignada a %1 elements. Voleu continuar?"
2197
 
 
2198
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
2199
 
#, kde-format
2200
 
msgid "Delete '%1' tag?"
2201
 
msgstr "Voleu esborrar l'etiqueta «%1»?"
2202
 
 
2203
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2204
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:456
2205
 
msgid "Delete Tag"
2206
 
msgstr "Elimina l'etiqueta"
2207
 
 
2208
 
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
2209
 
msgid "Reset Tag Icon"
2210
 
msgstr "Reinicia la icona d'etiqueta"
 
2264
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
 
2265
#: digikam/main/digikamui.rc:7
 
2266
msgid "&Browse"
 
2267
msgstr "Ex&plora"
 
2268
 
 
2269
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
2270
#: digikam/main/digikamui.rc:25 tests/digikamui_bad.rc:7
 
2271
#: tests/digikamui_good.rc:6
 
2272
msgid "&Album"
 
2273
msgstr "À&lbum"
 
2274
 
 
2275
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
2276
#: digikam/main/digikamui.rc:39 tests/digikamui_bad.rc:26
 
2277
#: tests/digikamui_good.rc:25
 
2278
msgid "T&ag"
 
2279
msgstr "E&tiqueta"
 
2280
 
 
2281
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
2282
#: digikam/main/digikamui.rc:48 tests/digikamui_bad.rc:34
 
2283
#: tests/digikamui_good.rc:33 utilities/importui/main/importui.rc:24
 
2284
msgid "&Image"
 
2285
msgstr "&Imatge"
 
2286
 
 
2287
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
2288
#: digikam/main/digikamui.rc:71 showfoto/main/showfotoui.rc:27
 
2289
#: tests/digikamui_bad.rc:57 tests/digikamui_good.rc:56
 
2290
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:27
 
2291
#: utilities/importui/main/importui.rc:15
 
2292
msgid "&Edit"
 
2293
msgstr "E&dita"
 
2294
 
 
2295
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
2296
#: digikam/main/digikamui.rc:82 showfoto/main/showfotoui.rc:37
 
2297
#: tests/digikamui_bad.rc:64 tests/digikamui_good.rc:63
 
2298
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:38
 
2299
#: utilities/importui/main/importui.rc:43
 
2300
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
2301
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
 
2302
msgid "&View"
 
2303
msgstr "Vi&sualitza"
 
2304
 
 
2305
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
2306
#: digikam/main/digikamui.rc:107 tests/digikamui_bad.rc:83
 
2307
#: tests/digikamui_good.rc:82
 
2308
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
 
2309
msgid "&Tools"
 
2310
msgstr "&Eines"
 
2311
 
 
2312
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
2313
#: digikam/main/digikamui.rc:127 tests/digikamui_bad.rc:103
 
2314
#: tests/digikamui_good.rc:102
 
2315
msgid "I&mport"
 
2316
msgstr "I&mporta"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
2319
#: digikam/main/digikamui.rc:139 tests/digikamui_bad.rc:114
 
2320
#: tests/digikamui_good.rc:113
 
2321
msgid "&Export"
 
2322
msgstr "E&xporta"
 
2323
 
 
2324
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2325
#: digikam/main/digikamui.rc:144 showfoto/main/showfotoui.rc:89
 
2326
#: tests/digikamui_bad.rc:118 tests/digikamui_good.rc:117
 
2327
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:92
 
2328
#: utilities/importui/main/importui.rc:73
 
2329
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
2330
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
 
2331
msgid "&Settings"
 
2332
msgstr "A&rranjament"
 
2333
 
 
2334
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2335
#: digikam/main/digikamui.rc:158 showfoto/main/showfotoui.rc:78
 
2336
#: tests/digikamui_bad.rc:130 tests/digikamui_good.rc:129
 
2337
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:81
 
2338
#: utilities/importui/main/importui.rc:63
 
2339
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
2340
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
 
2341
msgid "&Help"
 
2342
msgstr "A&juda"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2345
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
2346
#: digikam/main/digikamui.rc:174
 
2347
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
 
2348
#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
 
2349
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
2350
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
 
2351
#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
 
2352
#: showfoto/main/showfotoui.rc:103 tests/digikamui_bad.rc:146
 
2353
#: tests/digikamui_good.rc:145
 
2354
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:107
 
2355
#: utilities/importui/main/importui.rc:88
 
2356
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
2357
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
 
2358
msgid "Main Toolbar"
 
2359
msgstr "Barra d'eines principal"
 
2360
 
 
2361
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:239
 
2362
msgid "digiKam"
 
2363
msgstr "digiKam"
 
2364
 
 
2365
#: digikam/main/main.cpp:86
 
2366
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
2367
msgstr "Obre el diàleg de la càmera al <path>"
 
2368
 
 
2369
#: digikam/main/main.cpp:87
 
2370
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
2371
msgstr "Obre el diàleg de càmera per al dispositiu amb UDI del Solid <udi>"
 
2372
 
 
2373
#: digikam/main/main.cpp:88
 
2374
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
2375
msgstr "Detecta i obre automàticament una càmera gphoto2 connectada"
 
2376
 
 
2377
#: digikam/main/main.cpp:89
 
2378
msgid ""
 
2379
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Inicia el digikam amb el fitxer de base de dades SQLite trobat al directori "
 
2382
"<dir>"
 
2383
 
 
2384
#: digikam/main/main.cpp:103
 
2385
msgid ""
 
2386
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
2387
"install it.\n"
 
2388
"There is no database plugin installed on your computer."
 
2389
msgstr ""
 
2390
"El connector de base de dades en temps d'execució SQlite de Qt4 o del MySQL "
 
2391
"no està disponible - Si us plau, instal·leu-lo.\n"
 
2392
"No hi ha cap connector de base de dades instal·lat al l'ordinador."
 
2393
 
 
2394
#: digikam/main/main.cpp:109
 
2395
msgid ""
 
2396
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
2397
"install it.\n"
 
2398
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
2399
msgstr ""
 
2400
"El connector de base de dades en temps d'execució SQlite del Qt4 o del MySQL "
 
2401
"no és disponible - Si us plau, instal·leu-lo.\n"
 
2402
"Els connectors de base de dades instal·lats instal·lats al vostre ordinador "
 
2403
"es llisten a continuació:"
2211
2404
 
2212
2405
#: digikam/tags/addtagscompletionbox.cpp:195
2213
2406
#, kde-format
2234
2427
msgid "Create \"%1\""
2235
2428
msgstr "S'ha creat «%1»"
2236
2429
 
2237
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
2238
 
#, kde-format
2239
 
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
2240
 
msgstr "Assigna valoració «%1 estrella»"
2241
 
 
2242
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
2243
 
#, kde-format
2244
 
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
2245
 
msgstr "Assigna el rètol de selecció «%1»"
2246
 
 
2247
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
2248
 
#, kde-format
2249
 
msgid "Assign Color Label \"%1\""
2250
 
msgstr "Assigna el rètol de color «%1»"
2251
 
 
2252
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
2253
 
#, kde-format
2254
 
msgid "Assign Tag \"%1\""
2255
 
msgstr "Assigna etiqueta «%1»"
2256
 
 
2257
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
2258
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1310
2259
 
msgid "No Recently Assigned Tags"
2260
 
msgstr "No hi ha cap etiqueta assignada recentment"
2261
 
 
2262
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
2263
 
msgid "Recently Assigned Tags"
2264
 
msgstr "Etiquetes assignades recentment"
2265
 
 
2266
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
2267
 
msgid "Add New Tag..."
2268
 
msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
2269
 
 
2270
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
2271
 
msgid "More Tags..."
2272
 
msgstr "Més etiquetes..."
2273
 
 
2274
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
2275
 
msgid "Assign this Tag"
2276
 
msgstr "Assigna aquesta etiqueta"
2277
 
 
2278
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
2279
 
msgid "Remove this Tag"
2280
 
msgstr "Elimina aquesta etiqueta"
2281
 
 
2282
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
2283
 
msgid "Go to this Tag"
2284
 
msgstr "Vés a aquesta etiqueta"
 
2430
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
 
2431
msgid "Toggle Auto"
 
2432
msgstr "Commuta automàticament"
 
2433
 
 
2434
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
 
2435
msgctxt "no auto toggle"
 
2436
msgid "None"
 
2437
msgstr "Cap"
 
2438
 
 
2439
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
 
2440
msgctxt "toggle child tags"
 
2441
msgid "Children"
 
2442
msgstr "Fills"
 
2443
 
 
2444
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
 
2445
msgctxt "toggle parent tag"
 
2446
msgid "Parents"
 
2447
msgstr "Pares"
 
2448
 
 
2449
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
 
2450
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
2451
msgid "Both"
 
2452
msgstr "Ambdós"
2285
2453
 
2286
2454
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:110
2287
2455
msgid "New Tag"
2315
2483
msgid "&Icon:"
2316
2484
msgstr "&Icona:"
2317
2485
 
2318
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:196
 
2486
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:185
2319
2487
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
2320
2488
msgid "Reset"
2321
2489
msgstr "Reinicia"
2322
2490
 
2323
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:206
 
2491
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:195
2324
2492
msgid "&Shortcut:"
2325
2493
msgstr "&Drecera:"
2326
2494
 
2327
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:217
 
2495
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:206
2328
2496
msgid ""
2329
2497
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
2330
2498
"</p>"
2332
2500
"<p><b>Nota</b>: es pot utilitzar aquesta drecera per assignar o desassignar "
2333
2501
"etiquetes als elements.</p>"
2334
2502
 
2335
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:310
 
2503
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:299
2336
2504
msgid "<b>Create New Tag</b>"
2337
2505
msgstr "<b>Crea una etiqueta nova</b>"
2338
2506
 
2339
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:314
 
2507
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:303
2340
2508
#, kde-format
2341
2509
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2342
2510
msgstr "<b>Crea una etiqueta nova a<br/><i>«%1»</i></b>"
2343
2511
 
2344
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:320
 
2512
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:309
2345
2513
#, kde-format
2346
2514
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2347
2515
msgstr "<b>Propietats de l'etiqueta<br/><i>«%1»</i></b>"
2348
2516
 
2349
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:486
 
2517
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:475
2350
2518
msgid "Tag creation Error"
2351
2519
msgstr "Error de creació d'etiqueta"
2352
2520
 
2353
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:492
 
2521
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:481
2354
2522
msgid "An error occurred during tag creation:"
2355
2523
msgstr "S'ha detectat un error durant la creació de l'etiqueta:"
2356
2524
 
2357
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
 
2525
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
2358
2526
msgid "Tag Path"
2359
2527
msgstr "Camí d'etiqueta"
2360
2528
 
2361
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
2362
 
msgid "Toggle Auto"
2363
 
msgstr "Commuta automàticament"
2364
 
 
2365
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
2366
 
msgctxt "no auto toggle"
2367
 
msgid "None"
2368
 
msgstr "Cap"
2369
 
 
2370
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
2371
 
msgctxt "toggle child tags"
2372
 
msgid "Children"
2373
 
msgstr "Fills"
2374
 
 
2375
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
2376
 
msgctxt "toggle parent tag"
2377
 
msgid "Parents"
2378
 
msgstr "Pares"
2379
 
 
2380
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
2381
 
msgctxt "toggle child and parent tags"
2382
 
msgid "Both"
2383
 
msgstr "Ambdós"
2384
 
 
2385
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:72
2386
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
2387
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1415
2388
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2389
 
msgid "File Properties"
2390
 
msgstr "Propietats de fitxer"
2391
 
 
2392
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:77
2393
 
msgctxt "filename"
2394
 
msgid "Name:"
2395
 
msgstr "Nom:"
2396
 
 
2397
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:85 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:404
2398
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2399
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1427
2400
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2401
 
msgid "Date:"
2402
 
msgstr "Data:"
2403
 
 
2404
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:90
2405
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2406
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1432
2407
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:155
2408
 
msgid "Size:"
2409
 
msgstr "Mida:"
2410
 
 
2411
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:92
2412
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:352
2413
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1433
2414
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2415
 
#, kde-format
2416
 
msgid "%1 (%2)"
2417
 
msgstr "%1 (%2)"
2418
 
 
2419
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2420
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2421
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
2422
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2423
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2424
 
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2425
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
2426
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2427
 
msgid "Type:"
2428
 
msgstr "Tipus:"
2429
 
 
2430
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:108
2431
 
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2432
 
msgid "Unknown"
2433
 
msgstr "Desconegut"
2434
 
 
2435
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:114
2436
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1030
2437
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2438
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2439
 
#, kde-format
2440
 
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2441
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2442
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2443
 
 
2444
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:118
2445
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1465
2446
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:185
2447
 
msgid "Dimensions:"
2448
 
msgstr "Dimensions:"
2449
 
 
2450
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:135
2451
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
2452
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
2453
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1484
2454
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2455
 
msgid "Photograph Properties"
2456
 
msgstr "Propietats de la fotografia"
2457
 
 
2458
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:147
2459
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2460
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:214
2461
 
msgid "Make/Model:"
2462
 
msgstr "Fabricant/Model:"
2463
 
 
2464
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:162 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:167
2465
 
msgctxt "creation date of the image"
2466
 
msgid "Created:"
2467
 
msgstr "Creat:"
2468
 
 
2469
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:181
2470
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2471
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:457
2472
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:573
2473
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1527
2474
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2475
 
#, kde-format
2476
 
msgid "%1 (35mm: %2)"
2477
 
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2478
 
 
2479
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:189
2480
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
2481
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:253
2482
 
msgid "Aperture/Focal:"
2483
 
msgstr "Obertura/Focal:"
2484
 
 
2485
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:195 libs/dialogs/imagedialog.cpp:208
2486
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2487
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:462
2488
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:578
2489
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1543
2490
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2491
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:495
2492
 
#, kde-format
2493
 
msgid "%1 ISO"
2494
 
msgstr "%1 ISO"
2495
 
 
2496
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:202
2497
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1550
2498
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:268
2499
 
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2500
 
msgstr "Exposició/Sensibilitat:"
2501
 
 
2502
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:229
2503
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1577
2504
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:295
2505
 
msgid "Mode/Program:"
2506
 
msgstr "Mode/Programa:"
2507
 
 
2508
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:242
2509
 
msgctxt "camera flash settings"
2510
 
msgid "Flash:"
2511
 
msgstr "Flaix:"
2512
 
 
2513
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:254
2514
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1601
2515
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:319
2516
 
msgid "White Balance:"
2517
 
msgstr "Balanç de blancs:"
2518
 
 
2519
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:268
2520
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:338
2521
 
msgid "digiKam Properties"
2522
 
msgstr "Propietats del digiKam"
2523
 
 
2524
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:276
2525
 
msgid "Album:"
2526
 
msgstr "Àlbum:"
2527
 
 
2528
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:290
2529
 
msgctxt "caption of the file"
2530
 
msgid "Caption:"
2531
 
msgstr "Comentari:"
2532
 
 
2533
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2534
 
msgid "Tags:"
2535
 
msgstr "Etiquetes:"
2536
 
 
2537
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:352
2538
 
msgid "Labels:"
2539
 
msgstr "Rètols:"
2540
 
 
2541
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:379
2542
 
msgid "Album Properties"
2543
 
msgstr "Propietats d'àlbum"
2544
 
 
2545
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:383 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:453
2546
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1419
2547
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:142
2548
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
2549
 
msgid "Name:"
2550
 
msgstr "Nom:"
2551
 
 
2552
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:389
2553
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
2554
 
msgid "Items:"
2555
 
msgstr "Elements:"
2556
 
 
2557
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:395
2558
 
msgid "Collection:"
2559
 
msgstr "Col·lecció:"
2560
 
 
2561
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:416
2562
 
msgid "Category:"
2563
 
msgstr "Categoria:"
2564
 
 
2565
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:429
2566
 
msgid "Caption:"
2567
 
msgstr "Comentari:"
2568
 
 
2569
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:450
2570
 
msgid "Filter"
2571
 
msgstr "Filtre"
2572
 
 
2573
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:461
2574
 
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
2575
 
msgid "Yes"
2576
 
msgstr "Sí"
2577
 
 
2578
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:464
2579
 
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
2580
 
msgid "Partially"
2581
 
msgstr "Parcialment"
2582
 
 
2583
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:467
2584
 
msgctxt "Image filter reproducible: No"
2585
 
msgid "No"
2586
 
msgstr "No"
2587
 
 
2588
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:473
2589
 
msgid "Reproducible:"
2590
 
msgstr "Reproduïble:"
2591
 
 
2592
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:482
2593
 
msgctxt "Image filter description"
2594
 
msgid "Description:"
2595
 
msgstr "Descripció:"
2596
 
 
2597
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:486
2598
 
msgid "Identifier:"
2599
 
msgstr "Identificador:"
2600
 
 
2601
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:491
2602
 
msgid "Technical Parameters"
2603
 
msgstr "Paràmetres tècnics"
2604
 
 
2605
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:509
2606
 
msgid "<i>Binary Data</i>"
2607
 
msgstr "<i>Dades binàries</i>"
2608
 
 
2609
 
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:91
2610
 
msgid "Preparing slideshow"
2611
 
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives"
2612
 
 
2613
 
#: digikam/utils/componentsinfo.h:73
 
2529
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
 
2530
msgid "Reset Tag Icon"
 
2531
msgstr "Reinicia la icona d'etiqueta"
 
2532
 
 
2533
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
 
2534
#, kde-format
 
2535
msgid ""
 
2536
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
2537
"want to continue?"
 
2538
msgid_plural ""
 
2539
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
2540
"want to continue?"
 
2541
msgstr[0] ""
 
2542
"L'etiqueta «%2» té una subetiqueta. L'esborrat també esborrarà la "
 
2543
"subetiqueta. Voleu continuar?"
 
2544
msgstr[1] ""
 
2545
"L'etiqueta «%2» té %1 subetiquetes. L'esborrat també esborrarà les "
 
2546
"subetiquetes. Voleu continuar?"
 
2547
 
 
2548
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
 
2549
#, kde-format
 
2550
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
2551
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
2552
msgstr[0] "L'etiqueta «%2» està assignada a un element. Voleu continuar?"
 
2553
msgstr[1] "L'etiqueta «%2» està assignada a %1 elements. Voleu continuar?"
 
2554
 
 
2555
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
 
2556
#, kde-format
 
2557
msgid "Delete '%1' tag?"
 
2558
msgstr "Voleu esborrar l'etiqueta «%1»?"
 
2559
 
 
2560
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
 
2561
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:420
 
2562
msgid "Delete Tag"
 
2563
msgstr "Elimina l'etiqueta"
 
2564
 
 
2565
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
 
2566
#, kde-format
 
2567
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
 
2568
msgstr "Assigna valoració «%1 estrella»"
 
2569
 
 
2570
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
 
2571
#, kde-format
 
2572
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
 
2573
msgstr "Assigna el rètol de selecció «%1»"
 
2574
 
 
2575
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
 
2576
#, kde-format
 
2577
msgid "Assign Color Label \"%1\""
 
2578
msgstr "Assigna el rètol de color «%1»"
 
2579
 
 
2580
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
 
2581
#, kde-format
 
2582
msgid "Assign Tag \"%1\""
 
2583
msgstr "Assigna etiqueta «%1»"
 
2584
 
 
2585
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
 
2586
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1318
 
2587
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
2588
msgstr "No hi ha cap etiqueta assignada recentment"
 
2589
 
 
2590
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
 
2591
msgid "Recently Assigned Tags"
 
2592
msgstr "Etiquetes assignades recentment"
 
2593
 
 
2594
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
 
2595
msgid "Add New Tag..."
 
2596
msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
 
2597
 
 
2598
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
 
2599
msgid "More Tags..."
 
2600
msgstr "Més etiquetes..."
 
2601
 
 
2602
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
 
2603
msgid "Assign this Tag"
 
2604
msgstr "Assigna aquesta etiqueta"
 
2605
 
 
2606
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
 
2607
msgid "Remove this Tag"
 
2608
msgstr "Elimina aquesta etiqueta"
 
2609
 
 
2610
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
 
2611
msgid "Go to this Tag"
 
2612
msgstr "Vés a aquesta etiqueta"
 
2613
 
 
2614
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:463
 
2615
msgid "Category"
 
2616
msgstr "Categoria"
 
2617
 
 
2618
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:464
 
2619
msgid "Travel"
 
2620
msgstr "Viatges"
 
2621
 
 
2622
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:465
 
2623
msgid "Holidays"
 
2624
msgstr "Vacances"
 
2625
 
 
2626
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:466
 
2627
msgid "Friends"
 
2628
msgstr "Amics"
 
2629
 
 
2630
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:467
 
2631
msgid "Nature"
 
2632
msgstr "Natura"
 
2633
 
 
2634
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:468
 
2635
msgid "Party"
 
2636
msgstr "Festa"
 
2637
 
 
2638
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:469
 
2639
msgid "Todo"
 
2640
msgstr "Pendent"
 
2641
 
 
2642
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:470 showfoto/setup/setup.cpp:150
 
2643
#: utilities/setup/setup.cpp:321
 
2644
msgid "Miscellaneous"
 
2645
msgstr "Miscel·lània"
 
2646
 
 
2647
#: digikam/utils/componentsinfo.h:74
2614
2648
msgid "LibGphoto2"
2615
2649
msgstr "LibGphoto2"
2616
2650
 
2617
 
#: digikam/utils/componentsinfo.h:76
2618
 
msgid "LibKipi"
2619
 
msgstr "LibKipi"
2620
 
 
2621
2651
#: digikam/utils/componentsinfo.h:77
2622
2652
msgid "LibOpenCV"
2623
2653
msgstr "LibOpenCV"
2630
2660
msgid "LibKface"
2631
2661
msgstr "LibKface"
2632
2662
 
2633
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
2634
 
#, kde-format
2635
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
2636
 
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca seleccionada «%1»?"
2637
 
 
2638
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
2639
 
msgid "Delete Search?"
2640
 
msgstr "Esborro la cerca?"
2641
 
 
2642
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
2643
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
2644
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
2645
 
msgid ""
2646
 
"Search name already exists.\n"
2647
 
"Please enter a new name:"
2648
 
msgstr ""
2649
 
"Ja hi ha una cerca amb el nom.\n"
2650
 
"Si us plau, introduïu-ne un de nou:"
2651
 
 
2652
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
2653
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
2654
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
2655
 
msgid "Name exists"
2656
 
msgstr "Aquest nom ja existeix"
 
2663
#: digikam/utils/componentsinfo.h:80
 
2664
msgid "LibKipi"
 
2665
msgstr "LibKipi"
 
2666
 
 
2667
#: digikam/utils/componentsinfo.h:81
 
2668
#, fuzzy
 
2669
#| msgid "Kipi-plugins"
 
2670
msgid "Kipi-Plugins"
 
2671
msgstr "Connectors Kipi"
2657
2672
 
2658
2673
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:314
 
2674
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:222
2659
2675
msgid "Open With"
2660
2676
msgstr "Obre amb"
2661
2677
 
2662
2678
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:326
2663
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:361
 
2679
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:344
 
2680
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:234
2664
2681
msgid "Other..."
2665
2682
msgstr "Altres..."
2666
2683
 
2667
2684
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:335
 
2685
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:243
2668
2686
msgid "Open With..."
2669
2687
msgstr "Obre amb..."
2670
2688
 
2671
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:447
 
2689
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:411
2672
2690
msgid "New Tag..."
2673
2691
msgstr "Etiqueta nova..."
2674
2692
 
2675
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:465
 
2693
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:429
2676
2694
msgctxt "Edit Tag Properties"
2677
2695
msgid "Properties..."
2678
2696
msgstr "Propietats..."
2679
2697
 
2680
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:506
 
2698
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:470
2681
2699
msgid "Reset Album Icon"
2682
2700
msgstr "Reinicia la icona d'àlbum"
2683
2701
 
2684
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:517
2685
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:807
 
2702
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:481
 
2703
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:674
 
2704
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:340
2686
2705
msgid "Assign Tag"
2687
2706
msgstr "Assigna etiqueta"
2688
2707
 
2689
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:533
2690
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:808
 
2708
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:497
 
2709
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:675
 
2710
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:356
2691
2711
msgid "Remove Tag"
2692
2712
msgstr "Elimina etiqueta"
2693
2713
 
2694
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:550
2695
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:833
 
2714
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:514
 
2715
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:700
 
2716
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:366
2696
2717
msgid "Assign Labels"
2697
2718
msgstr "Assigna rètols"
2698
2719
 
2699
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:583
 
2720
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:547
2700
2721
msgid "Create Tag From Address Book"
2701
2722
msgstr "Crea una etiqueta a partir de la llibreta d'adreces"
2702
2723
 
2703
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:642
 
2724
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:606
2704
2725
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
2705
2726
msgid "Import"
2706
2727
msgstr "Importa"
2707
2728
 
2708
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:651
 
2729
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:615
2709
2730
msgid "No import plugins available"
2710
2731
msgstr "No hi ha connectors d'importació disponibles"
2711
2732
 
2712
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:661
 
2733
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:625
2713
2734
msgid "Export"
2714
2735
msgstr "Exporta"
2715
2736
 
2716
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:674
 
2737
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:638
2717
2738
msgid "No export plugins available"
2718
2739
msgstr "No hi ha connectors d'exportació disponibles"
2719
2740
 
2720
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:684
 
2741
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:648
2721
2742
msgid "Batch Process"
2722
2743
msgstr "Procés per lots"
2723
2744
 
2724
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:697
 
2745
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:661
2725
2746
msgid "No batch process plugins available"
2726
2747
msgstr "No hi ha connectors de procés per lots disponibles"
2727
2748
 
2728
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:743
 
2749
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:707
2729
2750
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393
2730
2751
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
2731
2752
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
2734
2755
msgid "Album"
2735
2756
msgstr "Àlbum"
2736
2757
 
2737
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:744
 
2758
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:708
2738
2759
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2739
2760
msgid "Date"
2740
2761
msgstr "Data"
2741
2762
 
2742
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:752
 
2763
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:716
2743
2764
msgid "Tag"
2744
2765
msgstr "Etiqueta"
2745
2766
 
2746
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:779
 
2767
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:743
2747
2768
msgid "Go To"
2748
2769
msgstr "Vés a"
2749
2770
 
2750
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:799
 
2771
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:763
2751
2772
msgid "Add to Existing Queue"
2752
2773
msgstr "Afegeix a la cua existent"
2753
2774
 
2754
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
2775
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:803
2755
2776
msgid "All Tags"
2756
2777
msgstr "Totes les etiquetes"
2757
2778
 
2758
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
2779
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:803
2759
2780
msgid "All Albums"
2760
2781
msgstr "Tots els àlbums"
2761
2782
 
2762
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
 
2783
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:805
2763
2784
msgctxt "select tags menu"
2764
2785
msgid "Select"
2765
2786
msgstr "Selecciona"
2766
2787
 
2767
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:846
2768
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:856
 
2788
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:810
 
2789
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:820
2769
2790
msgid "Children"
2770
2791
msgstr "Fills"
2771
2792
 
2772
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:847
2773
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:857
 
2793
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:811
 
2794
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:821
2774
2795
msgid "Parents"
2775
2796
msgstr "Pares"
2776
2797
 
2777
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:851
 
2798
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:815
2778
2799
msgctxt "deselect tags menu"
2779
2800
msgid "Deselect"
2780
2801
msgstr "Desselecciona"
2781
2802
 
2782
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:918
 
2803
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:882
2783
2804
msgid "Group"
2784
2805
msgstr "Grup"
2785
2806
 
2786
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:951
 
2807
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:915
2787
2808
msgctxt "@action:inmenu"
2788
2809
msgid "Open All Groups"
2789
2810
msgstr "Obre tots els grups"
2790
2811
 
2791
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:957
 
2812
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:921
2792
2813
msgctxt "@action:inmenu"
2793
2814
msgid "Close All Groups"
2794
2815
msgstr "Tanca tots els grups"
2795
2816
 
2796
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:976
2797
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1021
 
2817
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:940
 
2818
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
2798
2819
msgctxt "@action:inmenu"
2799
2820
msgid "Show Grouped Images"
2800
2821
msgstr "Mostra les imatges agrupades"
2801
2822
 
2802
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:982
2803
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1025
 
2823
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:946
 
2824
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:989
2804
2825
msgctxt "@action:inmenu"
2805
2826
msgid "Hide Grouped Images"
2806
2827
msgstr "Oculta les imatges agrupades"
2807
2828
 
2808
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:992
 
2829
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2809
2830
msgctxt "@action:inmenu"
2810
2831
msgid "Ungroup"
2811
2832
msgstr "Desagrupa"
2812
2833
 
2813
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:998
 
2834
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:962
2814
2835
msgctxt "@action:inmenu"
2815
2836
msgid "Remove From Group"
2816
2837
msgstr "Elimina del grup"
2817
2838
 
2818
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1007
 
2839
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:971
2819
2840
msgctxt "@action:inmenu"
2820
2841
msgid "Group Selected Here"
2821
2842
msgstr "Agrupa aquí la selecció"
2822
2843
 
2823
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1011
 
2844
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:975
2824
2845
msgctxt "@action:inmenu"
2825
2846
msgid "Group Selected By Time"
2826
2847
msgstr "Grup seleccionat per hora"
2827
2848
 
2828
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1034
 
2849
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:998
2829
2850
msgctxt "@action:inmenu"
2830
2851
msgid "Remove Selected From Groups"
2831
2852
msgstr "Elimina la selecció dels grups"
2832
2853
 
2833
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1038
 
2854
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1002
2834
2855
msgctxt "@action:inmenu"
2835
2856
msgid "Ungroup Selected"
2836
2857
msgstr "Desagrupa la selecció"
2837
2858
 
2838
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1126
 
2859
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1090
2839
2860
#, kde-format
2840
2861
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
2841
2862
msgid "Move to Trash"
2843
2864
msgstr[0] "Mou a la paperera"
2844
2865
msgstr[1] "Mou %1 fitxers a la paperera"
2845
2866
 
2846
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:435
2847
 
msgid "Category"
2848
 
msgstr "Categoria"
2849
 
 
2850
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:436
2851
 
msgid "Travel"
2852
 
msgstr "Viatges"
2853
 
 
2854
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:437
2855
 
msgid "Holidays"
2856
 
msgstr "Vacances"
2857
 
 
2858
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:438
2859
 
msgid "Friends"
2860
 
msgstr "Amics"
2861
 
 
2862
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:439
2863
 
msgid "Nature"
2864
 
msgstr "Natura"
2865
 
 
2866
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:440
2867
 
msgid "Party"
2868
 
msgstr "Festa"
2869
 
 
2870
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:441
2871
 
msgid "Todo"
2872
 
msgstr "Pendent"
2873
 
 
2874
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:442 showfoto/setup/setup.cpp:151
2875
 
#: utilities/setup/setup.cpp:304
2876
 
msgid "Miscellaneous"
2877
 
msgstr "Miscel·lània"
2878
 
 
2879
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2880
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2881
 
msgid "Back to Album"
2882
 
msgstr "Torna a l'àlbum"
2883
 
 
2884
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2885
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2886
 
msgctxt "go to previous image"
2887
 
msgid "Back"
2888
 
msgstr "Enrere"
2889
 
 
2890
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2891
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2892
 
msgctxt "go to next image"
2893
 
msgid "Forward"
2894
 
msgstr "Endavant"
2895
 
 
2896
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2897
 
msgid "Add a Face Tag"
2898
 
msgstr "Afegeix una etiqueta de cara"
2899
 
 
2900
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:216
2901
 
msgid "Clear all faces on this image"
2902
 
msgstr "Neteja totes les cares d'aquesta imatge"
2903
 
 
2904
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:217
2905
 
msgid "Show Face Tags"
2906
 
msgstr "Mostra les etiquetes de les cares"
 
2867
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
 
2868
#, kde-format
 
2869
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
 
2870
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca seleccionada «%1»?"
 
2871
 
 
2872
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
 
2873
msgid "Delete Search?"
 
2874
msgstr "Esborro la cerca?"
 
2875
 
 
2876
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
 
2877
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
 
2878
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
 
2879
msgid ""
 
2880
"Search name already exists.\n"
 
2881
"Please enter a new name:"
 
2882
msgstr ""
 
2883
"Ja hi ha una cerca amb el nom.\n"
 
2884
"Si us plau, introduïu-ne un de nou:"
 
2885
 
 
2886
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
 
2887
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
 
2888
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
 
2889
msgid "Name exists"
 
2890
msgstr "Aquest nom ja existeix"
 
2891
 
 
2892
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:92
 
2893
msgid "Preparing slideshow"
 
2894
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives"
 
2895
 
 
2896
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:73
 
2897
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
 
2898
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1361
 
2899
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:64
 
2900
msgid "File Properties"
 
2901
msgstr "Propietats de fitxer"
 
2902
 
 
2903
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:78
 
2904
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:69
 
2905
msgctxt "filename"
 
2906
msgid "Name:"
 
2907
msgstr "Nom:"
 
2908
 
 
2909
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:86 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:508
 
2910
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
 
2911
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1373
 
2912
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:77
 
2913
msgid "Date:"
 
2914
msgstr "Data:"
 
2915
 
 
2916
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:91
 
2917
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
 
2918
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1378
 
2919
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:82
 
2920
msgid "Size:"
 
2921
msgstr "Mida:"
 
2922
 
 
2923
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:93
 
2924
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2925
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1379
 
2926
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:84
 
2927
#, kde-format
 
2928
msgid "%1 (%2)"
 
2929
msgstr "%1 (%2)"
 
2930
 
 
2931
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:101
 
2932
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
2933
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
 
2934
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
 
2935
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
 
2936
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
2937
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1402
 
2938
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:92
 
2939
msgid "Type:"
 
2940
msgstr "Tipus:"
 
2941
 
 
2942
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:109
 
2943
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:100
 
2944
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
2945
msgid "Unknown"
 
2946
msgstr "Desconegut"
 
2947
 
 
2948
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:115
 
2949
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1028
 
2950
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:540
 
2951
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:106
 
2952
#, kde-format
 
2953
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2954
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2955
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2956
 
 
2957
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:119
 
2958
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1411
 
2959
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:110
 
2960
msgid "Dimensions:"
 
2961
msgstr "Dimensions:"
 
2962
 
 
2963
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:136
 
2964
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:292
 
2965
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:347
 
2966
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1430
 
2967
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:126
 
2968
msgid "Photograph Properties"
 
2969
msgstr "Propietats de la fotografia"
 
2970
 
 
2971
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:148
 
2972
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1442
 
2973
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:138
 
2974
msgid "Make/Model:"
 
2975
msgstr "Fabricant/Model:"
 
2976
 
 
2977
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:163 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:168
 
2978
msgctxt "creation date of the image"
 
2979
msgid "Created:"
 
2980
msgstr "Creat:"
 
2981
 
 
2982
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:182
 
2983
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:539
 
2984
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:276
 
2985
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:575
 
2986
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1473
 
2987
#, kde-format
 
2988
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2989
msgstr "%1 (35mm: %2)"
 
2990
 
 
2991
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:190
 
2992
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1481
 
2993
msgid "Aperture/Focal:"
 
2994
msgstr "Obertura/Focal:"
 
2995
 
 
2996
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:196 libs/dialogs/imagedialog.cpp:210
 
2997
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:544
 
2998
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:281
 
2999
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:580
 
3000
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1489
 
3001
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:165
 
3002
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:502
 
3003
#, kde-format
 
3004
msgid "%1 ISO"
 
3005
msgstr "%1 ISO"
 
3006
 
 
3007
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:203
 
3008
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
 
3009
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:172
 
3010
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
3011
msgstr "Exposició/Sensibilitat:"
 
3012
 
 
3013
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:230
 
3014
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1523
 
3015
msgid "Mode/Program:"
 
3016
msgstr "Mode/Programa:"
 
3017
 
 
3018
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:243
 
3019
msgctxt "camera flash settings"
 
3020
msgid "Flash:"
 
3021
msgstr "Flaix:"
 
3022
 
 
3023
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:255
 
3024
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1547
 
3025
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:197
 
3026
msgid "White Balance:"
 
3027
msgstr "Balanç de blancs:"
 
3028
 
 
3029
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:275
 
3030
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
 
3031
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:390
 
3032
#, fuzzy
 
3033
#| msgid "File Properties"
 
3034
msgid "Video Properties"
 
3035
msgstr "Propietats de fitxer"
 
3036
 
 
3037
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:286
 
3038
#, fuzzy
 
3039
#| msgid "Aspect ratio:"
 
3040
msgid "Aspect Ratio:"
 
3041
msgstr "Relació d'aspecte:"
 
3042
 
 
3043
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
 
3044
#, fuzzy
 
3045
#| msgid "Saturation:"
 
3046
msgid "Duration:"
 
3047
msgstr "Saturació:"
 
3048
 
 
3049
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
 
3050
msgid "s"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
 
3054
msgid "Frame Rate:"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
 
3058
msgid "fps"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:322
 
3062
#, fuzzy
 
3063
#| msgid "Video Files"
 
3064
msgid "Video Codec:"
 
3065
msgstr "Fitxers de vídeo"
 
3066
 
 
3067
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:334
 
3068
#, fuzzy
 
3069
#| msgid "Audio Files"
 
3070
msgid "Audio Bit Rate:"
 
3071
msgstr "Fitxers d'àudio"
 
3072
 
 
3073
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:346
 
3074
msgid "Audio Channel Type:"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:358
 
3078
#, fuzzy
 
3079
#| msgid "PNG compression:"
 
3080
msgid "Audio Compressor:"
 
3081
msgstr "Compressió PNG:"
 
3082
 
 
3083
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:372
 
3084
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:426
 
3085
msgid "digiKam Properties"
 
3086
msgstr "Propietats del digiKam"
 
3087
 
 
3088
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:380
 
3089
msgid "Album:"
 
3090
msgstr "Àlbum:"
 
3091
 
 
3092
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:394
 
3093
msgctxt "caption of the file"
 
3094
msgid "Caption:"
 
3095
msgstr "Comentari:"
 
3096
 
 
3097
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:402
 
3098
msgid "Tags:"
 
3099
msgstr "Etiquetes:"
 
3100
 
 
3101
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:456
 
3102
msgid "Labels:"
 
3103
msgstr "Rètols:"
 
3104
 
 
3105
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:483
 
3106
msgid "Album Properties"
 
3107
msgstr "Propietats d'àlbum"
 
3108
 
 
3109
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:487 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:557
 
3110
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1365
 
3111
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
 
3112
msgid "Name:"
 
3113
msgstr "Nom:"
 
3114
 
 
3115
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:493
 
3116
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
3117
msgid "Items:"
 
3118
msgstr "Elements:"
 
3119
 
 
3120
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:499
 
3121
msgid "Collection:"
 
3122
msgstr "Col·lecció:"
 
3123
 
 
3124
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:520
 
3125
msgid "Category:"
 
3126
msgstr "Categoria:"
 
3127
 
 
3128
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:533
 
3129
msgid "Caption:"
 
3130
msgstr "Comentari:"
 
3131
 
 
3132
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:554
 
3133
msgid "Filter"
 
3134
msgstr "Filtre"
 
3135
 
 
3136
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:565
 
3137
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
 
3138
msgid "Yes"
 
3139
msgstr "Sí"
 
3140
 
 
3141
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:568
 
3142
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
 
3143
msgid "Partially"
 
3144
msgstr "Parcialment"
 
3145
 
 
3146
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:571
 
3147
msgctxt "Image filter reproducible: No"
 
3148
msgid "No"
 
3149
msgstr "No"
 
3150
 
 
3151
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:577
 
3152
msgid "Reproducible:"
 
3153
msgstr "Reproduïble:"
 
3154
 
 
3155
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:586
 
3156
msgctxt "Image filter description"
 
3157
msgid "Description:"
 
3158
msgstr "Descripció:"
 
3159
 
 
3160
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:590
 
3161
msgid "Identifier:"
 
3162
msgstr "Identificador:"
 
3163
 
 
3164
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:595
 
3165
msgid "Technical Parameters"
 
3166
msgstr "Paràmetres tècnics"
 
3167
 
 
3168
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:613
 
3169
msgid "<i>Binary Data</i>"
 
3170
msgstr "<i>Dades binàries</i>"
 
3171
 
 
3172
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
 
3173
#, kde-format
 
3174
msgid ""
 
3175
"IRC:\n"
 
3176
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3177
"\n"
 
3178
"Feedback:\n"
 
3179
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3180
"\n"
 
3181
"Build date: %1 (target: %2)"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"IRC:\n"
 
3184
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3185
"\n"
 
3186
"Comentaris:\n"
 
3187
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3188
"\n"
 
3189
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)"
 
3190
 
 
3191
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
 
3192
#, kde-format
 
3193
msgid ""
 
3194
"IRC:\n"
 
3195
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3196
"\n"
 
3197
"Feedback:\n"
 
3198
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3199
"\n"
 
3200
"Build date: %1 (target: %2)\n"
 
3201
"Rev.: %3"
 
3202
msgstr ""
 
3203
"IRC:\n"
 
3204
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3205
"\n"
 
3206
"Comentaris:\n"
 
3207
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3208
"\n"
 
3209
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)\n"
 
3210
"Rev.: %3"
2907
3211
 
2908
3212
#: digikam/views/digikamview.cpp:290
2909
3213
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
2922
3226
msgid "Map Search"
2923
3227
msgstr "Cerca a mapa"
2924
3228
 
2925
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:881 libs/database/schemaupdater.cpp:965
 
3229
#: digikam/views/digikamview.cpp:881 libs/database/schemaupdater.cpp:1033
2926
3230
msgid "Last Search"
2927
3231
msgstr "Última cerca"
2928
3232
 
2930
3234
msgid "Timeline"
2931
3235
msgstr "Línia de temps"
2932
3236
 
 
3237
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:205
 
3238
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
 
3239
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:188
 
3240
#, fuzzy
 
3241
#| msgid "Open a preview"
 
3242
msgid "Escape preview"
 
3243
msgstr "Obre una vista prèvia"
 
3244
 
 
3245
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:206
 
3246
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
 
3247
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:189
 
3248
msgctxt "go to previous image"
 
3249
msgid "Back"
 
3250
msgstr "Enrere"
 
3251
 
 
3252
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:207
 
3253
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
 
3254
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:190
 
3255
msgctxt "go to next image"
 
3256
msgid "Forward"
 
3257
msgstr "Endavant"
 
3258
 
 
3259
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
 
3260
msgid "Add a Face Tag"
 
3261
msgstr "Afegeix una etiqueta de cara"
 
3262
 
 
3263
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
 
3264
msgid "Clear all faces on this image"
 
3265
msgstr "Neteja totes les cares d'aquesta imatge"
 
3266
 
 
3267
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
 
3268
msgid "Show Face Tags"
 
3269
msgstr "Mostra les etiquetes de les cares"
 
3270
 
 
3271
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
 
3272
msgid "Calendar"
 
3273
msgstr "Calendari"
 
3274
 
 
3275
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
 
3276
msgid "Time Unit:"
 
3277
msgstr "Unitat de temps:"
 
3278
 
 
3279
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
 
3280
msgid "Day"
 
3281
msgstr "Dia"
 
3282
 
 
3283
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
3284
msgid "Week"
 
3285
msgstr "Setmana"
 
3286
 
 
3287
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
3288
msgid "Month"
 
3289
msgstr "Mes"
 
3290
 
 
3291
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
3292
msgid "Year"
 
3293
msgstr "Any"
 
3294
 
 
3295
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
 
3296
msgid ""
 
3297
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
3298
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
3299
msgstr ""
 
3300
"<p>Seleccioneu la unitat de temps del histograma.</p><p>Podeu canviar "
 
3301
"l'ordre de magnitud del gràfic per apropar o allunyar en el temps.</p>"
 
3302
 
 
3303
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
 
3304
msgid ""
 
3305
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
3306
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
3307
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
3308
"visible on the graph.</p>"
 
3309
msgstr ""
 
3310
"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma.</p><p>Si els valors màxims de la "
 
3311
"imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.</p><p>L'escala logarítmica "
 
3312
"s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la gràfica mostrarà tots "
 
3313
"els valors, els baixos i els alts.</p>"
 
3314
 
 
3315
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
 
3316
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
3317
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
 
3318
msgid "Linear"
 
3319
msgstr "Lineal"
 
3320
 
 
3321
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
 
3322
msgid "Logarithmic"
 
3323
msgstr "Logarítmica"
 
3324
 
 
3325
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
 
3326
msgid "Clear current selection"
 
3327
msgstr "Neteja la selecció actual"
 
3328
 
 
3329
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
3330
msgid ""
 
3331
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
3332
"be cleared."
 
3333
msgstr ""
 
3334
"Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de la data a la línia "
 
3335
"de temps."
 
3336
 
 
3337
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
 
3338
msgid ""
 
3339
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
 
3340
"view"
 
3341
msgstr ""
 
3342
"Introduïu el nom de la cerca actual per dates per a desar-la a la vista de "
 
3343
"«Les meves cerques»"
 
3344
 
 
3345
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
 
3346
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
3347
msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou"
 
3348
 
 
3349
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
3350
msgid ""
 
3351
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
3352
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Si premeu aquest botó, les dates seleccionades a la línia de temps es "
 
3355
"desaran en un nou àlbum virtual de cerca usant el nom indicat a la banda "
 
3356
"esquerra."
 
3357
 
 
3358
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
 
3359
msgctxt "Search images, access stored searches"
 
3360
msgid "Search"
 
3361
msgstr "Cerca"
 
3362
 
 
3363
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
 
3364
msgid "Fuzzy Searches"
 
3365
msgstr "Cerques aproximades"
 
3366
 
 
3367
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
 
3368
msgctxt "Search images on a map"
 
3369
msgid "Map Search"
 
3370
msgstr "Cerca a mapa"
 
3371
 
 
3372
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
 
3373
msgid "Scan collection for faces"
 
3374
msgstr "Explora la col·lecció cercant cares"
 
3375
 
 
3376
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
 
3377
msgid "People Tags"
 
3378
msgstr "Etiquetes de persones"
 
3379
 
 
3380
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
 
3381
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
 
3382
msgid "People"
 
3383
msgstr "Persones"
 
3384
 
2933
3385
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
2934
3386
msgid "An error has occurred with the media player...."
2935
3387
msgstr "Hi ha hagut un error amb el reproductor de suports...."
3078
3530
"%4):</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>Esperem que gaudiu del digiKam.</p><p>Gràcies,"
3079
3531
"</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>L'equip del digiKam</p>"
3080
3532
 
3081
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
3082
 
msgid "Calendar"
3083
 
msgstr "Calendari"
3084
 
 
3085
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3086
 
msgid "Time Unit:"
3087
 
msgstr "Unitat de temps:"
3088
 
 
3089
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3090
 
msgid "Day"
3091
 
msgstr "Dia"
3092
 
 
3093
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
3094
 
msgid "Week"
3095
 
msgstr "Setmana"
3096
 
 
3097
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
3098
 
msgid "Month"
3099
 
msgstr "Mes"
3100
 
 
3101
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3102
 
msgid "Year"
3103
 
msgstr "Any"
3104
 
 
3105
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
3106
 
msgid ""
3107
 
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3108
 
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3109
 
msgstr ""
3110
 
"<p>Seleccioneu la unitat de temps del histograma.</p><p>Podeu canviar "
3111
 
"l'ordre de magnitud del gràfic per apropar o allunyar en el temps.</p>"
3112
 
 
3113
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
3114
 
msgid ""
3115
 
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3116
 
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3117
 
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
3118
 
"visible on the graph.</p>"
3119
 
msgstr ""
3120
 
"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma.</p><p>Si els valors màxims de la "
3121
 
"imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.</p><p>L'escala logarítmica "
3122
 
"s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la gràfica mostrarà tots "
3123
 
"els valors, els baixos i els alts.</p>"
3124
 
 
3125
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
3126
 
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3127
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3128
 
msgid "Linear"
3129
 
msgstr "Lineal"
3130
 
 
3131
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
3132
 
msgid "Logarithmic"
3133
 
msgstr "Logarítmica"
3134
 
 
3135
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
3136
 
msgid "Clear current selection"
3137
 
msgstr "Neteja la selecció actual"
3138
 
 
3139
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3140
 
msgid ""
3141
 
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3142
 
"be cleared."
3143
 
msgstr ""
3144
 
"Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de la data a la línia "
3145
 
"de temps."
3146
 
 
3147
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
3148
 
msgid ""
3149
 
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3150
 
"view"
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Introduïu el nom de la cerca actual per dates per a desar-la a la vista de "
3153
 
"«Les meves cerques»"
3154
 
 
3155
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
3156
 
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3157
 
msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou"
3158
 
 
3159
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
3160
 
msgid ""
3161
 
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3162
 
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3163
 
msgstr ""
3164
 
"Si premeu aquest botó, les dates seleccionades a la línia de temps es "
3165
 
"desaran en un nou àlbum virtual de cerca usant el nom indicat a la banda "
3166
 
"esquerra."
3167
 
 
3168
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
3169
 
msgctxt "Search images, access stored searches"
3170
 
msgid "Search"
3171
 
msgstr "Cerca"
3172
 
 
3173
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3174
 
msgid "Fuzzy Searches"
3175
 
msgstr "Cerques aproximades"
3176
 
 
3177
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3178
 
msgctxt "Search images on a map"
3179
 
msgid "Map Search"
3180
 
msgstr "Cerca a mapa"
3181
 
 
3182
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3183
 
msgid "Scan collection for faces"
3184
 
msgstr "Explora la col·lecció cercant cares"
3185
 
 
3186
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3187
 
msgid "People Tags"
3188
 
msgstr "Etiquetes de persones"
3189
 
 
3190
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
3191
 
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3192
 
msgid "People"
3193
 
msgstr "Persones"
3194
 
 
3195
 
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
3196
 
msgid "Process Items"
3197
 
msgstr "Elements processats"
3198
 
 
3199
 
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
3200
 
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3201
 
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:"
3202
 
 
3203
 
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
3204
 
msgid "Failed to transform these files:"
3205
 
msgstr "Ha fallat en transformar aquests fitxers:"
3206
 
 
3207
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
3208
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
3209
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
3210
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
3211
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
3212
 
msgid "Writing metadata to files"
3213
 
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers"
3214
 
 
3215
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
3216
 
msgid "Revising Exif Orientation tags"
3217
 
msgstr "S'estan revisant les etiquetes d'orientació EXIF"
3218
 
 
3219
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
3220
 
msgctxt "@label"
3221
 
msgid "Finishing tasks"
3222
 
msgstr "S'estan finalitzant les tasques"
3223
 
 
3224
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
3225
 
msgid "Assigning image tags"
3226
 
msgstr "S'estan assignat les etiquetes a les imatges"
3227
 
 
3228
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
3229
 
msgid "Removing image tags"
3230
 
msgstr "S'estan suprimint les etiquetes de les imatges"
3231
 
 
3232
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
3233
 
msgid "Assigning image pick label"
3234
 
msgstr "S'està assignat el rètol de selecció"
3235
 
 
3236
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
3237
 
msgid "Assigning image color label"
3238
 
msgstr "S'està assignant el rètol de colors"
3239
 
 
3240
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
3241
 
msgid "Assigning image ratings"
3242
 
msgstr "S'estan assignat puntuacions a les imatges"
3243
 
 
3244
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
3245
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
3246
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
3247
 
msgid "Editing group"
3248
 
msgstr "S'està editant el grup"
3249
 
 
3250
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
3251
 
msgid "Updating orientation in database"
3252
 
msgstr "S'està actualitzant l'orientació a la base de dades"
3253
 
 
3254
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
3255
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
3256
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
3257
 
msgid "Applying metadata"
3258
 
msgstr "S'estan aplicant les metadades"
3259
 
 
3260
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
3261
 
msgid "Rotating images"
3262
 
msgstr "S'estan girant les imatges"
3263
 
 
3264
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
3265
 
msgid "Copying attributes"
3266
 
msgstr "S'estan copiant els atributs"
3267
 
 
3268
 
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3269
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
 
3533
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:96
 
3534
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:64
3270
3535
msgid "Adjust Curves"
3271
3536
msgstr "Ajust de les corbes"
3272
3537
 
3273
 
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
3538
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:275
3274
3539
msgid "Adjust Curve"
3275
3540
msgstr "Ajust de corba"
3276
3541
 
3277
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
3542
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:174
 
3543
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:902
 
3544
msgid "Adjust Levels"
 
3545
msgstr "Ajust de nivells"
 
3546
 
 
3547
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:208
 
3548
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:200
 
3549
msgid ""
 
3550
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
3551
"image."
 
3552
msgstr ""
 
3553
"Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge "
 
3554
"original."
 
3555
 
 
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:216
 
3557
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
3558
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de l'entrada de l'histograma."
 
3559
 
 
3560
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:217
 
3561
msgid "Input intensity."
 
3562
msgstr "Intensitat d'entrada."
 
3563
 
 
3564
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:224
 
3565
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
3566
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de la sortida de l'histograma."
 
3567
 
 
3568
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:225
 
3569
msgid "Output intensity."
 
3570
msgstr "Intensitat de sortida."
 
3571
 
 
3572
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:232
 
3573
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
3574
msgstr ""
 
3575
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma."
 
3576
 
 
3577
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:233
 
3578
msgid "Minimal input intensity."
 
3579
msgstr "Intensitat d'entrada mínima."
 
3580
 
 
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:239
 
3582
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:291
 
3583
msgid "Gamma input value."
 
3584
msgstr "Valor d'entrada de la gamma."
 
3585
 
 
3586
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:240
 
3587
msgid "Select the gamma input value here."
 
3588
msgstr "Seleccioneu aquí el valor d'entrada de la gamma."
 
3589
 
 
3590
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:246
 
3591
msgid "Maximal input intensity."
 
3592
msgstr "Intensitat d'entrada màxima."
 
3593
 
 
3594
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:247
 
3595
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
3596
msgstr ""
 
3597
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma."
 
3598
 
 
3599
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:253
 
3600
msgid "Minimal output intensity."
 
3601
msgstr "Intensitat de sortida mínima."
 
3602
 
 
3603
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:254
 
3604
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma."
 
3607
 
 
3608
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:260
 
3609
msgid "Maximal output intensity."
 
3610
msgstr "Intensitat de sortida màxima."
 
3611
 
 
3612
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:261
 
3613
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
3614
msgstr ""
 
3615
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida màxim de l'histograma."
 
3616
 
 
3617
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:270
 
3618
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
3619
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
3620
msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals"
 
3621
 
 
3622
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:271
 
3623
msgid ""
 
3624
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3625
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3626
"channels."
 
3627
msgstr ""
 
3628
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
 
3629
"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> dels nivells d'entrada dels "
 
3630
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
 
3631
 
 
3632
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:278
 
3633
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
3634
msgid "All channels middle tone color picker"
 
3635
msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals"
 
3636
 
 
3637
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:279
 
3638
msgid ""
 
3639
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3640
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3641
"channels."
 
3642
msgstr ""
 
3643
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
 
3644
"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> dels nivells d'entrada dels canals "
 
3645
"vermell, verd, blau i lluminositat."
 
3646
 
 
3647
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:286
 
3648
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
3649
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
3650
msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals"
 
3651
 
 
3652
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:287
 
3653
msgid ""
 
3654
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3655
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3656
"channels."
 
3657
msgstr ""
 
3658
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
 
3659
"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> dels nivells d'entrada dels "
 
3660
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
 
3661
 
 
3662
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:310
 
3663
msgid "Adjust all levels automatically."
 
3664
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
 
3665
 
 
3666
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:311
 
3667
msgid ""
 
3668
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
3669
msgstr ""
 
3670
"Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran automàticament."
 
3671
 
 
3672
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:314
 
3673
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:254
 
3674
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
 
3675
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
 
3676
msgid "&Reset"
 
3677
msgstr "&Inicialitza"
 
3678
 
 
3679
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
3680
msgid "Reset current channel levels' values."
 
3681
msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal."
 
3682
 
 
3683
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:317
 
3684
msgid ""
 
3685
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
3686
"channel will be reset to the default values."
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del canal "
 
3689
"actualment seleccionat als valors predeterminats."
 
3690
 
 
3691
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:911
 
3692
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
3693
msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar"
 
3694
 
 
3695
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:921
 
3696
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
3697
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp."
 
3698
 
 
3699
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
 
3700
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
3701
msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar"
 
3702
 
 
3703
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:947
 
3704
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
3705
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp."
 
3706
 
 
3707
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:100
3278
3708
msgid "Auto Correction"
3279
3709
msgstr "Correcció automàtica"
3280
3710
 
3281
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121
3282
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
 
3711
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
 
3712
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:277
3283
3713
#: libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:65
3284
3714
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
3285
3715
msgid "Auto Levels"
3286
3716
msgstr "Nivells automàtics"
3287
3717
 
3288
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:122
 
3718
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:131
3289
3719
msgid ""
3290
3720
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
3291
3721
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
3297
3727
"les llums, i ajusta els canals vermell, verd, verd i blau a l'abast complet "
3298
3728
"de l'histograma.</p>"
3299
3729
 
3300
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:129
3301
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
 
3730
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:138
 
3731
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
3302
3732
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
3303
3733
msgid "Normalize"
3304
3734
msgstr "Normalitza"
3305
3735
 
3306
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
 
3736
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139
3307
3737
msgid ""
3308
3738
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
3309
3739
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
3316
3746
"Sovint, això és un «retoc màgic» per les imatges que són apagades o esvaïdes."
3317
3747
"</p>"
3318
3748
 
3319
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139
3320
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
 
3749
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
3750
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
3321
3751
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
3322
3752
msgid "Equalize"
3323
3753
msgstr "Equalitza"
3324
3754
 
3325
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:140
 
3755
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
3326
3756
msgid ""
3327
3757
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
3328
3758
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
3340
3770
"vegades, torna brossa. És una operació molt potent, que pot fer miracles amb "
3341
3771
"una imatge o destruir-la.</p>"
3342
3772
 
3343
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:151
3344
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
 
3773
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:160
 
3774
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
3345
3775
#: libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:65
3346
3776
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
3347
3777
msgid "Stretch Contrast"
3348
3778
msgstr "Augmenta el contrast"
3349
3779
 
3350
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:152
 
3780
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:161
3351
3781
msgid ""
3352
3782
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
3353
3783
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
3357
3787
"brillantor dels valors RGB d'una imatge augmentant els valors més baixos i "
3358
3788
"els més alts al seu abast més gran, ajustant tots els valors intermedis.</p>"
3359
3789
 
3360
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:159
3361
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:297
 
3790
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:168
 
3791
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
3362
3792
#: libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:67
3363
3793
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
3364
3794
msgid "Auto Exposure"
3365
3795
msgstr "Exposició automàtica"
3366
3796
 
3367
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:160
 
3797
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:169
3368
3798
msgid ""
3369
3799
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
3370
3800
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
3374
3804
"brillantor dels valors RGB d'una imatge calculant l'exposició òptima i el "
3375
3805
"nivell de negre usant les propietats de l'histograma de la imatge.</p>"
3376
3806
 
3377
 
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:210
 
3807
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:93 imageplugins/color/bcgtool.cpp:195
3378
3808
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
3379
3809
msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma"
3380
3810
 
3381
 
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
3811
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:92
3382
3812
msgid "Black and White"
3383
3813
msgstr "Blanc i negre"
3384
3814
 
3385
 
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:223
 
3815
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:208
3386
3816
msgid "Convert to Black and White"
3387
3817
msgstr "Converteix a blanc i negre"
3388
3818
 
3389
 
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:199
3390
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:241
 
3819
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:89 imageplugins/color/cbtool.cpp:184
 
3820
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:238
3391
3821
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
3392
3822
msgid "Color Balance"
3393
3823
msgstr "Equilibri del color"
3394
3824
 
3395
 
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
3825
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:106
 
3826
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:197
 
3827
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:49
 
3828
msgid "Channel Mixer"
 
3829
msgstr "Mesclador de canal"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
3832
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
3833
#: showfoto/main/showfotoui.rc:54
 
3834
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:58
 
3835
msgid "&Color"
 
3836
msgstr "&Color"
 
3837
 
 
3838
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
3839
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
 
3840
msgid "&Depth"
 
3841
msgstr "Profun&ditat"
 
3842
 
 
3843
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:166
 
3844
msgid "Color Negative Film"
 
3845
msgstr "Pel·lícula de color negatiu"
 
3846
 
 
3847
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:210
 
3848
msgid "Input range of red color channel."
 
3849
msgstr "Rang d'entrada del canal de color vermell."
 
3850
 
 
3851
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:215
 
3852
msgid "Input range of green color channel."
 
3853
msgstr "Rang d'entrada del canal de color verd."
 
3854
 
 
3855
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:220
 
3856
msgid "Input range of blue color channel."
 
3857
msgstr "Rang d'entrada del canal de color blau."
 
3858
 
 
3859
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:240
 
3860
msgid ""
 
3861
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
 
3862
"you want to apply color balance yourself."
 
3863
msgstr ""
 
3864
"Marqueu-la per aplicar el balanç de color inclòs en el perfil de la "
 
3865
"pel·lícula. Desmarqueu-la si el voleu aplicar vosaltres mateixos."
 
3866
 
 
3867
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:248
 
3868
msgid "White point color picker"
 
3869
msgstr "Selector del color de punt blanc"
 
3870
 
 
3871
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:249
 
3872
msgid ""
 
3873
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
 
3874
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
 
3875
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
 
3876
"point for applying the film profile."
 
3877
msgstr ""
 
3878
"Amb aquest botó, podeu triar el color de la màscara taronja del color "
 
3879
"escanejat negatiu. Representa el punt blanc del negatiu, o el to negre més "
 
3880
"fosc de la imatge positiva després de la inversió. També és el punt de "
 
3881
"referència per aplicar el perfil de la pel·lícula."
 
3882
 
 
3883
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:256
 
3884
msgid "Reset white point."
 
3885
msgstr "Inicialitza el punt blanc."
 
3886
 
 
3887
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
 
3888
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
 
3889
msgstr ""
 
3890
"Si premeu aquest botó, es tornarà a iniciar el punt blanc a un blanc pur."
 
3891
 
 
3892
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:262
 
3893
#, fuzzy
 
3894
#| msgid "Adjust all levels automatically."
 
3895
msgid "Adjust white point automatically."
 
3896
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
 
3897
 
 
3898
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:263
 
3899
msgid ""
 
3900
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
 
3901
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
 
3902
"around the exposed area of the negative."
 
3903
msgstr ""
 
3904
 
 
3905
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:283
 
3906
msgid "Exposure correction."
 
3907
msgstr "Correcció d'exposició."
 
3908
 
 
3909
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:284
 
3910
msgid ""
 
3911
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
 
3912
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
 
3913
"each channel."
 
3914
msgstr ""
 
3915
"Movent el control lliscant cap a valors més alts fins a la brillantor màxima "
 
3916
"s'aconsegueix sense retallar cap canal de color. Utilitza la sortida de "
 
3917
"l'histograma per avaluar cada canal."
 
3918
 
 
3919
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:292
 
3920
msgid ""
 
3921
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
 
3922
"Standard values are 1.8 or 2.2."
 
3923
msgstr ""
 
3924
"Les exploracions en cru lineals de pel·lícules en negatiu requereixen "
 
3925
"l'aplicació d'una corba de gamma. Els valors predeterminats són 1,8 i 2,2."
 
3926
 
 
3927
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:681
 
3928
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:373
 
3929
msgid "Film"
 
3930
msgstr "Pel·lícula"
 
3931
 
 
3932
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:88
3396
3933
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
3397
3934
msgstr "To / Saturació / Lluminositat"
3398
3935
 
3399
 
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:200
 
3936
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:185
3400
3937
msgid "HSL Adjustments"
3401
3938
msgstr "Ajusts HSL"
3402
3939
 
3403
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
3404
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
3405
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
3406
 
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
3407
 
msgid "Color Profile Conversion"
3408
 
msgstr "Conversió de perfil de color"
3409
 
 
3410
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
3411
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
3412
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:259
3413
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:273
3414
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:459
3415
 
msgid "Info..."
3416
 
msgstr "Informació..."
3417
 
 
3418
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
3419
 
msgid "Current Color Space:"
3420
 
msgstr "Espai de color actual:"
3421
 
 
3422
 
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
3423
 
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:212
3424
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:49
3425
 
msgid "Channel Mixer"
3426
 
msgstr "Mesclador de canal"
3427
 
 
3428
 
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
3429
 
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:244
3430
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
3431
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
3432
 
msgid "White Balance"
3433
 
msgstr "Balanç de blancs"
3434
 
 
3435
3940
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:111
3436
3941
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
3437
3942
msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma..."
3445
3950
msgstr "Equilibri del color..."
3446
3951
 
3447
3952
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:131
3448
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:155
 
3953
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:179
3449
3954
msgid "Auto-Correction..."
3450
3955
msgstr "Correcció automàtica..."
3451
3956
 
3455
3960
msgstr "Inverteix"
3456
3961
 
3457
3962
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:144
3458
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:696
 
3963
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:680
3459
3964
msgid "8 bits"
3460
3965
msgstr "8 bits"
3461
3966
 
3462
3967
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:149
3463
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:696
 
3968
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:680
3464
3969
msgid "16 bits"
3465
3970
msgstr "16 bits"
3466
3971
 
3493
3998
msgstr "Color negatiu..."
3494
3999
 
3495
4000
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:200
3496
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:83
 
4001
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:90
3497
4002
msgid "Colors"
3498
4003
msgstr "Colors"
3499
4004
 
3515
4020
msgstr ""
3516
4021
"Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 16 bits / color / píxel."
3517
4022
 
3518
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:311
 
4023
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:293
3519
4024
msgid "This image is not color managed."
3520
4025
msgstr "No s'està gestionant el color d'aquesta imatge"
3521
4026
 
3522
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:326
 
4027
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:308
3523
4028
msgid "Color Management is disabled..."
3524
4029
msgstr "S'ha deshabilitat la gestió del color..."
3525
4030
 
3526
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
3527
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:918
3528
 
msgid "Adjust Levels"
3529
 
msgstr "Ajust de nivells"
3530
 
 
3531
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
3532
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:203
3533
 
msgid ""
3534
 
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3535
 
"image."
3536
 
msgstr ""
3537
 
"Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge "
3538
 
"original."
3539
 
 
3540
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
3541
 
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3542
 
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de l'entrada de l'histograma."
3543
 
 
3544
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
3545
 
msgid "Input intensity."
3546
 
msgstr "Intensitat d'entrada."
3547
 
 
3548
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
3549
 
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3550
 
msgstr "Seleccioneu aquí la intensitat de la sortida de l'histograma."
3551
 
 
3552
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
3553
 
msgid "Output intensity."
3554
 
msgstr "Intensitat de sortida."
3555
 
 
3556
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
3557
 
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3558
 
msgstr ""
3559
 
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma."
3560
 
 
3561
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
3562
 
msgid "Minimal input intensity."
3563
 
msgstr "Intensitat d'entrada mínima."
3564
 
 
3565
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
3566
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:294
3567
 
msgid "Gamma input value."
3568
 
msgstr "Valor d'entrada de la gamma."
3569
 
 
3570
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
3571
 
msgid "Select the gamma input value here."
3572
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor d'entrada de la gamma."
3573
 
 
3574
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
3575
 
msgid "Maximal input intensity."
3576
 
msgstr "Intensitat d'entrada màxima."
3577
 
 
3578
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
3579
 
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3580
 
msgstr ""
3581
 
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma."
3582
 
 
3583
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
3584
 
msgid "Minimal output intensity."
3585
 
msgstr "Intensitat de sortida mínima."
3586
 
 
3587
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
3588
 
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3589
 
msgstr ""
3590
 
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma."
3591
 
 
3592
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
3593
 
msgid "Maximal output intensity."
3594
 
msgstr "Intensitat de sortida màxima."
3595
 
 
3596
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
3597
 
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3598
 
msgstr ""
3599
 
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat de sortida màxim de l'histograma."
3600
 
 
3601
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
3602
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3603
 
msgid "All channels shadow tone color picker"
3604
 
msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals"
3605
 
 
3606
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
3607
 
msgid ""
3608
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3609
 
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3610
 
"channels."
3611
 
msgstr ""
3612
 
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3613
 
"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> dels nivells d'entrada dels "
3614
 
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
3615
 
 
3616
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
3617
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3618
 
msgid "All channels middle tone color picker"
3619
 
msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals"
3620
 
 
3621
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
3622
 
msgid ""
3623
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3624
 
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3625
 
"channels."
3626
 
msgstr ""
3627
 
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3628
 
"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> dels nivells d'entrada dels canals "
3629
 
"vermell, verd, blau i lluminositat."
3630
 
 
3631
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
3632
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3633
 
msgid "All channels highlight tone color picker"
3634
 
msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals"
3635
 
 
3636
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
3637
 
msgid ""
3638
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3639
 
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3640
 
"channels."
3641
 
msgstr ""
3642
 
"Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
3643
 
"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> dels nivells d'entrada dels "
3644
 
"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
3645
 
 
3646
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
3647
 
msgid "Adjust all levels automatically."
3648
 
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
3649
 
 
3650
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3651
 
msgid ""
3652
 
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3653
 
msgstr ""
3654
 
"Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran automàticament."
3655
 
 
3656
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
3657
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
3658
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3659
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
3660
 
msgid "&Reset"
3661
 
msgstr "&Inicialitza"
3662
 
 
3663
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
3664
 
msgid "Reset current channel levels' values."
3665
 
msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal."
3666
 
 
3667
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
3668
 
msgid ""
3669
 
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3670
 
"channel will be reset to the default values."
3671
 
msgstr ""
3672
 
"Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del canal "
3673
 
"actualment seleccionat als valors predeterminats."
3674
 
 
3675
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:927
3676
 
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3677
 
msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar"
3678
 
 
3679
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3680
 
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3681
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp."
3682
 
 
3683
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:953
3684
 
msgid "Gimp Levels File to Save"
3685
 
msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar"
3686
 
 
3687
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:963
3688
 
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3689
 
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp."
3690
 
 
3691
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:167
3692
 
msgid "Color Negative Film"
3693
 
msgstr "Pel·lícula de color negatiu"
3694
 
 
3695
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:213
3696
 
msgid "Input range of red color channel."
3697
 
msgstr "Rang d'entrada del canal de color vermell."
3698
 
 
3699
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:218
3700
 
msgid "Input range of green color channel."
3701
 
msgstr "Rang d'entrada del canal de color verd."
3702
 
 
3703
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:223
3704
 
msgid "Input range of blue color channel."
3705
 
msgstr "Rang d'entrada del canal de color blau."
3706
 
 
3707
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:243
3708
 
msgid ""
3709
 
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
3710
 
"you want to apply color balance yourself."
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Marqueu-la per aplicar el balanç de color inclòs en el perfil de la "
3713
 
"pel·lícula. Desmarqueu-la si el voleu aplicar vosaltres mateixos."
3714
 
 
3715
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:251
3716
 
msgid "White point color picker"
3717
 
msgstr "Selector del color de punt blanc"
3718
 
 
3719
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:252
3720
 
msgid ""
3721
 
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
3722
 
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
3723
 
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
3724
 
"point for applying the film profile."
3725
 
msgstr ""
3726
 
"Amb aquest botó, podeu triar el color de la màscara taronja del color "
3727
 
"escanejat negatiu. Representa el punt blanc del negatiu, o el to negre més "
3728
 
"fosc de la imatge positiva després de la inversió. També és el punt de "
3729
 
"referència per aplicar el perfil de la pel·lícula."
3730
 
 
3731
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:259
3732
 
msgid "Reset white point."
3733
 
msgstr "Inicialitza el punt blanc."
3734
 
 
3735
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:260
3736
 
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
3737
 
msgstr ""
3738
 
"Si premeu aquest botó, es tornarà a iniciar el punt blanc a un blanc pur."
3739
 
 
3740
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:265
3741
 
#, fuzzy
3742
 
#| msgid "Adjust all levels automatically."
3743
 
msgid "Adjust white point automatically."
3744
 
msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
3745
 
 
3746
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:266
3747
 
msgid ""
3748
 
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
3749
 
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
3750
 
"around the exposed area of the negative."
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:286
3754
 
msgid "Exposure correction."
3755
 
msgstr "Correcció d'exposició."
3756
 
 
3757
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:287
3758
 
msgid ""
3759
 
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
3760
 
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
3761
 
"each channel."
3762
 
msgstr ""
3763
 
"Movent el control lliscant cap a valors més alts fins a la brillantor màxima "
3764
 
"s'aconsegueix sense retallar cap canal de color. Utilitza la sortida de "
3765
 
"l'histograma per avaluar cada canal."
3766
 
 
3767
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:295
3768
 
msgid ""
3769
 
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
3770
 
"Standard values are 1.8 or 2.2."
3771
 
msgstr ""
3772
 
"Les exploracions en cru lineals de pel·lícules en negatiu requereixen "
3773
 
"l'aplicació d'una corba de gamma. Els valors predeterminats són 1,8 i 2,2."
3774
 
 
3775
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:693
3776
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3777
 
msgid "Film"
3778
 
msgstr "Pel·lícula"
 
4031
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:111
 
4032
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:241
 
4033
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:269
 
4034
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
 
4035
msgid "Color Profile Conversion"
 
4036
msgstr "Conversió de perfil de color"
 
4037
 
 
4038
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:132
 
4039
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
4040
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:259
 
4041
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
 
4042
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:459
 
4043
msgid "Info..."
 
4044
msgstr "Informació..."
 
4045
 
 
4046
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:135
 
4047
msgid "Current Color Space:"
 
4048
msgstr "Espai de color actual:"
 
4049
 
 
4050
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
 
4051
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:228
 
4052
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
4053
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
4054
msgid "White Balance"
 
4055
msgstr "Balanç de blancs"
3779
4056
 
3780
4057
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
3781
4058
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
3783
4060
msgid "Add Border"
3784
4061
msgstr "Afegeix una vora"
3785
4062
 
3786
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
3787
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
3788
 
msgid "Texture"
3789
 
msgstr "Textura"
3790
 
 
3791
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
3792
 
msgid "Paper"
3793
 
msgstr "Paper"
3794
 
 
3795
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
3796
 
msgid "Paper 2"
3797
 
msgstr "Paper 2"
3798
 
 
3799
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
3800
 
msgid "Fabric"
3801
 
msgstr "Teixit"
3802
 
 
3803
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
3804
 
msgid "Burlap"
3805
 
msgstr "Arpillera"
3806
 
 
3807
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
3808
 
msgid "Bricks"
3809
 
msgstr "Maons"
3810
 
 
3811
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
3812
 
msgid "Bricks 2"
3813
 
msgstr "Maons 2"
3814
 
 
3815
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
3816
 
msgid "Canvas"
3817
 
msgstr "Llenç"
3818
 
 
3819
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
3820
 
msgid "Marble"
3821
 
msgstr "Marbre"
3822
 
 
3823
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
3824
 
msgid "Marble 2"
3825
 
msgstr "Marbre 2"
3826
 
 
3827
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
3828
 
msgid "Blue Jean"
3829
 
msgstr "Texà"
3830
 
 
3831
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
3832
 
msgid "Cell Wood"
3833
 
msgstr "Cel·la de fusta"
3834
 
 
3835
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
3836
 
msgid "Metal Wire"
3837
 
msgstr "Filferro"
3838
 
 
3839
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
3840
 
msgid "Modern"
3841
 
msgstr "Modern"
3842
 
 
3843
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
3844
 
msgid "Wall"
3845
 
msgstr "Mur"
3846
 
 
3847
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
3848
 
msgid "Moss"
3849
 
msgstr "Molsa"
3850
 
 
3851
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
3852
 
msgid "Stone"
3853
 
msgstr "Pedra"
3854
 
 
3855
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
3856
 
msgid "Set here the texture type to apply to image."
3857
 
msgstr "Indiqueu aquí el tipus de textura a aplicar a la imatge."
3858
 
 
3859
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
3860
 
msgid "Relief:"
3861
 
msgstr "Relleu:"
3862
 
 
3863
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
3864
 
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
3865
 
msgstr ""
3866
 
"Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
3867
 
"imatge."
 
4063
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
4064
#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
4065
#: showfoto/main/showfotoui.rc:72
 
4066
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:75
 
4067
msgid "&Decorate"
 
4068
msgstr "&Decora"
 
4069
 
 
4070
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:69
 
4071
msgid "Insert Text..."
 
4072
msgstr "Insereix text..."
 
4073
 
 
4074
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:75
 
4075
msgid "Add Border..."
 
4076
msgstr "Afegeix vora..."
 
4077
 
 
4078
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:80
 
4079
msgid "Apply Texture..."
 
4080
msgstr "Aplica textura..."
 
4081
 
 
4082
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:85
 
4083
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
 
4084
msgid "Decorate"
 
4085
msgstr "Decora"
3868
4086
 
3869
4087
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:133
3870
4088
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:427
3963
4181
msgid "Insert Text Tool"
3964
4182
msgstr "Eina d'inserció de text"
3965
4183
 
3966
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:69
3967
 
msgid "Insert Text..."
3968
 
msgstr "Insereix text..."
3969
 
 
3970
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:75
3971
 
msgid "Add Border..."
3972
 
msgstr "Afegeix vora..."
3973
 
 
3974
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:80
3975
 
msgid "Apply Texture..."
3976
 
msgstr "Aplica textura..."
3977
 
 
3978
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:85
3979
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
3980
 
msgid "Decorate"
3981
 
msgstr "Decora"
3982
 
 
3983
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:78
3984
 
msgid "Hot Pixels Tool"
3985
 
msgstr "Eina de píxels cremats"
 
4184
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
4185
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:254
 
4186
msgid "Texture"
 
4187
msgstr "Textura"
 
4188
 
 
4189
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:128
 
4190
msgid "Paper"
 
4191
msgstr "Paper"
 
4192
 
 
4193
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:129
 
4194
msgid "Paper 2"
 
4195
msgstr "Paper 2"
 
4196
 
 
4197
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:130
 
4198
msgid "Fabric"
 
4199
msgstr "Teixit"
 
4200
 
 
4201
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
4202
msgid "Burlap"
 
4203
msgstr "Arpillera"
 
4204
 
 
4205
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:132
 
4206
msgid "Bricks"
 
4207
msgstr "Maons"
 
4208
 
 
4209
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:133
 
4210
msgid "Bricks 2"
 
4211
msgstr "Maons 2"
 
4212
 
 
4213
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:134
 
4214
msgid "Canvas"
 
4215
msgstr "Llenç"
 
4216
 
 
4217
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:135
 
4218
msgid "Marble"
 
4219
msgstr "Marbre"
 
4220
 
 
4221
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:136
 
4222
msgid "Marble 2"
 
4223
msgstr "Marbre 2"
 
4224
 
 
4225
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:137
 
4226
msgid "Blue Jean"
 
4227
msgstr "Texà"
 
4228
 
 
4229
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:138
 
4230
msgid "Cell Wood"
 
4231
msgstr "Cel·la de fusta"
 
4232
 
 
4233
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:139
 
4234
msgid "Metal Wire"
 
4235
msgstr "Filferro"
 
4236
 
 
4237
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:140
 
4238
msgid "Modern"
 
4239
msgstr "Modern"
 
4240
 
 
4241
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:141
 
4242
msgid "Wall"
 
4243
msgstr "Mur"
 
4244
 
 
4245
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:142
 
4246
msgid "Moss"
 
4247
msgstr "Molsa"
 
4248
 
 
4249
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:143
 
4250
msgid "Stone"
 
4251
msgstr "Pedra"
 
4252
 
 
4253
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:145
 
4254
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
4255
msgstr "Indiqueu aquí el tipus de textura a aplicar a la imatge."
 
4256
 
 
4257
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:149
 
4258
msgid "Relief:"
 
4259
msgstr "Relleu:"
 
4260
 
 
4261
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:154
 
4262
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
 
4265
"imatge."
 
4266
 
 
4267
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
4268
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
4269
msgid "Vignetting Correction"
 
4270
msgstr "Correcció del vinyetatge"
 
4271
 
 
4272
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:87
 
4273
msgid "Blur"
 
4274
msgstr "Difuminat"
 
4275
 
 
4276
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:96
 
4277
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
 
4278
msgid "Smoothness:"
 
4279
msgstr "Suavitzat:"
 
4280
 
 
4281
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:100
 
4282
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66
 
4283
msgid ""
 
4284
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
4285
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
4286
msgstr ""
 
4287
"Un suavitzat 0 no té cap efecte, 1 i superiors determinen la matriu de radis "
 
4288
"del difuminat gaussià que generaran el difuminat de la imatge."
 
4289
 
 
4290
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:178
 
4291
msgid "Gaussian Blur"
 
4292
msgstr "Difuminat gaussià"
 
4293
 
 
4294
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
4295
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
4296
#: showfoto/main/showfotoui.rc:57
 
4297
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:61
 
4298
msgid "Enh&ance"
 
4299
msgstr "Re&alça"
 
4300
 
 
4301
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
4302
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
4303
msgid "&Lens"
 
4304
msgstr "&Lents"
3986
4305
 
3987
4306
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
3988
4307
msgid "Preview"
3999
4318
msgid "HP"
4000
4319
msgstr "PC"
4001
4320
 
4002
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
 
4321
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:79
 
4322
msgid "Hot Pixels Tool"
 
4323
msgstr "Eina de píxels cremats"
 
4324
 
 
4325
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:116
4003
4326
msgid "Hot Pixels"
4004
4327
msgstr "Píxels cremats"
4005
4328
 
4006
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
4329
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:129
4007
4330
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
4008
4331
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:71
4009
4332
msgid "Filter:"
4010
4333
msgstr "Filtre:"
4011
4334
 
4012
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:130
 
4335
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
4013
4336
msgctxt "average filter mode"
4014
4337
msgid "Average"
4015
4338
msgstr "Mitjana"
4016
4339
 
4017
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
4340
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
4018
4341
msgctxt "linear filter mode"
4019
4342
msgid "Linear"
4020
4343
msgstr "Lineal"
4021
4344
 
4022
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
 
4345
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
4023
4346
msgctxt "quadratic filter mode"
4024
4347
msgid "Quadratic"
4025
4348
msgstr "Quadràtic"
4026
4349
 
4027
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
4350
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:134
4028
4351
msgctxt "cubic filter mode"
4029
4352
msgid "Cubic"
4030
4353
msgstr "Cúbic"
4031
4354
 
4032
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:136
 
4355
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:137
4033
4356
msgid "Black Frame..."
4034
4357
msgstr "Fotograma negre..."
4035
4358
 
4036
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:138
 
4359
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:139
4037
4360
msgid ""
4038
4361
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
4039
4362
"pixels removal filter."
4041
4364
"Useu aquest botó per afegir un nou fitxer amb un fotograma negre que serà "
4042
4365
"emprat pel filtre d'eliminació de píxels cremats."
4043
4366
 
4044
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:188
4045
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
 
4367
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189
 
4368
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1737
4046
4369
msgid "Loading: "
4047
4370
msgstr "S'està carregant: "
4048
4371
 
4049
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:227
 
4372
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:228
4050
4373
msgid "Select Black Frame Image"
4051
4374
msgstr "Seleccioneu una imatge de fotograma negre"
4052
4375
 
4053
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:283
 
4376
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:284
4054
4377
msgid "Hot Pixels Correction"
4055
4378
msgstr "Correcció dels píxels cremats"
4056
4379
 
4057
 
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
4058
 
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
4059
 
msgid "Vignetting Correction"
4060
 
msgstr "Correcció del vinyetatge"
4061
 
 
4062
 
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
4063
 
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
4064
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
4065
 
msgid "Noise Reduction"
4066
 
msgstr "Reducció de soroll"
4067
 
 
4068
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
4069
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:273
4070
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:57
4071
 
msgid "Sharpen"
4072
 
msgstr "Definició"
4073
 
 
4074
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:279
4075
 
msgid "Unsharp Mask"
4076
 
msgstr "Màscara de suavitzat"
4077
 
 
4078
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
4079
 
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4080
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
4081
 
msgid "Refocus"
4082
 
msgstr "Reenfoc"
4083
 
 
4084
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
4085
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
4380
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
4381
msgid "Restoration..."
 
4382
msgstr "Restauració..."
 
4383
 
 
4384
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:127
 
4385
msgid "Sharpen..."
 
4386
msgstr "Defineix..."
 
4387
 
 
4388
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
4389
msgid "Blur..."
 
4390
msgstr "Difumina..."
 
4391
 
 
4392
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
4393
msgid "Noise Reduction..."
 
4394
msgstr "Reducció de soroll..."
 
4395
 
 
4396
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
4397
msgid "Local Contrast..."
 
4398
msgstr "Contrast local..."
 
4399
 
 
4400
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
4401
msgid "Red Eye..."
 
4402
msgstr "Ulls vermells..."
 
4403
 
 
4404
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:148
 
4405
msgid ""
 
4406
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
4407
"including the eyes to use this option."
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Aquest filtre es pot usar per corregir els ulls vermells de les fotografies. "
 
4410
"Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar aquesta opció."
 
4411
 
 
4412
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
4413
msgid "In-painting..."
 
4414
msgstr "Repintat..."
 
4415
 
 
4416
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:157
 
4417
msgid ""
 
4418
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
4419
"select a region to in-paint."
 
4420
msgstr ""
 
4421
"Aquest filtre es pot usar per repintar una part d'una foto. Per emprar "
 
4422
"aquesta opció, seleccioneu la regió a repintar."
 
4423
 
 
4424
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:162
 
4425
msgid "Vignetting Correction..."
 
4426
msgstr "Correcció del vinyetatge..."
 
4427
 
 
4428
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:167
 
4429
msgid "Distortion..."
 
4430
msgstr "Distorsió..."
 
4431
 
 
4432
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:172
 
4433
msgid "Hot Pixels..."
 
4434
msgstr "Píxels cremats..."
 
4435
 
 
4436
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:188
 
4437
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
 
4438
msgid "Enhance"
 
4439
msgstr "Millora"
 
4440
 
 
4441
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:259
 
4442
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
4443
msgstr "Eina de correcció d'ulls vermells"
 
4444
 
 
4445
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:260
 
4446
msgid ""
 
4447
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
4448
"tool"
 
4449
msgstr ""
 
4450
"Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar l'eina de correcció "
 
4451
"d'ulls vermells"
 
4452
 
 
4453
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:278
 
4454
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
4455
msgstr "Eina de repintat de fotografies"
 
4456
 
 
4457
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:279
 
4458
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
4459
msgstr "Per usar aquesta eina cal seleccionar una àrea a repintar."
 
4460
 
 
4461
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:159
 
4462
msgid "In-painting"
 
4463
msgstr "Repintat"
 
4464
 
 
4465
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:181
 
4466
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:155
 
4467
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
 
4468
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
 
4469
msgid "Visit CImg library website"
 
4470
msgstr "Visiteu el lloc web de la biblioteca CImg"
 
4471
 
 
4472
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:183
 
4473
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:157
 
4474
msgid "Filtering type:"
 
4475
msgstr "Tipus de filtre:"
 
4476
 
 
4477
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:186
 
4478
msgctxt "no inpainting type"
 
4479
msgid "None"
 
4480
msgstr "Cap"
 
4481
 
 
4482
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:187
 
4483
msgid "Remove Small Artifact"
 
4484
msgstr "Elimina defectes petits"
 
4485
 
 
4486
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:188
 
4487
msgid "Remove Medium Artifact"
 
4488
msgstr "Elimina defectes mitjans"
 
4489
 
 
4490
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:189
 
4491
msgid "Remove Large Artifact"
 
4492
msgstr "Elimina defectes grans"
 
4493
 
 
4494
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:190
 
4495
msgid ""
 
4496
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
4497
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
4498
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
4499
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
4500
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
4501
"unwanted objects.</p>"
 
4502
msgstr ""
 
4503
"<p>Seleccioneu aquí el filtre predefinit per usar a la restauració de la "
 
4504
"fotografia:</p><p><b>Cap</b>: valors més comuns. Posa els paràmetres "
 
4505
"predeterminats.</p><p><b>Elimina defectes petits</b>: repinta defectes "
 
4506
"petits de la imatge com una taca.</p><p><b>Elimina defectes mitjans</b>: "
 
4507
"repinta defectes mitjans de la imatge.</p><p><b>Elimina defectes grans</b>: "
 
4508
"repinta defectes de la imatge com, per exemple, un objecte no desitjat.</p>"
 
4509
 
 
4510
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:207
 
4511
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4512
msgid "Preset"
 
4513
msgstr "Predefinit"
 
4514
 
 
4515
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:227
 
4516
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
4517
msgstr ""
 
4518
"Aquí es mostra la vista prèvia de la selecció de la imatge després d'aplicar "
 
4519
"el repintat."
 
4520
 
 
4521
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:470
 
4522
msgid "In-Painting"
 
4523
msgstr "Repintat"
 
4524
 
 
4525
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:479
 
4526
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
4527
msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a carregar"
 
4528
 
 
4529
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:493
 
4530
#, kde-format
 
4531
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
4532
msgstr "«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de repintat de fotografia."
 
4533
 
 
4534
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:501
 
4535
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
4536
msgstr ""
 
4537
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de repintat de "
 
4538
"fotografia."
 
4539
 
 
4540
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:515
 
4541
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
4542
msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a desar"
 
4543
 
 
4544
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:530
 
4545
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
4546
msgstr ""
 
4547
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de repintat de "
 
4548
"fotografia."
 
4549
 
 
4550
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
4551
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
4552
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
4553
msgid "Lens Auto-Correction"
 
4554
msgstr "Correcció automàtica de les lents"
 
4555
 
 
4556
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
4557
msgid "Show grid"
 
4558
msgstr "Mostra la graella"
 
4559
 
 
4560
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
4561
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
4562
msgstr ""
 
4563
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la graella de correcció que serà "
 
4564
"aplicada."
 
4565
 
 
4566
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:112
 
4567
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:326
4086
4568
msgid "Lens Distortion"
4087
4569
msgstr "Distorsió de lents"
4088
4570
 
4089
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
4571
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:127
4090
4572
msgid ""
4091
4573
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
4092
4574
"a cross pattern."
4094
4576
"Aquí podeu veure una miniatura de la vista prèvia de la correcció de la "
4095
4577
"distorsió aplicada a un patró creuat."
4096
4578
 
4097
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
4579
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:132
4098
4580
msgctxt "value for amount of distortion"
4099
4581
msgid "Main:"
4100
4582
msgstr "Principal:"
4101
4583
 
4102
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
4584
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:138
4103
4585
msgid ""
4104
4586
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
4105
4587
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
4108
4590
"corregeixen la distorsió de lents de barril, mentre que els positius "
4109
4591
"corregeixen la distorsió de lents de coixí."
4110
4592
 
4111
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
4593
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:144
4112
4594
msgid "Edge:"
4113
4595
msgstr "Vora:"
4114
4596
 
4115
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
4597
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:150
4116
4598
msgid ""
4117
4599
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
4118
4600
"effect at the edges of the image than at the center."
4120
4602
"Aquest valor controla el mateix que el control principal, excepte que té més "
4121
4603
"efecte sobre les vores de la imatge que al centre."
4122
4604
 
4123
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
4605
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:155
4124
4606
msgid "Zoom:"
4125
4607
msgstr "Zoom:"
4126
4608
 
4127
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
4609
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:161
4128
4610
msgid "This value rescales the overall image size."
4129
4611
msgstr "Aquest valor canvia d'escala la mida de tota la imatge."
4130
4612
 
4131
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
4613
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:165
4132
4614
msgid "Brighten:"
4133
4615
msgstr "Brillantor:"
4134
4616
 
4135
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
4617
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:171
4136
4618
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4137
4619
msgstr "Aquest valor ajusta la brillantor a les cantonades de la imatge."
4138
4620
 
4139
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
4140
 
msgid "Blur"
4141
 
msgstr "Difuminat"
4142
 
 
4143
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
4144
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
4145
 
msgid "Smoothness:"
4146
 
msgstr "Suavitzat:"
4147
 
 
4148
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
4149
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66
4150
 
msgid ""
4151
 
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
4152
 
"matrix radius that determines how much to blur the image."
4153
 
msgstr ""
4154
 
"Un suavitzat 0 no té cap efecte, 1 i superiors determinen la matriu de radis "
4155
 
"del difuminat gaussià que generaran el difuminat de la imatge."
4156
 
 
4157
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
4158
 
msgid "Gaussian Blur"
4159
 
msgstr "Difuminat gaussià"
4160
 
 
4161
 
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
4162
 
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:196
 
4621
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:94
 
4622
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:182
4163
4623
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
4164
4624
msgid "Local Contrast"
4165
4625
msgstr "Contrast local"
4166
4626
 
4167
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
4627
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
4628
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
4629
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
4630
msgid "Noise Reduction"
 
4631
msgstr "Reducció de soroll"
 
4632
 
 
4633
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:135
4168
4634
msgid "Red Eye"
4169
4635
msgstr "Ulls vermells"
4170
4636
 
4171
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
4637
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:140
4172
4638
msgid ""
4173
4639
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4174
4640
msgstr ""
4175
4641
"Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
4176
4642
"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
4177
4643
 
4178
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
4644
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:152
4179
4645
msgid "Sensitivity:"
4180
4646
msgstr "Sensitivitat:"
4181
4647
 
4182
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
4648
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:157
4183
4649
msgid ""
4184
4650
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4185
4651
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4192
4658
"exactament l'ull. Useu un valor alt si també s'han seleccionat altres parts "
4193
4659
"de la cara.</p>"
4194
4660
 
4195
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
4661
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:163
4196
4662
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4197
4663
msgid "Smooth:"
4198
4664
msgstr "Suavitzat:"
4199
4665
 
4200
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
4666
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:168
4201
4667
msgid ""
4202
4668
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4203
4669
"This leads to a more naturally looking pupil."
4205
4671
"Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels "
4206
4672
"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural."
4207
4673
 
4208
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
4674
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:172
4209
4675
msgid "Coloring Tint:"
4210
4676
msgstr "Tint de color:"
4211
4677
 
4212
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
4678
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4213
4679
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4214
4680
msgstr "Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls."
4215
4681
 
4216
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
4682
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:185
4217
4683
msgid "Tint Level:"
4218
4684
msgstr "Nivell de tint:"
4219
4685
 
4220
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
4686
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:190
4221
4687
msgid ""
4222
4688
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4223
4689
msgstr ""
4224
4690
"Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat del color nou de la "
4225
4691
"pupil·la."
4226
4692
 
4227
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
4693
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:402
4228
4694
msgid "Red Eye Filter"
4229
4695
msgstr "Filtre d'ulls vermells"
4230
4696
 
4231
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
 
4697
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:404
4232
4698
msgid "Red Eyes Correction"
4233
4699
msgstr "Correcció d'ulls vermells"
4234
4700
 
4235
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4236
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
 
4701
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:131
 
4702
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4237
4703
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4238
4704
msgid "Restoration"
4239
4705
msgstr "Restauració"
4240
4706
 
4241
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4242
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4243
 
msgid "Preset"
4244
 
msgstr "Predefinit"
4245
 
 
4246
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4247
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4248
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:248
4249
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4250
 
msgid "Visit CImg library website"
4251
 
msgstr "Visiteu el lloc web de la biblioteca CImg"
4252
 
 
4253
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4254
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4255
 
msgid "Filtering type:"
4256
 
msgstr "Tipus de filtre:"
4257
 
 
4258
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4707
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:160
4259
4708
msgctxt "no restoration preset"
4260
4709
msgid "None"
4261
4710
msgstr "Cap"
4262
4711
 
4263
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
4712
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:161
4264
4713
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4265
4714
msgid "Reduce Uniform Noise"
4266
4715
msgstr "Reducció uniforme del soroll"
4267
4716
 
4268
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
4717
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:162
4269
4718
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4270
4719
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4271
4720
msgstr "Reducció dels defectes del JPEG"
4272
4721
 
4273
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
4722
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:163
4274
4723
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4275
4724
msgid "Reduce Texturing"
4276
4725
msgstr "Reducció de la textura"
4277
4726
 
4278
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
4727
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:164
4279
4728
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4280
4729
msgid ""
4281
4730
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4293
4742
"</p><p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com "
4294
4743
"la textura del paper o els patrons de moaré en una imatge escanejada.</p>"
4295
4744
 
4296
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
 
4745
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:365
4297
4746
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4298
4747
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar"
4299
4748
 
4300
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
 
4749
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:379
4301
4750
#, kde-format
4302
4751
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4303
4752
msgstr ""
4304
4753
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia."
4305
4754
 
4306
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
 
4755
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:389
4307
4756
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4308
4757
msgstr ""
4309
4758
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de "
4310
4759
"fotografia."
4311
4760
 
4312
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
 
4761
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:403
4313
4762
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4314
4763
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar"
4315
4764
 
4316
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
 
4765
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:418
4317
4766
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4318
4767
msgstr ""
4319
4768
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de "
4320
4769
"fotografia."
4321
4770
 
4322
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4323
 
msgid "In-painting"
4324
 
msgstr "Repintat"
4325
 
 
4326
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4327
 
msgctxt "no inpainting type"
4328
 
msgid "None"
4329
 
msgstr "Cap"
4330
 
 
4331
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
4332
 
msgid "Remove Small Artifact"
4333
 
msgstr "Elimina defectes petits"
4334
 
 
4335
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
4336
 
msgid "Remove Medium Artifact"
4337
 
msgstr "Elimina defectes mitjans"
4338
 
 
4339
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
4340
 
msgid "Remove Large Artifact"
4341
 
msgstr "Elimina defectes grans"
4342
 
 
4343
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:179
4344
 
msgid ""
4345
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4346
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4347
 
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
4348
 
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
4349
 
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
4350
 
"unwanted objects.</p>"
4351
 
msgstr ""
4352
 
"<p>Seleccioneu aquí el filtre predefinit per usar a la restauració de la "
4353
 
"fotografia:</p><p><b>Cap</b>: valors més comuns. Posa els paràmetres "
4354
 
"predeterminats.</p><p><b>Elimina defectes petits</b>: repinta defectes "
4355
 
"petits de la imatge com una taca.</p><p><b>Elimina defectes mitjans</b>: "
4356
 
"repinta defectes mitjans de la imatge.</p><p><b>Elimina defectes grans</b>: "
4357
 
"repinta defectes de la imatge com, per exemple, un objecte no desitjat.</p>"
4358
 
 
4359
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:216
4360
 
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
4361
 
msgstr ""
4362
 
"Aquí es mostra la vista prèvia de la selecció de la imatge després d'aplicar "
4363
 
"el repintat."
4364
 
 
4365
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:463
4366
 
msgid "In-Painting"
4367
 
msgstr "Repintat"
4368
 
 
4369
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:472
4370
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
4371
 
msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a carregar"
4372
 
 
4373
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:486
4374
 
#, kde-format
4375
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
4376
 
msgstr "«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de repintat de fotografia."
4377
 
 
4378
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:494
4379
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
4380
 
msgstr ""
4381
 
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de repintat de "
4382
 
"fotografia."
4383
 
 
4384
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:508
4385
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
4386
 
msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a desar"
4387
 
 
4388
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:523
4389
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
4390
 
msgstr ""
4391
 
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de repintat de "
4392
 
"fotografia."
4393
 
 
4394
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:98
4395
 
msgid "Restoration..."
4396
 
msgstr "Restauració..."
4397
 
 
4398
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:103
4399
 
msgid "Sharpen..."
4400
 
msgstr "Defineix..."
4401
 
 
4402
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:108
4403
 
msgid "Blur..."
4404
 
msgstr "Difumina..."
4405
 
 
4406
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:113
4407
 
msgid "Noise Reduction..."
4408
 
msgstr "Reducció de soroll..."
4409
 
 
4410
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:118
4411
 
msgid "Local Contrast..."
4412
 
msgstr "Contrast local..."
4413
 
 
4414
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
4415
 
msgid "Red Eye..."
4416
 
msgstr "Ulls vermells..."
4417
 
 
4418
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:124
4419
 
msgid ""
4420
 
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
4421
 
"including the eyes to use this option."
4422
 
msgstr ""
4423
 
"Aquest filtre es pot usar per corregir els ulls vermells de les fotografies. "
4424
 
"Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar aquesta opció."
4425
 
 
4426
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:130
4427
 
msgid "In-painting..."
4428
 
msgstr "Repintat..."
4429
 
 
4430
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:133
4431
 
msgid ""
4432
 
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
4433
 
"select a region to in-paint."
4434
 
msgstr ""
4435
 
"Aquest filtre es pot usar per repintar una part d'una foto. Per emprar "
4436
 
"aquesta opció, seleccioneu la regió a repintar."
4437
 
 
4438
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:138
4439
 
msgid "Vignetting Correction..."
4440
 
msgstr "Correcció del vinyetatge..."
4441
 
 
4442
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:143
4443
 
msgid "Distortion..."
4444
 
msgstr "Distorsió..."
4445
 
 
4446
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:148
4447
 
msgid "Hot Pixels..."
4448
 
msgstr "Píxels cremats..."
4449
 
 
4450
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:164
4451
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
4452
 
msgid "Enhance"
4453
 
msgstr "Millora"
4454
 
 
4455
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:242
4456
 
msgid "Red-Eye Correction Tool"
4457
 
msgstr "Eina de correcció d'ulls vermells"
4458
 
 
4459
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:243
4460
 
msgid ""
4461
 
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
4462
 
"tool"
4463
 
msgstr ""
4464
 
"Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar l'eina de correcció "
4465
 
"d'ulls vermells"
4466
 
 
4467
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:265
4468
 
msgid "In-Painting Photograph Tool"
4469
 
msgstr "Eina de repintat de fotografies"
4470
 
 
4471
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:266
4472
 
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
4473
 
msgstr "Per usar aquesta eina cal seleccionar una àrea a repintar."
4474
 
 
4475
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
4476
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
4477
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
4478
 
msgid "Lens Auto-Correction"
4479
 
msgstr "Correcció automàtica de les lents"
4480
 
 
4481
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
4482
 
msgid "Show grid"
4483
 
msgstr "Mostra la graella"
4484
 
 
4485
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
4486
 
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
4487
 
msgstr ""
4488
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la graella de correcció que serà "
4489
 
"aplicada."
4490
 
 
4491
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4492
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
4771
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
4772
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:273
 
4773
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
 
4774
msgid "Sharpen"
 
4775
msgstr "Definició"
 
4776
 
 
4777
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:279
 
4778
msgid "Unsharp Mask"
 
4779
msgstr "Màscara de suavitzat"
 
4780
 
 
4781
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
 
4782
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
 
4783
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4784
msgid "Refocus"
 
4785
msgstr "Reenfoc"
 
4786
 
 
4787
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:109
 
4788
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:404
4493
4789
msgid "Blur Effects"
4494
4790
msgstr "Efectes de difuminat"
4495
4791
 
4496
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
4792
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
4497
4793
msgid "Zoom Blur"
4498
4794
msgstr "Difuminat per zoom"
4499
4795
 
4500
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
4796
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
4501
4797
msgid "Radial Blur"
4502
4798
msgstr "Difuminat radial"
4503
4799
 
4504
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
4800
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
4505
4801
msgid "Far Blur"
4506
4802
msgstr "Difuminat llunyà"
4507
4803
 
4508
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
4804
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
4509
4805
msgid "Motion Blur"
4510
4806
msgstr "Difuminat per moviment"
4511
4807
 
4512
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
4808
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
4513
4809
msgid "Softener Blur"
4514
4810
msgstr "Difuminat per atenuació"
4515
4811
 
4516
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
4812
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
4517
4813
msgid "Shake Blur"
4518
4814
msgstr "Difuminat per sacseig"
4519
4815
 
4520
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
4816
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
4521
4817
msgid "Focus Blur"
4522
4818
msgstr "Difuminat de focus"
4523
4819
 
4524
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
4820
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
4525
4821
msgid "Smart Blur"
4526
4822
msgstr "Difuminat intel·ligent"
4527
4823
 
4528
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
4824
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
4529
4825
msgid "Frost Glass"
4530
4826
msgstr "Vidre glaçat"
4531
4827
 
4532
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
4828
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:135
4533
4829
msgid "Mosaic"
4534
4830
msgstr "Mosaic"
4535
4831
 
4536
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
4832
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:137
4537
4833
msgid ""
4538
4834
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
4539
4835
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
4580
4876
"rectangulars i desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig dels "
4581
4877
"píxels.</p>"
4582
4878
 
4583
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
4879
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:161
4584
4880
msgid "Distance:"
4585
4881
msgstr "Distància:"
4586
4882
 
4587
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
4883
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:166
4588
4884
msgid "Set here the blur distance in pixels."
4589
4885
msgstr "Establiu aquí la distància de difuminat en píxels."
4590
4886
 
4591
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
4887
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:168
4592
4888
msgctxt "level to use for the effect"
4593
4889
msgid "Level:"
4594
4890
msgstr "Nivell:"
4595
4891
 
4596
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
4892
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:173
4597
4893
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
4598
4894
msgstr "Aquest valor controla el nivell a emprar amb l'efecte actual."
4599
4895
 
4600
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
4601
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
4896
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:94
 
4897
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:208
4602
4898
msgid "Charcoal"
4603
4899
msgstr "Carbonet"
4604
4900
 
4605
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
4901
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:109
4606
4902
msgid "Pencil size:"
4607
4903
msgstr "Mida del llapis:"
4608
4904
 
4609
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
4905
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:114
4610
4906
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
4611
4907
msgstr ""
4612
4908
"Indiqueu aquí la mida del llapis al carbonet usat per simular el dibuix."
4613
4909
 
4614
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
4910
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:118
4615
4911
msgctxt "smoothing value of the pencil"
4616
4912
msgid "Smooth:"
4617
4913
msgstr "Suavitzat:"
4618
4914
 
4619
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
4915
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:123
4620
4916
msgid ""
4621
4917
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4622
4918
msgstr "Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç."
4623
4919
 
4624
 
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4625
 
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4626
 
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4627
 
msgid "Film Grain"
4628
 
msgstr "Gra de pel·lícula"
4629
 
 
4630
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
4631
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
4632
 
msgid "Oil Paint"
4633
 
msgstr "Pintura a l'oli"
4634
 
 
4635
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
4636
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
4637
 
msgid "Brush size:"
4638
 
msgstr "Mida del pinzell:"
4639
 
 
4640
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
4641
 
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
4642
 
msgstr ""
4643
 
"Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli."
4644
 
 
4645
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
4646
 
msgctxt "value of smoothing effect"
4647
 
msgid "Smooth:"
4648
 
msgstr "Suavitzat:"
4649
 
 
4650
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
4651
 
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
4652
 
msgstr ""
4653
 
"Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç."
4654
 
 
4655
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
4656
 
msgid "Raindrops"
4657
 
msgstr "Gotes de pluja"
4658
 
 
4659
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
4660
 
msgid ""
4661
 
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
4662
 
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
4663
 
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
4664
 
"example.</p>"
4665
 
msgstr ""
4666
 
"Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja.<p>Nota: si heu "
4667
 
"seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no quedarà afectada "
4668
 
"pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte de gotes de "
4669
 
"pluja en una cara humana, per exemple.</p>"
4670
 
 
4671
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
4672
 
msgid "Drop size:"
4673
 
msgstr "Mida de la gota:"
4674
 
 
4675
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
4676
 
msgid "Set here the raindrops' size."
4677
 
msgstr "Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja."
4678
 
 
4679
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
4680
 
msgid "Number:"
4681
 
msgstr "Nombre:"
4682
 
 
4683
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
4684
 
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
4685
 
msgstr "Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja."
4686
 
 
4687
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
4688
 
msgid "Fish eyes:"
4689
 
msgstr "Ull de peix:"
4690
 
 
4691
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
4692
 
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
4693
 
msgstr ""
4694
 
"Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de peix."
4695
 
 
4696
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
4697
 
msgid "RainDrop"
4698
 
msgstr "Gota de pluja"
4699
 
 
4700
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
4701
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
4702
 
msgid "Emboss"
4703
 
msgstr "Relleu"
4704
 
 
4705
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
4706
 
msgid "Depth:"
4707
 
msgstr "Profunditat:"
4708
 
 
4709
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
4710
 
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
4711
 
msgstr "Indiqueu aquí la profunditat de l'efecte d'imatge de relleu."
4712
 
 
4713
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4714
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
 
4920
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:128
 
4921
msgid "Color Effects"
 
4922
msgstr "Efectes de color"
 
4923
 
 
4924
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:134
 
4925
msgid "This is the color effects preview"
 
4926
msgstr "Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color"
 
4927
 
 
4928
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
 
4929
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:375
 
4930
msgid "Solarize"
 
4931
msgstr "Solaritza"
 
4932
 
 
4933
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:149
 
4934
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:379
 
4935
msgid "Vivid"
 
4936
msgstr "Llampant"
 
4937
 
 
4938
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
 
4939
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:383
 
4940
msgid "Neon"
 
4941
msgstr "Neó"
 
4942
 
 
4943
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
 
4944
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:387
 
4945
msgid "Find Edges"
 
4946
msgstr "Cerca els límits"
 
4947
 
 
4948
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
 
4949
msgid ""
 
4950
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
4951
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
4952
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
4953
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
4954
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
4955
msgstr ""
 
4956
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte a aplicar a la imatge.</"
 
4957
"p><p><b>Solaritza</b>: simula la solarització de la fotografia.</p><p> "
 
4958
"<b>Llampant</b>: simula els colors de la pel·lícula de diapositives Velvia"
 
4959
"(tm).</p><p><b>Neó</b>: acoloreix els límits a la fotografia per reproduir "
 
4960
"un efecte de llum fluorescent.</p><p><b>Cerca els límits</b>: detecta els "
 
4961
"límits a la fotografia i la seva intensitat.</p>"
 
4962
 
 
4963
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
4964
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:174
 
4965
msgctxt "level of the effect"
 
4966
msgid "Level:"
 
4967
msgstr "Nivell:"
 
4968
 
 
4969
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:166
 
4970
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:179
 
4971
msgid "Set here the level of the effect."
 
4972
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
 
4973
 
 
4974
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
 
4975
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:181
 
4976
msgid "Iteration:"
 
4977
msgstr "Iteració:"
 
4978
 
 
4979
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
4980
msgid ""
 
4981
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
4982
"Edges effects."
 
4983
msgstr ""
 
4984
"Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i "
 
4985
"Cerca els límits."
 
4986
 
 
4987
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
4988
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
4989
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:78
 
4990
msgid "Effec&ts"
 
4991
msgstr "Efec&tes"
 
4992
 
 
4993
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:114
 
4994
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:384
4715
4995
msgid "Distortion Effects"
4716
4996
msgstr "Efectes de distorsió"
4717
4997
 
4718
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
4998
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:118
4719
4999
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4720
5000
msgstr ""
4721
5001
"Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
4722
5002
 
4723
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
5003
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4724
5004
msgid "Fish Eyes"
4725
5005
msgstr "Ull de peix"
4726
5006
 
4727
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
5007
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4728
5008
msgid "Twirl"
4729
5009
msgstr "Molinet"
4730
5010
 
4731
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
5011
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4732
5012
msgid "Cylindrical Hor."
4733
5013
msgstr "Cilíndric horitzontal"
4734
5014
 
4735
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
5015
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4736
5016
msgid "Cylindrical Vert."
4737
5017
msgstr "Cilíndric vertical"
4738
5018
 
4739
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
5019
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4740
5020
msgid "Cylindrical H/V."
4741
5021
msgstr "Cilíndric H/V"
4742
5022
 
4743
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
5023
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4744
5024
msgid "Caricature"
4745
5025
msgstr "Caricatura"
4746
5026
 
4747
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
5027
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4748
5028
msgid "Multiple Corners"
4749
5029
msgstr "Múltiples cantons"
4750
5030
 
4751
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
5031
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4752
5032
msgid "Waves Hor."
4753
5033
msgstr "Ones horitzontals"
4754
5034
 
4755
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
5035
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4756
5036
msgid "Waves Vert."
4757
5037
msgstr "Ones verticals"
4758
5038
 
4759
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
5039
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4760
5040
msgid "Block Waves 1"
4761
5041
msgstr "Blocs d'ones 1"
4762
5042
 
4763
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
5043
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4764
5044
msgid "Block Waves 2"
4765
5045
msgstr "Blocs d'ones 2"
4766
5046
 
4767
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
5047
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4768
5048
msgid "Circular Waves 1"
4769
5049
msgstr "Ones circulars 1"
4770
5050
 
4771
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
5051
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4772
5052
msgid "Circular Waves 2"
4773
5053
msgstr "Ones circulars 2"
4774
5054
 
4775
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
5055
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4776
5056
msgid "Polar Coordinates"
4777
5057
msgstr "Coordenades polars"
4778
5058
 
4779
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
5059
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4780
5060
msgid "Unpolar Coordinates"
4781
5061
msgstr "Coordenades no polars"
4782
5062
 
4783
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
5063
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:147
4784
5064
msgid "Tile"
4785
5065
msgstr "Mosaic"
4786
5066
 
4787
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
5067
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:149
4788
5068
msgid ""
4789
5069
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4790
5070
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4831
5111
"</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou "
4832
5112
"aleatòriament dins la imatge.</p>"
4833
5113
 
4834
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4835
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4836
 
msgctxt "level of the effect"
4837
 
msgid "Level:"
4838
 
msgstr "Nivell:"
4839
 
 
4840
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4841
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4842
 
msgid "Set here the level of the effect."
4843
 
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
4844
 
 
4845
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4846
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4847
 
msgid "Iteration:"
4848
 
msgstr "Iteració:"
4849
 
 
4850
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
5114
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:186
4851
5115
msgid ""
4852
5116
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4853
5117
msgstr ""
4854
5118
"Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i "
4855
5119
"neó."
4856
5120
 
4857
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:130
4858
 
msgid "Color Effects"
4859
 
msgstr "Efectes de color"
4860
 
 
4861
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:136
4862
 
msgid "This is the color effects preview"
4863
 
msgstr "Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color"
4864
 
 
4865
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
4866
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
4867
 
msgid "Solarize"
4868
 
msgstr "Solaritza"
4869
 
 
4870
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
4871
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
4872
 
msgid "Vivid"
4873
 
msgstr "Llampant"
4874
 
 
4875
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:152
4876
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
4877
 
msgid "Neon"
4878
 
msgstr "Neó"
4879
 
 
4880
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
4881
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:398
4882
 
msgid "Find Edges"
4883
 
msgstr "Cerca els límits"
4884
 
 
4885
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:155
4886
 
msgid ""
4887
 
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
4888
 
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
4889
 
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
4890
 
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
4891
 
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
4892
 
msgstr ""
4893
 
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte a aplicar a la imatge.</"
4894
 
"p><p><b>Solaritza</b>: simula la solarització de la fotografia.</p><p> "
4895
 
"<b>Llampant</b>: simula els colors de la pel·lícula de diapositives Velvia"
4896
 
"(tm).</p><p><b>Neó</b>: acoloreix els límits a la fotografia per reproduir "
4897
 
"un efecte de llum fluorescent.</p><p><b>Cerca els límits</b>: detecta els "
4898
 
"límits a la fotografia i la seva intensitat.</p>"
4899
 
 
4900
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:175
4901
 
msgid ""
4902
 
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4903
 
"Edges effects."
4904
 
msgstr ""
4905
 
"Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i "
4906
 
"Cerca els límits."
 
5121
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:87
 
5122
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:191
 
5123
msgid "Emboss"
 
5124
msgstr "Relleu"
 
5125
 
 
5126
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:97
 
5127
msgid "Depth:"
 
5128
msgstr "Profunditat:"
 
5129
 
 
5130
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:102
 
5131
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
5132
msgstr "Indiqueu aquí la profunditat de l'efecte d'imatge de relleu."
 
5133
 
 
5134
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
5135
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
5136
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
5137
msgid "Film Grain"
 
5138
msgstr "Gra de pel·lícula"
4907
5139
 
4908
5140
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:83
4909
5141
msgid "Color Effects..."
4941
5173
msgid "Effects"
4942
5174
msgstr "Efectes"
4943
5175
 
4944
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4945
 
msgid "Perspective"
4946
 
msgstr "Perspectiva"
4947
 
 
4948
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
4949
 
msgid ""
4950
 
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
4951
 
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
4952
 
msgstr ""
4953
 
"Aquesta és la vista prèvia de l'operació de transformació de perspectiva. "
4954
 
"Podeu usar el ratolí per arrossegar l'angle i ajustar l'àrea de "
4955
 
"transformació de la perspectiva."
4956
 
 
4957
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
4958
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
4959
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
4960
 
msgid "New width:"
4961
 
msgstr "Nova amplada:"
4962
 
 
4963
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
4964
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
4965
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
4966
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
4967
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
4968
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
4969
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
4970
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
4971
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
4972
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
4973
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
4974
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
4975
 
msgid " px"
4976
 
msgstr " px"
4977
 
 
4978
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
4979
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
4980
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
4981
 
msgid "New height:"
4982
 
msgstr "Nova alçada:"
4983
 
 
4984
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
4985
 
msgid "Angles (in degrees):"
4986
 
msgstr "Angles (en graus):"
4987
 
 
4988
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
4989
 
msgid "  Top left:"
4990
 
msgstr "  Dalt esquerra:"
4991
 
 
4992
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
4993
 
msgid "  Top right:"
4994
 
msgstr "  Dalt dreta:"
4995
 
 
4996
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
4997
 
msgid "  Bottom left:"
4998
 
msgstr "  Baix esquerra:"
4999
 
 
5000
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
5001
 
msgid "  Bottom right:"
5002
 
msgstr "  Baix dreta:"
5003
 
 
5004
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
5005
 
msgid "Draw preview while moving"
5006
 
msgstr "Vista prèvia del dibuix en moure'l"
5007
 
 
5008
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
5009
 
msgid "Draw grid"
5010
 
msgstr "Dibuixa una graella"
5011
 
 
5012
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
5013
 
msgid "Inverse transformation"
5014
 
msgstr "Transformació inversa"
5015
 
 
5016
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
5017
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
5018
 
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
5019
 
msgid "Shear Tool"
5020
 
msgstr "Eina de retall"
5021
 
 
5022
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
5023
 
msgid ""
5024
 
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
5025
 
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
5026
 
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
5027
 
"dashed line's position."
5028
 
msgstr ""
5029
 
"Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu el "
5030
 
"cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i "
5031
 
"horitzontal per guiar-vos i ajustar la correcció del retall. Deixeu anar el "
5032
 
"botó esquerre per fixar la posició de la línia de guions."
5033
 
 
5034
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
5035
 
msgid "Main horizontal angle:"
5036
 
msgstr "Angle horitzontal principal:"
5037
 
 
5038
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
5039
 
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
5040
 
msgstr "Angle horitzontal principal de retall, en graus."
5041
 
 
5042
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
5043
 
msgid "Fine horizontal angle:"
5044
 
msgstr "Angle horitzontal fi:"
5045
 
 
5046
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
5047
 
msgid ""
5048
 
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
5049
 
"fine adjustments."
5050
 
msgstr ""
5051
 
"Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle horitzontal principal "
5052
 
"per establir l'ajust fi."
5053
 
 
5054
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
5055
 
msgid "Main vertical angle:"
5056
 
msgstr "Angle vertical principal:"
5057
 
 
5058
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
5059
 
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
5060
 
msgstr "Angle vertical principal de retall, en graus."
5061
 
 
5062
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
5063
 
msgid "Fine vertical angle:"
5064
 
msgstr "Angle vertical fi:"
5065
 
 
5066
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
5067
 
msgid ""
5068
 
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
5069
 
"adjustments."
5070
 
msgstr ""
5071
 
"Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle vertical principal per "
5072
 
"establir l'ajust fi."
5073
 
 
5074
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
5075
 
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
5076
 
msgid "Anti-Aliasing"
5077
 
msgstr "Antialiàsing"
5078
 
 
5079
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
5080
 
msgid ""
5081
 
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
5082
 
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
5083
 
msgstr ""
5084
 
"Habiliteu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge "
5085
 
"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la difumina una mica."
5086
 
 
5087
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:178
5088
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:792
 
5176
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:94
 
5177
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:210
 
5178
msgid "Oil Paint"
 
5179
msgstr "Pintura a l'oli"
 
5180
 
 
5181
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:107
 
5182
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:316
 
5183
msgid "Brush size:"
 
5184
msgstr "Mida del pinzell:"
 
5185
 
 
5186
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:112
 
5187
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
5188
msgstr ""
 
5189
"Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli."
 
5190
 
 
5191
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:116
 
5192
msgctxt "value of smoothing effect"
 
5193
msgid "Smooth:"
 
5194
msgstr "Suavitzat:"
 
5195
 
 
5196
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:121
 
5197
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
5198
msgstr ""
 
5199
"Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç."
 
5200
 
 
5201
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:98
 
5202
msgid "Raindrops"
 
5203
msgstr "Gotes de pluja"
 
5204
 
 
5205
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:102
 
5206
msgid ""
 
5207
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
5208
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
5209
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
5210
"example.</p>"
 
5211
msgstr ""
 
5212
"Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja.<p>Nota: si heu "
 
5213
"seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no quedarà afectada "
 
5214
"pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte de gotes de "
 
5215
"pluja en una cara humana, per exemple.</p>"
 
5216
 
 
5217
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:121
 
5218
msgid "Drop size:"
 
5219
msgstr "Mida de la gota:"
 
5220
 
 
5221
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:126
 
5222
msgid "Set here the raindrops' size."
 
5223
msgstr "Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja."
 
5224
 
 
5225
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:130
 
5226
msgid "Number:"
 
5227
msgstr "Nombre:"
 
5228
 
 
5229
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:135
 
5230
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
5231
msgstr "Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja."
 
5232
 
 
5233
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:139
 
5234
msgid "Fish eyes:"
 
5235
msgstr "Ull de peix:"
 
5236
 
 
5237
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:144
 
5238
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
5239
msgstr ""
 
5240
"Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de peix."
 
5241
 
 
5242
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:250
 
5243
msgid "RainDrop"
 
5244
msgstr "Gota de pluja"
 
5245
 
 
5246
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:179
 
5247
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:793
5089
5248
msgid "Liquid Rescale"
5090
5249
msgstr "Canvi d'escala líquid"
5091
5250
 
5092
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:210
5093
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
 
5251
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
 
5252
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5094
5253
msgid "Maintain aspect ratio"
5095
5254
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
5096
5255
 
5097
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5098
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
 
5256
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:212
 
5257
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
5099
5258
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
5100
5259
msgstr ""
5101
5260
"Habiliteu aquesta opció per mantenir la relació d'aspecte amb les mides "
5102
5261
"noves de la imatge."
5103
5262
 
5104
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
5263
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
5105
5264
msgid "Width (px):"
5106
5265
msgstr "Amplada (px):"
5107
5266
 
5108
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:220
5109
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:220
 
5267
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:221
 
5268
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:221
5110
5269
msgid "Set here the new image width in pixels."
5111
5270
msgstr "Establiu aquí la nova amplada de la imatge en píxels."
5112
5271
 
5113
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:222
 
5272
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
5114
5273
msgid "Height (px):"
5115
5274
msgstr "Alçada (px):"
5116
5275
 
5117
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:228
 
5276
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:229
5118
5277
msgid "Set here the new image height in pixels."
5119
5278
msgstr "Establiu aquí la nova alçada de la imatge en píxels."
5120
5279
 
5121
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:230
5122
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:230
 
5280
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
 
5281
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:231
5123
5282
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
5124
5283
msgid "Width (%):"
5125
5284
msgstr "Amplada (%):"
5126
5285
 
5127
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:235
 
5286
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:236
5128
5287
msgid "New image width, as a percentage (%)."
5129
5288
msgstr "Nova amplada de la imatge en percentatge (%)."
5130
5289
 
5131
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:237
5132
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:237
 
5290
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
 
5291
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:238
5133
5292
msgid "Height (%):"
5134
5293
msgstr "Alçada (%):"
5135
5294
 
5136
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:242
 
5295
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:243
5137
5296
msgid "New image height, as a percentage (%)."
5138
5297
msgstr "Nova alçada de la imatge en percentatge (%)."
5139
5298
 
5140
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:265
 
5299
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:266
5141
5300
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
5142
5301
msgstr ""
5143
5302
"Indiqueu aquí quin percentatge de canvi d'escala curós amb el contingut "
5144
5303
"voleu."
5145
5304
 
5146
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:277
 
5305
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5147
5306
msgid "Add weight masks"
5148
5307
msgstr "Afegeix tipus de màscares"
5149
5308
 
5150
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
 
5309
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:279
5151
5310
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
5152
5311
msgstr ""
5153
5312
"Habiliteu aquesta opció per afegir màscares de supressió i preservació."
5154
5313
 
5155
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:284
 
5314
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:285
5156
5315
msgid "Suppression weight mask:"
5157
5316
msgstr "Màscara de tipus supressió:"
5158
5317
 
5159
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:289
 
5318
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5160
5319
msgid "Draw a suppression mask"
5161
5320
msgstr "Dibuixeu una màscara de supressió"
5162
5321
 
5163
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
 
5322
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:291
5164
5323
msgid ""
5165
5324
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
5166
5325
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
5170
5329
"són menys importants. Aquestes zones s'esborraran quan es redueixi la foto, "
5171
5330
"o es duplicaran quan s'amplii."
5172
5331
 
5173
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:296
 
5332
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:297
5174
5333
msgid "Preservation weight mask:"
5175
5334
msgstr "Màscara de tipus preservació:"
5176
5335
 
5177
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
5336
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:301
5178
5337
msgid "Draw a preservation mask"
5179
5338
msgstr "Dibuixeu una màscara de preservació"
5180
5339
 
5181
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:301
 
5340
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:302
5182
5341
msgid ""
5183
5342
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
5184
5343
"to preserve."
5186
5345
"Cliqueu aquest botó per dibuixar zones que marquin quines àrees de la imatge "
5187
5346
"voleu preservar."
5188
5347
 
5189
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:306
 
5348
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:307
5190
5349
msgid "Erase mask:"
5191
5350
msgstr "Esborra la màscara:"
5192
5351
 
5193
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
5352
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:311
5194
5353
msgid "Erase mask"
5195
5354
msgstr "Esborra la màscara"
5196
5355
 
5197
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:311
 
5356
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:312
5198
5357
msgid "Click on this button to erase mask regions."
5199
5358
msgstr "Cliqueu en aquest botó per esborrar les regions de màscara."
5200
5359
 
5201
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:321
 
5360
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:322
5202
5361
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
5203
5362
msgstr "Especifiqueu aquí la mida del pinzell usat per dibuixar les mascares."
5204
5363
 
5205
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:341
 
5364
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:342
5206
5365
msgid "Norm of brightness gradient"
5207
5366
msgstr "Norma del gradient de brillantor"
5208
5367
 
5209
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:342
 
5368
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:343
5210
5369
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
5211
5370
msgstr "Suma dels valors absoluts dels gradients de brillantor"
5212
5371
 
5213
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:343
 
5372
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
5214
5373
msgid "Absolute value of brightness gradient"
5215
5374
msgstr "Valor absolut del gradient de brillantor"
5216
5375
 
5217
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
 
5376
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
5218
5377
msgid "Norm of luma gradient"
5219
5378
msgstr "Norma del gradient de luminància"
5220
5379
 
5221
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
5380
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
5222
5381
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
5223
5382
msgstr "Suma dels valors absoluts dels gradients de luminància"
5224
5383
 
5225
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
5384
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
5226
5385
msgid "Absolute value of luma gradient"
5227
5386
msgstr "Valor absolut del gradient de luminància"
5228
5387
 
5229
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
5388
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
5230
5389
msgid ""
5231
5390
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
5232
5391
"to determine which pixels should be removed or kept."
5234
5393
"Aquesta opció us permet escollir una funció de degradat. Aquesta funció "
5235
5394
"s'utilitza per determinar quins píxels s'haurien de treure o mantenir."
5236
5395
 
5237
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
 
5396
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
5238
5397
msgid "Preserve Skin Tones"
5239
5398
msgstr "Preserva els tons de la pell"
5240
5399
 
5241
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
5400
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:354
5242
5401
msgid ""
5243
5402
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
5244
5403
msgstr ""
5245
5404
"Habiliteu aquesta opció per mantenir els píxels que tinguin un color pròxim "
5246
5405
"als tons de la pell."
5247
5406
 
5248
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:367
 
5407
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:368
5249
5408
msgid "Overall rigidity of the seams:"
5250
5409
msgstr "Rigidesa general de les línies:"
5251
5410
 
5252
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
5411
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:372
5253
5412
msgid ""
5254
5413
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
5255
5414
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
5267
5426
"és proporcional a la diferència en la coordenada transversal entre cada dos "
5268
5427
"punts successius, elevat a 1,5 i sumat per tota la línia."
5269
5428
 
5270
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:380
 
5429
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:381
5271
5430
msgid "Maximum number of transversal steps:"
5272
5431
msgstr "Nombre màxim de passos transversals:"
5273
5432
 
5274
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:385
 
5433
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:386
5275
5434
msgid ""
5276
5435
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
5277
5436
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
5291
5450
"introducció de defectes. Per tal d'equilibrar la situació podeu utilitzar "
5292
5451
"l'arranjament de la rigidesa."
5293
5452
 
5294
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:395
 
5453
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:396
5295
5454
msgid "Side switch frequency:"
5296
5455
msgstr "Freqüència del canvi de costat:"
5297
5456
 
5298
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:400
 
5457
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:401
5299
5458
msgid ""
5300
5459
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
5301
5460
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
5317
5476
"arranjament permet canviar automàticament el costat afavorit durant el canvi "
5318
5477
"d'escala, a costa d'un rendiment lleugerament pitjor."
5319
5478
 
5320
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:412
 
5479
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:413
5321
5480
msgid "Resize Order:"
5322
5481
msgstr "Ordre de redimensionat:"
5323
5482
 
5324
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:414
 
5483
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
5325
5484
msgid "Horizontally first"
5326
5485
msgstr "Primer horitzontalment"
5327
5486
 
5328
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
 
5487
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
5329
5488
msgid "Vertically first"
5330
5489
msgstr "Primer verticalment"
5331
5490
 
5332
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:417
 
5491
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
5333
5492
msgid ""
5334
5493
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
5335
5494
msgstr ""
5336
5495
"Aquí podeu indicar si voleu que el redimensionat comenci primer horitzontal "
5337
5496
"o verticalment."
5338
5497
 
5339
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:435
 
5498
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:436
5340
5499
msgid "Target size"
5341
5500
msgstr "Mida final"
5342
5501
 
5343
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:438
 
5502
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
5344
5503
msgid "Content-aware rescale percentage"
5345
5504
msgstr "Percentatge del canvi d'escala curós amb el contingut"
5346
5505
 
5347
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:440
 
5506
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:441
5348
5507
msgid "Mask Settings"
5349
5508
msgstr "Arranjaments de la màscara"
5350
5509
 
5351
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
5510
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:443
5352
5511
msgid "Energy function"
5353
5512
msgstr "Funció d'energia"
5354
5513
 
5355
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
5514
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:445
5356
5515
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
5357
5516
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
5358
5517
msgid "Advanced Settings"
5359
5518
msgstr "Arranjament avançat"
5360
5519
 
 
5520
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
5521
#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
5522
#: showfoto/main/showfotoui.rc:61
 
5523
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:64
 
5524
msgid "Tra&nsform"
 
5525
msgstr "&Transforma"
 
5526
 
5361
5527
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:111
5362
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:362
 
5528
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:361
5363
5529
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:114
5364
5530
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:106
5365
5531
msgid "Free Rotation"
5378
5544
"Deixeu el botó esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de "
5379
5545
"ratlles."
5380
5546
 
 
5547
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
5548
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
5549
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
5550
msgid "New width:"
 
5551
msgstr "Nova amplada:"
 
5552
 
 
5553
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
 
5554
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
 
5555
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:353
 
5556
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
 
5557
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
 
5558
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
 
5559
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
5560
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
 
5561
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:139
 
5562
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:143
 
5563
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
5564
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
5565
msgid " px"
 
5566
msgstr " px"
 
5567
 
 
5568
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
5569
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
5570
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
5571
msgid "New height:"
 
5572
msgstr "Nova alçada:"
 
5573
 
5381
5574
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:143
5382
5575
msgid ""
5383
5576
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
5406
5599
msgstr "Ajust automàtic"
5407
5600
 
5408
5601
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:222
5409
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:262
 
5602
#: utilities/importui/main/importui.cpp:279
5410
5603
msgid "Settings"
5411
5604
msgstr "Arranjament"
5412
5605
 
5413
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:367
 
5606
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:366
5414
5607
msgid "Click to set"
5415
5608
msgstr "Cliqueu per establir-lo"
5416
5609
 
5417
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:368
 
5610
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:367
5418
5611
msgctxt "point has been set and is valid"
5419
5612
msgid "Okay"
5420
5613
msgstr "Correcte"
5421
5614
 
 
5615
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:82
 
5616
msgid "Perspective Adjustment..."
 
5617
msgstr "Arranjament de perspectiva..."
 
5618
 
 
5619
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:87
 
5620
msgid "Shear..."
 
5621
msgstr "Retalla..."
 
5622
 
 
5623
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:92
 
5624
msgid "&Resize..."
 
5625
msgstr "&Redimensiona..."
 
5626
 
 
5627
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:97
 
5628
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
5629
msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte..."
 
5630
 
 
5631
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:104
 
5632
msgid "Liquid Rescale..."
 
5633
msgstr "Canvi d'escala líquid..."
 
5634
 
 
5635
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:119
 
5636
msgid "Set Point 1"
 
5637
msgstr "Estableix el punt 1"
 
5638
 
 
5639
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:125
 
5640
msgid "Set Point 2"
 
5641
msgstr "Estableix el punt 2"
 
5642
 
 
5643
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:131
 
5644
msgid "Auto Adjust"
 
5645
msgstr "Ajust automàtic"
 
5646
 
 
5647
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:137
 
5648
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
 
5649
msgid "Transform"
 
5650
msgstr "Transforma"
 
5651
 
 
5652
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
 
5653
msgid "Perspective"
 
5654
msgstr "Perspectiva"
 
5655
 
 
5656
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
 
5657
msgid ""
 
5658
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
5659
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
5660
msgstr ""
 
5661
"Aquesta és la vista prèvia de l'operació de transformació de perspectiva. "
 
5662
"Podeu usar el ratolí per arrossegar l'angle i ajustar l'àrea de "
 
5663
"transformació de la perspectiva."
 
5664
 
 
5665
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
5666
msgid "Angles (in degrees):"
 
5667
msgstr "Angles (en graus):"
 
5668
 
 
5669
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
 
5670
msgid "  Top left:"
 
5671
msgstr "  Dalt esquerra:"
 
5672
 
 
5673
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
 
5674
msgid "  Top right:"
 
5675
msgstr "  Dalt dreta:"
 
5676
 
 
5677
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
 
5678
msgid "  Bottom left:"
 
5679
msgstr "  Baix esquerra:"
 
5680
 
 
5681
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
 
5682
msgid "  Bottom right:"
 
5683
msgstr "  Baix dreta:"
 
5684
 
 
5685
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
5686
msgid "Draw preview while moving"
 
5687
msgstr "Vista prèvia del dibuix en moure'l"
 
5688
 
 
5689
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
5690
msgid "Draw grid"
 
5691
msgstr "Dibuixa una graella"
 
5692
 
 
5693
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
 
5694
msgid "Inverse transformation"
 
5695
msgstr "Transformació inversa"
 
5696
 
 
5697
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:319
 
5698
msgid "Perspective Adjustment Tool"
 
5699
msgstr "Eina d'arranjament de perspectiva"
 
5700
 
 
5701
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:336
 
5702
msgid "Perspective Adjustment"
 
5703
msgstr "Arranjament de perspectiva"
 
5704
 
5422
5705
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:221
5423
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1073
5424
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1079
 
5706
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1065
 
5707
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1071
5425
5708
msgid "Aspect Ratio Crop"
5426
5709
msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte"
5427
5710
 
5700
5983
msgid "None"
5701
5984
msgstr "Cap"
5702
5985
 
5703
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:177
 
5986
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:178
5704
5987
msgid "Resize Image"
5705
5988
msgstr "Redimensiona la imatge"
5706
5989
 
5707
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:208
 
5990
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:209
5708
5991
msgid "New Size"
5709
5992
msgstr "Mida nova"
5710
5993
 
5711
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:214
 
5994
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:215
5712
5995
msgid "Width:"
5713
5996
msgstr "Amplada:"
5714
5997
 
5715
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:222
 
5998
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:223
5716
5999
msgid "Height:"
5717
6000
msgstr "Alçada:"
5718
6001
 
5719
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:228
 
6002
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:229
5720
6003
msgid "New image height in pixels (px)."
5721
6004
msgstr "Establiu aquí la nova alçada de la imatge en píxels (px)."
5722
6005
 
5723
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:235
 
6006
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:236
5724
6007
msgid "New image width in percent (%)."
5725
6008
msgstr "Nova amplada de la imatge en percentatge (%)."
5726
6009
 
5727
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:242
 
6010
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:243
5728
6011
msgid "New image height in percent (%)."
5729
6012
msgstr "Nova alçada de la imatge en percentatge (%)."
5730
6013
 
5731
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
 
6014
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:251
5732
6015
msgid "Restore photograph (slow)"
5733
6016
msgstr "Restaura la fotografia (lent)"
5734
6017
 
5735
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:251
 
6018
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
5736
6019
msgid ""
5737
6020
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
5738
6021
"process can take some time."
5740
6023
"Habiliteu aquesta opció per a augmentar una imatge a una mida enorme. "
5741
6024
"<b>Avís</b>: aquest procés pot trigar una estona."
5742
6025
 
5743
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
6026
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:255
5744
6027
msgid ""
5745
6028
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
5746
6029
"process can take some time."
5748
6031
"<b>Nota</b>: useu el mode restauració per a augmentar una imatge a una mida "
5749
6032
"enorme. Avís: aquest procés pot trigar una estona."
5750
6033
 
5751
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:556
 
6034
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:557
5752
6035
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
5753
6036
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
5754
6037
msgid "Resize"
5780
6063
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de redimensionat de "
5781
6064
"fotografies."
5782
6065
 
5783
 
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:318
5784
 
msgid "Perspective Adjustment Tool"
5785
 
msgstr "Eina d'arranjament de perspectiva"
5786
 
 
5787
 
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:335
5788
 
msgid "Perspective Adjustment"
5789
 
msgstr "Arranjament de perspectiva"
5790
 
 
5791
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:82
5792
 
msgid "Perspective Adjustment..."
5793
 
msgstr "Arranjament de perspectiva..."
5794
 
 
5795
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:87
5796
 
msgid "Shear..."
5797
 
msgstr "Retalla..."
5798
 
 
5799
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:92
5800
 
msgid "&Resize..."
5801
 
msgstr "&Redimensiona..."
5802
 
 
5803
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:97
5804
 
msgid "Aspect Ratio Crop..."
5805
 
msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte..."
5806
 
 
5807
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:104
5808
 
msgid "Liquid Rescale..."
5809
 
msgstr "Canvi d'escala líquid..."
5810
 
 
5811
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:119
5812
 
msgid "Set Point 1"
5813
 
msgstr "Estableix el punt 1"
5814
 
 
5815
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:125
5816
 
msgid "Set Point 2"
5817
 
msgstr "Estableix el punt 2"
5818
 
 
5819
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:131
5820
 
msgid "Auto Adjust"
5821
 
msgstr "Ajust automàtic"
5822
 
 
5823
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:137
5824
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
5825
 
msgid "Transform"
5826
 
msgstr "Transforma"
5827
 
 
5828
 
#: kioslave/digikamsearch.cpp:177
5829
 
msgid "No album ids passed"
5830
 
msgstr "No s'han passat els ID dels àlbums"
 
6066
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:114
 
6067
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
6068
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
 
6069
msgid "Shear Tool"
 
6070
msgstr "Eina de retall"
 
6071
 
 
6072
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:118
 
6073
msgid ""
 
6074
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
6075
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
6076
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
6077
"dashed line's position."
 
6078
msgstr ""
 
6079
"Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu el "
 
6080
"cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i "
 
6081
"horitzontal per guiar-vos i ajustar la correcció del retall. Deixeu anar el "
 
6082
"botó esquerre per fixar la posició de la línia de guions."
 
6083
 
 
6084
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:146
 
6085
msgid "Main horizontal angle:"
 
6086
msgstr "Angle horitzontal principal:"
 
6087
 
 
6088
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:151
 
6089
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
6090
msgstr "Angle horitzontal principal de retall, en graus."
 
6091
 
 
6092
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:153
 
6093
msgid "Fine horizontal angle:"
 
6094
msgstr "Angle horitzontal fi:"
 
6095
 
 
6096
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:157
 
6097
msgid ""
 
6098
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
6099
"fine adjustments."
 
6100
msgstr ""
 
6101
"Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle horitzontal principal "
 
6102
"per establir l'ajust fi."
 
6103
 
 
6104
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:159
 
6105
msgid "Main vertical angle:"
 
6106
msgstr "Angle vertical principal:"
 
6107
 
 
6108
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:164
 
6109
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
6110
msgstr "Angle vertical principal de retall, en graus."
 
6111
 
 
6112
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:166
 
6113
msgid "Fine vertical angle:"
 
6114
msgstr "Angle vertical fi:"
 
6115
 
 
6116
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:170
 
6117
msgid ""
 
6118
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
6119
"adjustments."
 
6120
msgstr ""
 
6121
"Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle vertical principal per "
 
6122
"establir l'ajust fi."
 
6123
 
 
6124
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
6125
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
6126
msgid "Anti-Aliasing"
 
6127
msgstr "Antialiàsing"
 
6128
 
 
6129
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:174
 
6130
msgid ""
 
6131
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
6132
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
6133
msgstr ""
 
6134
"Habiliteu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge "
 
6135
"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la difumina una mica."
5831
6136
 
5832
6137
#: kioslave/digikamalbums.cpp:145 kioslave/digikamalbums.cpp:289
5833
6138
#, kde-format
5857
6162
msgid "Source image %1 not found in database"
5858
6163
msgstr "La imatge origen %1 no figura a la base de dades"
5859
6164
 
 
6165
#: kioslave/digikamsearch.cpp:177
 
6166
msgid "No album ids passed"
 
6167
msgstr "No s'han passat els ID dels àlbums"
 
6168
 
5860
6169
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
5861
6170
#, kde-format
5862
6171
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5976
6285
"El recurs compartit s'identificarà amb el camí que heu seleccionat. Si el "
5977
6286
"camí és buit, el recurs compartit es considerarà com a no disponible."
5978
6287
 
 
6288
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
 
6289
msgid ""
 
6290
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
 
6291
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
 
6292
"your installation."
 
6293
msgstr ""
 
6294
"No s'ha pogut obrir el fitxer dbconfig.xml. Aquest fitxer s'instal·la amb "
 
6295
"l'aplicació digikam i és absolutament necessari per executar el digikam. Si "
 
6296
"us plau, reviseu la instal·lació."
 
6297
 
 
6298
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
 
6299
#, kde-format
 
6300
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
 
6301
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
 
6302
 
 
6303
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
 
6304
#, kde-format
 
6305
msgid ""
 
6306
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
 
6307
"cannot be read."
 
6308
msgstr ""
 
6309
"L'XML del fitxer dbconfig.xml <filename>%1</filename> no és vàlid i no s'ha "
 
6310
"pogut llegir."
 
6311
 
 
6312
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
 
6313
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
 
6314
#, kde-format
 
6315
msgid ""
 
6316
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
 
6317
"required element <icode>%2</icode>"
 
6318
msgstr ""
 
6319
"Manca l'element requerit <icode>%2</icode> a l'XML del fitxer dbconfig.xml "
 
6320
"<filename>%1</filename>"
 
6321
 
 
6322
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
 
6323
#, kde-format
 
6324
msgid ""
 
6325
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
 
6326
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
 
6327
"is installed. "
 
6328
msgstr ""
 
6329
"S'ha trobat una versió antiga del fitxer dbconfig.xml <filename>%1</"
 
6330
"filename>. Comproveu que estigui instal·lada la versió publicada amb la "
 
6331
"versió en execució del digiKam. "
 
6332
 
 
6333
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
 
6334
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
 
6335
msgid ""
 
6336
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
6337
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
6338
msgstr ""
 
6339
"El controlador «SQLITE» per les bases de dades SQLite3 no és disponible.\n"
 
6340
"El digiKam depèn dels controladors subministrats pel mòdul SQL de les Qt4."
 
6341
 
 
6342
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
 
6343
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
 
6344
msgid ""
 
6345
"Error opening database backend.\n"
 
6346
" "
 
6347
msgstr ""
 
6348
"Error en obrir el dorsal de la base de dades.\n"
 
6349
" "
 
6350
 
 
6351
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
 
6352
msgid ""
 
6353
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6354
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6355
"with an empty database. "
 
6356
msgstr ""
 
6357
"La base de dades no és vàlida: el paràmetre «DBThumbnailsVersion» no "
 
6358
"existeix. No es pot verificar la versió de l'esquema de la base de dades "
 
6359
"actual. Proveu d'iniciar amb una base de dades buida. "
 
6360
 
 
6361
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
 
6362
msgid ""
 
6363
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
6364
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
6365
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
6366
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
6367
msgstr ""
 
6368
"La base de dades s'ha usat amb una versió més recent del digiKam i s'ha "
 
6369
"actualitzat a un esquema de base de dades que no es pot usar amb aquesta "
 
6370
"versió. Això significa que aquesta versió del digiKam és massa antiga, o el "
 
6371
"format de la base de dades és massa recent. Si us plau, useu la versió més "
 
6372
"recent del digiKam que hàgiu usat abans. "
 
6373
 
 
6374
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:173
 
6375
#: libs/database/schemaupdater.cpp:350
 
6376
msgid ""
 
6377
"Failed to create tables in database.\n"
 
6378
" "
 
6379
msgstr ""
 
6380
"Ha fallat en crear les taules en la base de dades.\n"
 
6381
" "
 
6382
 
5979
6383
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
5980
6384
msgid "Error while opening the source database."
5981
6385
msgstr "Error en obrir la base de dades d'origen."
5984
6388
msgid "Error while opening the target database."
5985
6389
msgstr "Error en obrir la base de dades de destinació."
5986
6390
 
5987
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:112
5988
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:120
 
6391
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:116
 
6392
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:124
5989
6393
msgid "Error while scrubbing the target database."
5990
6394
msgstr "Error en sanejar la base de dades de destinació."
5991
6395
 
5992
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:130
 
6396
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:134
5993
6397
msgid "Create Schema..."
5994
6398
msgstr "Crea un esquema..."
5995
6399
 
5996
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:134
 
6400
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:138
5997
6401
msgid "Error while creating the database schema."
5998
6402
msgstr "Error en crear l'esquema de la base de dades. "
5999
6403
 
6000
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:259
 
6404
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:267
6001
6405
#, kde-format
6002
6406
msgid ""
6003
6407
"Error while converting the database. \n"
6006
6410
"Error en convertir la base de dades. \n"
6007
6411
" Detalls: %1"
6008
6412
 
6009
 
#: libs/database/faces/facetags.cpp:277
 
6413
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6414
#, kde-format
 
6415
msgid ""
 
6416
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6417
" %1"
 
6418
msgstr ""
 
6419
"<p><b>Error mentre es cridava a l'iniciador del servidor de la base de dades."
 
6420
"</b></p>Detalls:\n"
 
6421
" %1"
 
6422
 
 
6423
#: libs/database/faces/facetags.cpp:278
6010
6424
msgctxt "People on your photos"
6011
6425
msgid "People"
6012
6426
msgstr "Persones"
6013
6427
 
6014
 
#: libs/database/faces/facetags.cpp:316
 
6428
#: libs/database/faces/facetags.cpp:320
6015
6429
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
6016
6430
msgid "Unknown"
6017
6431
msgstr "Desconegut"
6018
6432
 
6019
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
 
6433
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
 
6434
msgctxt "@title"
 
6435
msgid "Source Images"
 
6436
msgstr "Imatges d'origen"
 
6437
 
 
6438
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
 
6439
msgctxt "@title"
 
6440
msgid "Image History"
 
6441
msgstr "Historial d'imatge"
 
6442
 
 
6443
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
 
6444
msgctxt "@title"
 
6445
msgid "Derived Images"
 
6446
msgstr "Imatges derivades"
 
6447
 
 
6448
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
 
6449
msgctxt "@title"
 
6450
msgid "Related Images"
 
6451
msgstr "Imatges relacionades"
 
6452
 
 
6453
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
 
6454
msgctxt "@title"
 
6455
msgid "Identical Images"
 
6456
msgstr "Imatges idèntiques"
 
6457
 
 
6458
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
 
6459
msgctxt "@title"
 
6460
msgid "Intermediate Steps:"
 
6461
msgstr "Passos intermedis:"
 
6462
 
 
6463
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
 
6464
#, kde-format
 
6465
msgctxt "@item filename"
 
6466
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
 
6467
msgstr "%1<nl/>(Imatge original)"
 
6468
 
 
6469
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
 
6470
#, kde-format
 
6471
msgctxt "@item filename"
 
6472
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
 
6473
msgstr "%1<nl/>(Imatge d'origen)"
 
6474
 
 
6475
#: libs/database/imagescanner.cpp:1652
 
6476
#, kde-format
 
6477
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6478
msgid "RAW image file (%1)"
 
6479
msgstr "Fitxer d'imatge RAW (%1)"
 
6480
 
 
6481
#: libs/database/schemaupdater.cpp:214
6020
6482
#, kde-format
6021
6483
msgid ""
6022
6484
"You have insufficient privileges on the database.\n"
6030
6492
"Verifiqueu els vostres privilegis sobre la base de dades i reinicieu el "
6031
6493
"digiKam."
6032
6494
 
6033
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:210
 
6495
#: libs/database/schemaupdater.cpp:247
6034
6496
msgid ""
6035
6497
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
6036
6498
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
6040
6502
"pot verificar la versió de l'esquema de la base de dades actual. Proveu "
6041
6503
"d'iniciar amb una base de dades buida. "
6042
6504
 
6043
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:239
 
6505
#: libs/database/schemaupdater.cpp:276
6044
6506
msgid ""
6045
6507
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6046
6508
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6053
6515
"format de la base de dades és massa recent. Si us plau, useu la versió més "
6054
6516
"recent del digiKam que hàgiu usat abans. "
6055
6517
 
6056
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:311
6057
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:173
6058
 
msgid ""
6059
 
"Failed to create tables in database.\n"
6060
 
" "
6061
 
msgstr ""
6062
 
"Ha fallat en crear les taules en la base de dades.\n"
6063
 
" "
6064
 
 
6065
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:333
 
6518
#: libs/database/schemaupdater.cpp:371
6066
6519
#, kde-format
6067
6520
msgid ""
6068
6521
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
6078
6531
"devel@kde.org. També, doneu una ullada als missatges del digiKam en la "
6079
6532
"consola. "
6080
6533
 
6081
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:390
 
6534
#: libs/database/schemaupdater.cpp:428
6082
6535
#, kde-format
6083
6536
msgid ""
6084
6537
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
6095
6548
"d'aquest error a la llista de correu digikam-devel@kde.org. També, doneu una "
6096
6549
"ullada als missatges del digiKam mostra a la consola. "
6097
6550
 
6098
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:418
 
6551
#: libs/database/schemaupdater.cpp:458
 
6552
#, fuzzy, kde-format
 
6553
#| msgid ""
 
6554
#| "Failed to update the database schema from version 5 to version 6. Please "
 
6555
#| "read the error messages printed on the console and report this error as a "
 
6556
#| "bug at bugs.kde.org. "
6099
6557
msgid ""
6100
 
"Failed to update the database schema from version 5 to version 6. Please "
 
6558
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
6101
6559
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
6102
6560
"bug at bugs.kde.org. "
6103
6561
msgstr ""
6105
6563
"6, Llegiu els missatges d'error que es mostren en la consola i informeu "
6106
6564
"d'aquest error a bugs.kde.org. "
6107
6565
 
6108
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:577
 
6566
#: libs/database/schemaupdater.cpp:620
6109
6567
msgid ""
6110
6568
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
6111
6569
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
6115
6573
"que el fitxer dbconfig.xml de la versió actual del digiKam estigui "
6116
6574
"instal·lat en el lloc correcte."
6117
6575
 
6118
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:596
6119
 
msgid "Updated schema to version 6."
 
6576
#: libs/database/schemaupdater.cpp:639
 
6577
#, fuzzy, kde-format
 
6578
#| msgid "Updated schema to version 6."
 
6579
msgid "Updated schema to version %1."
6120
6580
msgstr "L'esquema s'ha actualitzat a la versió 6."
6121
6581
 
6122
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:623
 
6582
#: libs/database/schemaupdater.cpp:691
6123
6583
#, kde-format
6124
6584
msgid ""
6125
6585
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6130
6590
"nova ubicació («%2»). Missatge d'error: «%3». Assegureu-vos que el fitxer es "
6131
6591
"pugui copiar o esborrar."
6132
6592
 
6133
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:643
 
6593
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
6134
6594
msgid "Copied database file"
6135
6595
msgstr "S'ha copiat el fitxer de la base de dades"
6136
6596
 
6137
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:648
 
6597
#: libs/database/schemaupdater.cpp:716
6138
6598
#, kde-format
6139
6599
msgid ""
6140
6600
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
6145
6605
"(«%2») però no es pot obrir. Elimineu els dos fitxers i torneu-ho a provar, "
6146
6606
"iniciant amb una base de dades buida. "
6147
6607
 
6148
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:668
 
6608
#: libs/database/schemaupdater.cpp:736
6149
6609
msgid "Opened new database file"
6150
6610
msgstr "S'ha obert un fitxer nou de base de dades"
6151
6611
 
6152
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:689
 
6612
#: libs/database/schemaupdater.cpp:757
6153
6613
#, kde-format
6154
6614
msgid ""
6155
6615
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
6159
6619
"esborreu aquest fitxer i torneu-ho a provar, començant amb una base de dades "
6160
6620
"buida. "
6161
6621
 
6162
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:706
 
6622
#: libs/database/schemaupdater.cpp:774
6163
6623
msgid "Updated from 0.7 database"
6164
6624
msgstr "S'ha actualitzat des de la base de dades 0.7"
6165
6625
 
6166
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:794
 
6626
#: libs/database/schemaupdater.cpp:862
6167
6627
msgid "Prepared table creation"
6168
6628
msgstr "S'ha preparat la creació de la taula"
6169
6629
 
6170
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:813
 
6630
#: libs/database/schemaupdater.cpp:881
6171
6631
msgid "Created tables"
6172
6632
msgstr "S'han creat les taules"
6173
6633
 
6174
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:826
 
6634
#: libs/database/schemaupdater.cpp:894
6175
6635
msgid ""
6176
6636
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
6177
6637
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
6181
6641
"S'ha renunciat al procés d'actualització de l'esquema. Si us plau, intenteu-"
6182
6642
"ho amb una base de dades buida, o repareu la configuració."
6183
6643
 
6184
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:847
 
6644
#: libs/database/schemaupdater.cpp:915
6185
6645
#, kde-format
6186
6646
msgid ""
6187
6647
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
6201
6661
"una base de dades nova basada en premisses falses a partir d'una "
6202
6662
"instal·lació defectuosa."
6203
6663
 
6204
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:874
 
6664
#: libs/database/schemaupdater.cpp:942
6205
6665
msgid "Configured one album root"
6206
6666
msgstr "S'ha configurat un àlbum arrel"
6207
6667
 
6208
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:900
 
6668
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
6209
6669
msgid "Imported albums"
6210
6670
msgstr "Els àlbums s'han importat "
6211
6671
 
6212
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:936
 
6672
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1004
6213
6673
msgid "Imported images information"
6214
6674
msgstr "S'ha importat la informació de les imatges"
6215
6675
 
6216
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:967
 
6676
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
6217
6677
msgid "Last Search (0.9)"
6218
6678
msgstr "Última cerca (0.9)"
6219
6679
 
6220
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1024
 
6680
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1092
6221
6681
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6222
6682
msgstr "S'ha inicialitzat i importat el fitxer de filtres de sufixos"
6223
6683
 
6224
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1046
 
6684
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1114
6225
6685
msgid "Did the initial full scan"
6226
6686
msgstr "S'ha efectuat l'exploració inicial completa"
6227
6687
 
6228
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1070
 
6688
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6229
6689
msgid "Imported creation dates"
6230
6690
msgstr "S'han importat les dates de creació"
6231
6691
 
6232
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1100
 
6692
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1167
6233
6693
msgid "Imported comments"
6234
6694
msgstr "S'han importat els comentaris"
6235
6695
 
6236
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1126
 
6696
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1193
6237
6697
msgid "Imported ratings"
6238
6698
msgstr "S'han importat les puntuacions"
6239
6699
 
6240
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
 
6700
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1204
6241
6701
msgid "Dropped v3 tables"
6242
6702
msgstr "S'han esborrat les taules v3"
6243
6703
 
6244
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:1337
6245
 
#, kde-format
6246
 
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6247
 
msgid "RAW image file (%1)"
6248
 
msgstr "Fitxer d'imatge RAW (%1)"
6249
 
 
6250
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
6251
 
msgid ""
6252
 
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
6253
 
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
6254
 
"your installation."
6255
 
msgstr ""
6256
 
"No s'ha pogut obrir el fitxer dbconfig.xml. Aquest fitxer s'instal·la amb "
6257
 
"l'aplicació digikam i és absolutament necessari per executar el digikam. Si "
6258
 
"us plau, reviseu la instal·lació."
6259
 
 
6260
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
6261
 
#, kde-format
6262
 
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
6263
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
6264
 
 
6265
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
6266
 
#, kde-format
6267
 
msgid ""
6268
 
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
6269
 
"cannot be read."
6270
 
msgstr ""
6271
 
"L'XML del fitxer dbconfig.xml <filename>%1</filename> no és vàlid i no s'ha "
6272
 
"pogut llegir."
6273
 
 
6274
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
6275
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
6276
 
#, kde-format
6277
 
msgid ""
6278
 
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
6279
 
"required element <icode>%2</icode>"
6280
 
msgstr ""
6281
 
"Manca l'element requerit <icode>%2</icode> a l'XML del fitxer dbconfig.xml "
6282
 
"<filename>%1</filename>"
6283
 
 
6284
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
6285
 
#, kde-format
6286
 
msgid ""
6287
 
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
6288
 
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
6289
 
"is installed. "
6290
 
msgstr ""
6291
 
"S'ha trobat una versió antiga del fitxer dbconfig.xml <filename>%1</"
6292
 
"filename>. Comproveu que estigui instal·lada la versió publicada amb la "
6293
 
"versió en execució del digiKam. "
6294
 
 
6295
 
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6296
 
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6297
 
msgid ""
6298
 
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6299
 
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6300
 
msgstr ""
6301
 
"El controlador «SQLITE» per les bases de dades SQLite3 no és disponible.\n"
6302
 
"El digiKam depèn dels controladors subministrats pel mòdul SQL de les Qt4."
6303
 
 
6304
 
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
6305
 
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
6306
 
msgid ""
6307
 
"Error opening database backend.\n"
6308
 
" "
6309
 
msgstr ""
6310
 
"Error en obrir el dorsal de la base de dades.\n"
6311
 
" "
6312
 
 
6313
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
6314
 
msgid ""
6315
 
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6316
 
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6317
 
"with an empty database. "
6318
 
msgstr ""
6319
 
"La base de dades no és vàlida: el paràmetre «DBThumbnailsVersion» no "
6320
 
"existeix. No es pot verificar la versió de l'esquema de la base de dades "
6321
 
"actual. Proveu d'iniciar amb una base de dades buida. "
6322
 
 
6323
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
6324
 
msgid ""
6325
 
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6326
 
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6327
 
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6328
 
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6329
 
msgstr ""
6330
 
"La base de dades s'ha usat amb una versió més recent del digiKam i s'ha "
6331
 
"actualitzat a un esquema de base de dades que no es pot usar amb aquesta "
6332
 
"versió. Això significa que aquesta versió del digiKam és massa antiga, o el "
6333
 
"format de la base de dades és massa recent. Si us plau, useu la versió més "
6334
 
"recent del digiKam que hàgiu usat abans. "
6335
 
 
6336
 
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6337
 
#, kde-format
6338
 
msgid ""
6339
 
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6340
 
" %1"
6341
 
msgstr ""
6342
 
"<p><b>Error mentre es cridava a l'iniciador del servidor de la base de dades."
6343
 
"</b></p>Detalls:\n"
6344
 
" %1"
6345
 
 
6346
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
6347
 
msgctxt "@title"
6348
 
msgid "Source Images"
6349
 
msgstr "Imatges d'origen"
6350
 
 
6351
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
6352
 
msgctxt "@title"
6353
 
msgid "Image History"
6354
 
msgstr "Historial d'imatge"
6355
 
 
6356
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
6357
 
msgctxt "@title"
6358
 
msgid "Derived Images"
6359
 
msgstr "Imatges derivades"
6360
 
 
6361
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
6362
 
msgctxt "@title"
6363
 
msgid "Related Images"
6364
 
msgstr "Imatges relacionades"
6365
 
 
6366
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
6367
 
msgctxt "@title"
6368
 
msgid "Identical Images"
6369
 
msgstr "Imatges idèntiques"
6370
 
 
6371
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
6372
 
msgctxt "@title"
6373
 
msgid "Intermediate Steps:"
6374
 
msgstr "Passos intermedis:"
6375
 
 
6376
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
6377
 
#, kde-format
6378
 
msgctxt "@item filename"
6379
 
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
6380
 
msgstr "%1<nl/>(Imatge original)"
6381
 
 
6382
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
6383
 
#, kde-format
6384
 
msgctxt "@item filename"
6385
 
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
6386
 
msgstr "%1<nl/>(Imatge d'origen)"
6387
 
 
6388
 
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
6389
 
msgid "Settings for Saving Image File"
6390
 
msgstr "Arranjaments per desar fitxers d'imatge"
6391
 
 
6392
 
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
6393
 
#, kde-format
6394
 
msgid "Color Profile Info - %1"
6395
 
msgstr "Informació del perfil de color - %1"
6396
 
 
6397
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:212
6398
 
msgid "<i>Make:</i>"
6399
 
msgstr "<i>Marca:</i>"
6400
 
 
6401
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
6402
 
msgid "<i>Model:</i>"
6403
 
msgstr "<i>Model:</i>"
6404
 
 
6405
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
6406
 
msgid "<i>Created:</i>"
6407
 
msgstr "<i>Creat:</i>"
6408
 
 
6409
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
6410
 
msgid "<i>Aperture:</i>"
6411
 
msgstr "<i>Obertura:</i>"
6412
 
 
6413
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
6414
 
msgid "<i>Focal:</i>"
6415
 
msgstr "<i>Focal:</i>"
6416
 
 
6417
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
6418
 
msgid "<i>Exposure:</i>"
6419
 
msgstr "<i>Exposició:</i>"
6420
 
 
6421
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
6422
 
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
6423
 
msgstr "<i>Sensitivitat:</i>"
6424
 
 
6425
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
6426
 
#, kde-format
6427
 
msgid "%1|Camera RAW files"
6428
 
msgstr "%1|Fitxers RAW de càmera"
6429
 
 
6430
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
6431
 
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
6432
 
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
6433
 
 
6434
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
6435
 
msgid "Select an Image"
6436
 
msgstr "Seleccioneu una imatge"
6437
 
 
6438
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
6439
 
msgid "Select Images"
6440
 
msgstr "Selecció d'imatges"
6441
 
 
6442
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
6443
 
msgid "List of supported RAW cameras"
6444
 
msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades"
6445
 
 
6446
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
6447
 
#, kde-format
6448
 
msgid ""
6449
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6450
 
"on the list</p>"
6451
 
msgid_plural ""
6452
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6453
 
"on the list</p>"
6454
 
msgstr[0] ""
6455
 
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6456
 
"versió %3<br/>1 model a la llista</p>"
6457
 
msgstr[1] ""
6458
 
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6459
 
"versió %3<br/>%1 models a la llista</p>"
6460
 
 
6461
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
6462
 
#, kde-format
6463
 
msgid ""
6464
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6465
 
"on the list (found: %4)</p>"
6466
 
msgid_plural ""
6467
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6468
 
"on the list (found: %4)</p>"
6469
 
msgstr[0] ""
6470
 
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6471
 
"versió %3<br/>1 model a la llista (s'han trobat: %4)</p>"
6472
 
msgstr[1] ""
6473
 
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
6474
 
"versió %3<br/>%1 models a la llista (s'han trobat: %4)</p>"
6475
 
 
6476
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6477
 
msgid "Migrate ->"
6478
 
msgstr "Migra ->"
6479
 
 
6480
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:274
6481
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
6482
 
msgid "Cancel"
6483
 
msgstr "Cancel·la"
6484
 
 
6485
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6486
 
msgid "Progress Information"
6487
 
msgstr "Informació de l'evolució"
6488
 
 
6489
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6490
 
msgid "Step Progress"
6491
 
msgstr "Evolució del pas"
6492
 
 
6493
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6494
 
msgid "Overall Progress"
6495
 
msgstr "Evolució global"
6496
 
 
6497
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6498
 
msgid "Database copied successfully."
6499
 
msgstr "La base de dades s'ha copiat amb èxit."
6500
 
 
6501
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6502
 
msgid "Database conversion canceled."
6503
 
msgstr "S'ha cancel·lat la conversió de la base de dades."
6504
 
 
6505
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6506
 
#, kde-format
6507
 
msgid "Step Progress (%1)"
6508
 
msgstr "Evolució del pas (%1)"
6509
 
 
6510
6704
#: libs/dialogs/daboutdata.cpp:59
6511
6705
msgid "Supported RAW Cameras"
6512
6706
msgstr "Càmeres RAW implementades"
6756
6950
msgid "Bug reports, feedback and icons"
6757
6951
msgstr "Informes d'errors, comentaris i icones"
6758
6952
 
6759
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176
6760
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
 
6953
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:177
 
6954
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
6761
6955
msgid "Thumb"
6762
6956
msgstr "Miniatura"
6763
6957
 
6764
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176 utilities/setup/setupcamera.cpp:248
6765
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:931
 
6958
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:177 utilities/setup/setupcamera.cpp:280
 
6959
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:936
6766
6960
msgid "Path"
6767
6961
msgstr "Camí"
6768
6962
 
6769
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:179
 
6963
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:180
6770
6964
msgid "List of items that are about to be deleted."
6771
6965
msgstr "Llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
6772
6966
 
6773
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:180
 
6967
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:181
6774
6968
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
6775
6969
msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
6776
6970
 
6777
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:298
 
6971
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
6778
6972
msgid ""
6779
6973
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
6780
6974
"Trash."
6782
6976
"Si està activada, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de "
6783
6977
"moure'ls a la paperera."
6784
6978
 
6785
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:300
 
6979
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:301
6786
6980
msgid ""
6787
6981
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
6788
6982
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
6793
6987
"aquesta opció amb compte</em>: la majoria de sistemes de fitxers no poden "
6794
6988
"recuperar amb fiabilitat els elements esborrats.</p>"
6795
6989
 
6796
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
 
6990
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:307
6797
6991
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
6798
6992
msgstr "Es&borra els elements en lloc de moure'ls a la paperera"
6799
6993
 
6800
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:313
 
6994
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
6801
6995
msgid "Do not &ask again"
6802
6996
msgstr "No tornis &a preguntar"
6803
6997
 
6804
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:372
 
6998
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:373
6805
6999
msgid ""
6806
7000
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
6807
7001
"and permanently deleted."
6809
7003
"Si està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els elements "
6810
7004
"s'esborraran directa i permanentment."
6811
7005
 
6812
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:374
 
7006
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:375
6813
7007
msgid ""
6814
7008
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
6815
7009
"be directly and permanently deleted."
6817
7011
"Si aquesta caixa està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els "
6818
7012
"elements s'esborraran directa i permanentment."
6819
7013
 
6820
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
 
7014
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:380
6821
7015
msgid ""
6822
7016
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
6823
7017
"moved to the Trash."
6825
7019
"Si està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els elements es "
6826
7020
"mouran directament a la paperera."
6827
7021
 
6828
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
 
7022
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:382
6829
7023
msgid ""
6830
7024
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
6831
7025
"be directly moved to the Trash."
6833
7027
"Si aquesta caixa està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els "
6834
7028
"elements es mouran directament a la paperera."
6835
7029
 
6836
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:393
 
7030
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:394
6837
7031
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6838
7032
msgstr "Aquests elements <b>s'esborraran permanentment</b> del disc dur."
6839
7033
 
6840
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
 
7034
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:401
6841
7035
msgid "These items will be moved to Trash."
6842
7036
msgstr "Aquests àlbums es mouran a la paperera."
6843
7037
 
6844
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:403
 
7038
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:404
6845
7039
#, kde-format
6846
7040
msgid "<b>1</b> item selected."
6847
7041
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
6848
7042
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>1</b> element."
6849
7043
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%1</b> elements."
6850
7044
 
6851
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:415
 
7045
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:416
6852
7046
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6853
7047
msgstr "Aquests àlbums <b>s'esborraran permanentment</b> del disc dur."
6854
7048
 
6855
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:422
 
7049
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:423
6856
7050
msgid "These albums will be moved to Trash."
6857
7051
msgstr "Aquests àlbums es mouran a la paperera."
6858
7052
 
6859
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:427 libs/dialogs/deletedialog.cpp:455
 
7053
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:428 libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
6860
7054
#, kde-format
6861
7055
msgid "<b>1</b> album selected."
6862
7056
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
6863
7057
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>1</b> àlbum."
6864
7058
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%1</b> àlbums."
6865
7059
 
6866
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:437
 
7060
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:438
6867
7061
msgid ""
6868
7062
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
6869
7063
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
6873
7067
"p><p>Tingueu en compte que <b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta "
6874
7068
"llista també s'esborraran definitivament.</p>"
6875
7069
 
6876
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:447
 
7070
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:448
6877
7071
msgid ""
6878
7072
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
6879
7073
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
6882
7076
"<b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta llista també es mouran a la "
6883
7077
"paperera.</p>"
6884
7078
 
6885
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:473
 
7079
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:474
6886
7080
msgid "&Move to Trash"
6887
7081
msgstr "&Mou a la paperera"
6888
7082
 
6889
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:630
 
7083
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:631
6890
7084
msgid "About to delete selected items"
6891
7085
msgstr "Esteu a punt d'esborrar els elements seleccionats"
6892
7086
 
6893
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:635
 
7087
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:636
6894
7088
msgid "About to delete selected albums"
6895
7089
msgstr "Esteu a punt d'eliminar els àlbums seleccionats"
6896
7090
 
 
7091
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
7092
msgid "Settings for Saving Image File"
 
7093
msgstr "Arranjaments per desar fitxers d'imatge"
 
7094
 
 
7095
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
 
7096
#, kde-format
 
7097
msgid "Color Profile Info - %1"
 
7098
msgstr "Informació del perfil de color - %1"
 
7099
 
 
7100
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
 
7101
msgid "<i>Make:</i>"
 
7102
msgstr "<i>Marca:</i>"
 
7103
 
 
7104
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
 
7105
msgid "<i>Model:</i>"
 
7106
msgstr "<i>Model:</i>"
 
7107
 
 
7108
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
 
7109
msgid "<i>Created:</i>"
 
7110
msgstr "<i>Creat:</i>"
 
7111
 
 
7112
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
 
7113
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
7114
msgstr "<i>Obertura:</i>"
 
7115
 
 
7116
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
 
7117
msgid "<i>Focal:</i>"
 
7118
msgstr "<i>Focal:</i>"
 
7119
 
 
7120
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
 
7121
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
7122
msgstr "<i>Exposició:</i>"
 
7123
 
 
7124
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:283
 
7125
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
7126
msgstr "<i>Sensitivitat:</i>"
 
7127
 
 
7128
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
 
7129
#, fuzzy
 
7130
#| msgid "Aspect ratio:"
 
7131
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
 
7132
msgstr "Relació d'aspecte:"
 
7133
 
 
7134
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
 
7135
#, fuzzy
 
7136
#| msgid "<i>Created:</i>"
 
7137
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
 
7138
msgstr "<i>Creat:</i>"
 
7139
 
 
7140
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
 
7141
#, fuzzy
 
7142
#| msgid "<i>unchanged</i>"
 
7143
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
 
7144
msgstr "<i>sense canvis</i>"
 
7145
 
 
7146
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
 
7147
#, fuzzy
 
7148
#| msgid "<i>Aperture:</i>"
 
7149
msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
 
7150
msgstr "<i>Obertura:</i>"
 
7151
 
 
7152
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
 
7153
#, fuzzy
 
7154
#| msgid "<li>rating</li>"
 
7155
msgid "<i>Duration:</i>"
 
7156
msgstr "<li>valoració</li>"
 
7157
 
 
7158
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
 
7159
#, fuzzy
 
7160
#| msgid "<i>Created:</i>"
 
7161
msgid "<i>FrameRate:</i>"
 
7162
msgstr "<i>Creat:</i>"
 
7163
 
 
7164
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
 
7165
#, fuzzy
 
7166
#| msgid "<i>Model:</i>"
 
7167
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
 
7168
msgstr "<i>Model:</i>"
 
7169
 
 
7170
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:369
 
7171
#, kde-format
 
7172
msgid "%1|Camera RAW files"
 
7173
msgstr "%1|Fitxers RAW de càmera"
 
7174
 
 
7175
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:371
 
7176
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
7177
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
7178
 
 
7179
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:388
 
7180
msgid "Select an Image"
 
7181
msgstr "Seleccioneu una imatge"
 
7182
 
 
7183
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:404
 
7184
msgid "Select Images"
 
7185
msgstr "Selecció d'imatges"
 
7186
 
6897
7187
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:92
6898
7188
msgid "Shared Libraries and Components Information"
6899
7189
msgstr "Informació de les biblioteques compartides i components"
6902
7192
msgid "Copy to Clipboard"
6903
7193
msgstr "Copia al porta-retalls"
6904
7194
 
6905
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
7195
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:99
6906
7196
#, kde-format
6907
7197
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
6908
7198
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versió %2</b><p>%3</p>"
6927
7217
msgid "Parallelized demosaicing"
6928
7218
msgstr "Reconstrucció en paral·lel"
6929
7219
 
6930
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
7220
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
7221
#, fuzzy
 
7222
#| msgid "Face detection support;"
 
7223
msgid "RawSpeed codec support"
 
7224
msgstr "Implementació de la detecció de cares;"
 
7225
 
 
7226
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
6931
7227
msgid "LibKExiv2"
6932
7228
msgstr "LibKExiv2"
6933
7229
 
6934
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
7230
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
6935
7231
msgid "LibExiv2"
6936
7232
msgstr "LibExiv2"
6937
7233
 
6938
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
7234
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
6939
7235
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
6940
7236
msgstr "L'Exiv2 implementa les metadades XMP"
6941
7237
 
6942
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
 
7238
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
6943
7239
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
6944
7240
msgstr "L'Exiv2 pot escriure als JPEG"
6945
7241
 
6946
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
7242
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
6947
7243
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
6948
7244
msgstr "L'Exiv2 pot escriure als TIFF"
6949
7245
 
6950
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
7246
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
6951
7247
msgid "Exiv2 can write to Png"
6952
7248
msgstr "L'Exiv2 pot escriure als PNG"
6953
7249
 
6954
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
7250
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
6955
7251
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
6956
7252
msgstr "L'Exiv2 pot escriure als JP2"
6957
7253
 
6958
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
 
7254
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:124
6959
7255
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
6960
7256
msgstr "L'Exiv2 pot escriure als PGF"
6961
7257
 
6962
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130
 
7258
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:136
6963
7259
msgid "LibLensFun"
6964
7260
msgstr "LibLensFun"
6965
7261
 
6966
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
 
7262
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
6967
7263
#, kde-format
6968
7264
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
6969
7265
msgstr "%1.%2.%3-%4 - biblioteca interna"
6970
7266
 
6971
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
6972
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
 
7267
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:136 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
7268
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:157 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:165
6973
7269
msgid "external shared library"
6974
7270
msgstr "biblioteca compartida externa"
6975
7271
 
6976
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
 
7272
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
6977
7273
msgid "LibLqr"
6978
7274
msgstr "LibLqr"
6979
7275
 
6980
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
6981
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:161
 
7276
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
 
7277
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:167
6982
7278
msgid "internal library"
6983
7279
msgstr "biblioteca interna"
6984
7280
 
6985
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
7281
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
6986
7282
msgid "LibPNG"
6987
7283
msgstr "LibPNG"
6988
7284
 
6989
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
7285
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148
6990
7286
msgid "LibTIFF"
6991
7287
msgstr "LibTIFF"
6992
7288
 
6993
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
7289
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149
6994
7290
msgid "LibJPEG"
6995
7291
msgstr "LibJPEG"
6996
7292
 
6997
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
7293
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
6998
7294
msgid "LibJasper"
6999
7295
msgstr "LibJasper"
7000
7296
 
7001
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
7297
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
7002
7298
msgid "LibCImg"
7003
7299
msgstr "LibCImg"
7004
7300
 
7005
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:146
 
7301
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:152
7006
7302
msgid "LibLCMS"
7007
7303
msgstr "LibLCMS"
7008
7304
 
7009
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
 
7305
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
7010
7306
msgid "LibKGeoMap"
7011
7307
msgstr "LibKGeoMap"
7012
7308
 
7013
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148
 
7309
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
7014
7310
msgid "Marble Widget"
7015
7311
msgstr "Estri del Marble"
7016
7312
 
7017
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
 
7313
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:157 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
7018
7314
msgid "LibPGF"
7019
7315
msgstr "LibPGF"
7020
7316
 
7021
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
7317
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
7022
7318
msgid "Parallelized PGF codec"
7023
7319
msgstr "Còdec PGF en paral·lel"
7024
7320
 
7025
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:161
 
7321
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:165 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:167
7026
7322
msgid "LibClapack"
7027
7323
msgstr "LibClapack"
7028
7324
 
7029
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:164
 
7325
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:170
7030
7326
msgid "Component"
7031
7327
msgstr "Component"
7032
7328
 
7033
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:164
 
7329
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:170
7034
7330
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
7035
7331
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:134
7036
7332
msgid "Info"
7037
7333
msgstr "Informació"
7038
7334
 
 
7335
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
7336
msgid "Migrate ->"
 
7337
msgstr "Migra ->"
 
7338
 
 
7339
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137
 
7340
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
 
7341
#: utilities/importui/main/importui.cpp:291
 
7342
msgid "Cancel"
 
7343
msgstr "Cancel·la"
 
7344
 
 
7345
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
7346
msgid "Progress Information"
 
7347
msgstr "Informació de l'evolució"
 
7348
 
 
7349
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
7350
msgid "Step Progress"
 
7351
msgstr "Evolució del pas"
 
7352
 
 
7353
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
7354
msgid "Overall Progress"
 
7355
msgstr "Evolució global"
 
7356
 
 
7357
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
7358
msgid "Database copied successfully."
 
7359
msgstr "La base de dades s'ha copiat amb èxit."
 
7360
 
 
7361
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
7362
msgid "Database conversion canceled."
 
7363
msgstr "S'ha cancel·lat la conversió de la base de dades."
 
7364
 
 
7365
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
7366
#, kde-format
 
7367
msgid "Step Progress (%1)"
 
7368
msgstr "Evolució del pas (%1)"
 
7369
 
 
7370
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
 
7371
msgid "List of supported RAW cameras"
 
7372
msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades"
 
7373
 
 
7374
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
 
7375
#, kde-format
 
7376
msgid ""
 
7377
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
7378
"on the list</p>"
 
7379
msgid_plural ""
 
7380
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
7381
"on the list</p>"
 
7382
msgstr[0] ""
 
7383
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
 
7384
"versió %3<br/>1 model a la llista</p>"
 
7385
msgstr[1] ""
 
7386
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
 
7387
"versió %3<br/>%1 models a la llista</p>"
 
7388
 
 
7389
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
 
7390
#, kde-format
 
7391
msgid ""
 
7392
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
7393
"on the list (found: %4)</p>"
 
7394
msgid_plural ""
 
7395
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
7396
"on the list (found: %4)</p>"
 
7397
msgstr[0] ""
 
7398
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
 
7399
"versió %3<br/>1 model a la llista (s'han trobat: %4)</p>"
 
7400
msgstr[1] ""
 
7401
"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %2<br/>S'està usant la LibRaw "
 
7402
"versió %3<br/>%1 models a la llista (s'han trobat: %4)</p>"
 
7403
 
 
7404
#: libs/dimg/dimg.cpp:3168
 
7405
msgctxt "Color Model: RGB"
 
7406
msgid "RGB"
 
7407
msgstr "RGB"
 
7408
 
 
7409
#: libs/dimg/dimg.cpp:3171
 
7410
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
7411
msgid "Grayscale"
 
7412
msgstr "Escala de grisos"
 
7413
 
 
7414
#: libs/dimg/dimg.cpp:3174
 
7415
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
7416
msgid "Monochrome"
 
7417
msgstr "Monocrom"
 
7418
 
 
7419
#: libs/dimg/dimg.cpp:3177
 
7420
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
7421
msgid "Indexed"
 
7422
msgstr "Indexat"
 
7423
 
 
7424
#: libs/dimg/dimg.cpp:3180
 
7425
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
7426
msgid "YCbCr"
 
7427
msgstr "YCbCr"
 
7428
 
 
7429
#: libs/dimg/dimg.cpp:3183
 
7430
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
7431
msgid "CMYK"
 
7432
msgstr "CMYK"
 
7433
 
 
7434
#: libs/dimg/dimg.cpp:3186
 
7435
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
7436
msgid "CIE L*a*b*"
 
7437
msgstr "CIE L*a*b*"
 
7438
 
 
7439
#: libs/dimg/dimg.cpp:3189
 
7440
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
7441
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
7442
msgstr "Sense calibrar (RAW)"
 
7443
 
 
7444
#: libs/dimg/dimg.cpp:3193
 
7445
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
7446
msgid "Unknown"
 
7447
msgstr "Desconegut"
 
7448
 
7039
7449
#: libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:65
7040
7450
msgid "Auto Equalize"
7041
7451
msgstr "Equalitzador automàtic"
7059
7469
msgstr "Establiu aquí l'ajust de la brillantor de la imatge."
7060
7470
 
7061
7471
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
7062
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:354
 
7472
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
7063
7473
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
7064
7474
msgid "Contrast:"
7065
7475
msgstr "Contrast:"
7066
7476
 
7067
7477
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
7068
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:358
 
7478
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:360
7069
7479
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:226
7070
7480
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
7071
7481
msgstr "Establiu aquí l'ajust del contrast de la imatge."
7072
7482
 
7073
7483
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
7074
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:271
 
7484
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
7075
7485
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
7076
7486
msgid "Gamma:"
7077
7487
msgstr "Gamma:"
7080
7490
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
7081
7491
msgstr "Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge."
7082
7492
 
7083
 
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
7084
 
msgid "Infrared Filter"
7085
 
msgstr "Filtre infraroig"
7086
 
 
7087
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:104
7088
 
msgid "Channel Mixer Tool"
7089
 
msgstr "Eina de mescla de canal"
7090
 
 
7091
 
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
7092
 
msgid "Tonality Filter"
7093
 
msgstr "Filtre de tonalitat"
7094
 
 
7095
7493
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
7096
7494
msgid "Black & White / Sepia Filter"
7097
7495
msgstr "Filtre blanc i negre / sèpia"
7098
7496
 
7099
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
7497
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
7100
7498
msgctxt "generic black and white film"
7101
7499
msgid "Generic"
7102
7500
msgstr "Genèric"
7103
7501
 
7104
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
 
7502
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:160
7105
7503
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
7106
7504
msgstr ""
7107
7505
"<b>Genèrica</b>:<p>Simula una pel·lícula genèrica en blanc i negre.</p>"
7108
7506
 
7109
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
7507
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
7110
7508
msgid "Agfa 200X"
7111
7509
msgstr "Agfa 200X"
7112
7510
 
7113
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
7511
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:164
7114
7512
msgid ""
7115
7513
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
7116
7514
"p>"
7118
7516
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simula la pel·lícula Agfa 200X blanc i negre a 200 ISO.</"
7119
7517
"p>"
7120
7518
 
7121
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
 
7519
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
7122
7520
msgid "Agfa Pan 25"
7123
7521
msgstr "Agfa Pan 25"
7124
7522
 
7125
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
7523
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:168
7126
7524
msgid ""
7127
7525
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
7128
7526
"p>"
7130
7528
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 25 ISO.</"
7131
7529
"p>"
7132
7530
 
7133
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
 
7531
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
7134
7532
msgid "Agfa Pan 100"
7135
7533
msgstr "Agfa Pan 100"
7136
7534
 
7137
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
 
7535
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
7138
7536
msgid ""
7139
7537
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
7140
7538
"</p>"
7142
7540
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 100 ISO."
7143
7541
"</p>"
7144
7542
 
7145
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
 
7543
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
7146
7544
msgid "Agfa Pan 400"
7147
7545
msgstr "Agfa Pan 400"
7148
7546
 
7149
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
 
7547
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
7150
7548
msgid ""
7151
7549
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
7152
7550
"</p>"
7154
7552
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 400 ISO."
7155
7553
"</p>"
7156
7554
 
7157
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
7555
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
7158
7556
msgid "Ilford Delta 100"
7159
7557
msgstr "Ilford Delta 100"
7160
7558
 
7161
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
 
7559
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:180
7162
7560
msgid ""
7163
7561
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
7164
7562
"100 ISO.</p>"
7166
7564
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a "
7167
7565
"100 ISO.</p>"
7168
7566
 
7169
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
7567
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
7170
7568
msgid "Ilford Delta 400"
7171
7569
msgstr "Ilford Delta 400"
7172
7570
 
7173
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
7571
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:184
7174
7572
msgid ""
7175
7573
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
7176
7574
"400 ISO.</p>"
7178
7576
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a "
7179
7577
"400 ISO.</p>"
7180
7578
 
7181
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
 
7579
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
7182
7580
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
7183
7581
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
7184
7582
 
7185
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
7583
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:188
7186
7584
msgid ""
7187
7585
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
7188
7586
"and white film at 3200 ISO.</p>"
7190
7588
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta 400 "
7191
7589
"Pro blanc i negre a 3200 ISO.</p>"
7192
7590
 
7193
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
 
7591
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
7194
7592
msgid "Ilford FP4 Plus"
7195
7593
msgstr "Ilford FP4 Plus"
7196
7594
 
7197
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
 
7595
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
7198
7596
msgid ""
7199
7597
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
7200
7598
"at 125 ISO.</p>"
7202
7600
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford FP4 Plus blanc i negre "
7203
7601
"a 125 ISO.</p>"
7204
7602
 
7205
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
 
7603
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
7206
7604
msgid "Ilford HP5 Plus"
7207
7605
msgstr "Ilford HP5 Plus"
7208
7606
 
7209
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
 
7607
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
7210
7608
msgid ""
7211
7609
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
7212
7610
"at 400 ISO.</p>"
7214
7612
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford HP5 Plus blanc i negre "
7215
7613
"a 400 ISO.</p>"
7216
7614
 
7217
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
7615
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
7218
7616
msgid "Ilford PanF Plus"
7219
7617
msgstr "Ilford PanF Plus"
7220
7618
 
7221
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
 
7619
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:200
7222
7620
msgid ""
7223
7621
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
7224
7622
"film at 50 ISO.</p>"
7226
7624
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford PanF Plus blanc i "
7227
7625
"negre a 50 ISO.</p>"
7228
7626
 
7229
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
7627
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
7230
7628
msgid "Ilford XP2 Super"
7231
7629
msgstr "Ilford XP2 Super"
7232
7630
 
7233
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
7631
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:204
7234
7632
msgid ""
7235
7633
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
7236
7634
"film at 400 ISO.</p>"
7238
7636
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simula la pel·lícula Ilford XP2 Super blanc i "
7239
7637
"negre a 400 ISO.</p>"
7240
7638
 
7241
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
 
7639
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
7242
7640
msgid "Kodak Tmax 100"
7243
7641
msgstr "Kodak Tmax 100"
7244
7642
 
7245
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
7643
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:208
7246
7644
msgid ""
7247
7645
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
7248
7646
"ISO.</p>"
7250
7648
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a "
7251
7649
"100 ISO.</p>"
7252
7650
 
7253
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
 
7651
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
7254
7652
msgid "Kodak Tmax 400"
7255
7653
msgstr "Kodak Tmax 400"
7256
7654
 
7257
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
 
7655
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
7258
7656
msgid ""
7259
7657
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
7260
7658
"ISO.</p>"
7262
7660
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a "
7263
7661
"400 ISO.</p>"
7264
7662
 
7265
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
 
7663
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:215
7266
7664
msgid "Kodak TriX"
7267
7665
msgstr "Kodak TriX"
7268
7666
 
7269
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
 
7667
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
7270
7668
msgid ""
7271
7669
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
7272
7670
"</p>"
7274
7672
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simula la pel·lícula Kodak TriX blanc i negre a 400 ISO."
7275
7673
"</p>"
7276
7674
 
7277
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
 
7675
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
7278
7676
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
7279
7677
msgstr "Ilford SPX 200 (Infraroig)"
7280
7678
 
7281
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
 
7679
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:222
7282
7680
msgid ""
7283
7681
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
7284
7682
"p>"
7286
7684
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simula la pel·lícula d'infraroig Ilford SPX a 200 "
7287
7685
"ISO.</p>"
7288
7686
 
7289
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
 
7687
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
7290
7688
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
7291
7689
msgstr "Ilford SPX 400 (Infraroig)"
7292
7690
 
7293
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
7691
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:226
7294
7692
msgid ""
7295
7693
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
7296
7694
"p>"
7298
7696
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simula la pel·lícula d'infraroig Ilford SPX a 400 "
7299
7697
"ISO.</p>"
7300
7698
 
7301
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
 
7699
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
7302
7700
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
7303
7701
msgstr "Ilford SPX 800 (Infraroig)"
7304
7702
 
7305
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
 
7703
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
7306
7704
msgid ""
7307
7705
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
7308
7706
"p>"
7310
7708
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simula la pel·lícula d'infraroig Ilford SPX a 800 "
7311
7709
"ISO.</p>"
7312
7710
 
7313
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
 
7711
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:233
7314
7712
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
7315
7713
msgstr "Kodak HIE (Infraroig)"
7316
7714
 
7317
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
 
7715
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
7318
7716
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
7319
7717
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simula la pel·lícula d'infraroig Kodak HIE.</p>"
7320
7718
 
7321
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
 
7719
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
7322
7720
msgid "No Lens Filter"
7323
7721
msgstr "Sense filtre d'objectiu"
7324
7722
 
7325
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
 
7723
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:244
7326
7724
msgid ""
7327
7725
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
7328
7726
"</p>"
7330
7728
"<b>Sense filtre d'objectiu</b>:<p>No s'aplica cap filtre d'objectiu per a "
7331
7729
"renderitzar la imatge.</p>"
7332
7730
 
7333
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
7334
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:329
 
7731
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
 
7732
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
7335
7733
msgid "Green Filter"
7336
7734
msgstr "Filtre verd"
7337
7735
 
7338
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
7736
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:248
7339
7737
msgid ""
7340
7738
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7341
7739
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
7346
7744
"els paisatges, especialment indicat per retrats fotografiats contra el cel.</"
7347
7745
"p>"
7348
7746
 
7349
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
7747
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
7350
7748
msgid "Orange Filter"
7351
7749
msgstr "Filtre taronja"
7352
7750
 
7353
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
 
7751
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:254
7354
7752
msgid ""
7355
7753
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7356
7754
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
7360
7758
"pel·lícula en blanc i negre usant un filtre taronja. Millora els paisatges, "
7361
7759
"les escenes marines i la fotografia aèria.</p>"
7362
7760
 
7363
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
7761
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:259
7364
7762
msgid "Red Filter"
7365
7763
msgstr "Filtre vermell"
7366
7764
 
7367
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
7765
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:260
7368
7766
msgid ""
7369
7767
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7370
7768
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
7374
7772
"pel·lícula en blanc i negre usant un filtre vermell. Aquest crea efectes "
7375
7773
"teatrals de cel i simula escenes de llum de lluna durant el dia.</p>"
7376
7774
 
7377
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
 
7775
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
7378
7776
msgid "Yellow Filter"
7379
7777
msgstr "Filtre groc"
7380
7778
 
7381
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
7779
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:266
7382
7780
msgid ""
7383
7781
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7384
7782
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
7388
7786
"en blanc i negre usant un filtre groc. És la correcció tonal més natural i "
7389
7787
"millora el contrast. Ideal pels paisatges.</p>"
7390
7788
 
7391
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
 
7789
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
7392
7790
msgid "Yellow-Green Filter"
7393
7791
msgstr "Filtre verd-groc"
7394
7792
 
7395
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
 
7793
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
7396
7794
msgid ""
7397
7795
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
7398
7796
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
7409
7807
"la sensació de vitalitat. Aquest filtre és altament efectiu per retrats "
7410
7808
"d'interior amb il·luminació de tungstè.</p>"
7411
7809
 
7412
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
 
7810
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
7413
7811
msgid "Blue Filter"
7414
7812
msgstr "Filtre blau"
7415
7813
 
7416
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
7814
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:280
7417
7815
msgid ""
7418
7816
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7419
7817
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
7423
7821
"de blanc i negre usant un filtre blau. Aquest accentua la boirina i la "
7424
7822
"boira. S'usa per transferir tints i efectes de contrast.</p>"
7425
7823
 
7426
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
 
7824
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:285
7427
7825
msgid "Strength:"
7428
7826
msgstr "Intensitat:"
7429
7827
 
7430
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
7828
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
7431
7829
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
7432
7830
msgstr "Establiu aquí l'ajust d'intensitat del filtre de l'objectiu."
7433
7831
 
7434
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:298
 
7832
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
7435
7833
msgid "No Tone Filter"
7436
7834
msgstr "Sense filtre de to"
7437
7835
 
7438
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:299
 
7836
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
7439
7837
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
7440
7838
msgstr ""
7441
7839
"<b>Sense filtre de to</b>:<p>No s'aplica cap filtre de to a la imatge.</p>"
7442
7840
 
7443
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
 
7841
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
7444
7842
msgid "Sepia Filter"
7445
7843
msgstr "Filtre sèpia"
7446
7844
 
7447
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:303
 
7845
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
7448
7846
msgid ""
7449
7847
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
7450
7848
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
7454
7852
"tons mitjos, afegint frescor a les ombres. És molt similar al procés de "
7455
7853
"blanquejar un positiu i tornar-lo a revelar en un viratge al to sèpia.</p>"
7456
7854
 
7457
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:308
 
7855
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
7458
7856
msgid "Brown Filter"
7459
7857
msgstr "Filtre marró"
7460
7858
 
7461
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
7859
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
7462
7860
msgid ""
7463
7861
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
7464
7862
"Sepia Tone filter.</p>"
7466
7864
"<b>Blanc i negre amb to marró</b>:<p>Aquest filtre és més neutre que el "
7467
7865
"filtre de to sèpia.</p>"
7468
7866
 
7469
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:313
 
7867
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
7470
7868
msgid "Cold Filter"
7471
7869
msgstr "Filtre fred"
7472
7870
 
7473
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
7871
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
7474
7872
msgid ""
7475
7873
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
7476
7874
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
7479
7877
"en un paper en blanc i negre d'un to fred com el del paper d'ampliació de "
7480
7878
"bromur.</p>"
7481
7879
 
7482
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:319
 
7880
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
7483
7881
msgid "Selenium Filter"
7484
7882
msgstr "Filtre de seleni"
7485
7883
 
7486
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:320
 
7884
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
7487
7885
msgid ""
7488
7886
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
7489
7887
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
7491
7889
"<b>Blanc i negre amb to seleni</b>:<p>Aquest efecte replica el tradicional "
7492
7890
"viratge químic al seleni efectuat a la cambra fosca.</p>"
7493
7891
 
7494
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:324
 
7892
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
7495
7893
msgid "Platinum Filter"
7496
7894
msgstr "Filtre de platí"
7497
7895
 
7498
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:325
 
7896
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
7499
7897
msgid ""
7500
7898
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
7501
7899
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
7503
7901
"<b>Blanc i negre amb to platí</b>:<p>Aquest efecte replica el tradicional "
7504
7902
"viratge químic al platí efectuat a la cambra fosca.</p>"
7505
7903
 
7506
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:330
 
7904
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
7507
7905
msgid ""
7508
7906
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
7509
7907
"Verdante.</p>"
7511
7909
"<b>Blanc i negre amb tint verdós</b>:<p>Aquest efecte també es coneix com "
7512
7910
"verdejar.</p>"
7513
7911
 
7514
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:349
 
7912
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
7515
7913
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:276
7516
7914
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
7517
7915
msgstr "Aquest és l'ajust de corba de la lluminositat de la imatge"
7518
7916
 
7519
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:373
 
7917
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
7520
7918
msgid "Lens Filters"
7521
7919
msgstr "Filtres d'objectiu"
7522
7920
 
7523
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
7921
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
7524
7922
msgid "Tone"
7525
7923
msgstr "To"
7526
7924
 
7527
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
 
7925
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
7528
7926
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:70
7529
7927
msgid "Luminosity"
7530
7928
msgstr "Lluminositat"
7531
7929
 
7532
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:540
 
7930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:542
7533
7931
msgid "Black & White Settings File to Load"
7534
7932
msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de blanc i negre"
7535
7933
 
7536
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:556
 
7934
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:558
7537
7935
#, kde-format
7538
7936
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
7539
7937
msgstr "«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de blanc i negre."
7540
7938
 
7541
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:601
 
7939
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:603
7542
7940
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
7543
7941
msgstr ""
7544
7942
"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de blanc i "
7545
7943
"negre."
7546
7944
 
7547
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:611
 
7945
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
7548
7946
msgid "Black & White Settings File to Save"
7549
7947
msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de blanc i negre"
7550
7948
 
7551
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:647
 
7949
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:649
7552
7950
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7553
7951
msgstr "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de blanc i negre."
7554
7952
 
 
7953
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
 
7954
msgid "Infrared Filter"
 
7955
msgstr "Filtre infraroig"
 
7956
 
 
7957
#: libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:104
 
7958
msgid "Channel Mixer Tool"
 
7959
msgstr "Eina de mescla de canal"
 
7960
 
7555
7961
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7556
7962
msgid "Output Channel:"
7557
7963
msgstr "Canal de sortida:"
7668
8074
msgstr ""
7669
8075
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys."
7670
8076
 
 
8077
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
 
8078
msgid "Tonality Filter"
 
8079
msgstr "Filtre de tonalitat"
 
8080
 
 
8081
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:86
 
8082
msgid "Color Balance Tool"
 
8083
msgstr "Eina d'equilibri de color"
 
8084
 
7671
8085
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
7672
8086
msgid "Cyan"
7673
8087
msgstr "Cian"
7694
8108
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7695
8109
msgstr "Establiu aquí l'ajust del color groc/blau de la imatge."
7696
8110
 
7697
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:86
7698
 
msgid "Color Balance Tool"
7699
 
msgstr "Eina d'equilibri de color"
7700
 
 
7701
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
8111
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
7702
8112
msgid "Curve free mode"
7703
8113
msgstr "Mode de corba a pols"
7704
8114
 
7705
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
 
8115
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:147
7706
8116
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
7707
8117
msgstr "Amb aquest botó, podeu dibuixar la corba a pols amb el ratolí."
7708
8118
 
7709
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
8119
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
7710
8120
msgid "Curve smooth mode"
7711
8121
msgstr "Mode de corba suau"
7712
8122
 
7713
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
 
8123
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
7714
8124
msgid ""
7715
8125
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
7716
8126
"tension."
7717
8127
msgstr ""
7718
8128
"Amb aquest botó, es constreny el tipus de corba a una línia suau amb tensió."
7719
8129
 
7720
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
8130
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:179
7721
8131
msgid ""
7722
8132
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7723
8133
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
7727
8137
"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> del punt de les corbes de "
7728
8138
"suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat."
7729
8139
 
7730
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
8140
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
7731
8141
msgid ""
7732
8142
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7733
8143
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
7737
8147
"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> del punt de les corbes de suavitzat "
7738
8148
"dels canals vermell, verd, blau i lluminositat."
7739
8149
 
7740
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
8150
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
7741
8151
msgid ""
7742
8152
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7743
8153
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
7747
8157
"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> del punt de les corbes de "
7748
8158
"suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat."
7749
8159
 
7750
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
8160
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
7751
8161
msgid "Reset current channel curves' values."
7752
8162
msgstr "Reinicia els valors actuals de corbes de canal."
7753
8163
 
7754
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
 
8164
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:219
7755
8165
msgid ""
7756
8166
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
7757
8167
"channel will be reset to the default values."
7759
8169
"Si premeu aquest botó, tots els valors de les corbes del canal actualment "
7760
8170
"seleccionat es reiniciaran als seus valors predeterminats."
7761
8171
 
7762
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:255
 
8172
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:256
7763
8173
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
7764
8174
msgstr "Selecció del fitxer de corbes del Gimp a carregar"
7765
8175
 
7766
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:265
 
8176
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:266
7767
8177
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
7768
8178
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de les corbes del Gimp."
7769
8179
 
7770
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:276
 
8180
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:277
7771
8181
msgid "Gimp Curves File to Save"
7772
8182
msgstr "Fitxer de corbes del Gimp a desar"
7773
8183
 
7774
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:286
 
8184
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:287
7775
8185
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
7776
8186
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de corbes del Gimp."
7777
8187
 
7778
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
7779
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
 
8188
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:186
 
8189
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:498
7780
8190
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:766
7781
8191
msgid "Loading image..."
7782
8192
msgstr "S'està carregant la imatge..."
7783
8193
 
7784
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
7785
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:534
 
8194
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
 
8195
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:503
7786
8196
msgid "Histogram calculation..."
7787
8197
msgstr "Càlcul de l'histograma..."
7788
8198
 
7789
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
7790
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:549
 
8199
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:205
 
8200
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:518
7791
8201
msgid ""
7792
8202
"Histogram\n"
7793
8203
"calculation\n"
7797
8207
"calcular\n"
7798
8208
"l'histograma."
7799
8209
 
7800
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
 
8210
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:299
7801
8211
#, kde-format
7802
8212
msgid ""
7803
8213
"x:%1\n"
7806
8216
"x:%1\n"
7807
8217
"y:%2"
7808
8218
 
7809
 
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
7810
 
msgid "Texture Filter"
7811
 
msgstr "Filtre de textures"
7812
 
 
7813
8219
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
7814
8220
msgid "Border Tool"
7815
8221
msgstr "Eina de vores"
7962
8368
msgid "Set here the color of the second line."
7963
8369
msgstr "Indiqueu aquí el color de la segona línia."
7964
8370
 
 
8371
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
 
8372
msgid "Texture Filter"
 
8373
msgstr "Filtre de textures"
 
8374
 
 
8375
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
 
8376
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
 
8377
msgid "Rotate Right"
 
8378
msgstr "Gira a la dreta"
 
8379
 
 
8380
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
 
8381
msgid "Rotate 180°"
 
8382
msgstr "Gira 180°"
 
8383
 
 
8384
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
 
8385
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
 
8386
msgid "Rotate Left"
 
8387
msgstr "Gira a l'esquerra"
 
8388
 
 
8389
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
 
8390
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
 
8391
msgid "Flip Horizontally"
 
8392
msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
8393
 
 
8394
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
 
8395
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
 
8396
msgid "Flip Vertically"
 
8397
msgstr "Inverteix verticalment"
 
8398
 
 
8399
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
 
8400
msgid "Crop"
 
8401
msgstr "Escapça"
 
8402
 
 
8403
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
 
8404
msgid "Convert to 8 Bit"
 
8405
msgstr "Converteix a 8 bits"
 
8406
 
 
8407
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
 
8408
msgid "Convert to 16 Bit"
 
8409
msgstr "Converteix a 16 bits"
 
8410
 
 
8411
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
 
8412
msgctxt "Rotate image"
 
8413
msgid "Rotate"
 
8414
msgstr "Gira"
 
8415
 
 
8416
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
 
8417
msgctxt "Flip image"
 
8418
msgid "Flip"
 
8419
msgstr "Inverteix"
 
8420
 
 
8421
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
 
8422
msgctxt "Crop image"
 
8423
msgid "Crop"
 
8424
msgstr "Escapça"
 
8425
 
 
8426
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
 
8427
msgctxt "Resize image"
 
8428
msgid "Resize"
 
8429
msgstr "Redimensiona"
 
8430
 
 
8431
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
 
8432
msgctxt "Convert image bit depth"
 
8433
msgid "Convert Depth"
 
8434
msgstr "Converteix la profunditat"
 
8435
 
 
8436
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:408
 
8437
msgid "Unknown filter"
 
8438
msgstr "Filtre desconegut"
 
8439
 
 
8440
#: libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:150
 
8441
msgid "Color Negative Inverter"
 
8442
msgstr "Invertidor de color negatiu"
 
8443
 
 
8444
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
 
8445
msgid "Built-in transformation not supported"
 
8446
msgstr "No es permet la transformació integrada"
 
8447
 
 
8448
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:220
 
8449
msgid "Filter identifier or version is not supported"
 
8450
msgstr "L'identificador de filtre o versió no està implementat."
 
8451
 
 
8452
#: libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
 
8453
msgid "Blur Filter"
 
8454
msgstr "Filtre de difuminat"
 
8455
 
 
8456
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
 
8457
msgid "Blur FX Filter"
 
8458
msgstr "Filtre d'efectes especials de difuminat"
 
8459
 
7965
8460
#: libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:52
7966
8461
msgid "Charcoal Effect"
7967
8462
msgstr "Efecte de carbonet"
7968
8463
 
 
8464
#: libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:60
 
8465
msgid "Color FX Filter"
 
8466
msgstr "Filtre d'efectes especials de color"
 
8467
 
 
8468
#: libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:63
 
8469
msgid "Distortion Effect"
 
8470
msgstr "Efecte de distorsió"
 
8471
 
7969
8472
#: libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:56
7970
8473
msgid "Emboss Effect"
7971
8474
msgstr "Efecte de relleu"
7972
8475
 
7973
 
#: libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:53
7974
 
msgid "Oil Painter Effect"
7975
 
msgstr "Efecte de pintura a l'oli"
7976
 
 
7977
8476
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:123
7978
8477
msgid "Film Grain Effect"
7979
8478
msgstr "Efecte de gra de pel·lícula"
8015
8514
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
8016
8515
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
8017
8516
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
8018
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:257
 
8517
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
8019
8518
msgid "Shadows:"
8020
8519
msgstr "Ombres:"
8021
8520
 
8081
8580
msgid "Invert Effect"
8082
8581
msgstr "Efecte d'inversió"
8083
8582
 
8084
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
8085
 
msgid "Blur Filter"
8086
 
msgstr "Filtre de difuminat"
8087
 
 
8088
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
8089
 
msgid "Blur FX Filter"
8090
 
msgstr "Filtre d'efectes especials de difuminat"
8091
 
 
8092
 
#: libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:60
8093
 
msgid "Color FX Filter"
8094
 
msgstr "Filtre d'efectes especials de color"
8095
 
 
8096
 
#: libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:63
8097
 
msgid "Distortion Effect"
8098
 
msgstr "Efecte de distorsió"
 
8583
#: libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:53
 
8584
msgid "Oil Painter Effect"
 
8585
msgstr "Efecte de pintura a l'oli"
8099
8586
 
8100
8587
#: libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:58
8101
8588
msgid "Rain Drops Effect"
8106
8593
msgstr "Filtre «Greycstoration» de reducció de soroll"
8107
8594
 
8108
8595
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
8109
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2073
 
8596
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2411
8110
8597
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
8111
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:712
 
8598
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
8112
8599
msgid "General"
8113
8600
msgstr "General"
8114
8601
 
8269
8756
msgstr "Establiu aquí l'ajust del to de la imatge."
8270
8757
 
8271
8758
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
8272
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:264
 
8759
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
8273
8760
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
8274
8761
msgid "Saturation:"
8275
8762
msgstr "Saturació:"
8299
8786
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
8300
8787
msgstr "Establiu aquí l'ajust de la lluminositat de la imatge."
8301
8788
 
 
8789
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
8790
msgid "Convert to:"
 
8791
msgstr "Converteix a:"
 
8792
 
 
8793
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
8794
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
8795
msgstr "Seleccioneu el perfil de l'espai de color al què convertir."
 
8796
 
8302
8797
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
8303
8798
#, kde-format
8304
8799
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
8309
8804
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
8310
8805
msgstr "El perfil de color «%1» de sortida no és disponible"
8311
8806
 
8312
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
8313
 
msgid "Convert to:"
8314
 
msgstr "Converteix a:"
8315
 
 
8316
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
8317
 
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
8318
 
msgstr "Seleccioneu el perfil de l'espai de color al què convertir."
8319
 
 
8320
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:172
 
8807
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:62
 
8808
msgid "Local Contrast Filter"
 
8809
msgstr "Filtre de contrast local"
 
8810
 
 
8811
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
8321
8812
msgid "Function:"
8322
8813
msgstr "Funció:"
8323
8814
 
8324
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
 
8815
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
8325
8816
msgid "Power"
8326
8817
msgstr "Potència"
8327
8818
 
8328
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:177
 
8819
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:178
8329
8820
msgid ""
8330
8821
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
8331
8822
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
8339
8830
"els valors on tan el valor de l'original com el de la imatge desenfocada són "
8340
8831
"baixos i fa el contrari pels valors alts."
8341
8832
 
8342
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
8833
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:186
8343
8834
msgid "Stretch contrast"
8344
8835
msgstr "Augmenta el contrast"
8345
8836
 
8346
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:186
 
8837
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:187
8347
8838
msgid ""
8348
8839
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
8349
8840
"It is applied before the tonemapping process."
8351
8842
"<b>Augmenta el contrast</b>: això augmenta el contrast de la imatge "
8352
8843
"original. S'aplica avanç del procés de mapatge de tons."
8353
8844
 
8354
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:192
 
8845
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
8355
8846
msgid "Highlights saturation:"
8356
8847
msgstr "Saturació de les zones lluminoses:"
8357
8848
 
8358
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:198
 
8849
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
8359
8850
msgid ""
8360
8851
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
8361
8852
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
8366
8857
"baixar la saturació a les zones lluminoses i ombrejades de la imatge "
8367
8858
"original."
8368
8859
 
8369
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
 
8860
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:205
8370
8861
msgid "Shadow saturation:"
8371
8862
msgstr "Saturació de l'ombra:"
8372
8863
 
8373
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:210
 
8864
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:211
8374
8865
msgid ""
8375
8866
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
8376
8867
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
8380
8871
"s'incrementa. Amb aquests paràmetres, l'usuari pot escollir baixar la "
8381
8872
"saturació a les zones lluminoses i ombrejades de la imatge original."
8382
8873
 
8383
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:233
8384
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:264
8385
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:295
8386
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:326
 
8874
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:234
 
8875
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:265
 
8876
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:296
 
8877
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:327
8387
8878
msgid "Power:"
8388
8879
msgstr "Potència:"
8389
8880
 
8390
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:238
8391
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:269
8392
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:300
8393
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:331
 
8881
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:239
 
8882
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:270
 
8883
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:301
 
8884
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:332
8394
8885
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
8395
8886
msgstr "<b>Potència</b>: amb quina intensitat s'aplica l'efecte."
8396
8887
 
8397
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:242
8398
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:273
8399
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:304
8400
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:335
 
8888
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:243
 
8889
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:274
 
8890
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:305
 
8891
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:336
8401
8892
msgid "Blur:"
8402
8893
msgstr "Difuminat:"
8403
8894
 
8404
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:247
8405
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:278
8406
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:309
8407
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:340
 
8895
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:248
 
8896
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:279
 
8897
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:310
 
8898
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:341
8408
8899
msgid ""
8409
8900
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
8410
8901
"original image and with the tonemapping function."
8412
8903
"<b>Desenfoc</b>: amb quina intensitat es difumina la imatge avanç de "
8413
8904
"combinar-la amb la imatge original i amb la funció de mapatge de tons."
8414
8905
 
8415
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
 
8906
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
8416
8907
msgid "General settings"
8417
8908
msgstr "Arranjaments generals"
8418
8909
 
8419
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
 
8910
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
8420
8911
msgid "Stage 1"
8421
8912
msgstr "Etapa 1"
8422
8913
 
8423
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:358
 
8914
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
8424
8915
msgid "Stage 2"
8425
8916
msgstr "Etapa 2"
8426
8917
 
8427
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:360
 
8918
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
8428
8919
msgid "Stage 3"
8429
8920
msgstr "Etapa 3"
8430
8921
 
8431
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:362
 
8922
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:363
8432
8923
msgid "Stage 4"
8433
8924
msgstr "Etapa 4"
8434
8925
 
8435
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:660
 
8926
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
8436
8927
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
8437
8928
msgstr "Fitxer de paràmetres de contrast local de fotografia a carregar"
8438
8929
 
8439
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:676
 
8930
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:677
8440
8931
#, kde-format
8441
8932
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
8442
8933
msgstr ""
8443
8934
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de contrast local de fotografia."
8444
8935
 
8445
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:704
 
8936
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:705
8446
8937
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
8447
8938
msgstr ""
8448
8939
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de contrast local "
8449
8940
"de fotografia."
8450
8941
 
8451
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:714
 
8942
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:715
8452
8943
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
8453
8944
msgstr "Fitxer de paràmetres de contrast local de fotografia a desar"
8454
8945
 
8455
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:748
 
8946
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:749
8456
8947
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
8457
8948
msgstr ""
8458
8949
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de contrast local de "
8459
8950
"fotografia."
8460
8951
 
8461
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:62
8462
 
msgid "Local Contrast Filter"
8463
 
msgstr "Filtre de contrast local"
8464
 
 
8465
8952
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8466
8953
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8467
8954
msgstr "Eina d'antivinyetatge"
8468
8955
 
8469
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8470
 
msgid "Lens Distortion Tool"
8471
 
msgstr "Eina de distorsió de lents"
8472
 
 
8473
8956
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
8474
8957
msgid "Add vignetting"
8475
8958
msgstr "Afegeix vinyetatge"
8491
8974
"d'antivinyetatge aplicada a la imatge."
8492
8975
 
8493
8976
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
8494
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
8977
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
8495
8978
msgid "Amount:"
8496
8979
msgstr "Quantitat:"
8497
8980
 
8559
9042
msgid "Y offset "
8560
9043
msgstr "Desplaçament Y "
8561
9044
 
 
9045
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
 
9046
msgid "Lens Distortion Tool"
 
9047
msgstr "Eina de distorsió de lents"
 
9048
 
8562
9049
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8563
9050
msgid "Use Metadata"
8564
9051
msgstr "Usa les metadades"
8643
9130
msgid "(exact match found)"
8644
9131
msgstr "(coincidència exacta)"
8645
9132
 
 
9133
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
9134
#, kde-format
 
9135
msgid "Camera: %1-%2"
 
9136
msgstr "Càmera: %1-%2"
 
9137
 
 
9138
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
9139
#, kde-format
 
9140
msgid "Lens: %1"
 
9141
msgstr "Lents: %1"
 
9142
 
 
9143
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
9144
#, kde-format
 
9145
msgid "Subject Distance: %1"
 
9146
msgstr "Distància del subjecte: %1"
 
9147
 
 
9148
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
9149
#, kde-format
 
9150
msgid "Aperture: %1"
 
9151
msgstr "Obertura: %1"
 
9152
 
 
9153
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
9154
#, kde-format
 
9155
msgid "Focal Length: %1"
 
9156
msgstr "Distància focal: %1"
 
9157
 
 
9158
# Segons la viquipèdia, «Crop factor» és el «Factor de distància focal»
 
9159
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
9160
#, kde-format
 
9161
msgid "Crop Factor: %1"
 
9162
msgstr "Factor de distància focal: %1"
 
9163
 
 
9164
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
9165
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
9166
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
9167
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
9168
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
9169
msgid "enabled"
 
9170
msgstr "Activat"
 
9171
 
 
9172
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
9173
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
9174
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
9175
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
9176
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
9177
msgid "disabled"
 
9178
msgstr "Desactivat"
 
9179
 
 
9180
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
9181
#, kde-format
 
9182
msgid "CCA Correction: %1"
 
9183
msgstr "Correcció CCA: %1"
 
9184
 
 
9185
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
9186
#, kde-format
 
9187
msgid "VIG Correction: %1"
 
9188
msgstr "Correcció VIG: %1"
 
9189
 
 
9190
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
9191
#, kde-format
 
9192
msgid "CCI Correction: %1"
 
9193
msgstr "Correcció CCI: %1"
 
9194
 
 
9195
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
9196
#, kde-format
 
9197
msgid "DST Correction: %1"
 
9198
msgstr "Correcció DST: %1"
 
9199
 
 
9200
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
9201
#, kde-format
 
9202
msgid "GEO Correction: %1"
 
9203
msgstr "Correcció GEO: %1"
 
9204
 
 
9205
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
 
9206
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
 
9207
msgstr "Eina de correcció automàtica de les lents"
 
9208
 
8646
9209
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8647
9210
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8648
9211
msgstr "Correcció de lents a aplicar:"
8726
9289
"a la biblioteca LensFun. Vegeu <a href='http://lensfun.berlios.de'>lloc web "
8727
9290
"del projecte LensFun</a> per a més informació.</b>"
8728
9291
 
8729
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8730
 
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8731
 
msgstr "Eina de correcció automàtica de les lents"
8732
 
 
8733
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8734
 
#, kde-format
8735
 
msgid "Camera: %1-%2"
8736
 
msgstr "Càmera: %1-%2"
8737
 
 
8738
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8739
 
#, kde-format
8740
 
msgid "Lens: %1"
8741
 
msgstr "Lents: %1"
8742
 
 
8743
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8744
 
#, kde-format
8745
 
msgid "Subject Distance: %1"
8746
 
msgstr "Distància del subjecte: %1"
8747
 
 
8748
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8749
 
#, kde-format
8750
 
msgid "Aperture: %1"
8751
 
msgstr "Obertura: %1"
8752
 
 
8753
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8754
 
#, kde-format
8755
 
msgid "Focal Length: %1"
8756
 
msgstr "Distància focal: %1"
8757
 
 
8758
 
# Segons la viquipèdia, «Crop factor» és el «Factor de distància focal»
8759
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8760
 
#, kde-format
8761
 
msgid "Crop Factor: %1"
8762
 
msgstr "Factor de distància focal: %1"
8763
 
 
8764
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8765
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8766
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8767
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8768
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8769
 
msgid "enabled"
8770
 
msgstr "Activat"
8771
 
 
8772
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8773
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8774
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8775
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8776
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8777
 
msgid "disabled"
8778
 
msgstr "Desactivat"
8779
 
 
8780
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8781
 
#, kde-format
8782
 
msgid "CCA Correction: %1"
8783
 
msgstr "Correcció CCA: %1"
8784
 
 
8785
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8786
 
#, kde-format
8787
 
msgid "VIG Correction: %1"
8788
 
msgstr "Correcció VIG: %1"
8789
 
 
8790
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8791
 
#, kde-format
8792
 
msgid "CCI Correction: %1"
8793
 
msgstr "Correcció CCI: %1"
8794
 
 
8795
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8796
 
#, kde-format
8797
 
msgid "DST Correction: %1"
8798
 
msgstr "Correcció DST: %1"
8799
 
 
8800
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8801
 
#, kde-format
8802
 
msgid "GEO Correction: %1"
8803
 
msgstr "Correcció GEO: %1"
8804
 
 
8805
9292
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
8806
9293
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:68
8807
9294
msgid "Channel:"
8901
9388
"correspon al valor de transparència i està implementat en alguns formats "
8902
9389
"d'imatge, com el PNG o el TIF."
8903
9390
 
8904
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:474
 
9391
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:471
8905
9392
#, kde-format
8906
9393
msgid "x:%1"
8907
9394
msgstr "x:%1"
8908
9395
 
8909
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
 
9396
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:574
8910
9397
msgid "Mean:"
8911
9398
msgstr "Mitjana:"
8912
9399
 
8913
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
 
9400
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:578
8914
9401
msgid "Pixels:"
8915
9402
msgstr "Píxels:"
8916
9403
 
8917
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
 
9404
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:582
8918
9405
msgid "Std dev.:"
8919
9406
msgstr "Desv. est.:"
8920
9407
 
8921
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
 
9408
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:586
8922
9409
msgid "Count:"
8923
9410
msgstr "Compte:"
8924
9411
 
8925
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:621
 
9412
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:590
8926
9413
msgid "Median:"
8927
9414
msgstr "Mediana:"
8928
9415
 
8929
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:625
 
9416
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:594
8930
9417
msgid "Percent:"
8931
9418
msgstr "Percentatge:"
8932
9419
 
8933
 
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:89
 
9420
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:90
8934
9421
msgid "Levels Adjust Tool"
8935
9422
msgstr "Eina d'ajust de nivells"
8936
9423
 
8937
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
 
9424
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:117
8938
9425
msgid "Noise Reduction Filter"
8939
9426
msgstr "Eina de reducció de soroll"
8940
9427
 
8941
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
9428
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:111
8942
9429
msgid ""
8943
9430
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
8944
9431
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
8948
9435
"un rang de 0,0 (gens) a 10,0. El llindar és el valor per sota del quan tot "
8949
9436
"es considera soroll."
8950
9437
 
8951
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
9438
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
8952
9439
msgid ""
8953
9440
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
8954
9441
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
8958
9445
"oposició a cerca dura). Com més alt sigui el suavitzat més soroll quedarà a "
8959
9446
"la imatge."
8960
9447
 
8961
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
8962
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
8963
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
8964
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
9448
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:129
 
9449
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:156
 
9450
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:183
 
9451
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
8965
9452
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:296
8966
9453
msgid "Threshold:"
8967
9454
msgstr "Llindar:"
8968
9455
 
8969
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
8970
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
8971
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
9456
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:136
 
9457
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:163
 
9458
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:190
8972
9459
msgid "Softness:"
8973
9460
msgstr "Suavitzat:"
8974
9461
 
8975
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
9462
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:208
8976
9463
msgid "Luminance"
8977
9464
msgstr "Luminància"
8978
9465
 
8979
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
9466
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:211
8980
9467
msgid "Chrominance Red"
8981
9468
msgstr "Roig de crominància"
8982
9469
 
8983
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
9470
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:214
8984
9471
msgid "Chrominance Blue"
8985
9472
msgstr "Blau de crominància"
8986
9473
 
9012
9499
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reducció de soroll "
9013
9500
"de fotografia."
9014
9501
 
9015
 
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
9016
 
msgid "Unsharp Mask Tool"
9017
 
msgstr "Eina de màscara de suavitzat"
 
9502
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
 
9503
msgid "Raw Conversion"
 
9504
msgstr "Conversió RAW"
9018
9505
 
9019
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
9506
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
9020
9507
msgid "Method:"
9021
9508
msgstr "Mètode:"
9022
9509
 
9023
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
9510
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
9024
9511
msgid "Simple sharp"
9025
9512
msgstr "Definició senzilla"
9026
9513
 
9027
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
9514
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:138
9028
9515
msgid "Unsharp mask"
9029
9516
msgstr "Màscara de suavitzat"
9030
9517
 
9031
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
9518
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
9032
9519
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
9033
9520
msgstr "Establiu el mètode de definició que s'aplicarà a la imatge."
9034
9521
 
9035
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
9522
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:158
9036
9523
msgid "Sharpness:"
9037
9524
msgstr "Definició:"
9038
9525
 
9039
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
9526
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:163
9040
9527
msgid ""
9041
9528
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
9042
9529
"radius that determines how much to sharpen the image."
9044
9531
"El valor de definició 0 no té cap efecte; a partir d'1 es determina el radi "
9045
9532
"de la matriu de definició, que indica quant es definirà la imatge."
9046
9533
 
9047
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
9534
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:180
9048
9535
msgid "Radius:"
9049
9536
msgstr "Radi:"
9050
9537
 
9051
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
9538
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:184
9052
9539
msgid ""
9053
9540
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
9054
9541
"much to blur the image."
9056
9543
"El valor del radi és el radi de la matriu de desenfoc gaussià usat per "
9057
9544
"determinar la quantitat de difuminat de la imatge."
9058
9545
 
9059
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
9546
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
9060
9547
msgid ""
9061
9548
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
9062
9549
"added back into the original."
9064
9551
"El valor de la diferència entre la imatge original i la difuminada que "
9065
9552
"s'afegirà de nou a l'original."
9066
9553
 
9067
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
9554
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
9068
9555
msgid ""
9069
9556
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
9070
9557
"apply the difference amount."
9072
9559
"El llindar, com una fracció del valor màxim de lluminositat, que cal per "
9073
9560
"aplicar la quantitat de la diferència."
9074
9561
 
9075
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
9562
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:220
9076
9563
msgid "Circular sharpness:"
9077
9564
msgstr "Definició circular:"
9078
9565
 
9079
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
9566
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:225
9080
9567
msgid ""
9081
9568
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
9082
9569
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
9088
9575
"predeterminat d'1,0 hauria de donar bons resultats. Seleccioneu una valor "
9089
9576
"més alt quan la imatge sigui molt borrosa."
9090
9577
 
9091
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
9578
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:229
9092
9579
msgid "Correlation:"
9093
9580
msgstr "Correlació:"
9094
9581
 
9095
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
9582
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:234
9096
9583
msgid ""
9097
9584
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
9098
9585
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
9104
9591
"0,95 o 0,99. L'ús d'un valor alt a la correlació reduirà l'efecte de "
9105
9592
"definició del connector."
9106
9593
 
9107
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
9594
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:239
9108
9595
msgid "Noise filter:"
9109
9596
msgstr "Filtre de soroll:"
9110
9597
 
9111
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
9598
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:244
9112
9599
msgid ""
9113
9600
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
9114
9601
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
9123
9610
"valor útil. L'ús d'un valor alt a la correlació reduirà l'efecte de "
9124
9611
"definició del connector."
9125
9612
 
9126
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
9613
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:250
9127
9614
msgid "Gaussian sharpness:"
9128
9615
msgstr "Gaussià de l'agudesa:"
9129
9616
 
9130
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
9617
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:255
9131
9618
msgid ""
9132
9619
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
9133
9620
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
9141
9628
"useu valors diferents de zero, probablement també haureu d'incrementar els "
9142
9629
"paràmetres de correlació i/o filtre de soroll."
9143
9630
 
9144
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
9631
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:260
9145
9632
msgid "Matrix size:"
9146
9633
msgstr "Mida de la matriu:"
9147
9634
 
9148
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
9635
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:265
9149
9636
msgid ""
9150
9637
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
9151
9638
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
9156
9643
"especialment quan heu triat valors grans per la definició circular o del "
9157
9644
"gaussià."
9158
9645
 
9159
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
9646
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:460
9160
9647
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
9161
9648
msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a carregar"
9162
9649
 
9163
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
9650
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:476
9164
9651
#, kde-format
9165
9652
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
9166
9653
msgstr "«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de reenfoc de fotografia."
9167
9654
 
9168
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
9655
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:492
9169
9656
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
9170
9657
msgstr ""
9171
9658
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de reenfoc de "
9172
9659
"fotografia."
9173
9660
 
9174
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
9661
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:502
9175
9662
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
9176
9663
msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a desar"
9177
9664
 
9178
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
9665
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:523
9179
9666
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
9180
9667
msgstr ""
9181
9668
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reenfoc de "
9182
9669
"fotografia."
9183
9670
 
 
9671
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
 
9672
msgid "Unsharp Mask Tool"
 
9673
msgstr "Eina de màscara de suavitzat"
 
9674
 
 
9675
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
 
9676
msgid "Content-Aware Filter"
 
9677
msgstr "Filtre curós amb el contingut"
 
9678
 
9184
9679
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
9185
9680
msgid "Main angle:"
9186
9681
msgstr "Angle principal:"
9239
9734
"Seleccioneu el mètode de processar el retallat automàtic de la imatge per "
9240
9735
"eliminar les franges negres al voltant d'una imatge girada."
9241
9736
 
9242
 
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
9243
 
msgid "Content-Aware Filter"
9244
 
msgstr "Filtre curós amb el contingut"
 
9737
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
 
9738
msgid "White Balance Tool"
 
9739
msgstr "Eina de balanç de blancs"
9245
9740
 
9246
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
 
9741
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
9247
9742
msgid ""
9248
9743
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
9249
9744
"a> (K): "
9251
9746
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Temperatura de "
9252
9747
"color</a> (K): "
9253
9748
 
9254
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:195
 
9749
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
9255
9750
msgid "Adjustment:"
9256
9751
msgstr "Ajust:"
9257
9752
 
9258
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:200
 
9753
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
9259
9754
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
9260
9755
msgstr "Indiqueu aquí la temperatura en graus Kelvin del balanç de blancs."
9261
9756
 
9262
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
 
9757
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
9263
9758
msgid "Preset:"
9264
9759
msgstr "Predeterminat:"
9265
9760
 
9266
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
 
9761
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
9267
9762
msgid "Candle"
9268
9763
msgstr "Espelma"
9269
9764
 
9270
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
9765
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
9271
9766
msgid "40W Lamp"
9272
9767
msgstr "Bombeta 40W"
9273
9768
 
9274
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
9769
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
9275
9770
msgid "100W Lamp"
9276
9771
msgstr "Bombeta 100W"
9277
9772
 
9278
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
9773
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
9279
9774
msgid "200W Lamp"
9280
9775
msgstr "Bombeta 200W"
9281
9776
 
9282
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
9777
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
9283
9778
msgid "Sunrise"
9284
9779
msgstr "Alba"
9285
9780
 
9286
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
9781
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
9287
9782
msgid "Studio Lamp"
9288
9783
msgstr "Làmpada d'estudi"
9289
9784
 
9290
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
9785
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
9291
9786
msgid "Moonlight"
9292
9787
msgstr "Llum de lluna"
9293
9788
 
9294
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
9789
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
9295
9790
msgid "Neutral"
9296
9791
msgstr "Neutre"
9297
9792
 
9298
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
9793
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
9299
9794
msgid "Daylight D50"
9300
9795
msgstr "Llum de dia D50"
9301
9796
 
9302
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
9797
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
9303
9798
msgid "Photo Flash"
9304
9799
msgstr "Flaix de foto"
9305
9800
 
9306
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
9801
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
9307
9802
msgid "Sun"
9308
9803
msgstr "Sol"
9309
9804
 
9310
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
9805
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
9311
9806
msgid "Xenon Lamp"
9312
9807
msgstr "Làmpada de xenó"
9313
9808
 
9314
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
9809
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
9315
9810
msgid "Daylight D65"
9316
9811
msgstr "Llum de dia D65"
9317
9812
 
9318
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
9813
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
9319
9814
msgctxt "no temperature preset"
9320
9815
msgid "None"
9321
9816
msgstr "Cap"
9322
9817
 
9323
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
 
9818
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
9324
9819
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
9325
9820
msgstr ""
9326
9821
"Seleccioneu la temperatura del balanç del color blanc a utilitzar per "
9327
9822
"defecte."
9328
9823
 
9329
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
9824
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
9330
9825
msgid "candle light"
9331
9826
msgstr "llum d'espelma"
9332
9827
 
9333
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
9828
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
9334
9829
msgid "40 Watt incandescent lamp"
9335
9830
msgstr "làmpada incandescent de 40 watts"
9336
9831
 
9337
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
9832
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
9338
9833
msgid "100 Watt incandescent lamp"
9339
9834
msgstr "làmpada incandescent de 100 watts"
9340
9835
 
9341
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
9836
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
9342
9837
msgid "200 Watt incandescent lamp"
9343
9838
msgstr "làmpada incandescent de 200 watts"
9344
9839
 
9345
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
9840
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
9346
9841
msgid "sunrise or sunset light"
9347
9842
msgstr "llum de l'alba o posta del Sol"
9348
9843
 
9349
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
9844
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
9350
9845
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
9351
9846
msgstr ""
9352
9847
"làmpada de tungstè usada en estudis fotogràfics o llum a hora de la sortida/"
9353
9848
"posta del Sol"
9354
9849
 
9355
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
9850
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
9356
9851
msgid "moon light"
9357
9852
msgstr "llum de lluna"
9358
9853
 
9359
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
9854
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
9360
9855
msgid "neutral color temperature"
9361
9856
msgstr "temperatura del color neutre"
9362
9857
 
9363
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
9858
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
9364
9859
msgid "sunny daylight around noon"
9365
9860
msgstr "llum d'un dia assolellat cap al migdia"
9366
9861
 
9367
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
 
9862
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
9368
9863
msgid "electronic photo flash"
9369
9864
msgstr "Flaix de foto electrònic"
9370
9865
 
9371
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
 
9866
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
9372
9867
msgid "effective sun temperature"
9373
9868
msgstr "temperatura efectiva del Sol"
9374
9869
 
9375
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
9870
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
9376
9871
msgid "xenon lamp or light arc"
9377
9872
msgstr "làmpada de xenó o arc de llum"
9378
9873
 
9379
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
9874
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
9380
9875
msgid "overcast sky light"
9381
9876
msgstr "llum de cel ennuvolat"
9382
9877
 
9383
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
9878
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
9384
9879
msgid "no preset value"
9385
9880
msgstr "cap valor predeterminat"
9386
9881
 
9387
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:241
 
9882
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
9388
9883
msgid "Temperature tone color picker."
9389
9884
msgstr "Selector del color del to de la temperatura."
9390
9885
 
9391
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
9886
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
9392
9887
msgid ""
9393
9888
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9394
9889
"the white color balance temperature and green component."
9397
9892
"s'emprarà per establir la temperatura del balanç de blancs i el component "
9398
9893
"verd."
9399
9894
 
9400
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:250
 
9895
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
9401
9896
msgid "Black point:"
9402
9897
msgstr "Punt negre:"
9403
9898
 
9404
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
 
9899
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
9405
9900
msgid "Set here the black level value."
9406
9901
msgstr "Indiqueu aquí el valor del nivell de negre."
9407
9902
 
9408
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:262
 
9903
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
9409
9904
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
9410
9905
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de supressió del soroll de l'ombra."
9411
9906
 
9412
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:269
 
9907
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
9413
9908
msgid "Set here the saturation value."
9414
9909
msgstr "Indiqueu aquí el valor de saturació."
9415
9910
 
9416
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:276
 
9911
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
9417
9912
msgid "Set here the gamma correction value."
9418
9913
msgstr "Indiqueu aquí el valor de correcció de la gamma."
9419
9914
 
9420
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:278
 
9915
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
9421
9916
msgid "Green:"
9422
9917
msgstr "Verd:"
9423
9918
 
9424
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:283
 
9919
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
9425
9920
msgid ""
9426
9921
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
9427
9922
msgstr ""
9428
9923
"Indiqueu aquí el component verd per controlar el nivell d'eliminació del "
9429
9924
"color magenta."
9430
9925
 
9431
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:290
 
9926
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
9432
9927
msgid ""
9433
9928
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
9434
9929
"a> (E.V): "
9436
9931
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Compensació "
9437
9932
"d'exposició</a> (E.V): "
9438
9933
 
9439
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
 
9934
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
9440
9935
msgctxt "main exposure value"
9441
9936
msgid "Main:"
9442
9937
msgstr "Principal:"
9443
9938
 
9444
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:297
 
9939
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
9445
9940
msgid "Auto exposure adjustments"
9446
9941
msgstr "Arranjaments automàtics d'exposició"
9447
9942
 
9448
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
9943
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
9449
9944
msgid ""
9450
9945
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
9451
9946
"values."
9453
9948
"Amb aquest botó podeu ajustar automàticament els valors d'exposició i del "
9454
9949
"punt negre."
9455
9950
 
9456
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:304
 
9951
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
9457
9952
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
9458
9953
msgstr "Establiu aquí el valor de compensació d'exposició principal en E.V."
9459
9954
 
9460
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:306
 
9955
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
9461
9956
msgctxt "fine exposure adjustment"
9462
9957
msgid "Fine:"
9463
9958
msgstr "Finor:"
9464
9959
 
9465
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:311
 
9960
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
9466
9961
msgid ""
9467
9962
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
9468
9963
"fine exposure adjustment."
9470
9965
"Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició principal "
9471
9966
"per establir l'ajust d'exposició fi."
9472
9967
 
9473
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:534
 
9968
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
9474
9969
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
9475
9970
msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a carregar"
9476
9971
 
9477
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:550
 
9972
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
9478
9973
#, kde-format
9479
9974
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
9480
9975
msgstr "«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de balanç de blancs."
9481
9976
 
9482
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:571
 
9977
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
9483
9978
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
9484
9979
msgstr ""
9485
9980
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de balanç de blancs."
9486
9981
 
9487
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:581
 
9982
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
9488
9983
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
9489
9984
msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a desar"
9490
9985
 
9491
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:606
 
9986
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
9492
9987
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9493
9988
msgstr ""
9494
9989
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de balanç de blancs."
9495
9990
 
9496
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9497
 
msgid "White Balance Tool"
9498
 
msgstr "Eina de balanç de blancs"
9499
 
 
9500
 
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9501
 
msgid "Raw Conversion"
9502
 
msgstr "Conversió RAW"
9503
 
 
9504
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
9505
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
9506
 
msgid "Rotate Right"
9507
 
msgstr "Gira a la dreta"
9508
 
 
9509
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9510
 
msgid "Rotate 180°"
9511
 
msgstr "Gira 180°"
9512
 
 
9513
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
9514
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
9515
 
msgid "Rotate Left"
9516
 
msgstr "Gira a l'esquerra"
9517
 
 
9518
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
9519
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
9520
 
msgid "Flip Horizontally"
9521
 
msgstr "Inverteix horitzontalment"
9522
 
 
9523
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
9524
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
9525
 
msgid "Flip Vertically"
9526
 
msgstr "Inverteix verticalment"
9527
 
 
9528
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9529
 
msgid "Crop"
9530
 
msgstr "Escapça"
9531
 
 
9532
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9533
 
msgid "Convert to 8 Bit"
9534
 
msgstr "Converteix a 8 bits"
9535
 
 
9536
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9537
 
msgid "Convert to 16 Bit"
9538
 
msgstr "Converteix a 16 bits"
9539
 
 
9540
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9541
 
msgctxt "Rotate image"
9542
 
msgid "Rotate"
9543
 
msgstr "Gira"
9544
 
 
9545
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9546
 
msgctxt "Flip image"
9547
 
msgid "Flip"
9548
 
msgstr "Inverteix"
9549
 
 
9550
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9551
 
msgctxt "Crop image"
9552
 
msgid "Crop"
9553
 
msgstr "Escapça"
9554
 
 
9555
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9556
 
msgctxt "Resize image"
9557
 
msgid "Resize"
9558
 
msgstr "Redimensiona"
9559
 
 
9560
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9561
 
msgctxt "Convert image bit depth"
9562
 
msgid "Convert Depth"
9563
 
msgstr "Converteix la profunditat"
9564
 
 
9565
 
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9566
 
msgid "Built-in transformation not supported"
9567
 
msgstr "No es permet la transformació integrada"
9568
 
 
9569
 
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:220
9570
 
msgid "Filter identifier or version is not supported"
9571
 
msgstr "L'identificador de filtre o versió no està implementat."
9572
 
 
9573
 
#: libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:150
9574
 
msgid "Color Negative Inverter"
9575
 
msgstr "Invertidor de color negatiu"
9576
 
 
9577
 
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:408
9578
 
msgid "Unknown filter"
9579
 
msgstr "Filtre desconegut"
9580
 
 
9581
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
9991
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:71
9582
9992
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
9583
9993
msgstr "Fitxers JPEG 2000 sense pèrdua"
9584
9994
 
9585
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
9995
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:73
9586
9996
msgid ""
9587
9997
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
9588
9998
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
9591
10001
"aquesta opció està habilitada, s'utilitzarà un mètode per comprimir sense "
9592
10002
"pèrdua les imatges JPEG 2000.</p>"
9593
10003
 
9594
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
10004
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
9595
10005
msgid "JPEG 2000 quality:"
9596
10006
msgstr "Qualitat JPEG 2000:"
9597
10007
 
9598
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
10008
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
9599
10009
msgid ""
9600
10010
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
9601
10011
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
9740
10150
"habilitada, la mida final de la imatge TIFF es reduirà. S'empra un format de "
9741
10151
"compressió sense pèrdua (Deflate) per desar el fitxer.</p>"
9742
10152
 
9743
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3170
9744
 
msgctxt "Color Model: RGB"
9745
 
msgid "RGB"
9746
 
msgstr "RGB"
9747
 
 
9748
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3173
9749
 
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9750
 
msgid "Grayscale"
9751
 
msgstr "Escala de grisos"
9752
 
 
9753
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3176
9754
 
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9755
 
msgid "Monochrome"
9756
 
msgstr "Monocrom"
9757
 
 
9758
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3179
9759
 
msgctxt "Color Model: Indexed"
9760
 
msgid "Indexed"
9761
 
msgstr "Indexat"
9762
 
 
9763
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3182
9764
 
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9765
 
msgid "YCbCr"
9766
 
msgstr "YCbCr"
9767
 
 
9768
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3185
9769
 
msgctxt "Color Model: CMYK"
9770
 
msgid "CMYK"
9771
 
msgstr "CMYK"
9772
 
 
9773
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3188
9774
 
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9775
 
msgid "CIE L*a*b*"
9776
 
msgstr "CIE L*a*b*"
9777
 
 
9778
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3191
9779
 
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9780
 
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9781
 
msgstr "Sense calibrar (RAW)"
9782
 
 
9783
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3195
9784
 
msgctxt "Color Model: Unknown"
9785
 
msgid "Unknown"
9786
 
msgstr "Desconegut"
9787
 
 
9788
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2268
 
10153
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336
9789
10154
msgid "Unspecified"
9790
10155
msgstr "Sense definir"
9791
10156
 
9792
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2270
 
10157
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2338
9793
10158
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9794
10159
msgid "Normal"
9795
10160
msgstr "Normal"
9796
10161
 
9797
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2274
 
10162
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2342
9798
10163
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9799
10164
msgstr "Girada en 180 graus"
9800
10165
 
9801
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2278
 
10166
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2346
9802
10167
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9803
10168
msgstr "Invertida horitzontalment i girada a l'esquerra"
9804
10169
 
9805
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2282
 
10170
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2350
9806
10171
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9807
10172
msgstr "Invertida verticalment i girada a l'esquerra"
9808
10173
 
9809
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2286
9810
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9811
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9812
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:362
9813
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397
9814
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:429
9815
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:452
9816
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1463
9817
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9818
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:110
9819
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:869
 
10174
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2354
 
10175
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:242
 
10176
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:534
 
10177
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
 
10178
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:402
 
10179
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
 
10180
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:457
 
10181
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1409
 
10182
#: utilities/imageeditor/core/undoaction.h:116
 
10183
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:736
9820
10184
msgid "Unknown"
9821
10185
msgstr "Desconegut"
9822
10186
 
9823
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2322
 
10187
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2390
9824
10188
#, kde-format
9825
10189
msgctxt "Temperature in Kelvin"
9826
10190
msgid "%1 K"
9827
10191
msgstr "%1 K"
9828
10192
 
9829
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
 
10193
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2413 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2426
9830
10194
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9831
10195
msgid "West"
9832
10196
msgstr "Oest"
9833
10197
 
9834
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
 
10198
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2413 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2426
9835
10199
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9836
10200
msgid "East"
9837
10201
msgstr "Est"
9838
10202
 
9839
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2365 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2377
 
10203
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2443 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2456
9840
10204
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9841
10205
msgid "North"
9842
10206
msgstr "Nord"
9843
10207
 
9844
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2365
 
10208
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2443
9845
10209
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9846
10210
msgid "South"
9847
10211
msgstr "Sud"
9848
10212
 
9849
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2386
 
10213
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2465
9850
10214
#, no-c-format
9851
10215
msgctxt "Height in meters"
9852
10216
msgid "%L1m"
9853
10217
msgstr "%L1m"
9854
10218
 
9855
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2527
 
10219
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2605
9856
10220
msgid "Flash has been fired"
9857
10221
msgstr "Es va disparar el flaix"
9858
10222
 
9859
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2528
 
10223
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2606
9860
10224
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
9861
10225
msgstr "Flaix amb mode de reducció d'ulls vermells"
9862
10226
 
9863
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
9864
 
msgid "Versions"
9865
 
msgstr "Versions"
9866
 
 
9867
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:88
9868
 
msgid "Used Filters"
9869
 
msgstr "Filtres utilitzats"
9870
 
 
9871
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:170
9872
 
msgid "Go To Albums"
9873
 
msgstr "Vés als àlbums"
9874
 
 
9875
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
9876
 
msgctxt "@info:tooltip"
9877
 
msgid "Go to the album of this image"
9878
 
msgstr "Vés a l'àlbum d'aquesta imatge"
 
10227
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
 
10228
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
10229
msgid "File: "
 
10230
msgstr "Fitxer: "
 
10231
 
 
10232
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
 
10233
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:226
 
10234
msgid "Folder: "
 
10235
msgstr "Carpeta: "
 
10236
 
 
10237
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
 
10238
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:227
 
10239
msgid "Date: "
 
10240
msgstr "Data: "
 
10241
 
 
10242
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
 
10243
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:228
 
10244
msgid "Size: "
 
10245
msgstr "Mida: "
 
10246
 
 
10247
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
 
10248
msgid "Readable: "
 
10249
msgstr "Es pot llegir: "
 
10250
 
 
10251
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
 
10252
msgid "Writable: "
 
10253
msgstr "Es pot escriure: "
 
10254
 
 
10255
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:193
 
10256
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:264
 
10257
msgid "Type: "
 
10258
msgstr "Tipus: "
 
10259
 
 
10260
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:194
 
10261
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:265
 
10262
msgid "Dimensions: "
 
10263
msgstr "Dimensions: "
 
10264
 
 
10265
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
 
10266
msgid "New Name: "
 
10267
msgstr "Nom nou: "
 
10268
 
 
10269
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
 
10270
msgid "Downloaded: "
 
10271
msgstr "Descarregat: "
 
10272
 
 
10273
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:234
 
10274
msgid "Camera File Properties"
 
10275
msgstr "Propietats del fitxer de la càmera"
 
10276
 
 
10277
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:241
 
10278
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:295
 
10279
msgid "Make: "
 
10280
msgstr "Marca: "
 
10281
 
 
10282
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:242
 
10283
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:296
 
10284
msgid "Model: "
 
10285
msgstr "Model: "
 
10286
 
 
10287
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:243
 
10288
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:297
 
10289
msgid "Created: "
 
10290
msgstr "Creat: "
 
10291
 
 
10292
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:244
 
10293
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:298
 
10294
msgid "Lens: "
 
10295
msgstr "Lents: "
 
10296
 
 
10297
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:245
 
10298
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:299
 
10299
msgid "Aperture: "
 
10300
msgstr "Obertura: "
 
10301
 
 
10302
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:246
 
10303
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:300
 
10304
msgid "Focal: "
 
10305
msgstr "Focal: "
 
10306
 
 
10307
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:247
 
10308
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:301
 
10309
msgid "Exposure: "
 
10310
msgstr "Exposició: "
 
10311
 
 
10312
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:248
 
10313
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:302
 
10314
msgid "Sensitivity: "
 
10315
msgstr "Sensitivitat: "
 
10316
 
 
10317
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:249
 
10318
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
 
10319
msgid "Mode/Program: "
 
10320
msgstr "Mode/Programa: "
 
10321
 
 
10322
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:250
 
10323
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:304
 
10324
msgid "Flash: "
 
10325
msgstr "Flaix: "
 
10326
 
 
10327
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:251
 
10328
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:305
 
10329
msgid "White balance: "
 
10330
msgstr "Balanç de blancs: "
 
10331
 
 
10332
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:299
 
10333
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:354
 
10334
#, fuzzy
 
10335
#| msgid "Aspect ratio:"
 
10336
msgid "Aspect Ratio: "
 
10337
msgstr "Relació d'aspecte:"
 
10338
 
 
10339
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:300
 
10340
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:358
 
10341
msgid "Audio Bit Rate: "
 
10342
msgstr ""
 
10343
 
 
10344
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:301
 
10345
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:359
 
10346
#, fuzzy
 
10347
#| msgid "Alpha Channel: "
 
10348
msgid "Audio Channel Type: "
 
10349
msgstr "Canal alfa: "
 
10350
 
 
10351
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:302
 
10352
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:360
 
10353
msgid "Audio Compressor: "
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:303
 
10357
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:355
 
10358
#, fuzzy
 
10359
#| msgid "Saturation:"
 
10360
msgid "Duration: "
 
10361
msgstr "Saturació:"
 
10362
 
 
10363
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:304
 
10364
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:356
 
10365
msgid "Frame Rate: "
 
10366
msgstr ""
 
10367
 
 
10368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:305
 
10369
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:357
 
10370
msgid "Video Codec: "
 
10371
msgstr ""
 
10372
 
 
10373
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:388
 
10374
msgid "<i>unknown</i>"
 
10375
msgstr "<i>desconegut</i>"
 
10376
 
 
10377
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
 
10378
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:223
 
10379
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1391
 
10380
msgid "RAW Image"
 
10381
msgstr "Imatge RAW"
 
10382
 
 
10383
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:479
 
10384
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:242
 
10385
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1409
 
10386
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:736
 
10387
#, kde-format
 
10388
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
10389
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
10390
 
 
10391
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:485
 
10392
msgid "<i>unchanged</i>"
 
10393
msgstr "<i>sense canvis</i>"
 
10394
 
 
10395
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:505
 
10396
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:196
 
10397
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:510
 
10398
msgid "<i>unavailable</i>"
 
10399
msgstr "<i>no disponible</i>"
9879
10400
 
9880
10401
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:68
9881
10402
msgid "Captions: "
9934
10455
msgstr "Més"
9935
10456
 
9936
10457
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:266
9937
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
 
10458
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
9938
10459
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:98
 
10460
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9939
10461
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
9940
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9941
10462
msgid "Description"
9942
10463
msgstr "Descripció"
9943
10464
 
9954
10475
msgstr "Etiquetes recents"
9955
10476
 
9956
10477
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:349
9957
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
10478
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
9958
10479
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
9959
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:216
9960
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:281
9961
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1861
 
10480
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:216
 
10481
#: utilities/importui/main/importui.cpp:298
9962
10482
msgid "Information"
9963
10483
msgstr "Informació"
9964
10484
 
10062
10582
msgid "Always apply changes without confirmation"
10063
10583
msgstr "Aplica sempre els canvis sense confirmació"
10064
10584
 
10065
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:768
 
10585
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:769
10066
10586
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
10067
10587
msgstr "S'estan llegint les metadades des dels fitxers. Si us plau, espereu..."
10068
10588
 
10069
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:806
 
10589
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:810
10070
10590
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
10071
10591
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers. Si us plau, espereu..."
10072
10592
 
10073
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1178
 
10593
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1183
10074
10594
msgid "Read metadata from file to database"
10075
10595
msgstr "Llegeix les metadades des del fitxer a la base de dades"
10076
10596
 
10077
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1180
10078
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1193
 
10597
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1185
 
10598
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1198
10079
10599
msgid "Write metadata to each file"
10080
10600
msgstr "Escriu les metadades a cada fitxer"
10081
10601
 
10082
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1192
 
10602
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1197
10083
10603
msgid "Read metadata from each file to database"
10084
10604
msgstr "Llegeix les metadades de cada fitxer cap a la base de dades"
10085
10605
 
10086
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:184
10087
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:157
10088
 
msgid "File: "
10089
 
msgstr "Fitxer: "
10090
 
 
10091
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:185
10092
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:158
10093
 
msgid "Folder: "
10094
 
msgstr "Carpeta: "
10095
 
 
10096
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:186
10097
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
10098
 
msgid "Date: "
10099
 
msgstr "Data: "
10100
 
 
10101
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:187
10102
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
10103
 
msgid "Size: "
10104
 
msgstr "Mida: "
10105
 
 
10106
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:188
10107
 
msgid "Owner: "
10108
 
msgstr "Propietari: "
10109
 
 
10110
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:189
10111
 
msgid "Permissions: "
10112
 
msgstr "Permisos: "
10113
 
 
10114
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
10115
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
10116
 
msgid "Type: "
10117
 
msgstr "Tipus: "
10118
 
 
10119
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
10120
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
10121
 
msgid "Dimensions: "
10122
 
msgstr "Dimensions: "
10123
 
 
10124
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
10125
 
msgid "Bit depth: "
10126
 
msgstr "Bits de profunditat: "
10127
 
 
10128
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
10129
 
msgid "Color mode: "
10130
 
msgstr "Mode de color: "
10131
 
 
10132
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:245
10133
 
msgid "Image Properties"
10134
 
msgstr "Propietats de la imatge"
10135
 
 
10136
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:252
10137
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:211
10138
 
msgid "Make: "
10139
 
msgstr "Marca: "
10140
 
 
10141
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:253
10142
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:212
10143
 
msgid "Model: "
10144
 
msgstr "Model: "
10145
 
 
10146
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:254
10147
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
10148
 
msgid "Created: "
10149
 
msgstr "Creat: "
10150
 
 
10151
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:255
10152
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
10153
 
msgid "Lens: "
10154
 
msgstr "Lents: "
10155
 
 
10156
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:256
10157
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
10158
 
msgid "Aperture: "
10159
 
msgstr "Obertura: "
10160
 
 
10161
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
10162
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
10163
 
msgid "Focal: "
10164
 
msgstr "Focal: "
10165
 
 
10166
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:258
10167
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
10168
 
msgid "Exposure: "
10169
 
msgstr "Exposició: "
10170
 
 
10171
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:259
10172
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
10173
 
msgid "Sensitivity: "
10174
 
msgstr "Sensitivitat: "
10175
 
 
10176
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:260
10177
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
10178
 
msgid "Mode/Program: "
10179
 
msgstr "Mode/Programa: "
10180
 
 
10181
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:261
10182
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
10183
 
msgid "Flash: "
10184
 
msgstr "Flaix: "
10185
 
 
10186
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:262
10187
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
10188
 
msgid "White balance: "
10189
 
msgstr "Balanç de blancs: "
10190
 
 
10191
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:310
10192
 
msgid "Caption: "
10193
 
msgstr "Comentari: "
10194
 
 
10195
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:311
10196
 
msgid "Pick label: "
10197
 
msgstr "Rètol de selecció: "
10198
 
 
10199
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:312
10200
 
msgid "Color label: "
10201
 
msgstr "Rètol de color: "
10202
 
 
10203
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:313
10204
 
msgid "Rating: "
10205
 
msgstr "Puntuació: "
10206
 
 
10207
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:314
10208
 
msgid "Tags: "
10209
 
msgstr "Etiquetes: "
10210
 
 
10211
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
10212
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
10213
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:115
10214
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
10215
 
#: utilities/setup/setup.cpp:224
10216
 
msgid "Metadata"
10217
 
msgstr "Metadades"
10218
 
 
10219
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:93
10220
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
10221
 
msgid "Geolocation"
10222
 
msgstr "Geolocalització"
10223
 
 
10224
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
10225
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:423
10226
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:509
10227
 
msgid "<i>unavailable</i>"
10228
 
msgstr "<i>no disponible</i>"
10229
 
 
10230
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
10231
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:359
10232
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1445
10233
 
msgid "RAW Image"
10234
 
msgstr "Imatge RAW"
10235
 
 
10236
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:219
10237
 
msgid "Uncalibrated"
10238
 
msgstr "Sense calibrar"
10239
 
 
10240
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
10241
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:397
10242
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1463
10243
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:869
10244
 
#, kde-format
10245
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
10246
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
10247
 
 
10248
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:238
10249
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
10250
 
#, kde-format
10251
 
msgid "%1 bpp"
10252
 
msgstr "%1 bpp"
10253
 
 
10254
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:147
10255
 
msgid "<b>Altitude</b>:"
10256
 
msgstr "<b>Altitud</b>:"
10257
 
 
10258
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:148
10259
 
msgid "<b>Latitude</b>:"
10260
 
msgstr "<b>Latitud</b>:"
10261
 
 
10262
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:149
10263
 
msgid "<b>Longitude</b>:"
10264
 
msgstr "<b>Longitud</b>:"
10265
 
 
10266
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:150
10267
 
msgid "<b>Date</b>:"
10268
 
msgstr "<b>Data</b>:"
10269
 
 
10270
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:173
10271
 
msgid "See more information on the Internet"
10272
 
msgstr "Vegeu més informació a Internet"
10273
 
 
10274
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
10275
 
msgid "Readable: "
10276
 
msgstr "Es pot llegir: "
10277
 
 
10278
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
10279
 
msgid "Writable: "
10280
 
msgstr "Es pot escriure: "
10281
 
 
10282
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
10283
 
msgid "New Name: "
10284
 
msgstr "Nom nou: "
10285
 
 
10286
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
10287
 
msgid "Downloaded: "
10288
 
msgstr "Descarregat: "
10289
 
 
10290
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
10291
 
msgid "Camera File Properties"
10292
 
msgstr "Propietats del fitxer de la càmera"
10293
 
 
10294
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:306
10295
 
msgid "<i>unknown</i>"
10296
 
msgstr "<i>desconegut</i>"
10297
 
 
10298
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:403
10299
 
msgid "<i>unchanged</i>"
10300
 
msgstr "<i>sense canvis</i>"
10301
 
 
10302
 
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
10303
 
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:85
10304
 
msgid "Used filters"
10305
 
msgstr "Filtres utilitzats"
10306
 
 
10307
 
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:120
10308
 
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:122
10309
 
msgid "Remove filter"
10310
 
msgstr "Elimina filtre"
10311
 
 
10312
 
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:82
10313
 
msgctxt "@info:tooltip"
10314
 
msgid "Hide item permanently"
10315
 
msgstr "Oculta l'element permanentment"
10316
 
 
10317
 
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:83
10318
 
msgctxt "@info:tooltip"
10319
 
msgid "Show item permanently"
10320
 
msgstr "Mostra l'element permanentment"
10321
 
 
10322
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:102
10323
 
msgid "Caption/Tags"
10324
 
msgstr "Comentari/Etiquetes"
10325
 
 
10326
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
10327
 
msgid "Versioning"
10328
 
msgstr "Versionat"
10329
 
 
10330
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
10331
 
msgid "EXIF"
10332
 
msgstr "EXIF"
10333
 
 
10334
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
10335
 
msgid "Makernote"
10336
 
msgstr "Nota del fabricant"
10337
 
 
10338
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
10339
 
msgid "IPTC"
10340
 
msgstr "IPTC"
10341
 
 
10342
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
10343
 
msgid "XMP"
10344
 
msgstr "XMP"
10345
 
 
10346
10606
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
10347
10607
msgid "Range:"
10348
10608
msgstr "Interval:"
10414
10674
msgid "ICC profile"
10415
10675
msgstr "Perfil ICC"
10416
10676
 
10417
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10677
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:722
10418
10678
msgid "Full Image"
10419
10679
msgstr "Imatge sencera"
10420
10680
 
10421
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10681
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:722
10422
10682
msgid "Image Region"
10423
10683
msgstr "Regió d'imatge"
10424
10684
 
 
10685
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:147
 
10686
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
10687
msgstr "<b>Altitud</b>:"
 
10688
 
 
10689
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:148
 
10690
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
10691
msgstr "<b>Latitud</b>:"
 
10692
 
 
10693
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:149
 
10694
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
10695
msgstr "<b>Longitud</b>:"
 
10696
 
 
10697
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:150
 
10698
msgid "<b>Date</b>:"
 
10699
msgstr "<b>Data</b>:"
 
10700
 
 
10701
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:173
 
10702
msgid "See more information on the Internet"
 
10703
msgstr "Vegeu més informació a Internet"
 
10704
 
 
10705
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
 
10706
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:85
 
10707
msgid "Used filters"
 
10708
msgstr "Filtres utilitzats"
 
10709
 
 
10710
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:120
 
10711
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:122
 
10712
msgid "Remove filter"
 
10713
msgstr "Elimina filtre"
 
10714
 
 
10715
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
10716
msgid "EXIF"
 
10717
msgstr "EXIF"
 
10718
 
 
10719
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
10720
msgid "Makernote"
 
10721
msgstr "Nota del fabricant"
 
10722
 
 
10723
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
10724
msgid "IPTC"
 
10725
msgstr "IPTC"
 
10726
 
 
10727
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
10728
msgid "XMP"
 
10729
msgstr "XMP"
 
10730
 
 
10731
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:89
 
10732
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
 
10733
#: showfoto/setup/setup.cpp:114
 
10734
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
 
10735
#: utilities/setup/setup.cpp:233
 
10736
msgid "Metadata"
 
10737
msgstr "Metadades"
 
10738
 
 
10739
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:91
 
10740
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:93
 
10741
msgid "Geolocation"
 
10742
msgstr "Geolocalització"
 
10743
 
 
10744
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:226
 
10745
msgid "Uncalibrated"
 
10746
msgstr "Sense calibrar"
 
10747
 
 
10748
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:245
 
10749
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:545
 
10750
#, kde-format
 
10751
msgid "%1 bpp"
 
10752
msgstr "%1 bpp"
 
10753
 
 
10754
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:102
 
10755
msgid "Caption/Tags"
 
10756
msgstr "Comentari/Etiquetes"
 
10757
 
 
10758
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
 
10759
msgid "Versioning"
 
10760
msgstr "Versionat"
 
10761
 
 
10762
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:229
 
10763
msgid "Owner: "
 
10764
msgstr "Propietari: "
 
10765
 
 
10766
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:230
 
10767
msgid "Permissions: "
 
10768
msgstr "Permisos: "
 
10769
 
 
10770
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:266
 
10771
msgid "Bit depth: "
 
10772
msgstr "Bits de profunditat: "
 
10773
 
 
10774
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:267
 
10775
msgid "Color mode: "
 
10776
msgstr "Mode de color: "
 
10777
 
 
10778
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:288
 
10779
#, fuzzy
 
10780
#| msgid "Image Properties"
 
10781
msgid "Item Properties"
 
10782
msgstr "Propietats de la imatge"
 
10783
 
 
10784
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:397
 
10785
msgid "Caption: "
 
10786
msgstr "Comentari: "
 
10787
 
 
10788
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:398
 
10789
msgid "Pick label: "
 
10790
msgstr "Rètol de selecció: "
 
10791
 
 
10792
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:399
 
10793
msgid "Color label: "
 
10794
msgstr "Rètol de color: "
 
10795
 
 
10796
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:400
 
10797
msgid "Rating: "
 
10798
msgstr "Puntuació: "
 
10799
 
 
10800
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:401
 
10801
msgid "Tags: "
 
10802
msgstr "Etiquetes: "
 
10803
 
 
10804
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
 
10805
msgid "Versions"
 
10806
msgstr "Versions"
 
10807
 
 
10808
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:88
 
10809
msgid "Used Filters"
 
10810
msgstr "Filtres utilitzats"
 
10811
 
 
10812
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:170
 
10813
msgid "Go To Albums"
 
10814
msgstr "Vés als àlbums"
 
10815
 
 
10816
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
 
10817
msgctxt "@info:tooltip"
 
10818
msgid "Go to the album of this image"
 
10819
msgstr "Vés a l'àlbum d'aquesta imatge"
 
10820
 
 
10821
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:82
 
10822
msgctxt "@info:tooltip"
 
10823
msgid "Hide item permanently"
 
10824
msgstr "Oculta l'element permanentment"
 
10825
 
 
10826
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:83
 
10827
msgctxt "@info:tooltip"
 
10828
msgid "Show item permanently"
 
10829
msgstr "Mostra l'element permanentment"
 
10830
 
 
10831
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:191
 
10832
msgid "Sorting"
 
10833
msgstr "Ordenació"
 
10834
 
 
10835
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:198
 
10836
msgid "Show oldest first"
 
10837
msgstr "Mostra primer la més antiga"
 
10838
 
 
10839
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:202
 
10840
msgid "Show youngest first"
 
10841
msgstr "Mostra primer la més recent"
 
10842
 
 
10843
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:206
 
10844
msgid "Sort by rating"
 
10845
msgstr "Ordena per puntuació"
 
10846
 
10425
10847
#: libs/models/imageversionsmodel.cpp:97
10426
10848
msgid "No image selected"
10427
10849
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge"
10430
10852
msgid "This is the original image"
10431
10853
msgstr "Aquesta és la imatge original"
10432
10854
 
 
10855
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:160
 
10856
msgid "Aborting..."
 
10857
msgstr "S'està cancel·lant..."
 
10858
 
 
10859
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:453
 
10860
#, kde-format
 
10861
msgid "A tool named \"%1\" is already running...."
 
10862
msgstr "S'està executant una eina anomenada «%1»..."
 
10863
 
 
10864
#: libs/progressmanager/progressview.cpp:212
 
10865
msgid "Cancel this operation."
 
10866
msgstr "Cancel·la aquesta operació."
 
10867
 
 
10868
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:121
 
10869
msgid "Open detailed progress dialog"
 
10870
msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat"
 
10871
 
 
10872
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:128
 
10873
msgid "No active process"
 
10874
msgstr "No hi ha processos actius"
 
10875
 
 
10876
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:369
 
10877
msgid "Hide detailed progress window"
 
10878
msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
 
10879
 
 
10880
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:375
 
10881
msgid "Show detailed progress window"
 
10882
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
 
10883
 
10433
10884
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
10434
10885
msgid ""
10435
10886
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
10495
10946
 
10496
10947
#: libs/template/templatelist.cpp:83
10497
10948
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
10498
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
 
10949
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:277
10499
10950
msgid "Title"
10500
10951
msgstr "Títol"
10501
10952
 
10940
11391
msgid "Sublocation:"
10941
11392
msgstr "Sublocalització:"
10942
11393
 
 
11394
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:79
 
11395
msgctxt "default theme name"
 
11396
msgid "Default"
 
11397
msgstr "Predeterminat"
 
11398
 
 
11399
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:254
 
11400
msgid "Configuration..."
 
11401
msgstr "Configuració..."
 
11402
 
 
11403
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:267
 
11404
msgid ""
 
11405
"Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
 
11406
"your system..."
 
11407
msgstr ""
 
11408
"No s'ha pogut iniciar el plafó d'arranjament dels colors del centre de "
 
11409
"control del KDE. Comproveu el sistema..."
 
11410
 
10943
11411
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:217
10944
11412
msgid "No or invalid size specified"
10945
11413
msgstr "La mida especificada és nul·la o no vàlida"
10966
11434
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
10967
11435
msgstr "Ha fallat en inicialitzar la base de dades de miniatures"
10968
11436
 
 
11437
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:412
 
11438
msgid "Orange"
 
11439
msgstr "Taronja"
 
11440
 
 
11441
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:427
 
11442
msgid "Gray"
 
11443
msgstr "Gris"
 
11444
 
 
11445
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:430
 
11446
msgid "Black"
 
11447
msgstr "Negre"
 
11448
 
 
11449
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:433
 
11450
msgid "White"
 
11451
msgstr "Blanc"
 
11452
 
 
11453
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:503
 
11454
#, kde-format
 
11455
msgid "Color Label: %1"
 
11456
msgstr "Rètol de color: %1"
 
11457
 
10969
11458
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:90
10970
11459
msgid "Database File Path"
10971
11460
msgstr "Camí del fitxer de la base de dades"
11004
11493
msgstr "Nom màquina"
11005
11494
 
11006
11495
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:113
11007
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:247
 
11496
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:279
11008
11497
msgid "Port"
11009
11498
msgstr "Port"
11010
11499
 
11057
11546
"La prova de connexió a la base de dades no ha estat correcta. <p>L'error és: "
11058
11547
"%1</p>"
11059
11548
 
 
11549
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
11550
msgid "System Font"
 
11551
msgstr "Tipus de lletra del sistema"
 
11552
 
 
11553
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
11554
msgid "Custom Font"
 
11555
msgstr "Tipus de lletra personalitzada"
 
11556
 
 
11557
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
11558
msgid "Choose..."
 
11559
msgstr "Seleccioneu..."
 
11560
 
 
11561
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:55
 
11562
msgid "unavailable"
 
11563
msgstr "no disponible"
 
11564
 
 
11565
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
11566
msgid "Visit digiKam project website"
 
11567
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte digiKam"
 
11568
 
 
11569
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
 
11570
#, kde-format
 
11571
msgid "Size: %1"
 
11572
msgstr "Mida: %1"
 
11573
 
11060
11574
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
11061
11575
msgid "No options available"
11062
11576
msgstr "Sense opcions disponibles"
11063
11577
 
11064
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:412
11065
 
msgid "Orange"
11066
 
msgstr "Taronja"
11067
 
 
11068
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:427
11069
 
msgid "Gray"
11070
 
msgstr "Gris"
11071
 
 
11072
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:430
11073
 
msgid "Black"
11074
 
msgstr "Negre"
11075
 
 
11076
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:433
11077
 
msgid "White"
11078
 
msgstr "Blanc"
11079
 
 
11080
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:503
11081
 
#, kde-format
11082
 
msgid "Color Label: %1"
11083
 
msgstr "Rètol de color: %1"
 
11578
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
11579
msgid "Pan the image to a region"
 
11580
msgstr "Desplaça la imatge a una regió"
11084
11581
 
11085
11582
#: libs/widgets/common/picklabelwidget.cpp:274
11086
11583
msgid "Rejected"
11103
11600
msgid "Pick"
11104
11601
msgstr "Selecciona"
11105
11602
 
11106
 
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
11107
 
#, kde-format
11108
 
msgid "Size: %1"
11109
 
msgstr "Mida: %1"
11110
 
 
11111
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
11112
 
msgid "System Font"
11113
 
msgstr "Tipus de lletra del sistema"
11114
 
 
11115
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
11116
 
msgid "Custom Font"
11117
 
msgstr "Tipus de lletra personalitzada"
11118
 
 
11119
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
11120
 
msgid "Choose..."
11121
 
msgstr "Seleccioneu..."
11122
 
 
11123
 
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:55
11124
 
msgid "unavailable"
11125
 
msgstr "no disponible"
 
11603
#: libs/widgets/common/ratingwidget.cpp:519
 
11604
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
 
11605
msgid "Rating"
 
11606
msgstr "Valoració"
11126
11607
 
11127
11608
#: libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
11128
11609
msgid "Case sensitive"
11129
11610
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
11130
11611
 
11131
 
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
11132
 
msgid "Pan the image to a region"
11133
 
msgstr "Desplaça la imatge a una regió"
11134
 
 
11135
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:101
11136
 
msgid "Show available versions in a list"
11137
 
msgstr "Mostra les versions disponibles en una llista"
11138
 
 
11139
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:107
11140
 
msgid "Show available versions as a tree"
11141
 
msgstr "Mostra les versions disponibles com un arbre"
11142
 
 
11143
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:113
11144
 
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
11145
 
msgstr ""
11146
 
"Mostra les versions disponibles i els filtres aplicats en una llista "
11147
 
"combinada"
11148
 
 
11149
 
#: libs/widgets/common/ratingwidget.cpp:519
11150
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
11151
 
msgid "Rating"
11152
 
msgstr "Valoració"
11153
 
 
11154
11612
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:73
11155
11613
msgid "Go to the first item"
11156
11614
msgstr "Vés al primer element"
11171
11629
msgid "Drag to reposition"
11172
11630
msgstr "Arrossegueu per canviar la posició"
11173
11631
 
11174
 
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
11175
 
msgid "Visit digiKam project website"
11176
 
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte digiKam"
 
11632
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:101
 
11633
msgid "Show available versions in a list"
 
11634
msgstr "Mostra les versions disponibles en una llista"
 
11635
 
 
11636
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:107
 
11637
msgid "Show available versions as a tree"
 
11638
msgstr "Mostra les versions disponibles com un arbre"
 
11639
 
 
11640
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:113
 
11641
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
 
11642
msgstr ""
 
11643
"Mostra les versions disponibles i els filtres aplicats en una llista "
 
11644
"combinada"
 
11645
 
 
11646
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:210
 
11647
msgid "Loading..."
 
11648
msgstr "S'està carregant..."
 
11649
 
 
11650
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
 
11651
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
11652
msgstr "Vista prèvia JPEG encastada"
 
11653
 
 
11654
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:222
 
11655
msgid "Half Size Raw Preview"
 
11656
msgstr "Vista prèvia RAW de la meitat de la mida"
 
11657
 
 
11658
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:234
 
11659
msgid "Reduced Size Preview"
 
11660
msgstr "Vista prèvia de mida reduïda"
 
11661
 
 
11662
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
 
11663
msgid "Failed to load image"
 
11664
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge"
 
11665
 
 
11666
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:786
 
11667
msgid "Uncalibrated color space"
 
11668
msgstr "Espai de color sense calibrar"
 
11669
 
 
11670
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:792
 
11671
msgid "No profile available..."
 
11672
msgstr "Sense perfil disponible..."
11177
11673
 
11178
11674
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
11179
11675
#, kde-format
11181
11677
msgid "%1 (%2)"
11182
11678
msgstr "%1 (%2)"
11183
11679
 
11184
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
11680
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:274
11185
11681
msgid ""
11186
11682
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
11187
11683
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
11236
11732
"diagrames, a on és més important que els colors siguin vius i contrastin bé "
11237
11733
"entre ells, que no pas el color específic.</p></li></ul>"
11238
11734
 
11239
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
 
11735
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
11240
11736
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
11241
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:928
 
11737
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:933
11242
11738
msgid "Name"
11243
11739
msgstr "Nom"
11244
11740
 
11245
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
 
11741
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
11246
11742
msgid "The ICC profile product name"
11247
11743
msgstr "El nom del producte del perfil ICC"
11248
11744
 
11249
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
 
11745
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11250
11746
msgid "The ICC profile product description"
11251
11747
msgstr "La descripció del producte del perfil ICC"
11252
11748
 
11253
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
11749
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11254
11750
msgid "Additional ICC profile information"
11255
11751
msgstr "La informació addicional del perfil ICC"
11256
11752
 
11257
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
11753
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
11258
11754
msgid "Manufacturer"
11259
11755
msgstr "Fabricant"
11260
11756
 
11261
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11757
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11262
11758
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11263
11759
msgstr "La informació directa del fabricant del perfil ICC"
11264
11760
 
11265
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11266
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:246
 
11761
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11762
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:278
11267
11763
msgid "Model"
11268
11764
msgstr "Model"
11269
11765
 
11270
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
11766
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11271
11767
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11272
11768
msgstr "La informació directa del model del perfil ICC"
11273
11769
 
11274
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
11770
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11275
11771
msgid "Copyright"
11276
11772
msgstr "Copyright"
11277
11773
 
11278
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
11774
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11279
11775
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11280
11776
msgstr "La informació directa del copyright del perfil ICC"
11281
11777
 
11282
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
11778
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11283
11779
msgid "Profile ID"
11284
11780
msgstr "ID del perfil"
11285
11781
 
11286
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11782
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11287
11783
msgid "The ICC profile ID number"
11288
11784
msgstr "El número ID del perfil ICC"
11289
11785
 
11290
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
11786
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11291
11787
msgid "Color Space"
11292
11788
msgstr "Espai de color"
11293
11789
 
11294
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
11790
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11295
11791
msgid "The color space used by the ICC profile"
11296
11792
msgstr "Espai de color usat pel perfil ICC"
11297
11793
 
11298
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
11794
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11299
11795
msgid "Connection Space"
11300
11796
msgstr "Espai de connexió"
11301
11797
 
11302
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
11798
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11303
11799
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11304
11800
msgstr "Espai de connexió usat pel perfil ICC"
11305
11801
 
11306
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
11802
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11307
11803
msgid "Device Class"
11308
11804
msgstr "Classe de dispositiu"
11309
11805
 
11310
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
11806
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11311
11807
msgid "The ICC profile device class"
11312
11808
msgstr "Classe de dispositiu del perfil ICC"
11313
11809
 
11314
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
11810
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11315
11811
msgid "Rendering Intent"
11316
11812
msgstr "Propòsit de renderització"
11317
11813
 
11318
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
11814
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11319
11815
msgid "The ICC profile rendering intent"
11320
11816
msgstr "Propòsit de renderització del perfil ICC"
11321
11817
 
11322
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
11818
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11323
11819
msgid "Profile Version"
11324
11820
msgstr "Versió del perfil"
11325
11821
 
11326
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
11822
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11327
11823
msgid "The ICC version used to record the profile"
11328
11824
msgstr "Versió de l'ICC usada per enregistrar el perfil"
11329
11825
 
11330
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
11826
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11331
11827
msgid "CMM Flags"
11332
11828
msgstr "Senyals CMM"
11333
11829
 
11334
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
11830
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11335
11831
msgid "The ICC profile color management flags"
11336
11832
msgstr "Senyals de gestió del color del perfil ICC"
11337
11833
 
11338
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:171
 
11834
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:176
11339
11835
msgid ""
11340
11836
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11341
11837
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11360
11856
"quantitat que cada punt ha estat corregit pel perfil, i la direcció "
11361
11857
"d'aquesta correcció.</p>"
11362
11858
 
11363
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:239
 
11859
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:244
11364
11860
msgid "ICC Color Profile Information"
11365
11861
msgstr "Informació del perfil de color ICC"
11366
11862
 
11367
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:338
11368
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
 
11863
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
 
11864
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:378
11369
11865
msgid "Lab"
11370
11866
msgstr "Lab"
11371
11867
 
11372
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:341
11373
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
 
11868
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
 
11869
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:381
11374
11870
msgid "Luv"
11375
11871
msgstr "Luv"
11376
11872
 
11377
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:344
11378
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:379
 
11873
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:349
 
11874
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:384
11379
11875
msgid "RGB"
11380
11876
msgstr "RGB"
11381
11877
 
11382
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:347
11383
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:382
 
11878
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:352
 
11879
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:387
11384
11880
msgid "GRAY"
11385
11881
msgstr "GRAY"
11386
11882
 
11387
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:350
11388
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
 
11883
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
 
11884
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:390
11389
11885
msgid "HSV"
11390
11886
msgstr "HSV"
11391
11887
 
11392
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:353
11393
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
 
11888
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
 
11889
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:393
11394
11890
msgid "HLS"
11395
11891
msgstr "HLS"
11396
11892
 
11397
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:356
11398
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
 
11893
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
 
11894
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:396
11399
11895
msgid "CMYK"
11400
11896
msgstr "CMYK"
11401
11897
 
11402
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:359
11403
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
 
11898
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
 
11899
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:399
11404
11900
msgid "CMY"
11405
11901
msgstr "CMY"
11406
11902
 
11407
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:408
 
11903
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:413
11408
11904
msgid "Input device"
11409
11905
msgstr "Dispositiu d'entrada"
11410
11906
 
11411
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:411
 
11907
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:416
11412
11908
msgid "Display device"
11413
11909
msgstr "Dispositiu de visualització"
11414
11910
 
11415
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:414
 
11911
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:419
11416
11912
msgid "Output device"
11417
11913
msgstr "Dispositiu de sortida"
11418
11914
 
11419
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:417
 
11915
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:422
11420
11916
msgid "Color space"
11421
11917
msgstr "Espai de color"
11422
11918
 
11423
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:420
 
11919
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:425
11424
11920
msgid "Link device"
11425
11921
msgstr "Dispositiu d'enllaç"
11426
11922
 
11427
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:423
 
11923
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:428
11428
11924
msgid "Abstract"
11429
11925
msgstr "Resum"
11430
11926
 
11431
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:426
 
11927
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:431
11432
11928
msgid "Named color"
11433
11929
msgstr "Color anomenat"
11434
11930
 
11435
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:440
 
11931
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:445
11436
11932
msgid "Perceptual"
11437
11933
msgstr "Perceptiu"
11438
11934
 
11439
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:443
 
11935
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:448
11440
11936
msgid "Relative Colorimetric"
11441
11937
msgstr "Colorimètric relatiu"
11442
11938
 
11443
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:446
 
11939
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:451
11444
11940
msgid "Saturation"
11445
11941
msgstr "Saturació"
11446
11942
 
11447
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:449
 
11943
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:454
11448
11944
msgid "Absolute Colorimetric"
11449
11945
msgstr "Colorimètric absolut"
11450
11946
 
11451
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:491
 
11947
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
11452
11948
msgid "ICC color profile File to Save"
11453
11949
msgstr "Fitxer de perfil de color ICC a desar"
11454
11950
 
11455
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:492
 
11951
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:497
11456
11952
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11457
11953
msgstr "Fitxers ICC (*.icc; *.icm)"
11458
11954
 
11459
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:786
11460
 
msgid "Uncalibrated color space"
11461
 
msgstr "Espai de color sense calibrar"
11462
 
 
11463
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:792
11464
 
msgid "No profile available..."
11465
 
msgstr "Sense perfil disponible..."
11466
 
 
11467
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11468
 
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11469
 
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
11470
 
 
11471
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11472
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
11955
#: libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:149
 
11956
#, kde-format
 
11957
msgid "1 Image"
 
11958
msgid_plural "%1 Images"
 
11959
msgstr[0] "1 imatge"
 
11960
msgstr[1] "%1 imatges"
 
11961
 
 
11962
#: libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:339
 
11963
#, kde-format
 
11964
msgctxt "@info"
 
11965
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
 
11966
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
 
11967
msgstr[0] "<i>S'està aplicant l'operació a<br/>la fotografia seleccionada</i>"
 
11968
msgstr[1] ""
 
11969
"<i>S'està aplicant l'operació a <br/><b>%1</b> fotografies seleccionades</i>"
 
11970
 
 
11971
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:351
 
11972
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:317
 
11973
#, kde-format
 
11974
msgctxt "date of last image modification"
 
11975
msgid "modified: %1"
 
11976
msgstr "modificada: %1"
 
11977
 
 
11978
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:366
 
11979
#: showfoto/main/showfoto.cpp:658
 
11980
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
 
11981
#, kde-format
 
11982
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
11983
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
11984
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
11985
 
 
11986
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:370
 
11987
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:367
 
11988
msgctxt "unknown image resolution"
 
11989
msgid "Unknown"
 
11990
msgstr "Desconegut"
 
11991
 
 
11992
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
 
11993
msgid "Standard EXIF Tags"
 
11994
msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
 
11995
 
11473
11996
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
11474
11997
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
 
11998
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
11999
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:164
11475
12000
msgid "No description available"
11476
12001
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
11477
12002
 
 
12003
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11478
12004
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
11479
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11480
12005
msgid "EXIF File to Save"
11481
12006
msgstr "Fitxer EXIF a desar"
11482
12007
 
 
12008
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11483
12009
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
11484
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11485
12010
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11486
12011
msgstr "Fitxers binaris EXIF (*.exif)"
11487
12012
 
11488
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11489
 
msgid "Unavailable"
11490
 
msgstr "No disponible"
11491
 
 
11492
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
11493
 
msgid "EXIF viewer"
11494
 
msgstr "Visor d'EXIF"
11495
 
 
11496
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
11497
 
msgid "Makernotes viewer"
11498
 
msgstr "Visor de les notes del fabricant"
11499
 
 
11500
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
11501
 
msgid "IPTC viewer"
11502
 
msgstr "Visor d'IPTC"
11503
 
 
11504
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
11505
 
msgid "XMP viewer"
11506
 
msgstr "Visor d'XMP"
11507
 
 
11508
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
11509
 
msgid "XMP Schema"
11510
 
msgstr "Esquema XMP"
11511
 
 
11512
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
11513
 
msgid "XMP File to Save"
11514
 
msgstr "Fitxer XMP a desar"
11515
 
 
11516
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
11517
 
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
11518
 
msgstr "Fitxers de text XMP (*.xmp)"
 
12013
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
 
12014
msgid "IPTC Records"
 
12015
msgstr "Registres IPTC"
 
12016
 
 
12017
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
 
12018
msgid "IPTC File to Save"
 
12019
msgstr "Fitxer IPTC a desar"
 
12020
 
 
12021
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
 
12022
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
12023
msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
 
12024
 
 
12025
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
12026
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
12027
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
11519
12028
 
11520
12029
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
11521
12030
msgid "Interoperability"
11526
12035
msgstr "Informació de la imatge"
11527
12036
 
11528
12037
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
11529
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
12038
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:173
11530
12039
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:155
11531
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
12040
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
11532
12041
msgid "Photograph Information"
11533
12042
msgstr "Informació de la fotografia"
11534
12043
 
11620
12129
msgid "Paged-Text"
11621
12130
msgstr "Text paginat"
11622
12131
 
 
12132
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
12133
#, kde-format
 
12134
msgid ""
 
12135
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
12136
msgstr ""
 
12137
"<b>Títol: </b><p>%1</p><b>Valor: </b><p>%2</p><b>Descripció: </b><p>%3</p>"
 
12138
 
 
12139
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
12140
msgid "Unavailable"
 
12141
msgstr "No disponible"
 
12142
 
 
12143
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
12144
msgid "EXIF viewer"
 
12145
msgstr "Visor d'EXIF"
 
12146
 
 
12147
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
12148
msgid "Makernotes viewer"
 
12149
msgstr "Visor de les notes del fabricant"
 
12150
 
 
12151
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
12152
msgid "IPTC viewer"
 
12153
msgstr "Visor d'IPTC"
 
12154
 
 
12155
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
12156
msgid "XMP viewer"
 
12157
msgstr "Visor d'XMP"
 
12158
 
 
12159
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
 
12160
msgid "Clear"
 
12161
msgstr "Buida"
 
12162
 
 
12163
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
 
12164
msgid "Default"
 
12165
msgstr "Omissió"
 
12166
 
11623
12167
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
11624
12168
msgid ""
11625
12169
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
11680
12224
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
11681
12225
msgstr "<p><big><big><b>Nom de fitxer: %1 (%2)</b></big></big>"
11682
12226
 
11683
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
11684
 
msgid "Standard EXIF Tags"
11685
 
msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
11686
 
 
11687
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
11688
 
msgid "IPTC Records"
11689
 
msgstr "Registres IPTC"
11690
 
 
11691
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
11692
 
msgid "IPTC File to Save"
11693
 
msgstr "Fitxer IPTC a desar"
11694
 
 
11695
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
11696
 
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11697
 
msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
11698
 
 
11699
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
11700
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:83
11701
 
msgid "Clear"
11702
 
msgstr "Buida"
11703
 
 
11704
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
11705
 
msgid "Default"
11706
 
msgstr "Omissió"
11707
 
 
11708
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
11709
 
#, kde-format
11710
 
msgid ""
11711
 
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
11712
 
msgstr ""
11713
 
"<b>Títol: </b><p>%1</p><b>Valor: </b><p>%2</p><b>Descripció: </b><p>%3</p>"
11714
 
 
11715
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:210
11716
 
msgid "Loading..."
11717
 
msgstr "S'està carregant..."
11718
 
 
11719
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
11720
 
msgid "Embedded JPEG Preview"
11721
 
msgstr "Vista prèvia JPEG encastada"
11722
 
 
11723
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:222
11724
 
msgid "Half Size Raw Preview"
11725
 
msgstr "Vista prèvia RAW de la meitat de la mida"
11726
 
 
11727
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:234
11728
 
msgid "Reduced Size Preview"
11729
 
msgstr "Vista prèvia de mida reduïda"
11730
 
 
11731
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
11732
 
msgid "Failed to load image"
11733
 
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge"
11734
 
 
11735
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1510
11736
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1514
11737
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:228
11738
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
12227
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:86
 
12228
msgid "XMP Schema"
 
12229
msgstr "Esquema XMP"
 
12230
 
 
12231
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:172
 
12232
msgid "XMP File to Save"
 
12233
msgstr "Fitxer XMP a desar"
 
12234
 
 
12235
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:173
 
12236
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
12237
msgstr "Fitxers de text XMP (*.xmp)"
 
12238
 
 
12239
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
 
12240
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1460
11739
12241
msgid "Created:"
11740
12242
msgstr "Creada:"
11741
12243
 
11742
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1589
11743
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
12244
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
11744
12245
msgid "Flash:"
11745
12246
msgstr "Flaix:"
11746
12247
 
11747
 
#: libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:150
11748
 
#, kde-format
11749
 
msgid "1 Image"
11750
 
msgid_plural "%1 Images"
11751
 
msgstr[0] "1 imatge"
11752
 
msgstr[1] "%1 imatges"
11753
 
 
11754
 
#: libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:339
11755
 
#, kde-format
11756
 
msgctxt "@info"
11757
 
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
11758
 
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
11759
 
msgstr[0] "<i>S'està aplicant l'operació a<br/>la fotografia seleccionada</i>"
11760
 
msgstr[1] ""
11761
 
"<i>S'està aplicant l'operació a <br/><b>%1</b> fotografies seleccionades</i>"
11762
 
 
11763
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:351
11764
 
#, kde-format
11765
 
msgctxt "date of last image modification"
11766
 
msgid "modified: %1"
11767
 
msgstr "modificada: %1"
11768
 
 
11769
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:366
11770
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:647
11771
 
#, kde-format
11772
 
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
11773
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
11774
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
11775
 
 
11776
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:370
11777
 
msgctxt "unknown image resolution"
 
12248
#: showfoto/main/main.cpp:52
 
12249
msgid "showFoto"
 
12250
msgstr "showFoto"
 
12251
 
 
12252
#: showfoto/main/main.cpp:65
 
12253
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
12254
msgstr "Fitxer(s) o carpeta(es) a obrir"
 
12255
 
 
12256
#: showfoto/main/showfoto.cpp:356
 
12257
msgid ""
 
12258
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
12259
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
12260
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
12261
msgstr ""
 
12262
"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p><p>Si voleu indicar-lo "
 
12263
"ara, seleccioneu «Sí», altrament, seleccioneu «No». En aquest cas, la "
 
12264
"funcionalitat de «Gestió del color» quedarà inhabilitada fins que resolgueu "
 
12265
"aquesta qüestió</p>"
 
12266
 
 
12267
#: showfoto/main/showfoto.cpp:485
 
12268
msgid "Open folder"
 
12269
msgstr "Obre carpeta"
 
12270
 
 
12271
#: showfoto/main/showfoto.cpp:568
 
12272
msgid "Delete File"
 
12273
msgstr "Esborra el fitxer"
 
12274
 
 
12275
#: showfoto/main/showfoto.cpp:657
 
12276
msgctxt "unknown image dimensions"
11778
12277
msgid "Unknown"
11779
12278
msgstr "Desconegut"
11780
12279
 
11781
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:79
11782
 
msgctxt "default theme name"
11783
 
msgid "Default"
11784
 
msgstr "Predeterminat"
11785
 
 
11786
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:254
11787
 
msgid "Configuration..."
11788
 
msgstr "Configuració..."
11789
 
 
11790
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:267
 
12280
#: showfoto/main/showfoto.cpp:739
 
12281
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:877
 
12282
#, kde-format
 
12283
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
12284
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
12285
msgstr "%1 (%2 de %3)"
 
12286
 
 
12287
#: showfoto/main/showfoto.cpp:879
 
12288
msgid "There are no images in this folder."
 
12289
msgstr "No hi ha imatges en aquesta carpeta."
 
12290
 
 
12291
#: showfoto/main/showfoto.cpp:901
 
12292
msgid "Open Images From Folder"
 
12293
msgstr "Obre imatges des de carpeta"
 
12294
 
 
12295
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1045 showfoto/main/showfoto.cpp:1073
 
12296
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:957
 
12297
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1055
 
12298
#, fuzzy
 
12299
#| msgid "Item processed successfully..."
 
12300
msgid "Image saved successfully"
 
12301
msgstr "Element processat amb èxit..."
 
12302
 
 
12303
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1124
 
12304
#, kde-format
11791
12305
msgid ""
11792
 
"Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
11793
 
"your system..."
 
12306
"About to delete file \"%1\"\n"
 
12307
"Are you sure?"
11794
12308
msgstr ""
11795
 
"No s'ha pogut iniciar el plafó d'arranjament dels colors del centre de "
11796
 
"control del KDE. Comproveu el sistema..."
11797
 
 
11798
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:191
11799
 
msgid "Sorting"
11800
 
msgstr "Ordenació"
11801
 
 
11802
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:198
11803
 
msgid "Show oldest first"
11804
 
msgstr "Mostra primer la més antiga"
11805
 
 
11806
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:202
11807
 
msgid "Show youngest first"
11808
 
msgstr "Mostra primer la més recent"
11809
 
 
11810
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:206
11811
 
msgid "Sort by rating"
11812
 
msgstr "Ordena per puntuació"
11813
 
 
11814
 
#: libs/progressmanager/progressview.cpp:212
11815
 
msgid "Cancel this operation."
11816
 
msgstr "Cancel·la aquesta operació."
11817
 
 
11818
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:121
11819
 
msgid "Open detailed progress dialog"
11820
 
msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat"
11821
 
 
11822
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:128
11823
 
msgid "No active process"
11824
 
msgstr "No hi ha processos actius"
11825
 
 
11826
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:369
11827
 
msgid "Hide detailed progress window"
11828
 
msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
11829
 
 
11830
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:375
11831
 
msgid "Show detailed progress window"
11832
 
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
11833
 
 
11834
 
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:160
11835
 
msgid "Aborting..."
11836
 
msgstr "S'està cancel·lant..."
11837
 
 
11838
 
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:453
11839
 
#, kde-format
11840
 
msgid "A tool named \"%1\" is already running...."
11841
 
msgstr "S'està executant una eina anomenada «%1»..."
11842
 
 
11843
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:178
 
12309
"Esteu a punt d'esborrar el fitxer «%1»\n"
 
12310
"Esteu segur?"
 
12311
 
 
12312
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1129
 
12313
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1317
 
12314
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
 
12315
msgid "Warning"
 
12316
msgstr "Avís"
 
12317
 
 
12318
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1225
 
12319
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1348
 
12320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
 
12321
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
12322
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives. Si us plau, espereu..."
 
12323
 
 
12324
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
12325
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
12326
#: showfoto/main/showfotoui.rc:6
 
12327
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:6
 
12328
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
12329
msgid "&File"
 
12330
msgstr "&Fitxer"
 
12331
 
 
12332
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
12333
#: showfoto/main/showfotoui.rc:75
 
12334
msgid "F&ilters"
 
12335
msgstr "F&iltres"
 
12336
 
 
12337
#: showfoto/setup/setup.cpp:100 utilities/setup/setup.cpp:187
11844
12338
msgid "Configure"
11845
12339
msgstr "Configura"
11846
12340
 
11847
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
 
12341
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
11848
12342
msgid ""
11849
12343
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
11850
12344
msgstr ""
11851
12345
"<qt>Arranjament de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza el comportament de "
11852
12346
"l'editor d'imatges</i></qt>"
11853
12347
 
11854
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:225
 
12348
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/setup/setup.cpp:234
11855
12349
msgid ""
11856
12350
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
11857
12351
"images and metadata</i></qt>"
11859
12353
"<qt>Gestió de la informació encastada de la imatge<br/><i>Configura les "
11860
12354
"relacions entre imatges i metadades</i></qt>"
11861
12355
 
 
12356
#: showfoto/setup/setup.cpp:120
 
12357
msgid "Tool Tip"
 
12358
msgstr "Consells emergents"
 
12359
 
11862
12360
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
11863
 
msgid "Tool Tip"
11864
 
msgstr "Consells emergents"
11865
 
 
11866
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
11867
12361
msgid ""
11868
12362
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
11869
12363
"tips</i></qt>"
11871
12365
"<qt>Arranjament dels consells dels elements de la barra de miniatures<br/"
11872
12366
"><i>Personalitza la informació en els consells emergents</i></qt>"
11873
12367
 
11874
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:254
 
12368
#: showfoto/setup/setup.cpp:126 utilities/setup/setup.cpp:263
11875
12369
msgid "RAW Decoding"
11876
12370
msgstr "Descodificació RAW"
11877
12371
 
11878
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
12372
#: showfoto/setup/setup.cpp:127
11879
12373
msgid ""
11880
12374
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
11881
12375
"settings</i></qt>"
11883
12377
"<qt>Arranjament de la descodificació dels fitxers RAW<br/><i>Personalitza "
11884
12378
"l'arranjament predeterminat de la descodificació RAW</i></qt>"
11885
12379
 
11886
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:266
 
12380
#: showfoto/setup/setup.cpp:132 utilities/setup/setup.cpp:275
11887
12381
msgid "Color Management"
11888
12382
msgstr "Gestió del color"
11889
12383
 
11890
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
12384
#: showfoto/setup/setup.cpp:133
11891
12385
msgid ""
11892
12386
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
11893
12387
"settings</i></qt>"
11895
12389
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
11896
12390
"la gestió del color</i></qt>"
11897
12391
 
11898
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:139
 
12392
#: showfoto/setup/setup.cpp:138
11899
12393
msgid "Save Images"
11900
12394
msgstr "Desa les imatges"
11901
12395
 
11902
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
 
12396
#: showfoto/setup/setup.cpp:139
11903
12397
msgid ""
11904
12398
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
11905
12399
"save images</i></qt>"
11907
12401
"<qt>Arranjament per a desar fitxers d'imatge<br/><i>Estableix la "
11908
12402
"configuració per defecte utilitzada per a desar les imatges</i></qt>"
11909
12403
 
11910
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:278
 
12404
#: showfoto/setup/setup.cpp:144 utilities/setup/setup.cpp:287
11911
12405
msgid "Slide Show"
11912
12406
msgstr "Passi de diapositives"
11913
12407
 
11914
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:279
 
12408
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:288
11915
12409
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
11916
12410
msgstr ""
11917
12411
"<qt>Arranjament de passis de diapositives<br/><i>Personalitza l'arranjament "
11918
12412
"dels passis de dispositives</i></qt>"
11919
12413
 
11920
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
12414
#: showfoto/setup/setup.cpp:151
11921
12415
msgid ""
11922
12416
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
11923
12417
"Showfoto</i></qt>"
11925
12419
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
11926
12420
"parts del Showfoto</i></qt>"
11927
12421
 
11928
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
11929
 
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
11930
 
msgstr "Mostra els &consells dels elements de la barra de miniatures"
11931
 
 
11932
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
11933
 
msgid ""
11934
 
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
11935
 
"a thumbbar item."
11936
 
msgstr ""
11937
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
11938
 
"passi per sobre d'un element de la barra de miniatures."
11939
 
 
11940
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
11941
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
11942
 
msgid "Font:"
11943
 
msgstr "Tipus de lletra:"
11944
 
 
11945
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
11946
 
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
11947
 
msgstr ""
11948
 
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar el text en la "
11949
 
"informació emergent."
11950
 
 
11951
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
11952
 
msgid "File/Image Information"
11953
 
msgstr "Informació del fitxer/imatge"
11954
 
 
11955
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
11956
 
msgid "Show file name"
11957
 
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
11958
 
 
11959
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
11960
 
msgid "Set this option to display the image file name."
11961
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer d'imatge."
11962
 
 
11963
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
11964
 
msgid "Show file date"
11965
 
msgstr "Mostra la data del fitxer"
11966
 
 
11967
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
11968
 
msgid "Set this option to display the image file date."
11969
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
11970
 
 
11971
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
11972
 
msgid "Show file size"
11973
 
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
11974
 
 
11975
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
11976
 
msgid "Set this option to display the image file size."
11977
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer de la imatge."
11978
 
 
11979
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
11980
 
msgid "Show image type"
11981
 
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
11982
 
 
11983
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
11984
 
msgid "Set this option to display the image type."
11985
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el tipus d'imatge."
11986
 
 
11987
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
11988
 
msgid "Show image dimensions"
11989
 
msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
11990
 
 
11991
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
11992
 
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
11993
 
msgstr ""
11994
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
11995
 
 
11996
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
11997
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11998
 
msgid "Show camera make and model"
11999
 
msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
12000
 
 
12001
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
12002
 
msgid ""
12003
 
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
12004
 
"image has been taken."
12005
 
msgstr ""
12006
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el fabricant i el model de càmera amb "
12007
 
"la que s'ha pres la imatge."
12008
 
 
12009
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
12010
 
msgid "Show camera date"
12011
 
msgstr "Mostra la data de la càmera"
12012
 
 
12013
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
12014
 
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
12015
 
msgstr ""
12016
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data en què es va fer la imatge."
12017
 
 
12018
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
12019
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
12020
 
msgid "Show camera aperture and focal length"
12021
 
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
12022
 
 
12023
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
12024
 
msgid ""
12025
 
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
12026
 
"take the image."
12027
 
msgstr ""
12028
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres d'obertura de la càmera "
12029
 
"i la focal emprades en fer la imatge."
12030
 
 
12031
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
12032
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
12033
 
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
12034
 
msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
12035
 
 
12036
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
12037
 
msgid ""
12038
 
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
12039
 
"the image."
12040
 
msgstr ""
12041
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar l'exposició de la càmera i la "
12042
 
"sensibilitat emprades en fer la imatge."
12043
 
 
12044
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
12045
 
msgid "Show camera mode and program"
12046
 
msgstr "Mostra el mode de la càmera i el programa"
12047
 
 
12048
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
12049
 
msgid ""
12050
 
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
12051
 
"image."
12052
 
msgstr ""
12053
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el mode de la càmera i el programa "
12054
 
"emprats en fer la imatge."
12055
 
 
12056
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
12057
 
msgid "Show camera flash settings"
12058
 
msgstr "Mostra els paràmetres de flaix de la càmera"
12059
 
 
12060
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
12061
 
msgid ""
12062
 
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
12063
 
msgstr ""
12064
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de flaix emprats en fer "
12065
 
"la imatge."
12066
 
 
12067
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
12068
 
msgid "Show camera white balance settings"
12069
 
msgstr "Mostra el paràmetres de balanç de blancs de la càmera"
12070
 
 
12071
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
12072
 
msgid ""
12073
 
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
12074
 
"the image."
12075
 
msgstr ""
12076
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de balanç de blancs "
12077
 
"emprats en fer la imatge."
12078
 
 
12079
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102
 
12422
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:103
12080
12423
msgid "EXIF Actions"
12081
12424
msgstr "Accions EXIF"
12082
12425
 
12083
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:412
 
12426
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:107 utilities/setup/setupmetadata.cpp:412
12084
12427
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
12085
12428
msgstr ""
12086
12429
"Mostra les imatges/miniatures &girades d'acord amb l'etiqueta d'orientació."
12087
12430
 
12088
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:414
 
12431
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:110 utilities/setup/setupmetadata.cpp:414
12089
12432
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
12090
12433
msgstr ""
12091
12434
"Estableix l'etiqueta d'orientació a normal després de girar o invertir."
12092
12435
 
12093
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:289
 
12436
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:127 utilities/setup/setupmetadata.cpp:289
12094
12437
msgid "Visit Exiv2 project website"
12095
12438
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Exiv2"
12096
12439
 
12097
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
 
12440
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:134 utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
12098
12441
msgid ""
12099
12442
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
12100
12443
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
12105
12448
"tècnica sobre la fotografia (com l'obertura i la velocitat de l'obturador).</"
12106
12449
"p>"
12107
12450
 
12108
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
12451
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:138 utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
12109
12452
msgid ""
12110
12453
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
12111
12454
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
12115
12458
"emprat en la fotografia digital per a emmagatzemar informació del fotògraf "
12116
12459
"en les imatges.</p>"
12117
12460
 
12118
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:305
 
12461
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:143 utilities/setup/setupmetadata.cpp:305
12119
12462
msgid ""
12120
12463
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
12121
12464
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
12125
12468
"a> - un nou estàndard emprat en la fotografia digital amb la intenció de "
12126
12469
"substituir l'IPTC.</p>"
12127
12470
 
12128
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
 
12471
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:164 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
12129
12472
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:138
12130
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:326 utilities/setup/setupicc.cpp:511
12131
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:315
 
12473
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:347 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
12474
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:326
12132
12475
msgid "Behavior"
12133
12476
msgstr "Comportament"
12134
12477
 
12211
12554
"Si aquesta opció està habilitada, les noves imatges carregades s'ordenaran "
12212
12555
"en ordre descendent."
12213
12556
 
12214
 
#: showfoto/main/main.cpp:52
12215
 
msgid "showFoto"
12216
 
msgstr "showFoto"
12217
 
 
12218
 
#: showfoto/main/main.cpp:65
12219
 
msgid "File(s) or folder(s) to open"
12220
 
msgstr "Fitxer(s) o carpeta(es) a obrir"
12221
 
 
12222
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:354
12223
 
msgid ""
12224
 
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
12225
 
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
12226
 
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
12227
 
msgstr ""
12228
 
"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p><p>Si voleu indicar-lo "
12229
 
"ara, seleccioneu «Sí», altrament, seleccioneu «No». En aquest cas, la "
12230
 
"funcionalitat de «Gestió del color» quedarà inhabilitada fins que resolgueu "
12231
 
"aquesta qüestió</p>"
12232
 
 
12233
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:480
12234
 
msgid "Open folder"
12235
 
msgstr "Obre carpeta"
12236
 
 
12237
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:559
12238
 
msgid "Delete File"
12239
 
msgstr "Esborra el fitxer"
12240
 
 
12241
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:646
12242
 
msgctxt "unknown image dimensions"
12243
 
msgid "Unknown"
12244
 
msgstr "Desconegut"
12245
 
 
12246
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:728
12247
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1010
12248
 
#, kde-format
12249
 
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
12250
 
msgid "%1 (%2 of %3)"
12251
 
msgstr "%1 (%2 de %3)"
12252
 
 
12253
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:868
12254
 
msgid "There are no images in this folder."
12255
 
msgstr "No hi ha imatges en aquesta carpeta."
12256
 
 
12257
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:890
12258
 
msgid "Open Images From Folder"
12259
 
msgstr "Obre imatges des de carpeta"
12260
 
 
12261
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1034 showfoto/main/showfoto.cpp:1062
12262
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1090
12263
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1191
12264
 
msgid "save file is completed..."
12265
 
msgstr "s'ha completat el desat del fitxer..."
12266
 
 
12267
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1113
12268
 
#, kde-format
12269
 
msgid ""
12270
 
"About to delete file \"%1\"\n"
12271
 
"Are you sure?"
12272
 
msgstr ""
12273
 
"Esteu a punt d'esborrar el fitxer «%1»\n"
12274
 
"Esteu segur?"
12275
 
 
12276
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1118
12277
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
12278
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1881
12279
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12280
 
msgid "Warning"
12281
 
msgstr "Avís"
12282
 
 
12283
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1212
12284
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1484
12285
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
12286
 
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
12287
 
msgstr "S'està preparant el passi de dispositives. Si us plau, espereu..."
 
12557
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
12558
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
12559
msgstr "Mostra els &consells dels elements de la barra de miniatures"
 
12560
 
 
12561
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137
 
12562
msgid ""
 
12563
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
12564
"a thumbbar item."
 
12565
msgstr ""
 
12566
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
 
12567
"passi per sobre d'un element de la barra de miniatures."
 
12568
 
 
12569
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
12570
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
12571
msgid "Font:"
 
12572
msgstr "Tipus de lletra:"
 
12573
 
 
12574
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141
 
12575
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
12576
msgstr ""
 
12577
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar el text en la "
 
12578
"informació emergent."
 
12579
 
 
12580
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145
 
12581
msgid "File/Image Information"
 
12582
msgstr "Informació del fitxer/imatge"
 
12583
 
 
12584
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
12585
msgid "Show file name"
 
12586
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
 
12587
 
 
12588
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
 
12589
msgid "Set this option to display the image file name."
 
12590
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer d'imatge."
 
12591
 
 
12592
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
12593
msgid "Show file date"
 
12594
msgstr "Mostra la data del fitxer"
 
12595
 
 
12596
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
12597
msgid "Set this option to display the image file date."
 
12598
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
12599
 
 
12600
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
 
12601
msgid "Show file size"
 
12602
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
 
12603
 
 
12604
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
12605
msgid "Set this option to display the image file size."
 
12606
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer de la imatge."
 
12607
 
 
12608
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
 
12609
msgid "Show image type"
 
12610
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
 
12611
 
 
12612
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
 
12613
msgid "Set this option to display the image type."
 
12614
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el tipus d'imatge."
 
12615
 
 
12616
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
12617
msgid "Show image dimensions"
 
12618
msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
 
12619
 
 
12620
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:161 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
 
12621
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
12622
msgstr ""
 
12623
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
 
12624
 
 
12625
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
12626
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:211 utilities/setup/setuptooltip.cpp:374
 
12627
msgid "Show camera make and model"
 
12628
msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
 
12629
 
 
12630
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:177 utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
 
12631
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
 
12632
msgid ""
 
12633
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
12634
"image has been taken."
 
12635
msgstr ""
 
12636
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el fabricant i el model de càmera amb "
 
12637
"la que s'ha pres la imatge."
 
12638
 
 
12639
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
 
12640
msgid "Show camera date"
 
12641
msgstr "Mostra la data de la càmera"
 
12642
 
 
12643
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:216
 
12644
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
12645
msgstr ""
 
12646
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data en què es va fer la imatge."
 
12647
 
 
12648
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
12649
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
 
12650
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
12651
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
 
12652
 
 
12653
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:184 utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
 
12654
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
 
12655
msgid ""
 
12656
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
12657
"take the image."
 
12658
msgstr ""
 
12659
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres d'obertura de la càmera "
 
12660
"i la focal emprades en fer la imatge."
 
12661
 
 
12662
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
 
12663
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:382
 
12664
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
12665
msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
 
12666
 
 
12667
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:188 utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
12668
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:383
 
12669
msgid ""
 
12670
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
12671
"the image."
 
12672
msgstr ""
 
12673
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar l'exposició de la càmera i la "
 
12674
"sensibilitat emprades en fer la imatge."
 
12675
 
 
12676
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
12677
msgid "Show camera mode and program"
 
12678
msgstr "Mostra el mode de la càmera i el programa"
 
12679
 
 
12680
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:192 utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
12681
msgid ""
 
12682
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
12683
"image."
 
12684
msgstr ""
 
12685
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el mode de la càmera i el programa "
 
12686
"emprats en fer la imatge."
 
12687
 
 
12688
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
 
12689
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:386
 
12690
msgid "Show camera flash settings"
 
12691
msgstr "Mostra els paràmetres de flaix de la càmera"
 
12692
 
 
12693
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:196 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
 
12694
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:387
 
12695
msgid ""
 
12696
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
12697
msgstr ""
 
12698
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de flaix emprats en fer "
 
12699
"la imatge."
 
12700
 
 
12701
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
 
12702
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:390
 
12703
msgid "Show camera white balance settings"
 
12704
msgstr "Mostra el paràmetres de balanç de blancs de la càmera"
 
12705
 
 
12706
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:200 utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
 
12707
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:391
 
12708
msgid ""
 
12709
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
12710
"the image."
 
12711
msgstr ""
 
12712
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de balanç de blancs "
 
12713
"emprats en fer la imatge."
 
12714
 
 
12715
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12716
#: tips:2
 
12717
msgid ""
 
12718
"<p>\n"
 
12719
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12720
"<tr>\n"
 
12721
"<td>\n"
 
12722
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12723
"</td>\n"
 
12724
"<td>\n"
 
12725
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
12726
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
 
12727
"\".\n"
 
12728
"</td>\n"
 
12729
"</tr>\n"
 
12730
"</table>\n"
 
12731
"</p>\n"
 
12732
msgstr ""
 
12733
"<p>\n"
 
12734
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12735
"<tr>\n"
 
12736
"<td>\n"
 
12737
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12738
"</td>\n"
 
12739
"<td>\n"
 
12740
"... el digiKam permet la funció <b>arrossega i deixa anar</b>? Podeu, així,"
 
12741
"moure imatges del Dolphin al digiKam o del digiKam al K3b fent servir només "
 
12742
"«arrossega i deixa anar».\n"
 
12743
"</td>\n"
 
12744
"</tr>\n"
 
12745
"</table>\n"
 
12746
"</p>\n"
 
12747
 
 
12748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12749
#: tips:19
 
12750
msgid ""
 
12751
"<p>\n"
 
12752
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12753
"<tr>\n"
 
12754
"<td>\n"
 
12755
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12756
"</td>\n"
 
12757
"<td>\n"
 
12758
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
12759
"</td>\n"
 
12760
"</tr>\n"
 
12761
"</table>\n"
 
12762
"</p>\n"
 
12763
msgstr ""
 
12764
"<p>\n"
 
12765
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12766
"<tr>\n"
 
12767
"<td>\n"
 
12768
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12769
"</td>\n"
 
12770
"<td>\n"
 
12771
"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n"
 
12772
"</td>\n"
 
12773
"</tr>\n"
 
12774
"</table>\n"
 
12775
"</p>\n"
 
12776
 
 
12777
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12778
#: tips:36
 
12779
msgid ""
 
12780
"<p>\n"
 
12781
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12782
"<tr>\n"
 
12783
"<td>\n"
 
12784
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12785
"</td>\n"
 
12786
"<td>\n"
 
12787
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
12788
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
12789
"right side?\n"
 
12790
"</td>\n"
 
12791
"</tr>\n"
 
12792
"</table>\n"
 
12793
"</p>\n"
 
12794
msgstr ""
 
12795
"<p>\n"
 
12796
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12797
"<tr>\n"
 
12798
"<td>\n"
 
12799
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12800
"</td>\n"
 
12801
"<td>\n"
 
12802
"... que podeu visualitzar la informació <b>EXIF</b>, <b>notes del fabricant</"
 
12803
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> d'una fotografia emprant la pestanya <b>Meta "
 
12804
"dades</b> de la barra lateral dreta?\n"
 
12805
"</td>\n"
 
12806
"</tr>\n"
 
12807
"</table>\n"
 
12808
"</p>\n"
 
12809
 
 
12810
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12811
#: tips:53
 
12812
msgid ""
 
12813
"<p>\n"
 
12814
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12815
"<tr>\n"
 
12816
"<td>\n"
 
12817
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12818
"</td>\n"
 
12819
"<td>\n"
 
12820
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
12821
"with the right mouse button?\n"
 
12822
"</td>\n"
 
12823
"</tr>\n"
 
12824
"</table>\n"
 
12825
"</p>\n"
 
12826
msgstr ""
 
12827
"<p>\n"
 
12828
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12829
"<tr>\n"
 
12830
"<td>\n"
 
12831
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12832
"</td>\n"
 
12833
"<td>\n"
 
12834
"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre "
 
12835
"ella amb el botó dret del ratolí?\n"
 
12836
"</td>\n"
 
12837
"</tr>\n"
 
12838
"</table>\n"
 
12839
"</p>\n"
 
12840
 
 
12841
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12842
#: tips:70
 
12843
msgid ""
 
12844
"<p>\n"
 
12845
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12846
"<tr>\n"
 
12847
"<td>\n"
 
12848
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12849
"</td>\n"
 
12850
"<td>\n"
 
12851
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
12852
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
12853
"</td>\n"
 
12854
"</tr>\n"
 
12855
"</table>\n"
 
12856
"</p>\n"
 
12857
msgstr ""
 
12858
"<p>\n"
 
12859
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12860
"<tr>\n"
 
12861
"<td>\n"
 
12862
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12863
"</td>\n"
 
12864
"<td>\n"
 
12865
"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la col·lecció? Per importar "
 
12866
"fotografies només heu de copiar aquestes carpetes a la col·lecció.\n"
 
12867
"</td>\n"
 
12868
"</tr>\n"
 
12869
"</table>\n"
 
12870
"</p>\n"
 
12871
 
 
12872
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12873
#: tips:87
 
12874
msgid ""
 
12875
"<p>\n"
 
12876
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12877
"<tr>\n"
 
12878
"<td>\n"
 
12879
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12880
"</td>\n"
 
12881
"<td>\n"
 
12882
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
12883
"Toolbars...?\n"
 
12884
"</td>\n"
 
12885
"</tr>\n"
 
12886
"</table>\n"
 
12887
"</p>\n"
 
12888
msgstr ""
 
12889
"<p>\n"
 
12890
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12891
"<tr>\n"
 
12892
"<td>\n"
 
12893
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12894
"</td>\n"
 
12895
"<td>\n"
 
12896
"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a "
 
12897
"Arranjament -> Configura barres d'eines...?\n"
 
12898
"</td>\n"
 
12899
"</tr>\n"
 
12900
"</table>\n"
 
12901
"</p>\n"
 
12902
 
 
12903
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12904
#: tips:104
 
12905
msgid ""
 
12906
"<p>\n"
 
12907
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12908
"<tr>\n"
 
12909
"<td>\n"
 
12910
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12911
"</td>\n"
 
12912
"<td>\n"
 
12913
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
12914
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
12915
"users\">this site</a>.\n"
 
12916
"</td>\n"
 
12917
"</tr>\n"
 
12918
"</table>\n"
 
12919
"</p>\n"
 
12920
msgstr ""
 
12921
"<p>\n"
 
12922
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12923
"<tr>\n"
 
12924
"<td>\n"
 
12925
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12926
"</td>\n"
 
12927
"<td>\n"
 
12928
"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en "
 
12929
"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en <a href=\"https://mail.kde.org/"
 
12930
"mailman/listinfo/digikam-users\">aquest URL</a>.\n"
 
12931
"</td>\n"
 
12932
"</tr>\n"
 
12933
"</table>\n"
 
12934
"</p>\n"
 
12935
 
 
12936
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12937
#: tips:121
 
12938
msgid ""
 
12939
"<p>\n"
 
12940
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12941
"<tr>\n"
 
12942
"<td>\n"
 
12943
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12944
"</td>\n"
 
12945
"<td>\n"
 
12946
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
12947
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
12948
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
12949
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
12950
"</td>\n"
 
12951
"</tr>\n"
 
12952
"</table>\n"
 
12953
"</p>\n"
 
12954
msgstr ""
 
12955
"<p>\n"
 
12956
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12957
"<tr>\n"
 
12958
"<td>\n"
 
12959
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12960
"</td>\n"
 
12961
"<td>\n"
 
12962
"... que el digiKam disposa de nombroses eines disponibles del projecte "
 
12963
"«connectors-kipi» amb funcions addicionals com <b>exportació a HTML</b>, "
 
12964
"<b>exportació a Flickr</b>, <b>passi de diapositives OpenGL</b>,... i molt "
 
12965
"més? Inclús podeu escriure el vostre! Trobareu més informació en <a href="
 
12966
"\"http://www.digikam.org\">aquest lloc</a>.\n"
 
12967
"</td>\n"
 
12968
"</tr>\n"
 
12969
"</table>\n"
 
12970
"</p>\n"
 
12971
 
 
12972
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12973
#: tips:138
 
12974
msgid ""
 
12975
"<p>\n"
 
12976
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12977
"<tr>\n"
 
12978
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12979
"<td>\n"
 
12980
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
12981
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
12982
"</td>\n"
 
12983
"</tr>\n"
 
12984
"</table>\n"
 
12985
"</p>\n"
 
12986
msgstr ""
 
12987
"<p>\n"
 
12988
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12989
"<tr>\n"
 
12990
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12991
"</td>\n"
 
12992
"<td>\n"
 
12993
"... que podeu usar un repositori en un ordinador remot com a col·lecció "
 
12994
"d'imatges? Per més detalls aneu a la secció «Col·lecció» del diàleg de "
 
12995
"configuració.\n"
 
12996
"</td>\n"
 
12997
"</tr>\n"
 
12998
"</table>\n"
 
12999
"</p>\n"
 
13000
 
 
13001
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13002
#: tips:153
 
13003
msgid ""
 
13004
"<p>\n"
 
13005
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13006
"<tr>\n"
 
13007
"<td>\n"
 
13008
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13009
"</td>\n"
 
13010
"<td>\n"
 
13011
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
13012
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
13013
"</td>\n"
 
13014
"</tr>\n"
 
13015
"</table>\n"
 
13016
"</p>\n"
 
13017
msgstr ""
 
13018
"<p>\n"
 
13019
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13020
"<tr>\n"
 
13021
"<td>\n"
 
13022
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13023
"</td>\n"
 
13024
"<td>\n"
 
13025
"... que podeu imprimir imatges amb l'assistent d'impressió? Per iniciar-lo "
 
13026
"aneu a Imatge -> Assistent d'impressió.\n"
 
13027
"</td>\n"
 
13028
"</tr>\n"
 
13029
"</table>\n"
 
13030
"</p>\n"
 
13031
 
 
13032
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13033
#: tips:170
 
13034
msgid ""
 
13035
"<p>\n"
 
13036
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13037
"<tr>\n"
 
13038
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13039
"</td>\n"
 
13040
"<td>\n"
 
13041
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
13042
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
13043
"metadata?\n"
 
13044
"</td>\n"
 
13045
"</tr>\n"
 
13046
"</table>\n"
 
13047
"</p>\n"
 
13048
msgstr ""
 
13049
"<p>\n"
 
13050
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13051
"<tr>\n"
 
13052
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13053
"</td>\n"
 
13054
"<td>\n"
 
13055
"... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge "
 
13056
"ni metadades podeu fer servir el format <b>PNG</b> en lloc del <b>TIFF</b>?\n"
 
13057
"</td>\n"
 
13058
"</tr>\n"
 
13059
"</table>\n"
 
13060
"</p>\n"
 
13061
 
 
13062
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13063
#: tips:186
 
13064
msgid ""
 
13065
"<p>\n"
 
13066
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13067
"<tr>\n"
 
13068
"<td>\n"
 
13069
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
13070
"<td>\n"
 
13071
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
13072
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
13073
"item and right click with your mouse?\n"
 
13074
"</td>\n"
 
13075
"</tr>\n"
 
13076
"</table>\n"
 
13077
"</p>\n"
 
13078
msgstr ""
 
13079
"<p>\n"
 
13080
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13081
"<tr>\n"
 
13082
"<td>\n"
 
13083
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
13084
"<td>\n"
 
13085
"... que la majoria dels ajustaments dels quadres de diàleg tenen associat un "
 
13086
"petit text explicatiu anomenat «<b>Què és això?</b>» que està disponible "
 
13087
"quan passeu per sobre d'una element i feu clic amb el botó dret del ratolí?\n"
 
13088
"</td>\n"
 
13089
"</tr>\n"
 
13090
"</table>\n"
 
13091
"</p>\n"
 
13092
 
 
13093
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13094
#: tips:202
 
13095
msgid ""
 
13096
"<p>\n"
 
13097
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13098
"<tr>\n"
 
13099
"<td>\n"
 
13100
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13101
"</td>\n"
 
13102
"<td>\n"
 
13103
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
13104
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
13105
"any quality?\n"
 
13106
"</td>\n"
 
13107
"</tr>\n"
 
13108
"</table>\n"
 
13109
"</p>\n"
 
13110
msgstr ""
 
13111
"<p>\n"
 
13112
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13113
"<tr>\n"
 
13114
"<td>\n"
 
13115
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13116
"</td>\n"
 
13117
"<td>\n"
 
13118
"... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que "
 
13119
"aquest format fa servir un algorisme de compressió que evita la pèrdua de "
 
13120
"qualitat?\n"
 
13121
"</td>\n"
 
13122
"</tr>\n"
 
13123
"</table>\n"
 
13124
"</p>\n"
 
13125
 
 
13126
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13127
#: tips:219
 
13128
msgid ""
 
13129
"<p>\n"
 
13130
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13131
"<tr>\n"
 
13132
"<td>\n"
 
13133
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13134
"</td>\n"
 
13135
"<td>\n"
 
13136
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
13137
"editor?\n"
 
13138
"</td>\n"
 
13139
"</tr>\n"
 
13140
"</table>\n"
 
13141
"</p>\n"
 
13142
msgstr ""
 
13143
"<p>\n"
 
13144
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13145
"<tr>\n"
 
13146
"<td>\n"
 
13147
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13148
"</td>\n"
 
13149
"<td>\n"
 
13150
"... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del "
 
13151
"digiKam?\n"
 
13152
"</td>\n"
 
13153
"</tr>\n"
 
13154
"</table>\n"
 
13155
"</p>\n"
 
13156
 
 
13157
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13158
#: tips:236
 
13159
msgid ""
 
13160
"<p>\n"
 
13161
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13162
"<tr>\n"
 
13163
"<td>\n"
 
13164
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13165
"</td>\n"
 
13166
"<td>\n"
 
13167
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
13168
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
13169
"tab?\n"
 
13170
"</td>\n"
 
13171
"</tr>\n"
 
13172
"</table>\n"
 
13173
"</p>\n"
 
13174
msgstr ""
 
13175
"<p>\n"
 
13176
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13177
"<tr>\n"
 
13178
"<td>\n"
 
13179
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13180
"</td>\n"
 
13181
"<td>\n"
 
13182
"... que podeu editar en varis idiomes els comentaris de la imatge actual que "
 
13183
"tingueu oberta en l'editor d'imatges del digiKam emprant la pestanya <b>Peu "
 
13184
"de foto/Etiquetes</b> de la barra lateral?\n"
 
13185
"</td>\n"
 
13186
"</tr>\n"
 
13187
"</table>\n"
 
13188
"</p>\n"
 
13189
 
 
13190
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13191
#: tips:253
 
13192
msgid ""
 
13193
"<p>\n"
 
13194
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13195
"<tr>\n"
 
13196
"<td>\n"
 
13197
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13198
"</td>\n"
 
13199
"<td>\n"
 
13200
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
13201
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
13202
"</td>\n"
 
13203
"</tr>\n"
 
13204
"</table>\n"
 
13205
"</p>\n"
 
13206
msgstr ""
 
13207
"<p>\n"
 
13208
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13209
"<tr>\n"
 
13210
"<td>\n"
 
13211
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13212
"</td>\n"
 
13213
"<td>\n"
 
13214
"... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina &lt;Av Pàg&gt; i retrocedir "
 
13215
"pàgina &lt;Re Pàg&gt; per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n"
 
13216
"</td>\n"
 
13217
"</tr>\n"
 
13218
"</table>\n"
 
13219
"</p>\n"
 
13220
 
 
13221
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13222
#: tips:270
 
13223
msgid ""
 
13224
"<p>\n"
 
13225
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13226
"<tr>\n"
 
13227
"<td>\n"
 
13228
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13229
"</td>\n"
 
13230
"<td>\n"
 
13231
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
13232
"options for advanced users?\n"
 
13233
"</td>\n"
 
13234
"</tr>\n"
 
13235
"</table>\n"
 
13236
"</p>\n"
 
13237
msgstr ""
 
13238
"<p>\n"
 
13239
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13240
"<tr>\n"
 
13241
"<td>\n"
 
13242
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13243
"</td>\n"
 
13244
"<td>\n"
 
13245
"... que podeu importar fitxers RAW a l'editor d'imatges amb moltes opcions "
 
13246
"per a usuaris avançats?\n"
 
13247
"</td>\n"
 
13248
"</tr>\n"
 
13249
"</table>\n"
 
13250
"</p>\n"
 
13251
 
 
13252
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13253
#: tips:287
 
13254
msgid ""
 
13255
"<p>\n"
 
13256
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13257
"<tr>\n"
 
13258
"<td>\n"
 
13259
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13260
"</td>\n"
 
13261
"<td>\n"
 
13262
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
13263
"RAW files in high quality?\n"
 
13264
"</td>\n"
 
13265
"</tr>\n"
 
13266
"</table>\n"
 
13267
"</p>\n"
 
13268
msgstr ""
 
13269
"<p>\n"
 
13270
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13271
"<tr>\n"
 
13272
"<td>\n"
 
13273
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13274
"</td>\n"
 
13275
"<td>\n"
 
13276
"... que l'editor d'imatges és compatible amb imatges de profunditats de "
 
13277
"color de 16 bits per poder editar fitxers RAW en alta qualitat?\n"
 
13278
"</td>\n"
 
13279
"</tr>\n"
 
13280
"</table>\n"
 
13281
"</p>\n"
 
13282
 
 
13283
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13284
#: tips:304
 
13285
msgid ""
 
13286
"<p>\n"
 
13287
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13288
"<tr>\n"
 
13289
"<td>\n"
 
13290
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13291
"</td>\n"
 
13292
"<td>\n"
 
13293
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
 
13294
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
 
13295
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
 
13296
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
 
13297
"</td>\n"
 
13298
"</tr>\n"
 
13299
"</table>\n"
 
13300
"</p>\n"
 
13301
msgstr ""
 
13302
"<p>\n"
 
13303
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13304
"<tr>\n"
 
13305
"<td>\n"
 
13306
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13307
"</td>\n"
 
13308
"<td>\n"
 
13309
"... que la casella d'entrada «Introduïu aquí una etiqueta nova...» a la "
 
13310
"barra lateral <b>Comentari/Etiquetes</b> també es pot utilitzar per assignar "
 
13311
"etiquetes existents per a la imatge/s seleccionada/es? <br>Comenceu a "
 
13312
"escriure l'etiqueta, autocompleteu amb una o més tecles TAB, assigneu amb la "
 
13313
"tecla RETORN, la tecla AVANÇA_PÀGINA va a la imatge següent.\n"
 
13314
"</td>\n"
 
13315
"</tr>\n"
 
13316
"</table>\n"
 
13317
"</p>\n"
 
13318
 
 
13319
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
 
13320
msgid "Current Name"
 
13321
msgstr "Nom actual"
 
13322
 
 
13323
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
 
13324
msgid "New Name"
 
13325
msgstr "Nom nou"
 
13326
 
 
13327
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
 
13328
msgid ""
 
13329
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
13330
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
13331
"or because the name has already been assigned to another item."
 
13332
msgstr ""
 
13333
"Aquesta llista mostra els resultats de patró de reanomenament. Els elements "
 
13334
"rojos indiquen una col·lisió de noms, ja sigui perquè el nom nou és igual al "
 
13335
"nom actual o perquè el nom ja s'ha assignat a un altre element."
 
13336
 
 
13337
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
 
13338
msgid "Sort Images"
 
13339
msgstr "Ordena les imatges"
 
13340
 
 
13341
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
 
13342
#, kde-format
 
13343
msgid "Rename"
 
13344
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
13345
msgstr[0] "Reanomena"
 
13346
msgstr[1] "Reanomena (%1 imatges)"
 
13347
 
 
13348
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
13349
msgid "Renaming images"
 
13350
msgstr "Reanomenament d'imatges"
 
13351
 
 
13352
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
13353
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
13354
msgstr "<b>S'estan reanomenant les imatges. Si us plau, espereu...</b>"
 
13355
 
 
13356
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
 
13357
msgid "&Abort"
 
13358
msgstr "C&ancel·la"
 
13359
 
 
13360
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
 
13361
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1023
 
13362
msgid "Processing..."
 
13363
msgstr "Està processant..."
 
13364
 
 
13365
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:338
 
13366
#, fuzzy
 
13367
#| msgid ""
 
13368
#| "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly "
 
13369
#| "add renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
 
13370
#| "information toolbutton.</p>"
 
13371
msgid ""
 
13372
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
13373
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
 
13374
"button.</p>"
 
13375
msgstr ""
 
13376
"<p>Introduïu aquí el patró de reanomenament. Useu els botons d'accés per "
 
13377
"afegir ràpidament opcions de reanomenament i modificadors. Per més "
 
13378
"explicacions, useu el botó d'eina d'informació.</p>"
 
13379
 
 
13380
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
13381
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
 
13382
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
 
13383
msgid "Show a list of all available options"
 
13384
msgstr "Mostra una llista de totes les opcions disponibles"
 
13385
 
 
13386
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:349
 
13387
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
 
13388
msgid "Modifiers"
 
13389
msgstr "Modificadors"
 
13390
 
 
13391
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
 
13392
msgid ""
 
13393
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
13394
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
13395
msgstr ""
 
13396
"<p>Afegeix un modificador a una opció de reanomenament. Per activar aquest "
 
13397
"botó, situeu el cursor darrera una opció de reanomenament o un modificador "
 
13398
"que ja estigui assignat.</p>"
 
13399
 
 
13400
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:365
 
13401
msgid "Renaming Options"
 
13402
msgstr "Opcions de reanomenament"
 
13403
 
 
13404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13405
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:384
 
13406
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
 
13407
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
13408
msgid "Options"
 
13409
msgstr "Opcions"
 
13410
 
 
13411
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
 
13412
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
13413
msgstr "<p>Afegeix opcions de reanomenament a la cadena d'anàlisi.</p>"
12288
13414
 
12289
13415
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
12290
13416
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
12314
13440
"La llista de fitxers es pot ordenar, cliqueu-hi amb el botó dret per veure "
12315
13441
"el criteri d'ordenació (només la IU d'àlbum)."
12316
13442
 
12317
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
12318
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12319
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
12320
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385 rc.cpp:200
12321
 
msgid "Options"
12322
 
msgstr "Opcions"
12323
 
 
12324
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
12325
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
12326
 
msgid "Modifiers"
12327
 
msgstr "Modificadors"
12328
 
 
12329
13443
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
12330
13444
msgid "Change Case"
12331
13445
msgstr "Canvia la caixa"
12380
13494
msgid "Set a default value for empty strings"
12381
13495
msgstr "Estableix un valor per defecte per les cadenes buides"
12382
13496
 
 
13497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13498
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
13499
msgctxt "The length of the string"
 
13500
msgid "Length:"
 
13501
msgstr "Longitud:"
 
13502
 
 
13503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13504
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
13505
msgctxt "Alignment of the text"
 
13506
msgid "Alignment:"
 
13507
msgstr "Alineament:"
 
13508
 
 
13509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13510
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
13511
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
13512
msgid "Character:"
 
13513
msgstr "Caràcter:"
 
13514
 
12383
13515
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
12384
13516
msgid "Range..."
12385
13517
msgstr "Interval..."
12395
13527
"Extreu un interval específic (si s'omet, «||fins||», va al final de la "
12396
13528
"cadena)"
12397
13529
 
 
13530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13531
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
13532
msgctxt "start of the range"
 
13533
msgid "From:"
 
13534
msgstr "Des de:"
 
13535
 
 
13536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
13537
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
13538
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
13539
msgid "to the end"
 
13540
msgstr "fins al final"
 
13541
 
 
13542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13543
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
13544
msgctxt "end of the range"
 
13545
msgid "To:"
 
13546
msgstr "Fins a:"
 
13547
 
12398
13548
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
12399
13549
msgid "Remove Doubles"
12400
13550
msgstr "Elimina duplicats"
12419
13569
"Substitueix text (||opcions||: ||r|| = expressió regular, ||i|| = ignora la "
12420
13570
"caixa)"
12421
13571
 
 
13572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13573
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
13574
msgctxt "Replace string"
 
13575
msgid "Replace:"
 
13576
msgstr "Substitueix:"
 
13577
 
 
13578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13579
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
13580
msgctxt "The string to replace the text with"
 
13581
msgid "With:"
 
13582
msgstr "Per:"
 
13583
 
 
13584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
13585
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
13586
msgid "Case Sensitive"
 
13587
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
13588
 
 
13589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
13590
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
13591
msgid "Regular Expression"
 
13592
msgstr "Expressió regular"
 
13593
 
12422
13594
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
12423
13595
msgid "Trimmed"
12424
13596
msgstr "Escapçat"
12442
13614
msgstr ""
12443
13615
"Afegeix un número de sufix, ||n|| especifica el nombre de dígits a usar"
12444
13616
 
 
13617
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
13618
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:300
 
13619
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:308
 
13620
msgid "Camera"
 
13621
msgstr "Càmera"
 
13622
 
 
13623
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
13624
msgid "Add the camera name"
 
13625
msgstr "Afegeix el nom de la càmera"
 
13626
 
 
13627
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
 
13628
msgid "Camera name"
 
13629
msgstr "Nom de la càmera"
 
13630
 
 
13631
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
 
13632
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
 
13633
msgid "Keyword separator:"
 
13634
msgstr "Separador de paraula clau:"
 
13635
 
 
13636
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
 
13637
msgid "Database..."
 
13638
msgstr "Base de dades..."
 
13639
 
 
13640
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
 
13641
msgid "Add information from the database"
 
13642
msgstr "Afegeix informació des de la base de dades"
 
13643
 
 
13644
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:83
 
13645
msgid "Add database information"
 
13646
msgstr "Afegeix informació de la base de dades"
 
13647
 
 
13648
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
13649
msgid "Key"
 
13650
msgstr "Tecla"
 
13651
 
12445
13652
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12446
13653
msgid "Common File Information"
12447
13654
msgstr "Informació comuna dels fitxers"
12498
13705
msgid "A comma separated list of all authors"
12499
13706
msgstr "Una llista de tots els autors separats per comes"
12500
13707
 
12501
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
13708
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12502
13709
msgid "Metadata Information"
12503
13710
msgstr "Informació de les metadades"
12504
13711
 
12505
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
13712
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12506
13713
msgid "Make of the camera"
12507
13714
msgstr "Fabricant de la càmera"
12508
13715
 
12509
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
13716
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12510
13717
msgid "Model of the camera"
12511
13718
msgstr "Model de la càmera"
12512
13719
 
12513
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
13720
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12514
13721
msgid "Lens of the camera"
12515
13722
msgstr "Lents de la càmera"
12516
13723
 
12517
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
13724
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12518
13725
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12519
13726
msgid "Aperture"
12520
13727
msgstr "Obertura"
12521
13728
 
12522
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
13729
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12523
13730
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12524
13731
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12525
13732
msgid "Focal length"
12526
13733
msgstr "Distància focal"
12527
13734
 
12528
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
13735
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12529
13736
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12530
13737
msgstr "Distància focal (equivalent a 35 mm)"
12531
13738
 
12532
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
13739
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12533
13740
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12534
13741
msgid "Exposure time"
12535
13742
msgstr "Temps d'exposició"
12536
13743
 
12537
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
13744
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12538
13745
msgid "Exposure program"
12539
13746
msgstr "Programa d'exposició"
12540
13747
 
12541
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
13748
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
12542
13749
msgid "Exposure mode"
12543
13750
msgstr "Mode d'exposició"
12544
13751
 
12545
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
13752
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
12546
13753
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12547
13754
msgid "Sensitivity"
12548
13755
msgstr "Sensibilitat"
12549
13756
 
12550
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
13757
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
12551
13758
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12552
13759
msgid "Flash mode"
12553
13760
msgstr "Mode de flaix"
12554
13761
 
12555
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
13762
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
12556
13763
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12557
13764
msgid "White balance"
12558
13765
msgstr "Balanç de blancs"
12559
13766
 
12560
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
 
13767
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
12561
13768
msgid "White balance (color temperature)"
12562
13769
msgstr "Balanç de blancs (temperatura del color)"
12563
13770
 
12564
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
 
13771
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
12565
13772
msgid "Metering mode"
12566
13773
msgstr "Mode de mesura"
12567
13774
 
12568
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
 
13775
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
12569
13776
msgid "Subject distance"
12570
13777
msgstr "Distància del subjecte"
12571
13778
 
12572
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
 
13779
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
12573
13780
msgid "Subject distance (category)"
12574
13781
msgstr "Distància del subjecte (categoria)"
12575
13782
 
 
13783
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
 
13784
#, fuzzy
 
13785
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
13786
msgid "Display Aspect Ratio"
 
13787
msgstr "Preserva la relació d'aspecte"
 
13788
 
 
13789
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
 
13790
#, fuzzy
 
13791
#| msgid "Audio Files"
 
13792
msgid "Audio Bit Rate"
 
13793
msgstr "Fitxers d'àudio"
 
13794
 
 
13795
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
 
13796
#, fuzzy
 
13797
#| msgid "Alpha Channel: "
 
13798
msgid "Audio Channel Type"
 
13799
msgstr "Canal alfa: "
 
13800
 
 
13801
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
 
13802
msgid "Audio Compressor (Audio Codec)"
 
13803
msgstr ""
 
13804
 
 
13805
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
 
13806
#, fuzzy
 
13807
#| msgid "Auto-creation of Albums"
 
13808
msgid "Duration of File"
 
13809
msgstr "Auto-creació d'àlbums"
 
13810
 
 
13811
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
 
13812
msgid "Frame Rate of Video"
 
13813
msgstr ""
 
13814
 
 
13815
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
 
13816
#, fuzzy
 
13817
#| msgid "Video Files"
 
13818
msgid "Video Codec"
 
13819
msgstr "Fitxers de vídeo"
 
13820
 
12576
13821
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12577
13822
msgid "Position Information (GPS)"
12578
13823
msgstr "Informació de posició (GPS)"
12626
13871
msgid "Accuracy"
12627
13872
msgstr "Precisió"
12628
13873
 
12629
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
12630
 
msgid "Key"
12631
 
msgstr "Tecla"
12632
 
 
12633
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12634
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12635
 
msgid "Keyword separator:"
12636
 
msgstr "Separador de paraula clau:"
12637
 
 
12638
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
12639
 
msgid "Database..."
12640
 
msgstr "Base de dades..."
12641
 
 
12642
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
12643
 
msgid "Add information from the database"
12644
 
msgstr "Afegeix informació des de la base de dades"
12645
 
 
12646
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:83
12647
 
msgid "Add database information"
12648
 
msgstr "Afegeix informació de la base de dades"
12649
 
 
12650
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
12651
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:300
12652
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:308
12653
 
msgid "Camera"
12654
 
msgstr "Càmera"
12655
 
 
12656
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
12657
 
msgid "Add the camera name"
12658
 
msgstr "Afegeix el nom de la càmera"
12659
 
 
12660
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
12661
 
msgid "Camera name"
12662
 
msgstr "Nom de la càmera"
12663
 
 
12664
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:47
 
13874
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
12665
13875
msgctxt "date format settings"
12666
13876
msgid "format settings"
12667
13877
msgstr "arranjaments del format"
12668
13878
 
12669
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:124
 
13879
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:122
12670
13880
msgctxt "Get date information from the image"
12671
13881
msgid "Image"
12672
13882
msgstr "Imatge"
12673
13883
 
12674
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:128
 
13884
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:126
12675
13885
msgctxt "Set a fixed date"
12676
13886
msgid "Fixed Date"
12677
13887
msgstr "Data fixada"
12678
13888
 
12679
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:150
 
13889
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
12680
13890
msgid "Enter custom format"
12681
13891
msgstr "Introduïu un format personalitzat"
12682
13892
 
12683
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
 
13893
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
12684
13894
msgid "Date && Time..."
12685
13895
msgstr "Data i hora..."
12686
13896
 
12687
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:254
 
13897
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
12688
13898
msgid "Add date and time information"
12689
13899
msgstr "Afegeix informació de data i hora"
12690
13900
 
12691
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:257
 
13901
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:255
12692
13902
msgid "Date and time (standard format)"
12693
13903
msgstr "Data i hora (format estàndard)"
12694
13904
 
12695
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
 
13905
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:257
12696
13906
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
12697
13907
msgstr "Data i hora (||clau|| = Estàndard|ISO|MarcaHoràriaUnix|Text)"
12698
13908
 
12699
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:261
 
13909
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
12700
13910
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
12701
13911
msgstr "Data i hora (||clau|| = Estàndard|ISO|Text)"
12702
13912
 
12703
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:263
 
13913
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:261
12704
13914
msgid "Date and time"
12705
13915
msgstr "Data i hora"
12706
13916
 
 
13917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13918
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
13919
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
13920
msgid "Source:"
 
13921
msgstr "Origen:"
 
13922
 
 
13923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13924
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
13925
msgctxt "the format of the date"
 
13926
msgid "Format:"
 
13927
msgstr "Format:"
 
13928
 
 
13929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13930
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
13931
msgid "Time:"
 
13932
msgstr "Hora:"
 
13933
 
12707
13934
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
12708
13935
msgctxt "renaming option for directory related information"
12709
13936
msgid "Directory"
12773
14000
msgid "Group"
12774
14001
msgstr "Grup"
12775
14002
 
 
14003
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
14004
msgid "Metadata..."
 
14005
msgstr "Metadades..."
 
14006
 
 
14007
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
14008
msgid "Add metadata information"
 
14009
msgstr "Afegeix informació de les metadades"
 
14010
 
12776
14011
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
12777
14012
msgctxt "Sequence Number"
12778
14013
msgid "Number..."
12801
14036
msgid "Sequence number (custom start + step)"
12802
14037
msgstr "Seqüència numèrica (inici personalitzat + pas)"
12803
14038
 
12804
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12805
 
msgid "Metadata..."
12806
 
msgstr "Metadades..."
12807
 
 
12808
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12809
 
msgid "Add metadata information"
12810
 
msgstr "Afegeix informació de les metadades"
12811
 
 
12812
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
12813
 
msgid ""
12814
 
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
12815
 
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
12816
 
"information toolbutton.</p>"
12817
 
msgstr ""
12818
 
"<p>Introduïu aquí el patró de reanomenament. Useu els botons d'accés per "
12819
 
"afegir ràpidament opcions de reanomenament i modificadors. Per més "
12820
 
"explicacions, useu el botó d'eina d'informació.</p>"
12821
 
 
12822
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
12823
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
12824
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
12825
 
msgid "Show a list of all available options"
12826
 
msgstr "Mostra una llista de totes les opcions disponibles"
12827
 
 
12828
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
12829
 
msgid ""
12830
 
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
12831
 
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
12832
 
msgstr ""
12833
 
"<p>Afegeix un modificador a una opció de reanomenament. Per activar aquest "
12834
 
"botó, situeu el cursor darrera una opció de reanomenament o un modificador "
12835
 
"que ja estigui assignat.</p>"
12836
 
 
12837
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
12838
 
msgid "Renaming Options"
12839
 
msgstr "Opcions de reanomenament"
12840
 
 
12841
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
12842
 
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
12843
 
msgstr "<p>Afegeix opcions de reanomenament a la cadena d'anàlisi.</p>"
12844
 
 
12845
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
12846
 
msgid "Renaming images"
12847
 
msgstr "Reanomenament d'imatges"
12848
 
 
12849
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12850
 
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
12851
 
msgstr "<b>S'estan reanomenant les imatges. Si us plau, espereu...</b>"
12852
 
 
12853
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
12854
 
msgid "&Abort"
12855
 
msgstr "C&ancel·la"
12856
 
 
12857
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
12858
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1075
12859
 
msgid "Processing..."
12860
 
msgstr "Està processant..."
12861
 
 
12862
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12863
 
msgid "Current Name"
12864
 
msgstr "Nom actual"
12865
 
 
12866
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12867
 
msgid "New Name"
12868
 
msgstr "Nom nou"
12869
 
 
12870
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
12871
 
msgid ""
12872
 
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
12873
 
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
12874
 
"or because the name has already been assigned to another item."
12875
 
msgstr ""
12876
 
"Aquesta llista mostra els resultats de patró de reanomenament. Els elements "
12877
 
"rojos indiquen una col·lisió de noms, ja sigui perquè el nom nou és igual al "
12878
 
"nom actual o perquè el nom ja s'ha assignat a un altre element."
12879
 
 
12880
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
12881
 
msgid "Sort Images"
12882
 
msgstr "Ordena les imatges"
12883
 
 
12884
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
12885
 
#, kde-format
12886
 
msgid "Rename"
12887
 
msgid_plural "Rename (%1 images)"
12888
 
msgstr[0] "Reanomena"
12889
 
msgstr[1] "Reanomena (%1 imatges)"
12890
 
 
12891
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:420
12892
 
msgid "Connecting to camera..."
12893
 
msgstr "S'està connectant a la càmera..."
12894
 
 
12895
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:428
12896
 
msgid "Connection established."
12897
 
msgstr "S'ha establert la connexió."
12898
 
 
12899
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:432
12900
 
msgid "Connection failed."
12901
 
msgstr "La connexió ha fallat."
12902
 
 
12903
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:440
12904
 
msgid "Getting camera information..."
12905
 
msgstr "S'està recuperant informació de la càmera..."
12906
 
 
12907
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:454
12908
 
msgid "Getting available free space on camera..."
12909
 
msgstr "S'està recuperant l'espai lliure disponible a la càmera..."
12910
 
 
12911
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:464
12912
 
msgid "Getting preview..."
12913
 
msgstr "S'està recuperant la vista prèvia..."
12914
 
 
12915
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:473
12916
 
msgid "Capture image..."
12917
 
msgstr "Captura imatge..."
12918
 
 
12919
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:482
12920
 
msgid "Listing folders..."
12921
 
msgstr "S'estan llistant les carpetes..."
12922
 
 
12923
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:489
12924
 
msgid "The folders have been listed."
12925
 
msgstr "S'han llistat les carpetes."
12926
 
 
12927
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:499
12928
 
#, kde-format
12929
 
msgid "Listing files in %1..."
12930
 
msgstr "S'estan llistant els fitxers de %1..."
12931
 
 
12932
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:505
12933
 
#, kde-format
12934
 
msgid "Failed to list files in %1."
12935
 
msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers de %1."
12936
 
 
12937
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:513
12938
 
#, kde-format
12939
 
msgid "The files in %1 have been listed."
12940
 
msgstr "S'han llistat els fitxers de %1."
12941
 
 
12942
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:532
12943
 
#, kde-format
12944
 
msgid "Getting thumbs info for %1..."
12945
 
msgstr "S'estan obtenint les miniatures per a %1..."
12946
 
 
12947
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:558
12948
 
#, kde-format
12949
 
msgid "Getting Metadata for %1..."
12950
 
msgstr "S'estan obtenint les metadades per a %1..."
12951
 
 
12952
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:579
12953
 
#, kde-format
12954
 
msgid "Downloading file %1..."
12955
 
msgstr "S'està descarregant el fitxer %1..."
12956
 
 
12957
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:597
12958
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:905
12959
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:951
12960
 
#, kde-format
12961
 
msgid "Failed to download %1..."
12962
 
msgstr "No s'ha pogut descarregar %1..."
12963
 
 
12964
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:607
12965
 
#, kde-format
12966
 
msgid "EXIF rotating file %1..."
12967
 
msgstr "S'està fent el gir EXIF del fitxer %1..."
12968
 
 
12969
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:620
12970
 
#, kde-format
12971
 
msgid "Fix Internal date to file %1..."
12972
 
msgstr "Corregeix la data interna al fitxer %1..."
12973
 
 
12974
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:640
12975
 
#, kde-format
12976
 
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
12977
 
msgstr "Aplica la plantilla de metadades al fitxer %1..."
12978
 
 
12979
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:655
12980
 
#, kde-format
12981
 
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
12982
 
msgstr "S'està convertint %1 a un format de fitxer sense pèrdua..."
12983
 
 
12984
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:689
12985
 
#, kde-format
12986
 
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
12987
 
msgstr "S'està recuperant el fitxer %1 de la càmera..."
12988
 
 
12989
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:699
12990
 
#, kde-format
12991
 
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
12992
 
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %1 de la càmera."
12993
 
 
12994
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:716
12995
 
#, kde-format
12996
 
msgid "Uploading file %1 to camera..."
12997
 
msgstr "S'està carregant el fitxer %1 a la càmera..."
12998
 
 
12999
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:739
13000
 
#, kde-format
13001
 
msgid "Deleting file %1..."
13002
 
msgstr "S'està esborrant el fitxer %1..."
13003
 
 
13004
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:761
13005
 
#, kde-format
13006
 
msgid "Toggle lock file %1..."
13007
 
msgstr "Commuta el fitxer de bloqueig %1..."
13008
 
 
13009
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:819
13010
 
msgid "Rename File"
13011
 
msgstr "Reanomena el fitxer"
13012
 
 
13013
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:886
13014
 
#, kde-format
13015
 
msgid "Skipped file %1"
13016
 
msgstr "S'ha omès el fitxer %1"
13017
 
 
13018
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:896
13019
 
#, kde-format
13020
 
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
13021
 
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer lateral per a %1..."
13022
 
 
13023
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:911
13024
 
#, kde-format
13025
 
msgid "Download successfully %1..."
13026
 
msgstr "S'ha descarregat amb èxit %1..."
13027
 
 
13028
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:950
13029
 
#, kde-format
13030
 
msgid "Failed to download file \"%1\"."
13031
 
msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer «%1»."
13032
 
 
13033
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:961
13034
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:988
13035
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1014
13036
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1040
13037
 
msgid " Do you want to continue?"
13038
 
msgstr " Voleu continuar?"
13039
 
 
13040
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:977
13041
 
#, kde-format
13042
 
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
13043
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»."
13044
 
 
13045
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:978
13046
 
#, kde-format
13047
 
msgid "Failed to upload %1..."
13048
 
msgstr "No s'ha pogut carregar %1..."
13049
 
 
13050
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1002
13051
 
#, kde-format
13052
 
msgid "Failed to delete %1..."
13053
 
msgstr "No s'ha pogut esborrar %1..."
13054
 
 
13055
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1004
13056
 
#, kde-format
13057
 
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
13058
 
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer «%1»."
13059
 
 
13060
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1028
13061
 
#, kde-format
13062
 
msgid "Failed to lock %1..."
13063
 
msgstr "No s'ha pogut bloquejar %1..."
13064
 
 
13065
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1030
13066
 
#, kde-format
13067
 
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
13068
 
msgstr "No s'ha pogut commutar el fitxer de bloqueig «%1»."
13069
 
 
13070
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1470
13071
 
#, kde-format
13072
 
msgid ""
13073
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13074
 
"b><br/><br/>"
13075
 
msgstr ""
13076
 
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
13077
 
"b><br/><br/>"
13078
 
 
13079
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
13080
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
13081
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
13082
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
13083
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
13084
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
13085
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
13086
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
13087
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
13088
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
13089
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
13090
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
13091
 
msgid "yes"
13092
 
msgstr "sí"
13093
 
 
13094
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
13095
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
13096
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
13097
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
13098
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
13099
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
13100
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
13101
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
13102
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
13103
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
13104
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
13105
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
13106
 
msgid "no"
13107
 
msgstr "no"
13108
 
 
13109
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1479
13110
 
#, kde-format
13111
 
msgid ""
13112
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13113
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13114
 
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13115
 
msgstr ""
13116
 
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
13117
 
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
13118
 
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/>"
13119
 
 
13120
 
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:292
13121
 
msgid "Button (not supported by KControl)"
13122
 
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
13123
 
 
13124
 
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:301
13125
 
msgid "Date (not supported by KControl)"
13126
 
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
13127
 
 
13128
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:546
13129
 
msgid ""
13130
 
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13131
 
"disk card readers.<br/><br/>"
13132
 
msgstr ""
13133
 
"<b>Càmera muntada</b> controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge "
13134
 
"massiu i lectors de targetes de disc flaix.<br/><br/>"
13135
 
 
13136
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:551
13137
 
#, kde-format
13138
 
msgid ""
13139
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13140
 
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13141
 
msgstr ""
13142
 
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
13143
 
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13144
 
 
13145
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:562
13146
 
#, kde-format
13147
 
msgid ""
13148
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13149
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13150
 
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13151
 
msgstr ""
13152
 
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
13153
 
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
13154
 
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/><br/>"
13155
 
 
13156
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:579
13157
 
msgid ""
13158
 
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13159
 
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13160
 
msgstr ""
13161
 
"Per a més informació quant al controlador <b>Càmera muntada</b>, llegiu la "
13162
 
"secció <b>Càmeres fotogràfiques digitals compatibles</b> del manual del "
13163
 
"digiKam."
13164
 
 
13165
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:587
13166
 
msgid ""
13167
 
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13168
 
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13169
 
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13170
 
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13171
 
msgstr ""
13172
 
"El controlador <b>Càmera muntada</b> és una interfície senzilla a un disc de "
13173
 
"càmera muntat localment en el vostre sistema.<br/><br/>No utilitza cap "
13174
 
"controlador libgphoto2.<br/><br/>Per a informar de qualsevol problema amb "
13175
 
"aquest controlador, si us plau, contacteu amb l'equip del digiKam a:<br/><br/"
13176
 
">http://www.digikam.org/?q=contact"
13177
 
 
13178
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:68
13179
 
#, kde-format
13180
 
msgid "%1 - Select Camera Folder"
13181
 
msgstr "%1 - Seleccioneu la carpeta de la càmera"
13182
 
 
13183
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:86
13184
 
msgid ""
13185
 
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
13186
 
msgstr ""
13187
 
"<p>Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges.</p>"
13188
 
 
13189
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:45
13190
 
msgid "Device Information"
13191
 
msgstr "Informació del dispositiu"
13192
 
 
13193
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
13194
 
msgid "Summary"
13195
 
msgstr "Resum"
13196
 
 
13197
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:60
13198
 
msgid "Device Summary"
13199
 
msgstr "Resum del dispositiu"
13200
 
 
13201
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
13202
 
msgid "Manual"
13203
 
msgstr "Manual"
13204
 
 
13205
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:70
13206
 
msgid "Device Manual"
13207
 
msgstr "Manual del dispositiu"
13208
 
 
13209
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
13210
 
msgid "About"
13211
 
msgstr "Quant a"
13212
 
 
13213
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
13214
 
msgid "About Driver"
13215
 
msgstr "Quant al controlador"
13216
 
 
13217
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
13218
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:265
13219
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
13220
 
msgid "File Name"
13221
 
msgstr "Nom de fitxer"
13222
 
 
13223
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
13224
 
msgid "Do not show this message again"
13225
 
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
13226
 
 
13227
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
13228
 
msgid "Do not ask again"
13229
 
msgstr "No tornis a preguntar"
13230
 
 
13231
 
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:70
13232
 
#, kde-format
13233
 
msgid "Capture from %1"
13234
 
msgstr "Captura des de %1"
13235
 
 
13236
 
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:73
13237
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:287
13238
 
msgid "Capture"
13239
 
msgstr "Captura"
13240
 
 
13241
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:238
13242
 
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13243
 
msgstr "Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los."
13244
 
 
13245
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:240
13246
 
msgid "File Renaming Options"
13247
 
msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers"
13248
 
 
13249
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:246
13250
 
msgid "Auto-creation of Albums"
13251
 
msgstr "Auto-creació d'àlbums"
13252
 
 
13253
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:252
13254
 
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13255
 
msgstr "Operacions al vol (només JPEG)"
13256
 
 
13257
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:258
13258
 
#, fuzzy
13259
 
#| msgid "Sorting"
13260
 
msgid "Scripting"
13261
 
msgstr "Ordenació"
13262
 
 
13263
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319
13264
 
msgid "Select New Items"
13265
 
msgstr "Selecció d'elements nous"
13266
 
 
13267
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:325
13268
 
msgid "Select Locked Items"
13269
 
msgstr "Selecció d'elements bloquejats"
13270
 
 
13271
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:332
13272
 
msgctxt "View the selected image"
13273
 
msgid "View"
13274
 
msgstr "Visualitza"
13275
 
 
13276
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:339
13277
 
msgid "Download New"
13278
 
msgstr "Descarrega nou"
13279
 
 
13280
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:346
13281
 
msgid "Download Selected"
13282
 
msgstr "Descarrega els seleccionats"
13283
 
 
13284
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:353
13285
 
msgid "Download All"
13286
 
msgstr "Descarrega-ho tot"
13287
 
 
13288
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:359
13289
 
msgid "Download/Delete New"
13290
 
msgstr "Descarrega/Esborra nou"
13291
 
 
13292
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:366
13293
 
msgid "Download/Delete Selected"
13294
 
msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats"
13295
 
 
13296
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:373
13297
 
msgid "Download/Delete All"
13298
 
msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot"
13299
 
 
13300
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:379
13301
 
msgid "Upload..."
13302
 
msgstr "Carrega..."
13303
 
 
13304
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:386
13305
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:630
13306
 
msgid "Toggle Lock"
13307
 
msgstr "Commuta el bloqueig"
13308
 
 
13309
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:393
13310
 
msgid "Mark as downloaded"
13311
 
msgstr "Marca com a descarregada"
13312
 
 
13313
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:399
13314
 
msgid "Delete Selected"
13315
 
msgstr "Esborra els seleccionats"
13316
 
 
13317
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:407
13318
 
msgid "Delete All"
13319
 
msgstr "Esborra-ho tot"
13320
 
 
13321
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:413
13322
 
msgid "Delete New"
13323
 
msgstr "Esborra nou"
13324
 
 
13325
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:419
13326
 
msgid "Show last photo first"
13327
 
msgstr "Mostra primer l'última foto"
13328
 
 
13329
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:442
13330
 
msgid "Show History"
13331
 
msgstr "Mostra l'historial"
13332
 
 
13333
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:749
13334
 
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13335
 
msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..."
13336
 
 
13337
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:804
13338
 
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13339
 
msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?"
13340
 
 
13341
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:813
13342
 
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13343
 
msgstr "S'està desconnectant de la càmera..."
13344
 
 
13345
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:852
13346
 
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13347
 
msgstr "S'estan explorant nous fitxer..."
13348
 
 
13349
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:918
13350
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:604
13351
 
msgid "Ready"
13352
 
msgstr "Preparat"
13353
 
 
13354
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1017
13355
 
msgid ""
13356
 
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13357
 
"and turned on. Would you like to try again?"
13358
 
msgstr ""
13359
 
"No s'ha pogut connectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està "
13360
 
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
13361
 
 
13362
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1021
13363
 
msgid "Connection Failed"
13364
 
msgstr "La connexió ha fallat"
13365
 
 
13366
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1022
13367
 
msgid "Retry"
13368
 
msgstr "Torna-ho a intentar"
13369
 
 
13370
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1023
13371
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
13372
 
msgid "Abort"
13373
 
msgstr "Avorta"
13374
 
 
13375
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1247
13376
 
msgid "Select Image to Upload"
13377
 
msgstr "Selecció de la imatge a carregar"
13378
 
 
13379
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1280
13380
 
#, kde-format
13381
 
msgid ""
13382
 
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13383
 
"\n"
13384
 
"Space require: %1\n"
13385
 
"Available free space: %2"
13386
 
msgstr ""
13387
 
"No hi ha prou espai lliure al suport de la càmera per a carregar les "
13388
 
"fotografies.\n"
13389
 
"\n"
13390
 
"Espai demanat: %1\n"
13391
 
"Espai lliure disponible: %2"
13392
 
 
13393
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1330
13394
 
#, kde-format
13395
 
msgid ""
13396
 
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13397
 
"enter a new filename (without extension):"
13398
 
msgstr ""
13399
 
"La carpeta de càmera <b>%1</b> ja conté l'element <b>%2</b>.<br/>Introduïu "
13400
 
"un nom de fitxer nou (sense extensió):"
13401
 
 
13402
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1333
13403
 
msgid "File already exists"
13404
 
msgstr "El fitxer ja existeix"
13405
 
 
13406
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1395
13407
 
msgid ""
13408
 
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
13409
 
"settings..."
13410
 
msgstr ""
13411
 
"El format personalitzat de data d'àlbum de destinació no és vàlid. Reviseu "
13412
 
"la configuració..."
13413
 
 
13414
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1431
13415
 
msgid ""
13416
 
"Collection which host your default target album set to process download from "
13417
 
"camera device is not available. Please select another one from camera "
13418
 
"configuration dialog."
13419
 
msgstr ""
13420
 
"La col·lecció que hostatja l'àlbum de destinació predeterminat definit per "
13421
 
"processar les baixades des del dispositiu de càmera no és disponible. "
13422
 
"Seleccioneu-ne una altra des del diàleg de configuració de càmera."
13423
 
 
13424
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1439
13425
 
msgid ""
13426
 
"Your default target album set to process download from camera device is not "
13427
 
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
13428
 
msgstr ""
13429
 
"L'àlbum de destinació predeterminat definit per processar les baixades des "
13430
 
"del dispositiu de càmera no és disponible. Seleccioneu-ne una altra des del "
13431
 
"diàleg de configuració de càmera."
13432
 
 
13433
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1456
13434
 
msgid ""
13435
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13436
 
"the camera pictures into.</p>"
13437
 
msgstr ""
13438
 
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
13439
 
"s'importaran les imatges de la càmera.</p>"
13440
 
 
13441
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1493
13442
 
msgid "Try Anyway"
13443
 
msgstr "Intenta-ho igualment"
13444
 
 
13445
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1495
13446
 
msgid "Cancel Download"
13447
 
msgstr "Cancel·la la descàrrega"
13448
 
 
13449
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1498
13450
 
#, kde-format
13451
 
msgid ""
13452
 
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13453
 
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13454
 
"\n"
13455
 
"Estimated space required: %1\n"
13456
 
"Available free space: %2"
13457
 
msgstr ""
13458
 
"No hi ha prou espai lliure en el disc de l'àlbum que heu seleccionat per a "
13459
 
"descarregar i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n"
13460
 
"\n"
13461
 
"Espai requerit estimat: %1\n"
13462
 
"Espai lliure disponible: %2"
13463
 
 
13464
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1504
13465
 
msgid "Insufficient Disk Space"
13466
 
msgstr "Espai en disc insuficient"
13467
 
 
13468
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1725
13469
 
msgid "Download is completed..."
13470
 
msgstr "S'ha completat la descàrrega..."
13471
 
 
13472
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1858
13473
 
msgid ""
13474
 
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13475
 
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13476
 
"and try again."
13477
 
msgstr ""
13478
 
"Els elements següents estan bloquejats per la càmera (només-lectura). "
13479
 
"Aquests elements no s'esborraran. Si realment voleu esborrar-los, "
13480
 
"desbloquegeu-los i torneu-ho a provar."
13481
 
 
13482
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1869
13483
 
#, kde-format
13484
 
msgid ""
13485
 
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13486
 
msgid_plural ""
13487
 
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13488
 
"sure?"
13489
 
msgstr[0] ""
13490
 
"Esteu a punt d'esborrar aquesta imatge. Un fitxer esborrat és irrecuperable. "
13491
 
"Esteu segur?"
13492
 
msgstr[1] ""
13493
 
"Esteu a punt d'esborrar aquestes %1 imatges. Els fitxers esborrats són "
13494
 
"irrecuperables. Esteu segur?"
13495
 
 
13496
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2050
13497
 
#, kde-format
13498
 
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13499
 
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom (%1) a la carpeta %2."
13500
 
 
13501
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2062
13502
 
#, kde-format
13503
 
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13504
 
msgstr "No s'ha trobat l'àlbum al camí «%1»."
13505
 
 
13506
 
#: utilities/cameragui/views/cameranamehelper.cpp:110
13507
 
msgid "auto-detected"
13508
 
msgstr "autodetectades"
13509
 
 
13510
 
#: utilities/cameragui/views/camerafolderview.cpp:68
13511
 
msgid "Camera Folders"
13512
 
msgstr "Carpetes de la càmera"
13513
 
 
13514
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:626
13515
 
msgctxt "View the selected image"
13516
 
msgid "&View"
13517
 
msgstr "Vi&sualitza"
13518
 
 
13519
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:628
13520
 
msgid "Download"
13521
 
msgstr "Descarrega"
13522
 
 
13523
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:629
13524
 
msgid "Download && Delete"
13525
 
msgstr "Descarrega i esborra"
13526
 
 
13527
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:840
13528
 
msgid "&Upload to camera"
13529
 
msgstr "&Carrega a la càmera"
13530
 
 
13531
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:83
13532
 
msgid "Fix internal date && time"
13533
 
msgstr "Corregeix la data i hora internes"
13534
 
 
13535
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:85
13536
 
msgid "Auto-rotate/flip image"
13537
 
msgstr "Gira/inverteix automàticament la imatge"
13538
 
 
13539
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:86
13540
 
msgid "Convert to lossless file format"
13541
 
msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues"
13542
 
 
13543
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:88
13544
 
msgid "New image format:"
13545
 
msgstr "Nou format de la imatge:"
13546
 
 
13547
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:105
13548
 
msgid ""
13549
 
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13550
 
"downloaded."
13551
 
msgstr ""
13552
 
"Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament els "
13553
 
"fitxers JPEG en descarregar-los."
13554
 
 
13555
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:107
13556
 
msgid ""
13557
 
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13558
 
"EXIF information provided by the camera."
13559
 
msgstr ""
13560
 
"Habiliteu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o inverteixin "
13561
 
"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera."
13562
 
 
13563
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:109
13564
 
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13565
 
msgstr ""
13566
 
"Indiqueu aquí quina plantilla de metadades voleu aplicar a les imatges."
13567
 
 
13568
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:111
13569
 
msgid ""
13570
 
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13571
 
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13572
 
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13573
 
"and IPTC tags."
13574
 
msgstr ""
13575
 
"Habiliteu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data i "
13576
 
"hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes "
13577
 
"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran a les "
13578
 
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated."
13579
 
 
13580
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:115
13581
 
msgid ""
13582
 
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13583
 
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13584
 
"computer."
13585
 
msgstr ""
13586
 
"Habiliteu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG a "
13587
 
"un format d'imatge sense pèrdua. <b>Nota:</b> la conversió de la imatge pot "
13588
 
"trigar una estona en un ordinador lent."
13589
 
 
13590
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:118
13591
 
msgid ""
13592
 
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13593
 
"All metadata will be preserved during the conversion."
13594
 
msgstr ""
13595
 
"Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es "
13596
 
"convertirà. <b>Nota:</b> totes les metadades es preservaran durant la "
13597
 
"conversió."
13598
 
 
13599
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
13600
 
msgid ""
13601
 
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
13602
 
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
13603
 
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
13604
 
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
13605
 
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
13606
 
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
13607
 
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
13608
 
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
13609
 
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
13610
 
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
13611
 
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
13612
 
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
13613
 
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
13614
 
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
13615
 
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
13616
 
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
13617
 
msgstr ""
13618
 
"<p>Per personalitzar el format de data es poden utilitzar aquestes "
13619
 
"expressions:</p><p><b>d</b>: El dia com a nombre sense zero inicial (1 a 31)"
13620
 
"</p><p><b>dd</b>: El dia com a nombre amb un zero inicial (01 a 31)</"
13621
 
"p><p><b>ddd</b>: El nom abreviat de dia localitzat (p. ex. «Dil» a «Diu»)</"
13622
 
"p><p><b>dddd</b>: El nom llarg de dia localitzat (p. ex. «Dilluns» a "
13623
 
"«Diumenge»).</p><p><b>M</b>: El mes com a nombre sense zero inicial (1 a 12)"
13624
 
"</p><p><b>MM</b>: El mes com a nombre amb zero inicial (01 a 12)</p> "
13625
 
"<p><b>MMM</b>: El nom abreviat de mes localitzat (p. ex. «Gen» a «Des»)</p> "
13626
 
"<p><b>MMMM</b>: El nom llarg de mes localitzat (p. ex. «Gener» a «Desembre»)"
13627
 
"</p> <p><b>yy</b>: L'any com a nombre de 2 dígits (p. ex. 00 a 99)</p> "
13628
 
"<p><b>yyyy</b>: L'any com a nombre de 4 dígits (p. ex. 2012)</p> <p>Tots els "
13629
 
"altres caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
13630
 
"caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
13631
 
"caràcters delimitades per cometes simples es tractaran com a text i no "
13632
 
"s'utilitzaran com una expressió. Exemples, si la data és 20 de juliol de "
13633
 
"1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b>: 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b>: Diu "
13634
 
"Juliol 20 69</p><p><b>'Foto presa' dddd</b>: Foto presa Diumenge</p>"
13635
 
 
13636
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
13637
 
msgid "Extension-based sub-albums"
13638
 
msgstr "Subàlbums basats en l'extensió"
13639
 
 
13640
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
13641
 
msgid "Date-based sub-albums"
13642
 
msgstr "Subàlbums basats en la data"
13643
 
 
13644
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
13645
 
msgid "Date format:"
13646
 
msgstr "Format de la data:"
13647
 
 
13648
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
13649
 
msgid "ISO"
13650
 
msgstr "ISO"
13651
 
 
13652
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
13653
 
msgid "Full Text"
13654
 
msgstr "Text complet"
13655
 
 
13656
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
13657
 
msgid "Local Settings"
13658
 
msgstr "Paràmetres locals"
13659
 
 
13660
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
13661
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
13662
 
msgid "Custom"
13663
 
msgstr "Personalitzat"
13664
 
 
13665
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
13666
 
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13667
 
msgstr ""
13668
 
"Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en descarregar."
13669
 
 
13670
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
13671
 
msgid ""
13672
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13673
 
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13674
 
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13675
 
msgstr ""
13676
 
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums basats "
13677
 
"en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de "
13678
 
"destinació. D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en "
13679
 
"descarregar-los des de la càmera."
13680
 
 
13681
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
13682
 
msgid ""
13683
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13684
 
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13685
 
msgstr ""
13686
 
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats "
13687
 
"automàticament segons la data dins l'àlbum de destinació."
13688
 
 
13689
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
13690
 
msgid ""
13691
 
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13692
 
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13693
 
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13694
 
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13695
 
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13696
 
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
13697
 
msgstr ""
13698
 
"<p>Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear àlbums nous. "
13699
 
"Les opcions disponibles són:</p><p><b>ISO</b>: el format de data està "
13700
 
"d'acord amb la ISO 8601 (YYYY-MM-DD). P. ex.: <i>2006-08-24</i></"
13701
 
"p><p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per "
13702
 
"l'usuari. P. ex.: <i>Diu 24 Aug 2006</i></p><p><b>Configuració local</b>: el "
13703
 
"format de la data depèn dels paràmetres del centre de control del KDE.</"
13704
 
"p><p><b>Personalitzat</b>: usa un format personalitzat per la data.</p>"
13705
 
 
13706
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
13707
 
msgid ""
13708
 
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
13709
 
msgstr ""
13710
 
"Mostra el resultat de la data convertida 1968-12-26 utilitzant el format "
13711
 
"personalitzat."
13712
 
 
13713
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
13714
 
#, kde-format
13715
 
msgid "Ex.: %1"
13716
 
msgstr "Ex.: %1"
13717
 
 
13718
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
13719
 
msgid "Format is not valid..."
13720
 
msgstr "El format no és vàlid..."
13721
 
 
13722
 
#: utilities/cameragui/widgets/capturewidget.cpp:92
13723
 
msgid "Cannot display camera preview"
13724
 
msgstr "No es pot mostrar la vista prèvia de la càmera"
13725
 
 
13726
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
13727
 
msgid "Camera filenames"
13728
 
msgstr "Noms de fitxers de la càmera"
13729
 
 
13730
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
13731
 
msgid ""
13732
 
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13733
 
"modifications."
13734
 
msgstr ""
13735
 
"Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera "
13736
 
"sense modificacions."
13737
 
 
13738
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
13739
 
msgid "Change case to:"
13740
 
msgstr "Canvia les lletres a:"
13741
 
 
13742
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
13743
 
msgctxt "Leave filename as it is"
13744
 
msgid "Leave as-is"
13745
 
msgstr "Deixa'l com està"
13746
 
 
13747
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
13748
 
msgctxt "Filename to uppercase"
13749
 
msgid "Upper"
13750
 
msgstr "Majúscules"
13751
 
 
13752
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
13753
 
msgctxt "Filename to lowercase"
13754
 
msgid "Lower"
13755
 
msgstr "Minúscules"
13756
 
 
13757
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
13758
 
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13759
 
msgstr ""
13760
 
"Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms de "
13761
 
"fitxer de les imatges."
13762
 
 
13763
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
13764
 
msgctxt "Custom Image Renaming"
13765
 
msgid "Customize"
13766
 
msgstr "Personalitza"
13767
 
 
13768
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:332
13769
 
msgid "Camera Media"
13770
 
msgstr "Suport de la càmera"
13771
 
 
13772
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:336
13773
 
msgid "Album Library"
13774
 
msgstr "Biblioteca d'àlbums"
13775
 
 
13776
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:346
13777
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:357
13778
 
msgid "Capacity:"
13779
 
msgstr "Capacitat:"
13780
 
 
13781
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:349
13782
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:360
13783
 
msgid "Available:"
13784
 
msgstr "Disponible:"
13785
 
 
13786
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:352
13787
 
msgid "Require:"
13788
 
msgstr "Requerit:"
13789
 
 
13790
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:150
13791
 
msgid "Only New Files"
13792
 
msgstr "Només els fitxers nous"
13793
 
 
13794
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:155
13795
 
msgid "Raw Files"
13796
 
msgstr "Fitxers RAW"
13797
 
 
13798
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:165
13799
 
msgid "JPG/TIFF Files"
13800
 
msgstr "Fitxers JPG/TIFF"
13801
 
 
13802
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:170
13803
 
msgid "Video Files"
13804
 
msgstr "Fitxers de vídeo"
13805
 
 
13806
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
13807
 
#, c-format
13808
 
msgid ""
13809
 
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
13810
 
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
13811
 
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
13812
 
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
13813
 
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
13814
 
msgstr ""
13815
 
 
13816
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
13817
 
msgid "Execute script for image:"
13818
 
msgstr ""
13819
 
 
13820
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
13821
 
#, fuzzy
13822
 
#| msgid "No tags selected"
13823
 
msgid "No script selected"
13824
 
msgstr "No hi ha cap etiqueta seleccionada"
13825
 
 
13826
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
13827
 
#, fuzzy
13828
 
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
13829
 
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
13830
 
msgstr ""
13831
 
"Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
13832
 
"imatge."
13833
 
 
13834
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
13835
 
#, kde-format
13836
 
msgid "Welcome to digiKam %1"
13837
 
msgstr "Benvingut al digiKam %1"
13838
 
 
13839
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
13840
 
#, kde-format
13841
 
msgid ""
13842
 
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
13843
 
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
13844
 
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
13845
 
"digiKam quickly.</p></qt>"
13846
 
msgstr ""
13847
 
"<qt><p><h1><b>Benvingut al digiKam %1</b></h1></p><p>el digiKam és una "
13848
 
"aplicació avançada de gestió de fotos digitals publicada com a programari "
13849
 
"lliure.</p><p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'arranjament "
13850
 
"inicial per poder usar ràpidament el digiKam.</p></qt>"
 
14039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
14040
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
14041
msgctxt "Number of digits "
 
14042
msgid "Digits:"
 
14043
msgstr "Dígits:"
 
14044
 
 
14045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
14046
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
14047
msgid "Custom Range"
 
14048
msgstr "Interval personalitzat"
 
14049
 
 
14050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
14051
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
14052
msgctxt "Start index for custom range"
 
14053
msgid "Start:"
 
14054
msgstr "Inici:"
 
14055
 
 
14056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
14057
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
14058
msgctxt "stepping for custom range"
 
14059
msgid "Step:"
 
14060
msgstr "Pas:"
 
14061
 
 
14062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
 
14063
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
14064
msgid "Extension aware numbering"
 
14065
msgstr "Numeració independent de l'extensió"
 
14066
 
 
14067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
 
14068
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
14069
msgid "Folder aware numbering"
 
14070
msgstr "Numeració independent de la carpeta"
 
14071
 
 
14072
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
 
14073
msgid "Confirm"
 
14074
msgstr "Confirma"
 
14075
 
 
14076
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
 
14077
msgid "Who is this?"
 
14078
msgstr "Qui és aquest?"
 
14079
 
 
14080
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
 
14081
msgid "Applying face changes"
 
14082
msgstr "S'estan aplicant els canvis de cares"
 
14083
 
 
14084
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
 
14085
msgctxt "@title:window"
 
14086
msgid "Scanning faces"
 
14087
msgstr "Exploració de cares"
 
14088
 
 
14089
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
 
14090
msgctxt "@action:button"
 
14091
msgid "Scan"
 
14092
msgstr "Explora"
 
14093
 
 
14094
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
 
14095
msgctxt "@action:button"
 
14096
msgid "Options"
 
14097
msgstr "Opcions"
 
14098
 
 
14099
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
 
14100
msgctxt "@info"
 
14101
msgid ""
 
14102
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
 
14103
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
 
14104
"shown on your photos."
 
14105
msgstr ""
 
14106
"El digiKam pot cercar les cares a les fotos..<nl/> Quan hàgiu identificat "
 
14107
"els vostres amics en certes fotos,<nl/> podrà reconèixer les persones que es "
 
14108
"vegin a les fotos."
 
14109
 
 
14110
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
 
14111
msgctxt "@option:radio"
 
14112
msgid "Detect and recognize faces"
 
14113
msgstr "Detecta i reconeix les cares"
 
14114
 
 
14115
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
 
14116
msgctxt "@info"
 
14117
msgid ""
 
14118
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
 
14119
"depicted"
 
14120
msgstr ""
 
14121
"Cerca totes les cares en les fotos<nl/> i intenta reconèixer la persona que "
 
14122
"està representada"
 
14123
 
 
14124
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
 
14125
msgctxt "@label:listbox"
 
14126
msgid "Skip images already scanned"
 
14127
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
 
14128
 
 
14129
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
 
14130
msgctxt "@label:listbox"
 
14131
msgid "Scan again and merge results"
 
14132
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
 
14133
 
 
14134
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
 
14135
msgctxt "@label:listbox"
 
14136
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
 
14137
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
 
14138
 
 
14139
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
 
14140
msgctxt "@option:radio"
 
14141
msgid "Recognize faces"
 
14142
msgstr "Reconeixement de les cares"
 
14143
 
 
14144
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
 
14145
msgctxt "@info"
 
14146
msgid ""
 
14147
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
 
14148
"unconfirmed faces."
 
14149
msgstr ""
 
14150
"Torna a intentar reconèixer les persones representades<nl/> a les cares "
 
14151
"marcades però encara no confirmades."
 
14152
 
 
14153
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
 
14154
msgctxt "@label"
 
14155
msgid "Search in:"
 
14156
msgstr "Cerca a:"
 
14157
 
 
14158
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
 
14159
msgctxt "@info:tooltip"
 
14160
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
 
14161
msgstr ""
 
14162
"Seleccioneu tots els àlbums que s'haurien d'incloure a l'exploració de cares."
 
14163
 
 
14164
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
 
14165
msgctxt "@info:status"
 
14166
msgid "Any albums"
 
14167
msgstr "Qualsevol àlbum"
 
14168
 
 
14169
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
 
14170
msgctxt "@info:tooltip"
 
14171
msgid "Reset selected albums"
 
14172
msgstr "Reinicia els àlbums seleccionats"
 
14173
 
 
14174
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
 
14175
msgctxt "@info:tooltip"
 
14176
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
 
14177
msgstr ""
 
14178
"Selecciona totes les etiquetes que s'haurien d'incloure en l'exploració de "
 
14179
"cares."
 
14180
 
 
14181
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
 
14182
msgctxt "@info:status"
 
14183
msgid "Any tags"
 
14184
msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
14185
 
 
14186
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
 
14187
msgctxt "@info:tooltip"
 
14188
msgid "Reset selected tags"
 
14189
msgstr "Reinicia les etiquetes seleccionades"
 
14190
 
 
14191
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
 
14192
msgctxt "@title:tab"
 
14193
msgid "Albums"
 
14194
msgstr "Àlbums"
 
14195
 
 
14196
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
 
14197
msgctxt "@label"
 
14198
msgid "Parameters for face detection"
 
14199
msgstr "Paràmetres pel reconeixement de cares"
 
14200
 
 
14201
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
 
14202
msgctxt "@action:button"
 
14203
msgid "Reset to default values"
 
14204
msgstr "Restableix als valors per defecte"
 
14205
 
 
14206
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
 
14207
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
 
14208
msgid "Fast   -   Accurate"
 
14209
msgstr "Ràpid  -  Precís"
 
14210
 
 
14211
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
 
14212
msgctxt "@info:tooltip"
 
14213
msgid ""
 
14214
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
 
14215
"results will be, but it will take more time."
 
14216
msgstr ""
 
14217
"Ajusta la velocitat contra la precisió. Quan més alt el valor, els resultats "
 
14218
"seran més precisos, però trigarà més temps."
 
14219
 
 
14220
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
 
14221
msgctxt "@title:tab"
 
14222
msgid "Parameters"
 
14223
msgstr "Paràmetres"
 
14224
 
 
14225
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
 
14226
msgctxt "@info"
 
14227
msgid ""
 
14228
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
 
14229
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
 
14230
"one core."
 
14231
msgstr ""
 
14232
"La detecció de cares és una tasca que consumeix temps. Podeu triar si "
 
14233
"desitgeu utilitzar tots els nuclis dels processador del sistema, o treballar "
 
14234
"en el segon pla amb només un nucli."
 
14235
 
 
14236
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
 
14237
msgctxt "@option:check"
 
14238
msgid "Work on all processor cores"
 
14239
msgstr "Treballa amb tots els nuclis dels processadors"
 
14240
 
 
14241
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
 
14242
msgctxt "@option:check"
 
14243
msgid "Clear and rebuild all training data"
 
14244
msgstr "Neteja i reconstrueix totes les dades d'entrenament"
 
14245
 
 
14246
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
 
14247
msgctxt "@info:tooltip"
 
14248
msgid ""
 
14249
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
 
14250
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
 
14251
"training database. "
 
14252
msgstr ""
 
14253
"Això netejarà totes les dades d'entrenament per al reconeixement i les "
 
14254
"reconstrueix a partir de totes les cares disponibles. Aneu en compte si "
 
14255
"qualsevol altre aplicació us ha ajudat a construir la base de dades "
 
14256
"d'entrenament."
 
14257
 
 
14258
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
 
14259
msgctxt "@option:check"
 
14260
msgid "Benchmark face detection"
 
14261
msgstr "Prova de referència de la detecció de cares"
 
14262
 
 
14263
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
 
14264
msgctxt "@info:tooltip"
 
14265
msgid ""
 
14266
"This will run face detection and compare the results with faces already "
 
14267
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
 
14268
"be presented. "
 
14269
msgstr ""
 
14270
"Això executarà la detecció de cares i compararà els resultats amb les cares "
 
14271
"ja marcades, que es consideren com a certes. Al final, es presentarà el "
 
14272
"resultat de la prova de referència."
 
14273
 
 
14274
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
 
14275
msgctxt "@title:tab"
 
14276
msgid "Advanced"
 
14277
msgstr "Avançat"
13851
14278
 
13852
14279
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
13853
14280
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
14192
14619
"personalitzar el contingut d'aquesta informació emergent i el tipus de "
14193
14620
"lletra utilitzat.</p></qt>"
14194
14621
 
14195
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
14196
 
msgid ""
14197
 
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
14198
 
"will displays the best matches in thumbnail view."
14199
 
msgstr ""
14200
 
"Senzillament dibuixeu aquí un esbós de croquis del que vulgueu cercar el "
14201
 
"digiKam mostrarà les millors coincidències en una vista de miniatures."
 
14622
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
14623
#, kde-format
 
14624
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
14625
msgstr "Benvingut al digiKam %1"
14202
14626
 
14203
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
14627
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
14628
#, kde-format
14204
14629
msgid ""
14205
 
"Draw a sketch here\n"
14206
 
"to perform a\n"
14207
 
"Fuzzy search"
 
14630
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
14631
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
14632
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
14633
"digiKam quickly.</p></qt>"
14208
14634
msgstr ""
14209
 
"Dibuixeu aquí un croquis\n"
14210
 
"per realitzar una\n"
14211
 
"cerca aproximada"
 
14635
"<qt><p><h1><b>Benvingut al digiKam %1</b></h1></p><p>el digiKam és una "
 
14636
"aplicació avançada de gestió de fotos digitals publicada com a programari "
 
14637
"lliure.</p><p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'arranjament "
 
14638
"inicial per poder usar ràpidament el digiKam.</p></qt>"
14212
14639
 
14213
14640
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:87
14214
14641
msgid "Ref. images"
14409
14836
msgid "No Fingerprints"
14410
14837
msgstr "NI ha ha cap empremta digital"
14411
14838
 
 
14839
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
14840
msgid ""
 
14841
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
14842
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
14843
msgstr ""
 
14844
"Senzillament dibuixeu aquí un esbós de croquis del que vulgueu cercar el "
 
14845
"digiKam mostrarà les millors coincidències en una vista de miniatures."
 
14846
 
 
14847
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
14848
msgid ""
 
14849
"Draw a sketch here\n"
 
14850
"to perform a\n"
 
14851
"Fuzzy search"
 
14852
msgstr ""
 
14853
"Dibuixeu aquí un croquis\n"
 
14854
"per realitzar una\n"
 
14855
"cerca aproximada"
 
14856
 
14412
14857
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:155
14413
14858
msgid ""
14414
14859
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
14433
14878
msgid "Search by area:"
14434
14879
msgstr "Cerca per àrea:"
14435
14880
 
14436
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
14881
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:122
14437
14882
msgid "Color Profile Mismatch"
14438
14883
msgstr "Perfil de color inconsistent"
14439
14884
 
14440
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
14885
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:126
14441
14886
msgid "Missing Color Profile"
14442
14887
msgstr "Falta un perfil de color"
14443
14888
 
14444
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
14889
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:130
14445
14890
msgid "Image with Uncalibrated Color"
14446
14891
msgstr "Imatge amb color no calibrat"
14447
14892
 
14448
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
14893
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
14449
14894
#, kde-format
14450
14895
msgctxt "<Problem> - <filename>"
14451
14896
msgid "%1 - %2"
14452
14897
msgstr "%1 - %2"
14453
14898
 
14454
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
14899
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:146
14455
14900
msgid "Don't know"
14456
14901
msgstr "No se sap"
14457
14902
 
14458
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
14903
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:147
14459
14904
msgid "Take the safest and most appropriate action"
14460
14905
msgstr "Tria l'acció més segura i apropiada"
14461
14906
 
14462
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
14907
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:205
14463
14908
msgid ""
14464
14909
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
14465
14910
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
14468
14913
"coincideix amb el perfil de color de l'espai de treball.<br/>Com voleu "
14469
14914
"procedir?</p>"
14470
14915
 
14471
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
14916
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:211
14472
14917
msgid ""
14473
14918
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
14474
14919
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
14476
14921
"<p>Aquesta imatge no té <b>cap informació sobre l'espai de color</b><br/>que "
14477
14922
"es va usar per crear-la. <br/>Com voleu procedir?</p>"
14478
14923
 
14479
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
14924
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:218
14480
14925
msgid ""
14481
14926
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
14482
14927
"to proceed?</p>"
14484
14929
"<p>La informació del color d'aquesta no està calibrada.<br/>Com voleu "
14485
14930
"procedir?</p>"
14486
14931
 
14487
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
14488
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:605
 
14932
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
14933
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:605
14489
14934
msgid "Embedded Color Profile:"
14490
14935
msgstr "Perfil de color encastat:"
14491
14936
 
14492
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
14937
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:255
14493
14938
msgid "Input Color Profile:"
14494
14939
msgstr "Perfil de color d'entrada"
14495
14940
 
14496
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:271
 
14941
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:271
14497
14942
msgid "Working Color Space:"
14498
14943
msgstr "Espai de color de treball:"
14499
14944
 
14500
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:294
 
14945
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:294
14501
14946
msgid "Original Colors:"
14502
14947
msgstr "Colors originals:"
14503
14948
 
14504
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:298
 
14949
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:298
14505
14950
msgid "Uncorrected Colors:"
14506
14951
msgstr "Colors no corregits:"
14507
14952
 
14508
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:302
 
14953
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:302
14509
14954
msgid "Raw Colors:"
14510
14955
msgstr "Colors crus:"
14511
14956
 
14512
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:317
 
14957
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:317
14513
14958
msgid "Resulting Colors:"
14514
14959
msgstr "Colors resultants:"
14515
14960
 
14516
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:321
 
14961
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:321
14517
14962
msgid "Correction Applied:"
14518
14963
msgstr "S'ha aplicat la correcció:"
14519
14964
 
14520
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:325
 
14965
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:325
14521
14966
msgid "Corrected Colors:"
14522
14967
msgstr "Colors corregits:"
14523
14968
 
14524
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:357
 
14969
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:357
14525
14970
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
14526
14971
msgstr "Mantén el perfil encastat, no el converteixis"
14527
14972
 
14528
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:358
 
14973
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:358
14529
14974
msgid "Convert to working color space"
14530
14975
msgstr "Converteix a l'espai de color de treball"
14531
14976
 
14532
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
14977
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:359
14533
14978
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
14534
14979
msgstr "Ignora el perfil encastat, assigna aquest perfil:"
14535
14980
 
14536
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:362
 
14981
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:362
14537
14982
msgid "and then convert to working space"
14538
14983
msgstr "i després converteix-lo a l'espai de treball"
14539
14984
 
14540
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:366
14541
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:463
 
14985
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:366
 
14986
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:463
14542
14987
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
14543
14988
msgid "No Profile Available"
14544
14989
msgstr "Cap perfil disponible"
14545
14990
 
14546
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:402
 
14991
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:402
14547
14992
msgid "Assign profile and convert to working color space"
14548
14993
msgstr "Assigna el perfil i converteix-lo a l'espai de color de treball"
14549
14994
 
14550
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:403
 
14995
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:403
14551
14996
msgid "Assign and keep color profile"
14552
14997
msgstr "Assigna i mantén el perfil de color"
14553
14998
 
14554
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
14999
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:404
14555
15000
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
14556
15001
msgstr "Deixa el fitxer sense etiquetar, no gestionis el color"
14557
15002
 
14558
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:450
 
15003
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:450
14559
15004
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
14560
15005
msgstr ""
14561
15006
"Quin espai de color s'hauria d'usar per interpretar els colors d'aquesta "
14562
15007
"imatge?"
14563
15008
 
14564
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:453
 
15009
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:453
14565
15010
msgid "sRGB (Internet standard)"
14566
15011
msgstr "sRGB (estàndard d'Internet)"
14567
15012
 
14568
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:454
 
15013
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:454
14569
15014
msgid "Current working color space"
14570
15015
msgstr "Espai de color de treball actual"
14571
15016
 
14572
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
15017
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:455
14573
15018
msgid "This profile:"
14574
15019
msgstr "Aquest perfil:"
14575
15020
 
14576
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:497
 
15021
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:497
14577
15022
msgid ""
14578
15023
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
14579
15024
"this image:"
14581
15026
"Seleccioneu el perfil de color d'entrada del dispositiu (càmera) usat per "
14582
15027
"crear aquesta imatge:"
14583
15028
 
14584
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:503
 
15029
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:503
14585
15030
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
14586
15031
msgid "No Input Profile Available"
14587
15032
msgstr "Cap perfil d'entrada disponible"
14588
15033
 
14589
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:601
 
15034
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:601
14590
15035
msgid "Assigned Color Profile:"
14591
15036
msgstr "Perfil de color assignat:"
14592
15037
 
14593
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:615
 
15038
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:615
14594
15039
msgid "<b>No Profile</b>"
14595
15040
msgstr "<b>Cap perfil</b>"
14596
15041
 
14597
 
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:169
14598
 
msgid "Loading Image Plugins..."
14599
 
msgstr "S'estan carregant els connectors d'imatge..."
14600
 
 
14601
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
15042
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:79
14602
15043
msgid "Soft Proofing Options"
14603
15044
msgstr "Opcions de provatura"
14604
15045
 
14605
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
15046
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:86
14606
15047
msgid "Soft Proofing On"
14607
15048
msgstr "Provatura activada"
14608
15049
 
14609
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
15050
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:87
14610
15051
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
14611
15052
msgstr "Habilita la vista gestionada de color per les provatures"
14612
15053
 
14613
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
15054
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:88
14614
15055
msgid "Soft Proofing Off"
14615
15056
msgstr "Provatura desactivada"
14616
15057
 
14617
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
15058
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
14618
15059
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
14619
15060
msgstr "Deshabilita la vista gestionada de color per les provatures"
14620
15061
 
14621
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
15062
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:97
14622
15063
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
14623
15064
msgstr "<b>Configura la vista de les provatures</b>"
14624
15065
 
14625
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:105
 
15066
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:105
14626
15067
msgid "Profile of the output device to simulate:"
14627
15068
msgstr "Perfil del dispositiu de sortida a simular:"
14628
15069
 
14629
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:108
 
15070
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:108
14630
15071
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
14631
15072
msgid ""
14632
15073
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
14638
15079
"podreu previsualitzar com es renderitzarà una imatge en un dispositiu de "
14639
15080
"sortida.</p>"
14640
15081
 
14641
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:114
 
15082
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
14642
15083
msgid ""
14643
15084
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
14644
15085
"profile.</p>"
14646
15087
"Premeu aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el perfil "
14647
15088
"de provatura seleccionat.</p>"
14648
15089
 
14649
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:130
 
15090
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:130
14650
15091
msgid "Rendering intent:"
14651
15092
msgstr "Propòsit de renderització:"
14652
15093
 
14653
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:135
 
15094
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:135
14654
15095
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
14655
15096
msgstr "Ressaltat fora de la gamma de colors"
14656
15097
 
14657
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:137
 
15098
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:137
14658
15099
msgid "Highlighting color:"
14659
15100
msgstr "Color ressaltat:"
14660
15101
 
14661
 
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:282
14662
 
#, kde-format
14663
 
msgid ""
14664
 
"Failed to load image\n"
14665
 
"\"%1\""
14666
 
msgstr ""
14667
 
"Ha fallat en carregar la imatge\n"
14668
 
"«%1»"
14669
 
 
14670
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:565
14671
 
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
14672
 
msgid "Close Editor"
14673
 
msgstr "Tanca l'editor"
14674
 
 
14675
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:573
14676
 
msgid "Delete File Permanently"
14677
 
msgstr "Esborra definitivament el fitxer"
14678
 
 
14679
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583
14680
 
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
14681
 
msgstr "Esborra definitivament sense confirmació"
14682
 
 
14683
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
14684
 
msgid "Move to Trash without Confirmation"
14685
 
msgstr "Mou a la paperera sense confirmació"
14686
 
 
14687
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:642
14688
 
#, kde-format
14689
 
msgid "Image Editor - %1"
14690
 
msgstr "Editor d'imatges - %1"
14691
 
 
14692
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1349
14693
 
msgid ""
14694
 
"There is no image to show in the current album.\n"
14695
 
"The image editor will be closed."
14696
 
msgstr ""
14697
 
"No hi ha cap imatge en aquest àlbum.\n"
14698
 
"Es tancarà l'editor."
14699
 
 
14700
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1351
14701
 
msgid "No Image in Current Album"
14702
 
msgstr "No hi ha cap imatge en aquest àlbum"
14703
 
 
14704
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1700
14705
 
#, kde-format
14706
 
msgctxt "@info"
14707
 
msgid "The original file (<filename>%1</filename>) is currently not available"
14708
 
msgstr ""
14709
 
"El fitxer original (<filename>%1</filename>) no està disponible actualment."
14710
 
 
14711
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1703
14712
 
msgctxt "@title"
14713
 
msgid "File Not Available"
14714
 
msgstr "Fitxer no disponible"
14715
 
 
14716
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:346
 
15102
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:343
14717
15103
#, kde-format
14718
15104
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
14719
15105
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
14720
15106
 
14721
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:183
 
15107
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:180
14722
15108
msgid "Guide:"
14723
15109
msgstr "Guia:"
14724
15110
 
14725
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
 
15111
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:183
14726
15112
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
14727
15113
msgstr "Indiqueu aquí el color de les guies de composició."
14728
15114
 
14729
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
 
15115
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:189
14730
15116
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
14731
15117
msgstr "Indiqueu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició."
14732
15118
 
14733
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
 
15119
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:200
14734
15120
msgid "Reset all settings to their default values."
14735
15121
msgstr "Restableix tots els paràmetres als seus valors per defecte."
14736
15122
 
14737
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
 
15123
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:219
14738
15124
msgid "Load..."
14739
15125
msgstr "Carrega..."
14740
15126
 
14741
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:223
 
15127
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
14742
15128
msgid "Load all parameters from settings text file."
14743
15129
msgstr "Carrega tots els paràmetres des d'un fitxer de text de paràmetres."
14744
15130
 
14745
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:227
 
15131
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
14746
15132
msgid "Save all parameters to settings text file."
14747
15133
msgstr "Desa tots els paràmetres en un fitxer de text de paràmetres."
14748
15134
 
14749
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:231
 
15135
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
14750
15136
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:530
14751
15137
msgid "Try"
14752
15138
msgstr "Prova"
14753
15139
 
14754
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:232
 
15140
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
14755
15141
msgid "Try all settings."
14756
15142
msgstr "Prova tots els paràmetres."
14757
15143
 
14939
15325
msgstr "Seleccioneu una eina"
14940
15326
 
14941
15327
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:631
14942
 
msgid "Ok"
14943
 
msgstr "D'acord"
 
15328
msgid "OK"
 
15329
msgstr ""
14944
15330
 
14945
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
14946
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
 
15331
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:655
 
15332
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
14947
15333
msgid "No selection"
14948
15334
msgstr "Sense selecció"
14949
15335
 
14950
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:674
 
15336
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:658
14951
15337
msgid "Information about current image selection"
14952
15338
msgstr "Informació quant a la selecció d'imatge actual"
14953
15339
 
14954
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:679
 
15340
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:663
14955
15341
msgid "Information about image size"
14956
15342
msgstr "Informació quant a la mida de la imatge"
14957
15343
 
14958
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:758
 
15344
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:736
14959
15345
msgctxt "general editor shortcuts"
14960
15346
msgid "General"
14961
15347
msgstr "General"
14962
15348
 
14963
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:759
 
15349
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:737
14964
15350
msgctxt "imageplugins shortcuts"
14965
15351
msgid "Image Plugins"
14966
15352
msgstr "Connectors d'imatge"
14967
15353
 
14968
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1300
 
15354
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1294
14969
15355
msgid "Saving image..."
14970
15356
msgstr "S'està desant la imatge..."
14971
15357
 
14972
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1301
 
15358
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1295
14973
15359
msgid "Please wait for the image to be saved..."
14974
15360
msgstr "Espereu mentre es desa la imatge..."
14975
15361
 
14976
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1320
 
15362
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1314
14977
15363
#, kde-format
14978
15364
msgid ""
14979
15365
"About to overwrite file \"%1\"\n"
14982
15368
"Esteu a punt de sobreescriure el fitxer «%1»\n"
14983
15369
"Esteu segur?"
14984
15370
 
14985
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1324
 
15371
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1318
14986
15372
msgid "Overwrite"
14987
15373
msgstr "Sobreescriu"
14988
15374
 
14989
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1396
 
15375
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1390
14990
15376
msgctxt "@title:window"
14991
15377
msgid "Save?"
14992
15378
msgstr "Deso?"
14993
15379
 
14994
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1408
 
15380
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
14995
15381
msgctxt "@label"
14996
15382
msgid ""
14997
15383
"The current image has been changed.<nl/>Do you wish to save your changes?"
14998
15384
msgstr "La imatge actual ha canviat.<nl/>. Desitgeu desar els canvis?"
14999
15385
 
15000
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
 
15386
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1412
15001
15387
msgctxt "@action:button"
15002
15388
msgid "Save Changes"
15003
15389
msgstr "Desa els canvis"
15004
15390
 
15005
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1420
 
15391
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1414
15006
15392
msgctxt "@info:tooltip"
15007
15393
msgid ""
15008
15394
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
15009
15395
msgstr ""
15010
15396
"Desa els canvis actuals. Nota: La imatge original mai se sobreescriurà."
15011
15397
 
15012
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1422
 
15398
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1416
15013
15399
msgctxt "@action:button"
15014
15400
msgid "Save Changes as a New Version"
15015
15401
msgstr "Desa els canvis com una versió nova"
15016
15402
 
15017
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1424
 
15403
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
15018
15404
msgctxt "@info:tooltip"
15019
15405
msgid ""
15020
15406
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
15023
15409
"Desa els canvis actuals com una versió nova. El fitxer carregat romandrà "
15024
15410
"sense canvis, i es crearà un fitxer nou."
15025
15411
 
15026
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1427
 
15412
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1421
15027
15413
msgctxt "@action:button"
15028
15414
msgid "Discard Changes"
15029
15415
msgstr "Descarta els canvis"
15030
15416
 
15031
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1429
 
15417
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1423
15032
15418
msgctxt "@info:tooltip"
15033
15419
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
15034
15420
msgstr ""
15035
15421
"Descarta els canvis aplicats a la imatge durant aquesta sessió d'edició."
15036
15422
 
15037
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
15423
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1498
15038
15424
#, kde-format
15039
15425
msgctxt "@info"
15040
15426
msgid ""
15042
15428
"it?"
15043
15429
msgstr "S'ha modificat la imatge <filename>%1</filename>.<nl/>Voleu desar-la?"
15044
15430
 
15045
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1804
 
15431
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1798
15046
15432
#, kde-format
15047
15433
msgid ""
15048
15434
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
15053
15439
"s'aplicarà cap transformació de color. Comproveu la configuració de la "
15054
15440
"gestió del color a l'arranjament del digiKam."
15055
15441
 
15056
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1860
 
15442
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1854
15057
15443
msgid "Saving: "
15058
15444
msgstr "S'està desant: "
15059
15445
 
15060
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1878
 
15446
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1872
15061
15447
#, kde-format
15062
15448
msgid ""
15063
15449
"Failed to save file\n"
15070
15456
"a\n"
15071
15457
"«%2»."
15072
15458
 
15073
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2006
 
15459
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2000
15074
15460
#, kde-format
15075
15461
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
15076
15462
msgstr "No s'ha pogut obrir cap fitxer temporal en la carpeta «%1»: %2 (%3)"
15077
15463
 
15078
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2061
 
15464
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2054
15079
15465
msgid "New Image File Name"
15080
15466
msgstr "Nou nom de fitxer de la imatge"
15081
15467
 
15082
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2174
 
15468
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2166
15083
15469
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
15084
15470
msgstr "No es pot determinar el format en què desar la imatge de destinació."
15085
15471
 
15086
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2180
 
15472
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2172
15087
15473
#, kde-format
15088
15474
msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid."
15089
15475
msgstr ""
15090
15476
"No s'ha pogut desat: El camí al fitxer trobat <filename>%1</filename> no és "
15091
15477
"vàlid."
15092
15478
 
15093
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
15479
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2193
15094
15480
msgid "JPEG 2000 image"
15095
15481
msgstr "Imatge JPEG 2000"
15096
15482
 
15097
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
15483
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2198
15098
15484
msgid "Progressive Graphics File"
15099
15485
msgstr "Progressive Graphics File (Fitxer de gràfics progressius)"
15100
15486
 
15101
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2537
 
15487
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2529
15102
15488
#, kde-format
15103
15489
msgctxt "@info"
15104
15490
msgid ""
15108
15494
"No s'ha pogut desar el fitxer <filename>%1</filename> al nom de versió de "
15109
15495
"fitxer suggerit <filename>%2</filename>"
15110
15496
 
15111
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2609
 
15497
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2600
15112
15498
#, kde-format
15113
15499
msgid ""
15114
15500
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
15117
15503
"No teniu permís d'escriptura pel fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu "
15118
15504
"sobreescriure'l?"
15119
15505
 
15120
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2614
15121
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2635
 
15506
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2605
 
15507
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2626
15122
15508
msgid "Overwrite File?"
15123
15509
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
15124
15510
 
15125
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2631
 
15511
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2622
15126
15512
#, kde-format
15127
15513
msgid ""
15128
15514
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
15129
15515
msgstr ""
15130
15516
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
15131
15517
 
15132
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2659
 
15518
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2650
15133
15519
msgid "Failed to overwrite original file"
15134
15520
msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer original"
15135
15521
 
15136
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2660
15137
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2787
 
15522
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2651
 
15523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2778
15138
15524
msgid "Error Saving File"
15139
15525
msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer"
15140
15526
 
15141
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2786
 
15527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2777
15142
15528
#, kde-format
15143
15529
msgid "Failed to save file: %1"
15144
15530
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer: %1"
15145
15531
 
15146
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
 
15532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2819
15147
15533
msgid "Color-Managed View is enabled."
15148
15534
msgstr "La vista gestionada del color està activa."
15149
15535
 
15150
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2832
 
15536
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2823
15151
15537
msgid "Color-Managed View is disabled."
15152
15538
msgstr "La vista gestionada del color no està activa."
15153
15539
 
15154
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2837
 
15540
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
15155
15541
msgid ""
15156
15542
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
15157
15543
"available."
15159
15545
"No s'ha configurat la gestió del color, per tant, no està disponible la "
15160
15546
"vista gestionada del color."
15161
15547
 
15162
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2871
 
15548
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2862
15163
15549
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
15164
15550
msgstr "L'indicador de subexposició està actiu"
15165
15551
 
15166
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2872
 
15552
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2863
15167
15553
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
15168
15554
msgstr "L'indicador de subexposició no està actiu"
15169
15555
 
15170
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2886
 
15556
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2877
15171
15557
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
15172
15558
msgstr "L'indicador de sobreexposició està actiu"
15173
15559
 
15174
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2887
 
15560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2878
15175
15561
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
15176
15562
msgstr "L'indicador de sobreexposició no està actiu"
15177
15563
 
15178
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3003
 
15564
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2994
15179
15565
msgctxt "@title Image transformations"
15180
15566
msgid "Basic Transformations"
15181
15567
msgstr "Transformacions bàsiques"
15182
15568
 
15183
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:180
 
15569
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:436
 
15570
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
 
15571
msgid "Close Editor"
 
15572
msgstr "Tanca l'editor"
 
15573
 
 
15574
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:444
 
15575
msgid "Delete File Permanently"
 
15576
msgstr "Esborra definitivament el fitxer"
 
15577
 
 
15578
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:454
 
15579
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
15580
msgstr "Esborra definitivament sense confirmació"
 
15581
 
 
15582
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:461
 
15583
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
15584
msgstr "Mou a la paperera sense confirmació"
 
15585
 
 
15586
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:513
 
15587
#, kde-format
 
15588
msgid "Image Editor - %1"
 
15589
msgstr "Editor d'imatges - %1"
 
15590
 
 
15591
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1213
 
15592
msgid ""
 
15593
"There is no image to show in the current album.\n"
 
15594
"The image editor will be closed."
 
15595
msgstr ""
 
15596
"No hi ha cap imatge en aquest àlbum.\n"
 
15597
"Es tancarà l'editor."
 
15598
 
 
15599
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1215
 
15600
msgid "No Image in Current Album"
 
15601
msgstr "No hi ha cap imatge en aquest àlbum"
 
15602
 
 
15603
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1564
 
15604
#, kde-format
 
15605
msgctxt "@info"
 
15606
msgid "The original file (<filename>%1</filename>) is currently not available"
 
15607
msgstr ""
 
15608
"El fitxer original (<filename>%1</filename>) no està disponible actualment."
 
15609
 
 
15610
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1567
 
15611
msgctxt "@title"
 
15612
msgid "File Not Available"
 
15613
msgstr "Fitxer no disponible"
 
15614
 
 
15615
#: utilities/imageeditor/plugin/imagepluginloader.cpp:176
 
15616
msgid "Loading Image Plugins..."
 
15617
msgstr "S'estan carregant els connectors d'imatge..."
 
15618
 
 
15619
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:179
15184
15620
msgid "Print Image"
15185
15621
msgstr "Imprimeix imatge"
15186
15622
 
15201
15637
"<p>La gestió del color està deshabilitada.</p> <p>Podeu activar-la ara "
15202
15638
"clicant al botó «Arranjament».</p>"
15203
15639
 
 
15640
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
15641
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
15642
msgid "Image Settings"
 
15643
msgstr "Paràmetres d'imatge"
 
15644
 
 
15645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
15646
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
15647
msgid "Image Position"
 
15648
msgstr "Posició de la imatge"
 
15649
 
 
15650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
15651
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
15652
msgid "Auto rotate"
 
15653
msgstr "Gir automàtic"
 
15654
 
 
15655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
15656
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
15657
msgid "Scaling"
 
15658
msgstr "Canvi de mides"
 
15659
 
 
15660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
15661
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
15662
msgid "&No scaling"
 
15663
msgstr "Se&nse canvi de mida"
 
15664
 
 
15665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
15666
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
15667
msgid "&Fit image to page"
 
15668
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
 
15669
 
 
15670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
15671
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
15672
msgid "Enlarge smaller images"
 
15673
msgstr "Augmenta les imatges petites"
 
15674
 
 
15675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
15676
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
15677
msgid "&Scale to:"
 
15678
msgstr "Canvia de &mida a:"
 
15679
 
 
15680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
15681
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
15682
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
15683
msgid "x"
 
15684
msgstr "x"
 
15685
 
 
15686
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15687
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
15688
msgid "Millimeters"
 
15689
msgstr "Mil·límetres"
 
15690
 
 
15691
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15692
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
15693
msgid "Centimeters"
 
15694
msgstr "Centímetres"
 
15695
 
 
15696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15697
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
15698
msgid "Inches"
 
15699
msgstr "Polzades"
 
15700
 
 
15701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
15702
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
15703
msgid "Keep ratio"
 
15704
msgstr "Mantén l'aspecte"
 
15705
 
 
15706
#: utilities/imageeditor/q3support/canvas.cpp:281
 
15707
#, kde-format
 
15708
msgid ""
 
15709
"Failed to load image\n"
 
15710
"\"%1\""
 
15711
msgstr ""
 
15712
"Ha fallat en carregar la imatge\n"
 
15713
"«%1»"
 
15714
 
 
15715
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:97
 
15716
msgid ""
 
15717
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
15718
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
15719
"change the clip focus.</p>"
 
15720
msgstr ""
 
15721
"<p>Aquest és el tros de la imatge original que s'emprarà per al càlcul de la "
 
15722
"visualització prèvia.</p><p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí "
 
15723
"sobre la imatge per canviar el focus del tros.</p>"
 
15724
 
 
15725
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:212
 
15726
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:246
 
15727
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:269
 
15728
msgid "Before"
 
15729
msgstr "Abans"
 
15730
 
 
15731
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:223
 
15732
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:247
 
15733
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:270
 
15734
msgid "After"
 
15735
msgstr "Després"
 
15736
 
15204
15737
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
15205
15738
msgid "Raw Import"
15206
15739
msgstr "Importa RAW"
15215
15748
msgid "Raw Decoding"
15216
15749
msgstr "Descodificació RAW"
15217
15750
 
15218
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:181
 
15751
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:180
15219
15752
#, kde-format
15220
15753
msgid ""
15221
15754
"Cannot decode RAW image\n"
15224
15757
"No es pot descodificar la imatge RAW\n"
15225
15758
"«%1»"
15226
15759
 
 
15760
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
 
15761
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1178
 
15762
msgid "Abort"
 
15763
msgstr "Avorta"
 
15764
 
15227
15765
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:191
15228
15766
msgid "Abort the current Raw image preview."
15229
15767
msgstr "Cancel·la la vista prèvia de la imatge RAW actual."
15289
15827
"Usa els paràmetres generals de descodificació RAW per a carregar aquesta "
15290
15828
"imatge a l'editor."
15291
15829
 
 
15830
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
 
15831
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
15832
msgid "Before"
 
15833
msgstr "Abans"
 
15834
 
 
15835
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
15836
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
15837
msgid "After"
 
15838
msgstr "Després"
 
15839
 
15292
15840
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
15293
15841
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
15294
15842
msgstr "Si aquesta opció està habilitada, es mostrarà la imatge original."
15372
15920
msgid "Mouse-over mode"
15373
15921
msgstr "Mode «sota el ratolí»"
15374
15922
 
15375
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
15376
 
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
15377
 
msgid "Before"
15378
 
msgstr "Abans"
15379
 
 
15380
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
15381
 
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
15382
 
msgid "After"
15383
 
msgstr "Després"
15384
 
 
15385
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
15386
 
msgid ""
15387
 
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
15388
 
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
15389
 
"change the clip focus.</p>"
15390
 
msgstr ""
15391
 
"<p>Aquest és el tros de la imatge original que s'emprarà per al càlcul de la "
15392
 
"visualització prèvia.</p><p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí "
15393
 
"sobre la imatge per canviar el focus del tros.</p>"
15394
 
 
15395
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:212
15396
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:246
15397
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:269
15398
 
msgid "Before"
15399
 
msgstr "Abans"
15400
 
 
15401
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:223
15402
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:247
15403
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:270
15404
 
msgid "After"
15405
 
msgstr "Després"
15406
 
 
15407
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:237
 
15923
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:422
 
15924
msgid "Connecting to camera..."
 
15925
msgstr "S'està connectant a la càmera..."
 
15926
 
 
15927
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:430
 
15928
msgid "Connection established."
 
15929
msgstr "S'ha establert la connexió."
 
15930
 
 
15931
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:434
 
15932
msgid "Connection failed."
 
15933
msgstr "La connexió ha fallat."
 
15934
 
 
15935
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:442
 
15936
msgid "Getting camera information..."
 
15937
msgstr "S'està recuperant informació de la càmera..."
 
15938
 
 
15939
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:456
 
15940
msgid "Getting available free space on camera..."
 
15941
msgstr "S'està recuperant l'espai lliure disponible a la càmera..."
 
15942
 
 
15943
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:466
 
15944
msgid "Getting preview..."
 
15945
msgstr "S'està recuperant la vista prèvia..."
 
15946
 
 
15947
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:475
 
15948
msgid "Capture image..."
 
15949
msgstr "Captura imatge..."
 
15950
 
 
15951
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:484
 
15952
msgid "Listing folders..."
 
15953
msgstr "S'estan llistant les carpetes..."
 
15954
 
 
15955
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:491
 
15956
msgid "The folders have been listed."
 
15957
msgstr "S'han llistat les carpetes."
 
15958
 
 
15959
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:501
 
15960
#, kde-format
 
15961
msgid "Listing files in %1..."
 
15962
msgstr "S'estan llistant els fitxers de %1..."
 
15963
 
 
15964
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:507
 
15965
#, kde-format
 
15966
msgid "Failed to list files in %1."
 
15967
msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers de %1."
 
15968
 
 
15969
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:523
 
15970
#, kde-format
 
15971
msgid "The files in %1 have been listed."
 
15972
msgstr "S'han llistat els fitxers de %1."
 
15973
 
 
15974
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:543
 
15975
#, kde-format
 
15976
msgid "Getting thumbs info for %1..."
 
15977
msgstr "S'estan obtenint les miniatures per a %1..."
 
15978
 
 
15979
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:569
 
15980
#, kde-format
 
15981
msgid "Getting Metadata for %1..."
 
15982
msgstr "S'estan obtenint les metadades per a %1..."
 
15983
 
 
15984
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:592
 
15985
#, kde-format
 
15986
msgid "Downloading file %1..."
 
15987
msgstr "S'està descarregant el fitxer %1..."
 
15988
 
 
15989
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:610
 
15990
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:892
 
15991
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:938
 
15992
#, kde-format
 
15993
msgid "Failed to download %1..."
 
15994
msgstr "No s'ha pogut descarregar %1..."
 
15995
 
 
15996
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:624
 
15997
#, kde-format
 
15998
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
15999
msgstr "Corregeix la data interna al fitxer %1..."
 
16000
 
 
16001
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:649
 
16002
#, kde-format
 
16003
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
16004
msgstr "Aplica la plantilla de metadades al fitxer %1..."
 
16005
 
 
16006
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:664
 
16007
#, kde-format
 
16008
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
16009
msgstr "S'està convertint %1 a un format de fitxer sense pèrdua..."
 
16010
 
 
16011
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:703
 
16012
#, kde-format
 
16013
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
16014
msgstr "S'està carregant el fitxer %1 a la càmera..."
 
16015
 
 
16016
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:726
 
16017
#, kde-format
 
16018
msgid "Deleting file %1..."
 
16019
msgstr "S'està esborrant el fitxer %1..."
 
16020
 
 
16021
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:748
 
16022
#, kde-format
 
16023
msgid "Toggle lock file %1..."
 
16024
msgstr "Commuta el fitxer de bloqueig %1..."
 
16025
 
 
16026
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:806
 
16027
msgid "Rename File"
 
16028
msgstr "Reanomena el fitxer"
 
16029
 
 
16030
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:873
 
16031
#, kde-format
 
16032
msgid "Skipped file %1"
 
16033
msgstr "S'ha omès el fitxer %1"
 
16034
 
 
16035
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:883
 
16036
#, kde-format
 
16037
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
 
16038
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer lateral per a %1..."
 
16039
 
 
16040
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:898
 
16041
#, kde-format
 
16042
msgid "Download successfully %1..."
 
16043
msgstr "S'ha descarregat amb èxit %1..."
 
16044
 
 
16045
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:937
 
16046
#, kde-format
 
16047
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
16048
msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer «%1»."
 
16049
 
 
16050
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:948
 
16051
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:975
 
16052
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1001
 
16053
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1027
 
16054
msgid " Do you want to continue?"
 
16055
msgstr " Voleu continuar?"
 
16056
 
 
16057
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:964
 
16058
#, kde-format
 
16059
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
16060
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»."
 
16061
 
 
16062
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:965
 
16063
#, kde-format
 
16064
msgid "Failed to upload %1..."
 
16065
msgstr "No s'ha pogut carregar %1..."
 
16066
 
 
16067
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:989
 
16068
#, kde-format
 
16069
msgid "Failed to delete %1..."
 
16070
msgstr "No s'ha pogut esborrar %1..."
 
16071
 
 
16072
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:991
 
16073
#, kde-format
 
16074
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
16075
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer «%1»."
 
16076
 
 
16077
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1015
 
16078
#, kde-format
 
16079
msgid "Failed to lock %1..."
 
16080
msgstr "No s'ha pogut bloquejar %1..."
 
16081
 
 
16082
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1017
 
16083
#, kde-format
 
16084
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
16085
msgstr "No s'ha pogut commutar el fitxer de bloqueig «%1»."
 
16086
 
 
16087
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1479
 
16088
#, kde-format
 
16089
msgid ""
 
16090
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
16091
"b><br/><br/>"
 
16092
msgstr ""
 
16093
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
 
16094
"b><br/><br/>"
 
16095
 
 
16096
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1488
 
16097
#, kde-format
 
16098
msgid ""
 
16099
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
16100
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
16101
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
16102
msgstr ""
 
16103
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
 
16104
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
 
16105
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/>"
 
16106
 
 
16107
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
 
16108
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
 
16109
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
 
16110
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
 
16111
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
 
16112
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
 
16113
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
 
16114
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
 
16115
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
 
16116
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
 
16117
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
 
16118
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
 
16119
msgid "yes"
 
16120
msgstr "sí"
 
16121
 
 
16122
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
 
16123
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
 
16124
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
 
16125
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
 
16126
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
 
16127
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
 
16128
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
 
16129
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
 
16130
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
 
16131
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
 
16132
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
 
16133
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
 
16134
msgid "no"
 
16135
msgstr "no"
 
16136
 
 
16137
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:292
 
16138
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
16139
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
 
16140
 
 
16141
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:301
 
16142
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
16143
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
 
16144
 
 
16145
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:544
 
16146
msgid ""
 
16147
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
16148
"disk card readers.<br/><br/>"
 
16149
msgstr ""
 
16150
"<b>Càmera muntada</b> controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge "
 
16151
"massiu i lectors de targetes de disc flaix.<br/><br/>"
 
16152
 
 
16153
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:549
 
16154
#, kde-format
 
16155
msgid ""
 
16156
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
16157
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
16158
msgstr ""
 
16159
"Títol: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Camí: <b>%4</"
 
16160
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
16161
 
 
16162
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:560
 
16163
#, kde-format
 
16164
msgid ""
 
16165
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
16166
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
16167
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
16168
msgstr ""
 
16169
"Miniatures: <b>%1</b><br/>Captura d'imatges: <b>%2</b><br/>Supressió "
 
16170
"d'elements: <b>%3</b><br/>Càrrega d'elements: <b>%4</b><br/>Creació de "
 
16171
"directoris: <b>%5</b><br/>Supressió de directoris: <b>%6</b><br/><br/>"
 
16172
 
 
16173
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:577
 
16174
msgid ""
 
16175
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
16176
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
16177
msgstr ""
 
16178
"Per a més informació quant al controlador <b>Càmera muntada</b>, llegiu la "
 
16179
"secció <b>Càmeres fotogràfiques digitals compatibles</b> del manual del "
 
16180
"digiKam."
 
16181
 
 
16182
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:585
 
16183
msgid ""
 
16184
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
16185
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
16186
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
16187
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
16188
msgstr ""
 
16189
"El controlador <b>Càmera muntada</b> és una interfície senzilla a un disc de "
 
16190
"càmera muntat localment en el vostre sistema.<br/><br/>No utilitza cap "
 
16191
"controlador libgphoto2.<br/><br/>Per a informar de qualsevol problema amb "
 
16192
"aquest controlador, si us plau, contacteu amb l'equip del digiKam a:<br/><br/"
 
16193
">http://www.digikam.org/?q=contact"
 
16194
 
 
16195
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:67
 
16196
#, kde-format
 
16197
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
16198
msgstr "%1 - Seleccioneu la carpeta de la càmera"
 
16199
 
 
16200
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:85
 
16201
msgid ""
 
16202
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
16203
msgstr ""
 
16204
"<p>Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges.</p>"
 
16205
 
 
16206
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:44
 
16207
msgid "Device Information"
 
16208
msgstr "Informació del dispositiu"
 
16209
 
 
16210
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:58
 
16211
msgid "Summary"
 
16212
msgstr "Resum"
 
16213
 
 
16214
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
 
16215
msgid "Device Summary"
 
16216
msgstr "Resum del dispositiu"
 
16217
 
 
16218
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:68
 
16219
msgid "Manual"
 
16220
msgstr "Manual"
 
16221
 
 
16222
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
 
16223
msgid "Device Manual"
 
16224
msgstr "Manual del dispositiu"
 
16225
 
 
16226
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:78
 
16227
msgid "About"
 
16228
msgstr "Quant a"
 
16229
 
 
16230
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
 
16231
msgid "About Driver"
 
16232
msgstr "Quant al controlador"
 
16233
 
 
16234
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
 
16235
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:307
 
16236
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
 
16237
msgid "File Name"
 
16238
msgstr "Nom de fitxer"
 
16239
 
 
16240
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
 
16241
msgid "Do not show this message again"
 
16242
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
16243
 
 
16244
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
 
16245
msgid "Do not ask again"
 
16246
msgstr "No tornis a preguntar"
 
16247
 
 
16248
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:70
 
16249
#, kde-format
 
16250
msgid "Capture from %1"
 
16251
msgstr "Captura des de %1"
 
16252
 
 
16253
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:73
 
16254
#: utilities/importui/main/importui.cpp:304
 
16255
msgid "Capture"
 
16256
msgstr "Captura"
 
16257
 
 
16258
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:104
 
16259
#, fuzzy
 
16260
#| msgid "This image is not color managed."
 
16261
msgctxt "@info:tooltip"
 
16262
msgid "This item is locked."
 
16263
msgstr "No s'està gestionant el color d'aquesta imatge"
 
16264
 
 
16265
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:110
 
16266
#, fuzzy
 
16267
#| msgid "This image is not color managed."
 
16268
msgctxt "@info:tooltip"
 
16269
msgid "This item is not locked."
 
16270
msgstr "No s'està gestionant el color d'aquesta imatge"
 
16271
 
 
16272
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:177
 
16273
msgctxt "@info:tooltip"
 
16274
msgid "This item download status is unknown"
 
16275
msgstr ""
 
16276
 
 
16277
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:183
 
16278
msgctxt "@info:tooltip"
 
16279
msgid "This item download status is new"
 
16280
msgstr ""
 
16281
 
 
16282
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:189
 
16283
msgctxt "@info:tooltip"
 
16284
msgid "This item download status is downloaded"
 
16285
msgstr ""
 
16286
 
 
16287
#: utilities/importui/main/importui.cpp:255
 
16288
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
16289
msgstr "Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los."
 
16290
 
 
16291
#: utilities/importui/main/importui.cpp:257
 
16292
msgid "File Renaming Options"
 
16293
msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers"
 
16294
 
 
16295
#: utilities/importui/main/importui.cpp:263
 
16296
msgid "Auto-creation of Albums"
 
16297
msgstr "Auto-creació d'àlbums"
 
16298
 
 
16299
#: utilities/importui/main/importui.cpp:269
 
16300
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
16301
msgstr "Operacions al vol (només JPEG)"
 
16302
 
 
16303
#: utilities/importui/main/importui.cpp:275
 
16304
#, fuzzy
 
16305
#| msgid "Sorting"
 
16306
msgid "Scripting"
 
16307
msgstr "Ordenació"
 
16308
 
 
16309
#: utilities/importui/main/importui.cpp:336
 
16310
msgid "Select New Items"
 
16311
msgstr "Selecció d'elements nous"
 
16312
 
 
16313
#: utilities/importui/main/importui.cpp:342
 
16314
msgid "Select Locked Items"
 
16315
msgstr "Selecció d'elements bloquejats"
 
16316
 
 
16317
#: utilities/importui/main/importui.cpp:349
 
16318
msgid "Download"
 
16319
msgstr "Descarrega"
 
16320
 
 
16321
#: utilities/importui/main/importui.cpp:353
 
16322
msgid "Download New"
 
16323
msgstr "Descarrega nou"
 
16324
 
 
16325
#: utilities/importui/main/importui.cpp:359
 
16326
msgid "Download Selected"
 
16327
msgstr "Descarrega els seleccionats"
 
16328
 
 
16329
#: utilities/importui/main/importui.cpp:365
 
16330
msgid "Download All"
 
16331
msgstr "Descarrega-ho tot"
 
16332
 
 
16333
#: utilities/importui/main/importui.cpp:372
 
16334
msgid "Download/Delete New"
 
16335
msgstr "Descarrega/Esborra nou"
 
16336
 
 
16337
#: utilities/importui/main/importui.cpp:379
 
16338
msgid "Download/Delete Selected"
 
16339
msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats"
 
16340
 
 
16341
#: utilities/importui/main/importui.cpp:386
 
16342
msgid "Download/Delete All"
 
16343
msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot"
 
16344
 
 
16345
#: utilities/importui/main/importui.cpp:392
 
16346
msgid "Upload..."
 
16347
msgstr "Carrega..."
 
16348
 
 
16349
#: utilities/importui/main/importui.cpp:399
 
16350
msgid "Toggle Lock"
 
16351
msgstr "Commuta el bloqueig"
 
16352
 
 
16353
#: utilities/importui/main/importui.cpp:406
 
16354
msgid "Mark as downloaded"
 
16355
msgstr "Marca com a descarregada"
 
16356
 
 
16357
#: utilities/importui/main/importui.cpp:416
 
16358
msgid "Delete Selected"
 
16359
msgstr "Esborra els seleccionats"
 
16360
 
 
16361
#: utilities/importui/main/importui.cpp:423
 
16362
msgid "Delete All"
 
16363
msgstr "Esborra-ho tot"
 
16364
 
 
16365
#: utilities/importui/main/importui.cpp:428
 
16366
msgid "Delete New"
 
16367
msgstr "Esborra nou"
 
16368
 
 
16369
#: utilities/importui/main/importui.cpp:444
 
16370
#, fuzzy
 
16371
#| msgctxt "View the selected image"
 
16372
#| msgid "Preview Image"
 
16373
msgctxt "View the selected image"
 
16374
msgid "Preview Item"
 
16375
msgstr "Vista prèvia de la imatge"
 
16376
 
 
16377
#: utilities/importui/main/importui.cpp:458
 
16378
#, fuzzy
 
16379
#| msgid "&Sort Images"
 
16380
msgid "&Sort Items"
 
16381
msgstr "&Ordena les imatges"
 
16382
 
 
16383
#: utilities/importui/main/importui.cpp:459
 
16384
#, fuzzy
 
16385
#| msgid ""
 
16386
#| "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail "
 
16387
#| "view"
 
16388
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
 
16389
msgstr ""
 
16390
"El valor amb què les imatges d'un àlbum s'ordenen a la vista de miniatures"
 
16391
 
 
16392
#: utilities/importui/main/importui.cpp:468
 
16393
#, fuzzy
 
16394
#| msgid "By File Size"
 
16395
msgid "By Size"
 
16396
msgstr "Per la mida del fitxer"
 
16397
 
 
16398
#: utilities/importui/main/importui.cpp:470
 
16399
#, fuzzy
 
16400
#| msgid "Download Selected"
 
16401
msgid "By Download State"
 
16402
msgstr "Descarrega els seleccionats"
 
16403
 
 
16404
#: utilities/importui/main/importui.cpp:490
 
16405
#, fuzzy
 
16406
#| msgid "Image Sorting &Order"
 
16407
msgid "Item Sorting &Order"
 
16408
msgstr "&Ordre de l'ordenació de les imatges"
 
16409
 
 
16410
#: utilities/importui/main/importui.cpp:491
 
16411
#, fuzzy
 
16412
#| msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
 
16413
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
 
16414
msgstr "Defineix si les imatges s'ordenen de forma ascendent o descendent."
 
16415
 
 
16416
#: utilities/importui/main/importui.cpp:509
 
16417
#, fuzzy
 
16418
#| msgid "&Group Images"
 
16419
msgid "&Group Items"
 
16420
msgstr "A&grupa les imatges"
 
16421
 
 
16422
#: utilities/importui/main/importui.cpp:510
 
16423
#, fuzzy
 
16424
#| msgid ""
 
16425
#| "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
 
16426
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
 
16427
msgstr ""
 
16428
"Les categories en què es mostraran les imatges de la vista de miniatures"
 
16429
 
 
16430
#: utilities/importui/main/importui.cpp:561
 
16431
msgid "Show History"
 
16432
msgstr "Mostra l'historial"
 
16433
 
 
16434
#: utilities/importui/main/importui.cpp:903
 
16435
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
16436
msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..."
 
16437
 
 
16438
#: utilities/importui/main/importui.cpp:958
 
16439
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
16440
msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?"
 
16441
 
 
16442
#: utilities/importui/main/importui.cpp:967
 
16443
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
16444
msgstr "S'està desconnectant de la càmera..."
 
16445
 
 
16446
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1006
 
16447
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
16448
msgstr "S'estan explorant nous fitxer..."
 
16449
 
 
16450
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1172
 
16451
msgid ""
 
16452
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
16453
"and turned on. Would you like to try again?"
 
16454
msgstr ""
 
16455
"No s'ha pogut connectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està "
 
16456
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
 
16457
 
 
16458
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1176
 
16459
msgid "Connection Failed"
 
16460
msgstr "La connexió ha fallat"
 
16461
 
 
16462
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1177
 
16463
msgid "Retry"
 
16464
msgstr "Torna-ho a intentar"
 
16465
 
 
16466
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1298
 
16467
msgid "Select Image to Upload"
 
16468
msgstr "Selecció de la imatge a carregar"
 
16469
 
 
16470
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1331
 
16471
#, kde-format
 
16472
msgid ""
 
16473
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
16474
"\n"
 
16475
"Space require: %1\n"
 
16476
"Available free space: %2"
 
16477
msgstr ""
 
16478
"No hi ha prou espai lliure al suport de la càmera per a carregar les "
 
16479
"fotografies.\n"
 
16480
"\n"
 
16481
"Espai demanat: %1\n"
 
16482
"Espai lliure disponible: %2"
 
16483
 
 
16484
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1385
 
16485
#, kde-format
 
16486
msgid ""
 
16487
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
16488
"enter a new filename (without extension):"
 
16489
msgstr ""
 
16490
"La carpeta de càmera <b>%1</b> ja conté l'element <b>%2</b>.<br/>Introduïu "
 
16491
"un nom de fitxer nou (sense extensió):"
 
16492
 
 
16493
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1388
 
16494
msgid "File already exists"
 
16495
msgstr "El fitxer ja existeix"
 
16496
 
 
16497
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1449
 
16498
msgid ""
 
16499
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
 
16500
"settings..."
 
16501
msgstr ""
 
16502
"El format personalitzat de data d'àlbum de destinació no és vàlid. Reviseu "
 
16503
"la configuració..."
 
16504
 
 
16505
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1488
 
16506
msgid ""
 
16507
"Collection which host your default target album set to process download from "
 
16508
"camera device is not available. Please select another one from camera "
 
16509
"configuration dialog."
 
16510
msgstr ""
 
16511
"La col·lecció que hostatja l'àlbum de destinació predeterminat definit per "
 
16512
"processar les baixades des del dispositiu de càmera no és disponible. "
 
16513
"Seleccioneu-ne una altra des del diàleg de configuració de càmera."
 
16514
 
 
16515
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1496
 
16516
msgid ""
 
16517
"Your default target album set to process download from camera device is not "
 
16518
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
 
16519
msgstr ""
 
16520
"L'àlbum de destinació predeterminat definit per processar les baixades des "
 
16521
"del dispositiu de càmera no és disponible. Seleccioneu-ne una altra des del "
 
16522
"diàleg de configuració de càmera."
 
16523
 
 
16524
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1513
 
16525
msgid ""
 
16526
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
16527
"the camera pictures into.</p>"
 
16528
msgstr ""
 
16529
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destinació des de la biblioteca del digiKam al que "
 
16530
"s'importaran les imatges de la càmera.</p>"
 
16531
 
 
16532
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1550
 
16533
msgid "Try Anyway"
 
16534
msgstr "Intenta-ho igualment"
 
16535
 
 
16536
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1552
 
16537
msgid "Cancel Download"
 
16538
msgstr "Cancel·la la descàrrega"
 
16539
 
 
16540
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1555
 
16541
#, kde-format
 
16542
msgid ""
 
16543
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
16544
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
16545
"\n"
 
16546
"Estimated space required: %1\n"
 
16547
"Available free space: %2"
 
16548
msgstr ""
 
16549
"No hi ha prou espai lliure en el disc de l'àlbum que heu seleccionat per a "
 
16550
"descarregar i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n"
 
16551
"\n"
 
16552
"Espai requerit estimat: %1\n"
 
16553
"Espai lliure disponible: %2"
 
16554
 
 
16555
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1561
 
16556
msgid "Insufficient Disk Space"
 
16557
msgstr "Espai en disc insuficient"
 
16558
 
 
16559
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1802
 
16560
msgid ""
 
16561
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
 
16562
"will be auto-rotated"
 
16563
msgstr ""
 
16564
 
 
16565
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1806
 
16566
#, fuzzy
 
16567
#| msgid "Mark as downloaded"
 
16568
msgid "Images download finished"
 
16569
msgstr "Marca com a descarregada"
 
16570
 
 
16571
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2108
 
16572
msgid ""
 
16573
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
16574
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
16575
"and try again."
 
16576
msgstr ""
 
16577
"Els elements següents estan bloquejats per la càmera (només-lectura). "
 
16578
"Aquests elements no s'esborraran. Si realment voleu esborrar-los, "
 
16579
"desbloquegeu-los i torneu-ho a provar."
 
16580
 
 
16581
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2119
 
16582
#, kde-format
 
16583
msgid ""
 
16584
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
16585
msgid_plural ""
 
16586
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
16587
"sure?"
 
16588
msgstr[0] ""
 
16589
"Esteu a punt d'esborrar aquesta imatge. Un fitxer esborrat és irrecuperable. "
 
16590
"Esteu segur?"
 
16591
msgstr[1] ""
 
16592
"Esteu a punt d'esborrar aquestes %1 imatges. Els fitxers esborrats són "
 
16593
"irrecuperables. Esteu segur?"
 
16594
 
 
16595
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2388
 
16596
#, kde-format
 
16597
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
16598
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom (%1) a la carpeta %2."
 
16599
 
 
16600
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2400
 
16601
#, kde-format
 
16602
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
16603
msgstr "No s'ha trobat l'àlbum al camí «%1»."
 
16604
 
 
16605
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
16606
#: utilities/importui/main/importui.rc:6
 
16607
msgid "&Device"
 
16608
msgstr "&Dispositiu"
 
16609
 
 
16610
#: utilities/importui/views/camerafolderview.cpp:68
 
16611
msgid "Camera Folders"
 
16612
msgstr "Carpetes de la càmera"
 
16613
 
 
16614
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:83
 
16615
msgid "Fix internal date && time"
 
16616
msgstr "Corregeix la data i hora internes"
 
16617
 
 
16618
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:85
 
16619
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
16620
msgstr "Gira/inverteix automàticament la imatge"
 
16621
 
 
16622
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:86
 
16623
msgid "Convert to lossless file format"
 
16624
msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues"
 
16625
 
 
16626
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:88
 
16627
msgid "New image format:"
 
16628
msgstr "Nou format de la imatge:"
 
16629
 
 
16630
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:105
 
16631
msgid ""
 
16632
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
16633
"downloaded."
 
16634
msgstr ""
 
16635
"Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament els "
 
16636
"fitxers JPEG en descarregar-los."
 
16637
 
 
16638
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:107
 
16639
msgid ""
 
16640
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
16641
"EXIF information provided by the camera."
 
16642
msgstr ""
 
16643
"Habiliteu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o inverteixin "
 
16644
"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera."
 
16645
 
 
16646
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:109
 
16647
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
16648
msgstr ""
 
16649
"Indiqueu aquí quina plantilla de metadades voleu aplicar a les imatges."
 
16650
 
 
16651
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:111
 
16652
msgid ""
 
16653
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
16654
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
16655
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
16656
"and IPTC tags."
 
16657
msgstr ""
 
16658
"Habiliteu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data i "
 
16659
"hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes "
 
16660
"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran a les "
 
16661
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated."
 
16662
 
 
16663
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:115
 
16664
msgid ""
 
16665
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
16666
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
16667
"computer."
 
16668
msgstr ""
 
16669
"Habiliteu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG a "
 
16670
"un format d'imatge sense pèrdua. <b>Nota:</b> la conversió de la imatge pot "
 
16671
"trigar una estona en un ordinador lent."
 
16672
 
 
16673
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:118
 
16674
msgid ""
 
16675
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
16676
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
16677
msgstr ""
 
16678
"Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es "
 
16679
"convertirà. <b>Nota:</b> totes les metadades es preservaran durant la "
 
16680
"conversió."
 
16681
 
 
16682
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
 
16683
msgid ""
 
16684
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
 
16685
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
 
16686
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
 
16687
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
 
16688
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
 
16689
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
 
16690
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
 
16691
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
 
16692
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
 
16693
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
 
16694
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
 
16695
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
 
16696
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
 
16697
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
 
16698
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
 
16699
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
 
16700
msgstr ""
 
16701
"<p>Per personalitzar el format de data es poden utilitzar aquestes "
 
16702
"expressions:</p><p><b>d</b>: El dia com a nombre sense zero inicial (1 a 31)"
 
16703
"</p><p><b>dd</b>: El dia com a nombre amb un zero inicial (01 a 31)</"
 
16704
"p><p><b>ddd</b>: El nom abreviat de dia localitzat (p. ex. «Dil» a «Diu»)</"
 
16705
"p><p><b>dddd</b>: El nom llarg de dia localitzat (p. ex. «Dilluns» a "
 
16706
"«Diumenge»).</p><p><b>M</b>: El mes com a nombre sense zero inicial (1 a 12)"
 
16707
"</p><p><b>MM</b>: El mes com a nombre amb zero inicial (01 a 12)</p> "
 
16708
"<p><b>MMM</b>: El nom abreviat de mes localitzat (p. ex. «Gen» a «Des»)</p> "
 
16709
"<p><b>MMMM</b>: El nom llarg de mes localitzat (p. ex. «Gener» a «Desembre»)"
 
16710
"</p> <p><b>yy</b>: L'any com a nombre de 2 dígits (p. ex. 00 a 99)</p> "
 
16711
"<p><b>yyyy</b>: L'any com a nombre de 4 dígits (p. ex. 2012)</p> <p>Tots els "
 
16712
"altres caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
 
16713
"caràcters d'entrada es tractaran com a text. Qualsevol seqüència de "
 
16714
"caràcters delimitades per cometes simples es tractaran com a text i no "
 
16715
"s'utilitzaran com una expressió. Exemples, si la data és 20 de juliol de "
 
16716
"1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b>: 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b>: Diu "
 
16717
"Juliol 20 69</p><p><b>'Foto presa' dddd</b>: Foto presa Diumenge</p>"
 
16718
 
 
16719
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
 
16720
msgid "Extension-based sub-albums"
 
16721
msgstr "Subàlbums basats en l'extensió"
 
16722
 
 
16723
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
 
16724
msgid "Date-based sub-albums"
 
16725
msgstr "Subàlbums basats en la data"
 
16726
 
 
16727
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
 
16728
msgid "Date format:"
 
16729
msgstr "Format de la data:"
 
16730
 
 
16731
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
 
16732
msgid "ISO"
 
16733
msgstr "ISO"
 
16734
 
 
16735
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
 
16736
msgid "Full Text"
 
16737
msgstr "Text complet"
 
16738
 
 
16739
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
 
16740
msgid "Local Settings"
 
16741
msgstr "Paràmetres locals"
 
16742
 
 
16743
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
 
16744
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
16745
msgid "Custom"
 
16746
msgstr "Personalitzat"
 
16747
 
 
16748
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
 
16749
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
16750
msgstr ""
 
16751
"Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en descarregar."
 
16752
 
 
16753
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
 
16754
msgid ""
 
16755
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
16756
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
16757
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
16758
msgstr ""
 
16759
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums basats "
 
16760
"en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de "
 
16761
"destinació. D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en "
 
16762
"descarregar-los des de la càmera."
 
16763
 
 
16764
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
 
16765
msgid ""
 
16766
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
16767
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
16768
msgstr ""
 
16769
"Habiliteu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats "
 
16770
"automàticament segons la data dins l'àlbum de destinació."
 
16771
 
 
16772
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
 
16773
msgid ""
 
16774
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
16775
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
16776
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
16777
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
16778
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
16779
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
 
16780
msgstr ""
 
16781
"<p>Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear àlbums nous. "
 
16782
"Les opcions disponibles són:</p><p><b>ISO</b>: el format de data està "
 
16783
"d'acord amb la ISO 8601 (YYYY-MM-DD). P. ex.: <i>2006-08-24</i></"
 
16784
"p><p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per "
 
16785
"l'usuari. P. ex.: <i>Diu 24 Aug 2006</i></p><p><b>Configuració local</b>: el "
 
16786
"format de la data depèn dels paràmetres del centre de control del KDE.</"
 
16787
"p><p><b>Personalitzat</b>: usa un format personalitzat per la data.</p>"
 
16788
 
 
16789
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
 
16790
msgid ""
 
16791
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
 
16792
msgstr ""
 
16793
"Mostra el resultat de la data convertida 1968-12-26 utilitzant el format "
 
16794
"personalitzat."
 
16795
 
 
16796
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
 
16797
#, kde-format
 
16798
msgid "Ex.: %1"
 
16799
msgstr "Ex.: %1"
 
16800
 
 
16801
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
 
16802
msgid "Format is not valid..."
 
16803
msgstr "El format no és vàlid..."
 
16804
 
 
16805
#: utilities/importui/widgets/capturewidget.cpp:92
 
16806
msgid "Cannot display camera preview"
 
16807
msgstr "No es pot mostrar la vista prèvia de la càmera"
 
16808
 
 
16809
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:151
 
16810
msgid "Only New Files"
 
16811
msgstr "Només els fitxers nous"
 
16812
 
 
16813
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:156
 
16814
msgid "Raw Files"
 
16815
msgstr "Fitxers RAW"
 
16816
 
 
16817
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:166
 
16818
msgid "JPG/TIFF Files"
 
16819
msgstr "Fitxers JPG/TIFF"
 
16820
 
 
16821
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:171
 
16822
msgid "Video Files"
 
16823
msgstr "Fitxers de vídeo"
 
16824
 
 
16825
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:327
 
16826
msgid "Camera Media"
 
16827
msgstr "Suport de la càmera"
 
16828
 
 
16829
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:331
 
16830
msgid "Album Library"
 
16831
msgstr "Biblioteca d'àlbums"
 
16832
 
 
16833
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:341
 
16834
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:352
 
16835
msgid "Capacity:"
 
16836
msgstr "Capacitat:"
 
16837
 
 
16838
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:344
 
16839
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:355
 
16840
msgid "Available:"
 
16841
msgstr "Disponible:"
 
16842
 
 
16843
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:347
 
16844
msgid "Require:"
 
16845
msgstr "Requerit:"
 
16846
 
 
16847
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
 
16848
msgid "Camera filenames"
 
16849
msgstr "Noms de fitxers de la càmera"
 
16850
 
 
16851
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
 
16852
msgid ""
 
16853
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
16854
"modifications."
 
16855
msgstr ""
 
16856
"Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera "
 
16857
"sense modificacions."
 
16858
 
 
16859
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
 
16860
msgid "Change case to:"
 
16861
msgstr "Canvia les lletres a:"
 
16862
 
 
16863
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
 
16864
msgctxt "Leave filename as it is"
 
16865
msgid "Leave as-is"
 
16866
msgstr "Deixa'l com està"
 
16867
 
 
16868
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
 
16869
msgctxt "Filename to uppercase"
 
16870
msgid "Upper"
 
16871
msgstr "Majúscules"
 
16872
 
 
16873
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
 
16874
msgctxt "Filename to lowercase"
 
16875
msgid "Lower"
 
16876
msgstr "Minúscules"
 
16877
 
 
16878
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
 
16879
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
16880
msgstr ""
 
16881
"Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms de "
 
16882
"fitxer de les imatges."
 
16883
 
 
16884
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
 
16885
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
16886
msgid "Customize"
 
16887
msgstr "Personalitza"
 
16888
 
 
16889
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
 
16890
#, c-format
 
16891
msgid ""
 
16892
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
 
16893
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
 
16894
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
 
16895
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
 
16896
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
 
16897
msgstr ""
 
16898
 
 
16899
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
 
16900
msgid "Execute script for image:"
 
16901
msgstr ""
 
16902
 
 
16903
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
 
16904
#, fuzzy
 
16905
#| msgid "No tags selected"
 
16906
msgid "No script selected"
 
16907
msgstr "No hi ha cap etiqueta seleccionada"
 
16908
 
 
16909
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
 
16910
#, fuzzy
 
16911
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
16912
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
 
16913
msgstr ""
 
16914
"Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
 
16915
"imatge."
 
16916
 
 
16917
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:92
 
16918
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:110
 
16919
#, kde-format
 
16920
msgid "Tag: %1"
 
16921
msgstr "Etiqueta: %1"
 
16922
 
 
16923
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:235
15408
16924
#, kde-format
15409
16925
msgid "Target URL %1 is not valid."
15410
16926
msgstr "L'URL de destinació «%1» no és vàlid."
15411
16927
 
15412
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:245
 
16928
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:243
15413
16929
msgid "Target album is not in the album library."
15414
16930
msgstr "L'àlbum de destinació no és a la biblioteca d'àlbums."
15415
16931
 
15416
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:140
 
16932
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:97
15417
16933
msgid "Loading KIPI Plugins..."
15418
16934
msgstr "S'estan carregant els connectors KIPI..."
15419
16935
 
15420
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:267
15421
 
msgid "No tool available"
15422
 
msgstr "Sense eina disponible"
15423
 
 
15424
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:303
 
16936
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:157
15425
16937
msgid "Export Tools"
15426
16938
msgstr "Eines d'exportació"
15427
16939
 
15428
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:307
 
16940
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:161
15429
16941
msgid "Import Tools"
15430
16942
msgstr "Eines d'importació"
15431
16943
 
15432
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:311
 
16944
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:165
15433
16945
msgid "Images Tools"
15434
16946
msgstr "Eines d'imatges"
15435
16947
 
15436
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:315
 
16948
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:169
15437
16949
msgid "Miscellaneous Tools"
15438
16950
msgstr "Eines diverses"
15439
16951
 
15440
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:319
 
16952
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:173
15441
16953
msgid "Batch Tools"
15442
16954
msgstr "Eines per lots"
15443
16955
 
15444
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:323
 
16956
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:177
15445
16957
msgid "Albums Tools"
15446
16958
msgstr "Eines d'àlbums"
15447
16959
 
15448
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:327
 
16960
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:181
15449
16961
msgid "Unknown Tools"
15450
16962
msgstr "Eines desconegudes"
15451
16963
 
15452
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:87
15453
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:105
15454
 
#, kde-format
15455
 
msgid "Tag: %1"
15456
 
msgstr "Etiqueta: %1"
 
16964
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
 
16965
msgid "Drag and drop an image here"
 
16966
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí una imatge"
15457
16967
 
15458
16968
#: utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:242
15459
16969
msgid "Show on left panel"
15480
16990
msgid "Drag and drop images here"
15481
16991
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí les imatges"
15482
16992
 
15483
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
15484
 
msgid "Drag and drop an image here"
15485
 
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí una imatge"
15486
 
 
15487
16993
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:463
15488
16994
msgid "On left"
15489
16995
msgstr "A l'esquerre"
15547
17053
msgstr[0] "%1 element a la taula de llum"
15548
17054
msgstr[1] "%1 elements a la taula de llum"
15549
17055
 
15550
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
15551
 
msgid "Invert Colors"
15552
 
msgstr "Inverteix els colors"
15553
 
 
15554
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
15555
 
msgid "Invert image colors."
15556
 
msgstr "Inverteix els colors d'una imatge."
 
17056
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
17057
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
17058
msgid "&Left Panel"
 
17059
msgstr "Plafó &esquerre"
 
17060
 
 
17061
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
17062
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
17063
msgid "&Right Panel"
 
17064
msgstr "Plafó d&ret"
 
17065
 
 
17066
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
 
17067
msgid "Find duplicates items"
 
17068
msgstr "Cerca elements duplicats"
 
17069
 
 
17070
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
 
17071
msgid "Updating faces database."
 
17072
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de cares."
 
17073
 
 
17074
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
 
17075
msgid "Finger-prints"
 
17076
msgstr "Empremtes digitals"
 
17077
 
 
17078
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
 
17079
msgid "Maintenance"
 
17080
msgstr "Manteniment"
 
17081
 
 
17082
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
 
17083
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
 
17084
msgstr "<qt><b>Seleccioneu les operacions de manteniment a processar</b></qt>"
 
17085
 
 
17086
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
 
17087
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
 
17088
msgstr "<qt><i>sense opció</i></qt>"
 
17089
 
 
17090
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
 
17091
msgid "Scan for new items"
 
17092
msgstr "Explora nous elements"
 
17093
 
 
17094
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
 
17095
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
 
17096
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
 
17097
msgstr "Explora per elements modificats o sense catalogar (més ràpid)"
 
17098
 
 
17099
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
 
17100
msgid "Rebuild Thumbnails"
 
17101
msgstr "Reconstrueix les miniatures"
 
17102
 
 
17103
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
 
17104
msgid "Rebuild Finger-prints"
 
17105
msgstr "Reconstrueix les empremtes digitals"
 
17106
 
 
17107
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
 
17108
msgid "Similarity (in percents): "
 
17109
msgstr "Similitud (en percentatges):"
 
17110
 
 
17111
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
 
17112
msgid "Find Duplicates Items"
 
17113
msgstr "Cerca elements duplicats"
 
17114
 
 
17115
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
 
17116
msgid "Check metadata setup panel for details: "
 
17117
msgstr "Per a més detalls reviseu el plafó de configuració de metadades:"
 
17118
 
 
17119
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
 
17120
msgid "Sync image metadata with Database"
 
17121
msgstr "Sincronitza les metadades de la imatge amb la base de dades"
 
17122
 
 
17123
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
 
17124
msgid "Faces data management: "
 
17125
msgstr "Gestió de les dades de cares: "
 
17126
 
 
17127
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
 
17128
msgid "Skip images already scanned"
 
17129
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
 
17130
 
 
17131
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
 
17132
msgid "Scan again and merge results"
 
17133
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
 
17134
 
 
17135
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
 
17136
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
 
17137
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
 
17138
 
 
17139
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
 
17140
msgid "Face Detection"
 
17141
msgstr "Detecció de cares"
 
17142
 
 
17143
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
 
17144
#, kde-format
 
17145
msgid ""
 
17146
"All operations are done.\n"
 
17147
"Duration: %1"
 
17148
msgstr ""
 
17149
"Han finalitzat totes les operacions.\n"
 
17150
"Durada: %1"
 
17151
 
 
17152
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
 
17153
msgid "digiKam Maintenance"
 
17154
msgstr "Manteniment de digiKam"
 
17155
 
 
17156
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
 
17157
#, kde-format
 
17158
msgid ""
 
17159
"Process is done.\n"
 
17160
"Duration: %1"
 
17161
msgstr ""
 
17162
"El procés ha finalitzat.\n"
 
17163
"Durada: %1"
 
17164
 
 
17165
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
 
17166
msgid "Synchronizing image metadata with database"
 
17167
msgstr ""
 
17168
"S'estan sincronitzant les metadades de les imatges amb la base de dades"
 
17169
 
 
17170
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
 
17171
msgid "Updating database from image metadata"
 
17172
msgstr "S'està actualitzant la base de dades amb les metadades de les imatges"
 
17173
 
 
17174
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
 
17175
msgid "Find new items"
 
17176
msgstr "Cerca elements nous"
 
17177
 
 
17178
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
 
17179
msgid "Thumbs"
 
17180
msgstr "Miniatures"
15557
17181
 
15558
17182
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
15559
17183
msgid "Color Auto-correction"
15631
17255
msgid "Convert image to a color space."
15632
17256
msgstr "Converteix una imatge a un espai de colors."
15633
17257
 
 
17258
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
17259
msgid "Invert Colors"
 
17260
msgstr "Inverteix els colors"
 
17261
 
 
17262
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
17263
msgid "Invert image colors."
 
17264
msgstr "Inverteix els colors d'una imatge."
 
17265
 
15634
17266
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
15635
17267
msgid "Adjust White Balance."
15636
17268
msgstr "Ajusta el balanç de blancs."
15904
17536
msgid "Remove Xmp"
15905
17537
msgstr "Suprimeix l'XMP"
15906
17538
 
 
17539
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
 
17540
msgid "Flip images horizontally or vertically."
 
17541
msgstr "Inverteix les imatges horitzontal o verticalment."
 
17542
 
 
17543
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
17544
msgid "Horizontal"
 
17545
msgstr "Horitzontal"
 
17546
 
 
17547
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
17548
msgid "Vertical"
 
17549
msgstr "Vertical"
 
17550
 
 
17551
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
 
17552
msgid "Flip:"
 
17553
msgstr "Inversió:"
 
17554
 
15907
17555
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:53
15908
17556
msgid "Resize images with a customized length."
15909
17557
msgstr "Redimensiona les imatges amb una longitud personalitzada."
15958
17606
msgid "Use Custom Length"
15959
17607
msgstr "Utilitza una longitud personalitzada"
15960
17608
 
15961
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
15962
 
msgid "Flip images horizontally or vertically."
15963
 
msgstr "Inverteix les imatges horitzontal o verticalment."
15964
 
 
15965
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
15966
 
msgid "Horizontal"
15967
 
msgstr "Horitzontal"
15968
 
 
15969
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
15970
 
msgid "Vertical"
15971
 
msgstr "Vertical"
15972
 
 
15973
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
15974
 
msgid "Flip:"
15975
 
msgstr "Inversió:"
15976
 
 
15977
17609
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:86
15978
17610
msgid "Rotate images."
15979
17611
msgstr "Gira les imatges."
15998
17630
msgid "Angle:"
15999
17631
msgstr "Angle:"
16000
17632
 
16001
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:214
 
17633
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:212
16002
17634
msgid "Queues"
16003
17635
msgstr "Cues"
16004
17636
 
16005
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:223
 
17637
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:221
16006
17638
msgid "Queue Settings"
16007
17639
msgstr "Arranjaments de la cua"
16008
17640
 
16009
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:232
 
17641
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:230
16010
17642
msgid "Batch Tools Available / History"
16011
17643
msgstr "Eines per lots disponibles / Historial"
16012
17644
 
16013
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:241
 
17645
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:239
16014
17646
msgid "Assigned Tools"
16015
17647
msgstr "Eines assignades"
16016
17648
 
16017
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:250
 
17649
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:248
16018
17650
msgid "Tool Settings"
16019
17651
msgstr "Arranjaments de les eines"
16020
17652
 
16021
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:358
 
17653
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:353
16022
17654
msgid "Run"
16023
17655
msgstr "Executa"
16024
17656
 
16025
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:364
 
17657
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
16026
17658
msgid "Stop"
16027
17659
msgstr "Atura"
16028
17660
 
16029
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
 
17661
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
16030
17662
msgid "New Queue"
16031
17663
msgstr "Nova cua"
16032
17664
 
16033
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:374
 
17665
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:369
16034
17666
msgid "Remove Queue"
16035
17667
msgstr "Esborra la cua"
16036
17668
 
16037
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:378
 
17669
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:373
16038
17670
msgid "Remove items"
16039
17671
msgstr "Esborra elements"
16040
17672
 
16041
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:384
 
17673
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:379
16042
17674
msgid "Remove processed items"
16043
17675
msgstr "Esborra els elements processats"
16044
17676
 
16045
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
 
17677
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:384
16046
17678
msgid "Clear Queue"
16047
17679
msgstr "Neteja la cua"
16048
17680
 
16049
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:400
 
17681
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:395
16050
17682
msgid "Move up"
16051
17683
msgstr "Mou amunt"
16052
17684
 
16053
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:404
 
17685
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:399
16054
17686
msgid "Move down"
16055
17687
msgstr "Mou avall"
16056
17688
 
16057
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:408
 
17689
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:403
16058
17690
msgid "Remove tool"
16059
17691
msgstr "Esborra l'eina"
16060
17692
 
16061
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:412
 
17693
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:407
16062
17694
msgid "Clear List"
16063
17695
msgstr "Neteja la llista"
16064
17696
 
16065
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:548
 
17697
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:543
16066
17698
msgid "Current Queue: "
16067
17699
msgstr "Cua actual: "
16068
17700
 
16069
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
16070
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
 
17701
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:548
 
17702
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:574
16071
17703
msgid "No items"
16072
17704
msgstr "No hi ha cap element"
16073
17705
 
16074
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:557
16075
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:583
 
17706
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
 
17707
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:578
16076
17708
#, kde-format
16077
17709
msgid "1 item"
16078
17710
msgid_plural "%1 items"
16079
17711
msgstr[0] "1 element"
16080
17712
msgstr[1] "%1 elements"
16081
17713
 
16082
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
16083
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
 
17714
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
 
17715
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:587
16084
17716
msgid "No tasks"
16085
17717
msgstr "No hi ha cap tasca"
16086
17718
 
16087
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:570
16088
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:596
 
17719
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:565
 
17720
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:591
16089
17721
#, kde-format
16090
17722
msgid "1 task"
16091
17723
msgid_plural "%1 tasks"
16092
17724
msgstr[0] "1 tasca"
16093
17725
msgstr[1] "%1 tasques"
16094
17726
 
16095
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:762
 
17727
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:599
 
17728
msgid "Ready"
 
17729
msgstr "Preparat"
 
17730
 
 
17731
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:761
16096
17732
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
16097
17733
msgstr ""
16098
17734
"S'està executant el gestor de cues per lots. Voleu cancel·lar el treball "
16099
17735
"actual?"
16100
17736
 
16101
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:763
 
17737
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:762
16102
17738
msgid "Processing under progress"
16103
17739
msgstr "El processat és en curs"
16104
17740
 
16105
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:852
 
17741
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:855
16106
17742
msgid "There are no items to process in the queues."
16107
17743
msgstr "No hi ha cap element per processar a les cues."
16108
17744
 
16109
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:915
16110
 
msgid "Batch queue is completed..."
 
17745
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:911
 
17746
#, fuzzy
 
17747
#| msgid "Batch queue is completed..."
 
17748
msgid "Batch queue finished"
16111
17749
msgstr "S'ha completat la cua del lot..."
16112
17750
 
16113
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1096
 
17751
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1039
16114
17752
#, kde-format
16115
17753
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
16116
17754
msgstr "Desa la imatge encuada a «%1» com a"
16117
17755
 
16118
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1106
16119
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1197
 
17756
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1049
 
17757
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1135
16120
17758
msgid "Process Cancelled..."
16121
17759
msgstr "S'ha cancel·lat el procés..."
16122
17760
 
16123
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1117
 
17761
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1060
16124
17762
msgid "Item skipped..."
16125
17763
msgstr "Element omès..."
16126
17764
 
16127
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1126
 
17765
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1069
16128
17766
#, kde-format
16129
17767
msgid "Item renamed to %1..."
16130
17768
msgstr "Element reanomenat a %1..."
16131
17769
 
16132
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1131
 
17770
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1074
16133
17771
msgid "Item overwritten..."
16134
17772
msgstr "Element sobreescrit..."
16135
17773
 
16136
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1144
 
17774
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1087
16137
17775
msgid "Failed to save sidecar file..."
16138
17776
msgstr "Ha fallat en desar el fitxer lateral..."
16139
17777
 
16140
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1153
 
17778
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1096
16141
17779
msgid "Failed to save item..."
16142
17780
msgstr "Ha fallat en desar l'element..."
16143
17781
 
16144
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1162
 
17782
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1105
16145
17783
msgid "Item processed successfully..."
16146
17784
msgstr "Element processat amb èxit..."
16147
17785
 
16148
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1180
 
17786
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1123
16149
17787
msgid "Failed to process item..."
16150
17788
msgstr "Ha fallat en processar l'element..."
16151
17789
 
16152
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1297
 
17790
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1230
16153
17791
#, kde-format
16154
17792
msgid ""
16155
17793
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16159
17797
"cua «%1». Si us plau, seleccioneu-ne un des del plafó dels arranjaments de "
16160
17798
"la cua."
16161
17799
 
16162
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1299
16163
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1311
 
17800
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1232
 
17801
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1244
16164
17802
msgid "Processed items album settings"
16165
17803
msgstr "Arranjaments dels àlbums dels elements processats"
16166
17804
 
16167
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1308
 
17805
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1241
16168
17806
#, kde-format
16169
17807
msgid ""
16170
17808
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
16174
17812
"disponible o no s'hi pot escriure. Si us plau, especifiqueu-ne un altre des "
16175
17813
"del plafó dels arranjaments de la cua."
16176
17814
 
16177
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1330
 
17815
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1263
16178
17816
#, kde-format
16179
17817
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
16180
17818
msgstr "Element «%1» de la cua «%2»: %3"
16181
17819
 
 
17820
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
17821
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
 
17822
msgid "&Queues"
 
17823
msgstr "&Cues"
 
17824
 
16182
17825
#: utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:200
16183
17826
msgid "No setting available"
16184
17827
msgstr "Cap opció disponible"
16185
17828
 
16186
 
#: utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:116
 
17829
#: utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:91
16187
17830
msgid "This is the list of batch tools assigned."
16188
17831
msgstr "Aquesta és la llista d'eines per lots assignades."
16189
17832
 
 
17833
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:290
 
17834
msgid "This is the list of images to batch process."
 
17835
msgstr "Aquesta és la llista d'imatges a processar per lots."
 
17836
 
 
17837
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:306
 
17838
msgid "Thumbnail"
 
17839
msgstr "Miniatura"
 
17840
 
 
17841
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:308
16190
17842
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:106
16191
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:266
16192
17843
msgid "Target"
16193
17844
msgstr "Final"
16194
17845
 
 
17846
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:313
 
17847
#, kde-format
 
17848
msgid ""
 
17849
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
17850
msgid_plural ""
 
17851
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
17852
"queue?"
 
17853
msgstr[0] ""
 
17854
"Encara queda 1 element sense processar a «%2». Voleu tancar aquesta cua?"
 
17855
msgstr[1] ""
 
17856
"Encara queden %1 elements sense processar a «%2». Voleu tancar aquesta cua?"
 
17857
 
 
17858
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:389
 
17859
msgid ""
 
17860
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
17861
msgstr ""
 
17862
"Les regles de reanomenament personalitzades de les cues llistades a "
 
17863
"continuació no són vàlides. Si us plau, corregiu-les."
 
17864
 
 
17865
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:417
 
17866
msgid ""
 
17867
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
17868
"tools."
 
17869
msgstr ""
 
17870
"La llista d'eines per lots assignades a les cues llistades a continuació "
 
17871
"estan buides. Si us plau, assigneu eines."
 
17872
 
16195
17873
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:116
16196
17874
msgid "If Target File Exists:"
16197
17875
msgstr "Si el fitxer de destinació existeix:"
16222
17900
msgid "File Renaming"
16223
17901
msgstr "Reanomenament de fitxers"
16224
17902
 
16225
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:248
16226
 
msgid "This is the list of images to batch process."
16227
 
msgstr "Aquesta és la llista d'imatges a processar per lots."
16228
 
 
16229
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:264
16230
 
msgid "Thumbnail"
16231
 
msgstr "Miniatura"
16232
 
 
16233
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:290
16234
 
#, kde-format
16235
 
msgid ""
16236
 
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
16237
 
msgid_plural ""
16238
 
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
16239
 
"queue?"
16240
 
msgstr[0] ""
16241
 
"Encara queda 1 element sense processar a «%2». Voleu tancar aquesta cua?"
16242
 
msgstr[1] ""
16243
 
"Encara queden %1 elements sense processar a «%2». Voleu tancar aquesta cua?"
16244
 
 
16245
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:366
16246
 
msgid ""
16247
 
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
16248
 
msgstr ""
16249
 
"Les regles de reanomenament personalitzades de les cues llistades a "
16250
 
"continuació no són vàlides. Si us plau, corregiu-les."
16251
 
 
16252
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:394
16253
 
msgid ""
16254
 
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
16255
 
"tools."
16256
 
msgstr ""
16257
 
"La llista d'eines per lots assignades a les cues llistades a continuació "
16258
 
"estan buides. Si us plau, assigneu eines."
16259
 
 
16260
17903
#: utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:107
16261
17904
msgid "Reset current tool settings to default values."
16262
17905
msgstr "Restableix els paràmetres de l'eina actual als valors predeterminats."
16294
17937
msgid "History"
16295
17938
msgstr "Historial"
16296
17939
 
 
17940
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
 
17941
msgid "Evaluate"
 
17942
msgstr "Avalua"
 
17943
 
 
17944
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
 
17945
msgid "Debug"
 
17946
msgstr "Depuració"
 
17947
 
 
17948
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
17949
msgid "(No Value Selected)"
 
17950
msgstr "(Cap valor seleccionat)"
 
17951
 
 
17952
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
 
17953
msgid "No Rating assigned"
 
17954
msgstr "No s'ha assignat cap valoració"
 
17955
 
16297
17956
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
16298
17957
msgid "Search pictures located in"
16299
17958
msgstr "Cerca les fotografies ubicades a"
16603
18262
msgid "Portrait orientation"
16604
18263
msgstr "Orientació vertical"
16605
18264
 
 
18265
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
 
18266
msgctxt "Create new search"
 
18267
msgid "New..."
 
18268
msgstr "Nova..."
 
18269
 
 
18270
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
 
18271
msgctxt "Edit selected search"
 
18272
msgid "Edit..."
 
18273
msgstr "Edita..."
 
18274
 
16606
18275
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:93
16607
18276
msgid "File, Album, Tags"
16608
18277
msgstr "Fitxer, àlbum, etiquetes"
16655
18324
msgid "Options >>"
16656
18325
msgstr "Opcions >>"
16657
18326
 
16658
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
16659
 
msgid "Add Search Group"
16660
 
msgstr "Afegix un grup de cerca"
16661
 
 
16662
 
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
16663
 
msgid "Advanced Search"
16664
 
msgstr "Cerca avançada"
16665
 
 
16666
18327
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:108
16667
18328
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:114
16668
18329
msgid "(Advanced Search)"
16706
18367
msgid "Edit Stored Search"
16707
18368
msgstr "Edita la cerca emmagatzemada"
16708
18369
 
16709
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
16710
 
msgid "(No Value Selected)"
16711
 
msgstr "(Cap valor seleccionat)"
16712
 
 
16713
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
16714
 
msgid "No Rating assigned"
16715
 
msgstr "No s'ha assignat cap valoració"
16716
 
 
16717
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
16718
 
msgctxt "Create new search"
16719
 
msgid "New..."
16720
 
msgstr "Nova..."
16721
 
 
16722
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
16723
 
msgctxt "Edit selected search"
16724
 
msgid "Edit..."
16725
 
msgstr "Edita..."
 
18370
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
 
18371
msgid "Add Search Group"
 
18372
msgstr "Afegix un grup de cerca"
 
18373
 
 
18374
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
18375
msgid "Advanced Search"
 
18376
msgstr "Cerca avançada"
 
18377
 
 
18378
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
18379
msgid ""
 
18380
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
18381
"is turned on. Would you like to try again?"
 
18382
msgstr ""
 
18383
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
 
18384
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
 
18385
 
 
18386
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
18387
msgid "Camera Configuration"
 
18388
msgstr "Configuració de la càmera"
 
18389
 
 
18390
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
18391
msgid "Mounted Camera"
 
18392
msgstr "Càmera muntada"
 
18393
 
 
18394
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
18395
msgid "Camera List"
 
18396
msgstr "Llista de càmeres"
 
18397
 
 
18398
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
18399
msgid ""
 
18400
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
18401
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
18402
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
18403
msgstr ""
 
18404
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
 
18405
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
 
18406
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
 
18407
"l'ordinador.</p>"
 
18408
 
 
18409
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
18410
msgid "Camera Title"
 
18411
msgstr "Identificador de la càmera"
 
18412
 
 
18413
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
18414
msgid ""
 
18415
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
18416
msgstr ""
 
18417
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
 
18418
"aquesta càmera.</p>"
 
18419
 
 
18420
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
18421
msgid "Camera Port Type"
 
18422
msgstr "Tipus de port de la càmera"
 
18423
 
 
18424
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
18425
msgid "USB"
 
18426
msgstr "USB"
 
18427
 
 
18428
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
18429
msgid ""
 
18430
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18431
"USB cable.</p>"
 
18432
msgstr ""
 
18433
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
 
18434
"mitjà d'un cable USB.</p>"
 
18435
 
 
18436
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
18437
msgid "Serial"
 
18438
msgstr "Sèrie"
 
18439
 
 
18440
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
18441
msgid ""
 
18442
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18443
"serial cable.</p>"
 
18444
msgstr ""
 
18445
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
 
18446
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
 
18447
 
 
18448
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
18449
msgid "Camera Port Path"
 
18450
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
 
18451
 
 
18452
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
18453
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
18454
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
 
18455
 
 
18456
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
18457
msgid ""
 
18458
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
18459
"required if you use a serial camera.</p>"
 
18460
msgstr ""
 
18461
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
 
18462
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
 
18463
 
 
18464
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
18465
msgid "Camera Mount Path"
 
18466
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
 
18467
 
 
18468
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
18469
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
18470
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
 
18471
 
 
18472
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
18473
msgid ""
 
18474
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
18475
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
18476
msgstr ""
 
18477
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
 
18478
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
 
18479
"massiu</b>.</p>"
 
18480
 
 
18481
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
18482
#, kde-format
 
18483
msgid ""
 
18484
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
18485
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
18486
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
18487
msgstr ""
 
18488
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
 
18489
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
 
18490
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
 
18491
 
 
18492
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
18493
#, kde-format
 
18494
msgid ""
 
18495
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
18496
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
18497
"</p>"
 
18498
msgstr ""
 
18499
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
 
18500
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
 
18501
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
 
18502
 
 
18503
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
18504
msgid ""
 
18505
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
18506
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
18507
msgstr ""
 
18508
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
 
18509
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
 
18510
 
 
18511
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
 
18512
msgid "Edit Import Filters"
 
18513
msgstr "Edita els filtres d'importació"
 
18514
 
 
18515
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
 
18516
msgid "Mime filter:"
 
18517
msgstr "Filtre MIME:"
 
18518
 
 
18519
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
 
18520
msgid "File name filter:"
 
18521
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
 
18522
 
 
18523
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
 
18524
msgid "Path filter:"
 
18525
msgstr "Filtre de camí:"
 
18526
 
 
18527
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
 
18528
msgid "Show only new files"
 
18529
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
 
18530
 
 
18531
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
 
18532
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
 
18533
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
 
18534
 
 
18535
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
 
18536
msgid "Select Mime Types"
 
18537
msgstr "Selecció del tipus MIME"
 
18538
 
 
18539
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
18540
msgid "Database"
 
18541
msgstr "Base de dades"
 
18542
 
 
18543
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
18544
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
18545
msgstr ""
 
18546
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
 
18547
"base de dades</i></qt>"
 
18548
 
 
18549
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
18550
msgid "Collections"
 
18551
msgstr "Col·leccions"
 
18552
 
 
18553
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
18554
msgid ""
 
18555
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
18556
"qt>"
 
18557
msgstr ""
 
18558
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
 
18559
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
 
18560
 
 
18561
#: utilities/setup/setup.cpp:207
 
18562
msgid "Album View"
 
18563
msgstr "Vista d'àlbum"
 
18564
 
 
18565
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
18566
msgid ""
 
18567
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
18568
msgstr ""
 
18569
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
 
18570
"llista d'àlbums</i></qt>"
 
18571
 
 
18572
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
18573
msgid "Album Category"
 
18574
msgstr "Categoria d'àlbum"
 
18575
 
 
18576
#: utilities/setup/setup.cpp:214
 
18577
msgid ""
 
18578
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
18579
"them</i></qt>"
 
18580
msgstr ""
 
18581
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
 
18582
"àlbums per a ordenar-los</i></qt>"
 
18583
 
 
18584
#: utilities/setup/setup.cpp:219
 
18585
msgid "Tool-Tip"
 
18586
msgstr "Consells emergents"
 
18587
 
 
18588
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
18589
msgid ""
 
18590
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
18591
"i></qt>"
 
18592
msgstr ""
 
18593
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
 
18594
"informació dels consells emergents</i></qt>"
 
18595
 
 
18596
#: utilities/setup/setup.cpp:239
 
18597
msgid "Templates"
 
18598
msgstr "Plantilles"
 
18599
 
 
18600
#: utilities/setup/setup.cpp:240
 
18601
msgid ""
 
18602
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
18603
"i></qt>"
 
18604
msgstr ""
 
18605
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
 
18606
"metadades</i></qt>"
 
18607
 
 
18608
#: utilities/setup/setup.cpp:245
 
18609
msgid "MIME Types"
 
18610
msgstr "Tipus MIME"
 
18611
 
 
18612
#: utilities/setup/setup.cpp:246
 
18613
msgid ""
 
18614
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
18615
"items</i></qt>"
 
18616
msgstr ""
 
18617
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
 
18618
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
 
18619
 
 
18620
#: utilities/setup/setup.cpp:251
 
18621
msgid "Editor Window"
 
18622
msgstr "Finestra de l'editor"
 
18623
 
 
18624
#: utilities/setup/setup.cpp:252
 
18625
msgid ""
 
18626
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
 
18627
"i></qt>"
 
18628
msgstr ""
 
18629
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
 
18630
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
 
18631
 
 
18632
#: utilities/setup/setup.cpp:257
 
18633
msgid "Editing Images"
 
18634
msgstr "Edició d'imatges"
 
18635
 
 
18636
#: utilities/setup/setup.cpp:258
 
18637
msgid ""
 
18638
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
 
18639
"i></qt>"
 
18640
msgstr ""
 
18641
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
 
18642
"versionat</i></qt>"
 
18643
 
 
18644
#: utilities/setup/setup.cpp:264
 
18645
msgid ""
 
18646
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
 
18647
"of the image editor</i></qt>"
 
18648
msgstr ""
 
18649
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
 
18650
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
 
18651
 
 
18652
#: utilities/setup/setup.cpp:269
 
18653
msgid "Saving Images"
 
18654
msgstr "Desat de les imatges"
 
18655
 
 
18656
#: utilities/setup/setup.cpp:270
 
18657
msgid ""
 
18658
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
18659
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
18660
msgstr ""
 
18661
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
 
18662
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
 
18663
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
 
18664
 
 
18665
#: utilities/setup/setup.cpp:276
 
18666
msgid ""
 
18667
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
 
18668
"settings</i></qt>"
 
18669
msgstr ""
 
18670
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
 
18671
"la gestió del color</i></qt>"
 
18672
 
 
18673
#: utilities/setup/setup.cpp:282
 
18674
msgid ""
 
18675
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
18676
"qt>"
 
18677
msgstr ""
 
18678
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
 
18679
"comparar imatges</i></qt>"
 
18680
 
 
18681
#: utilities/setup/setup.cpp:294
 
18682
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
18683
msgstr ""
 
18684
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
 
18685
 
 
18686
#: utilities/setup/setup.cpp:301
 
18687
msgid "Kipi Plugins"
 
18688
msgstr "Connectors Kipi"
 
18689
 
 
18690
#: utilities/setup/setup.cpp:302
 
18691
msgid ""
 
18692
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
18693
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
18694
msgstr ""
 
18695
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
 
18696
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
 
18697
 
 
18698
#: utilities/setup/setup.cpp:314
 
18699
msgid "Script Manager"
 
18700
msgstr "Gestor de scripts"
 
18701
 
 
18702
#: utilities/setup/setup.cpp:315
 
18703
msgid ""
 
18704
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
 
18705
msgstr ""
 
18706
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
 
18707
"Digikam</i></qt>"
 
18708
 
 
18709
#: utilities/setup/setup.cpp:322
 
18710
msgid ""
 
18711
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
18712
"digiKam</i></qt>"
 
18713
msgstr ""
 
18714
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
 
18715
"parts del digiKam</i></qt>"
 
18716
 
 
18717
#: utilities/setup/setup.cpp:518
 
18718
msgid ""
 
18719
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
18720
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
18721
"\n"
 
18722
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
18723
"from the \"Tools\" menu."
 
18724
msgstr ""
 
18725
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
 
18726
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
 
18727
"\n"
 
18728
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
 
18729
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
 
18730
 
 
18731
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114 utilities/setup/setupcamera.cpp:416
 
18732
msgid "Icon-View Options"
 
18733
msgstr "Opcions de la vista d'icones"
 
18734
 
 
18735
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117 utilities/setup/setupcamera.cpp:419
 
18736
msgid "Show file&name"
 
18737
msgstr "Mostra el &nom del fitxer"
 
18738
 
 
18739
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 utilities/setup/setupcamera.cpp:420
 
18740
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
18741
msgstr ""
 
18742
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer a sota de la "
 
18743
"miniatura de la imatge."
 
18744
 
 
18745
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120 utilities/setup/setupcamera.cpp:422
 
18746
msgid "Show file si&ze"
 
18747
msgstr "Mostra la &mida del fitxer"
 
18748
 
 
18749
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121 utilities/setup/setupcamera.cpp:423
 
18750
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
18751
msgstr ""
 
18752
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer a sota de la "
 
18753
"miniatura de la imatge."
 
18754
 
 
18755
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
 
18756
msgid "Show camera creation &date"
 
18757
msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera"
 
18758
 
 
18759
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
 
18760
msgid ""
 
18761
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
18762
msgstr ""
 
18763
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de creació de la càmera a sota "
 
18764
"de la miniatura de la imatge."
 
18765
 
 
18766
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127 utilities/setup/setupcamera.cpp:425
 
18767
msgid "Show file &modification date"
 
18768
msgstr "Mostra la data de m&odificació del fitxer"
 
18769
 
 
18770
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128 utilities/setup/setupcamera.cpp:426
 
18771
msgid ""
 
18772
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
18773
msgstr ""
 
18774
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de modificació del fitxer a "
 
18775
"sota de la miniatura de la imatge."
 
18776
 
 
18777
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
 
18778
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
18779
msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge"
 
18780
 
 
18781
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
 
18782
msgid ""
 
18783
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
18784
msgstr ""
 
18785
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida en píxels de la imatge a sota "
 
18786
"de la miniatura de la imatge."
 
18787
 
 
18788
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135 utilities/setup/setupcamera.cpp:433
 
18789
msgid "Show image Format"
 
18790
msgstr "Mostra el format de la imatge"
 
18791
 
 
18792
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136 utilities/setup/setupcamera.cpp:434
 
18793
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
 
18794
msgstr ""
 
18795
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el format de la imatge sobre la "
 
18796
"miniatura de la imatge."
 
18797
 
 
18798
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
18799
msgid "Show digiKam tit&le"
 
18800
msgstr "Mostra el títo&l del digiKam"
 
18801
 
 
18802
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
 
18803
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
 
18804
msgstr ""
 
18805
"Activeu aquesta opció per a mostrar el títol del digiKam a sota de la "
 
18806
"miniatura de la imatge."
 
18807
 
 
18808
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
18809
msgid "Show digiKam &captions"
 
18810
msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam"
 
18811
 
 
18812
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
 
18813
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
18814
msgstr ""
 
18815
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris del digiKam a sota de "
 
18816
"la miniatura de la imatge."
 
18817
 
 
18818
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146 utilities/setup/setupcamera.cpp:436
 
18819
msgid "Show digiKam &tags"
 
18820
msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam"
 
18821
 
 
18822
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147 utilities/setup/setupcamera.cpp:437
 
18823
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
18824
msgstr ""
 
18825
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la "
 
18826
"miniatura de la imatge."
 
18827
 
 
18828
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
 
18829
msgid "Show digiKam &rating"
 
18830
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
 
18831
 
 
18832
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
18833
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
18834
msgstr ""
 
18835
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la valoració del digiKam a sota de la "
 
18836
"miniatura de la imatge."
 
18837
 
 
18838
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154 utilities/setup/setupcamera.cpp:444
 
18839
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
18840
msgstr "Mostra els botons de gir a sobre"
 
18841
 
 
18842
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155 utilities/setup/setupcamera.cpp:445
 
18843
msgid ""
 
18844
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
18845
"rotation."
 
18846
msgstr ""
 
18847
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar botons de rotació d'imatges a sobre de "
 
18848
"la miniatura de la imatge."
 
18849
 
 
18850
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158 utilities/setup/setupcamera.cpp:448
 
18851
msgid "Thumbnail click action:"
 
18852
msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:"
 
18853
 
 
18854
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160 utilities/setup/setupcamera.cpp:450
 
18855
msgid "Show embedded preview"
 
18856
msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
 
18857
 
 
18858
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161 utilities/setup/setupcamera.cpp:451
 
18859
msgid "Start image editor"
 
18860
msgstr "Engega l'editor d'imatges"
 
18861
 
 
18862
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162 utilities/setup/setupcamera.cpp:452
 
18863
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
18864
msgstr "Seleccioneu l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura."
 
18865
 
 
18866
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164 utilities/setup/setupcamera.cpp:454
 
18867
msgid "Icon View font:"
 
18868
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'icones:"
 
18869
 
 
18870
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165 utilities/setup/setupcamera.cpp:455
 
18871
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
18872
msgstr ""
 
18873
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
 
18874
"d'icones."
 
18875
 
 
18876
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
 
18877
msgid "Folder View Options"
 
18878
msgstr "Opcions de la vista de carpetes"
 
18879
 
 
18880
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
 
18881
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
18882
msgstr "Mida de les miniatures de la vista en arbre:"
 
18883
 
 
18884
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
18885
msgid ""
 
18886
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
18887
"in digiKam's sidebars."
 
18888
msgstr ""
 
18889
"Indiqueu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en píxels "
 
18890
"a la vista en arbre en les barres laterals del digiKam."
 
18891
 
 
18892
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
18893
msgid "Tree View font:"
 
18894
msgstr "Tipus de lletra de la vista en arbre:"
 
18895
 
 
18896
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
18897
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
18898
msgstr ""
 
18899
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
 
18900
"en arbre."
 
18901
 
 
18902
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
 
18903
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
18904
msgstr "Mostra un comptador d'elements a les vistes en arbre"
 
18905
 
 
18906
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214 utilities/setup/setupcamera.cpp:475
 
18907
msgid "Preview Options"
 
18908
msgstr "Opcions de vista prèvia"
 
18909
 
 
18910
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217 utilities/setup/setupcamera.cpp:478
 
18911
#, fuzzy
 
18912
#| msgid "Embedded preview loads full-sized images."
 
18913
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
 
18914
msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa."
 
18915
 
 
18916
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218 utilities/setup/setupcamera.cpp:479
 
18917
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
 
18918
msgid ""
 
18919
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
18920
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
18921
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
18922
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
18923
"JPEG preview.</p>"
 
18924
msgstr ""
 
18925
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
 
18926
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
 
18927
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
 
18928
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
 
18929
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
 
18930
"encastada.</p>"
 
18931
 
 
18932
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225 utilities/setup/setupcamera.cpp:489
 
18933
msgid "Show icons and text over preview"
 
18934
msgstr "Mostra les icones i el text damunt la vista prèvia"
 
18935
 
 
18936
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226 utilities/setup/setupcamera.cpp:490
 
18937
msgid ""
 
18938
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
 
18939
msgstr ""
 
18940
"Desactiveu això si no voleu veure icones i text en la vista prèvia de la "
 
18941
"imatge."
 
18942
 
 
18943
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:273
 
18944
msgid ""
 
18945
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
18946
"interface."
 
18947
msgstr ""
 
18948
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
 
18949
"interfície del Gphoto."
 
18950
 
 
18951
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:294 utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
18952
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
18953
msgid "&Add..."
 
18954
msgstr "&Afegeix..."
 
18955
 
 
18956
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:296 utilities/setup/setupcamera.cpp:390
 
18957
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
18958
msgid "&Remove"
 
18959
msgstr "&Elimina"
 
18960
 
 
18961
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:298 utilities/setup/setupcamera.cpp:392
 
18962
msgid "&Edit..."
 
18963
msgstr "&Edita..."
 
18964
 
 
18965
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
 
18966
msgid "Auto-&Detect"
 
18967
msgstr "&Detecta automàticament"
 
18968
 
 
18969
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:313
 
18970
msgid "Visit Gphoto project website"
 
18971
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
 
18972
 
 
18973
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
 
18974
msgid "Devices"
 
18975
msgstr "Dispositius"
 
18976
 
 
18977
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
 
18978
msgid ""
 
18979
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
 
18980
"connection slower)"
 
18981
msgstr ""
 
18982
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
 
18983
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
 
18984
 
 
18985
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
 
18986
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
 
18987
msgstr "Activa la càrrega de miniatures d'alta qualitat (lent en carregar)"
 
18988
 
 
18989
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:344
 
18990
msgid "Use a default target album to download from camera"
 
18991
msgstr ""
 
18992
"Utilitza un àlbum de destinació predeterminat per baixar des de la càmera"
 
18993
 
 
18994
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:366
 
18995
msgid ""
 
18996
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
 
18997
msgstr ""
 
18998
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
 
18999
"el diàleg d'importació."
 
19000
 
 
19001
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:385
 
19002
msgid "Always ignore"
 
19003
msgstr "Ignora sempre"
 
19004
 
 
19005
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
 
19006
msgid "Ignored file names:"
 
19007
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
 
19008
 
 
19009
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:387
 
19010
msgid "Ignored file extensions:"
 
19011
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
 
19012
 
 
19013
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:407
 
19014
msgid "Import Filters"
 
19015
msgstr "Filtres d'importació"
 
19016
 
 
19017
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:440
 
19018
#, fuzzy
 
19019
#| msgid "Show digiKam &rating"
 
19020
msgid "Show item &rating"
 
19021
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
 
19022
 
 
19023
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:441
 
19024
#, fuzzy
 
19025
#| msgid ""
 
19026
#| "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
19027
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
 
19028
msgstr ""
 
19029
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la valoració del digiKam a sota de la "
 
19030
"miniatura de la imatge."
 
19031
 
 
19032
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:486
 
19033
msgid "Preview each item while downloading it"
 
19034
msgstr ""
 
19035
 
 
19036
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:487
 
19037
#, fuzzy
 
19038
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
19039
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
 
19040
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
19041
 
 
19042
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:504
 
19043
#, fuzzy
 
19044
#| msgid "Icon View font:"
 
19045
msgid "Icon View"
 
19046
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'icones:"
 
19047
 
 
19048
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:736
 
19049
msgid ""
 
19050
"No default target album have been selected to process download from camera "
 
19051
"device. Please select one."
 
19052
msgstr ""
 
19053
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destinació predeterminat per processar les "
 
19054
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
 
19055
 
 
19056
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:833
 
19057
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
19058
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
 
19059
 
 
19060
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:844
 
19061
msgid ""
 
19062
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
19063
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
19064
"manually."
 
19065
msgstr ""
 
19066
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
 
19067
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
 
19068
"configurar-la manualment."
 
19069
 
 
19070
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:858
 
19071
#, kde-format
 
19072
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
19073
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
 
19074
 
 
19075
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:862
 
19076
#, kde-format
 
19077
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
19078
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
 
19079
 
 
19080
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:878
 
19081
msgid "Untitled"
 
19082
msgstr "Sense títol"
 
19083
 
 
19084
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:920
 
19085
msgid ""
 
19086
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
 
19087
msgstr ""
 
19088
 
 
19089
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:930
 
19090
msgid ""
 
19091
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
 
19092
"each item while download."
 
19093
msgstr ""
 
19094
 
 
19095
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
19096
msgid ""
 
19097
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
19098
"are sorted in digiKam."
 
19099
msgstr ""
 
19100
"Aquí podeu afegir o esborrar els tipus de categories d'àlbums, per a "
 
19101
"millorar l'ordenació d'aquests en el digiKam."
 
19102
 
 
19103
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
19104
msgid "&Replace"
 
19105
msgstr "&Substitueix"
 
19106
 
 
19107
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
 
19108
msgid "Root Album Folders"
 
19109
msgstr "Carpetes de l'àlbum principal"
 
19110
 
 
19111
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
 
19112
msgid ""
 
19113
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
19114
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
19115
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
19116
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
19117
"p><p></p>"
 
19118
msgstr ""
 
19119
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
 
19120
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
 
19121
"àlbums.</p><p>Nota: s'accepten suports extraïbles (com unitats USB o DVD) i "
 
19122
"sistemes de fitxers remots (com NFS o Samba muntats amb cifs/smbfs).</p><p></"
 
19123
"p>"
 
19124
 
 
19125
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
 
19126
msgid ""
 
19127
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
19128
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
19129
"p>"
 
19130
msgstr ""
 
19131
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
 
19132
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
 
19133
"àlbums.</p><p></p>"
 
19134
 
 
19135
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:493
 
19136
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
19137
msgstr "No ha estat possible afegir una col·lecció en els següents camins:"
 
19138
 
 
19139
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
 
19140
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:551
 
19141
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
19142
msgstr "Seleccioneu la carpeta que conté la vostra col·lecció"
 
19143
 
 
19144
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:591
 
19145
#, kde-format
 
19146
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
19147
msgstr "Heu afegit prèviament una col·lecció que conté el camí «%1»."
 
19148
 
 
19149
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
 
19150
msgid "Problem Adding Collection"
 
19151
msgstr "Problema en afegir una col·lecció"
 
19152
 
 
19153
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
 
19154
msgid "Adding Collection"
 
19155
msgstr "S'està afegint una col·lecció"
 
19156
 
 
19157
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:629
 
19158
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
19159
msgstr "La nova col·lecció es crearà amb aquest nom:"
 
19160
 
 
19161
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:723
 
19162
msgid "Remove Collection"
 
19163
msgstr "Esborra col·lecció"
 
19164
 
 
19165
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:725
 
19166
#, kde-format
 
19167
msgid ""
 
19168
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
19169
msgstr "Voleu esborrar la col·lecció «%1» de la llista de col·leccions?"
 
19170
 
 
19171
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:726
 
19172
msgid "Remove Collection?"
 
19173
msgstr "Esborro la col·lecció?"
 
19174
 
 
19175
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:759
 
19176
msgid "Local Collections"
 
19177
msgstr "Col·leccions locals"
 
19178
 
 
19179
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
 
19180
msgid "Collections on Removable Media"
 
19181
msgstr "Col·leccions en suports extraïbles"
 
19182
 
 
19183
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
 
19184
msgid "Collections on Network Shares"
 
19185
msgstr "Col·leccions en recursos compartits"
 
19186
 
 
19187
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:790
 
19188
msgid "Add Collection"
 
19189
msgstr "Afegeix col·lecció"
 
19190
 
 
19191
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:820
 
19192
#, kde-format
 
19193
msgid "Col. %1"
 
19194
msgstr "Col. %1"
 
19195
 
 
19196
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:887
 
19197
msgid "This collection is currently not available."
 
19198
msgstr "Aquesta col·lecció actualment no està disponible."
 
19199
 
 
19200
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:890
 
19201
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
19202
msgstr "No s'ha trobat cap problema, gaudiu d'aquesta col·lecció."
 
19203
 
 
19204
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:893
 
19205
msgid "This collection is hidden."
 
19206
msgstr "Aquesta col·lecció és oculta."
 
19207
 
 
19208
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:907
 
19209
msgid "Remove collection"
 
19210
msgstr "Esborra col·lecció"
 
19211
 
 
19212
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:939
 
19213
msgid "Status"
 
19214
msgstr "Estat"
 
19215
 
 
19216
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:101
 
19217
msgctxt "@title:group"
 
19218
msgid "Updates"
 
19219
msgstr "Actualitzacions"
 
19220
 
 
19221
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:104
 
19222
msgctxt "@action:button"
 
19223
msgid "Update File Hashes"
 
19224
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
 
19225
 
 
19226
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106
 
19227
msgctxt "@info:tooltip"
 
19228
msgid ""
 
19229
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
 
19230
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
 
19231
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
 
19232
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
 
19233
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
 
19234
msgstr ""
 
19235
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
 
19236
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
 
19237
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
 
19238
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
 
19239
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
 
19240
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
 
19241
 
 
19242
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:115
 
19243
msgctxt "@info:tooltip"
 
19244
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
 
19245
msgstr ""
 
19246
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
 
19247
"interface>"
 
19248
 
 
19249
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220
 
19250
msgctxt "@info"
 
19251
msgid ""
 
19252
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
 
19253
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
 
19254
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
 
19255
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
 
19256
"update?</para>"
 
19257
msgstr ""
 
19258
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga alguns minuts.</"
 
19259
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
 
19260
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
 
19261
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
 
19262
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
 
19263
 
 
19264
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
 
19265
msgid "Interface Options"
 
19266
msgstr "Opcions de la interfície"
 
19267
 
 
19268
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
19269
msgid "&Use theme background color"
 
19270
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
 
19271
 
 
19272
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
 
19273
msgid ""
 
19274
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
19275
"area."
 
19276
msgstr ""
 
19277
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
 
19278
"l'editor d'imatges."
 
19279
 
 
19280
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
19281
msgid "&Background color:"
 
19282
msgstr "Color de &fons:"
 
19283
 
 
19284
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
 
19285
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
19286
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
 
19287
 
 
19288
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
 
19289
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
19290
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
 
19291
 
 
19292
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
19293
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
19294
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
 
19295
 
 
19296
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
 
19297
msgid "Exposure Indicators"
 
19298
msgstr "Indicadors d'exposició"
 
19299
 
 
19300
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
 
19301
msgid "&Under-exposure color:"
 
19302
msgstr "Color de s&ubexposició:"
 
19303
 
 
19304
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
 
19305
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
19306
msgstr ""
 
19307
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
 
19308
"subexposats."
 
19309
 
 
19310
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
 
19311
msgid "Under-exposure percents:"
 
19312
msgstr "Percentatges de subexposició:"
 
19313
 
 
19314
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
19315
msgid ""
 
19316
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
19317
"check under exposed pixels."
 
19318
msgstr ""
 
19319
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
 
19320
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
 
19321
 
 
19322
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
19323
msgid "&Over-exposure color:"
 
19324
msgstr "Color de s&obreexposició:"
 
19325
 
 
19326
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
 
19327
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
19328
msgstr ""
 
19329
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
 
19330
"sobreexposats."
 
19331
 
 
19332
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
 
19333
msgid "Over-exposure percents:"
 
19334
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
 
19335
 
 
19336
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
19337
msgid ""
 
19338
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
19339
"check over exposed pixels."
 
19340
msgstr ""
 
19341
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
 
19342
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
 
19343
 
 
19344
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
 
19345
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
19346
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
 
19347
 
 
19348
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
19349
msgid ""
 
19350
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
19351
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
19352
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
19353
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
19354
msgstr ""
 
19355
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
 
19356
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
 
19357
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
 
19358
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
 
19359
"components del color coincideixin amb la condició."
 
19360
 
 
19361
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
 
19362
msgid "Example:"
 
19363
msgstr "Exemple:"
 
19364
 
 
19365
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:91
 
19366
msgid ""
 
19367
"The accuracy of face detection.\n"
 
19368
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
 
19369
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
 
19370
"but will be slow.\n"
 
19371
msgstr ""
 
19372
"La precisió de la detecció de cares.\n"
 
19373
"Si teniu un ordinador lent, és una bona idea seleccionar una valor baix.\n"
 
19374
"Seleccionant un valor més alt augmentarà la precisió de la detecció de "
 
19375
"cares,\n"
 
19376
"però serà més lent.\n"
 
19377
 
 
19378
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:104
 
19379
msgid ""
 
19380
"The threshold of face suggestions.\n"
 
19381
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
 
19382
"presented,\n"
 
19383
"however these will be more accurate.\n"
 
19384
msgstr ""
 
19385
"El llindar dels suggeriments de les cares.\n"
 
19386
"Un llindar gran de suggeriments significa que es presentaran menys "
 
19387
"suggeriments,\n"
 
19388
"i tanmateix, aquest seran més precisos.\n"
 
19389
 
 
19390
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:116
 
19391
msgid ""
 
19392
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
 
19393
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
 
19394
msgstr ""
 
19395
"Si aquesta opció està activada, el digiKam cercarà les cares de les "
 
19396
"imatges,\n"
 
19397
"facilitant l'etiquetatge de persones en les vostres fotografies.\n"
 
19398
 
 
19399
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:118
 
19400
msgid "Enable face detection"
 
19401
msgstr "Habilita la detecció de cares"
 
19402
 
 
19403
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:122
 
19404
msgid ""
 
19405
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
 
19406
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
 
19407
"thus making person tagging even faster.\n"
 
19408
msgstr ""
 
19409
"Si aquesta opció està habilitada, el digiKam intentarà identificar les cares "
 
19410
"detectades,\n"
 
19411
"i us presentarà suggeriments de cares similars,\n"
 
19412
"facilitant l'etiquetatge de persones més ràpidament.\n"
 
19413
 
 
19414
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:125
 
19415
msgid "Enable face suggestion"
 
19416
msgstr "Habilita els suggeriments de cares"
 
19417
 
 
19418
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
19419
msgid "Enable Color Management"
 
19420
msgstr "Habilita la gestió del color"
 
19421
 
 
19422
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
19423
msgid ""
 
19424
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
19425
"Management is disabled</li></ul>"
 
19426
msgstr ""
 
19427
"<ul><li>Activada: la gestió del color està habilitada</li><li>Desactivada: "
 
19428
"la gestió del color està inhabilitada</li></ul>"
 
19429
 
 
19430
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
19431
msgid "Visit Little CMS project website"
 
19432
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Little CMS"
 
19433
 
 
19434
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
19435
msgid "Working Color Space"
 
19436
msgstr "Espai de color de treball"
 
19437
 
 
19438
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
19439
msgid ""
 
19440
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
19441
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
19442
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
19443
"IEC61966-2.1</b>"
 
19444
msgstr ""
 
19445
"<p>Aquest és l'espai de color en què es convertiran totes les imatges quan "
 
19446
"s'obrin (si escolliu convertir-les) i el perfil que s'encastarà quan es "
 
19447
"guardin. <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b> són opcions "
 
19448
"bones i segures."
 
19449
 
 
19450
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
19451
msgid ""
 
19452
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19453
"selected workspace profile.</p>"
 
19454
msgstr ""
 
19455
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
 
19456
"perfil d'espai de treball seleccionat.</p>"
 
19457
 
 
19458
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
19459
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
19460
msgstr ""
 
19461
"Quan el perfil d'una imatge no concorda amb l'espai de color de treball"
 
19462
 
 
19463
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
19464
msgid "Ask when opening the image"
 
19465
msgstr "Pregunta en obrir la imatge"
 
19466
 
 
19467
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
19468
msgid ""
 
19469
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
19470
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
19471
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
19472
"one.</p>"
 
19473
msgstr ""
 
19474
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
 
19475
"perfil de l'espai de treball, el digiKam preguntarà si voleu convertir-lo al "
 
19476
"de l'espai de treball, mantenir el perfil encastat o descartar el perfil "
 
19477
"encastat i assignar-ne un de diferent.</p>"
 
19478
 
 
19479
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
19480
msgid "Convert the image to the working color space"
 
19481
msgstr "Converteix la imatge a l'espai de color de treball"
 
19482
 
 
19483
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
19484
msgid ""
 
19485
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
19486
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
19487
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
19488
"image.</p>"
 
19489
msgstr ""
 
19490
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
 
19491
"perfil de l'espai de treball, el digiKam convertirà la informació de color "
 
19492
"de la imatge a l'espai de color de treball. Això canvia les dades dels "
 
19493
"píxels, però no l'aparença de la imatge.</p>"
 
19494
 
 
19495
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
19496
msgid "When an image has no color profile information"
 
19497
msgstr "Quan una imatge no té informació del perfil de color"
 
19498
 
 
19499
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
19500
msgid ""
 
19501
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
19502
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
19503
"be transformed for editing.</p>"
 
19504
msgstr ""
 
19505
"<p>Si una imatge no té cap perfil de color encastat, el digiKam preguntarà "
 
19506
"quin espai de color s'hauria d'usar per interpretar la imatge i a quin espai "
 
19507
"de color s'hauria de transformar per editar-la.</p>"
 
19508
 
 
19509
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
19510
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
19511
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color sRGB (estàndard d'Internet)"
 
19512
 
 
19513
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
19514
msgid "and convert it to the working color space"
 
19515
msgstr "i converteix-la a l'espai de color de treball"
 
19516
 
 
19517
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
19518
msgid "Assume it is using the working color space"
 
19519
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color de treball"
 
19520
 
 
19521
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
19522
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
19523
msgstr ""
 
19524
"Converteix-la des de l'espai de color d'entrada per defecte a l'espai de "
 
19525
"treball"
 
19526
 
 
19527
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
19528
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
19529
msgstr "Quan es carrega un fitxer RAW amb colors no calibrats"
 
19530
 
 
19531
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
19532
msgid "Ask for the input profile"
 
19533
msgstr "Pregunta pel perfil d'entrada"
 
19534
 
 
19535
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
19536
msgid "Automatic color correction"
 
19537
msgstr "Correcció de color automàtica"
 
19538
 
 
19539
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
19540
msgid "Convert it from the default input profile"
 
19541
msgstr "Converteix-lo des del perfil d'entrada per defecte"
 
19542
 
 
19543
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
19544
msgid "Color Managed View"
 
19545
msgstr "Vista gestionada del color"
 
19546
 
 
19547
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
19548
msgid "Monitor profile:"
 
19549
msgstr "Perfil del monitor:"
 
19550
 
 
19551
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
19552
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
19553
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el perfil de color pel vostre monitor.</p>"
 
19554
 
 
19555
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
19556
msgid ""
 
19557
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19558
"selected monitor profile.</p>"
 
19559
msgstr ""
 
19560
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
 
19561
"perfil de monitor seleccionat.</p>"
 
19562
 
 
19563
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
19564
msgid "Use color managed view in editor"
 
19565
msgstr "Usa la vista de color gestionat a l'editor"
 
19566
 
 
19567
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
19568
msgid ""
 
19569
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
19570
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
19571
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
19572
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
19573
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
19574
msgstr ""
 
19575
"<p>Activeu aquesta opció si voleu usar el <b>Perfil de color del monitor</b> "
 
19576
"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una "
 
19577
"correcció de color adaptada al vostre monitor. En qualsevol moment podeu "
 
19578
"commutar aquesta opció des de la finestra de l'editor. <i>Avís</i>: aquesta "
 
19579
"opció pot retardar la renderització de les imatges a la pantalla, depenent "
 
19580
"de la velocitat del vostre ordinador.</p>"
 
19581
 
 
19582
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
19583
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
19584
msgstr ""
 
19585
"Usa la vista de color gestionat per les vistes prèvies i les miniatures"
 
19586
 
 
19587
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
19588
msgid "Camera and Scanner"
 
19589
msgstr "Càmera i escàner"
 
19590
 
 
19591
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
19592
msgid "Default input color profile:"
 
19593
msgstr "Perfil de color d'entrada per defecte:"
 
19594
 
 
19595
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
19596
msgid ""
 
19597
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
19598
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
19599
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
19600
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
19601
msgstr ""
 
19602
"<p>Aquest és el perfil de color per defecte pel vostre dispositiu d'entrada "
 
19603
"(és a dir, la càmera o l'escànner). És recomanable un perfil d'entrada d'una "
 
19604
"càmera per convertir correctament les imatges RAW a 16 bits. Algunes de les "
 
19605
"opcions del comportament de càrrega de sobre es refereixen a aquest profil.</"
 
19606
"p>"
 
19607
 
 
19608
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
19609
msgid ""
 
19610
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19611
"selected input profile.</p>"
 
19612
msgstr ""
 
19613
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
 
19614
"perfil d'entrada seleccionat.</p>"
 
19615
 
 
19616
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
19617
msgid "Printing and Proofing"
 
19618
msgstr "Impressió i provatures"
 
19619
 
 
19620
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
19621
msgid "Output device profile:"
 
19622
msgstr "Perfil del dispositiu de sortida:"
 
19623
 
 
19624
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
19625
msgid ""
 
19626
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19627
"selected proofing profile.</p>"
 
19628
msgstr ""
 
19629
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
 
19630
"perfil de provatura seleccionat.</p>"
 
19631
 
 
19632
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
19633
msgid "Color Profiles Repository"
 
19634
msgstr "Repositori de perfils de color"
 
19635
 
 
19636
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
19637
msgid ""
 
19638
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
19639
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
19640
msgstr ""
 
19641
"El digiKam cerca perfils ICC a diverses <a href='default'>ubicacions per "
 
19642
"defecte</a>. Podeu especificar una carpeta addicional:"
 
19643
 
 
19644
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
19645
msgid ""
 
19646
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
19647
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
19648
"directory set here.</p>"
 
19649
msgstr ""
 
19650
"<p>El digiKam cerca perfils ICC a les carpetes del sistema per defecte i en "
 
19651
"porta uns quants de seleccionats. Emmagatzema tots els vostres perfils de "
 
19652
"color addicionals al directori establert aquí.</p>"
 
19653
 
 
19654
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
19655
msgid "Use black point compensation"
 
19656
msgstr "Usa la compensació del punt negre"
 
19657
 
 
19658
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
19659
msgid ""
 
19660
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
19661
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
19662
"digital devices.</p>"
 
19663
msgstr ""
 
19664
"<p>La <b>compensació del punt negre</b> és la manera de fer ajustos entre "
 
19665
"els nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre "
 
19666
"dels diversos dispositius digitals.</p>"
 
19667
 
 
19668
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
19669
msgid "Rendering Intents:"
 
19670
msgstr "Propòsits de renderització:"
 
19671
 
 
19672
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
19673
msgid "Profiles"
 
19674
msgstr "Perfils"
 
19675
 
 
19676
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
19677
msgid "Advanced"
 
19678
msgstr "Avançat"
 
19679
 
 
19680
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
19681
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
19682
msgstr "Perfil del monitor de l'arranjament del sistema"
 
19683
 
 
19684
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
19685
msgid "No ICC profiles files found."
 
19686
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de perfils ICC."
 
19687
 
 
19688
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
19689
msgid "No Display Profile Available"
 
19690
msgstr "Cap perfil de visualització disponible"
 
19691
 
 
19692
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
19693
msgid "No Output Profile Available"
 
19694
msgstr "Cap perfil de sortida disponible"
 
19695
 
 
19696
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
19697
msgid "No profile is selected."
 
19698
msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat."
 
19699
 
 
19700
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
19701
msgid "Profile Error"
 
19702
msgstr "Error de perfil"
 
19703
 
 
19704
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
19705
msgctxt "none of the paths"
 
19706
msgid "none"
 
19707
msgstr "cap"
 
19708
 
 
19709
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
19710
#, kde-format
 
19711
msgid ""
 
19712
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
19713
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
19714
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
19715
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
19716
msgstr ""
 
19717
"En Linux, els camins de cerca per defecte inclouen <ul><li>/usr/share/color/"
 
19718
"icc</li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
19719
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Actualment aquests "
 
19720
"camins existeixen al vostre sistema i s'han escanejat:<ul><li>%1</li></ul>"
 
19721
 
 
19722
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:133
 
19723
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
19724
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
 
19725
 
 
19726
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:134
 
19727
msgid ""
 
19728
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
19729
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
19730
"li></ul>"
 
19731
msgstr ""
 
19732
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
 
19733
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
 
19734
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
 
19735
 
 
19736
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
19737
msgid "Synchronize panels automatically"
 
19738
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
 
19739
 
 
19740
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
 
19741
msgid ""
 
19742
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
19743
"left and right panels if the images have the same size."
 
19744
msgstr ""
 
19745
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
 
19746
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
 
19747
"mida."
 
19748
 
 
19749
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
 
19750
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
19751
msgstr ""
 
19752
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
 
19753
"plafó dret"
 
19754
 
 
19755
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
 
19756
msgid ""
 
19757
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
19758
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
19759
msgstr ""
 
19760
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
 
19761
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
 
19762
 
 
19763
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
19764
msgid "Load full-sized image"
 
19765
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
 
19766
 
 
19767
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
19768
msgid "Clear the light table on close"
 
19769
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
 
19770
 
 
19771
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
 
19772
msgid ""
 
19773
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
19774
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
19775
msgstr ""
 
19776
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
 
19777
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
16726
19778
 
16727
19779
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
16728
19780
msgctxt "@info:whatsthis"
17108
20160
"a les metadades de les imatges quan es llegeix a la base de dades del "
17109
20161
"digiKam.</p> "
17110
20162
 
17111
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
17112
 
msgid ""
17113
 
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
17114
 
"are sorted in digiKam."
17115
 
msgstr ""
17116
 
"Aquí podeu afegir o esborrar els tipus de categories d'àlbums, per a "
17117
 
"millorar l'ordenació d'aquests en el digiKam."
17118
 
 
17119
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
17120
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:262 utilities/setup/setupcamera.cpp:356
17121
 
msgid "&Add..."
17122
 
msgstr "&Afegeix..."
17123
 
 
17124
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
17125
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:264 utilities/setup/setupcamera.cpp:358
17126
 
msgid "&Remove"
17127
 
msgstr "&Elimina"
17128
 
 
17129
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
17130
 
msgid "&Replace"
17131
 
msgstr "&Substitueix"
17132
 
 
17133
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17134
 
msgctxt "@title:group"
17135
 
msgid "Updates"
17136
 
msgstr "Actualitzacions"
17137
 
 
17138
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17139
 
msgctxt "@action:button"
17140
 
msgid "Update File Hashes"
17141
 
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
17142
 
 
17143
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17144
 
msgctxt "@info:tooltip"
17145
 
msgid ""
17146
 
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17147
 
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17148
 
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17149
 
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17150
 
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17151
 
msgstr ""
17152
 
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
17153
 
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
17154
 
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
17155
 
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
17156
 
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
17157
 
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
17158
 
 
17159
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17160
 
msgctxt "@info:tooltip"
17161
 
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17162
 
msgstr ""
17163
 
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
17164
 
"interface>"
17165
 
 
17166
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17167
 
msgctxt "@info"
17168
 
msgid ""
17169
 
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17170
 
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17171
 
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17172
 
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17173
 
"update?</para>"
17174
 
msgstr ""
17175
 
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga alguns minuts.</"
17176
 
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
17177
 
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
17178
 
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
17179
 
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
17180
 
 
17181
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
17182
 
msgid "Interface Options"
17183
 
msgstr "Opcions de la interfície"
17184
 
 
17185
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
17186
 
msgid "&Use theme background color"
17187
 
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
17188
 
 
17189
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
17190
 
msgid ""
17191
 
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
17192
 
"area."
17193
 
msgstr ""
17194
 
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
17195
 
"l'editor d'imatges."
17196
 
 
17197
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
17198
 
msgid "&Background color:"
17199
 
msgstr "Color de &fons:"
17200
 
 
17201
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
17202
 
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
17203
 
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
17204
 
 
17205
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
17206
 
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
17207
 
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
17208
 
 
17209
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
17210
 
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
17211
 
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
17212
 
 
17213
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
17214
 
msgid "Exposure Indicators"
17215
 
msgstr "Indicadors d'exposició"
17216
 
 
17217
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
17218
 
msgid "&Under-exposure color:"
17219
 
msgstr "Color de s&ubexposició:"
17220
 
 
17221
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
17222
 
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
17223
 
msgstr ""
17224
 
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
17225
 
"subexposats."
17226
 
 
17227
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
17228
 
msgid "Under-exposure percents:"
17229
 
msgstr "Percentatges de subexposició:"
17230
 
 
17231
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
17232
 
msgid ""
17233
 
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
17234
 
"check under exposed pixels."
17235
 
msgstr ""
17236
 
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
17237
 
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
17238
 
 
17239
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
17240
 
msgid "&Over-exposure color:"
17241
 
msgstr "Color de s&obreexposició:"
17242
 
 
17243
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
17244
 
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
17245
 
msgstr ""
17246
 
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
17247
 
"sobreexposats."
17248
 
 
17249
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
17250
 
msgid "Over-exposure percents:"
17251
 
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
17252
 
 
17253
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
17254
 
msgid ""
17255
 
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
17256
 
"check over exposed pixels."
17257
 
msgstr ""
17258
 
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
17259
 
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
17260
 
 
17261
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
17262
 
msgid "Indicate exposure as pure color"
17263
 
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
17264
 
 
17265
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
17266
 
msgid ""
17267
 
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
17268
 
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
17269
 
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
17270
 
"turned on when one of the color components matches the condition."
17271
 
msgstr ""
17272
 
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
17273
 
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
17274
 
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
17275
 
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
17276
 
"components del color coincideixin amb la condició."
17277
 
 
17278
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
17279
 
msgid "Example:"
17280
 
msgstr "Exemple:"
17281
 
 
17282
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
17283
 
msgid "&Delay between images:"
17284
 
msgstr "&Retard entre imatges:"
17285
 
 
17286
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
17287
 
msgid "The delay, in seconds, between images."
17288
 
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
17289
 
 
17290
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
17291
 
msgid "Start with current image"
17292
 
msgstr "Comença amb la imatge actual"
17293
 
 
17294
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
17295
 
msgid ""
17296
 
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
17297
 
"image selected in the images list."
17298
 
msgstr ""
17299
 
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
17300
 
"de la llista que estigui seleccionada."
17301
 
 
17302
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
17303
 
msgid "Slideshow runs in a loop"
17304
 
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
17305
 
 
17306
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
17307
 
msgid "Run the slideshow in a loop."
17308
 
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
17309
 
 
17310
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
17311
 
msgid "Show image file name"
17312
 
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
17313
 
 
17314
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
17315
 
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17316
 
msgstr ""
17317
 
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17318
 
 
17319
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
17320
 
msgid "Show image creation date"
17321
 
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
17322
 
 
17323
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
17324
 
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
17325
 
msgstr ""
17326
 
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
17327
 
"pantalla."
17328
 
 
17329
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
17330
 
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
17331
 
msgstr ""
17332
 
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
17333
 
"pantalla."
17334
 
 
17335
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
17336
 
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
17337
 
msgstr ""
17338
 
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
17339
 
"pantalla."
17340
 
 
17341
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
17342
 
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
17343
 
msgstr ""
17344
 
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
17345
 
"pantalla."
17346
 
 
17347
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
17348
 
msgid "Show image caption"
17349
 
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
17350
 
 
17351
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
17352
 
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17353
 
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17354
 
 
17355
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
17356
 
msgid "Show image title"
17357
 
msgstr "Mostra el títol de la imatge"
17358
 
 
17359
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
17360
 
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
17361
 
msgstr "Mostra el títol de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17362
 
 
17363
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
17364
 
msgid "Show image caption if it hasn't title"
17365
 
msgstr "Mostra el comentari de la imatge si no té títol"
17366
 
 
17367
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
17368
 
msgid ""
17369
 
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
17370
 
msgstr ""
17371
 
"Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla si no "
17372
 
"existeix cap títol."
17373
 
 
17374
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
17375
 
msgid "Show image labels"
17376
 
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
17377
 
 
17378
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
17379
 
msgid ""
17380
 
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
17381
 
"the screen."
17382
 
msgstr ""
17383
 
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
17384
 
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
17385
 
 
17386
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
17387
 
msgid "Template Title:"
17388
 
msgstr "Títol de la plantilla:"
17389
 
 
17390
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
17391
 
msgid "Enter the metadata template title here."
17392
 
msgstr "Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades."
17393
 
 
17394
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
17395
 
msgid ""
17396
 
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
17397
 
"identify a template in your collection.</p>"
17398
 
msgstr ""
17399
 
"<p>Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades. Aquest títol "
17400
 
"s'usarà per identificar una plantilla a la vostre col·lecció.</p>"
17401
 
 
17402
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
17403
 
msgid ""
17404
 
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
17405
 
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
17406
 
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
17407
 
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
17408
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
17409
 
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
17410
 
msgstr ""
17411
 
"<b>Nota: aquesta informació s'utilitza per a definir el contingut de les "
17412
 
"etiquetes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
17413
 
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> i <b><a href='http://en.wikipedia."
17414
 
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. No hi ha cap limitació amb l'XMP, però tingueu "
17415
 
"en compte que les etiquetes de text IPTC només permeten el joc de caràcters "
17416
 
"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i "
17417
 
"es limita la mida de les etiquetes. Useu l'ajuda contextual per als detalls."
17418
 
"</b>"
17419
 
 
17420
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
17421
 
msgid "&Replace..."
17422
 
msgstr "&Substitueix..."
17423
 
 
17424
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
17425
 
msgid "Cannot register new metadata template without title."
17426
 
msgstr "No es pot registrar una nova plantilla de metadades sense títol."
17427
 
 
17428
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
17429
 
#, kde-format
17430
 
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17431
 
msgstr "Ja existeix una plantilla de metadades anomenada «%1»."
17432
 
 
17433
20163
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
17434
20164
msgid ""
17435
20165
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
17583
20313
"<p>Els fitxers amb aquestes extensions es reconeixeran com a fitxers d'àudio "
17584
20314
"i s'inclouran en la base de dades:<br/> <code>%1</code></p>"
17585
20315
 
17586
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:129
 
20316
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
 
20317
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
20318
msgstr "Confirma en moure elements a la &paperera."
 
20319
 
 
20320
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
20321
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
20322
msgstr "Confirma en esborrar elements permanentment"
 
20323
 
 
20324
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
20325
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
20326
msgstr "No confirmis en aplicar canvis a la barra de la d&reta"
 
20327
 
 
20328
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
 
20329
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
20330
msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)"
 
20331
 
 
20332
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
 
20333
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
20334
msgstr ""
 
20335
"Indiqueu aquesta opció per a configurar com s'han de visualitzar els títols "
 
20336
"de les pestanyes de la barra lateral."
 
20337
 
 
20338
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
 
20339
msgid "String comparison type:"
 
20340
msgstr "Tipus de comparació de cadenes:"
 
20341
 
 
20342
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
 
20343
msgctxt "method to compare strings"
 
20344
msgid "Natural"
 
20345
msgstr "Natural"
 
20346
 
 
20347
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
 
20348
msgctxt "method to compare strings"
 
20349
msgid "Normal"
 
20350
msgstr "Normal"
 
20351
 
 
20352
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
 
20353
msgid ""
 
20354
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
20355
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
20356
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
20357
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
20358
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
20359
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
20360
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
20361
msgstr ""
 
20362
"<qt>Defineix la manera en que es comparen les cadenes de text en el digiKam. "
 
20363
"Això influeix en l'ordenació de les vistes en arbre, per exemple.<br/> "
 
20364
"<b>Natural</b> intenta comparar les cadenes de text en una forma que "
 
20365
"considera algunes convencions normals. Per exemple, ordenarà els números "
 
20366
"naturalment, encara que tinguin un nombre diferent de dígits.<br/> "
 
20367
"<b>Normal</b> utilitza una aproximació més tècnica. Utilitzeu aquest estil "
 
20368
"si, per exemple, voleu titular àlbums amb dates ISO (201006 o 20090523) i "
 
20369
"els àlbums s'ordenaran segons aquestes dates.</qt>"
 
20370
 
 
20371
#: utilities/setup/setupraw.cpp:103
 
20372
msgctxt "@info"
 
20373
msgid ""
 
20374
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
 
20375
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
 
20376
"extensive data interpretation and processing."
 
20377
msgstr ""
 
20378
"Un <emphasis>fitxer d'imatge RAW</emphasis> conté les dades mínimament "
 
20379
"processades del sensor d'imatge d'una càmera digital.<nl/>L'obertura d'un "
 
20380
"fitxer RAW requereix una gran interpretació i processat de dades."
 
20381
 
 
20382
#: utilities/setup/setupraw.cpp:121
 
20383
msgctxt "@label"
 
20384
msgid "Open raw files in the image editor"
 
20385
msgstr "Obre fitxers RAW a l'editor d'imatges"
 
20386
 
 
20387
#: utilities/setup/setupraw.cpp:124
 
20388
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
20389
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
 
20390
msgstr "Ràpid i senzill, com a imatge de 8 bits"
 
20391
 
 
20392
#: utilities/setup/setupraw.cpp:126
 
20393
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
20394
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
 
20395
msgstr "Utilitza l'arranjament per defecte, en 16 bits"
 
20396
 
 
20397
#: utilities/setup/setupraw.cpp:128
 
20398
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
20399
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
 
20400
msgstr "Obre sempre l'eina d'importació RAW per personalitzar l'arranjament"
 
20401
 
 
20402
#: utilities/setup/setupraw.cpp:158
 
20403
msgctxt "@title:tab"
 
20404
msgid "Behavior"
 
20405
msgstr "Comportament"
 
20406
 
 
20407
#: utilities/setup/setupraw.cpp:159
 
20408
msgctxt "@title:tab"
 
20409
msgid "Default Settings"
 
20410
msgstr "Arranjament per omissió"
 
20411
 
 
20412
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
 
20413
msgid "&Delay between images:"
 
20414
msgstr "&Retard entre imatges:"
 
20415
 
 
20416
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
 
20417
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
20418
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
 
20419
 
 
20420
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
 
20421
msgid "Start with current image"
 
20422
msgstr "Comença amb la imatge actual"
 
20423
 
 
20424
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
 
20425
msgid ""
 
20426
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
20427
"image selected in the images list."
 
20428
msgstr ""
 
20429
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
 
20430
"de la llista que estigui seleccionada."
 
20431
 
 
20432
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
 
20433
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
20434
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
 
20435
 
 
20436
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
 
20437
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
20438
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
 
20439
 
 
20440
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
 
20441
msgid "Show image file name"
 
20442
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
 
20443
 
 
20444
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
 
20445
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
20446
msgstr ""
 
20447
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
20448
 
 
20449
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
 
20450
msgid "Show image creation date"
 
20451
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
 
20452
 
 
20453
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
20454
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
20455
msgstr ""
 
20456
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
 
20457
"pantalla."
 
20458
 
 
20459
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
20460
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
20461
msgstr ""
 
20462
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
 
20463
"pantalla."
 
20464
 
 
20465
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
 
20466
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
20467
msgstr ""
 
20468
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
 
20469
"pantalla."
 
20470
 
 
20471
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
 
20472
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
20473
msgstr ""
 
20474
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
 
20475
"pantalla."
 
20476
 
 
20477
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
20478
msgid "Show image caption"
 
20479
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
 
20480
 
 
20481
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
 
20482
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
20483
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
20484
 
 
20485
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
20486
msgid "Show image title"
 
20487
msgstr "Mostra el títol de la imatge"
 
20488
 
 
20489
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
 
20490
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
 
20491
msgstr "Mostra el títol de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
20492
 
 
20493
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
20494
msgid "Show image caption if it hasn't title"
 
20495
msgstr "Mostra el comentari de la imatge si no té títol"
 
20496
 
 
20497
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
 
20498
msgid ""
 
20499
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
 
20500
msgstr ""
 
20501
"Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla si no "
 
20502
"existeix cap títol."
 
20503
 
 
20504
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
20505
msgid "Show image labels"
 
20506
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
 
20507
 
 
20508
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
 
20509
msgid ""
 
20510
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
 
20511
"the screen."
 
20512
msgstr ""
 
20513
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
 
20514
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
 
20515
 
 
20516
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
20517
msgid "Template Title:"
 
20518
msgstr "Títol de la plantilla:"
 
20519
 
 
20520
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
20521
msgid "Enter the metadata template title here."
 
20522
msgstr "Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades."
 
20523
 
 
20524
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
 
20525
msgid ""
 
20526
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
20527
"identify a template in your collection.</p>"
 
20528
msgstr ""
 
20529
"<p>Introduïu aquí el títol de la plantilla de metadades. Aquest títol "
 
20530
"s'usarà per identificar una plantilla a la vostre col·lecció.</p>"
 
20531
 
 
20532
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
 
20533
msgid ""
 
20534
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
20535
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
20536
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
20537
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
20538
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
20539
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
20540
msgstr ""
 
20541
"<b>Nota: aquesta informació s'utilitza per a definir el contingut de les "
 
20542
"etiquetes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
20543
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> i <b><a href='http://en.wikipedia."
 
20544
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. No hi ha cap limitació amb l'XMP, però tingueu "
 
20545
"en compte que les etiquetes de text IPTC només permeten el joc de caràcters "
 
20546
"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i "
 
20547
"es limita la mida de les etiquetes. Useu l'ajuda contextual per als detalls."
 
20548
"</b>"
 
20549
 
 
20550
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
 
20551
msgid "&Replace..."
 
20552
msgstr "&Substitueix..."
 
20553
 
 
20554
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
 
20555
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
20556
msgstr "No es pot registrar una nova plantilla de metadades sense títol."
 
20557
 
 
20558
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
 
20559
#, kde-format
 
20560
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
20561
msgstr "Ja existeix una plantilla de metadades anomenada «%1»."
 
20562
 
 
20563
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
 
20564
msgid "Tool-Tips Font:"
 
20565
msgstr "Tipus de lletra dels consells:"
 
20566
 
 
20567
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
 
20568
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
20569
msgstr ""
 
20570
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar text en els "
 
20571
"consells emergents."
 
20572
 
 
20573
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
20574
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
20575
msgstr ""
 
20576
"Mostra els consells dels elements de la vista d'icones i de la barra de "
 
20577
"miniatures"
 
20578
 
 
20579
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
 
20580
msgid ""
 
20581
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
20582
"icon-view or thumb-bar item."
 
20583
msgstr ""
 
20584
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
 
20585
"passi per sobre d'un element de la vista d'icones o de la barra de "
 
20586
"miniatures."
 
20587
 
 
20588
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
20589
#, fuzzy
 
20590
#| msgid "File/Image Information"
 
20591
msgid "File/Item Information"
 
20592
msgstr "Informació del fitxer/imatge"
 
20593
 
 
20594
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
20595
msgid "digiKam Information"
 
20596
msgstr "Informació del digiKam"
 
20597
 
 
20598
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253 utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
 
20599
msgid "Show album name"
 
20600
msgstr "Mostra el nom de l'àlbum"
 
20601
 
 
20602
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254 utilities/setup/setuptooltip.cpp:323
 
20603
msgid "Set this option to display the album name."
 
20604
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
 
20605
 
 
20606
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
20607
msgid "Set this option to display the image captions."
 
20608
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
 
20609
 
 
20610
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
20611
msgid "Show image tags"
 
20612
msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
 
20613
 
 
20614
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
20615
msgid "Set this option to display the image tags."
 
20616
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes de la imatge."
 
20617
 
 
20618
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
20619
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
 
20620
msgstr ""
 
20621
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els rètols de selecció, color i "
 
20622
"valoració de la imatge."
 
20623
 
 
20624
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:274
 
20625
#, fuzzy
 
20626
#| msgid "Device Information"
 
20627
msgid "Video Information"
 
20628
msgstr "Informació del dispositiu"
 
20629
 
 
20630
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
 
20631
#, fuzzy
 
20632
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
20633
msgid "Show Video Aspect Ratio"
 
20634
msgstr "Preserva la relació d'aspecte"
 
20635
 
 
20636
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278 utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
 
20637
#, fuzzy
 
20638
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
20639
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
 
20640
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
20641
 
 
20642
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
20643
#, fuzzy
 
20644
#| msgid "Show on right panel"
 
20645
msgid "Show Audio Bit Rate"
 
20646
msgstr "Mostra en el plafó dret"
 
20647
 
 
20648
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
20649
#, fuzzy
 
20650
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
20651
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
 
20652
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
20653
 
 
20654
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:283
 
20655
#, fuzzy
 
20656
#| msgid "Show image type"
 
20657
msgid "Show Audio Channel Type"
 
20658
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
 
20659
 
 
20660
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:284
 
20661
#, fuzzy
 
20662
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
20663
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
 
20664
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
20665
 
 
20666
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
 
20667
msgid "Show Audio Compressor"
 
20668
msgstr ""
 
20669
 
 
20670
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
 
20671
#, fuzzy
 
20672
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
20673
msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video"
 
20674
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
20675
 
 
20676
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
 
20677
#, fuzzy
 
20678
#| msgid "Show digiKam &rating"
 
20679
msgid "Show Video Duration"
 
20680
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
 
20681
 
 
20682
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
 
20683
#, fuzzy
 
20684
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
20685
msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
 
20686
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
20687
 
 
20688
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:292
 
20689
#, fuzzy
 
20690
#| msgid "Show image Format"
 
20691
msgid "Show Video Frame Rate"
 
20692
msgstr "Mostra el format de la imatge"
 
20693
 
 
20694
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:295
 
20695
#, fuzzy
 
20696
#| msgid "Show file date"
 
20697
msgid "Show Video Codec"
 
20698
msgstr "Mostra la data del fitxer"
 
20699
 
 
20700
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
 
20701
#, fuzzy
 
20702
#| msgid "Set this option to display the image file date."
 
20703
msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
 
20704
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data del fitxer d'imatge."
 
20705
 
 
20706
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:316
 
20707
msgid "Show album items' tool-tips"
 
20708
msgstr "Mostra els consells dels elements dels àlbums"
 
20709
 
 
20710
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:317
 
20711
msgid "Album Information"
 
20712
msgstr "Informació de l'àlbum"
 
20713
 
 
20714
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:319 utilities/setup/setuptooltip.cpp:356
 
20715
msgid ""
 
20716
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
20717
"folder-view item."
 
20718
msgstr ""
 
20719
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de l'àlbum quan el ratolí "
 
20720
"passi per sobre d'un element de la vista de carpetes."
 
20721
 
 
20722
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
 
20723
msgid "Show album date"
 
20724
msgstr "Mostra la data de l'àlbum"
 
20725
 
 
20726
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:326
 
20727
msgid "Set this option to display the album date."
 
20728
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de l'àlbum."
 
20729
 
 
20730
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
 
20731
msgid "Show album collection"
 
20732
msgstr "Mostra la col·lecció d'àlbums"
 
20733
 
 
20734
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:329
 
20735
msgid "Set this option to display the album collection."
 
20736
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la col·lecció dels àlbums."
 
20737
 
 
20738
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
 
20739
msgid "Show album category"
 
20740
msgstr "Mostra la categoria de l'àlbum"
 
20741
 
 
20742
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:332
 
20743
msgid "Set this option to display the album category."
 
20744
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la categoria de l'àlbum."
 
20745
 
 
20746
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
 
20747
msgid "Show album caption"
 
20748
msgstr "Mostra el comentari de l'àlbum"
 
20749
 
 
20750
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:335
 
20751
msgid "Set this option to display the album caption."
 
20752
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de l'àlbum."
 
20753
 
 
20754
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:353
 
20755
#, fuzzy
 
20756
#| msgid "Show album items' tool-tips"
 
20757
msgid "Show import items' tool-tips"
 
20758
msgstr "Mostra els consells dels elements dels àlbums"
 
20759
 
 
20760
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:354
 
20761
#, fuzzy
 
20762
#| msgid "Components Information"
 
20763
msgid "Import Information"
 
20764
msgstr "Informació dels components"
 
20765
 
 
20766
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:359
 
20767
#, fuzzy
 
20768
#| msgid "Show file name"
 
20769
msgid "Show item name"
 
20770
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
 
20771
 
 
20772
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
 
20773
#, fuzzy
 
20774
#| msgid "Set this option to display the album name."
 
20775
msgid "Set this option to display the item name."
 
20776
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
 
20777
 
 
20778
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:362
 
20779
#, fuzzy
 
20780
#| msgid "Show file date"
 
20781
msgid "Show item date"
 
20782
msgstr "Mostra la data del fitxer"
 
20783
 
 
20784
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
 
20785
#, fuzzy
 
20786
#| msgid "Set this option to display the album date."
 
20787
msgid "Set this option to display the item date."
 
20788
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de l'àlbum."
 
20789
 
 
20790
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:365
 
20791
#, fuzzy
 
20792
#| msgid "Show file size"
 
20793
msgid "Show item size"
 
20794
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
 
20795
 
 
20796
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
 
20797
#, fuzzy
 
20798
#| msgid "Set this option to display the image file size."
 
20799
msgid "Set this option to display the item size."
 
20800
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer de la imatge."
 
20801
 
 
20802
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:368
 
20803
#, fuzzy
 
20804
#| msgid "Show image type"
 
20805
msgid "Show item type"
 
20806
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
 
20807
 
 
20808
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
 
20809
#, fuzzy
 
20810
#| msgid "Set this option to display the image type."
 
20811
msgid "Set this option to display the item type."
 
20812
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el tipus d'imatge."
 
20813
 
 
20814
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:371
 
20815
#, fuzzy
 
20816
#| msgid "Show image dimensions"
 
20817
msgid "Show item dimensions"
 
20818
msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
 
20819
 
 
20820
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
 
20821
#, fuzzy
 
20822
#| msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
20823
msgid "Set this option to display the item dimensions."
 
20824
msgstr ""
 
20825
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
 
20826
 
 
20827
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
 
20828
msgid "Icon Items"
 
20829
msgstr "Elements d'icona"
 
20830
 
 
20831
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:415
 
20832
msgid "Album Items"
 
20833
msgstr "Elements d'àlbum"
 
20834
 
 
20835
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
 
20836
#, fuzzy
 
20837
#| msgid "&Sort Images"
 
20838
msgid "Import Items"
 
20839
msgstr "&Ordena les imatges"
 
20840
 
 
20841
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:134
17587
20842
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
17588
20843
msgstr "Habilita l'edició no destructiva i el versionat"
17589
20844
 
17590
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:131
 
20845
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:136
17591
20846
msgctxt "@info:tooltip"
17592
20847
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
17593
20848
msgstr ""
17594
20849
"Habilita el funcionament per a l'edició no destructiva i el versionat de les "
17595
20850
"imatges"
17596
20851
 
17597
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:133
 
20852
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:138
17598
20853
msgctxt "@info:whatsthis"
17599
20854
msgid ""
17600
20855
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
17607
20862
"original.</para> <para> S'enregistren totes els passos de l'historial "
17608
20863
"d'edició i són accessibles més tard.</para>"
17609
20864
 
17610
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:143
 
20865
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:148
17611
20866
msgctxt "@info:tooltip"
17612
20867
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
17613
20868
msgstr ""
17614
20869
"Mostra informació quant a l'edició no destructiva i el versionat de fitxers"
17615
20870
 
17616
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:152
 
20871
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:157
17617
20872
msgctxt "@title:group"
17618
20873
msgid "Workspace File Format"
17619
20874
msgstr "Format de fitxer a l'espai de treball"
17620
20875
 
17621
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:157
 
20876
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:162
17622
20877
msgctxt "@label"
17623
20878
msgid "Save files as"
17624
20879
msgstr "Desa els fitxers com a"
17625
20880
 
17626
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:161
 
20881
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:166
17627
20882
msgctxt "@label:listbox"
17628
20883
msgid "JPEG"
17629
20884
msgstr "JPEG"
17630
20885
 
17631
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:162
 
20886
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:167
17632
20887
msgctxt "@label:listbox"
17633
20888
msgid "TIFF"
17634
20889
msgstr "TIFF"
17635
20890
 
17636
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:163
 
20891
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:168
17637
20892
msgctxt "@label:listbox"
17638
20893
msgid "PNG"
17639
20894
msgstr "PNG"
17640
20895
 
17641
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:164
 
20896
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:169
17642
20897
msgctxt "@label:listbox"
17643
20898
msgid "PGF"
17644
20899
msgstr "PGF"
17645
20900
 
17646
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:165
17647
 
msgctxt "@label:listbox"
17648
 
msgid "JPEG 2000"
17649
 
msgstr "JPEG 2000"
17650
 
 
17651
20901
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:170
 
20902
msgctxt "@label:listbox"
 
20903
msgid "JPEG 2000"
 
20904
msgstr "JPEG 2000"
 
20905
 
 
20906
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:175
17652
20907
msgctxt "@info:whatsthis"
17653
20908
msgid ""
17654
20909
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
17697
20952
"compressió és millor, i el format s'accepta més àmpliament, encara que no és "
17698
20953
"comparable als formats tradicionals JPEG, PNG o TIFF. </item></list></para>"
17699
20954
 
17700
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:221
 
20955
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:227
17701
20956
msgctxt "@info:tooltip"
17702
20957
msgid "Get information on available image file formats"
17703
20958
msgstr "Mostra informació quant als formats disponibles de fitxers d'imatge"
17704
20959
 
17705
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:238
 
20960
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:244
17706
20961
msgctxt "@label"
17707
20962
msgid "When closing the editor"
17708
20963
msgstr "En tancar l'editor"
17709
20964
 
17710
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:241
 
20965
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:247
17711
20966
msgctxt "@option:radio"
17712
20967
msgid "Always ask to save changes"
17713
20968
msgstr "Pregunta sempre per desar els canvis"
17714
20969
 
17715
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:242
 
20970
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:248
17716
20971
msgctxt "@option:radio"
17717
20972
msgid "Save changes automatically"
17718
20973
msgstr "Desa els canvis automàticament"
17719
20974
 
17720
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:273
 
20975
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:280
17721
20976
msgctxt "@info:whatsthis"
17722
20977
msgid ""
17723
20978
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
17742
20997
"per accedir-hi més tard, per exemple si alguns passos d'edició no es poden "
17743
20998
"reproduir automàticament.</para> "
17744
20999
 
17745
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:288
 
21000
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:295
17746
21001
msgctxt "@label"
17747
21002
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
17748
21003
msgstr "Mantén una captura d'una imatge editada"
17749
21004
 
17750
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:292
17751
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:353
 
21005
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:299
 
21006
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:364
17752
21007
msgctxt "@info:tooltip"
17753
21008
msgid "Get an explanation for these options"
17754
21009
msgstr "Obtén una explicació per aquestes opcions"
17755
21010
 
17756
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:294
 
21011
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:301
17757
21012
msgctxt "@option:check"
17758
21013
msgid "After converting from a RAW image"
17759
21014
msgstr "Després de convertir des d'una imatge RAW"
17760
21015
 
17761
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:295
 
21016
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:302
17762
21017
msgctxt "@option:check"
17763
21018
msgid "After each editing session"
17764
21019
msgstr "Després de cada sessió d'edició"
17765
21020
 
17766
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:296
 
21021
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:303
17767
21022
msgctxt "@option:check"
17768
21023
msgid "After each step that is not completely reproducible"
17769
21024
msgstr "Després de cada pas que no sigui completament reproduïble"
17770
21025
 
17771
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:340
 
21026
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:351
17772
21027
msgctxt "@info:whatsthis"
17773
21028
msgid ""
17774
21029
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
17783
21038
"fitxers ocults.</para> <para>Amb aquestes accions podreu seleccionar la "
17784
21039
"visualització permanent d'alguns fitxers.</para>"
17785
21040
 
17786
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:346
 
21041
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:357
17787
21042
msgctxt "@label"
17788
21043
msgid "In main view"
17789
21044
msgstr "En la vista principal"
17790
21045
 
17791
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:355
 
21046
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:366
17792
21047
msgctxt "@option:check"
17793
21048
msgid "Always show original images"
17794
21049
msgstr "Mostra sempre les imatges originals"
17795
21050
 
17796
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:356
 
21051
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:367
17797
21052
msgctxt "@option:check"
17798
21053
msgid "Always show intermediate snapshots"
17799
21054
msgstr "Mostra sempre les captures intermèdies"
17800
21055
 
17801
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17802
 
msgid ""
17803
 
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17804
 
"is turned on. Would you like to try again?"
17805
 
msgstr ""
17806
 
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
17807
 
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
17808
 
 
17809
 
#: utilities/setup/setup.cpp:186
17810
 
msgid "Database"
17811
 
msgstr "Base de dades"
17812
 
 
17813
 
#: utilities/setup/setup.cpp:187
17814
 
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17815
 
msgstr ""
17816
 
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
17817
 
"base de dades</i></qt>"
17818
 
 
17819
 
#: utilities/setup/setup.cpp:192
17820
 
msgid "Collections"
17821
 
msgstr "Col·leccions"
17822
 
 
17823
 
#: utilities/setup/setup.cpp:193
17824
 
msgid ""
17825
 
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17826
 
"qt>"
17827
 
msgstr ""
17828
 
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
17829
 
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
17830
 
 
17831
 
#: utilities/setup/setup.cpp:198
17832
 
msgid "Album View"
17833
 
msgstr "Vista d'àlbum"
17834
 
 
17835
 
#: utilities/setup/setup.cpp:199
17836
 
msgid ""
17837
 
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17838
 
msgstr ""
17839
 
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
17840
 
"llista d'àlbums</i></qt>"
17841
 
 
17842
 
#: utilities/setup/setup.cpp:204
17843
 
msgid "Album Category"
17844
 
msgstr "Categoria d'àlbum"
17845
 
 
17846
 
#: utilities/setup/setup.cpp:205
17847
 
msgid ""
17848
 
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17849
 
"them</i></qt>"
17850
 
msgstr ""
17851
 
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
17852
 
"àlbums per a ordenar-los</i></qt>"
17853
 
 
17854
 
#: utilities/setup/setup.cpp:210
17855
 
msgid "Tool-Tip"
17856
 
msgstr "Consells emergents"
17857
 
 
17858
 
#: utilities/setup/setup.cpp:211
17859
 
msgid ""
17860
 
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17861
 
"i></qt>"
17862
 
msgstr ""
17863
 
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
17864
 
"informació dels consells emergents</i></qt>"
17865
 
 
17866
 
#: utilities/setup/setup.cpp:230
17867
 
msgid "Templates"
17868
 
msgstr "Plantilles"
17869
 
 
17870
 
#: utilities/setup/setup.cpp:231
17871
 
msgid ""
17872
 
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17873
 
"i></qt>"
17874
 
msgstr ""
17875
 
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
17876
 
"metadades</i></qt>"
17877
 
 
17878
 
#: utilities/setup/setup.cpp:236
17879
 
msgid "MIME Types"
17880
 
msgstr "Tipus MIME"
17881
 
 
17882
 
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17883
 
msgid ""
17884
 
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17885
 
"items</i></qt>"
17886
 
msgstr ""
17887
 
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
17888
 
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
17889
 
 
17890
 
#: utilities/setup/setup.cpp:242
17891
 
msgid "Editor Window"
17892
 
msgstr "Finestra de l'editor"
17893
 
 
17894
 
#: utilities/setup/setup.cpp:243
17895
 
msgid ""
17896
 
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
17897
 
"i></qt>"
17898
 
msgstr ""
17899
 
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
17900
 
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
17901
 
 
17902
 
#: utilities/setup/setup.cpp:248
17903
 
msgid "Editing Images"
17904
 
msgstr "Edició d'imatges"
17905
 
 
17906
 
#: utilities/setup/setup.cpp:249
17907
 
msgid ""
17908
 
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
17909
 
"i></qt>"
17910
 
msgstr ""
17911
 
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
17912
 
"versionat</i></qt>"
17913
 
 
17914
 
#: utilities/setup/setup.cpp:255
17915
 
msgid ""
17916
 
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
17917
 
"of the image editor</i></qt>"
17918
 
msgstr ""
17919
 
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
17920
 
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
17921
 
 
17922
 
#: utilities/setup/setup.cpp:260
17923
 
msgid "Saving Images"
17924
 
msgstr "Desat de les imatges"
17925
 
 
17926
 
#: utilities/setup/setup.cpp:261
17927
 
msgid ""
17928
 
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17929
 
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17930
 
msgstr ""
17931
 
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
17932
 
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
17933
 
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
17934
 
 
17935
 
#: utilities/setup/setup.cpp:267
17936
 
msgid ""
17937
 
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
17938
 
"settings</i></qt>"
17939
 
msgstr ""
17940
 
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
17941
 
"la gestió del color</i></qt>"
17942
 
 
17943
 
#: utilities/setup/setup.cpp:273
17944
 
msgid ""
17945
 
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17946
 
"qt>"
17947
 
msgstr ""
17948
 
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
17949
 
"comparar imatges</i></qt>"
17950
 
 
17951
 
#: utilities/setup/setup.cpp:285
17952
 
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17953
 
msgstr ""
17954
 
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
17955
 
 
17956
 
#: utilities/setup/setup.cpp:290
17957
 
msgid "Kipi Plugins"
17958
 
msgstr "Connectors Kipi"
17959
 
 
17960
 
#: utilities/setup/setup.cpp:291
17961
 
msgid ""
17962
 
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17963
 
"accessible from the main interface</i></qt>"
17964
 
msgstr ""
17965
 
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
17966
 
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
17967
 
 
17968
 
#: utilities/setup/setup.cpp:297
17969
 
msgid "Script Manager"
17970
 
msgstr "Gestor de scripts"
17971
 
 
17972
 
#: utilities/setup/setup.cpp:298
17973
 
msgid ""
17974
 
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
17975
 
msgstr ""
17976
 
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
17977
 
"Digikam</i></qt>"
17978
 
 
17979
 
#: utilities/setup/setup.cpp:305
17980
 
msgid ""
17981
 
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17982
 
"digiKam</i></qt>"
17983
 
msgstr ""
17984
 
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
17985
 
"parts del digiKam</i></qt>"
17986
 
 
17987
 
#: utilities/setup/setup.cpp:495
17988
 
msgid ""
17989
 
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17990
 
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17991
 
"\n"
17992
 
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17993
 
"from the \"Tools\" menu."
17994
 
msgstr ""
17995
 
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
17996
 
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
17997
 
"\n"
17998
 
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
17999
 
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
18000
 
 
18001
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
18002
 
msgid "Check all"
18003
 
msgstr "Marca-ho tot"
18004
 
 
18005
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
18006
 
msgid "A list of available Kipi plugins."
18007
 
msgstr "Una llista dels connectors Kipi disponibles."
18008
 
 
18009
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:135
18010
 
#, kde-format
18011
 
msgid "1 Kipi plugin found"
18012
 
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
18013
 
msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
18014
 
msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
18015
 
 
18016
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:151
18017
 
#, kde-format
18018
 
msgctxt "%1: number of plugins activated"
18019
 
msgid "(%1 activated)"
18020
 
msgstr "(%1 actiu)"
18021
 
 
18022
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
18023
 
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
18024
 
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
18025
 
 
18026
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
18027
 
msgid ""
18028
 
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
18029
 
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
18030
 
"li></ul>"
18031
 
msgstr ""
18032
 
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
18033
 
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
18034
 
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
18035
 
 
18036
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
18037
 
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
18038
 
msgstr "Confirma en moure elements a la &paperera."
18039
 
 
18040
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
18041
 
msgid "Confirm when permanently deleting items"
18042
 
msgstr "Confirma en esborrar elements permanentment"
18043
 
 
18044
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
18045
 
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
18046
 
msgstr "No confirmis en aplicar canvis a la barra de la d&reta"
18047
 
 
18048
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
18049
 
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
18050
 
msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)"
18051
 
 
18052
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
18053
 
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
18054
 
msgstr ""
18055
 
"Indiqueu aquesta opció per a configurar com s'han de visualitzar els títols "
18056
 
"de les pestanyes de la barra lateral."
18057
 
 
18058
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
18059
 
msgid "String comparison type:"
18060
 
msgstr "Tipus de comparació de cadenes:"
18061
 
 
18062
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
18063
 
msgctxt "method to compare strings"
18064
 
msgid "Natural"
18065
 
msgstr "Natural"
18066
 
 
18067
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
18068
 
msgctxt "method to compare strings"
18069
 
msgid "Normal"
18070
 
msgstr "Normal"
18071
 
 
18072
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
18073
 
msgid ""
18074
 
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
18075
 
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
18076
 
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
18077
 
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
18078
 
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
18079
 
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
18080
 
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
18081
 
msgstr ""
18082
 
"<qt>Defineix la manera en que es comparen les cadenes de text en el digiKam. "
18083
 
"Això influeix en l'ordenació de les vistes d'arbre, per exemple.<br/> "
18084
 
"<b>Natural</b> intenta comparar les cadenes de text en una forma que "
18085
 
"considera algunes convencions normals. Per exemple, ordenarà els números "
18086
 
"naturalment, encara que tinguin un nombre diferent de dígits.<br/> "
18087
 
"<b>Normal</b> utilitza una aproximació més tècnica. Utilitzeu aquest estil "
18088
 
"si, per exemple, voleu titular àlbums amb dates ISO (201006 o 20090523) i "
18089
 
"els àlbums s'ordenaran segons aquestes dates.</qt>"
18090
 
 
18091
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
18092
 
msgid "Enable Color Management"
18093
 
msgstr "Habilita la gestió del color"
18094
 
 
18095
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
18096
 
msgid ""
18097
 
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
18098
 
"Management is disabled</li></ul>"
18099
 
msgstr ""
18100
 
"<ul><li>Activada: la gestió del color està habilitada</li><li>Desactivada: "
18101
 
"la gestió del color està inhabilitada</li></ul>"
18102
 
 
18103
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
18104
 
msgid "Visit Little CMS project website"
18105
 
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Little CMS"
18106
 
 
18107
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
18108
 
msgid "Working Color Space"
18109
 
msgstr "Espai de color de treball"
18110
 
 
18111
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
18112
 
msgid ""
18113
 
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
18114
 
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
18115
 
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
18116
 
"IEC61966-2.1</b>"
18117
 
msgstr ""
18118
 
"<p>Aquest és l'espai de color en què es convertiran totes les imatges quan "
18119
 
"s'obrin (si escolliu convertir-les) i el perfil que s'encastarà quan es "
18120
 
"guardin. <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b> són opcions "
18121
 
"bones i segures."
18122
 
 
18123
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
18124
 
msgid ""
18125
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18126
 
"selected workspace profile.</p>"
18127
 
msgstr ""
18128
 
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18129
 
"perfil d'espai de treball seleccionat.</p>"
18130
 
 
18131
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
18132
 
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
18133
 
msgstr ""
18134
 
"Quan el perfil d'una imatge no concorda amb l'espai de color de treball"
18135
 
 
18136
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
18137
 
msgid "Ask when opening the image"
18138
 
msgstr "Pregunta en obrir la imatge"
18139
 
 
18140
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
18141
 
msgid ""
18142
 
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
18143
 
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
18144
 
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
18145
 
"one.</p>"
18146
 
msgstr ""
18147
 
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
18148
 
"perfil de l'espai de treball, el digiKam preguntarà si voleu convertir-lo al "
18149
 
"de l'espai de treball, mantenir el perfil encastat o descartar el perfil "
18150
 
"encastat i assignar-ne un de diferent.</p>"
18151
 
 
18152
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
18153
 
msgid "Convert the image to the working color space"
18154
 
msgstr "Converteix la imatge a l'espai de color de treball"
18155
 
 
18156
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
18157
 
msgid ""
18158
 
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
18159
 
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
18160
 
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
18161
 
"image.</p>"
18162
 
msgstr ""
18163
 
"<p>Si una imatge té un perfil de color encastat que no concorda amb el "
18164
 
"perfil de l'espai de treball, el digiKam convertirà la informació de color "
18165
 
"de la imatge a l'espai de color de treball. Això canvia les dades dels "
18166
 
"píxels, però no l'aparença de la imatge.</p>"
18167
 
 
18168
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
18169
 
msgid "When an image has no color profile information"
18170
 
msgstr "Quan una imatge no té informació del perfil de color"
18171
 
 
18172
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
18173
 
msgid ""
18174
 
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
18175
 
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
18176
 
"be transformed for editing.</p>"
18177
 
msgstr ""
18178
 
"<p>Si una imatge no té cap perfil de color encastat, el digiKam preguntarà "
18179
 
"quin espai de color s'hauria d'usar per interpretar la imatge i a quin espai "
18180
 
"de color s'hauria de transformar per editar-la.</p>"
18181
 
 
18182
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
18183
 
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
18184
 
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color sRGB (estàndard d'Internet)"
18185
 
 
18186
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
18187
 
msgid "and convert it to the working color space"
18188
 
msgstr "i converteix-la a l'espai de color de treball"
18189
 
 
18190
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
18191
 
msgid "Assume it is using the working color space"
18192
 
msgstr "Assumeix que usa l'espai de color de treball"
18193
 
 
18194
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
18195
 
msgid "Convert it from default input color space to working space"
18196
 
msgstr ""
18197
 
"Converteix-la des de l'espai de color d'entrada per defecte a l'espai de "
18198
 
"treball"
18199
 
 
18200
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
18201
 
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
18202
 
msgstr "Quan es carrega un fitxer RAW amb colors no calibrats"
18203
 
 
18204
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
18205
 
msgid "Ask for the input profile"
18206
 
msgstr "Pregunta pel perfil d'entrada"
18207
 
 
18208
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
18209
 
msgid "Automatic color correction"
18210
 
msgstr "Correcció de color automàtica"
18211
 
 
18212
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
18213
 
msgid "Convert it from the default input profile"
18214
 
msgstr "Converteix-lo des del perfil d'entrada per defecte"
18215
 
 
18216
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
18217
 
msgid "Color Managed View"
18218
 
msgstr "Vista gestionada del color"
18219
 
 
18220
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
18221
 
msgid "Monitor profile:"
18222
 
msgstr "Perfil del monitor:"
18223
 
 
18224
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
18225
 
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
18226
 
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el perfil de color pel vostre monitor.</p>"
18227
 
 
18228
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
18229
 
msgid ""
18230
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18231
 
"selected monitor profile.</p>"
18232
 
msgstr ""
18233
 
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18234
 
"perfil de monitor seleccionat.</p>"
18235
 
 
18236
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
18237
 
msgid "Use color managed view in editor"
18238
 
msgstr "Usa la vista de color gestionat a l'editor"
18239
 
 
18240
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
18241
 
msgid ""
18242
 
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
18243
 
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
18244
 
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
18245
 
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
18246
 
"depending on the speed of your computer.</p>"
18247
 
msgstr ""
18248
 
"<p>Activeu aquesta opció si voleu usar el <b>Perfil de color del monitor</b> "
18249
 
"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una "
18250
 
"correcció de color adaptada al vostre monitor. En qualsevol moment podeu "
18251
 
"commutar aquesta opció des de la finestra de l'editor. <i>Avís</i>: aquesta "
18252
 
"opció pot retardar la renderització de les imatges a la pantalla, depenent "
18253
 
"de la velocitat del vostre ordinador.</p>"
18254
 
 
18255
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
18256
 
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
18257
 
msgstr ""
18258
 
"Usa la vista de color gestionat per les vistes prèvies i les miniatures"
18259
 
 
18260
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
18261
 
msgid "Camera and Scanner"
18262
 
msgstr "Càmera i escàner"
18263
 
 
18264
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
18265
 
msgid "Default input color profile:"
18266
 
msgstr "Perfil de color d'entrada per defecte:"
18267
 
 
18268
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
18269
 
msgid ""
18270
 
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
18271
 
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
18272
 
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
18273
 
"behavior above refer to this profile.</p>"
18274
 
msgstr ""
18275
 
"<p>Aquest és el perfil de color per defecte pel vostre dispositiu d'entrada "
18276
 
"(és a dir, la càmera o l'escànner). És recomanable un perfil d'entrada d'una "
18277
 
"càmera per convertir correctament les imatges RAW a 16 bits. Algunes de les "
18278
 
"opcions del comportament de càrrega de sobre es refereixen a aquest profil.</"
18279
 
"p>"
18280
 
 
18281
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
18282
 
msgid ""
18283
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18284
 
"selected input profile.</p>"
18285
 
msgstr ""
18286
 
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18287
 
"perfil d'entrada seleccionat.</p>"
18288
 
 
18289
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
18290
 
msgid "Printing and Proofing"
18291
 
msgstr "Impressió i provatures"
18292
 
 
18293
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
18294
 
msgid "Output device profile:"
18295
 
msgstr "Perfil del dispositiu de sortida:"
18296
 
 
18297
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
18298
 
msgid ""
18299
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18300
 
"selected proofing profile.</p>"
18301
 
msgstr ""
18302
 
"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
18303
 
"perfil de provatura seleccionat.</p>"
18304
 
 
18305
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
18306
 
msgid "Color Profiles Repository"
18307
 
msgstr "Repositori de perfils de color"
18308
 
 
18309
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
18310
 
msgid ""
18311
 
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
18312
 
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
18313
 
msgstr ""
18314
 
"El digiKam cerca perfils ICC a diverses <a href='default'>ubicacions per "
18315
 
"defecte</a>. Podeu especificar una carpeta addicional:"
18316
 
 
18317
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
18318
 
msgid ""
18319
 
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
18320
 
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
18321
 
"directory set here.</p>"
18322
 
msgstr ""
18323
 
"<p>El digiKam cerca perfils ICC a les carpetes del sistema per defecte i en "
18324
 
"porta uns quants de seleccionats. Emmagatzema tots els vostres perfils de "
18325
 
"color addicionals al directori establert aquí.</p>"
18326
 
 
18327
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
18328
 
msgid "Use black point compensation"
18329
 
msgstr "Usa la compensació del punt negre"
18330
 
 
18331
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
18332
 
msgid ""
18333
 
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
18334
 
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
18335
 
"digital devices.</p>"
18336
 
msgstr ""
18337
 
"<p>La <b>compensació del punt negre</b> és la manera de fer ajustos entre "
18338
 
"els nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre "
18339
 
"dels diversos dispositius digitals.</p>"
18340
 
 
18341
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
18342
 
msgid "Rendering Intents:"
18343
 
msgstr "Propòsits de renderització:"
18344
 
 
18345
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
18346
 
msgid "Profiles"
18347
 
msgstr "Perfils"
18348
 
 
18349
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
18350
 
msgid "Advanced"
18351
 
msgstr "Avançat"
18352
 
 
18353
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
18354
 
msgid "Monitor Profile From System Settings"
18355
 
msgstr "Perfil del monitor de l'arranjament del sistema"
18356
 
 
18357
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
18358
 
msgid "No ICC profiles files found."
18359
 
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de perfils ICC."
18360
 
 
18361
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
18362
 
msgid "No Display Profile Available"
18363
 
msgstr "Cap perfil de visualització disponible"
18364
 
 
18365
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
18366
 
msgid "No Output Profile Available"
18367
 
msgstr "Cap perfil de sortida disponible"
18368
 
 
18369
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18370
 
msgid "No profile is selected."
18371
 
msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat."
18372
 
 
18373
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18374
 
msgid "Profile Error"
18375
 
msgstr "Error de perfil"
18376
 
 
18377
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
18378
 
msgctxt "none of the paths"
18379
 
msgid "none"
18380
 
msgstr "cap"
18381
 
 
18382
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
18383
 
#, kde-format
18384
 
msgid ""
18385
 
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
18386
 
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18387
 
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
18388
 
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
18389
 
msgstr ""
18390
 
"En Linux, els camins de cerca per defecte inclouen <ul><li>/usr/share/color/"
18391
 
"icc</li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18392
 
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Actualment aquests "
18393
 
"camins existeixen al vostre sistema i s'han escanejat:<ul><li>%1</li></ul>"
18394
 
 
18395
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:241
18396
 
msgid ""
18397
 
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18398
 
"interface."
18399
 
msgstr ""
18400
 
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
18401
 
"interfície del Gphoto."
18402
 
 
18403
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:266 utilities/setup/setupcamera.cpp:360
18404
 
msgid "&Edit..."
18405
 
msgstr "&Edita..."
18406
 
 
18407
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:268
18408
 
msgid "Auto-&Detect"
18409
 
msgstr "&Detecta automàticament"
18410
 
 
18411
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:281
18412
 
msgid "Visit Gphoto project website"
18413
 
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
18414
 
 
18415
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:302
18416
 
msgid "Devices"
18417
 
msgstr "Dispositius"
18418
 
 
18419
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:310
18420
 
msgid ""
18421
 
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18422
 
"connection slower)"
18423
 
msgstr ""
18424
 
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
18425
 
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
18426
 
 
18427
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:311
18428
 
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18429
 
msgstr "Activa la càrrega de miniatures d'alta qualitat (lent en carregar)"
18430
 
 
18431
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:312
18432
 
msgid "Use a default target album to download from camera"
18433
 
msgstr ""
18434
 
"Utilitza un àlbum de destinació predeterminat per baixar des de la càmera"
18435
 
 
18436
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18437
 
msgid ""
18438
 
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18439
 
msgstr ""
18440
 
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
18441
 
"el diàleg d'importació."
18442
 
 
18443
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:353
18444
 
msgid "Always ignore"
18445
 
msgstr "Ignora sempre"
18446
 
 
18447
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:354
18448
 
msgid "Ignored file names:"
18449
 
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
18450
 
 
18451
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:355
18452
 
msgid "Ignored file extensions:"
18453
 
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
18454
 
 
18455
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:375
18456
 
msgid "Import Filters"
18457
 
msgstr "Filtres d'importació"
18458
 
 
18459
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:551
18460
 
msgid ""
18461
 
"No default target album have been selected to process download from camera "
18462
 
"device. Please select one."
18463
 
msgstr ""
18464
 
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destinació predeterminat per processar les "
18465
 
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
18466
 
 
18467
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:648
18468
 
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18469
 
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
18470
 
 
18471
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:659
18472
 
msgid ""
18473
 
"Failed to auto-detect camera.\n"
18474
 
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18475
 
"manually."
18476
 
msgstr ""
18477
 
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
18478
 
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
18479
 
"configurar-la manualment."
18480
 
 
18481
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:673
18482
 
#, kde-format
18483
 
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18484
 
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
18485
 
 
18486
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:677
18487
 
#, kde-format
18488
 
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18489
 
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
18490
 
 
18491
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:693
18492
 
msgid "Untitled"
18493
 
msgstr "Sense títol"
18494
 
 
18495
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18496
 
msgid ""
18497
 
"The accuracy of face detection.\n"
18498
 
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18499
 
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18500
 
"but will be slow.\n"
18501
 
msgstr ""
18502
 
"La precisió de la detecció de cares.\n"
18503
 
"Si teniu un ordinador lent, és una bona idea seleccionar una valor baix.\n"
18504
 
"Seleccionant un valor més alt augmentarà la precisió de la detecció de "
18505
 
"cares,\n"
18506
 
"però serà més lent.\n"
18507
 
 
18508
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:103
18509
 
msgid ""
18510
 
"The threshold of face suggestions.\n"
18511
 
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
18512
 
"presented,\n"
18513
 
"however these will be more accurate.\n"
18514
 
msgstr ""
18515
 
"El llindar dels suggeriments de les cares.\n"
18516
 
"Un llindar gran de suggeriments significa que es presentaran menys "
18517
 
"suggeriments,\n"
18518
 
"i tanmateix, aquest seran més precisos.\n"
18519
 
 
18520
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:115
18521
 
msgid ""
18522
 
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18523
 
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18524
 
msgstr ""
18525
 
"Si aquesta opció està activada, el digiKam cercarà les cares de les "
18526
 
"imatges,\n"
18527
 
"facilitant l'etiquetatge de persones en les vostres fotografies.\n"
18528
 
 
18529
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:117
18530
 
msgid "Enable face detection"
18531
 
msgstr "Habilita la detecció de cares"
18532
 
 
18533
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:121
18534
 
msgid ""
18535
 
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18536
 
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18537
 
"thus making person tagging even faster.\n"
18538
 
msgstr ""
18539
 
"Si aquesta opció està habilitada, el digiKam intentarà identificar les cares "
18540
 
"detectades,\n"
18541
 
"i us presentarà suggeriments de cares similars,\n"
18542
 
"facilitant l'etiquetatge de persones més ràpidament.\n"
18543
 
 
18544
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:124
18545
 
msgid "Enable face suggestion"
18546
 
msgstr "Habilita els suggeriments de cares"
18547
 
 
18548
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18549
 
msgid "Root Album Folders"
18550
 
msgstr "Carpetes de l'àlbum principal"
18551
 
 
18552
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18553
 
msgid ""
18554
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18555
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18556
 
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18557
 
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18558
 
"p><p></p>"
18559
 
msgstr ""
18560
 
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
18561
 
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
18562
 
"àlbums.</p><p>Nota: s'accepten suports extraïbles (com unitats USB o DVD) i "
18563
 
"sistemes de fitxers remots (com NFS o Samba muntats amb cifs/smbfs).</p><p></"
18564
 
"p>"
18565
 
 
18566
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18567
 
msgid ""
18568
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18569
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18570
 
"p>"
18571
 
msgstr ""
18572
 
"<p>A sota hi ha les ubicacions dels àlbums arrel on s'emmagatzemen les "
18573
 
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
18574
 
"àlbums.</p><p></p>"
18575
 
 
18576
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:490
18577
 
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18578
 
msgstr "No ha estat possible afegir una col·lecció en els següents camins:"
18579
 
 
18580
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:545
18581
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18582
 
msgid "Choose the folder containing your collection"
18583
 
msgstr "Seleccioneu la carpeta que conté la vostra col·lecció"
18584
 
 
18585
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:586
18586
 
#, kde-format
18587
 
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18588
 
msgstr "Heu afegit prèviament una col·lecció que conté el camí «%1»."
18589
 
 
18590
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:610
18591
 
msgid "Problem Adding Collection"
18592
 
msgstr "Problema en afegir una col·lecció"
18593
 
 
18594
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:617
18595
 
msgid "Adding Collection"
18596
 
msgstr "S'està afegint una col·lecció"
18597
 
 
18598
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:624
18599
 
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18600
 
msgstr "La nova col·lecció es crearà amb aquest nom:"
18601
 
 
18602
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
18603
 
msgid "Remove Collection"
18604
 
msgstr "Esborra col·lecció"
18605
 
 
18606
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:720
18607
 
#, kde-format
18608
 
msgid ""
18609
 
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18610
 
msgstr "Voleu esborrar la col·lecció «%1» de la llista de col·leccions?"
18611
 
 
18612
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:721
18613
 
msgid "Remove Collection?"
18614
 
msgstr "Esborro la col·lecció?"
18615
 
 
18616
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
18617
 
msgid "Local Collections"
18618
 
msgstr "Col·leccions locals"
18619
 
 
18620
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:757
18621
 
msgid "Collections on Removable Media"
18622
 
msgstr "Col·leccions en suports extraïbles"
18623
 
 
18624
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
18625
 
msgid "Collections on Network Shares"
18626
 
msgstr "Col·leccions en recursos compartits"
18627
 
 
18628
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
18629
 
msgid "Add Collection"
18630
 
msgstr "Afegeix col·lecció"
18631
 
 
18632
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:815
18633
 
#, kde-format
18634
 
msgid "Col. %1"
18635
 
msgstr "Col. %1"
18636
 
 
18637
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:882
18638
 
msgid "This collection is currently not available."
18639
 
msgstr "Aquesta col·lecció actualment no està disponible."
18640
 
 
18641
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:885
18642
 
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18643
 
msgstr "No s'ha trobat cap problema, gaudiu d'aquesta col·lecció."
18644
 
 
18645
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:888
18646
 
msgid "This collection is hidden."
18647
 
msgstr "Aquesta col·lecció és oculta."
18648
 
 
18649
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
18650
 
msgid "Remove collection"
18651
 
msgstr "Esborra col·lecció"
18652
 
 
18653
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:934
18654
 
msgid "Status"
18655
 
msgstr "Estat"
18656
 
 
18657
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18658
 
msgid "Icon-View Options"
18659
 
msgstr "Opcions de la vista d'icones"
18660
 
 
18661
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
18662
 
msgid "Show file&name"
18663
 
msgstr "Mostra el &nom del fitxer"
18664
 
 
18665
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
18666
 
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18667
 
msgstr ""
18668
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom del fitxer a sota de la "
18669
 
"miniatura de la imatge."
18670
 
 
18671
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
18672
 
msgid "Show file si&ze"
18673
 
msgstr "Mostra la &mida del fitxer"
18674
 
 
18675
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
18676
 
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18677
 
msgstr ""
18678
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida del fitxer a sota de la "
18679
 
"miniatura de la imatge."
18680
 
 
18681
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18682
 
msgid "Show camera creation &date"
18683
 
msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera"
18684
 
 
18685
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18686
 
msgid ""
18687
 
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18688
 
msgstr ""
18689
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de creació de la càmera a sota "
18690
 
"de la miniatura de la imatge."
18691
 
 
18692
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127
18693
 
msgid "Show file &modification date"
18694
 
msgstr "Mostra la data de m&odificació del fitxer"
18695
 
 
18696
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
18697
 
msgid ""
18698
 
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18699
 
msgstr ""
18700
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de modificació del fitxer a "
18701
 
"sota de la miniatura de la imatge."
18702
 
 
18703
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18704
 
msgid "Show ima&ge dimensions"
18705
 
msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge"
18706
 
 
18707
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18708
 
msgid ""
18709
 
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18710
 
msgstr ""
18711
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la mida en píxels de la imatge a sota "
18712
 
"de la miniatura de la imatge."
18713
 
 
18714
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
18715
 
msgid "Show image Format"
18716
 
msgstr "Mostra el format de la imatge"
18717
 
 
18718
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
18719
 
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18720
 
msgstr ""
18721
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el format de la imatge sobre la "
18722
 
"miniatura de la imatge."
18723
 
 
18724
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18725
 
msgid "Show digiKam tit&le"
18726
 
msgstr "Mostra el títo&l del digiKam"
18727
 
 
18728
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18729
 
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18730
 
msgstr ""
18731
 
"Activeu aquesta opció per a mostrar el títol del digiKam a sota de la "
18732
 
"miniatura de la imatge."
18733
 
 
18734
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18735
 
msgid "Show digiKam &captions"
18736
 
msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam"
18737
 
 
18738
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18739
 
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18740
 
msgstr ""
18741
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris del digiKam a sota de "
18742
 
"la miniatura de la imatge."
18743
 
 
18744
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
18745
 
msgid "Show digiKam &tags"
18746
 
msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam"
18747
 
 
18748
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
18749
 
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18750
 
msgstr ""
18751
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la "
18752
 
"miniatura de la imatge."
18753
 
 
18754
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18755
 
msgid "Show digiKam &rating"
18756
 
msgstr "Mostra la &valoració del digiKam"
18757
 
 
18758
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18759
 
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18760
 
msgstr ""
18761
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la valoració del digiKam a sota de la "
18762
 
"miniatura de la imatge."
18763
 
 
18764
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154
18765
 
msgid "Show rotation overlay buttons"
18766
 
msgstr "Mostra els botons de gir a sobre"
18767
 
 
18768
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
18769
 
msgid ""
18770
 
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18771
 
"rotation."
18772
 
msgstr ""
18773
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar botons de rotació d'imatges a sobre de "
18774
 
"la miniatura de la imatge."
18775
 
 
18776
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158
18777
 
msgid "Thumbnail click action:"
18778
 
msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:"
18779
 
 
18780
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160
18781
 
msgid "Show embedded preview"
18782
 
msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
18783
 
 
18784
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161
18785
 
msgid "Start image editor"
18786
 
msgstr "Engega l'editor d'imatges"
18787
 
 
18788
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162
18789
 
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18790
 
msgstr "Seleccioneu l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura."
18791
 
 
18792
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164
18793
 
msgid "Icon View font:"
18794
 
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'icones:"
18795
 
 
18796
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165
18797
 
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18798
 
msgstr ""
18799
 
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
18800
 
"d'icones."
18801
 
 
18802
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18803
 
msgid "Folder View Options"
18804
 
msgstr "Opcions de la vista de carpetes"
18805
 
 
18806
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18807
 
msgid "Tree View thumbnail size:"
18808
 
msgstr "Mida de les miniatures de la vista d'arbre:"
18809
 
 
18810
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18811
 
msgid ""
18812
 
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18813
 
"in digiKam's sidebars."
18814
 
msgstr ""
18815
 
"Indiqueu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en píxels "
18816
 
"a la vista d'arbre en les barres laterals del digiKam."
18817
 
 
18818
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18819
 
msgid "Tree View font:"
18820
 
msgstr "Tipus de lletra de la vista d'arbre:"
18821
 
 
18822
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18823
 
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18824
 
msgstr ""
18825
 
"Indiqueu aquí el tipus de lletra utilitzada per a mostrar text en les vistes "
18826
 
"d'arbre."
18827
 
 
18828
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18829
 
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18830
 
msgstr "Mostra un comptador d'elements a les vistes d'arbre"
18831
 
 
18832
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214
18833
 
msgid "Preview Options"
18834
 
msgstr "Opcions de vista prèvia"
18835
 
 
18836
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217
18837
 
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18838
 
msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa."
18839
 
 
18840
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
18841
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18842
 
msgid ""
18843
 
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18844
 
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18845
 
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18846
 
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18847
 
"JPEG preview.</p>"
18848
 
msgstr ""
18849
 
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
18850
 
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
18851
 
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
18852
 
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
18853
 
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
18854
 
"encastada.</p>"
18855
 
 
18856
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18857
 
msgid "Show icons and text over preview"
18858
 
msgstr "Mostra les icones i el text damunt la vista prèvia"
18859
 
 
18860
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226
18861
 
msgid ""
18862
 
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18863
 
msgstr ""
18864
 
"Desactiveu això si no voleu veure icones i text en la vista prèvia de la "
18865
 
"imatge."
18866
 
 
18867
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
18868
 
msgid "Tool-Tips Font:"
18869
 
msgstr "Tipus de lletra dels consells:"
18870
 
 
18871
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
18872
 
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
18873
 
msgstr ""
18874
 
"Establiu aquí el tipus de lletra utilitzat per a mostrar text en els "
18875
 
"consells emergents."
18876
 
 
18877
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
18878
 
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
18879
 
msgstr ""
18880
 
"Mostra els consells dels elements de la vista d'icones i de la barra de "
18881
 
"miniatures"
18882
 
 
18883
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
18884
 
msgid ""
18885
 
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
18886
 
"icon-view or thumb-bar item."
18887
 
msgstr ""
18888
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
18889
 
"passi per sobre d'un element de la vista d'icones o de la barra de "
18890
 
"miniatures."
18891
 
 
18892
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
18893
 
msgid "digiKam Information"
18894
 
msgstr "Informació del digiKam"
18895
 
 
18896
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
18897
 
msgid "Show album name"
18898
 
msgstr "Mostra el nom de l'àlbum"
18899
 
 
18900
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
18901
 
msgid "Set this option to display the album name."
18902
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
18903
 
 
18904
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18905
 
msgid "Set this option to display the image captions."
18906
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
18907
 
 
18908
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
18909
 
msgid "Show image tags"
18910
 
msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
18911
 
 
18912
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
18913
 
msgid "Set this option to display the image tags."
18914
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes de la imatge."
18915
 
 
18916
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18917
 
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18918
 
msgstr ""
18919
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els rètols de selecció, color i "
18920
 
"valoració de la imatge."
18921
 
 
18922
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
18923
 
msgid "Show album items' tool-tips"
18924
 
msgstr "Mostra els consells dels elements dels àlbums"
18925
 
 
18926
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
18927
 
msgid "Album Information"
18928
 
msgstr "Informació de l'àlbum"
18929
 
 
18930
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
18931
 
msgid ""
18932
 
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
18933
 
"folder-view item."
18934
 
msgstr ""
18935
 
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar informació de l'àlbum quan el ratolí "
18936
 
"passi per sobre d'un element de la vista de carpetes."
18937
 
 
18938
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
18939
 
msgid "Show album date"
18940
 
msgstr "Mostra la data de l'àlbum"
18941
 
 
18942
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
18943
 
msgid "Set this option to display the album date."
18944
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data de l'àlbum."
18945
 
 
18946
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
18947
 
msgid "Show album collection"
18948
 
msgstr "Mostra la col·lecció d'àlbums"
18949
 
 
18950
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
18951
 
msgid "Set this option to display the album collection."
18952
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la col·lecció dels àlbums."
18953
 
 
18954
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
18955
 
msgid "Show album category"
18956
 
msgstr "Mostra la categoria de l'àlbum"
18957
 
 
18958
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
18959
 
msgid "Set this option to display the album category."
18960
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar la categoria de l'àlbum."
18961
 
 
18962
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
18963
 
msgid "Show album caption"
18964
 
msgstr "Mostra el comentari de l'àlbum"
18965
 
 
18966
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
18967
 
msgid "Set this option to display the album caption."
18968
 
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de l'àlbum."
18969
 
 
18970
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
18971
 
msgid "Icon Items"
18972
 
msgstr "Elements d'icona"
18973
 
 
18974
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
18975
 
msgid "Album Items"
18976
 
msgstr "Elements d'àlbum"
18977
 
 
18978
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18979
 
msgid "Edit Import Filters"
18980
 
msgstr "Edita els filtres d'importació"
18981
 
 
18982
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18983
 
msgid "Mime filter:"
18984
 
msgstr "Filtre MIME:"
18985
 
 
18986
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18987
 
msgid "File name filter:"
18988
 
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
18989
 
 
18990
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18991
 
msgid "Path filter:"
18992
 
msgstr "Filtre de camí:"
18993
 
 
18994
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18995
 
msgid "Show only new files"
18996
 
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
18997
 
 
18998
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18999
 
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
19000
 
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
19001
 
 
19002
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
19003
 
msgid "Select Mime Types"
19004
 
msgstr "Selecció del tipus MIME"
19005
 
 
19006
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
19007
 
msgid "Synchronize panels automatically"
19008
 
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
19009
 
 
19010
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
19011
 
msgid ""
19012
 
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
19013
 
"left and right panels if the images have the same size."
19014
 
msgstr ""
19015
 
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
19016
 
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
19017
 
"mida."
19018
 
 
19019
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
19020
 
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
19021
 
msgstr ""
19022
 
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
19023
 
"plafó dret"
19024
 
 
19025
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
19026
 
msgid ""
19027
 
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
19028
 
"corresponding item is selected on the thumbbar."
19029
 
msgstr ""
19030
 
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
19031
 
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
19032
 
 
19033
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
19034
 
msgid "Load full-sized image"
19035
 
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
19036
 
 
19037
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
19038
 
msgid "Clear the light table on close"
19039
 
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
19040
 
 
19041
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
19042
 
msgid ""
19043
 
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
19044
 
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
19045
 
msgstr ""
19046
 
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
19047
 
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
19048
 
 
19049
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
19050
 
msgid "Camera Configuration"
19051
 
msgstr "Configuració de la càmera"
19052
 
 
19053
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
19054
 
msgid "Mounted Camera"
19055
 
msgstr "Càmera muntada"
19056
 
 
19057
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
19058
 
msgid "Camera List"
19059
 
msgstr "Llista de càmeres"
19060
 
 
19061
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
19062
 
msgid ""
19063
 
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
19064
 
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
19065
 
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
19066
 
msgstr ""
19067
 
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
19068
 
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
19069
 
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
19070
 
"l'ordinador.</p>"
19071
 
 
19072
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
19073
 
msgid "Camera Title"
19074
 
msgstr "Identificador de la càmera"
19075
 
 
19076
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
19077
 
msgid ""
19078
 
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
19079
 
msgstr ""
19080
 
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
19081
 
"aquesta càmera.</p>"
19082
 
 
19083
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
19084
 
msgid "Camera Port Type"
19085
 
msgstr "Tipus de port de la càmera"
19086
 
 
19087
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
19088
 
msgid "USB"
19089
 
msgstr "USB"
19090
 
 
19091
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
19092
 
msgid ""
19093
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
19094
 
"USB cable.</p>"
19095
 
msgstr ""
19096
 
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
19097
 
"mitjà d'un cable USB.</p>"
19098
 
 
19099
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
19100
 
msgid "Serial"
19101
 
msgstr "Sèrie"
19102
 
 
19103
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
19104
 
msgid ""
19105
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
19106
 
"serial cable.</p>"
19107
 
msgstr ""
19108
 
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
19109
 
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
19110
 
 
19111
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
19112
 
msgid "Camera Port Path"
19113
 
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
19114
 
 
19115
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
19116
 
msgid "Note: only for serial port cameras."
19117
 
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
19118
 
 
19119
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
19120
 
msgid ""
19121
 
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
19122
 
"required if you use a serial camera.</p>"
19123
 
msgstr ""
19124
 
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
19125
 
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
19126
 
 
19127
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
19128
 
msgid "Camera Mount Path"
19129
 
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
19130
 
 
19131
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
19132
 
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
19133
 
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
19134
 
 
19135
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
19136
 
msgid ""
19137
 
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
19138
 
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
19139
 
msgstr ""
19140
 
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
19141
 
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
19142
 
"massiu</b>.</p>"
19143
 
 
19144
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
19145
 
#, kde-format
19146
 
msgid ""
19147
 
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
19148
 
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
19149
 
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
19150
 
msgstr ""
19151
 
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
19152
 
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
19153
 
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
19154
 
 
19155
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
19156
 
#, kde-format
19157
 
msgid ""
19158
 
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
19159
 
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
19160
 
"</p>"
19161
 
msgstr ""
19162
 
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
19163
 
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
19164
 
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
19165
 
 
19166
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
19167
 
msgid ""
19168
 
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
19169
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
19170
 
msgstr ""
19171
 
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
19172
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
19173
 
 
19174
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102
19175
 
msgctxt "@info"
19176
 
msgid ""
19177
 
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
19178
 
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
19179
 
"extensive data interpretation and processing."
19180
 
msgstr ""
19181
 
"Un <emphasis>fitxer d'imatge RAW</emphasis> conté les dades mínimament "
19182
 
"processades del sensor d'imatge d'una càmera digital.<nl/>L'obertura d'un "
19183
 
"fitxer RAW requereix una gran interpretació i processat de dades."
19184
 
 
19185
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:120
19186
 
msgctxt "@label"
19187
 
msgid "Open raw files in the image editor"
19188
 
msgstr "Obre fitxers RAW a l'editor d'imatges"
19189
 
 
19190
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:123
19191
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19192
 
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
19193
 
msgstr "Ràpid i senzill, com a imatge de 8 bits"
19194
 
 
19195
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:125
19196
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19197
 
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
19198
 
msgstr "Utilitza l'arranjament per defecte, en 16 bits"
19199
 
 
19200
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:127
19201
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19202
 
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
19203
 
msgstr "Obre sempre l'eina d'importació RAW per personalitzar l'arranjament"
19204
 
 
19205
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:157
19206
 
msgctxt "@title:tab"
19207
 
msgid "Behavior"
19208
 
msgstr "Comportament"
19209
 
 
19210
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:158
19211
 
msgctxt "@title:tab"
19212
 
msgid "Default Settings"
19213
 
msgstr "Arranjament per omissió"
19214
 
 
19215
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
 
21056
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
19216
21057
#, kde-format
19217
21058
msgid ""
19218
21059
"Cannot display image\n"
19221
21062
"No es pot mostrar la imatge\n"
19222
21063
"«%1»"
19223
21064
 
19224
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:601
 
21065
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:608
19225
21066
msgid "Slideshow Completed."
19226
21067
msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
19227
21068
 
19228
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:602
 
21069
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:609
19229
21070
msgid "Click To Exit..."
19230
21071
msgstr "Clic per sortir..."
19231
21072
 
19232
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:891
 
21073
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:898
19233
21074
msgctxt ""
19234
21075
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
19235
21076
"is active"
19236
21077
msgid "Giving a presentation"
19237
21078
msgstr "S'està efectuant una presentació"
19238
21079
 
19239
 
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
19240
 
msgid "Applying face changes"
19241
 
msgstr "S'estan aplicant els canvis de cares"
19242
 
 
19243
 
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
19244
 
msgid "Confirm"
19245
 
msgstr "Confirma"
19246
 
 
19247
 
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
19248
 
msgid "Who is this?"
19249
 
msgstr "Qui és aquest?"
19250
 
 
19251
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
19252
 
msgctxt "@title:window"
19253
 
msgid "Scanning faces"
19254
 
msgstr "Exploració de cares"
19255
 
 
19256
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
19257
 
msgctxt "@action:button"
19258
 
msgid "Scan"
19259
 
msgstr "Explora"
19260
 
 
19261
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
19262
 
msgctxt "@action:button"
19263
 
msgid "Options"
19264
 
msgstr "Opcions"
19265
 
 
19266
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
19267
 
msgctxt "@info"
19268
 
msgid ""
19269
 
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
19270
 
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
19271
 
"shown on your photos."
19272
 
msgstr ""
19273
 
"El digiKam pot cercar les cares a les fotos..<nl/> Quan hàgiu identificat "
19274
 
"els vostres amics en certes fotos,<nl/> podrà reconèixer les persones que es "
19275
 
"vegin a les fotos."
19276
 
 
19277
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
19278
 
msgctxt "@option:radio"
19279
 
msgid "Detect and recognize faces"
19280
 
msgstr "Detecta i reconeix les cares"
19281
 
 
19282
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
19283
 
msgctxt "@info"
19284
 
msgid ""
19285
 
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
19286
 
"depicted"
19287
 
msgstr ""
19288
 
"Cerca totes les cares en les fotos<nl/> i intenta reconèixer la persona que "
19289
 
"està representada"
19290
 
 
19291
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
19292
 
msgctxt "@label:listbox"
19293
 
msgid "Skip images already scanned"
19294
 
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
19295
 
 
19296
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
19297
 
msgctxt "@label:listbox"
19298
 
msgid "Scan again and merge results"
19299
 
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
19300
 
 
19301
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
19302
 
msgctxt "@label:listbox"
19303
 
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19304
 
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
19305
 
 
19306
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
19307
 
msgctxt "@option:radio"
19308
 
msgid "Recognize faces"
19309
 
msgstr "Reconeixement de les cares"
19310
 
 
19311
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
19312
 
msgctxt "@info"
19313
 
msgid ""
19314
 
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
19315
 
"unconfirmed faces."
19316
 
msgstr ""
19317
 
"Torna a intentar reconèixer les persones representades<nl/> a les cares "
19318
 
"marcades però encara no confirmades."
19319
 
 
19320
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
19321
 
msgctxt "@label"
19322
 
msgid "Search in:"
19323
 
msgstr "Cerca a:"
19324
 
 
19325
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
19326
 
msgctxt "@info:tooltip"
19327
 
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
19328
 
msgstr ""
19329
 
"Seleccioneu tots els àlbums que s'haurien d'incloure a l'exploració de cares."
19330
 
 
19331
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
19332
 
msgctxt "@info:status"
19333
 
msgid "Any albums"
19334
 
msgstr "Qualsevol àlbum"
19335
 
 
19336
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
19337
 
msgctxt "@info:tooltip"
19338
 
msgid "Reset selected albums"
19339
 
msgstr "Reinicia els àlbums seleccionats"
19340
 
 
19341
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
19342
 
msgctxt "@info:tooltip"
19343
 
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
19344
 
msgstr ""
19345
 
"Selecciona totes les etiquetes que s'haurien d'incloure en l'exploració de "
19346
 
"cares."
19347
 
 
19348
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
19349
 
msgctxt "@info:status"
19350
 
msgid "Any tags"
19351
 
msgstr "Qualsevol etiqueta"
19352
 
 
19353
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
19354
 
msgctxt "@info:tooltip"
19355
 
msgid "Reset selected tags"
19356
 
msgstr "Reinicia les etiquetes seleccionades"
19357
 
 
19358
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
19359
 
msgctxt "@title:tab"
19360
 
msgid "Albums"
19361
 
msgstr "Àlbums"
19362
 
 
19363
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
19364
 
msgctxt "@label"
19365
 
msgid "Parameters for face detection"
19366
 
msgstr "Paràmetres pel reconeixement de cares"
19367
 
 
19368
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
19369
 
msgctxt "@action:button"
19370
 
msgid "Reset to default values"
19371
 
msgstr "Restableix als valors per defecte"
19372
 
 
19373
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
19374
 
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
19375
 
msgid "Fast   -   Accurate"
19376
 
msgstr "Ràpid  -  Precís"
19377
 
 
19378
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
19379
 
msgctxt "@info:tooltip"
19380
 
msgid ""
19381
 
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
19382
 
"results will be, but it will take more time."
19383
 
msgstr ""
19384
 
"Ajusta la velocitat contra la precisió. Quan més alt el valor, els resultats "
19385
 
"seran més precisos, però trigarà més temps."
19386
 
 
19387
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
19388
 
msgctxt "@title:tab"
19389
 
msgid "Parameters"
19390
 
msgstr "Paràmetres"
19391
 
 
19392
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
19393
 
msgctxt "@info"
19394
 
msgid ""
19395
 
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
19396
 
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
19397
 
"one core."
19398
 
msgstr ""
19399
 
"La detecció de cares és una tasca que consumeix temps. Podeu triar si "
19400
 
"desitgeu utilitzar tots els nuclis dels processador del sistema, o treballar "
19401
 
"en el segon pla amb només un nucli."
19402
 
 
19403
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
19404
 
msgctxt "@option:check"
19405
 
msgid "Work on all processor cores"
19406
 
msgstr "Treballa amb tots els nuclis dels processadors"
19407
 
 
19408
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
19409
 
msgctxt "@option:check"
19410
 
msgid "Clear and rebuild all training data"
19411
 
msgstr "Neteja i reconstrueix totes les dades d'entrenament"
19412
 
 
19413
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
19414
 
msgctxt "@info:tooltip"
19415
 
msgid ""
19416
 
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
19417
 
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
19418
 
"training database. "
19419
 
msgstr ""
19420
 
"Això netejarà totes les dades d'entrenament per al reconeixement i les "
19421
 
"reconstrueix a partir de totes les cares disponibles. Aneu en compte si "
19422
 
"qualsevol altre aplicació us ha ajudat a construir la base de dades "
19423
 
"d'entrenament."
19424
 
 
19425
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
19426
 
msgctxt "@option:check"
19427
 
msgid "Benchmark face detection"
19428
 
msgstr "Prova de referència de la detecció de cares"
19429
 
 
19430
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
19431
 
msgctxt "@info:tooltip"
19432
 
msgid ""
19433
 
"This will run face detection and compare the results with faces already "
19434
 
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
19435
 
"be presented. "
19436
 
msgstr ""
19437
 
"Això executarà la detecció de cares i compararà els resultats amb les cares "
19438
 
"ja marcades, que es consideren com a certes. Al final, es presentarà el "
19439
 
"resultat de la prova de referència."
19440
 
 
19441
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
19442
 
msgctxt "@title:tab"
19443
 
msgid "Advanced"
19444
 
msgstr "Avançat"
19445
 
 
19446
 
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
19447
 
msgid "Debug"
19448
 
msgstr "Depuració"
19449
 
 
19450
 
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
19451
 
msgid "Evaluate"
19452
 
msgstr "Avalua"
19453
 
 
19454
 
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
19455
 
msgid "Thumbs"
19456
 
msgstr "Miniatures"
19457
 
 
19458
 
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
19459
 
msgid "Find duplicates items"
19460
 
msgstr "Cerca elements duplicats"
19461
 
 
19462
 
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
19463
 
msgid "Updating faces database."
19464
 
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de cares."
19465
 
 
19466
 
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
19467
 
msgid "Finger-prints"
19468
 
msgstr "Empremtes digitals"
19469
 
 
19470
 
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
19471
 
#, kde-format
19472
 
msgid ""
19473
 
"All operations are done.\n"
19474
 
"Duration: %1"
19475
 
msgstr ""
19476
 
"Han finalitzat totes les operacions.\n"
19477
 
"Durada: %1"
19478
 
 
19479
 
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
19480
 
msgid "digiKam Maintenance"
19481
 
msgstr "Manteniment de digiKam"
19482
 
 
19483
 
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
19484
 
#, kde-format
19485
 
msgid ""
19486
 
"Process is done.\n"
19487
 
"Duration: %1"
19488
 
msgstr ""
19489
 
"El procés ha finalitzat.\n"
19490
 
"Durada: %1"
19491
 
 
19492
 
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
19493
 
msgid "Synchronizing image metadata with database"
19494
 
msgstr ""
19495
 
"S'estan sincronitzant les metadades de les imatges amb la base de dades"
19496
 
 
19497
 
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
19498
 
msgid "Updating database from image metadata"
19499
 
msgstr "S'està actualitzant la base de dades amb les metadades de les imatges"
19500
 
 
19501
 
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
19502
 
msgid "Find new items"
19503
 
msgstr "Cerca elements nous"
19504
 
 
19505
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
19506
 
msgid "Maintenance"
19507
 
msgstr "Manteniment"
19508
 
 
19509
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
19510
 
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
19511
 
msgstr "<qt><b>Seleccioneu les operacions de manteniment a processar</b></qt>"
19512
 
 
19513
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
19514
 
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
19515
 
msgstr "<qt><i>sense opció</i></qt>"
19516
 
 
19517
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
19518
 
msgid "Scan for new items"
19519
 
msgstr "Explora nous elements"
19520
 
 
19521
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
19522
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
19523
 
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
19524
 
msgstr "Explora per elements modificats o sense catalogar (més ràpid)"
19525
 
 
19526
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
19527
 
msgid "Rebuild Thumbnails"
19528
 
msgstr "Reconstrueix les miniatures"
19529
 
 
19530
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
19531
 
msgid "Rebuild Finger-prints"
19532
 
msgstr "Reconstrueix les empremtes digitals"
19533
 
 
19534
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
19535
 
msgid "Similarity (in percents): "
19536
 
msgstr "Similitud (en percentatges):"
19537
 
 
19538
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
19539
 
msgid "Find Duplicates Items"
19540
 
msgstr "Cerca elements duplicats"
19541
 
 
19542
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
19543
 
msgid "Check metadata setup panel for details: "
19544
 
msgstr "Per a més detalls reviseu el plafó de configuració de metadades:"
19545
 
 
19546
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
19547
 
msgid "Sync image metadata with Database"
19548
 
msgstr "Sincronitza les metadades de la imatge amb la base de dades"
19549
 
 
19550
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
19551
 
msgid "Faces data management: "
19552
 
msgstr "Gestió de les dades de cares: "
19553
 
 
19554
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
19555
 
msgid "Skip images already scanned"
19556
 
msgstr "Omet les imatges que ja s'han explorat"
19557
 
 
19558
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
19559
 
msgid "Scan again and merge results"
19560
 
msgstr "Torna a explorar i fusiona els resultats"
19561
 
 
19562
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
19563
 
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19564
 
msgstr "Neteja els resultats no confirmats i torna a explorar"
19565
 
 
19566
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
19567
 
msgid "Face Detection"
19568
 
msgstr "Detecció de cares"
19569
 
 
19570
 
#. i18n: file: tips:2
19571
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19572
 
#: tips.cpp:3
19573
 
msgid ""
19574
 
"<p>\n"
19575
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19576
 
"<tr>\n"
19577
 
"<td>\n"
19578
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19579
 
"</td>\n"
19580
 
"<td>\n"
19581
 
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
19582
 
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
19583
 
"\".\n"
19584
 
"</td>\n"
19585
 
"</tr>\n"
19586
 
"</table>\n"
19587
 
"</p>\n"
19588
 
msgstr ""
19589
 
"<p>\n"
19590
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19591
 
"<tr>\n"
19592
 
"<td>\n"
19593
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19594
 
"</td>\n"
19595
 
"<td>\n"
19596
 
"... el digiKam permet la funció <b>arrossega i deixa anar</b>? Podeu, així,"
19597
 
"moure imatges del Dolphin al digiKam o del digiKam al K3b fent servir només "
19598
 
"«arrossega i deixa anar».\n"
19599
 
"</td>\n"
19600
 
"</tr>\n"
19601
 
"</table>\n"
19602
 
"</p>\n"
19603
 
 
19604
 
#. i18n: file: tips:19
19605
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19606
 
#: tips.cpp:19
19607
 
msgid ""
19608
 
"<p>\n"
19609
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19610
 
"<tr>\n"
19611
 
"<td>\n"
19612
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19613
 
"</td>\n"
19614
 
"<td>\n"
19615
 
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19616
 
"</td>\n"
19617
 
"</tr>\n"
19618
 
"</table>\n"
19619
 
"</p>\n"
19620
 
msgstr ""
19621
 
"<p>\n"
19622
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19623
 
"<tr>\n"
19624
 
"<td>\n"
19625
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19626
 
"</td>\n"
19627
 
"<td>\n"
19628
 
"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n"
19629
 
"</td>\n"
19630
 
"</tr>\n"
19631
 
"</table>\n"
19632
 
"</p>\n"
19633
 
 
19634
 
#. i18n: file: tips:36
19635
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19636
 
#: tips.cpp:35
19637
 
msgid ""
19638
 
"<p>\n"
19639
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19640
 
"<tr>\n"
19641
 
"<td>\n"
19642
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19643
 
"</td>\n"
19644
 
"<td>\n"
19645
 
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
19646
 
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
19647
 
"right side?\n"
19648
 
"</td>\n"
19649
 
"</tr>\n"
19650
 
"</table>\n"
19651
 
"</p>\n"
19652
 
msgstr ""
19653
 
"<p>\n"
19654
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19655
 
"<tr>\n"
19656
 
"<td>\n"
19657
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19658
 
"</td>\n"
19659
 
"<td>\n"
19660
 
"... que podeu visualitzar la informació <b>EXIF</b>, <b>notes del fabricant</"
19661
 
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> d'una fotografia emprant la pestanya <b>Meta "
19662
 
"dades</b> de la barra lateral dreta?\n"
19663
 
"</td>\n"
19664
 
"</tr>\n"
19665
 
"</table>\n"
19666
 
"</p>\n"
19667
 
 
19668
 
#. i18n: file: tips:53
19669
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19670
 
#: tips.cpp:51
19671
 
msgid ""
19672
 
"<p>\n"
19673
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19674
 
"<tr>\n"
19675
 
"<td>\n"
19676
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19677
 
"</td>\n"
19678
 
"<td>\n"
19679
 
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
19680
 
"with the right mouse button?\n"
19681
 
"</td>\n"
19682
 
"</tr>\n"
19683
 
"</table>\n"
19684
 
"</p>\n"
19685
 
msgstr ""
19686
 
"<p>\n"
19687
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19688
 
"<tr>\n"
19689
 
"<td>\n"
19690
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19691
 
"</td>\n"
19692
 
"<td>\n"
19693
 
"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre "
19694
 
"ella amb el botó dret del ratolí?\n"
19695
 
"</td>\n"
19696
 
"</tr>\n"
19697
 
"</table>\n"
19698
 
"</p>\n"
19699
 
 
19700
 
#. i18n: file: tips:70
19701
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19702
 
#: tips.cpp:67
19703
 
msgid ""
19704
 
"<p>\n"
19705
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19706
 
"<tr>\n"
19707
 
"<td>\n"
19708
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19709
 
"</td>\n"
19710
 
"<td>\n"
19711
 
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
19712
 
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
19713
 
"</td>\n"
19714
 
"</tr>\n"
19715
 
"</table>\n"
19716
 
"</p>\n"
19717
 
msgstr ""
19718
 
"<p>\n"
19719
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19720
 
"<tr>\n"
19721
 
"<td>\n"
19722
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19723
 
"</td>\n"
19724
 
"<td>\n"
19725
 
"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la col·lecció? Per importar "
19726
 
"fotografies només heu de copiar aquestes carpetes a la col·lecció.\n"
19727
 
"</td>\n"
19728
 
"</tr>\n"
19729
 
"</table>\n"
19730
 
"</p>\n"
19731
 
 
19732
 
#. i18n: file: tips:87
19733
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19734
 
#: tips.cpp:83
19735
 
msgid ""
19736
 
"<p>\n"
19737
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19738
 
"<tr>\n"
19739
 
"<td>\n"
19740
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19741
 
"</td>\n"
19742
 
"<td>\n"
19743
 
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
19744
 
"Toolbars...?\n"
19745
 
"</td>\n"
19746
 
"</tr>\n"
19747
 
"</table>\n"
19748
 
"</p>\n"
19749
 
msgstr ""
19750
 
"<p>\n"
19751
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19752
 
"<tr>\n"
19753
 
"<td>\n"
19754
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19755
 
"</td>\n"
19756
 
"<td>\n"
19757
 
"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a "
19758
 
"Arranjament -> Configura barres d'eines...?\n"
19759
 
"</td>\n"
19760
 
"</tr>\n"
19761
 
"</table>\n"
19762
 
"</p>\n"
19763
 
 
19764
 
#. i18n: file: tips:104
19765
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19766
 
#: tips.cpp:99
19767
 
msgid ""
19768
 
"<p>\n"
19769
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19770
 
"<tr>\n"
19771
 
"<td>\n"
19772
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19773
 
"</td>\n"
19774
 
"<td>\n"
19775
 
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
19776
 
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
19777
 
"users\">this site</a>.\n"
19778
 
"</td>\n"
19779
 
"</tr>\n"
19780
 
"</table>\n"
19781
 
"</p>\n"
19782
 
msgstr ""
19783
 
"<p>\n"
19784
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19785
 
"<tr>\n"
19786
 
"<td>\n"
19787
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19788
 
"</td>\n"
19789
 
"<td>\n"
19790
 
"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en "
19791
 
"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en <a href=\"https://mail.kde.org/"
19792
 
"mailman/listinfo/digikam-users\">aquest URL</a>.\n"
19793
 
"</td>\n"
19794
 
"</tr>\n"
19795
 
"</table>\n"
19796
 
"</p>\n"
19797
 
 
19798
 
#. i18n: file: tips:121
19799
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19800
 
#: tips.cpp:115
19801
 
msgid ""
19802
 
"<p>\n"
19803
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19804
 
"<tr>\n"
19805
 
"<td>\n"
19806
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19807
 
"</td>\n"
19808
 
"<td>\n"
19809
 
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19810
 
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19811
 
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19812
 
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19813
 
"</td>\n"
19814
 
"</tr>\n"
19815
 
"</table>\n"
19816
 
"</p>\n"
19817
 
msgstr ""
19818
 
"<p>\n"
19819
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19820
 
"<tr>\n"
19821
 
"<td>\n"
19822
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19823
 
"</td>\n"
19824
 
"<td>\n"
19825
 
"... que el digiKam disposa de nombroses eines disponibles del projecte "
19826
 
"«connectors-kipi» amb funcions addicionals com <b>exportació a HTML</b>, "
19827
 
"<b>exportació a Flickr</b>, <b>passi de diapositives OpenGL</b>,... i molt "
19828
 
"més? Inclús podeu escriure el vostre! Trobareu més informació en <a href="
19829
 
"\"http://www.digikam.org\">aquest lloc</a>.\n"
19830
 
"</td>\n"
19831
 
"</tr>\n"
19832
 
"</table>\n"
19833
 
"</p>\n"
19834
 
 
19835
 
#. i18n: file: tips:138
19836
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19837
 
#: tips.cpp:131
19838
 
msgid ""
19839
 
"<p>\n"
19840
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19841
 
"<tr>\n"
19842
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19843
 
"<td>\n"
19844
 
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19845
 
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19846
 
"</td>\n"
19847
 
"</tr>\n"
19848
 
"</table>\n"
19849
 
"</p>\n"
19850
 
msgstr ""
19851
 
"<p>\n"
19852
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19853
 
"<tr>\n"
19854
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19855
 
"</td>\n"
19856
 
"<td>\n"
19857
 
"... que podeu usar un repositori en un ordinador remot com a col·lecció "
19858
 
"d'imatges? Per més detalls aneu a la secció «Col·lecció» del diàleg de "
19859
 
"configuració.\n"
19860
 
"</td>\n"
19861
 
"</tr>\n"
19862
 
"</table>\n"
19863
 
"</p>\n"
19864
 
 
19865
 
#. i18n: file: tips:153
19866
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19867
 
#: tips.cpp:145
19868
 
msgid ""
19869
 
"<p>\n"
19870
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19871
 
"<tr>\n"
19872
 
"<td>\n"
19873
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19874
 
"</td>\n"
19875
 
"<td>\n"
19876
 
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19877
 
"using Image -> Print Assistant.\n"
19878
 
"</td>\n"
19879
 
"</tr>\n"
19880
 
"</table>\n"
19881
 
"</p>\n"
19882
 
msgstr ""
19883
 
"<p>\n"
19884
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19885
 
"<tr>\n"
19886
 
"<td>\n"
19887
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19888
 
"</td>\n"
19889
 
"<td>\n"
19890
 
"... que podeu imprimir imatges amb l'assistent d'impressió? Per iniciar-lo "
19891
 
"aneu a Imatge -> Assistent d'impressió.\n"
19892
 
"</td>\n"
19893
 
"</tr>\n"
19894
 
"</table>\n"
19895
 
"</p>\n"
19896
 
 
19897
 
#. i18n: file: tips:170
19898
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19899
 
#: tips.cpp:161
19900
 
msgid ""
19901
 
"<p>\n"
19902
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19903
 
"<tr>\n"
19904
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19905
 
"</td>\n"
19906
 
"<td>\n"
19907
 
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19908
 
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19909
 
"metadata?\n"
19910
 
"</td>\n"
19911
 
"</tr>\n"
19912
 
"</table>\n"
19913
 
"</p>\n"
19914
 
msgstr ""
19915
 
"<p>\n"
19916
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19917
 
"<tr>\n"
19918
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19919
 
"</td>\n"
19920
 
"<td>\n"
19921
 
"... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge "
19922
 
"ni metadades podeu fer servir el format <b>PNG</b> en lloc del <b>TIFF</b>?\n"
19923
 
"</td>\n"
19924
 
"</tr>\n"
19925
 
"</table>\n"
19926
 
"</p>\n"
19927
 
 
19928
 
#. i18n: file: tips:186
19929
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19930
 
#: tips.cpp:176
19931
 
msgid ""
19932
 
"<p>\n"
19933
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19934
 
"<tr>\n"
19935
 
"<td>\n"
19936
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19937
 
"<td>\n"
19938
 
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19939
 
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19940
 
"item and right click with your mouse?\n"
19941
 
"</td>\n"
19942
 
"</tr>\n"
19943
 
"</table>\n"
19944
 
"</p>\n"
19945
 
msgstr ""
19946
 
"<p>\n"
19947
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19948
 
"<tr>\n"
19949
 
"<td>\n"
19950
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19951
 
"<td>\n"
19952
 
"... que la majoria dels ajustaments dels quadres de diàleg tenen associat un "
19953
 
"petit text explicatiu anomenat «<b>Què és això?</b>» que està disponible "
19954
 
"quan passeu per sobre d'una element i feu clic amb el botó dret del ratolí?\n"
19955
 
"</td>\n"
19956
 
"</tr>\n"
19957
 
"</table>\n"
19958
 
"</p>\n"
19959
 
 
19960
 
#. i18n: file: tips:202
19961
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19962
 
#: tips.cpp:191
19963
 
msgid ""
19964
 
"<p>\n"
19965
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19966
 
"<tr>\n"
19967
 
"<td>\n"
19968
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19969
 
"</td>\n"
19970
 
"<td>\n"
19971
 
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19972
 
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19973
 
"any quality?\n"
19974
 
"</td>\n"
19975
 
"</tr>\n"
19976
 
"</table>\n"
19977
 
"</p>\n"
19978
 
msgstr ""
19979
 
"<p>\n"
19980
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19981
 
"<tr>\n"
19982
 
"<td>\n"
19983
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19984
 
"</td>\n"
19985
 
"<td>\n"
19986
 
"... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que "
19987
 
"aquest format fa servir un algorisme de compressió que evita la pèrdua de "
19988
 
"qualitat?\n"
19989
 
"</td>\n"
19990
 
"</tr>\n"
19991
 
"</table>\n"
19992
 
"</p>\n"
19993
 
 
19994
 
#. i18n: file: tips:219
19995
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19996
 
#: tips.cpp:207
19997
 
msgid ""
19998
 
"<p>\n"
19999
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20000
 
"<tr>\n"
20001
 
"<td>\n"
20002
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20003
 
"</td>\n"
20004
 
"<td>\n"
20005
 
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
20006
 
"editor?\n"
20007
 
"</td>\n"
20008
 
"</tr>\n"
20009
 
"</table>\n"
20010
 
"</p>\n"
20011
 
msgstr ""
20012
 
"<p>\n"
20013
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20014
 
"<tr>\n"
20015
 
"<td>\n"
20016
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20017
 
"</td>\n"
20018
 
"<td>\n"
20019
 
"... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del "
20020
 
"digiKam?\n"
20021
 
"</td>\n"
20022
 
"</tr>\n"
20023
 
"</table>\n"
20024
 
"</p>\n"
20025
 
 
20026
 
#. i18n: file: tips:236
20027
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20028
 
#: tips.cpp:223
20029
 
msgid ""
20030
 
"<p>\n"
20031
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20032
 
"<tr>\n"
20033
 
"<td>\n"
20034
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20035
 
"</td>\n"
20036
 
"<td>\n"
20037
 
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
20038
 
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
20039
 
"tab?\n"
20040
 
"</td>\n"
20041
 
"</tr>\n"
20042
 
"</table>\n"
20043
 
"</p>\n"
20044
 
msgstr ""
20045
 
"<p>\n"
20046
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20047
 
"<tr>\n"
20048
 
"<td>\n"
20049
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20050
 
"</td>\n"
20051
 
"<td>\n"
20052
 
"... que podeu editar en varis idiomes els comentaris de la imatge actual que "
20053
 
"tingueu oberta en l'editor d'imatges del digiKam emprant la pestanya <b>Peu "
20054
 
"de foto/Etiquetes</b> de la barra lateral?\n"
20055
 
"</td>\n"
20056
 
"</tr>\n"
20057
 
"</table>\n"
20058
 
"</p>\n"
20059
 
 
20060
 
#. i18n: file: tips:253
20061
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20062
 
#: tips.cpp:239
20063
 
msgid ""
20064
 
"<p>\n"
20065
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20066
 
"<tr>\n"
20067
 
"<td>\n"
20068
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20069
 
"</td>\n"
20070
 
"<td>\n"
20071
 
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
20072
 
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
20073
 
"</td>\n"
20074
 
"</tr>\n"
20075
 
"</table>\n"
20076
 
"</p>\n"
20077
 
msgstr ""
20078
 
"<p>\n"
20079
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20080
 
"<tr>\n"
20081
 
"<td>\n"
20082
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20083
 
"</td>\n"
20084
 
"<td>\n"
20085
 
"... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina &lt;Av Pàg&gt; i retrocedir "
20086
 
"pàgina &lt;Re Pàg&gt; per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n"
20087
 
"</td>\n"
20088
 
"</tr>\n"
20089
 
"</table>\n"
20090
 
"</p>\n"
20091
 
 
20092
 
#. i18n: file: tips:270
20093
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20094
 
#: tips.cpp:255
20095
 
msgid ""
20096
 
"<p>\n"
20097
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20098
 
"<tr>\n"
20099
 
"<td>\n"
20100
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20101
 
"</td>\n"
20102
 
"<td>\n"
20103
 
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
20104
 
"options for advanced users?\n"
20105
 
"</td>\n"
20106
 
"</tr>\n"
20107
 
"</table>\n"
20108
 
"</p>\n"
20109
 
msgstr ""
20110
 
"<p>\n"
20111
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20112
 
"<tr>\n"
20113
 
"<td>\n"
20114
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20115
 
"</td>\n"
20116
 
"<td>\n"
20117
 
"... que podeu importar fitxers RAW a l'editor d'imatges amb moltes opcions "
20118
 
"per a usuaris avançats?\n"
20119
 
"</td>\n"
20120
 
"</tr>\n"
20121
 
"</table>\n"
20122
 
"</p>\n"
20123
 
 
20124
 
#. i18n: file: tips:287
20125
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20126
 
#: tips.cpp:271
20127
 
msgid ""
20128
 
"<p>\n"
20129
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20130
 
"<tr>\n"
20131
 
"<td>\n"
20132
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20133
 
"</td>\n"
20134
 
"<td>\n"
20135
 
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
20136
 
"RAW files in high quality?\n"
20137
 
"</td>\n"
20138
 
"</tr>\n"
20139
 
"</table>\n"
20140
 
"</p>\n"
20141
 
msgstr ""
20142
 
"<p>\n"
20143
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20144
 
"<tr>\n"
20145
 
"<td>\n"
20146
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20147
 
"</td>\n"
20148
 
"<td>\n"
20149
 
"... que l'editor d'imatges és compatible amb imatges de profunditats de "
20150
 
"color de 16 bits per poder editar fitxers RAW en alta qualitat?\n"
20151
 
"</td>\n"
20152
 
"</tr>\n"
20153
 
"</table>\n"
20154
 
"</p>\n"
20155
 
 
20156
 
#. i18n: file: tips:304
20157
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
20158
 
#: tips.cpp:287
20159
 
msgid ""
20160
 
"<p>\n"
20161
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20162
 
"<tr>\n"
20163
 
"<td>\n"
20164
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20165
 
"</td>\n"
20166
 
"<td>\n"
20167
 
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
20168
 
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
20169
 
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
20170
 
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
20171
 
"</td>\n"
20172
 
"</tr>\n"
20173
 
"</table>\n"
20174
 
"</p>\n"
20175
 
msgstr ""
20176
 
"<p>\n"
20177
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
20178
 
"<tr>\n"
20179
 
"<td>\n"
20180
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
20181
 
"</td>\n"
20182
 
"<td>\n"
20183
 
"... que la casella d'entrada «Introduïu aquí una etiqueta nova...» a la "
20184
 
"barra lateral <b>Comentari/Etiquetes</b> també es pot utilitzar per assignar "
20185
 
"etiquetes existents per a la imatge/s seleccionada/es? <br>Comenceu a "
20186
 
"escriure l'etiqueta, autocompleteu amb una o més tecles TAB, assigneu amb la "
20187
 
"tecla RETORN, la tecla AVANÇA_PÀGINA va a la imatge següent.\n"
20188
 
"</td>\n"
20189
 
"</tr>\n"
20190
 
"</table>\n"
20191
 
"</p>\n"
20192
 
 
20193
 
#: rc.cpp:1
20194
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20195
 
msgid "Your names"
20196
 
msgstr "Josep Ma. Ferrer, Joan Maspons Ventura"
20197
 
 
20198
 
#: rc.cpp:2
20199
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
20200
 
msgid "Your emails"
20201
 
msgstr "txemaq@gmail.com, joanmaspons@gmail.com"
20202
 
 
20203
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:7
20204
 
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
20205
 
#: rc.cpp:5
20206
 
msgid "&Browse"
20207
 
msgstr "Ex&plora"
20208
 
 
20209
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:25
20210
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20211
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
20212
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20213
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
20214
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20215
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:110 rc.cpp:143
20216
 
msgid "&Album"
20217
 
msgstr "À&lbum"
20218
 
 
20219
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:39
20220
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20221
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
20222
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20223
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
20224
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20225
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:113 rc.cpp:146
20226
 
msgid "T&ag"
20227
 
msgstr "E&tiqueta"
20228
 
 
20229
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:48
20230
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20231
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
20232
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20233
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
20234
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20235
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:25
20236
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20237
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:116 rc.cpp:149 rc.cpp:242
20238
 
msgid "&Image"
20239
 
msgstr "&Imatge"
20240
 
 
20241
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:72
20242
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20243
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:27
20244
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20245
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
20246
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20247
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
20248
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20249
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:16
20250
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20251
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:27
20252
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20253
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:80 rc.cpp:119 rc.cpp:152 rc.cpp:239 rc.cpp:260
20254
 
msgid "&Edit"
20255
 
msgstr "E&dita"
20256
 
 
20257
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:83
20258
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20259
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:37
20260
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20261
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
20262
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20263
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
20264
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20265
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:46
20266
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20267
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:38
20268
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20269
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
20270
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20271
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
20272
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20273
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:83 rc.cpp:122 rc.cpp:155 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:332
20274
 
#: rc.cpp:356
20275
 
msgid "&View"
20276
 
msgstr "Vi&sualitza"
20277
 
 
20278
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:107
20279
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20280
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
20281
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20282
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
20283
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20284
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
20285
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20286
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:353
20287
 
msgid "&Tools"
20288
 
msgstr "&Eines"
20289
 
 
20290
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:126
20291
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20292
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
20293
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20294
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
20295
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20296
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:128 rc.cpp:161
20297
 
msgid "I&mport"
20298
 
msgstr "I&mporta"
20299
 
 
20300
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:137
20301
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20302
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
20303
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20304
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
20305
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20306
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131 rc.cpp:164
20307
 
msgid "&Export"
20308
 
msgstr "E&xporta"
20309
 
 
20310
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:141
20311
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20312
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:87
20313
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20314
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
20315
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20316
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
20317
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20318
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:66
20319
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20320
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:91
20321
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20322
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
20323
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20324
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
20325
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20326
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:167 rc.cpp:251 rc.cpp:284 rc.cpp:344
20327
 
#: rc.cpp:362
20328
 
msgid "&Settings"
20329
 
msgstr "A&rranjament"
20330
 
 
20331
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:155
20332
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20333
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:78
20334
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20335
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
20336
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20337
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
20338
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20339
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:56
20340
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20341
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:81
20342
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20343
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
20344
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20345
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
20346
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20347
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:248 rc.cpp:281 rc.cpp:341
20348
 
#: rc.cpp:359
20349
 
msgid "&Help"
20350
 
msgstr "A&juda"
20351
 
 
20352
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:171
20353
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20354
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
20355
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20356
 
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
20357
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20358
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
20359
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20360
 
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
20361
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20362
 
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
20363
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20364
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:101
20365
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20366
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
20367
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20368
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
20369
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
20370
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:81
20371
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20372
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:106
20373
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20374
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
20375
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20376
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
20377
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20378
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:107
20379
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:254 rc.cpp:287 rc.cpp:347 rc.cpp:365
20380
 
msgid "Main Toolbar"
20381
 
msgstr "Barra d'eines principal"
20382
 
 
20383
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
20384
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20385
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:54
20386
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20387
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:58
20388
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20389
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:266
20390
 
msgid "&Color"
20391
 
msgstr "&Color"
20392
 
 
20393
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
20394
 
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
20395
 
#: rc.cpp:44
20396
 
msgid "&Depth"
20397
 
msgstr "Profun&ditat"
20398
 
 
20399
 
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
20400
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20401
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:72
20402
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20403
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:75
20404
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20405
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:95 rc.cpp:275
20406
 
msgid "&Decorate"
20407
 
msgstr "&Decora"
20408
 
 
20409
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
20410
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20411
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:57
20412
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20413
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:61
20414
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20415
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:269
20416
 
msgid "Enh&ance"
20417
 
msgstr "Re&alça"
20418
 
 
20419
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
20420
 
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
20421
 
#: rc.cpp:59
20422
 
msgid "&Lens"
20423
 
msgstr "&Lents"
20424
 
 
20425
 
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
20426
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20427
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:78
20428
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20429
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:278
20430
 
msgid "Effec&ts"
20431
 
msgstr "Efec&tes"
20432
 
 
20433
 
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
20434
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20435
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:61
20436
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20437
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:64
20438
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20439
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 rc.cpp:272
20440
 
msgid "Tra&nsform"
20441
 
msgstr "&Transforma"
20442
 
 
20443
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:6
20444
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
20445
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
20446
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
20447
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
20448
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
20449
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:329
20450
 
msgid "&File"
20451
 
msgstr "&Fitxer"
20452
 
 
20453
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:75
20454
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20455
 
#: rc.cpp:98
20456
 
msgid "F&ilters"
20457
 
msgstr "F&iltres"
20458
 
 
20459
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
20460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20461
 
#: rc.cpp:176
20462
 
msgctxt "The length of the string"
20463
 
msgid "Length:"
20464
 
msgstr "Longitud:"
20465
 
 
20466
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
20467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20468
 
#: rc.cpp:179
20469
 
msgctxt "Alignment of the text"
20470
 
msgid "Alignment:"
20471
 
msgstr "Alineament:"
20472
 
 
20473
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
20474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20475
 
#: rc.cpp:182
20476
 
msgctxt "The character the string should be filled with"
20477
 
msgid "Character:"
20478
 
msgstr "Caràcter:"
20479
 
 
20480
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
20481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20482
 
#: rc.cpp:185
20483
 
msgctxt "start of the range"
20484
 
msgid "From:"
20485
 
msgstr "Des de:"
20486
 
 
20487
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
20488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
20489
 
#: rc.cpp:188
20490
 
msgctxt "range goes to the end of the string"
20491
 
msgid "to the end"
20492
 
msgstr "fins al final"
20493
 
 
20494
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
20495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20496
 
#: rc.cpp:191
20497
 
msgctxt "end of the range"
20498
 
msgid "To:"
20499
 
msgstr "Fins a:"
20500
 
 
20501
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
20502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20503
 
#: rc.cpp:194
20504
 
msgctxt "Replace string"
20505
 
msgid "Replace:"
20506
 
msgstr "Substitueix:"
20507
 
 
20508
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
20509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20510
 
#: rc.cpp:197
20511
 
msgctxt "The string to replace the text with"
20512
 
msgid "With:"
20513
 
msgstr "Per:"
20514
 
 
20515
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
20516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
20517
 
#: rc.cpp:203
20518
 
msgid "Case Sensitive"
20519
 
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
20520
 
 
20521
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
20522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
20523
 
#: rc.cpp:206
20524
 
msgid "Regular Expression"
20525
 
msgstr "Expressió regular"
20526
 
 
20527
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
20528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20529
 
#: rc.cpp:209
20530
 
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
20531
 
msgid "Source:"
20532
 
msgstr "Origen:"
20533
 
 
20534
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
20535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20536
 
#: rc.cpp:212
20537
 
msgctxt "the format of the date"
20538
 
msgid "Format:"
20539
 
msgstr "Format:"
20540
 
 
20541
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
20542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20543
 
#: rc.cpp:215
20544
 
msgid "Time:"
20545
 
msgstr "Hora:"
20546
 
 
20547
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
20548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20549
 
#: rc.cpp:218
20550
 
msgctxt "Number of digits "
20551
 
msgid "Digits:"
20552
 
msgstr "Dígits:"
20553
 
 
20554
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
20555
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20556
 
#: rc.cpp:221
20557
 
msgid "Custom Range"
20558
 
msgstr "Interval personalitzat"
20559
 
 
20560
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
20561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20562
 
#: rc.cpp:224
20563
 
msgctxt "Start index for custom range"
20564
 
msgid "Start:"
20565
 
msgstr "Inici:"
20566
 
 
20567
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
20568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20569
 
#: rc.cpp:227
20570
 
msgctxt "stepping for custom range"
20571
 
msgid "Step:"
20572
 
msgstr "Pas:"
20573
 
 
20574
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
20575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
20576
 
#: rc.cpp:230
20577
 
msgid "Extension aware numbering"
20578
 
msgstr "Numeració independent de l'extensió"
20579
 
 
20580
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
20581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
20582
 
#: rc.cpp:233
20583
 
msgid "Folder aware numbering"
20584
 
msgstr "Numeració independent de la carpeta"
20585
 
 
20586
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:6
20587
 
#. i18n: ectx: Menu (Device)
20588
 
#: rc.cpp:236
20589
 
msgid "&Device"
20590
 
msgstr "&Dispositiu"
20591
 
 
20592
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
20593
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
20594
 
#: rc.cpp:290
20595
 
msgid "Image Settings"
20596
 
msgstr "Paràmetres d'imatge"
20597
 
 
20598
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
20599
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20600
 
#: rc.cpp:293
20601
 
msgid "Image Position"
20602
 
msgstr "Posició de la imatge"
20603
 
 
20604
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
20605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
20606
 
#: rc.cpp:296
20607
 
msgid "Auto rotate"
20608
 
msgstr "Gir automàtic"
20609
 
 
20610
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
20611
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20612
 
#: rc.cpp:299
20613
 
msgid "Scaling"
20614
 
msgstr "Canvi de mides"
20615
 
 
20616
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
20617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
20618
 
#: rc.cpp:302
20619
 
msgid "&No scaling"
20620
 
msgstr "Se&nse canvi de mida"
20621
 
 
20622
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
20623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
20624
 
#: rc.cpp:305
20625
 
msgid "&Fit image to page"
20626
 
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
20627
 
 
20628
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
20629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
20630
 
#: rc.cpp:308
20631
 
msgid "Enlarge smaller images"
20632
 
msgstr "Augmenta les imatges petites"
20633
 
 
20634
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
20635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
20636
 
#: rc.cpp:311
20637
 
msgid "&Scale to:"
20638
 
msgstr "Canvia de &mida a:"
20639
 
 
20640
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
20641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
20642
 
#: rc.cpp:314
20643
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
20644
 
msgid "x"
20645
 
msgstr "x"
20646
 
 
20647
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
20648
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20649
 
#: rc.cpp:317
20650
 
msgid "Millimeters"
20651
 
msgstr "Mil·límetres"
20652
 
 
20653
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
20654
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20655
 
#: rc.cpp:320
20656
 
msgid "Centimeters"
20657
 
msgstr "Centímetres"
20658
 
 
20659
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
20660
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20661
 
#: rc.cpp:323
20662
 
msgid "Inches"
20663
 
msgstr "Polzades"
20664
 
 
20665
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
20666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
20667
 
#: rc.cpp:326
20668
 
msgid "Keep ratio"
20669
 
msgstr "Mantén l'aspecte"
20670
 
 
20671
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
20672
 
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
20673
 
#: rc.cpp:335
20674
 
msgid "&Left Panel"
20675
 
msgstr "Plafó &esquerre"
20676
 
 
20677
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
20678
 
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
20679
 
#: rc.cpp:338
20680
 
msgid "&Right Panel"
20681
 
msgstr "Plafó d&ret"
20682
 
 
20683
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
20684
 
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
20685
 
#: rc.cpp:350
20686
 
msgid "&Queues"
20687
 
msgstr "&Cues"
20688
 
 
20689
 
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
20690
 
#, kde-format
20691
 
msgid ""
20692
 
"IRC:\n"
20693
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20694
 
"\n"
20695
 
"Feedback:\n"
20696
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20697
 
"\n"
20698
 
"Build date: %1 (target: %2)"
20699
 
msgstr ""
20700
 
"IRC:\n"
20701
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20702
 
"\n"
20703
 
"Comentaris:\n"
20704
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20705
 
"\n"
20706
 
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)"
20707
 
 
20708
 
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
20709
 
#, kde-format
20710
 
msgid ""
20711
 
"IRC:\n"
20712
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20713
 
"\n"
20714
 
"Feedback:\n"
20715
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20716
 
"\n"
20717
 
"Build date: %1 (target: %2)\n"
20718
 
"Rev.: %3"
20719
 
msgstr ""
20720
 
"IRC:\n"
20721
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20722
 
"\n"
20723
 
"Comentaris:\n"
20724
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20725
 
"\n"
20726
 
"Data de construcció: %1 (objectiu: %2)\n"
20727
 
"Rev.: %3"
 
21080
#~ msgid "auto-detected"
 
21081
#~ msgstr "autodetectades"
 
21082
 
 
21083
#~ msgid "Ok"
 
21084
#~ msgstr "D'acord"
 
21085
 
 
21086
#~ msgid "save file is completed..."
 
21087
#~ msgstr "s'ha completat el desat del fitxer..."
 
21088
 
 
21089
#~ msgid "Download is completed..."
 
21090
#~ msgstr "S'ha completat la descàrrega..."
 
21091
 
 
21092
#~ msgid "Back to Album"
 
21093
#~ msgstr "Torna a l'àlbum"
 
21094
 
 
21095
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
 
21096
#~ msgstr "S'està fent el gir EXIF del fitxer %1..."
 
21097
 
 
21098
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
21099
#~ msgstr "S'està recuperant el fitxer %1 de la càmera..."
 
21100
 
 
21101
#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
21102
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %1 de la càmera."
 
21103
 
 
21104
#~ msgctxt "View the selected image"
 
21105
#~ msgid "View"
 
21106
#~ msgstr "Visualitza"
 
21107
 
 
21108
#~ msgid "Show last photo first"
 
21109
#~ msgstr "Mostra primer l'última foto"
 
21110
 
 
21111
#~ msgctxt "View the selected image"
 
21112
#~ msgid "&View"
 
21113
#~ msgstr "Vi&sualitza"
 
21114
 
 
21115
#~ msgid "Download && Delete"
 
21116
#~ msgstr "Descarrega i esborra"
 
21117
 
 
21118
#~ msgid "No tool available"
 
21119
#~ msgstr "Sense eina disponible"
 
21120
 
 
21121
#~ msgid "Check all"
 
21122
#~ msgstr "Marca-ho tot"
 
21123
 
 
21124
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
 
21125
#~ msgstr "Una llista dels connectors Kipi disponibles."
 
21126
 
 
21127
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
 
21128
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
21129
#~ msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
 
21130
#~ msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
 
21131
 
 
21132
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
 
21133
#~ msgid "(%1 activated)"
 
21134
#~ msgstr "(%1 actiu)"
20728
21135
 
20729
21136
#~ msgid "Full Size Preview"
20730
21137
#~ msgstr "Vista prèvia de mida completa"