~ubuntu-branches/ubuntu/raring/digikam/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 12:15+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
19
19
"X-POFile-SpellExtra: Geonames Open GeoNames Voicu geo Street OSM Geo\n"
20
20
"X-POFile-SpellExtra: Assamese Sat XMP GI\n"
21
21
 
22
 
#: rgtagmodel.cpp:93
23
 
msgid "{Country}"
24
 
msgstr "{País}"
25
 
 
26
 
#: rgtagmodel.cpp:94
27
 
msgctxt "Part of a country"
28
 
msgid "{State}"
29
 
msgstr "{Província}"
30
 
 
31
 
#: rgtagmodel.cpp:95
32
 
msgid "{County}"
33
 
msgstr "{Condado}"
34
 
 
35
 
#: rgtagmodel.cpp:96
36
 
msgid "{City}"
37
 
msgstr "{Cidade}"
38
 
 
39
 
#: rgtagmodel.cpp:97
40
 
msgid "{Town}"
41
 
msgstr "{Vila}"
42
 
 
43
 
#: rgtagmodel.cpp:98
44
 
msgid "{Village}"
45
 
msgstr "{Aldeia}"
46
 
 
47
 
#: rgtagmodel.cpp:99
48
 
msgid "{Hamlet}"
49
 
msgstr "{Amuleto}"
50
 
 
51
 
#: rgtagmodel.cpp:100
52
 
msgid "{Street}"
53
 
msgstr "{Rua}"
54
 
 
55
 
#: kipiimageitem.cpp:349
56
 
msgid "Not available"
57
 
msgstr "Não disponível"
58
 
 
59
 
#: kipiimageitem.cpp:382
60
 
#, kde-format
61
 
msgid "DOP: %1"
62
 
msgstr "DOP: %1"
63
 
 
64
 
#: kipiimageitem.cpp:387
65
 
#, c-format, kde-format
66
 
msgid "Fix: %1d"
67
 
msgstr "Correcção: %1d"
68
 
 
69
 
#: kipiimageitem.cpp:392
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "#Sat: %1"
72
 
msgstr "#Sat: %1"
73
 
 
74
 
#: kipiimageitem.cpp:426
75
 
#, c-format, kde-format
76
 
msgid "%1d"
77
 
msgstr "%1d"
78
 
 
79
 
#: kipiimageitem.cpp:446
80
 
msgid "Modified"
81
 
msgstr "Modificado"
82
 
 
83
 
#: kipiimageitem.cpp:505
84
 
msgid "Thumbnail"
85
 
msgstr "Miniatura"
86
 
 
87
 
#: kipiimageitem.cpp:506 gpscorrelatorwidget.cpp:169
88
 
msgid "Filename"
89
 
msgstr "Nome do Ficheiro"
90
 
 
91
 
#: kipiimageitem.cpp:507
92
 
msgid "Date and time"
93
 
msgstr "Data e hora"
94
 
 
95
 
#: kipiimageitem.cpp:508 gpsimagedetails.cpp:126
96
 
msgid "Latitude"
97
 
msgstr "Latitude"
98
 
 
99
 
#: kipiimageitem.cpp:509 gpsimagedetails.cpp:130
100
 
msgid "Longitude"
101
 
msgstr "Longitude"
102
 
 
103
 
#: kipiimageitem.cpp:510 gpsimagedetails.cpp:132
104
 
msgid "Altitude"
105
 
msgstr "Altitude"
106
 
 
107
 
#: kipiimageitem.cpp:511
108
 
msgid "Accuracy"
109
 
msgstr "Precisão"
110
 
 
111
 
#: kipiimageitem.cpp:512 gpsimagedetails.cpp:156
112
 
msgid "DOP"
113
 
msgstr "DOP"
114
 
 
115
 
#: kipiimageitem.cpp:513 gpsimagedetails.cpp:150
116
 
msgid "Fix type"
117
 
msgstr "Tipo de correcção"
118
 
 
119
 
#: kipiimageitem.cpp:514 gpsimagedetails.cpp:144
120
 
msgid "# satellites"
121
 
msgstr "# de satélites"
122
 
 
123
 
#: kipiimageitem.cpp:515 gpsimagedetails.cpp:138
124
 
msgid "Speed"
125
 
msgstr "Velocidade"
126
 
 
127
 
#: kipiimageitem.cpp:516
128
 
msgid "Status"
129
 
msgstr "Estado"
130
 
 
131
 
#: kipiimageitem.cpp:517
132
 
msgid "Tags"
133
 
msgstr "Marcas"
134
 
 
135
 
#: kipiimageitem.cpp:700
136
 
msgid "Failed to open file."
137
 
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
138
 
 
139
 
#: kipiimageitem.cpp:763
140
 
msgid "Failed to add GPS info to image."
141
 
msgstr "Não foi possível adicionar a informação de GPS à imagem."
142
 
 
143
 
#: kipiimageitem.cpp:772
144
 
msgid "Failed to remove GPS info from image"
145
 
msgstr "Não foi possível remover a informação de GPS da imagem."
146
 
 
147
 
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
148
 
msgid "Failed to save tags to file."
149
 
msgstr "Não foi possível gravar as marcas no ficheiro."
150
 
 
151
 
#: kipiimageitem.cpp:813
152
 
msgid "Unable to save changes to file"
153
 
msgstr "Não foi possível gravar as alterações no ficheiro"
154
 
 
155
 
#: setup.cpp:112
156
 
msgid "Configure"
157
 
msgstr "Configurar"
158
 
 
159
 
#: setup.cpp:118
160
 
msgctxt "General setup"
161
 
msgid "General"
162
 
msgstr "Geral"
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "José Nuno Pires"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "zepires@gmail.com"
 
29
 
 
30
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
 
31
msgid "Bookmark location"
 
32
msgstr "Localização do favorito"
 
33
 
 
34
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
 
35
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
36
msgid "Title:"
 
37
msgstr "Título:"
 
38
 
 
39
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "1 image snapped to '%2'"
 
42
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
 
43
msgstr[0] "1 imagem ajustada para '%2'"
 
44
msgstr[1] "%1 imagens ajustadas para '%2'"
163
45
 
164
46
#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
165
47
msgid "Load GPX files..."
166
48
msgstr "Carregar os ficheiros GPX..."
167
49
 
 
50
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:506
 
51
msgid "Filename"
 
52
msgstr "Nome do Ficheiro"
 
53
 
168
54
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
169
55
msgid "#points"
170
56
msgstr "#pontos"
349
235
msgstr[0] "1 imagem correlacionada"
350
236
msgstr[1] "%1 imagens correlacionadas"
351
237
 
352
 
#: gpssyncdialog.cpp:238
353
 
msgid "Geolocation"
354
 
msgstr "Localização geográfica"
355
 
 
356
 
#: gpssyncdialog.cpp:265
357
 
msgid "Display bookmarked positions on the map."
358
 
msgstr "Mostrar as posições marcadas no mapa."
359
 
 
360
 
#: gpssyncdialog.cpp:321
361
 
msgid "Sorting"
362
 
msgstr "Ordenação"
363
 
 
364
 
#: gpssyncdialog.cpp:327
365
 
msgid "Show oldest first"
366
 
msgstr "Mostrar a mais antiga primeiro"
367
 
 
368
 
#: gpssyncdialog.cpp:331
369
 
msgid "Show youngest first"
370
 
msgstr "Mostrar a mais recente primeiro"
371
 
 
372
 
#: gpssyncdialog.cpp:372
373
 
msgid "Details"
374
 
msgstr "Detalhes"
375
 
 
376
 
#: gpssyncdialog.cpp:373
377
 
msgid "GPS Correlator"
378
 
msgstr "Correlador de GPS"
379
 
 
380
 
#: gpssyncdialog.cpp:374
381
 
msgid "Undo/Redo"
382
 
msgstr "Desfazer/Refazer"
383
 
 
384
 
#: gpssyncdialog.cpp:375
385
 
msgid "Reverse Geocoding"
386
 
msgstr "Geo-Codificação Inversa"
387
 
 
388
 
#: gpssyncdialog.cpp:376
389
 
msgid "Search"
390
 
msgstr "Procurar"
391
 
 
392
 
#: gpssyncdialog.cpp:397 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
393
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453 gpslistviewcontextmenu.cpp:713
394
 
msgid "GPS Sync"
395
 
msgstr "Sincronização com GPS"
396
 
 
397
 
#: gpssyncdialog.cpp:400
398
 
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
399
 
msgstr ""
400
 
"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"
401
 
 
402
 
#: gpssyncdialog.cpp:401
403
 
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
404
 
msgstr "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
405
 
 
406
 
#: gpssyncdialog.cpp:403
407
 
msgid "Michael G. Hansen"
408
 
msgstr "Michael G. Hansen"
409
 
 
410
 
#: gpssyncdialog.cpp:404
411
 
msgid "Developer and maintainer"
412
 
msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
413
 
 
414
 
#: gpssyncdialog.cpp:407
415
 
msgid "Gabriel Voicu"
416
 
msgstr "Gabriel Voicu"
417
 
 
418
 
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
419
 
msgid "Developer"
420
 
msgstr "Desenvolvimento"
421
 
 
422
 
#: gpssyncdialog.cpp:411
423
 
msgid "Gilles Caulier"
424
 
msgstr "Gilles Caulier"
425
 
 
426
 
#: gpssyncdialog.cpp:585
427
 
msgid "Loading metadata - %p%"
428
 
msgstr "A carregar os meta-dados - %p%"
429
 
 
430
 
#: gpssyncdialog.cpp:762
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "You have 1 modified image."
433
 
msgid_plural "You have %1 modified images."
434
 
msgstr[0] "Tem 1 imagem modificada."
435
 
msgstr[1] "Tem %1 imagens modificadas."
436
 
 
437
 
#: gpssyncdialog.cpp:768
438
 
#, kde-format
439
 
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
440
 
msgstr "%1 Desejaria gravar as alterações que fez a elas?"
441
 
 
442
 
#: gpssyncdialog.cpp:769
443
 
msgid "Unsaved changes"
444
 
msgstr "Alterações não gravadas"
445
 
 
446
 
#: gpssyncdialog.cpp:770
447
 
msgid "Save changes"
448
 
msgstr "Gravar as alterações"
449
 
 
450
 
#: gpssyncdialog.cpp:771
451
 
msgid "Close and discard changes"
452
 
msgstr "Fechar e ignorar as alterações"
453
 
 
454
 
#: gpssyncdialog.cpp:991
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "1 image moved"
457
 
msgid_plural "%1 images moved"
458
 
msgstr[0] "1 imagem movida"
459
 
msgstr[1] "%1 imagens movidas"
460
 
 
461
 
#: gpssyncdialog.cpp:1025
462
 
msgid "Saving changes - %p%"
463
 
msgstr "A gravar as alterações - %p%"
464
 
 
465
 
#: gpssyncdialog.cpp:1066
466
 
msgid "Failed to save some information:"
467
 
msgstr "Não foi possível gravar algumas informações:"
468
 
 
469
 
#: gpssyncdialog.cpp:1066
470
 
msgid "Error"
471
 
msgstr "Erro"
472
 
 
473
 
#: gpssyncdialog.cpp:1094
474
 
msgid "GPS sync"
475
 
msgstr "Sincronização com GPS"
476
 
 
477
238
#: gpsdataparser.cpp:639
478
239
#, kde-format
479
240
msgid "Could not open: %1"
498
259
msgstr ""
499
260
"O ficheiro é um ficheiro GPX, mas não foram encontrados pontos de dados."
500
261
 
 
262
#: gpsimagedetails.cpp:120
 
263
msgid "Coordinates"
 
264
msgstr "Coordenadas"
 
265
 
 
266
#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:508
 
267
msgid "Latitude"
 
268
msgstr "Latitude"
 
269
 
 
270
#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:509
 
271
msgid "Longitude"
 
272
msgstr "Longitude"
 
273
 
 
274
#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:510
 
275
msgid "Altitude"
 
276
msgstr "Altitude"
 
277
 
 
278
#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:515
 
279
msgid "Speed"
 
280
msgstr "Velocidade"
 
281
 
 
282
#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:514
 
283
msgid "# satellites"
 
284
msgstr "# de satélites"
 
285
 
 
286
#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:513
 
287
msgid "Fix type"
 
288
msgstr "Tipo de correcção"
 
289
 
 
290
#: gpsimagedetails.cpp:152
 
291
msgid "2-d"
 
292
msgstr "2-D"
 
293
 
 
294
#: gpsimagedetails.cpp:153
 
295
msgid "3-d"
 
296
msgstr "3-D"
 
297
 
 
298
#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:512
 
299
msgid "DOP"
 
300
msgstr "DOP"
 
301
 
 
302
#: gpsimagedetails.cpp:162
 
303
msgid "Apply"
 
304
msgstr "Aplicar"
 
305
 
 
306
#: gpsimagedetails.cpp:436
 
307
msgid "Details changed"
 
308
msgstr "Os detalhes mudaram"
 
309
 
501
310
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:102 searchwidget.cpp:172
502
311
msgid "Copy coordinates"
503
312
msgstr "Copiar as coordenadas"
538
347
"Foi encontrado mais de um ponto na área de transferência. Só é possível "
539
348
"atribuir um ponto de cada vez."
540
349
 
 
350
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:396 gpslistviewcontextmenu.cpp:453
 
351
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:713 gpssyncdialog.cpp:397
 
352
msgid "GPS Sync"
 
353
msgstr "Sincronização com GPS"
 
354
 
541
355
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453
542
356
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
543
357
msgstr "Não foram encontradas nenhumas coordenadas na área de transferência."
579
393
msgid "Altitude looked up"
580
394
msgstr "A altitude foi analisada"
581
395
 
582
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
583
 
msgid "Bookmark location"
584
 
msgstr "Localização do favorito"
585
 
 
586
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
587
 
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
588
 
msgid "Title:"
589
 
msgstr "Título:"
590
 
 
591
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
592
 
#, kde-format
593
 
msgid "1 image snapped to '%2'"
594
 
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
595
 
msgstr[0] "1 imagem ajustada para '%2'"
596
 
msgstr[1] "%1 imagens ajustadas para '%2'"
597
 
 
598
 
#: searchbackend.cpp:300
599
 
msgid "GeoNames"
600
 
msgstr "GeoNames"
601
 
 
602
 
#: searchbackend.cpp:301
603
 
msgid "OSM"
604
 
msgstr "OSM"
605
 
 
606
 
#: searchwidget.cpp:146
607
 
msgctxt "Start the search"
608
 
msgid "Search"
609
 
msgstr "Procurar"
610
 
 
611
 
#: searchwidget.cpp:153
612
 
msgid "Clear the search results."
613
 
msgstr "Limpar os resultados da pesquisa."
614
 
 
615
 
#: searchwidget.cpp:161
616
 
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
617
 
msgstr ""
618
 
"Manter os resultados das pesquisas antigas ao efectuar uma pesquisa nova."
619
 
 
620
 
#: searchwidget.cpp:168
621
 
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
622
 
msgstr "Comutar a visibilidade dos resultados da pesquisa no mapa."
623
 
 
624
 
#: searchwidget.cpp:175
625
 
msgid "Move selected images to this position"
626
 
msgstr "Mover as imagens seleccionadas para esta posição"
627
 
 
628
 
#: searchwidget.cpp:177
629
 
msgid "Remove from results list"
630
 
msgstr "Remover da lista de resultados"
631
 
 
632
 
#: searchwidget.cpp:181
633
 
msgid "Select which service you would like to use."
634
 
msgstr "Seleccione o serviço que deseja usar."
635
 
 
636
 
#: searchwidget.cpp:255
637
 
#, kde-format
638
 
msgid ""
639
 
"Your search failed:\n"
640
 
"%1"
641
 
msgstr ""
642
 
"A sua pesquisa foi mal-sucedida:\n"
643
 
"%1"
644
 
 
645
 
#: searchwidget.cpp:255
646
 
msgid "Search failed"
647
 
msgstr "A pesquisa foi mal-sucedida"
648
 
 
649
 
#: searchwidget.cpp:780
650
 
#, kde-format
651
 
msgid "1 image moved to '%2'"
652
 
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
653
 
msgstr[0] "1 imagem movida para '%2'"
654
 
msgstr[1] "%1 imagens movidas para '%2'"
655
 
 
656
 
#: setup_general.cpp:62
657
 
msgid "One map"
658
 
msgstr "Um mapa"
659
 
 
660
 
#: setup_general.cpp:63
661
 
msgid "Two maps - horizontal"
662
 
msgstr "Dois mapas - horizontal"
663
 
 
664
 
#: setup_general.cpp:64
665
 
msgid "Two maps - vertical"
666
 
msgstr "Dois mapas - vertical"
667
 
 
668
 
#: setup_general.cpp:66
669
 
msgid "Layout:"
670
 
msgstr "Disposição:"
671
 
 
672
396
#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
673
397
msgid "Add country tag"
674
398
msgstr "Adicionar a marca do país"
990
714
msgid "Continue"
991
715
msgstr "Continuar"
992
716
 
993
 
#: gpsimagedetails.cpp:120
994
 
msgid "Coordinates"
995
 
msgstr "Coordenadas"
996
 
 
997
 
#: gpsimagedetails.cpp:152
998
 
msgid "2-d"
999
 
msgstr "2-D"
1000
 
 
1001
 
#: gpsimagedetails.cpp:153
1002
 
msgid "3-d"
1003
 
msgstr "3-D"
1004
 
 
1005
 
#: gpsimagedetails.cpp:162
1006
 
msgid "Apply"
1007
 
msgstr "Aplicar"
1008
 
 
1009
 
#: gpsimagedetails.cpp:436
1010
 
msgid "Details changed"
1011
 
msgstr "Os detalhes mudaram"
1012
 
 
1013
 
#: plugin_gpssync.cpp:72
 
717
#: gpssyncdialog.cpp:238
 
718
msgid "Geolocation"
 
719
msgstr "Localização geográfica"
 
720
 
 
721
#: gpssyncdialog.cpp:265
 
722
msgid "Display bookmarked positions on the map."
 
723
msgstr "Mostrar as posições marcadas no mapa."
 
724
 
 
725
#: gpssyncdialog.cpp:321
 
726
msgid "Sorting"
 
727
msgstr "Ordenação"
 
728
 
 
729
#: gpssyncdialog.cpp:327
 
730
msgid "Show oldest first"
 
731
msgstr "Mostrar a mais antiga primeiro"
 
732
 
 
733
#: gpssyncdialog.cpp:331
 
734
msgid "Show youngest first"
 
735
msgstr "Mostrar a mais recente primeiro"
 
736
 
 
737
#: gpssyncdialog.cpp:372
 
738
msgid "Details"
 
739
msgstr "Detalhes"
 
740
 
 
741
#: gpssyncdialog.cpp:373
 
742
msgid "GPS Correlator"
 
743
msgstr "Correlador de GPS"
 
744
 
 
745
#: gpssyncdialog.cpp:374
 
746
msgid "Undo/Redo"
 
747
msgstr "Desfazer/Refazer"
 
748
 
 
749
#: gpssyncdialog.cpp:375
 
750
msgid "Reverse Geocoding"
 
751
msgstr "Geo-Codificação Inversa"
 
752
 
 
753
#: gpssyncdialog.cpp:376
 
754
msgid "Search"
 
755
msgstr "Procurar"
 
756
 
 
757
#: gpssyncdialog.cpp:400
 
758
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
 
759
msgstr ""
 
760
"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"
 
761
 
 
762
#: gpssyncdialog.cpp:401
 
763
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
764
msgstr "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
765
 
 
766
#: gpssyncdialog.cpp:403
 
767
msgid "Michael G. Hansen"
 
768
msgstr "Michael G. Hansen"
 
769
 
 
770
#: gpssyncdialog.cpp:404
 
771
msgid "Developer and maintainer"
 
772
msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
 
773
 
 
774
#: gpssyncdialog.cpp:407
 
775
msgid "Gabriel Voicu"
 
776
msgstr "Gabriel Voicu"
 
777
 
 
778
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
 
779
msgid "Developer"
 
780
msgstr "Desenvolvimento"
 
781
 
 
782
#: gpssyncdialog.cpp:411
 
783
msgid "Gilles Caulier"
 
784
msgstr "Gilles Caulier"
 
785
 
 
786
#: gpssyncdialog.cpp:585
 
787
msgid "Loading metadata - %p%"
 
788
msgstr "A carregar os meta-dados - %p%"
 
789
 
 
790
#: gpssyncdialog.cpp:762
 
791
#, kde-format
 
792
msgid "You have 1 modified image."
 
793
msgid_plural "You have %1 modified images."
 
794
msgstr[0] "Tem 1 imagem modificada."
 
795
msgstr[1] "Tem %1 imagens modificadas."
 
796
 
 
797
#: gpssyncdialog.cpp:768
 
798
#, kde-format
 
799
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
 
800
msgstr "%1 Desejaria gravar as alterações que fez a elas?"
 
801
 
 
802
#: gpssyncdialog.cpp:769
 
803
msgid "Unsaved changes"
 
804
msgstr "Alterações não gravadas"
 
805
 
 
806
#: gpssyncdialog.cpp:770
 
807
msgid "Save changes"
 
808
msgstr "Gravar as alterações"
 
809
 
 
810
#: gpssyncdialog.cpp:771
 
811
msgid "Close and discard changes"
 
812
msgstr "Fechar e ignorar as alterações"
 
813
 
 
814
#: gpssyncdialog.cpp:991
 
815
#, kde-format
 
816
msgid "1 image moved"
 
817
msgid_plural "%1 images moved"
 
818
msgstr[0] "1 imagem movida"
 
819
msgstr[1] "%1 imagens movidas"
 
820
 
 
821
#: gpssyncdialog.cpp:1025
 
822
msgid "Saving changes - %p%"
 
823
msgstr "A gravar as alterações - %p%"
 
824
 
 
825
#: gpssyncdialog.cpp:1066
 
826
msgid "Failed to save some information:"
 
827
msgstr "Não foi possível gravar algumas informações:"
 
828
 
 
829
#: gpssyncdialog.cpp:1066
 
830
msgid "Error"
 
831
msgstr "Erro"
 
832
 
 
833
#: gpssyncdialog.cpp:1094
 
834
msgid "GPS sync"
 
835
msgstr "Sincronização com GPS"
 
836
 
 
837
#: kipiimageitem.cpp:349
 
838
msgid "Not available"
 
839
msgstr "Não disponível"
 
840
 
 
841
#: kipiimageitem.cpp:382
 
842
#, kde-format
 
843
msgid "DOP: %1"
 
844
msgstr "DOP: %1"
 
845
 
 
846
#: kipiimageitem.cpp:387
 
847
#, c-format, kde-format
 
848
msgid "Fix: %1d"
 
849
msgstr "Correcção: %1d"
 
850
 
 
851
#: kipiimageitem.cpp:392
 
852
#, kde-format
 
853
msgid "#Sat: %1"
 
854
msgstr "#Sat: %1"
 
855
 
 
856
#: kipiimageitem.cpp:426
 
857
#, c-format, kde-format
 
858
msgid "%1d"
 
859
msgstr "%1d"
 
860
 
 
861
#: kipiimageitem.cpp:446
 
862
msgid "Modified"
 
863
msgstr "Modificado"
 
864
 
 
865
#: kipiimageitem.cpp:505
 
866
msgid "Thumbnail"
 
867
msgstr "Miniatura"
 
868
 
 
869
#: kipiimageitem.cpp:507
 
870
msgid "Date and time"
 
871
msgstr "Data e hora"
 
872
 
 
873
#: kipiimageitem.cpp:511
 
874
msgid "Accuracy"
 
875
msgstr "Precisão"
 
876
 
 
877
#: kipiimageitem.cpp:516
 
878
msgid "Status"
 
879
msgstr "Estado"
 
880
 
 
881
#: kipiimageitem.cpp:517
 
882
msgid "Tags"
 
883
msgstr "Marcas"
 
884
 
 
885
#: kipiimageitem.cpp:700
 
886
msgid "Failed to open file."
 
887
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
 
888
 
 
889
#: kipiimageitem.cpp:763
 
890
msgid "Failed to add GPS info to image."
 
891
msgstr "Não foi possível adicionar a informação de GPS à imagem."
 
892
 
 
893
#: kipiimageitem.cpp:772
 
894
msgid "Failed to remove GPS info from image"
 
895
msgstr "Não foi possível remover a informação de GPS da imagem."
 
896
 
 
897
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
 
898
msgid "Failed to save tags to file."
 
899
msgstr "Não foi possível gravar as marcas no ficheiro."
 
900
 
 
901
#: kipiimageitem.cpp:813
 
902
msgid "Unable to save changes to file"
 
903
msgstr "Não foi possível gravar as alterações no ficheiro"
 
904
 
 
905
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
906
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:6
 
907
msgid "&Image"
 
908
msgstr "&Imagem"
 
909
 
 
910
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
911
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:12
 
912
msgid "Main Toolbar"
 
913
msgstr "Barra Principal"
 
914
 
 
915
#: plugin_gpssync.cpp:98
1014
916
msgid "Geo-location"
1015
917
msgstr "Localização geográfica"
1016
918
 
1017
 
#: rc.cpp:1
1018
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1019
 
msgid "Your names"
1020
 
msgstr "José Nuno Pires"
1021
 
 
1022
 
#: rc.cpp:2
1023
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1024
 
msgid "Your emails"
1025
 
msgstr "zepires@gmail.com"
 
919
#: rgtagmodel.cpp:93
 
920
msgid "{Country}"
 
921
msgstr "{País}"
 
922
 
 
923
#: rgtagmodel.cpp:94
 
924
msgctxt "Part of a country"
 
925
msgid "{State}"
 
926
msgstr "{Província}"
 
927
 
 
928
#: rgtagmodel.cpp:95
 
929
msgid "{County}"
 
930
msgstr "{Condado}"
 
931
 
 
932
#: rgtagmodel.cpp:96
 
933
msgid "{City}"
 
934
msgstr "{Cidade}"
 
935
 
 
936
#: rgtagmodel.cpp:97
 
937
msgid "{Town}"
 
938
msgstr "{Vila}"
 
939
 
 
940
#: rgtagmodel.cpp:98
 
941
msgid "{Village}"
 
942
msgstr "{Aldeia}"
 
943
 
 
944
#: rgtagmodel.cpp:99
 
945
msgid "{Hamlet}"
 
946
msgstr "{Amuleto}"
 
947
 
 
948
#: rgtagmodel.cpp:100
 
949
msgid "{Street}"
 
950
msgstr "{Rua}"
 
951
 
 
952
#: searchbackend.cpp:300
 
953
msgid "GeoNames"
 
954
msgstr "GeoNames"
 
955
 
 
956
#: searchbackend.cpp:301
 
957
msgid "OSM"
 
958
msgstr "OSM"
 
959
 
 
960
#: searchwidget.cpp:146
 
961
msgctxt "Start the search"
 
962
msgid "Search"
 
963
msgstr "Procurar"
 
964
 
 
965
#: searchwidget.cpp:153
 
966
msgid "Clear the search results."
 
967
msgstr "Limpar os resultados da pesquisa."
 
968
 
 
969
#: searchwidget.cpp:161
 
970
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
 
971
msgstr ""
 
972
"Manter os resultados das pesquisas antigas ao efectuar uma pesquisa nova."
 
973
 
 
974
#: searchwidget.cpp:168
 
975
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
 
976
msgstr "Comutar a visibilidade dos resultados da pesquisa no mapa."
 
977
 
 
978
#: searchwidget.cpp:175
 
979
msgid "Move selected images to this position"
 
980
msgstr "Mover as imagens seleccionadas para esta posição"
 
981
 
 
982
#: searchwidget.cpp:177
 
983
msgid "Remove from results list"
 
984
msgstr "Remover da lista de resultados"
 
985
 
 
986
#: searchwidget.cpp:181
 
987
msgid "Select which service you would like to use."
 
988
msgstr "Seleccione o serviço que deseja usar."
 
989
 
 
990
#: searchwidget.cpp:255
 
991
#, kde-format
 
992
msgid ""
 
993
"Your search failed:\n"
 
994
"%1"
 
995
msgstr ""
 
996
"A sua pesquisa foi mal-sucedida:\n"
 
997
"%1"
 
998
 
 
999
#: searchwidget.cpp:255
 
1000
msgid "Search failed"
 
1001
msgstr "A pesquisa foi mal-sucedida"
 
1002
 
 
1003
#: searchwidget.cpp:780
 
1004
#, kde-format
 
1005
msgid "1 image moved to '%2'"
 
1006
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
 
1007
msgstr[0] "1 imagem movida para '%2'"
 
1008
msgstr[1] "%1 imagens movidas para '%2'"
 
1009
 
 
1010
#: setup.cpp:112
 
1011
msgid "Configure"
 
1012
msgstr "Configurar"
 
1013
 
 
1014
#: setup.cpp:118
 
1015
msgctxt "General setup"
 
1016
msgid "General"
 
1017
msgstr "Geral"
 
1018
 
 
1019
#: setup_general.cpp:62
 
1020
msgid "One map"
 
1021
msgstr "Um mapa"
 
1022
 
 
1023
#: setup_general.cpp:63
 
1024
msgid "Two maps - horizontal"
 
1025
msgstr "Dois mapas - horizontal"
 
1026
 
 
1027
#: setup_general.cpp:64
 
1028
msgid "Two maps - vertical"
 
1029
msgstr "Dois mapas - vertical"
 
1030
 
 
1031
#: setup_general.cpp:66
 
1032
msgid "Layout:"
 
1033
msgstr "Disposição:"
1026
1034
 
1027
1035
#~ msgid "Handbook"
1028
1036
#~ msgstr "Manual"