19
19
"X-POFile-SpellExtra: Geonames Open GeoNames Voicu geo Street OSM Geo\n"
20
20
"X-POFile-SpellExtra: Assamese Sat XMP GI\n"
27
msgctxt "Part of a country"
55
#: kipiimageitem.cpp:349
57
msgstr "Não disponível"
59
#: kipiimageitem.cpp:382
64
#: kipiimageitem.cpp:387
65
#, c-format, kde-format
67
msgstr "Correcção: %1d"
69
#: kipiimageitem.cpp:392
74
#: kipiimageitem.cpp:426
75
#, c-format, kde-format
79
#: kipiimageitem.cpp:446
83
#: kipiimageitem.cpp:505
87
#: kipiimageitem.cpp:506 gpscorrelatorwidget.cpp:169
89
msgstr "Nome do Ficheiro"
91
#: kipiimageitem.cpp:507
95
#: kipiimageitem.cpp:508 gpsimagedetails.cpp:126
99
#: kipiimageitem.cpp:509 gpsimagedetails.cpp:130
103
#: kipiimageitem.cpp:510 gpsimagedetails.cpp:132
107
#: kipiimageitem.cpp:511
111
#: kipiimageitem.cpp:512 gpsimagedetails.cpp:156
115
#: kipiimageitem.cpp:513 gpsimagedetails.cpp:150
117
msgstr "Tipo de correcção"
119
#: kipiimageitem.cpp:514 gpsimagedetails.cpp:144
121
msgstr "# de satélites"
123
#: kipiimageitem.cpp:515 gpsimagedetails.cpp:138
127
#: kipiimageitem.cpp:516
131
#: kipiimageitem.cpp:517
135
#: kipiimageitem.cpp:700
136
msgid "Failed to open file."
137
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
139
#: kipiimageitem.cpp:763
140
msgid "Failed to add GPS info to image."
141
msgstr "Não foi possível adicionar a informação de GPS à imagem."
143
#: kipiimageitem.cpp:772
144
msgid "Failed to remove GPS info from image"
145
msgstr "Não foi possível remover a informação de GPS da imagem."
147
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
148
msgid "Failed to save tags to file."
149
msgstr "Não foi possível gravar as marcas no ficheiro."
151
#: kipiimageitem.cpp:813
152
msgid "Unable to save changes to file"
153
msgstr "Não foi possível gravar as alterações no ficheiro"
160
msgctxt "General setup"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "José Nuno Pires"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "zepires@gmail.com"
30
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
31
msgid "Bookmark location"
32
msgstr "Localização do favorito"
34
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
35
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
39
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
41
msgid "1 image snapped to '%2'"
42
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
43
msgstr[0] "1 imagem ajustada para '%2'"
44
msgstr[1] "%1 imagens ajustadas para '%2'"
164
46
#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
165
47
msgid "Load GPX files..."
166
48
msgstr "Carregar os ficheiros GPX..."
50
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:506
52
msgstr "Nome do Ficheiro"
168
54
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
349
235
msgstr[0] "1 imagem correlacionada"
350
236
msgstr[1] "%1 imagens correlacionadas"
352
#: gpssyncdialog.cpp:238
354
msgstr "Localização geográfica"
356
#: gpssyncdialog.cpp:265
357
msgid "Display bookmarked positions on the map."
358
msgstr "Mostrar as posições marcadas no mapa."
360
#: gpssyncdialog.cpp:321
364
#: gpssyncdialog.cpp:327
365
msgid "Show oldest first"
366
msgstr "Mostrar a mais antiga primeiro"
368
#: gpssyncdialog.cpp:331
369
msgid "Show youngest first"
370
msgstr "Mostrar a mais recente primeiro"
372
#: gpssyncdialog.cpp:372
376
#: gpssyncdialog.cpp:373
377
msgid "GPS Correlator"
378
msgstr "Correlador de GPS"
380
#: gpssyncdialog.cpp:374
382
msgstr "Desfazer/Refazer"
384
#: gpssyncdialog.cpp:375
385
msgid "Reverse Geocoding"
386
msgstr "Geo-Codificação Inversa"
388
#: gpssyncdialog.cpp:376
392
#: gpssyncdialog.cpp:397 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
393
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453 gpslistviewcontextmenu.cpp:713
395
msgstr "Sincronização com GPS"
397
#: gpssyncdialog.cpp:400
398
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
400
"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"
402
#: gpssyncdialog.cpp:401
403
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
404
msgstr "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
406
#: gpssyncdialog.cpp:403
407
msgid "Michael G. Hansen"
408
msgstr "Michael G. Hansen"
410
#: gpssyncdialog.cpp:404
411
msgid "Developer and maintainer"
412
msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
414
#: gpssyncdialog.cpp:407
415
msgid "Gabriel Voicu"
416
msgstr "Gabriel Voicu"
418
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
420
msgstr "Desenvolvimento"
422
#: gpssyncdialog.cpp:411
423
msgid "Gilles Caulier"
424
msgstr "Gilles Caulier"
426
#: gpssyncdialog.cpp:585
427
msgid "Loading metadata - %p%"
428
msgstr "A carregar os meta-dados - %p%"
430
#: gpssyncdialog.cpp:762
432
msgid "You have 1 modified image."
433
msgid_plural "You have %1 modified images."
434
msgstr[0] "Tem 1 imagem modificada."
435
msgstr[1] "Tem %1 imagens modificadas."
437
#: gpssyncdialog.cpp:768
439
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
440
msgstr "%1 Desejaria gravar as alterações que fez a elas?"
442
#: gpssyncdialog.cpp:769
443
msgid "Unsaved changes"
444
msgstr "Alterações não gravadas"
446
#: gpssyncdialog.cpp:770
448
msgstr "Gravar as alterações"
450
#: gpssyncdialog.cpp:771
451
msgid "Close and discard changes"
452
msgstr "Fechar e ignorar as alterações"
454
#: gpssyncdialog.cpp:991
456
msgid "1 image moved"
457
msgid_plural "%1 images moved"
458
msgstr[0] "1 imagem movida"
459
msgstr[1] "%1 imagens movidas"
461
#: gpssyncdialog.cpp:1025
462
msgid "Saving changes - %p%"
463
msgstr "A gravar as alterações - %p%"
465
#: gpssyncdialog.cpp:1066
466
msgid "Failed to save some information:"
467
msgstr "Não foi possível gravar algumas informações:"
469
#: gpssyncdialog.cpp:1066
473
#: gpssyncdialog.cpp:1094
475
msgstr "Sincronização com GPS"
477
238
#: gpsdataparser.cpp:639
479
240
msgid "Could not open: %1"
499
260
"O ficheiro é um ficheiro GPX, mas não foram encontrados pontos de dados."
262
#: gpsimagedetails.cpp:120
266
#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:508
270
#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:509
274
#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:510
278
#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:515
282
#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:514
284
msgstr "# de satélites"
286
#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:513
288
msgstr "Tipo de correcção"
290
#: gpsimagedetails.cpp:152
294
#: gpsimagedetails.cpp:153
298
#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:512
302
#: gpsimagedetails.cpp:162
306
#: gpsimagedetails.cpp:436
307
msgid "Details changed"
308
msgstr "Os detalhes mudaram"
501
310
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:102 searchwidget.cpp:172
502
311
msgid "Copy coordinates"
503
312
msgstr "Copiar as coordenadas"
579
393
msgid "Altitude looked up"
580
394
msgstr "A altitude foi analisada"
582
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
583
msgid "Bookmark location"
584
msgstr "Localização do favorito"
586
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
587
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
591
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
593
msgid "1 image snapped to '%2'"
594
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
595
msgstr[0] "1 imagem ajustada para '%2'"
596
msgstr[1] "%1 imagens ajustadas para '%2'"
598
#: searchbackend.cpp:300
602
#: searchbackend.cpp:301
606
#: searchwidget.cpp:146
607
msgctxt "Start the search"
611
#: searchwidget.cpp:153
612
msgid "Clear the search results."
613
msgstr "Limpar os resultados da pesquisa."
615
#: searchwidget.cpp:161
616
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
618
"Manter os resultados das pesquisas antigas ao efectuar uma pesquisa nova."
620
#: searchwidget.cpp:168
621
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
622
msgstr "Comutar a visibilidade dos resultados da pesquisa no mapa."
624
#: searchwidget.cpp:175
625
msgid "Move selected images to this position"
626
msgstr "Mover as imagens seleccionadas para esta posição"
628
#: searchwidget.cpp:177
629
msgid "Remove from results list"
630
msgstr "Remover da lista de resultados"
632
#: searchwidget.cpp:181
633
msgid "Select which service you would like to use."
634
msgstr "Seleccione o serviço que deseja usar."
636
#: searchwidget.cpp:255
639
"Your search failed:\n"
642
"A sua pesquisa foi mal-sucedida:\n"
645
#: searchwidget.cpp:255
646
msgid "Search failed"
647
msgstr "A pesquisa foi mal-sucedida"
649
#: searchwidget.cpp:780
651
msgid "1 image moved to '%2'"
652
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
653
msgstr[0] "1 imagem movida para '%2'"
654
msgstr[1] "%1 imagens movidas para '%2'"
656
#: setup_general.cpp:62
660
#: setup_general.cpp:63
661
msgid "Two maps - horizontal"
662
msgstr "Dois mapas - horizontal"
664
#: setup_general.cpp:64
665
msgid "Two maps - vertical"
666
msgstr "Dois mapas - vertical"
668
#: setup_general.cpp:66
672
396
#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
673
397
msgid "Add country tag"
674
398
msgstr "Adicionar a marca do país"
991
715
msgstr "Continuar"
993
#: gpsimagedetails.cpp:120
997
#: gpsimagedetails.cpp:152
1001
#: gpsimagedetails.cpp:153
1005
#: gpsimagedetails.cpp:162
1009
#: gpsimagedetails.cpp:436
1010
msgid "Details changed"
1011
msgstr "Os detalhes mudaram"
1013
#: plugin_gpssync.cpp:72
717
#: gpssyncdialog.cpp:238
719
msgstr "Localização geográfica"
721
#: gpssyncdialog.cpp:265
722
msgid "Display bookmarked positions on the map."
723
msgstr "Mostrar as posições marcadas no mapa."
725
#: gpssyncdialog.cpp:321
729
#: gpssyncdialog.cpp:327
730
msgid "Show oldest first"
731
msgstr "Mostrar a mais antiga primeiro"
733
#: gpssyncdialog.cpp:331
734
msgid "Show youngest first"
735
msgstr "Mostrar a mais recente primeiro"
737
#: gpssyncdialog.cpp:372
741
#: gpssyncdialog.cpp:373
742
msgid "GPS Correlator"
743
msgstr "Correlador de GPS"
745
#: gpssyncdialog.cpp:374
747
msgstr "Desfazer/Refazer"
749
#: gpssyncdialog.cpp:375
750
msgid "Reverse Geocoding"
751
msgstr "Geo-Codificação Inversa"
753
#: gpssyncdialog.cpp:376
757
#: gpssyncdialog.cpp:400
758
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
760
"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"
762
#: gpssyncdialog.cpp:401
763
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
764
msgstr "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
766
#: gpssyncdialog.cpp:403
767
msgid "Michael G. Hansen"
768
msgstr "Michael G. Hansen"
770
#: gpssyncdialog.cpp:404
771
msgid "Developer and maintainer"
772
msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
774
#: gpssyncdialog.cpp:407
775
msgid "Gabriel Voicu"
776
msgstr "Gabriel Voicu"
778
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
780
msgstr "Desenvolvimento"
782
#: gpssyncdialog.cpp:411
783
msgid "Gilles Caulier"
784
msgstr "Gilles Caulier"
786
#: gpssyncdialog.cpp:585
787
msgid "Loading metadata - %p%"
788
msgstr "A carregar os meta-dados - %p%"
790
#: gpssyncdialog.cpp:762
792
msgid "You have 1 modified image."
793
msgid_plural "You have %1 modified images."
794
msgstr[0] "Tem 1 imagem modificada."
795
msgstr[1] "Tem %1 imagens modificadas."
797
#: gpssyncdialog.cpp:768
799
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
800
msgstr "%1 Desejaria gravar as alterações que fez a elas?"
802
#: gpssyncdialog.cpp:769
803
msgid "Unsaved changes"
804
msgstr "Alterações não gravadas"
806
#: gpssyncdialog.cpp:770
808
msgstr "Gravar as alterações"
810
#: gpssyncdialog.cpp:771
811
msgid "Close and discard changes"
812
msgstr "Fechar e ignorar as alterações"
814
#: gpssyncdialog.cpp:991
816
msgid "1 image moved"
817
msgid_plural "%1 images moved"
818
msgstr[0] "1 imagem movida"
819
msgstr[1] "%1 imagens movidas"
821
#: gpssyncdialog.cpp:1025
822
msgid "Saving changes - %p%"
823
msgstr "A gravar as alterações - %p%"
825
#: gpssyncdialog.cpp:1066
826
msgid "Failed to save some information:"
827
msgstr "Não foi possível gravar algumas informações:"
829
#: gpssyncdialog.cpp:1066
833
#: gpssyncdialog.cpp:1094
835
msgstr "Sincronização com GPS"
837
#: kipiimageitem.cpp:349
838
msgid "Not available"
839
msgstr "Não disponível"
841
#: kipiimageitem.cpp:382
846
#: kipiimageitem.cpp:387
847
#, c-format, kde-format
849
msgstr "Correcção: %1d"
851
#: kipiimageitem.cpp:392
856
#: kipiimageitem.cpp:426
857
#, c-format, kde-format
861
#: kipiimageitem.cpp:446
865
#: kipiimageitem.cpp:505
869
#: kipiimageitem.cpp:507
870
msgid "Date and time"
873
#: kipiimageitem.cpp:511
877
#: kipiimageitem.cpp:516
881
#: kipiimageitem.cpp:517
885
#: kipiimageitem.cpp:700
886
msgid "Failed to open file."
887
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
889
#: kipiimageitem.cpp:763
890
msgid "Failed to add GPS info to image."
891
msgstr "Não foi possível adicionar a informação de GPS à imagem."
893
#: kipiimageitem.cpp:772
894
msgid "Failed to remove GPS info from image"
895
msgstr "Não foi possível remover a informação de GPS da imagem."
897
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
898
msgid "Failed to save tags to file."
899
msgstr "Não foi possível gravar as marcas no ficheiro."
901
#: kipiimageitem.cpp:813
902
msgid "Unable to save changes to file"
903
msgstr "Não foi possível gravar as alterações no ficheiro"
905
#. i18n: ectx: Menu (Image)
906
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:6
910
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
911
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:12
913
msgstr "Barra Principal"
915
#: plugin_gpssync.cpp:98
1014
916
msgid "Geo-location"
1015
917
msgstr "Localização geográfica"
1018
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1020
msgstr "José Nuno Pires"
1023
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1025
msgstr "zepires@gmail.com"
924
msgctxt "Part of a country"
948
#: rgtagmodel.cpp:100
952
#: searchbackend.cpp:300
956
#: searchbackend.cpp:301
960
#: searchwidget.cpp:146
961
msgctxt "Start the search"
965
#: searchwidget.cpp:153
966
msgid "Clear the search results."
967
msgstr "Limpar os resultados da pesquisa."
969
#: searchwidget.cpp:161
970
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
972
"Manter os resultados das pesquisas antigas ao efectuar uma pesquisa nova."
974
#: searchwidget.cpp:168
975
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
976
msgstr "Comutar a visibilidade dos resultados da pesquisa no mapa."
978
#: searchwidget.cpp:175
979
msgid "Move selected images to this position"
980
msgstr "Mover as imagens seleccionadas para esta posição"
982
#: searchwidget.cpp:177
983
msgid "Remove from results list"
984
msgstr "Remover da lista de resultados"
986
#: searchwidget.cpp:181
987
msgid "Select which service you would like to use."
988
msgstr "Seleccione o serviço que deseja usar."
990
#: searchwidget.cpp:255
993
"Your search failed:\n"
996
"A sua pesquisa foi mal-sucedida:\n"
999
#: searchwidget.cpp:255
1000
msgid "Search failed"
1001
msgstr "A pesquisa foi mal-sucedida"
1003
#: searchwidget.cpp:780
1005
msgid "1 image moved to '%2'"
1006
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
1007
msgstr[0] "1 imagem movida para '%2'"
1008
msgstr[1] "%1 imagens movidas para '%2'"
1015
msgctxt "General setup"
1019
#: setup_general.cpp:62
1023
#: setup_general.cpp:63
1024
msgid "Two maps - horizontal"
1025
msgstr "Dois mapas - horizontal"
1027
#: setup_general.cpp:64
1028
msgid "Two maps - vertical"
1029
msgstr "Dois mapas - vertical"
1031
#: setup_general.cpp:66
1033
msgstr "Disposição:"
1027
1035
#~ msgid "Handbook"
1028
1036
#~ msgstr "Manual"