~ubuntu-branches/ubuntu/raring/digikam/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:29+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:38+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:26+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14
14
"Language: uk\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
29
 
22
30
#: exif/exifadjust.cpp:94
23
31
msgid "Brightness (APEX):"
24
32
msgstr "Яскравість (APEX):"
1071
1079
msgid "&Replace"
1072
1080
msgstr "&Замінити"
1073
1081
 
1074
 
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptccredits.cpp:144
1075
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:266 iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcorigin.cpp:227
 
1082
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptccontent.cpp:124
 
1083
#: iptc/iptccredits.cpp:144 iptc/iptcenvelope.cpp:266
 
1084
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcorigin.cpp:227
1076
1085
#: iptc/iptcproperties.cpp:236 iptc/iptcstatus.cpp:129
1077
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:92 iptc/iptccontent.cpp:124
 
1086
#: iptc/iptcsubjects.cpp:92
1078
1087
msgid ""
1079
1088
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1080
1089
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
1087
1096
"Ascii'>ASCII</a></b> і обмежену довжину рядка. Скористайтеся контекстною "
1088
1097
"довідкою, щоб дізнатися більше.</b>"
1089
1098
 
 
1099
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
 
1100
msgid "Headline:"
 
1101
msgstr "Короткий вміст:"
 
1102
 
 
1103
#: iptc/iptccontent.cpp:98
 
1104
msgid ""
 
1105
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
 
1106
"characters."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Тут ви можете ввести короткий опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 256 "
 
1109
"символами ASCII."
 
1110
 
 
1111
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
 
1112
msgctxt "content description"
 
1113
msgid "Caption:"
 
1114
msgstr "Підпис:"
 
1115
 
 
1116
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
 
1117
#, kde-format
 
1118
msgid "Sync caption entered through %1"
 
1119
msgstr "Синхронізувати підпис введений для %1"
 
1120
 
 
1121
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
 
1122
msgid "Sync EXIF Comment"
 
1123
msgstr "Синхронізувати коментар EXIF"
 
1124
 
 
1125
#: iptc/iptccontent.cpp:113
 
1126
msgid ""
 
1127
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
 
1128
"characters."
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Тут ви можете ввести опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 2000 символами "
 
1131
"ASCII."
 
1132
 
 
1133
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
 
1134
msgid "Caption Writer:"
 
1135
msgstr "Автор підпису:"
 
1136
 
 
1137
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
 
1138
msgid "Enter the name of the caption author."
 
1139
msgstr "Тут ви можете ввести ім’я автора підпису."
 
1140
 
1090
1141
#: iptc/iptccredits.cpp:96 xmp/xmpcontent.cpp:120
1091
1142
msgid "Copyright:"
1092
1143
msgstr "Авторські права:"
1148
1199
msgstr ""
1149
1200
"Тут ви можете встановити особу або організацію для контактів щодо зображення."
1150
1201
 
 
1202
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
 
1203
msgid "Content"
 
1204
msgstr "Вміст"
 
1205
 
 
1206
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
 
1207
msgid ""
 
1208
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
 
1209
"of the image</i></qt>"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"<qt>Інформація про вміст<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для пояснення "
 
1212
"візуального вмісту зображення</i></qt>"
 
1213
 
 
1214
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
 
1215
msgid "Origin"
 
1216
msgstr "Походження"
 
1217
 
 
1218
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
 
1219
msgid ""
 
1220
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
 
1221
"information about the image</i></qt>"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"<qt>Інформація про походження<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
 
1224
"формальної описової інформації про це зображення</i></qt>"
 
1225
 
 
1226
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
 
1227
msgid "Credits"
 
1228
msgstr "Подяки"
 
1229
 
 
1230
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
 
1231
msgid ""
 
1232
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
 
1233
"about the image</i></qt>"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"<qt>Інформація про подяки<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
 
1236
"інформацію про авторські права цього зображення</i></qt>"
 
1237
 
 
1238
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
 
1239
msgid "Subjects"
 
1240
msgstr "Теми"
 
1241
 
 
1242
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
 
1243
msgid ""
 
1244
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
 
1245
"about the image</i></qt>"
 
1246
msgstr ""
 
1247
"<qt>Інформація про тему<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
 
1248
"інформації про тематичні характеристики зображення</i></qt>"
 
1249
 
 
1250
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
 
1251
msgid "Keywords"
 
1252
msgstr "Ключові слова"
 
1253
 
 
1254
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
 
1255
msgid ""
 
1256
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
 
1257
"the image</i></qt>"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"<qt>Інформація про ключові слова<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
 
1260
"запису ключових слів, що характеризують зображення</i></qt>"
 
1261
 
 
1262
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
 
1263
msgid "Categories"
 
1264
msgstr "Категорії"
 
1265
 
 
1266
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
 
1267
msgid ""
 
1268
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
 
1269
"to the image</i></qt>"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"<qt>Інформація про категорії<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
 
1272
"категорій зображення</i></qt>"
 
1273
 
 
1274
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
 
1275
msgid "Status"
 
1276
msgstr "Стан"
 
1277
 
 
1278
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
 
1279
msgid ""
 
1280
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
 
1281
"i></qt>"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"<qt>Інформація про стан<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису опису "
 
1284
"процесу обробки</i></qt>"
 
1285
 
 
1286
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
 
1287
msgid "Properties"
 
1288
msgstr "Властивості"
 
1289
 
 
1290
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
 
1291
msgid ""
 
1292
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
 
1293
"i></qt>"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"<qt>Властивості стану<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
 
1296
"властивостей процесу обробки</i></qt>"
 
1297
 
 
1298
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
 
1299
msgid "Envelope"
 
1300
msgstr "Обгортка"
 
1301
 
 
1302
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
 
1303
msgid ""
 
1304
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
 
1305
"i></qt>"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"<qt>Інформація про обгортку<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
 
1308
"редакційного опису</i></qt>"
 
1309
 
1151
1310
#: iptc/iptcenvelope.cpp:88
1152
1311
msgid "No ObjectData"
1153
1312
msgstr "Відсутні ObjectData"
1762
1921
"довідковий код IPTC/NAA, буде використано англійську мову. Вміст цього поля "
1763
1922
"обмежено 64 символами ASCII."
1764
1923
 
1765
 
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
1766
 
msgid "Headline:"
1767
 
msgstr "Короткий вміст:"
1768
 
 
1769
 
#: iptc/iptccontent.cpp:98
1770
 
msgid ""
1771
 
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1772
 
"characters."
1773
 
msgstr ""
1774
 
"Тут ви можете ввести короткий опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 256 "
1775
 
"символами ASCII."
1776
 
 
1777
 
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
1778
 
msgctxt "content description"
1779
 
msgid "Caption:"
1780
 
msgstr "Підпис:"
1781
 
 
1782
 
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
1783
 
#, kde-format
1784
 
msgid "Sync caption entered through %1"
1785
 
msgstr "Синхронізувати підпис введений для %1"
1786
 
 
1787
 
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
1788
 
msgid "Sync EXIF Comment"
1789
 
msgstr "Синхронізувати коментар EXIF"
1790
 
 
1791
 
#: iptc/iptccontent.cpp:113
1792
 
msgid ""
1793
 
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1794
 
"characters."
1795
 
msgstr ""
1796
 
"Тут ви можете ввести опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 2000 символами "
1797
 
"ASCII."
1798
 
 
1799
 
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
1800
 
msgid "Caption Writer:"
1801
 
msgstr "Автор підпису:"
1802
 
 
1803
 
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
1804
 
msgid "Enter the name of the caption author."
1805
 
msgstr "Тут ви можете ввести ім’я автора підпису."
1806
 
 
1807
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1808
 
msgid "Content"
1809
 
msgstr "Вміст"
1810
 
 
1811
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1812
 
msgid ""
1813
 
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1814
 
"of the image</i></qt>"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"<qt>Інформація про вміст<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для пояснення "
1817
 
"візуального вмісту зображення</i></qt>"
1818
 
 
1819
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1820
 
msgid "Origin"
1821
 
msgstr "Походження"
1822
 
 
1823
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1824
 
msgid ""
1825
 
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1826
 
"information about the image</i></qt>"
1827
 
msgstr ""
1828
 
"<qt>Інформація про походження<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
1829
 
"формальної описової інформації про це зображення</i></qt>"
1830
 
 
1831
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1832
 
msgid "Credits"
1833
 
msgstr "Подяки"
1834
 
 
1835
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1836
 
msgid ""
1837
 
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1838
 
"about the image</i></qt>"
1839
 
msgstr ""
1840
 
"<qt>Інформація про подяки<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1841
 
"інформацію про авторські права цього зображення</i></qt>"
1842
 
 
1843
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1844
 
msgid "Subjects"
1845
 
msgstr "Теми"
1846
 
 
1847
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1848
 
msgid ""
1849
 
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1850
 
"about the image</i></qt>"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"<qt>Інформація про тему<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1853
 
"інформації про тематичні характеристики зображення</i></qt>"
1854
 
 
1855
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1856
 
msgid "Keywords"
1857
 
msgstr "Ключові слова"
1858
 
 
1859
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1860
 
msgid ""
1861
 
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1862
 
"the image</i></qt>"
1863
 
msgstr ""
1864
 
"<qt>Інформація про ключові слова<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
1865
 
"запису ключових слів, що характеризують зображення</i></qt>"
1866
 
 
1867
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1868
 
msgid "Categories"
1869
 
msgstr "Категорії"
1870
 
 
1871
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
1872
 
msgid ""
1873
 
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1874
 
"to the image</i></qt>"
1875
 
msgstr ""
1876
 
"<qt>Інформація про категорії<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1877
 
"категорій зображення</i></qt>"
1878
 
 
1879
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
1880
 
msgid "Status"
1881
 
msgstr "Стан"
1882
 
 
1883
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
1884
 
msgid ""
1885
 
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1886
 
"i></qt>"
1887
 
msgstr ""
1888
 
"<qt>Інформація про стан<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису опису "
1889
 
"процесу обробки</i></qt>"
1890
 
 
1891
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
1892
 
msgid "Properties"
1893
 
msgstr "Властивості"
1894
 
 
1895
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
1896
 
msgid ""
1897
 
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1898
 
"i></qt>"
1899
 
msgstr ""
1900
 
"<qt>Властивості стану<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1901
 
"властивостей процесу обробки</i></qt>"
1902
 
 
1903
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
1904
 
msgid "Envelope"
1905
 
msgstr "Обгортка"
1906
 
 
1907
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
1908
 
msgid ""
1909
 
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1910
 
"i></qt>"
1911
 
msgstr ""
1912
 
"<qt>Інформація про обгортку<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
1913
 
"редакційного опису</i></qt>"
 
1924
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
1925
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:6
 
1926
msgid "&Image"
 
1927
msgstr "&Зображення"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1930
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:12
 
1931
msgid "Main Toolbar"
 
1932
msgstr "Головна панель"
 
1933
 
 
1934
#: plugin/metadataedit.cpp:97
 
1935
msgid "Metadata edit dialog"
 
1936
msgstr "Діалогове вікно редагування метаданих"
 
1937
 
 
1938
#: plugin/metadataedit.cpp:102
 
1939
msgid "Edit EXIF"
 
1940
msgstr "Змінити EXIF"
 
1941
 
 
1942
#: plugin/metadataedit.cpp:103
 
1943
msgid "Edit IPTC"
 
1944
msgstr "Змінити IPTC"
 
1945
 
 
1946
#: plugin/metadataedit.cpp:104
 
1947
msgid "Edit XMP"
 
1948
msgstr "Змінити XMP"
 
1949
 
 
1950
#: plugin/metadataedit.cpp:112
 
1951
msgid "Next"
 
1952
msgstr "Наступний"
 
1953
 
 
1954
#: plugin/metadataedit.cpp:113
 
1955
msgid "Previous"
 
1956
msgstr "Попередній"
 
1957
 
 
1958
#: plugin/metadataedit.cpp:155
 
1959
msgid "Edit Metadata"
 
1960
msgstr "Змінити метадані"
 
1961
 
 
1962
#: plugin/metadataedit.cpp:158
 
1963
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
 
1964
msgstr "Додаток для редагування метаданих зображень."
 
1965
 
 
1966
#: plugin/metadataedit.cpp:159
 
1967
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
1968
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
 
1969
 
 
1970
#: plugin/metadataedit.cpp:161
 
1971
msgid "Gilles Caulier"
 
1972
msgstr "Gilles Caulier"
 
1973
 
 
1974
#: plugin/metadataedit.cpp:161
 
1975
msgid "Author and Maintainer"
 
1976
msgstr "Автор і супровідник"
 
1977
 
 
1978
#: plugin/metadataedit.cpp:164
 
1979
msgid "Victor Dodon"
 
1980
msgstr "Victor Dodon"
 
1981
 
 
1982
#: plugin/metadataedit.cpp:164
 
1983
msgid "Developer"
 
1984
msgstr "Розробник"
 
1985
 
 
1986
#: plugin/metadataedit.cpp:268
 
1987
#, kde-format
 
1988
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
 
1989
msgstr "%1 (%2/%3) — Редагування метаданих"
 
1990
 
 
1991
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
 
1992
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
 
1993
msgid "Add a new value to the list"
 
1994
msgstr "Додати нове значення до списку"
 
1995
 
 
1996
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
 
1997
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
 
1998
msgid "Remove the current selected value from the list"
 
1999
msgstr "Вилучити поточне вибране значення зі списку"
 
2000
 
 
2001
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
 
2002
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
 
2003
msgid "Replace the current selected value from the list"
 
2004
msgstr "Замінити поточне вибране значення зі списку"
 
2005
 
 
2006
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
 
2007
msgid " This field is limited to:"
 
2008
msgstr " Вміст цього поля обмежено:"
 
2009
 
 
2010
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
 
2011
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
 
2012
msgstr "<p>Набір призначених для друку символів ASCII.</p>"
 
2013
 
 
2014
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
 
2015
#, kde-format
 
2016
msgid "<p>1 character.</p>"
 
2017
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
 
2018
msgstr[0] "<p>%1 символ.</p>"
 
2019
msgstr[1] "<p>%1 символи.</p>"
 
2020
msgstr[2] "<p>%1 символів.</p>"
 
2021
msgstr[3] "<p>%1 символ.</p>"
 
2022
 
 
2023
#: plugin/objectattributesedit.cpp:96 xmp/xmpproperties.cpp:222
 
2024
msgid "Attribute:"
 
2025
msgstr "Атрибут:"
 
2026
 
 
2027
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
 
2028
msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
2029
msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту."
 
2030
 
 
2031
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
 
2032
msgctxt "Content type"
 
2033
msgid "Current"
 
2034
msgstr "Поточний"
 
2035
 
 
2036
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
 
2037
msgctxt "Content type"
 
2038
msgid "Analysis"
 
2039
msgstr "Аналіз"
 
2040
 
 
2041
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
 
2042
msgctxt "Content type"
 
2043
msgid "Archive material"
 
2044
msgstr "Архівний матеріал"
 
2045
 
 
2046
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
 
2047
msgctxt "Content type"
 
2048
msgid "Background"
 
2049
msgstr "Тло"
 
2050
 
 
2051
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
 
2052
msgctxt "Content type"
 
2053
msgid "Feature"
 
2054
msgstr "Бойовик"
 
2055
 
 
2056
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
 
2057
msgctxt "Content type"
 
2058
msgid "Forecast"
 
2059
msgstr "Прогноз"
 
2060
 
 
2061
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
 
2062
msgctxt "Content type"
 
2063
msgid "History"
 
2064
msgstr "Історія"
 
2065
 
 
2066
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
 
2067
msgctxt "Content type"
 
2068
msgid "Obituary"
 
2069
msgstr "Некролог"
 
2070
 
 
2071
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
 
2072
msgctxt "Content type"
 
2073
msgid "Opinion"
 
2074
msgstr "Думка"
 
2075
 
 
2076
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
 
2077
msgctxt "Content type"
 
2078
msgid "Polls & Surveys"
 
2079
msgstr "Опитування і анкетування"
 
2080
 
 
2081
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
 
2082
msgctxt "Content type"
 
2083
msgid "Profile"
 
2084
msgstr "Профіль"
 
2085
 
 
2086
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
 
2087
msgctxt "Content type"
 
2088
msgid "Results Listings & Table"
 
2089
msgstr "Списки і таблиця результатів"
 
2090
 
 
2091
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
 
2092
msgctxt "Content type"
 
2093
msgid "Side bar & Supporting information"
 
2094
msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
 
2095
 
 
2096
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
 
2097
msgctxt "Content type"
 
2098
msgid "Summary"
 
2099
msgstr "Резюме"
 
2100
 
 
2101
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
 
2102
msgctxt "Content type"
 
2103
msgid "Transcript & Verbatim"
 
2104
msgstr "Протокол і стенограма"
 
2105
 
 
2106
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
 
2107
msgctxt "Content type"
 
2108
msgid "Interview"
 
2109
msgstr "Інтерв’ю"
 
2110
 
 
2111
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
 
2112
msgctxt "Content type"
 
2113
msgid "From the Scene"
 
2114
msgstr "З місця подій"
 
2115
 
 
2116
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
 
2117
msgctxt "Content type"
 
2118
msgid "Retrospective"
 
2119
msgstr "Ретроспектива"
 
2120
 
 
2121
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
 
2122
msgctxt "Content type"
 
2123
msgid "Statistics"
 
2124
msgstr "Статистика"
 
2125
 
 
2126
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
 
2127
msgctxt "Content type"
 
2128
msgid "Update"
 
2129
msgstr "Оновлення"
 
2130
 
 
2131
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
 
2132
msgctxt "Content type"
 
2133
msgid "Wrap-up"
 
2134
msgstr "Кіт в мішку"
 
2135
 
 
2136
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
 
2137
msgctxt "Content type"
 
2138
msgid "Press Release"
 
2139
msgstr "Повідомлення для друку"
 
2140
 
 
2141
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
 
2142
msgid ""
 
2143
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
 
2144
"limited to 64 ASCII characters."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту. Вміст цього поля "
 
2147
"обмежено 64 символами ASCII."
 
2148
 
 
2149
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:130
 
2150
msgid "&Metadata"
 
2151
msgstr "&Метадані"
 
2152
 
 
2153
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:138
 
2154
msgid "Edit &All Metadata..."
 
2155
msgstr "Змінити &всі метадані…"
 
2156
 
 
2157
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:150
 
2158
msgid "Import EXIF..."
 
2159
msgstr "Імпортувати EXIF..."
 
2160
 
 
2161
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:158
 
2162
msgid "Import IPTC..."
 
2163
msgstr "Імпортувати IPTC..."
 
2164
 
 
2165
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:166
 
2166
msgid "Import XMP..."
 
2167
msgstr "Імпортувати XMP..."
 
2168
 
 
2169
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:201
 
2170
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
 
2171
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих EXIF"
 
2172
 
 
2173
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:211 plugin/plugin_metadataedit.cpp:303
 
2174
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:390
 
2175
#, kde-format
 
2176
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
 
2177
msgstr "Не вдалося завантажити метадані з «%1»"
 
2178
 
 
2179
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:212 plugin/plugin_metadataedit.cpp:226
 
2180
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:235 plugin/plugin_metadataedit.cpp:275
 
2181
msgid "Import EXIF Metadata"
 
2182
msgstr "Імпортувати метадані EXIF"
 
2183
 
 
2184
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:225
 
2185
#, kde-format
 
2186
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
 
2187
msgstr "У «%1» немає метаданих EXIF."
 
2188
 
 
2189
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:232
 
2190
#, kde-format
 
2191
msgid ""
 
2192
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2193
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
 
2194
"Do you want to continue?"
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Метадані EXIF з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними EXIF "
 
2197
"з «%1».\n"
 
2198
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
 
2199
 
 
2200
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:273
 
2201
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
 
2202
msgstr "Неможливо встановити метадані EXIF з:"
 
2203
 
 
2204
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:293
 
2205
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
 
2206
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих IPTC"
 
2207
 
 
2208
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:304 plugin/plugin_metadataedit.cpp:313
 
2209
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:322 plugin/plugin_metadataedit.cpp:362
 
2210
msgid "Import IPTC Metadata"
 
2211
msgstr "Імпортувати метадані IPTC"
 
2212
 
 
2213
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:312
 
2214
#, kde-format
 
2215
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
 
2216
msgstr "У «%1» немає метаданих IPTC."
 
2217
 
 
2218
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:319
 
2219
#, kde-format
 
2220
msgid ""
 
2221
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2222
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
 
2223
"Do you want to continue?"
 
2224
msgstr ""
 
2225
"Метадані IPTC з вибраних зараз знімків буде назавжди замінено даними IPTC з "
 
2226
"«%1».\n"
 
2227
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
 
2228
 
 
2229
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:360
 
2230
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
 
2231
msgstr "Неможливо встановити метадані IPTC з:"
 
2232
 
 
2233
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:380
 
2234
msgid "Select File to Import XMP metadata"
 
2235
msgstr "Вибрати файл для імпорту метаданих XMP"
 
2236
 
 
2237
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:391 plugin/plugin_metadataedit.cpp:400
 
2238
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:409 plugin/plugin_metadataedit.cpp:449
 
2239
msgid "Import XMP Metadata"
 
2240
msgstr "Імпортувати метадані XMP"
 
2241
 
 
2242
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:399
 
2243
#, kde-format
 
2244
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
 
2245
msgstr "У «%1» немає метаданих XMP."
 
2246
 
 
2247
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:406
 
2248
#, kde-format
 
2249
msgid ""
 
2250
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2251
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
 
2252
"Do you want to continue?"
 
2253
msgstr ""
 
2254
"Метадані XMP з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними XMP з "
 
2255
"«%1».\n"
 
2256
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
 
2257
 
 
2258
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:447
 
2259
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
 
2260
msgstr "Неможливо встановити метадані XMP з:"
1914
2261
 
1915
2262
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
1916
2263
msgid ""
2005
2352
msgid "Enter here a new keyword."
2006
2353
msgstr "Тут ви можете ввести нове ключове слово."
2007
2354
 
2008
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2009
 
msgctxt "short title for the content"
2010
 
msgid "Title:"
2011
 
msgstr "Заголовок:"
2012
 
 
2013
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2014
 
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2015
 
msgstr "Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст."
2016
 
 
2017
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2018
 
msgid "Nickname:"
2019
 
msgstr "Мнемонічна назва:"
2020
 
 
2021
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2022
 
msgid "A short informal name for the resource."
2023
 
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
2024
 
 
2025
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2026
 
msgid "Identifiers:"
2027
 
msgstr "Ідентифікатори:"
2028
 
 
2029
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2030
 
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2031
 
msgstr ""
2032
 
"Тут ви можете встановити рядки, які позначатимуть вміст, що було піддано "
2033
 
"обробці."
2034
 
 
2035
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2036
 
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2037
 
msgstr "Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання."
2038
 
 
2039
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2040
 
msgid ""
2041
 
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2042
 
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2043
 
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2044
 
"Code is used."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
2047
 
"P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
2048
 
"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано "
2049
 
"стандартний Довідковий код."
2050
 
 
2051
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2052
 
msgid ""
2053
 
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2054
 
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2055
 
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2056
 
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2057
 
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2058
 
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2059
 
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2060
 
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2061
 
msgstr ""
2062
 
"Тут ви можете вказати Довідковий номер об’єкта. Цей номер надає числовий "
2063
 
"код, який визначає Назву об’єкта плюс додатково Сутність об’єкта і Докладна "
2064
 
"назва об’єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
2065
 
"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
2066
 
"про об’єкт. Об’єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
2067
 
"назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо "
2068
 
"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
2069
 
"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII."
2070
 
 
2071
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2072
 
msgid ""
2073
 
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2074
 
"standard XMP/NAA reference code."
2075
 
msgstr ""
2076
 
"Тут ви можете ввести назву об’єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий "
2077
 
"код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2078
 
 
2079
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2080
 
msgid ""
2081
 
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2082
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2083
 
msgstr ""
2084
 
"Тут ви можете ввести Назву сутності об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
2085
 
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2086
 
 
2087
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2088
 
msgid ""
2089
 
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2090
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2091
 
msgstr ""
2092
 
"Тут ви можете ввести Докладну назву об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
2093
 
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2094
 
 
2095
2355
#: xmp/xmporigin.cpp:152
2096
2356
msgid "Set here the content's city of origin."
2097
2357
msgstr "Тут ви можете встановити місто походження вмісту зображення."
2251
2511
msgid "Select here the editorial type of the content."
2252
2512
msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний тип вмісту."
2253
2513
 
2254
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:222 plugin/objectattributesedit.cpp:96
2255
 
msgid "Attribute:"
2256
 
msgstr "Атрибут:"
2257
 
 
2258
2514
#: xmp/xmpproperties.cpp:226
2259
2515
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2260
2516
msgstr "Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту."
2377
2633
msgid "Set here the original content transmission reference."
2378
2634
msgstr "Тут ви можете вказати посилання на походження вмісту."
2379
2635
 
2380
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
2381
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
2382
 
msgid "Add a new value to the list"
2383
 
msgstr "Додати нове значення до списку"
2384
 
 
2385
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
2386
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
2387
 
msgid "Remove the current selected value from the list"
2388
 
msgstr "Вилучити поточне вибране значення зі списку"
2389
 
 
2390
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2391
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2392
 
msgid "Replace the current selected value from the list"
2393
 
msgstr "Замінити поточне вибране значення зі списку"
2394
 
 
2395
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2396
 
msgid " This field is limited to:"
2397
 
msgstr " Вміст цього поля обмежено:"
2398
 
 
2399
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2400
 
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2401
 
msgstr "<p>Набір призначених для друку символів ASCII.</p>"
2402
 
 
2403
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2404
 
#, kde-format
2405
 
msgid "<p>1 character.</p>"
2406
 
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2407
 
msgstr[0] "<p>%1 символ.</p>"
2408
 
msgstr[1] "<p>%1 символи.</p>"
2409
 
msgstr[2] "<p>%1 символів.</p>"
2410
 
msgstr[3] "<p>%1 символ.</p>"
2411
 
 
2412
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2413
 
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2414
 
msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту."
2415
 
 
2416
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2417
 
msgctxt "Content type"
2418
 
msgid "Current"
2419
 
msgstr "Поточний"
2420
 
 
2421
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2422
 
msgctxt "Content type"
2423
 
msgid "Analysis"
2424
 
msgstr "Аналіз"
2425
 
 
2426
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2427
 
msgctxt "Content type"
2428
 
msgid "Archive material"
2429
 
msgstr "Архівний матеріал"
2430
 
 
2431
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2432
 
msgctxt "Content type"
2433
 
msgid "Background"
2434
 
msgstr "Тло"
2435
 
 
2436
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2437
 
msgctxt "Content type"
2438
 
msgid "Feature"
2439
 
msgstr "Бойовик"
2440
 
 
2441
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2442
 
msgctxt "Content type"
2443
 
msgid "Forecast"
2444
 
msgstr "Прогноз"
2445
 
 
2446
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2447
 
msgctxt "Content type"
2448
 
msgid "History"
2449
 
msgstr "Історія"
2450
 
 
2451
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2452
 
msgctxt "Content type"
2453
 
msgid "Obituary"
2454
 
msgstr "Некролог"
2455
 
 
2456
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2457
 
msgctxt "Content type"
2458
 
msgid "Opinion"
2459
 
msgstr "Думка"
2460
 
 
2461
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2462
 
msgctxt "Content type"
2463
 
msgid "Polls & Surveys"
2464
 
msgstr "Опитування і анкетування"
2465
 
 
2466
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2467
 
msgctxt "Content type"
2468
 
msgid "Profile"
2469
 
msgstr "Профіль"
2470
 
 
2471
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2472
 
msgctxt "Content type"
2473
 
msgid "Results Listings & Table"
2474
 
msgstr "Списки і таблиця результатів"
2475
 
 
2476
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2477
 
msgctxt "Content type"
2478
 
msgid "Side bar & Supporting information"
2479
 
msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
2480
 
 
2481
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2482
 
msgctxt "Content type"
2483
 
msgid "Summary"
2484
 
msgstr "Резюме"
2485
 
 
2486
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2487
 
msgctxt "Content type"
2488
 
msgid "Transcript & Verbatim"
2489
 
msgstr "Протокол і стенограма"
2490
 
 
2491
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2492
 
msgctxt "Content type"
2493
 
msgid "Interview"
2494
 
msgstr "Інтерв’ю"
2495
 
 
2496
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2497
 
msgctxt "Content type"
2498
 
msgid "From the Scene"
2499
 
msgstr "З місця подій"
2500
 
 
2501
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2502
 
msgctxt "Content type"
2503
 
msgid "Retrospective"
2504
 
msgstr "Ретроспектива"
2505
 
 
2506
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2507
 
msgctxt "Content type"
2508
 
msgid "Statistics"
2509
 
msgstr "Статистика"
2510
 
 
2511
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2512
 
msgctxt "Content type"
2513
 
msgid "Update"
2514
 
msgstr "Оновлення"
2515
 
 
2516
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2517
 
msgctxt "Content type"
2518
 
msgid "Wrap-up"
2519
 
msgstr "Кіт в мішку"
2520
 
 
2521
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2522
 
msgctxt "Content type"
2523
 
msgid "Press Release"
2524
 
msgstr "Повідомлення для друку"
2525
 
 
2526
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2527
 
msgid ""
2528
 
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2529
 
"limited to 64 ASCII characters."
2530
 
msgstr ""
2531
 
"Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту. Вміст цього поля "
2532
 
"обмежено 64 символами ASCII."
2533
 
 
2534
 
#: plugin/metadataedit.cpp:97
2535
 
msgid "Metadata edit dialog"
2536
 
msgstr "Діалогове вікно редагування метаданих"
2537
 
 
2538
 
#: plugin/metadataedit.cpp:102
2539
 
msgid "Edit EXIF"
2540
 
msgstr "Змінити EXIF"
2541
 
 
2542
 
#: plugin/metadataedit.cpp:103
2543
 
msgid "Edit IPTC"
2544
 
msgstr "Змінити IPTC"
2545
 
 
2546
 
#: plugin/metadataedit.cpp:104
2547
 
msgid "Edit XMP"
2548
 
msgstr "Змінити XMP"
2549
 
 
2550
 
#: plugin/metadataedit.cpp:112
2551
 
msgid "Next"
2552
 
msgstr "Наступний"
2553
 
 
2554
 
#: plugin/metadataedit.cpp:113
2555
 
msgid "Previous"
2556
 
msgstr "Попередній"
2557
 
 
2558
 
#: plugin/metadataedit.cpp:155
2559
 
msgid "Edit Metadata"
2560
 
msgstr "Змінити метадані"
2561
 
 
2562
 
#: plugin/metadataedit.cpp:158
2563
 
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
2564
 
msgstr "Додаток для редагування метаданих зображень."
2565
 
 
2566
 
#: plugin/metadataedit.cpp:159
2567
 
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
2568
 
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
2569
 
 
2570
 
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2571
 
msgid "Gilles Caulier"
2572
 
msgstr "Gilles Caulier"
2573
 
 
2574
 
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2575
 
msgid "Author and Maintainer"
2576
 
msgstr "Автор і супровідник"
2577
 
 
2578
 
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2579
 
msgid "Victor Dodon"
2580
 
msgstr "Victor Dodon"
2581
 
 
2582
 
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2583
 
msgid "Developer"
2584
 
msgstr "Розробник"
2585
 
 
2586
 
#: plugin/metadataedit.cpp:268
2587
 
#, kde-format
2588
 
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
2589
 
msgstr "%1 (%2/%3) — Редагування метаданих"
2590
 
 
2591
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:97
2592
 
msgid "Metadata"
2593
 
msgstr "Метадані"
2594
 
 
2595
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:102
2596
 
msgid "Edit &All Metadata..."
2597
 
msgstr "Змінити &всі метадані…"
2598
 
 
2599
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:112
2600
 
msgid "Import EXIF..."
2601
 
msgstr "Імпортувати EXIF..."
2602
 
 
2603
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:118
2604
 
msgid "Import IPTC..."
2605
 
msgstr "Імпортувати IPTC..."
2606
 
 
2607
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:124
2608
 
msgid "Import XMP..."
2609
 
msgstr "Імпортувати XMP..."
2610
 
 
2611
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:174
2612
 
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2613
 
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих EXIF"
2614
 
 
2615
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:184 plugin/plugin_metadataedit.cpp:276
2616
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:363
2617
 
#, kde-format
2618
 
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2619
 
msgstr "Не вдалося завантажити метадані з «%1»"
2620
 
 
2621
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:185 plugin/plugin_metadataedit.cpp:199
2622
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:208 plugin/plugin_metadataedit.cpp:248
2623
 
msgid "Import EXIF Metadata"
2624
 
msgstr "Імпортувати метадані EXIF"
2625
 
 
2626
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:198
2627
 
#, kde-format
2628
 
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2629
 
msgstr "У «%1» немає метаданих EXIF."
2630
 
 
2631
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:205
2632
 
#, kde-format
2633
 
msgid ""
2634
 
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2635
 
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2636
 
"Do you want to continue?"
2637
 
msgstr ""
2638
 
"Метадані EXIF з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними EXIF "
2639
 
"з «%1».\n"
2640
 
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2641
 
 
2642
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:246
2643
 
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2644
 
msgstr "Неможливо встановити метадані EXIF з:"
2645
 
 
2646
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:266
2647
 
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2648
 
msgstr "Виберіть файл для імпорту метаданих IPTC"
2649
 
 
2650
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:277 plugin/plugin_metadataedit.cpp:286
2651
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:295 plugin/plugin_metadataedit.cpp:335
2652
 
msgid "Import IPTC Metadata"
2653
 
msgstr "Імпортувати метадані IPTC"
2654
 
 
2655
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:285
2656
 
#, kde-format
2657
 
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2658
 
msgstr "У «%1» немає метаданих IPTC."
2659
 
 
2660
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:292
2661
 
#, kde-format
2662
 
msgid ""
2663
 
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2664
 
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2665
 
"Do you want to continue?"
2666
 
msgstr ""
2667
 
"Метадані IPTC з вибраних зараз знімків буде назавжди замінено даними IPTC з "
2668
 
"«%1».\n"
2669
 
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2670
 
 
2671
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:333
2672
 
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2673
 
msgstr "Неможливо встановити метадані IPTC з:"
2674
 
 
2675
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:353
2676
 
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2677
 
msgstr "Вибрати файл для імпорту метаданих XMP"
2678
 
 
2679
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:364 plugin/plugin_metadataedit.cpp:373
2680
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:382 plugin/plugin_metadataedit.cpp:422
2681
 
msgid "Import XMP Metadata"
2682
 
msgstr "Імпортувати метадані XMP"
2683
 
 
2684
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:372
2685
 
#, kde-format
2686
 
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2687
 
msgstr "У «%1» немає метаданих XMP."
2688
 
 
2689
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:379
2690
 
#, kde-format
2691
 
msgid ""
2692
 
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2693
 
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2694
 
"Do you want to continue?"
2695
 
msgstr ""
2696
 
"Метадані XMP з вибраних зараз зображень буде назавжди заміщено даними XMP з "
2697
 
"«%1».\n"
2698
 
"Чи бажаєте ви продовжувати?"
2699
 
 
2700
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:420
2701
 
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2702
 
msgstr "Неможливо встановити метадані XMP з:"
2703
 
 
2704
 
#: rc.cpp:1
2705
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2706
 
msgid "Your names"
2707
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
2708
 
 
2709
 
#: rc.cpp:2
2710
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2711
 
msgid "Your emails"
2712
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
2636
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
 
2637
msgctxt "short title for the content"
 
2638
msgid "Title:"
 
2639
msgstr "Заголовок:"
 
2640
 
 
2641
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
 
2642
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
 
2643
msgstr "Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст."
 
2644
 
 
2645
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
 
2646
msgid "Nickname:"
 
2647
msgstr "Мнемонічна назва:"
 
2648
 
 
2649
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
 
2650
msgid "A short informal name for the resource."
 
2651
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
 
2652
 
 
2653
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
 
2654
msgid "Identifiers:"
 
2655
msgstr "Ідентифікатори:"
 
2656
 
 
2657
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
 
2658
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
 
2659
msgstr ""
 
2660
"Тут ви можете встановити рядки, які позначатимуть вміст, що було піддано "
 
2661
"обробці."
 
2662
 
 
2663
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
 
2664
msgid "Enter the editorial usage instructions."
 
2665
msgstr "Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання."
 
2666
 
 
2667
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
 
2668
msgid ""
 
2669
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
2670
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
2671
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
2672
"Code is used."
 
2673
msgstr ""
 
2674
"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
 
2675
"P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
 
2676
"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано "
 
2677
"стандартний Довідковий код."
 
2678
 
 
2679
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
 
2680
msgid ""
 
2681
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
2682
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
2683
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
2684
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
2685
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
2686
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
2687
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
2688
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
2689
msgstr ""
 
2690
"Тут ви можете вказати Довідковий номер об’єкта. Цей номер надає числовий "
 
2691
"код, який визначає Назву об’єкта плюс додатково Сутність об’єкта і Докладна "
 
2692
"назва об’єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
 
2693
"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
 
2694
"про об’єкт. Об’єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
 
2695
"назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо "
 
2696
"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
 
2697
"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII."
 
2698
 
 
2699
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
 
2700
msgid ""
 
2701
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
2702
"standard XMP/NAA reference code."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Тут ви можете ввести назву об’єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий "
 
2705
"код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
 
2706
 
 
2707
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
 
2708
msgid ""
 
2709
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
2710
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2711
msgstr ""
 
2712
"Тут ви можете ввести Назву сутності об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
 
2713
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
 
2714
 
 
2715
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
 
2716
msgid ""
 
2717
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
2718
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2719
msgstr ""
 
2720
"Тут ви можете ввести Докладну назву об’єкта. Якщо ви обрали стандартний "
 
2721
"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
2713
2722
 
2714
2723
#~ msgid "Handbook"
2715
2724
#~ msgstr "Підручник"