29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "radnev@yahoo.com"
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
35
#| msgid "Mouse wheel:"
37
msgstr "Колелце на мишката:"
39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
41
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
43
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
44
"titlebar or the frame."
46
"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
47
"заглавието или рамката му."
49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
52
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
59
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
61
#| msgid "Activate, Raise and Move"
62
msgid "Activate, Raise & Move"
63
msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
74
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
75
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
76
msgid "Toggle Raise & Lower"
77
msgstr "Извеждане напред/назад"
79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
82
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
84
msgstr "Промяна на размера"
86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
87
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
92
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
95
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
96
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
98
msgstr "Извеждане напред"
100
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
111
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
112
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
114
msgstr "Извеждане назад"
116
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
127
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
128
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
130
msgstr "Минимизиране"
132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
135
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
137
#| msgid "Change Opacity"
138
msgid "Decrease Opacity"
139
msgstr "Промяна на непрозрачност"
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
144
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
146
#| msgid "Change Opacity"
147
msgid "Increase Opacity"
148
msgstr "Промяна на непрозрачност"
150
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
163
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
164
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
165
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
167
msgstr "Нищо (без операция)"
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
172
#| msgid "Right button:"
173
msgid "Ri&ght button:"
174
msgstr "Десен бутон:"
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
184
#| msgid "Middle button:"
185
msgid "Middle b&utton:"
186
msgstr "Среден бутон:"
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
190
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
192
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
193
"titlebar or the frame."
195
"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
196
"заглавието или рамката му."
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
201
#| msgid "Left button:"
202
msgid "&Left button:"
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
208
#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
209
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
210
msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
215
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
216
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
218
"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
219
"вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
222
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
224
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
225
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
226
msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
231
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
232
msgid "Activate & Pass Click"
233
msgstr "Активиране и предаване на щракването"
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
241
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
252
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
254
msgid "Activate & Raise"
255
msgstr "Активиране и извеждане напред"
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
260
#| msgid "Right button:"
261
msgid "&Right button:"
262
msgstr "Десен бутон:"
264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
267
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
268
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
270
"Поведение на неактивен прозорец при действие с колелцето на мишката вътре в "
271
"него (не върху заглавието или рамката му)."
273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
278
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
281
#| msgid "Activate & Lower"
282
msgid "Activate & Scroll"
283
msgstr "Активиране и извеждане назад"
285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
288
#| msgid "Activate, Raise and Move"
289
msgid "Activate, Raise & Scroll"
290
msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
292
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
294
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
296
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
297
"titlebar or the frame."
299
"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието "
302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
306
#| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
307
#| "wheel in a window while pressing the modifier key."
309
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
310
"a window while pressing the modifier key."
312
"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
313
"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за "
314
"модификация от клавиатурата."
316
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
318
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
320
msgstr "Извеждане напред/назад"
322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
324
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
325
msgid "Shade/Unshade"
326
msgstr "Сгъване/разгъване"
328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
330
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
331
msgid "Maximize/Restore"
332
msgstr "Максимизиране/възстановяване"
334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
336
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
337
msgid "Keep Above/Below"
338
msgstr "На преден/заден план"
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
341
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
342
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
343
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
344
msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
347
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
348
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
349
msgid "Change Opacity"
350
msgstr "Промяна на непрозрачност"
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
354
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
355
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
361
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
362
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
364
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре "
365
"в него (не върху заглавието или рамката му)."
367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
370
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
371
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
373
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре "
374
"в него (не върху заглавието или рамката му)."
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
379
#| msgid "Middle button:"
380
msgid "M&iddle button:"
381
msgstr "Среден бутон:"
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
385
msgid "Inactive Inner Window"
386
msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
391
#| msgid "Left button:"
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
398
#| msgid "Modifier key:"
399
msgid "Modifier &key:"
400
msgstr "Клавиш за модификация:"
402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
405
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
406
"perform the following actions."
408
"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
409
"клавиша Alt, Win или Meta."
411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
429
#| msgid "Window Actio&ns"
430
msgid "Window Tabbing"
431
msgstr "Действия за &прозореца"
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
435
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
440
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
446
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
447
"related to an existing one and place them in the same window group."
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
452
msgid "Automatically group similar windows"
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
458
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
459
"automatically added to the current group."
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
464
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
470
msgstr "Разполо&жение:"
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
476
#| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
477
#| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
478
#| "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
479
#| "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
480
#| "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
481
#| "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
482
#| "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
483
#| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
486
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
489
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
490
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
491
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
492
"using the window-specific settings.</li>\n"
493
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
494
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
495
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
496
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
498
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
501
"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
502
"<ul><li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да "
503
"припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
504
"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> "
505
"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо другите."
506
"</li> <li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на "
507
"екрана.</li> <li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в "
508
"центъра на екрана.</li> <li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в "
509
"някой от ъглите на екрана.</li> </ul>"
511
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
514
msgstr "Интелигентно"
516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
519
msgstr "Максимизирано"
521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
538
msgid "Zero-Cornered"
541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
544
#| msgid "Focus Under Mouse"
546
msgstr "Фокусът е под мишката"
548
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
551
msgstr "Сгъване на прозорец"
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
561
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
562
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
564
"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
565
"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
569
msgid "&Enable hover"
570
msgstr "Ав&томатично разгъване"
572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
575
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
576
"pointer goes over the shaded window."
578
"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
579
"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
581
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
582
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
583
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
584
#: advanced.ui:230 focus.ui:173 focus.ui:214
588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
592
msgid "Special Windows"
595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
598
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
599
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
600
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
601
"with the proper window type for this feature to work."
603
"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като "
604
"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато "
605
"програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, "
606
"те ще се показват обратно."
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
610
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
611
msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusCombo)
622
#| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
623
#| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
624
#| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
625
#| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
626
#| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
627
#| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
628
#| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
629
#| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
630
#| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
631
#| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
632
#| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
633
#| "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
634
#| "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
635
#| "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
636
#| "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
638
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
639
"can work in. <ul>\n"
640
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
641
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
642
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
643
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
644
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are "
645
"using the mouse a lot.</li>\n"
646
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
647
"mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that "
648
"was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive "
650
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
651
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
653
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
654
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
655
"mode from working properly."
657
"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че "
658
"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.<ul> "
659
"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато "
660
"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни "
661
"системи.</li> <li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на "
662
"мишката върху неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, "
663
"ако основно използвате мишката.</li><li><b>Фокусът е под мишката</b>: "
664
"Прозорецът, който е под мишката става активен. Ако мишката не е върху "
665
"прозорец, то последният прозорец, върху който е била мишката остава активен."
666
"</li><li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с "
667
"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е "
668
"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> Имайте предвид, че "
669
"последните две правила не се много полезни и не се използват често. Също "
670
"така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на "
671
"клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
675
msgid "Click to Focus"
676
msgstr "Щракване за получаване на фокус"
678
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
680
msgid "Focus Follows Mouse"
681
msgstr "Фокусът следва мишката"
683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
685
msgid "Focus Under Mouse"
686
msgstr "Фокусът е под мишката"
688
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
690
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
691
msgstr "Фокусът е строго под мишката"
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
696
#| msgid "Focus stealing prevention level:"
697
msgid "Focus &stealing prevention level:"
698
msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
704
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
705
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
706
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
707
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
708
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
709
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
710
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
711
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
712
#| "results than normal level, depending on the applications.</"
713
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
714
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
715
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
716
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
717
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
718
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
719
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
720
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
722
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
723
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
724
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
727
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
729
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
730
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
731
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
732
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
733
"applications.</li>\n"
734
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
735
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
736
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
737
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
738
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
741
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
742
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
743
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
745
"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. "
746
"новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От "
747
"тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне "
748
"на фокуса. Налични са следните възможности:<ul> <li><b>Без</b>: Без "
749
"предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> <li><b>Слабо</b>: "
750
"Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако "
751
"някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма за "
752
"определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> <li><b>Нормално</"
753
"b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и поддържат този "
754
"механизъм.</li> <li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма "
755
"друг активен прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> "
756
"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от "
757
"потребителя.</li> </ul>"
759
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
760
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
763
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
768
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
772
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
777
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
783
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
787
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
792
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
796
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
804
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
805
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
807
"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
808
"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето "
809
"зададено в полето \"Пауза\")."
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
813
msgid "&Raise, with the following delay:"
816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
819
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
820
"automatically come to the front."
822
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
828
#| msgid "Delay focus by:"
829
msgid "&Delay focus by:"
830
msgstr "Изчакване за фокус:"
832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
835
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
836
"automatically receive focus."
838
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusNextToMouse)
843
msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
849
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
850
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
851
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
853
"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се "
854
"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
858
msgid "C&lick raises active window"
859
msgstr "&Извеждане напред при щракване"
861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
864
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
867
"Ако е включена тази опция, фокусирането ще бъде ограничено до активния "
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
872
msgid "S&eparate screen focus"
873
msgstr "&Разделяне фокуса на екрана"
875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
879
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
880
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
881
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
882
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
883
#| "enabled for other focus policies."
885
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
886
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
887
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
888
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
889
"for other focus policies."
891
"Ако е включена тази отметка, Xinerama (където се появяват нови прозорци) е "
892
"екрана с показалеца. Ако е изключено екранът ще бъде този с фокусирания "
893
"прозорец. По подразбиране тази опция е изключена за \"Щракнете за фокус\" и "
894
"включена за другите правила."
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
898
msgid "Active screen follows &mouse"
899
msgstr "Активният екран следва &мишката"
112
981
"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
113
982
"настройка се обърнете към неговата документация.</p>"
984
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
986
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
117
988
#| msgid "Maximize"
119
990
msgstr "Максимизиране"
992
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
993
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
994
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
122
995
msgid "Maximize (vertical only)"
123
996
msgstr "Само вертикално максимизиране"
998
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
999
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
1000
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
126
1001
msgid "Maximize (horizontal only)"
127
1002
msgstr "Само хоризонтално максимизиране"
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1007
#| msgid "&Titlebar double-click:"
1008
msgid "&Double-click:"
1009
msgstr "Дво&йно щракване на заглавието:"
1011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
1013
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
1014
msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
1016
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
1017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
1019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
1021
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
1023
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1024
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
1025
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
1027
msgstr "Сгъване към заглавието"
1029
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
1030
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
1031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1035
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1037
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
1038
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
1042
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
1043
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
1046
#| msgid "On All Desktops"
1047
msgid "On All Desktops"
1048
msgstr "Преместване към всички работни плотове"
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1053
#| msgid "Titlebar wheel event:"
1054
msgid "Wheel event:"
1055
msgstr "Събитие на колелцето върху заглавието:"
1057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
1059
msgid "Handle mouse wheel events"
1060
msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
1062
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
1065
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
1066
"of an active window."
1068
"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1073
msgstr "Активен прозорец"
1075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
1078
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
1079
"of an inactive window."
1081
"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1086
msgstr "Неактивен прозорец"
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1090
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
1091
msgid "Left button:"
1094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
1097
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
1100
"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
1101
"заглавието или рамката му."
1103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
1104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
1106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
1108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1109
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
1111
msgid "Operations Menu"
1112
msgstr "Показване на менюто"
1114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
1115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
1117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
1119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1120
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
1123
#| msgid "Window Actio&ns"
1124
msgid "Start Window Tab Drag"
1125
msgstr "Действия за &прозореца"
1127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
1128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
1130
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
1132
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
1133
"<em>inactive</em> window."
1135
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
1136
"заглавието или рамката му."
1138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1141
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
1142
msgid "Activate & Lower"
1143
msgstr "Активиране и извеждане назад"
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1147
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
1148
msgid "Middle button:"
1149
msgstr "Среден бутон:"
1151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
1154
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
1155
"<em>active</em> window."
1157
"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
1158
"върху заглавието или рамката му."
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1162
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
1163
msgid "Right button:"
1164
msgstr "Десен бутон:"
1166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
1169
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
1170
"<em>active</em> window."
1172
"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
1173
"заглавието или рамката му."
1175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
1176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
1177
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
1178
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
1180
"Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за "
1183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
1184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
1185
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
1186
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
1188
"Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за "
1191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
1192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
1193
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
1194
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
1196
"Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за "
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1202
#| msgid "Titlebar && Frame"
1203
msgid "Titlebar & Frame"
1204
msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1209
#| msgid "&Titlebar Actions"
1211
msgstr "Действия за &заглавието"
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1215
msgid "Maximize Button"
1216
msgstr "Бутон за максимизиране"
1218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
1221
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
1222
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
1223
"corner of the screen is displayed together with its size."
1225
"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера "
1226
"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
1230
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
1231
msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
1233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
1236
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
1237
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
1239
"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, "
1240
"и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете "
1241
"да премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия "
1242
"начин, както нормалните прозорци."
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
1247
#| msgid "Display content in &resizing windows"
1248
msgid "Display borders on &maximized windows"
1249
msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
1253
msgid "&Border snap zone:"
1254
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
1256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
1259
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1260
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1263
"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
1264
"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
1265
"към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и "
1266
"се уплътнява използването на екрана."
1268
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
1269
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
1270
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
1271
#: moving.ui:116 moving.ui:157 moving.ui:198
1274
#| msgid_plural " pixels"
1278
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
1281
#| msgid "&Border snap zone:"
1282
msgid "no border snap zone"
1283
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
1285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
1287
msgid "&Window snap zone:"
1288
msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
1290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
1293
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1294
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1295
"moved near another window."
1297
"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
1298
"преместване, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
1299
"към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя празно място "
1300
"между тях. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се "
1301
"уплътнява използването на екрана."
1303
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
1306
#| msgid "&Window snap zone:"
1307
msgid "no window snap zone"
1308
msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
1313
#| msgid "&Border snap zone:"
1314
msgid "&Center snap zone:"
1315
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
1317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
1321
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1322
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1325
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1326
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1327
"when moved near it."
1329
"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
1330
"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
1331
"към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и "
1332
"се уплътнява използването на екрана."
1334
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
1337
#| msgid "&Border snap zone:"
1338
msgid "no center snap zone"
1339
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
1341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
1344
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1345
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1348
"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да "
1349
"се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се "
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
1354
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1355
msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват"
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1365
msgstr "Зони на прилепване"
130
1368
#~| msgid "Minimize"
131
1369
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
132
1370
#~ msgid "Minimize"
133
1371
#~ msgstr "Минимизиране"
136
#~ msgstr "Сгъване към заглавието"
139
#~ msgstr "Извеждане назад"
142
#~| msgid "On All Desktops"
143
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
144
#~ msgid "On All Desktops"
145
#~ msgstr "Преместване към всички работни плотове"
148
#~ msgstr "Нищо (без операция)"
150
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
151
#~ msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
153
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
154
#~ msgstr "Дво&йно щракване на заглавието:"
156
#~ msgid "Raise/Lower"
157
#~ msgstr "Извеждане напред/назад"
159
#~ msgid "Shade/Unshade"
160
#~ msgstr "Сгъване/разгъване"
162
#~ msgid "Maximize/Restore"
163
#~ msgstr "Максимизиране/възстановяване"
165
#~ msgid "Keep Above/Below"
166
#~ msgstr "На преден/заден план"
168
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
169
#~ msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
171
#~ msgid "Change Opacity"
172
#~ msgstr "Промяна на непрозрачност"
174
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
175
#~ msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
177
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
178
#~ msgstr "Събитие на колелцето върху заглавието:"
180
#~ msgid "Titlebar && Frame"
181
#~ msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
184
1374
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
185
1375
#~ "or the frame of a window."
186
1376
#~ msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
188
#~ msgid "Left button:"
189
#~ msgstr "Ляв бутон:"
192
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
193
#~ "titlebar or the frame."
195
#~ "Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
196
#~ "заглавието или рамката му."
198
#~ msgid "Right button:"
199
#~ msgstr "Десен бутон:"
202
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
203
#~ "titlebar or the frame."
205
#~ "Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
206
#~ "заглавието или рамката му."
208
#~ msgid "Middle button:"
209
#~ msgstr "Среден бутон:"
212
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
213
#~ "the titlebar or the frame."
215
#~ "Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
216
#~ "заглавието или рамката му."
219
#~ msgstr "Активен прозорец"
222
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
223
#~ "frame of an active window."
225
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката "
229
#~ msgstr "Извеждане напред"
231
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
232
#~ msgstr "Извеждане напред/назад"
235
#~ msgstr "Минимизиране"
237
#~ msgid "Operations Menu"
238
#~ msgstr "Показване на менюто"
241
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
242
#~ "<em>active</em> window."
244
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
245
#~ "заглавието или рамката му."
248
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
249
#~ "<em>active</em> window."
251
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката "
252
#~ "върху заглавието или рамката му."
255
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
256
#~ "<em>active</em> window."
258
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
259
#~ "върху заглавието или рамката му."
262
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
263
#~ "<em>inactive</em> window."
265
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката "
266
#~ "върху заглавието или рамката му."
269
1379
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
270
1380
#~ "<em>inactive</em> window."
332
1402
#~ "заглавието или рамката му)."
335
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
336
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
338
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката "
339
#~ "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
342
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
343
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
345
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
346
#~ "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
349
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
350
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
352
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката "
353
#~ "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
356
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
357
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
359
#~ "Поведение на неактивен прозорец при действие с колелцето на мишката вътре "
360
#~ "в него (не върху заглавието или рамката му)."
362
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
363
#~ msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
365
#~ msgid "Activate & Pass Click"
366
#~ msgstr "Активиране и предаване на щракването"
369
#~| msgid "Activate & Lower"
370
#~ msgid "Activate & Scroll"
371
#~ msgstr "Активиране и извеждане назад"
374
#~| msgid "Activate, Raise and Move"
375
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
376
#~ msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
378
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
379
#~ msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
382
1405
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
383
1406
#~ "window while pressing a modifier key."
385
1408
#~ "Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или "
386
1409
#~ "заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата."
395
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
396
#~ "perform the following actions."
398
#~ "Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
399
#~ "клавиша Alt, Win или Meta."
401
#~ msgid "Modifier key:"
402
#~ msgstr "Клавиш за модификация:"
405
#~ msgstr "Преместване"
407
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
408
#~ msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
411
#~ msgstr "Промяна на размера"
414
#~| msgid "Change Opacity"
415
#~ msgid "Decrease Opacity"
416
#~ msgstr "Промяна на непрозрачност"
419
#~| msgid "Change Opacity"
420
#~ msgid "Increase Opacity"
421
#~ msgstr "Промяна на непрозрачност"
425
#~| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
426
#~| "wheel in a window while pressing the modifier key."
428
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
429
#~ "in a window while pressing the modifier key."
431
#~ "Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
432
#~ "(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за "
433
#~ "модификация от клавиатурата."
435
#~ msgid "Mouse wheel:"
436
#~ msgstr "Колелце на мишката:"
438
#~ msgid "Click to Focus"
439
#~ msgstr "Щракване за получаване на фокус"
441
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
442
#~ msgstr "Фокусът следва мишката"
444
#~ msgid "Focus Under Mouse"
445
#~ msgstr "Фокусът е под мишката"
447
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
448
#~ msgstr "Фокусът е строго под мишката"
451
#~ msgstr "Пов&едение:"
454
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
455
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
456
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
457
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
458
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
459
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
460
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
461
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
462
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
463
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
464
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
465
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
466
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
467
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
468
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
470
#~ "Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, "
471
#~ "че прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.<ul> "
472
#~ "<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, "
473
#~ "когато щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други "
474
#~ "операционни системи.</li> <li><b>Фокусът следва мишката</b>: "
475
#~ "Преместването показалеца на мишката върху неактивен прозорец го прави "
476
#~ "активен. Много полезна функция, ако основно използвате мишката.</"
477
#~ "li><li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката "
478
#~ "става активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, "
479
#~ "върху който е била мишката остава активен.</li><li><b>Фокусът е строго "
480
#~ "под мишката</b>: Подобно на предното правило с разликата, че когато "
481
#~ "мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е активен. В този "
482
#~ "случай няма активен прозорец.</li> </ul> Имайте предвид, че последните "
483
#~ "две правила не се много полезни и не се използват често. Също така, при "
484
#~ "използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на "
485
#~ "клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
487
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
491
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
495
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
499
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
501
#~ msgstr "Екстремално"
505
#~| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted "
506
#~| "focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: "
507
#~| "This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly "
508
#~| "Under Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned "
509
#~| "off and new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> "
510
#~| "Prevention is enabled; when some window does not have support for the "
511
#~| "underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate "
512
#~| "the window or not, it will be activated. This setting may have both "
513
#~| "worse and better results than normal level, depending on the "
514
#~| "applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</"
515
#~| "li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
516
#~| "currently active or if they belong to the currently active application. "
517
#~| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
518
#~| "policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
519
#~| "activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
520
#~| "stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
521
#~| "their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
522
#~| "Notifications control module.</p>"
524
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
525
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
526
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
527
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
528
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
529
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
530
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
531
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
532
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
533
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
534
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
535
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
536
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
537
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
538
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
539
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
540
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
542
#~ "При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. "
543
#~ "новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. "
544
#~ "От тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото "
545
#~ "прехвърляне на фокуса. Налични са следните възможности:<ul> <li><b>Без</"
546
#~ "b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> "
547
#~ "<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички "
548
#~ "прозорци се активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не "
549
#~ "поддържа механизма за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля."
550
#~ "</li> <li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които "
551
#~ "го искат и поддържат този механизъм.</li> <li><b>Силно</b>: Новият "
552
#~ "прозорец се активира, само ако няма друг активен прозорец или принадлежи "
553
#~ "към текущо активния прозорец.</li> <li><b>Крайно</b>: Всички прозорци "
554
#~ "трябва да бъдат активирани изрично от потребителя.</li> </ul>"
556
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
557
#~ msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
562
#~ msgid "Delay focus by:"
563
#~ msgstr "Изчакване за фокус:"
565
#~ msgid "C&lick raises active window"
566
#~ msgstr "&Извеждане напред при щракване"
569
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
570
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
573
#~ "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
574
#~ "автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето "
575
#~ "зададено в полето \"Пауза\")."
578
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
579
#~ "will automatically come to the front."
581
#~ "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще "
582
#~ "се изведе напред."
585
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
586
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
587
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
589
#~ "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще "
590
#~ "се изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
593
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
594
#~ "automatically receive focus."
596
#~ "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще "
597
#~ "се изведе напред."
599
#~ msgid "S&eparate screen focus"
600
#~ msgstr "&Разделяне фокуса на екрана"
603
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
604
#~ "active Xinerama screen"
606
#~ "Ако е включена тази опция, фокусирането ще бъде ограничено до активния "
609
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
610
#~ msgstr "Активният екран следва &мишката"
613
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
614
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
615
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
616
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
617
#~ "enabled for other focus policies."
619
#~ "Ако е включена тази отметка, Xinerama (където се появяват нови прозорци) "
620
#~ "е екрана с показалеца. Ако е изключено екранът ще бъде този с фокусирания "
621
#~ "прозорец. По подразбиране тази опция е изключена за \"Щракнете за фокус\" "
622
#~ "и включена за другите правила."
625
#~ msgstr "Сгъване на прозорец"
627
#~ msgid "&Enable hover"
628
#~ msgstr "Ав&томатично разгъване"
631
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
632
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
634
#~ "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
635
#~ "задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
638
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
639
#~ "pointer goes over the shaded window."
641
#~ "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
642
#~ "задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
648
#~| msgid "Window Actio&ns"
649
#~ msgid "Window Tabbing"
650
#~ msgstr "Действия за &прозореца"
653
#~ msgstr "Интелигентно"
655
#~ msgid "Maximizing"
656
#~ msgstr "Максимизирано"
665
#~ msgstr "Центрирано"
667
#~ msgid "Zero-Cornered"
671
#~| msgid "Focus Under Mouse"
672
#~ msgid "Under Mouse"
673
#~ msgstr "Фокусът е под мишката"
677
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
678
#~| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap "
679
#~| "of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every "
680
#~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
681
#~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
682
#~| "li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</"
683
#~| "em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the "
684
#~| "window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in "
685
#~| "the top-left corner</li></ul>"
687
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
688
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
689
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
690
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
691
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
692
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
693
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
694
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
695
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
698
#~ "Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
699
#~ "<ul><li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да "
700
#~ "припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
701
#~ "<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</"
702
#~ "li> <li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо "
703
#~ "другите.</li> <li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи "
704
#~ "случайно на екрана.</li> <li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се "
705
#~ "разположи в центъра на екрана.</li> <li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще "
706
#~ "се разположи в някой от ъглите на екрана.</li> </ul>"
708
#~ msgid "&Placement:"
709
#~ msgstr "Разполо&жение:"
711
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
712
#~ msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
715
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
716
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
717
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
718
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
720
#~ "Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, "
721
#~ "като ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато "
722
#~ "програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане "
723
#~ "активна, те ще се показват обратно."
728
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
729
#~ msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
732
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
733
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
734
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
736
#~ "Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с "
737
#~ "размера при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
740
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
741
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
742
#~ msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
745
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
746
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
748
#~ "Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат "
749
#~ "премествани, и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е "
750
#~ "включена, ще можете да премествате и променяте размера на максимизираните "
751
#~ "прозорците по същия начин, както нормалните прозорци."
753
#~ msgid "Snap Zones"
754
#~ msgstr "Зони на прилепване"
757
1412
#~| msgid "none"
758
1413
#~ msgctxt "no border snap zone"
763
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
764
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
767
#~ "Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване "
768
#~ "на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще "
769
#~ "прилепне към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на "
770
#~ "прозорците и се уплътнява използването на екрана."
772
#~ msgid "&Border snap zone:"
773
#~ msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
776
1418
#~| msgid "none"
777
1419
#~ msgctxt "no window snap zone"
782
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
783
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
784
#~ "moved near another window."
786
#~ "Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
787
#~ "преместване, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще "
788
#~ "прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя "
789
#~ "празно място между тях. По този начин се улеснява преместването на "
790
#~ "прозорците и се уплътнява използването на екрана."
792
#~ msgid "&Window snap zone:"
793
#~ msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
796
1424
#~| msgid "none"
797
1425
#~ msgctxt "no center snap zone"