1149
1200
"Тут ви можете встановити особу або організацію для контактів щодо зображення."
1202
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1206
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1208
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1209
"of the image</i></qt>"
1211
"<qt>Інформація про вміст<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для пояснення "
1212
"візуального вмісту зображення</i></qt>"
1214
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1218
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1220
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1221
"information about the image</i></qt>"
1223
"<qt>Інформація про походження<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
1224
"формальної описової інформації про це зображення</i></qt>"
1226
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1230
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1232
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1233
"about the image</i></qt>"
1235
"<qt>Інформація про подяки<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1236
"інформацію про авторські права цього зображення</i></qt>"
1238
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1242
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1244
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1245
"about the image</i></qt>"
1247
"<qt>Інформація про тему<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1248
"інформації про тематичні характеристики зображення</i></qt>"
1250
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1252
msgstr "Ключові слова"
1254
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1256
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1257
"the image</i></qt>"
1259
"<qt>Інформація про ключові слова<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
1260
"запису ключових слів, що характеризують зображення</i></qt>"
1262
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1266
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
1268
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1269
"to the image</i></qt>"
1271
"<qt>Інформація про категорії<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1272
"категорій зображення</i></qt>"
1274
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
1278
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
1280
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1283
"<qt>Інформація про стан<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису опису "
1284
"процесу обробки</i></qt>"
1286
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
1288
msgstr "Властивості"
1290
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
1292
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1295
"<qt>Властивості стану<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1296
"властивостей процесу обробки</i></qt>"
1298
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
1302
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
1304
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1307
"<qt>Інформація про обгортку<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1308
"редакційного опису</i></qt>"
1151
1310
#: iptc/iptcenvelope.cpp:88
1152
1311
msgid "No ObjectData"
1153
1312
msgstr "Відсутні ObjectData"
1762
1921
"довідковий код IPTC/NAA, буде використано англійську мову. Вміст цього поля "
1763
1922
"обмежено 64 символами ASCII."
1765
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
1767
msgstr "Короткий вміст:"
1769
#: iptc/iptccontent.cpp:98
1771
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1774
"Тут ви можете ввести короткий опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 256 "
1777
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
1778
msgctxt "content description"
1782
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
1784
msgid "Sync caption entered through %1"
1785
msgstr "Синхронізувати підпис введений для %1"
1787
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
1788
msgid "Sync EXIF Comment"
1789
msgstr "Синхронізувати коментар EXIF"
1791
#: iptc/iptccontent.cpp:113
1793
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1796
"Тут ви можете ввести опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 2000 символами "
1799
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
1800
msgid "Caption Writer:"
1801
msgstr "Автор підпису:"
1803
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
1804
msgid "Enter the name of the caption author."
1805
msgstr "Тут ви можете ввести ім’я автора підпису."
1807
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1811
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1813
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1814
"of the image</i></qt>"
1816
"<qt>Інформація про вміст<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для пояснення "
1817
"візуального вмісту зображення</i></qt>"
1819
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1823
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1825
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1826
"information about the image</i></qt>"
1828
"<qt>Інформація про походження<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
1829
"формальної описової інформації про це зображення</i></qt>"
1831
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1835
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1837
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1838
"about the image</i></qt>"
1840
"<qt>Інформація про подяки<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1841
"інформацію про авторські права цього зображення</i></qt>"
1843
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1847
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1849
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1850
"about the image</i></qt>"
1852
"<qt>Інформація про тему<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1853
"інформації про тематичні характеристики зображення</i></qt>"
1855
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1857
msgstr "Ключові слова"
1859
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1861
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1862
"the image</i></qt>"
1864
"<qt>Інформація про ключові слова<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
1865
"запису ключових слів, що характеризують зображення</i></qt>"
1867
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1871
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
1873
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1874
"to the image</i></qt>"
1876
"<qt>Інформація про категорії<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1877
"категорій зображення</i></qt>"
1879
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
1883
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
1885
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1888
"<qt>Інформація про стан<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису опису "
1889
"процесу обробки</i></qt>"
1891
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
1893
msgstr "Властивості"
1895
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
1897
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1900
"<qt>Властивості стану<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1901
"властивостей процесу обробки</i></qt>"
1903
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
1907
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
1909
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1912
"<qt>Інформація про обгортку<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1913
"редакційного опису</i></qt>"
1924
#. i18n: ectx: Menu (Image)
1925
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:6
1927
msgstr "&Зображення"
1929
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1930
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:12
1931
msgid "Main Toolbar"
1932
msgstr "Головна панель"
1934
#: plugin/metadataedit.cpp:97
1935
msgid "Metadata edit dialog"
1936
msgstr "Діалогове вікно редагування метаданих"
1938
#: plugin/metadataedit.cpp:102
1940
msgstr "Змінити EXIF"
1942
#: plugin/metadataedit.cpp:103
1944
msgstr "Змінити IPTC"
1946
#: plugin/metadataedit.cpp:104
1948
msgstr "Змінити XMP"
1950
#: plugin/metadataedit.cpp:112
1954
#: plugin/metadataedit.cpp:113
1958
#: plugin/metadataedit.cpp:155
1959
msgid "Edit Metadata"
1960
msgstr "Змінити метадані"
1962
#: plugin/metadataedit.cpp:158
1963
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
1964
msgstr "Додаток для редагування метаданих зображень."
1966
#: plugin/metadataedit.cpp:159
1967
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
1968
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
1970
#: plugin/metadataedit.cpp:161
1971
msgid "Gilles Caulier"
1972
msgstr "Gilles Caulier"
1974
#: plugin/metadataedit.cpp:161
1975
msgid "Author and Maintainer"
1976
msgstr "Автор і супровідник"
1978
#: plugin/metadataedit.cpp:164
1979
msgid "Victor Dodon"
1980
msgstr "Victor Dodon"
1982
#: plugin/metadataedit.cpp:164
1986
#: plugin/metadataedit.cpp:268
1988
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
1989
msgstr "%1 (%2/%3) — Редагування метаданих"
1991
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
1992
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
1993
msgid "Add a new value to the list"
1994
msgstr "Додати нове значення до списку"
1996
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
1997
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
1998
msgid "Remove the current selected value from the list"
1999
msgstr "Вилучити поточне вибране значення зі списку"
2001
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2002
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2003
msgid "Replace the current selected value from the list"
2004
msgstr "Замінити поточне вибране значення зі списку"
2006
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2007
msgid " This field is limited to:"
2008
msgstr " Вміст цього поля обмежено:"
2010
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2011
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2012
msgstr "<p>Набір призначених для друку символів ASCII.</p>"
2014
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2016
msgid "<p>1 character.</p>"
2017
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2018
msgstr[0] "<p>%1 символ.</p>"
2019
msgstr[1] "<p>%1 символи.</p>"
2020
msgstr[2] "<p>%1 символів.</p>"
2021
msgstr[3] "<p>%1 символ.</p>"
2023
#: plugin/objectattributesedit.cpp:96 xmp/xmpproperties.cpp:222
2027
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2028
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2029
msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту."
2031
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2032
msgctxt "Content type"
2036
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2037
msgctxt "Content type"
2041
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2042
msgctxt "Content type"
2043
msgid "Archive material"
2044
msgstr "Архівний матеріал"
2046
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2047
msgctxt "Content type"
2051
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2052
msgctxt "Content type"
2056
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2057
msgctxt "Content type"
2061
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2062
msgctxt "Content type"
2066
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2067
msgctxt "Content type"
2071
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2072
msgctxt "Content type"
2076
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2077
msgctxt "Content type"
2078
msgid "Polls & Surveys"
2079
msgstr "Опитування і анкетування"
2081
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2082
msgctxt "Content type"
2086
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2087
msgctxt "Content type"
2088
msgid "Results Listings & Table"
2089
msgstr "Списки і таблиця результатів"
2091
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2092
msgctxt "Content type"
2093
msgid "Side bar & Supporting information"
2094
msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
2096
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2097
msgctxt "Content type"
2101
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2102
msgctxt "Content type"
2103
msgid "Transcript & Verbatim"
2104
msgstr "Протокол і стенограма"
2106
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2107
msgctxt "Content type"
2111
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2112
msgctxt "Content type"
2113
msgid "From the Scene"
2114
msgstr "З місця подій"
2116
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2117
msgctxt "Content type"
2118
msgid "Retrospective"
2119
msgstr "Ретроспектива"
2121
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2122
msgctxt "Content type"
2126
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2127
msgctxt "Content type"
2131
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2132
msgctxt "Content type"
2134
msgstr "Кіт в мішку"
2136
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2137
msgctxt "Content type"
2138
msgid "Press Release"
2139
msgstr "Повідомлення для друку"
2141
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2143
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2144
"limited to 64 ASCII characters."
2146
"Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту. Вміст цього поля "
2147
"обмежено 64 символами ASCII."
2149
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:130
2153
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:138
2154
msgid "Edit &All Metadata..."
2155
msgstr "Змінити &всі метадані…"
2157
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:150
2158
msgid "Import EXIF..."
2159
msgstr "Імпортувати EXIF..."
2161
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:158
2162
msgid "Import IPTC..."
2163
msgstr "Імпортувати IPTC..."
2165
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:166
2166
msgid "Import XMP..."
2167
msgstr "Імпортувати XMP..."
2169
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:201
2170
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2171
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих EXIF"
2173
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:211 plugin/plugin_metadataedit.cpp:303
2174
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:390
2176
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2177
msgstr "Не вдалося завантажити метадані з «%1»"
2179
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:212 plugin/plugin_metadataedit.cpp:226
2180
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:235 plugin/plugin_metadataedit.cpp:275
2181
msgid "Import EXIF Metadata"
2182
msgstr "Імпортувати метадані EXIF"
2184
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:225
2186
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2187
msgstr "У «%1» немає метаданих EXIF."
2189
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:232
2192
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2193
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2194
"Do you want to continue?"
2196
"Метадані EXIF з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними EXIF "
2198
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2200
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:273
2201
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2202
msgstr "Неможливо встановити метадані EXIF з:"
2204
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:293
2205
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2206
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих IPTC"
2208
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:304 plugin/plugin_metadataedit.cpp:313
2209
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:322 plugin/plugin_metadataedit.cpp:362
2210
msgid "Import IPTC Metadata"
2211
msgstr "Імпортувати метадані IPTC"
2213
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:312
2215
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2216
msgstr "У «%1» немає метаданих IPTC."
2218
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:319
2221
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2222
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2223
"Do you want to continue?"
2225
"Метадані IPTC з вибраних зараз знімків буде назавжди замінено даними IPTC з "
2227
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2229
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:360
2230
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2231
msgstr "Неможливо встановити метадані IPTC з:"
2233
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:380
2234
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2235
msgstr "Вибрати файл для імпорту метаданих XMP"
2237
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:391 plugin/plugin_metadataedit.cpp:400
2238
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:409 plugin/plugin_metadataedit.cpp:449
2239
msgid "Import XMP Metadata"
2240
msgstr "Імпортувати метадані XMP"
2242
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:399
2244
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2245
msgstr "У «%1» немає метаданих XMP."
2247
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:406
2250
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2251
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2252
"Do you want to continue?"
2254
"Метадані XMP з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними XMP з "
2256
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2258
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:447
2259
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2260
msgstr "Неможливо встановити метадані XMP з:"
1915
2262
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2005
2352
msgid "Enter here a new keyword."
2006
2353
msgstr "Тут ви можете ввести нове ключове слово."
2008
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2009
msgctxt "short title for the content"
2013
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2014
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2015
msgstr "Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст."
2017
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2019
msgstr "Мнемонічна назва:"
2021
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2022
msgid "A short informal name for the resource."
2023
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
2025
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2026
msgid "Identifiers:"
2027
msgstr "Ідентифікатори:"
2029
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2030
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2032
"Тут ви можете встановити рядки, які позначатимуть вміст, що було піддано "
2035
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2036
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2037
msgstr "Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання."
2039
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2041
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2042
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2043
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2046
"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
2047
"P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
2048
"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано "
2049
"стандартний Довідковий код."
2051
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2053
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2054
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2055
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2056
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2057
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2058
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2059
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2060
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2062
"Тут ви можете вказати Довідковий номер об’єкта. Цей номер надає числовий "
2063
"код, який визначає Назву об’єкта плюс додатково Сутність об’єкта і Докладна "
2064
"назва об’єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
2065
"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
2066
"про об’єкт. Об’єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
2067
"назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо "
2068
"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
2069
"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII."
2071
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2073
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2074
"standard XMP/NAA reference code."
2076
"Тут ви можете ввести назву об’єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий "
2077
"код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2079
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2081
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2082
"a standard XMP/NAA reference code."
2084
"Тут ви можете ввести Назву сутності об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
2085
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2087
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2089
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2090
"a standard XMP/NAA reference code."
2092
"Тут ви можете ввести Докладну назву об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
2093
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2095
2355
#: xmp/xmporigin.cpp:152
2096
2356
msgid "Set here the content's city of origin."
2097
2357
msgstr "Тут ви можете встановити місто походження вмісту зображення."
2377
2633
msgid "Set here the original content transmission reference."
2378
2634
msgstr "Тут ви можете вказати посилання на походження вмісту."
2380
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
2381
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
2382
msgid "Add a new value to the list"
2383
msgstr "Додати нове значення до списку"
2385
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
2386
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
2387
msgid "Remove the current selected value from the list"
2388
msgstr "Вилучити поточне вибране значення зі списку"
2390
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2391
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2392
msgid "Replace the current selected value from the list"
2393
msgstr "Замінити поточне вибране значення зі списку"
2395
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2396
msgid " This field is limited to:"
2397
msgstr " Вміст цього поля обмежено:"
2399
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2400
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2401
msgstr "<p>Набір призначених для друку символів ASCII.</p>"
2403
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2405
msgid "<p>1 character.</p>"
2406
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2407
msgstr[0] "<p>%1 символ.</p>"
2408
msgstr[1] "<p>%1 символи.</p>"
2409
msgstr[2] "<p>%1 символів.</p>"
2410
msgstr[3] "<p>%1 символ.</p>"
2412
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2413
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2414
msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту."
2416
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2417
msgctxt "Content type"
2421
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2422
msgctxt "Content type"
2426
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2427
msgctxt "Content type"
2428
msgid "Archive material"
2429
msgstr "Архівний матеріал"
2431
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2432
msgctxt "Content type"
2436
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2437
msgctxt "Content type"
2441
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2442
msgctxt "Content type"
2446
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2447
msgctxt "Content type"
2451
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2452
msgctxt "Content type"
2456
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2457
msgctxt "Content type"
2461
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2462
msgctxt "Content type"
2463
msgid "Polls & Surveys"
2464
msgstr "Опитування і анкетування"
2466
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2467
msgctxt "Content type"
2471
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2472
msgctxt "Content type"
2473
msgid "Results Listings & Table"
2474
msgstr "Списки і таблиця результатів"
2476
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2477
msgctxt "Content type"
2478
msgid "Side bar & Supporting information"
2479
msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
2481
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2482
msgctxt "Content type"
2486
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2487
msgctxt "Content type"
2488
msgid "Transcript & Verbatim"
2489
msgstr "Протокол і стенограма"
2491
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2492
msgctxt "Content type"
2496
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2497
msgctxt "Content type"
2498
msgid "From the Scene"
2499
msgstr "З місця подій"
2501
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2502
msgctxt "Content type"
2503
msgid "Retrospective"
2504
msgstr "Ретроспектива"
2506
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2507
msgctxt "Content type"
2511
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2512
msgctxt "Content type"
2516
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2517
msgctxt "Content type"
2519
msgstr "Кіт в мішку"
2521
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2522
msgctxt "Content type"
2523
msgid "Press Release"
2524
msgstr "Повідомлення для друку"
2526
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2528
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2529
"limited to 64 ASCII characters."
2531
"Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту. Вміст цього поля "
2532
"обмежено 64 символами ASCII."
2534
#: plugin/metadataedit.cpp:97
2535
msgid "Metadata edit dialog"
2536
msgstr "Діалогове вікно редагування метаданих"
2538
#: plugin/metadataedit.cpp:102
2540
msgstr "Змінити EXIF"
2542
#: plugin/metadataedit.cpp:103
2544
msgstr "Змінити IPTC"
2546
#: plugin/metadataedit.cpp:104
2548
msgstr "Змінити XMP"
2550
#: plugin/metadataedit.cpp:112
2554
#: plugin/metadataedit.cpp:113
2558
#: plugin/metadataedit.cpp:155
2559
msgid "Edit Metadata"
2560
msgstr "Змінити метадані"
2562
#: plugin/metadataedit.cpp:158
2563
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
2564
msgstr "Додаток для редагування метаданих зображень."
2566
#: plugin/metadataedit.cpp:159
2567
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
2568
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
2570
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2571
msgid "Gilles Caulier"
2572
msgstr "Gilles Caulier"
2574
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2575
msgid "Author and Maintainer"
2576
msgstr "Автор і супровідник"
2578
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2579
msgid "Victor Dodon"
2580
msgstr "Victor Dodon"
2582
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2586
#: plugin/metadataedit.cpp:268
2588
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
2589
msgstr "%1 (%2/%3) — Редагування метаданих"
2591
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:97
2595
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:102
2596
msgid "Edit &All Metadata..."
2597
msgstr "Змінити &всі метадані…"
2599
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:112
2600
msgid "Import EXIF..."
2601
msgstr "Імпортувати EXIF..."
2603
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:118
2604
msgid "Import IPTC..."
2605
msgstr "Імпортувати IPTC..."
2607
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:124
2608
msgid "Import XMP..."
2609
msgstr "Імпортувати XMP..."
2611
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:174
2612
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2613
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих EXIF"
2615
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:184 plugin/plugin_metadataedit.cpp:276
2616
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:363
2618
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2619
msgstr "Не вдалося завантажити метадані з «%1»"
2621
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:185 plugin/plugin_metadataedit.cpp:199
2622
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:208 plugin/plugin_metadataedit.cpp:248
2623
msgid "Import EXIF Metadata"
2624
msgstr "Імпортувати метадані EXIF"
2626
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:198
2628
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2629
msgstr "У «%1» немає метаданих EXIF."
2631
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:205
2634
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2635
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2636
"Do you want to continue?"
2638
"Метадані EXIF з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними EXIF "
2640
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2642
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:246
2643
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2644
msgstr "Неможливо встановити метадані EXIF з:"
2646
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:266
2647
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2648
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих IPTC"
2650
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:277 plugin/plugin_metadataedit.cpp:286
2651
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:295 plugin/plugin_metadataedit.cpp:335
2652
msgid "Import IPTC Metadata"
2653
msgstr "Імпортувати метадані IPTC"
2655
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:285
2657
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2658
msgstr "У «%1» немає метаданих IPTC."
2660
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:292
2663
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2664
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2665
"Do you want to continue?"
2667
"Метадані IPTC з вибраних зараз знімків буде назавжди замінено даними IPTC з "
2669
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2671
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:333
2672
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2673
msgstr "Неможливо встановити метадані IPTC з:"
2675
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:353
2676
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2677
msgstr "Вибрати файл для імпорту метаданих XMP"
2679
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:364 plugin/plugin_metadataedit.cpp:373
2680
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:382 plugin/plugin_metadataedit.cpp:422
2681
msgid "Import XMP Metadata"
2682
msgstr "Імпортувати метадані XMP"
2684
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:372
2686
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2687
msgstr "У «%1» немає метаданих XMP."
2689
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:379
2692
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2693
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2694
"Do you want to continue?"
2696
"Метадані XMP з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними XMP з "
2698
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2700
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:420
2701
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2702
msgstr "Неможливо встановити метадані XMP з:"
2705
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2707
msgstr "Юрій Чорноіван"
2710
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2712
msgstr "yurchor@ukr.net"
2636
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2637
msgctxt "short title for the content"
2641
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2642
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2643
msgstr "Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст."
2645
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2647
msgstr "Мнемонічна назва:"
2649
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2650
msgid "A short informal name for the resource."
2651
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
2653
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2654
msgid "Identifiers:"
2655
msgstr "Ідентифікатори:"
2657
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2658
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2660
"Тут ви можете встановити рядки, які позначатимуть вміст, що було піддано "
2663
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2664
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2665
msgstr "Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання."
2667
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2669
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2670
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2671
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2674
"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
2675
"P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
2676
"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано "
2677
"стандартний Довідковий код."
2679
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2681
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2682
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2683
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2684
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2685
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2686
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2687
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2688
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2690
"Тут ви можете вказати Довідковий номер об’єкта. Цей номер надає числовий "
2691
"код, який визначає Назву об’єкта плюс додатково Сутність об’єкта і Докладна "
2692
"назва об’єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
2693
"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
2694
"про об’єкт. Об’єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
2695
"назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо "
2696
"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
2697
"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII."
2699
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2701
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2702
"standard XMP/NAA reference code."
2704
"Тут ви можете ввести назву об’єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий "
2705
"код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2707
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2709
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2710
"a standard XMP/NAA reference code."
2712
"Тут ви можете ввести Назву сутності об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
2713
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2715
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2717
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2718
"a standard XMP/NAA reference code."
2720
"Тут ви можете ввести Докладну назву об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
2721
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2714
2723
#~ msgid "Handbook"
2715
2724
#~ msgstr "Підручник"