~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-03-06 13:24:42 UTC
  • mfrom: (1.12.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130306132442-l1m2rgrn3hite2ku
Tags: 4:4.10.1-0ubuntu1
New upstream bugfix release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: kcmkwm.po 1319261 2012-10-05 08:22:40Z scripty $
 
5
# $Id: kcmkwm.po 1338518 2013-02-08 11:42:28Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 04:56+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 10:04+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 21:01+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "radnev@yahoo.com"
31
31
 
 
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
33
#: actions.ui:32
 
34
#, fuzzy
 
35
#| msgid "Mouse wheel:"
 
36
msgid "M&ouse wheel:"
 
37
msgstr "Колелце на мишката:"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
 
40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
 
41
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
 
42
msgid ""
 
43
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
 
44
"titlebar or the frame."
 
45
msgstr ""
 
46
"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
 
47
"заглавието или рамката му."
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
52
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
 
53
msgid "Move"
 
54
msgstr "Преместване"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
59
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
 
60
#, fuzzy
 
61
#| msgid "Activate, Raise and Move"
 
62
msgid "Activate, Raise & Move"
 
63
msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
74
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
 
75
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
 
76
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
77
msgstr "Извеждане напред/назад"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
82
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
 
83
msgid "Resize"
 
84
msgstr "Промяна на размера"
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
87
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
92
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
95
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
 
96
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
 
97
msgid "Raise"
 
98
msgstr "Извеждане напред"
 
99
 
 
100
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
111
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
 
112
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
 
113
msgid "Lower"
 
114
msgstr "Извеждане назад"
 
115
 
 
116
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
127
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
 
128
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
 
129
msgid "Minimize"
 
130
msgstr "Минимизиране"
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
135
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
 
136
#, fuzzy
 
137
#| msgid "Change Opacity"
 
138
msgid "Decrease Opacity"
 
139
msgstr "Промяна на непрозрачност"
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
144
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid "Change Opacity"
 
147
msgid "Increase Opacity"
 
148
msgstr "Промяна на непрозрачност"
 
149
 
 
150
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
163
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
 
164
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
 
165
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
 
166
msgid "Nothing"
 
167
msgstr "Нищо (без операция)"
 
168
 
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
170
#: actions.ui:108
 
171
#, fuzzy
 
172
#| msgid "Right button:"
 
173
msgid "Ri&ght button:"
 
174
msgstr "Десен бутон:"
 
175
 
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
177
#: actions.ui:121
 
178
msgid "&Wheel"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
182
#: actions.ui:134
 
183
#, fuzzy
 
184
#| msgid "Middle button:"
 
185
msgid "Middle b&utton:"
 
186
msgstr "Среден бутон:"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
 
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
 
190
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
 
191
msgid ""
 
192
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
193
"titlebar or the frame."
 
194
msgstr ""
 
195
"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
 
196
"заглавието или рамката му."
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
199
#: actions.ui:210
 
200
#, fuzzy
 
201
#| msgid "Left button:"
 
202
msgid "&Left button:"
 
203
msgstr "Ляв бутон:"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
206
#: actions.ui:229
 
207
#, fuzzy
 
208
#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
 
209
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
 
210
msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
 
213
#: actions.ui:242
 
214
msgid ""
 
215
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
216
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
217
msgstr ""
 
218
"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
 
219
"вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
222
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
224
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
 
225
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
226
msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
231
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
 
232
msgid "Activate & Pass Click"
 
233
msgstr "Активиране и предаване на щракването"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
241
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
 
242
#: mouse.ui:593
 
243
msgid "Activate"
 
244
msgstr "Активиране"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
252
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
 
253
#: mouse.ui:583
 
254
msgid "Activate & Raise"
 
255
msgstr "Активиране и извеждане напред"
 
256
 
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
258
#: actions.ui:269
 
259
#, fuzzy
 
260
#| msgid "Right button:"
 
261
msgid "&Right button:"
 
262
msgstr "Десен бутон:"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
 
265
#: actions.ui:288
 
266
msgid ""
 
267
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
 
268
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
269
msgstr ""
 
270
"Поведение на неактивен прозорец при действие с колелцето на мишката вътре в "
 
271
"него (не върху заглавието или рамката му)."
 
272
 
 
273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
 
274
#: actions.ui:292
 
275
msgid "Scroll"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
 
279
#: actions.ui:297
 
280
#, fuzzy
 
281
#| msgid "Activate & Lower"
 
282
msgid "Activate & Scroll"
 
283
msgstr "Активиране и извеждане назад"
 
284
 
 
285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
 
286
#: actions.ui:302
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgid "Activate, Raise and Move"
 
289
msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
290
msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
 
291
 
 
292
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
 
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
 
294
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
 
295
msgid ""
 
296
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
297
"titlebar or the frame."
 
298
msgstr ""
 
299
"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието "
 
300
"или рамката му."
 
301
 
 
302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
 
303
#: actions.ui:379
 
304
#, fuzzy
 
305
#| msgid ""
 
306
#| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
 
307
#| "wheel  in a window while pressing the modifier key."
 
308
msgid ""
 
309
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
 
310
"a window while pressing the modifier key."
 
311
msgstr ""
 
312
"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
 
313
"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за "
 
314
"модификация от клавиатурата."
 
315
 
 
316
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
318
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
 
319
msgid "Raise/Lower"
 
320
msgstr "Извеждане напред/назад"
 
321
 
 
322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
324
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
 
325
msgid "Shade/Unshade"
 
326
msgstr "Сгъване/разгъване"
 
327
 
 
328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
330
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
 
331
msgid "Maximize/Restore"
 
332
msgstr "Максимизиране/възстановяване"
 
333
 
 
334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
336
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
 
337
msgid "Keep Above/Below"
 
338
msgstr "На преден/заден план"
 
339
 
 
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
341
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
342
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
 
343
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
344
msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
 
345
 
 
346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
347
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
348
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
 
349
msgid "Change Opacity"
 
350
msgstr "Промяна на непрозрачност"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
354
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
 
355
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
 
359
#: actions.ui:445
 
360
msgid ""
 
361
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
362
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
363
msgstr ""
 
364
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре "
 
365
"в него (не върху заглавието или рамката му)."
 
366
 
 
367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
 
368
#: actions.ui:478
 
369
msgid ""
 
370
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
371
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
372
msgstr ""
 
373
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре "
 
374
"в него (не върху заглавието или рамката му)."
 
375
 
 
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
377
#: actions.ui:505
 
378
#, fuzzy
 
379
#| msgid "Middle button:"
 
380
msgid "M&iddle button:"
 
381
msgstr "Среден бутон:"
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
384
#: actions.ui:524
 
385
msgid "Inactive Inner Window"
 
386
msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
 
387
 
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
389
#: actions.ui:531
 
390
#, fuzzy
 
391
#| msgid "Left button:"
 
392
msgid "Left &button"
 
393
msgstr "Ляв бутон:"
 
394
 
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
396
#: actions.ui:561
 
397
#, fuzzy
 
398
#| msgid "Modifier key:"
 
399
msgid "Modifier &key:"
 
400
msgstr "Клавиш за модификация:"
 
401
 
 
402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
 
403
#: actions.ui:571
 
404
msgid ""
 
405
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
406
"perform the following actions."
 
407
msgstr ""
 
408
"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
 
409
"клавиша Alt, Win или Meta."
 
410
 
 
411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
 
412
#: actions.ui:575
 
413
msgid "Meta"
 
414
msgstr "Meta"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
 
417
#: actions.ui:580
 
418
msgid "Alt"
 
419
msgstr "Alt"
 
420
 
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
422
#: actions.ui:603
 
423
msgid "   + "
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
 
427
#: advanced.ui:43
 
428
#, fuzzy
 
429
#| msgid "Window Actio&ns"
 
430
msgid "Window Tabbing"
 
431
msgstr "Действия за &прозореца"
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
 
434
#: advanced.ui:52
 
435
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
 
439
#: advanced.ui:55
 
440
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
 
444
#: advanced.ui:62
 
445
msgid ""
 
446
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
 
447
"related to an existing one and place them in the same window group."
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
 
451
#: advanced.ui:65
 
452
msgid "Automatically group similar windows"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
 
456
#: advanced.ui:72
 
457
msgid ""
 
458
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
 
459
"automatically added to the current group."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
 
463
#: advanced.ui:75
 
464
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
468
#: advanced.ui:98
 
469
msgid "&Placement:"
 
470
msgstr "Разполо&жение:"
 
471
 
 
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
 
473
#: advanced.ui:122
 
474
#, fuzzy
 
475
#| msgid ""
 
476
#| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
477
#| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
478
#| "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
479
#| "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
 
480
#| "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
 
481
#| "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
482
#| "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
483
#| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
484
#| "li></ul>"
 
485
msgid ""
 
486
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
487
"desktop.\n"
 
488
"<ul>\n"
 
489
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
 
490
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
 
491
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
 
492
"using the window-specific settings.</li>\n"
 
493
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
 
494
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
 
495
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
 
496
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
497
"li>\n"
 
498
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
 
499
"</ul>"
 
500
msgstr ""
 
501
"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
 
502
"<ul><li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да "
 
503
"припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
 
504
"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> "
 
505
"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо другите."
 
506
"</li> <li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на "
 
507
"екрана.</li> <li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в "
 
508
"центъра на екрана.</li> <li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в "
 
509
"някой от ъглите на екрана.</li> </ul>"
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
512
#: advanced.ui:126
 
513
msgid "Smart"
 
514
msgstr "Интелигентно"
 
515
 
 
516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
517
#: advanced.ui:131
 
518
msgid "Maximizing"
 
519
msgstr "Максимизирано"
 
520
 
 
521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
522
#: advanced.ui:136
 
523
msgid "Cascade"
 
524
msgstr "Каскадно"
 
525
 
 
526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
527
#: advanced.ui:141
 
528
msgid "Random"
 
529
msgstr "Случайно"
 
530
 
 
531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
532
#: advanced.ui:146
 
533
msgid "Centered"
 
534
msgstr "Центрирано"
 
535
 
 
536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
537
#: advanced.ui:151
 
538
msgid "Zero-Cornered"
 
539
msgstr "Ъглово"
 
540
 
 
541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
542
#: advanced.ui:156
 
543
#, fuzzy
 
544
#| msgid "Focus Under Mouse"
 
545
msgid "Under Mouse"
 
546
msgstr "Фокусът е под мишката"
 
547
 
 
548
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
 
549
#: advanced.ui:167
 
550
msgid "Shading"
 
551
msgstr "Сгъване на прозорец"
 
552
 
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
 
554
#: advanced.ui:176
 
555
msgid "Dela&y:"
 
556
msgstr "Па&уза:"
 
557
 
 
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
 
559
#: advanced.ui:205
 
560
msgid ""
 
561
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
 
562
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
563
msgstr ""
 
564
"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
 
565
"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
 
568
#: advanced.ui:208
 
569
msgid "&Enable hover"
 
570
msgstr "Ав&томатично разгъване"
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
 
573
#: advanced.ui:215
 
574
msgid ""
 
575
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
576
"pointer goes over the shaded window."
 
577
msgstr ""
 
578
"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
 
579
"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
 
582
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
 
583
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
 
584
#: advanced.ui:230 focus.ui:173 focus.ui:214
 
585
msgid " ms"
 
586
msgstr " мсек"
 
587
 
 
588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
589
#: advanced.ui:240
 
590
#, fuzzy
 
591
#| msgid "Windows"
 
592
msgid "Special Windows"
 
593
msgstr "Прозорци"
 
594
 
 
595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
 
596
#: advanced.ui:249
 
597
msgid ""
 
598
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
599
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
600
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
 
601
"with the proper window type for this feature to work."
 
602
msgstr ""
 
603
"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като "
 
604
"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато "
 
605
"програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, "
 
606
"те ще се показват обратно."
 
607
 
 
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
 
609
#: advanced.ui:252
 
610
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
611
msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
 
612
 
 
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
614
#: focus.ui:32
 
615
msgid "&Policy:"
 
616
msgstr "Пов&едение:"
 
617
 
 
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusCombo)
 
619
#: focus.ui:56
 
620
#, fuzzy
 
621
#| msgid ""
 
622
#| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
 
623
#| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
 
624
#| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
 
625
#| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
 
626
#| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
 
627
#| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
 
628
#| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
 
629
#| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
 
630
#| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
 
631
#| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
 
632
#| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
 
633
#| "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
 
634
#| "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
 
635
#| "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
 
636
#| "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
 
637
msgid ""
 
638
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
 
639
"can work in. <ul>\n"
 
640
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
 
641
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
 
642
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
 
643
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
 
644
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are "
 
645
"using the mouse a lot.</li>\n"
 
646
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
 
647
"mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that "
 
648
"was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive "
 
649
"the focus.</li>\n"
 
650
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
 
651
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
 
652
"</ul>\n"
 
653
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
 
654
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
 
655
"mode from working properly."
 
656
msgstr ""
 
657
"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че "
 
658
"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.<ul> "
 
659
"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато "
 
660
"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни "
 
661
"системи.</li> <li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на "
 
662
"мишката върху неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, "
 
663
"ако основно използвате мишката.</li><li><b>Фокусът е под мишката</b>: "
 
664
"Прозорецът, който е под мишката става активен. Ако мишката не е върху "
 
665
"прозорец, то последният прозорец, върху който е била мишката остава активен."
 
666
"</li><li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с "
 
667
"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е "
 
668
"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> Имайте предвид, че "
 
669
"последните две правила не се много полезни и не се използват често. Също "
 
670
"така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на "
 
671
"клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
 
672
 
 
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
674
#: focus.ui:60
 
675
msgid "Click to Focus"
 
676
msgstr "Щракване за получаване на фокус"
 
677
 
 
678
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
679
#: focus.ui:65
 
680
msgid "Focus Follows Mouse"
 
681
msgstr "Фокусът следва мишката"
 
682
 
 
683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
684
#: focus.ui:70
 
685
msgid "Focus Under Mouse"
 
686
msgstr "Фокусът е под мишката"
 
687
 
 
688
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
689
#: focus.ui:75
 
690
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
691
msgstr "Фокусът е строго под мишката"
 
692
 
 
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
694
#: focus.ui:83
 
695
#, fuzzy
 
696
#| msgid "Focus stealing prevention level:"
 
697
msgid "Focus &stealing prevention level:"
 
698
msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
 
701
#: focus.ui:110
 
702
#, fuzzy
 
703
#| msgid ""
 
704
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
705
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
 
706
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
 
707
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
 
708
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
 
709
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
 
710
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
 
711
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
 
712
#| "results than normal level, depending on the applications.</"
 
713
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
 
714
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
 
715
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
 
716
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
 
717
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
 
718
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
 
719
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
 
720
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
 
721
msgid ""
 
722
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
723
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
724
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
725
"policies.)\n"
 
726
"<ul>\n"
 
727
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
 
728
"activated.</li>\n"
 
729
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
 
730
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
 
731
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
 
732
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
 
733
"applications.</li>\n"
 
734
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
 
735
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
 
736
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
 
737
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
 
738
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
 
739
"li>\n"
 
740
"</ul></p>\n"
 
741
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
 
742
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
 
743
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
 
744
msgstr ""
 
745
"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. "
 
746
"новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От "
 
747
"тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне "
 
748
"на фокуса. Налични са следните възможности:<ul> <li><b>Без</b>: Без "
 
749
"предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> <li><b>Слабо</b>: "
 
750
"Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако "
 
751
"някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма за "
 
752
"определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> <li><b>Нормално</"
 
753
"b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и поддържат този "
 
754
"механизъм.</li> <li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма "
 
755
"друг активен прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> "
 
756
"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от "
 
757
"потребителя.</li> </ul>"
 
758
 
 
759
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
760
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
761
#: focus.ui:114
 
762
#, fuzzy
 
763
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
764
#| msgid "None"
 
765
msgid "None"
 
766
msgstr "Без"
 
767
 
 
768
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
770
#: focus.ui:119
 
771
#, fuzzy
 
772
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
773
#| msgid "Low"
 
774
msgid "Low"
 
775
msgstr "Ниско"
 
776
 
 
777
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
779
#: focus.ui:124
 
780
msgid "Medium"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
785
#: focus.ui:129
 
786
#, fuzzy
 
787
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
788
#| msgid "High"
 
789
msgid "High"
 
790
msgstr "Високо"
 
791
 
 
792
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
794
#: focus.ui:134
 
795
#, fuzzy
 
796
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
797
#| msgid "Extreme"
 
798
msgid "Extreme"
 
799
msgstr "Екстремално"
 
800
 
 
801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
 
802
#: focus.ui:142
 
803
msgid ""
 
804
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
 
805
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 
806
msgstr ""
 
807
"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
 
808
"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето "
 
809
"зададено в полето \"Пауза\")."
 
810
 
 
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
 
812
#: focus.ui:145
 
813
msgid "&Raise, with the following delay:"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
 
817
#: focus.ui:158
 
818
msgid ""
 
819
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
 
820
"automatically come to the front."
 
821
msgstr ""
 
822
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
 
823
"изведе напред."
 
824
 
 
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
 
826
#: focus.ui:180
 
827
#, fuzzy
 
828
#| msgid "Delay focus by:"
 
829
msgid "&Delay focus by:"
 
830
msgstr "Изчакване за фокус:"
 
831
 
 
832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
 
833
#: focus.ui:199
 
834
msgid ""
 
835
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
836
"automatically receive focus."
 
837
msgstr ""
 
838
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
 
839
"изведе напред."
 
840
 
 
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusNextToMouse)
 
842
#: focus.ui:221
 
843
msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
 
847
#: focus.ui:228
 
848
msgid ""
 
849
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
 
850
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 
851
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
852
msgstr ""
 
853
"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се "
 
854
"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
 
855
 
 
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
 
857
#: focus.ui:231
 
858
msgid "C&lick raises active window"
 
859
msgstr "&Извеждане напред при щракване"
 
860
 
 
861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
 
862
#: focus.ui:238
 
863
msgid ""
 
864
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
 
865
"Xinerama screen"
 
866
msgstr ""
 
867
"Ако е включена тази опция, фокусирането ще бъде ограничено до активния "
 
868
"Xinerama екран"
 
869
 
 
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
 
871
#: focus.ui:241
 
872
msgid "S&eparate screen focus"
 
873
msgstr "&Разделяне фокуса на екрана"
 
874
 
 
875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
 
876
#: focus.ui:248
 
877
#, fuzzy
 
878
#| msgid ""
 
879
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
 
880
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
 
881
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the "
 
882
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
 
883
#| "enabled for other focus policies."
 
884
msgid ""
 
885
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
 
886
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
 
887
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
 
888
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
 
889
"for other focus policies."
 
890
msgstr ""
 
891
"Ако е включена тази отметка, Xinerama (където се появяват нови прозорци) е "
 
892
"екрана с показалеца. Ако е изключено екранът ще бъде този с фокусирания "
 
893
"прозорец. По подразбиране тази опция е изключена за \"Щракнете за фокус\" и "
 
894
"включена за другите правила."
 
895
 
 
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
 
897
#: focus.ui:251
 
898
msgid "Active screen follows &mouse"
 
899
msgstr "Активният екран следва &мишката"
 
900
 
32
901
#: main.cpp:81
33
902
msgid "&Focus"
34
903
msgstr "&Фокус"
112
981
"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
113
982
"настройка се обърнете към неговата документация.</p>"
114
983
 
115
 
#: mouse.cpp:197
 
984
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
986
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
116
987
#, fuzzy
117
988
#| msgid "Maximize"
118
989
msgid "Maximize"
119
990
msgstr "Максимизиране"
120
991
 
121
 
#: mouse.cpp:198
 
992
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
993
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
994
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
122
995
msgid "Maximize (vertical only)"
123
996
msgstr "Само вертикално максимизиране"
124
997
 
125
 
#: mouse.cpp:199
 
998
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
999
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
1000
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
126
1001
msgid "Maximize (horizontal only)"
127
1002
msgstr "Само хоризонтално максимизиране"
128
1003
 
 
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1005
#: mouse.ui:32
 
1006
#, fuzzy
 
1007
#| msgid "&Titlebar double-click:"
 
1008
msgid "&Double-click:"
 
1009
msgstr "Дво&йно щракване на заглавието:"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
 
1012
#: mouse.ui:51
 
1013
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
1014
msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
 
1015
 
 
1016
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
1017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1021
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1023
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1024
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
 
1025
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
 
1026
msgid "Shade"
 
1027
msgstr "Сгъване към заглавието"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
1030
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1035
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1037
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
 
1038
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
 
1039
msgid "Close"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
1043
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
1044
#: mouse.ui:90
 
1045
#, fuzzy
 
1046
#| msgid "On All Desktops"
 
1047
msgid "On All Desktops"
 
1048
msgstr "Преместване към всички работни плотове"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1051
#: mouse.ui:103
 
1052
#, fuzzy
 
1053
#| msgid "Titlebar wheel event:"
 
1054
msgid "Wheel event:"
 
1055
msgstr "Събитие на колелцето върху заглавието:"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
 
1058
#: mouse.ui:122
 
1059
msgid "Handle mouse wheel events"
 
1060
msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
 
1061
 
 
1062
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
 
1063
#: mouse.ui:182
 
1064
msgid ""
 
1065
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
1066
"of an active window."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
 
1069
 
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1071
#: mouse.ui:185
 
1072
msgid "Active"
 
1073
msgstr "Активен прозорец"
 
1074
 
 
1075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
 
1076
#: mouse.ui:201
 
1077
msgid ""
 
1078
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
1079
"of an inactive window."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
 
1082
 
 
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1084
#: mouse.ui:204
 
1085
msgid "Inactive"
 
1086
msgstr "Неактивен прозорец"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1090
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
 
1091
msgid "Left button:"
 
1092
msgstr "Ляв бутон:"
 
1093
 
 
1094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1095
#: mouse.ui:233
 
1096
msgid ""
 
1097
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
 
1098
"em> window."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
 
1101
"заглавието или рамката му."
 
1102
 
 
1103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1109
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
 
1110
#: mouse.ui:628
 
1111
msgid "Operations Menu"
 
1112
msgstr "Показване на менюто"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1120
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
 
1121
#: mouse.ui:633
 
1122
#, fuzzy
 
1123
#| msgid "Window Actio&ns"
 
1124
msgid "Start Window Tab Drag"
 
1125
msgstr "Действия за &прозореца"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1130
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
 
1131
msgid ""
 
1132
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1133
"<em>inactive</em> window."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
 
1136
"заглавието или рамката му."
 
1137
 
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1141
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
 
1142
msgid "Activate & Lower"
 
1143
msgstr "Активиране и извеждане назад"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1147
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
 
1148
msgid "Middle button:"
 
1149
msgstr "Среден бутон:"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1152
#: mouse.ui:377
 
1153
msgid ""
 
1154
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1155
"<em>active</em> window."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
 
1158
"върху заглавието или рамката му."
 
1159
 
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1162
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
 
1163
msgid "Right button:"
 
1164
msgstr "Десен бутон:"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1167
#: mouse.ui:521
 
1168
msgid ""
 
1169
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1170
"<em>active</em> window."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
 
1173
"заглавието или рамката му."
 
1174
 
 
1175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
 
1176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
 
1177
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
 
1178
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за "
 
1181
"максимизиране."
 
1182
 
 
1183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
 
1184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
 
1185
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
 
1186
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за "
 
1189
"максимизиране."
 
1190
 
 
1191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
 
1192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
 
1193
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
 
1194
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за "
 
1197
"максимизиране."
 
1198
 
 
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1200
#: mouse.ui:770
 
1201
#, fuzzy
 
1202
#| msgid "Titlebar && Frame"
 
1203
msgid "Titlebar & Frame"
 
1204
msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
 
1205
 
 
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1207
#: mouse.ui:783
 
1208
#, fuzzy
 
1209
#| msgid "&Titlebar Actions"
 
1210
msgid "Titlebar"
 
1211
msgstr "Действия за &заглавието"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1214
#: mouse.ui:796
 
1215
msgid "Maximize Button"
 
1216
msgstr "Бутон за максимизиране"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
 
1219
#: moving.ui:45
 
1220
msgid ""
 
1221
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
 
1222
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
 
1223
"corner of the screen is displayed together with its size."
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера "
 
1226
"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
 
1227
 
 
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
 
1229
#: moving.ui:48
 
1230
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
1231
msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
 
1232
 
 
1233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
 
1234
#: moving.ui:68
 
1235
msgid ""
 
1236
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
1237
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, "
 
1240
"и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете "
 
1241
"да премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия "
 
1242
"начин, както нормалните прозорци."
 
1243
 
 
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
 
1245
#: moving.ui:71
 
1246
#, fuzzy
 
1247
#| msgid "Display content in &resizing windows"
 
1248
msgid "Display borders on &maximized windows"
 
1249
msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
 
1252
#: moving.ui:85
 
1253
msgid "&Border snap zone:"
 
1254
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
 
1255
 
 
1256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
 
1257
#: moving.ui:104
 
1258
msgid ""
 
1259
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
1260
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
1261
"near it."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
 
1264
"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
 
1265
"към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и "
 
1266
"се уплътнява използването на екрана."
 
1267
 
 
1268
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
 
1269
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
 
1270
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
 
1271
#: moving.ui:116 moving.ui:157 moving.ui:198
 
1272
#, fuzzy
 
1273
#| msgid " pixel"
 
1274
#| msgid_plural " pixels"
 
1275
msgid " pixel"
 
1276
msgstr " пиксел"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
 
1279
#: moving.ui:119
 
1280
#, fuzzy
 
1281
#| msgid "&Border snap zone:"
 
1282
msgid "no border snap zone"
 
1283
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
 
1286
#: moving.ui:126
 
1287
msgid "&Window snap zone:"
 
1288
msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
 
1289
 
 
1290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
 
1291
#: moving.ui:145
 
1292
msgid ""
 
1293
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
1294
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
 
1295
"moved near another window."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
 
1298
"преместване, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
 
1299
"към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя празно място "
 
1300
"между тях. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се "
 
1301
"уплътнява използването на екрана."
 
1302
 
 
1303
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
 
1304
#: moving.ui:160
 
1305
#, fuzzy
 
1306
#| msgid "&Window snap zone:"
 
1307
msgid "no window snap zone"
 
1308
msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
 
1309
 
 
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
 
1311
#: moving.ui:167
 
1312
#, fuzzy
 
1313
#| msgid "&Border snap zone:"
 
1314
msgid "&Center snap zone:"
 
1315
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
 
1318
#: moving.ui:186
 
1319
#, fuzzy
 
1320
#| msgid ""
 
1321
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
1322
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
1323
#| "near it."
 
1324
msgid ""
 
1325
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
 
1326
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
 
1327
"when moved near it."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
 
1330
"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
 
1331
"към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и "
 
1332
"се уплътнява използването на екрана."
 
1333
 
 
1334
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
 
1335
#: moving.ui:201
 
1336
#, fuzzy
 
1337
#| msgid "&Border snap zone:"
 
1338
msgid "no center snap zone"
 
1339
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
 
1342
#: moving.ui:221
 
1343
msgid ""
 
1344
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
1345
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
 
1346
"window or border."
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да "
 
1349
"се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се "
 
1350
"намира в зоната."
 
1351
 
 
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
 
1353
#: moving.ui:224
 
1354
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
1355
msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1358
#: moving.ui:244
 
1359
msgid "Windows"
 
1360
msgstr "Прозорци"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1363
#: moving.ui:257
 
1364
msgid "Snap Zones"
 
1365
msgstr "Зони на прилепване"
 
1366
 
129
1367
#, fuzzy
130
1368
#~| msgid "Minimize"
131
1369
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
132
1370
#~ msgid "Minimize"
133
1371
#~ msgstr "Минимизиране"
134
1372
 
135
 
#~ msgid "Shade"
136
 
#~ msgstr "Сгъване към заглавието"
137
 
 
138
 
#~ msgid "Lower"
139
 
#~ msgstr "Извеждане назад"
140
 
 
141
 
#, fuzzy
142
 
#~| msgid "On All Desktops"
143
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
144
 
#~ msgid "On All Desktops"
145
 
#~ msgstr "Преместване към всички работни плотове"
146
 
 
147
 
#~ msgid "Nothing"
148
 
#~ msgstr "Нищо (без операция)"
149
 
 
150
 
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
151
 
#~ msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
152
 
 
153
 
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
154
 
#~ msgstr "Дво&йно щракване на заглавието:"
155
 
 
156
 
#~ msgid "Raise/Lower"
157
 
#~ msgstr "Извеждане напред/назад"
158
 
 
159
 
#~ msgid "Shade/Unshade"
160
 
#~ msgstr "Сгъване/разгъване"
161
 
 
162
 
#~ msgid "Maximize/Restore"
163
 
#~ msgstr "Максимизиране/възстановяване"
164
 
 
165
 
#~ msgid "Keep Above/Below"
166
 
#~ msgstr "На преден/заден план"
167
 
 
168
 
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
169
 
#~ msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
170
 
 
171
 
#~ msgid "Change Opacity"
172
 
#~ msgstr "Промяна на непрозрачност"
173
 
 
174
 
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
175
 
#~ msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
176
 
 
177
 
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
178
 
#~ msgstr "Събитие на колелцето върху заглавието:"
179
 
 
180
 
#~ msgid "Titlebar && Frame"
181
 
#~ msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
182
 
 
183
1373
#~ msgid ""
184
1374
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
185
1375
#~ "or the frame of a window."
186
1376
#~ msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
187
1377
 
188
 
#~ msgid "Left button:"
189
 
#~ msgstr "Ляв бутон:"
190
 
 
191
 
#~ msgid ""
192
 
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
193
 
#~ "titlebar or the frame."
194
 
#~ msgstr ""
195
 
#~ "Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
196
 
#~ "заглавието или рамката му."
197
 
 
198
 
#~ msgid "Right button:"
199
 
#~ msgstr "Десен бутон:"
200
 
 
201
 
#~ msgid ""
202
 
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
203
 
#~ "titlebar or the frame."
204
 
#~ msgstr ""
205
 
#~ "Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
206
 
#~ "заглавието или рамката му."
207
 
 
208
 
#~ msgid "Middle button:"
209
 
#~ msgstr "Среден бутон:"
210
 
 
211
 
#~ msgid ""
212
 
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
213
 
#~ "the titlebar or the frame."
214
 
#~ msgstr ""
215
 
#~ "Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
216
 
#~ "заглавието или рамката му."
217
 
 
218
 
#~ msgid "Active"
219
 
#~ msgstr "Активен прозорец"
220
 
 
221
 
#~ msgid ""
222
 
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
223
 
#~ "frame of an active window."
224
 
#~ msgstr ""
225
 
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката "
226
 
#~ "му."
227
 
 
228
 
#~ msgid "Raise"
229
 
#~ msgstr "Извеждане напред"
230
 
 
231
 
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
232
 
#~ msgstr "Извеждане напред/назад"
233
 
 
234
 
#~ msgid "Minimize"
235
 
#~ msgstr "Минимизиране"
236
 
 
237
 
#~ msgid "Operations Menu"
238
 
#~ msgstr "Показване на менюто"
239
 
 
240
 
#~ msgid ""
241
 
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
242
 
#~ "<em>active</em> window."
243
 
#~ msgstr ""
244
 
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
245
 
#~ "заглавието или рамката му."
246
 
 
247
 
#~ msgid ""
248
 
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
249
 
#~ "<em>active</em> window."
250
 
#~ msgstr ""
251
 
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката "
252
 
#~ "върху заглавието или рамката му."
253
 
 
254
 
#~ msgid ""
255
 
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
256
 
#~ "<em>active</em> window."
257
 
#~ msgstr ""
258
 
#~ "Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
259
 
#~ "върху заглавието или рамката му."
260
 
 
261
 
#~ msgid ""
262
 
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
263
 
#~ "<em>inactive</em> window."
264
 
#~ msgstr ""
265
 
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката "
266
 
#~ "върху заглавието или рамката му."
267
 
 
268
1378
#~ msgid ""
269
1379
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
270
1380
#~ "<em>inactive</em> window."
272
1382
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката "
273
1383
#~ "върху заглавието или рамката му."
274
1384
 
275
 
#~ msgid "Inactive"
276
 
#~ msgstr "Неактивен прозорец"
277
 
 
278
 
#~ msgid ""
279
 
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
280
 
#~ "frame of an inactive window."
281
 
#~ msgstr ""
282
 
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката "
283
 
#~ "му."
284
 
 
285
 
#~ msgid "Activate & Raise"
286
 
#~ msgstr "Активиране и извеждане напред"
287
 
 
288
 
#~ msgid "Activate & Lower"
289
 
#~ msgstr "Активиране и извеждане назад"
290
 
 
291
 
#~ msgid "Activate"
292
 
#~ msgstr "Активиране"
293
 
 
294
1385
#~ msgid ""
295
1386
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
296
1387
#~ "<em>inactive</em> window."
298
1389
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
299
1390
#~ "върху заглавието или рамката му."
300
1391
 
301
 
#~ msgid "Maximize Button"
302
 
#~ msgstr "Бутон за максимизиране"
303
 
 
304
1392
#~ msgid ""
305
1393
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
306
1394
#~ msgstr ""
307
1395
#~ "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране."
308
1396
 
309
 
#~ msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
310
 
#~ msgstr ""
311
 
#~ "Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за "
312
 
#~ "максимизиране."
313
 
 
314
 
#~ msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
315
 
#~ msgstr ""
316
 
#~ "Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за "
317
 
#~ "максимизиране."
318
 
 
319
 
#~ msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
320
 
#~ msgstr ""
321
 
#~ "Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за "
322
 
#~ "максимизиране."
323
 
 
324
 
#~ msgid "Inactive Inner Window"
325
 
#~ msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
326
 
 
327
1397
#~ msgid ""
328
1398
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
329
1399
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
332
1402
#~ "заглавието или рамката му)."
333
1403
 
334
1404
#~ msgid ""
335
 
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
336
 
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
337
 
#~ msgstr ""
338
 
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката "
339
 
#~ "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
340
 
 
341
 
#~ msgid ""
342
 
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
343
 
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
344
 
#~ msgstr ""
345
 
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
346
 
#~ "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
347
 
 
348
 
#~ msgid ""
349
 
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
350
 
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
351
 
#~ msgstr ""
352
 
#~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката "
353
 
#~ "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
354
 
 
355
 
#~ msgid ""
356
 
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
357
 
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
358
 
#~ msgstr ""
359
 
#~ "Поведение на неактивен прозорец при действие с колелцето на мишката вътре "
360
 
#~ "в него (не върху заглавието или рамката му)."
361
 
 
362
 
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
363
 
#~ msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
364
 
 
365
 
#~ msgid "Activate & Pass Click"
366
 
#~ msgstr "Активиране и предаване на щракването"
367
 
 
368
 
#, fuzzy
369
 
#~| msgid "Activate & Lower"
370
 
#~ msgid "Activate & Scroll"
371
 
#~ msgstr "Активиране и извеждане назад"
372
 
 
373
 
#, fuzzy
374
 
#~| msgid "Activate, Raise and Move"
375
 
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
376
 
#~ msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
379
 
#~ msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
380
 
 
381
 
#~ msgid ""
382
1405
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
383
1406
#~ "window while pressing a modifier key."
384
1407
#~ msgstr ""
385
1408
#~ "Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или "
386
1409
#~ "заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата."
387
1410
 
388
 
#~ msgid "Meta"
389
 
#~ msgstr "Meta"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Alt"
392
 
#~ msgstr "Alt"
393
 
 
394
 
#~ msgid ""
395
 
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
396
 
#~ "perform the following actions."
397
 
#~ msgstr ""
398
 
#~ "Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
399
 
#~ "клавиша Alt, Win или Meta."
400
 
 
401
 
#~ msgid "Modifier key:"
402
 
#~ msgstr "Клавиш за модификация:"
403
 
 
404
 
#~ msgid "Move"
405
 
#~ msgstr "Преместване"
406
 
 
407
 
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
408
 
#~ msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Resize"
411
 
#~ msgstr "Промяна на размера"
412
 
 
413
 
#, fuzzy
414
 
#~| msgid "Change Opacity"
415
 
#~ msgid "Decrease Opacity"
416
 
#~ msgstr "Промяна на непрозрачност"
417
 
 
418
 
#, fuzzy
419
 
#~| msgid "Change Opacity"
420
 
#~ msgid "Increase Opacity"
421
 
#~ msgstr "Промяна на непрозрачност"
422
 
 
423
 
#, fuzzy
424
 
#~| msgid ""
425
 
#~| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
426
 
#~| "wheel  in a window while pressing the modifier key."
427
 
#~ msgid ""
428
 
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
429
 
#~ "in a window while pressing the modifier key."
430
 
#~ msgstr ""
431
 
#~ "Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
432
 
#~ "(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за "
433
 
#~ "модификация от клавиатурата."
434
 
 
435
 
#~ msgid "Mouse wheel:"
436
 
#~ msgstr "Колелце на мишката:"
437
 
 
438
 
#~ msgid "Click to Focus"
439
 
#~ msgstr "Щракване за получаване на фокус"
440
 
 
441
 
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
442
 
#~ msgstr "Фокусът следва мишката"
443
 
 
444
 
#~ msgid "Focus Under Mouse"
445
 
#~ msgstr "Фокусът е под мишката"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
448
 
#~ msgstr "Фокусът е строго под мишката"
449
 
 
450
 
#~ msgid "&Policy:"
451
 
#~ msgstr "Пов&едение:"
452
 
 
453
 
#~ msgid ""
454
 
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
455
 
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
456
 
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
457
 
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
458
 
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
459
 
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
460
 
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
461
 
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
462
 
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
463
 
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
464
 
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
465
 
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
466
 
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
467
 
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
468
 
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
469
 
#~ msgstr ""
470
 
#~ "Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, "
471
 
#~ "че прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.<ul> "
472
 
#~ "<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, "
473
 
#~ "когато щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други "
474
 
#~ "операционни системи.</li> <li><b>Фокусът следва мишката</b>: "
475
 
#~ "Преместването показалеца на мишката върху неактивен прозорец го прави "
476
 
#~ "активен. Много полезна функция, ако основно използвате мишката.</"
477
 
#~ "li><li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката "
478
 
#~ "става активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, "
479
 
#~ "върху който е била мишката остава активен.</li><li><b>Фокусът е строго "
480
 
#~ "под мишката</b>: Подобно на предното правило с разликата, че когато "
481
 
#~ "мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е активен. В този "
482
 
#~ "случай няма активен прозорец.</li> </ul> Имайте предвид, че последните "
483
 
#~ "две правила не се много полезни и не се използват често. Също така, при "
484
 
#~ "използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на "
485
 
#~ "клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
486
 
 
487
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
488
 
#~ msgid "None"
489
 
#~ msgstr "Без"
490
 
 
491
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
492
 
#~ msgid "Low"
493
 
#~ msgstr "Ниско"
494
 
 
495
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
496
 
#~ msgid "High"
497
 
#~ msgstr "Високо"
498
 
 
499
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
500
 
#~ msgid "Extreme"
501
 
#~ msgstr "Екстремално"
502
 
 
503
 
#, fuzzy
504
 
#~| msgid ""
505
 
#~| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted "
506
 
#~| "focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: "
507
 
#~| "This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly "
508
 
#~| "Under Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned "
509
 
#~| "off and new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> "
510
 
#~| "Prevention is enabled; when some window does not have support for the "
511
 
#~| "underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate "
512
 
#~| "the window or not, it will be activated. This setting may have both "
513
 
#~| "worse and better results than normal level, depending on the "
514
 
#~| "applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</"
515
 
#~| "li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
516
 
#~| "currently active or if they belong to the currently active application. "
517
 
#~| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
518
 
#~| "policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
519
 
#~| "activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
520
 
#~| "stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
521
 
#~| "their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
522
 
#~| "Notifications control module.</p>"
523
 
#~ msgid ""
524
 
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
525
 
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
526
 
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
527
 
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
528
 
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
529
 
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
530
 
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
531
 
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
532
 
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
533
 
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
534
 
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
535
 
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
536
 
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
537
 
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
538
 
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
539
 
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
540
 
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
541
 
#~ msgstr ""
542
 
#~ "При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. "
543
 
#~ "новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. "
544
 
#~ "От тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото "
545
 
#~ "прехвърляне на фокуса. Налични са следните възможности:<ul> <li><b>Без</"
546
 
#~ "b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> "
547
 
#~ "<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички "
548
 
#~ "прозорци се активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не "
549
 
#~ "поддържа механизма за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля."
550
 
#~ "</li> <li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които "
551
 
#~ "го искат и поддържат този механизъм.</li> <li><b>Силно</b>: Новият "
552
 
#~ "прозорец се активира, само ако няма друг активен прозорец или принадлежи "
553
 
#~ "към текущо активния прозорец.</li> <li><b>Крайно</b>: Всички прозорци "
554
 
#~ "трябва да бъдат активирани изрично от потребителя.</li> </ul>"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
557
 
#~ msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
558
 
 
559
 
#~ msgid " ms"
560
 
#~ msgstr " мсек"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Delay focus by:"
563
 
#~ msgstr "Изчакване за фокус:"
564
 
 
565
 
#~ msgid "C&lick raises active window"
566
 
#~ msgstr "&Извеждане напред при щракване"
567
 
 
568
 
#~ msgid ""
569
 
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
570
 
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
571
 
#~ "for some time."
572
 
#~ msgstr ""
573
 
#~ "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
574
 
#~ "автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето "
575
 
#~ "зададено в полето \"Пауза\")."
576
 
 
577
 
#~ msgid ""
578
 
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
579
 
#~ "will automatically come to the front."
580
 
#~ msgstr ""
581
 
#~ "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще "
582
 
#~ "се изведе напред."
583
 
 
584
 
#~ msgid ""
585
 
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
586
 
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
587
 
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
588
 
#~ msgstr ""
589
 
#~ "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще "
590
 
#~ "се изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
591
 
 
592
 
#~ msgid ""
593
 
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
594
 
#~ "automatically receive focus."
595
 
#~ msgstr ""
596
 
#~ "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще "
597
 
#~ "се изведе напред."
598
 
 
599
 
#~ msgid "S&eparate screen focus"
600
 
#~ msgstr "&Разделяне фокуса на екрана"
601
 
 
602
 
#~ msgid ""
603
 
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
604
 
#~ "active Xinerama screen"
605
 
#~ msgstr ""
606
 
#~ "Ако е включена тази опция, фокусирането ще бъде ограничено до активния "
607
 
#~ "Xinerama екран"
608
 
 
609
 
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
610
 
#~ msgstr "Активният екран следва &мишката"
611
 
 
612
 
#~ msgid ""
613
 
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
614
 
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
615
 
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the "
616
 
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
617
 
#~ "enabled for other focus policies."
618
 
#~ msgstr ""
619
 
#~ "Ако е включена тази отметка, Xinerama (където се появяват нови прозорци) "
620
 
#~ "е екрана с показалеца. Ако е изключено екранът ще бъде този с фокусирания "
621
 
#~ "прозорец. По подразбиране тази опция е изключена за \"Щракнете за фокус\" "
622
 
#~ "и включена за другите правила."
623
 
 
624
 
#~ msgid "Shading"
625
 
#~ msgstr "Сгъване на прозорец"
626
 
 
627
 
#~ msgid "&Enable hover"
628
 
#~ msgstr "Ав&томатично разгъване"
629
 
 
630
 
#~ msgid ""
631
 
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
632
 
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
633
 
#~ msgstr ""
634
 
#~ "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
635
 
#~ "задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
636
 
 
637
 
#~ msgid ""
638
 
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
639
 
#~ "pointer goes over the shaded window."
640
 
#~ msgstr ""
641
 
#~ "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
642
 
#~ "задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
643
 
 
644
 
#~ msgid "Dela&y:"
645
 
#~ msgstr "Па&уза:"
646
 
 
647
 
#, fuzzy
648
 
#~| msgid "Window Actio&ns"
649
 
#~ msgid "Window Tabbing"
650
 
#~ msgstr "Действия за &прозореца"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Smart"
653
 
#~ msgstr "Интелигентно"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Maximizing"
656
 
#~ msgstr "Максимизирано"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Cascade"
659
 
#~ msgstr "Каскадно"
660
 
 
661
 
#~ msgid "Random"
662
 
#~ msgstr "Случайно"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Centered"
665
 
#~ msgstr "Центрирано"
666
 
 
667
 
#~ msgid "Zero-Cornered"
668
 
#~ msgstr "Ъглово"
669
 
 
670
 
#, fuzzy
671
 
#~| msgid "Focus Under Mouse"
672
 
#~ msgid "Under Mouse"
673
 
#~ msgstr "Фокусът е под мишката"
674
 
 
675
 
#, fuzzy
676
 
#~| msgid ""
677
 
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
678
 
#~| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap "
679
 
#~| "of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every "
680
 
#~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
681
 
#~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
682
 
#~| "li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</"
683
 
#~| "em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the "
684
 
#~| "window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in "
685
 
#~| "the top-left corner</li></ul>"
686
 
#~ msgid ""
687
 
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
688
 
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
689
 
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
690
 
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
691
 
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
692
 
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
693
 
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
694
 
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
695
 
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
696
 
#~ "li></ul>"
697
 
#~ msgstr ""
698
 
#~ "Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
699
 
#~ "<ul><li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да "
700
 
#~ "припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
701
 
#~ "<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</"
702
 
#~ "li> <li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо "
703
 
#~ "другите.</li> <li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи "
704
 
#~ "случайно на екрана.</li> <li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се "
705
 
#~ "разположи в центъра на екрана.</li> <li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще "
706
 
#~ "се разположи в някой от ъглите на екрана.</li> </ul>"
707
 
 
708
 
#~ msgid "&Placement:"
709
 
#~ msgstr "Разполо&жение:"
710
 
 
711
 
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
712
 
#~ msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
713
 
 
714
 
#~ msgid ""
715
 
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
716
 
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
717
 
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
718
 
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
719
 
#~ msgstr ""
720
 
#~ "Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, "
721
 
#~ "като ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато "
722
 
#~ "програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане "
723
 
#~ "активна, те ще се показват обратно."
724
 
 
725
 
#~ msgid "Windows"
726
 
#~ msgstr "Прозорци"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
729
 
#~ msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
730
 
 
731
 
#~ msgid ""
732
 
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
733
 
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
734
 
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
735
 
#~ msgstr ""
736
 
#~ "Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с "
737
 
#~ "размера при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
738
 
 
739
 
#, fuzzy
740
 
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
741
 
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
742
 
#~ msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
743
 
 
744
 
#~ msgid ""
745
 
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
746
 
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
747
 
#~ msgstr ""
748
 
#~ "Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат "
749
 
#~ "премествани, и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е "
750
 
#~ "включена, ще можете да премествате и променяте размера на максимизираните "
751
 
#~ "прозорците по същия начин, както нормалните прозорци."
752
 
 
753
 
#~ msgid "Snap Zones"
754
 
#~ msgstr "Зони на прилепване"
755
 
 
756
1411
#, fuzzy
757
1412
#~| msgid "none"
758
1413
#~ msgctxt "no border snap zone"
759
1414
#~ msgid "none"
760
1415
#~ msgstr "без"
761
1416
 
762
 
#~ msgid ""
763
 
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
764
 
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
765
 
#~ "near it."
766
 
#~ msgstr ""
767
 
#~ "Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване "
768
 
#~ "на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще "
769
 
#~ "прилепне към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на "
770
 
#~ "прозорците и се уплътнява използването на екрана."
771
 
 
772
 
#~ msgid "&Border snap zone:"
773
 
#~ msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
774
 
 
775
1417
#, fuzzy
776
1418
#~| msgid "none"
777
1419
#~ msgctxt "no window snap zone"
778
1420
#~ msgid "none"
779
1421
#~ msgstr "без"
780
1422
 
781
 
#~ msgid ""
782
 
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
783
 
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
784
 
#~ "moved near another window."
785
 
#~ msgstr ""
786
 
#~ "Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
787
 
#~ "преместване, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще "
788
 
#~ "прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя "
789
 
#~ "празно място между тях. По този начин се улеснява преместването на "
790
 
#~ "прозорците и се уплътнява използването на екрана."
791
 
 
792
 
#~ msgid "&Window snap zone:"
793
 
#~ msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
794
 
 
795
1423
#, fuzzy
796
1424
#~| msgid "none"
797
1425
#~ msgctxt "no center snap zone"
799
1427
#~ msgstr "без"
800
1428
 
801
1429
#, fuzzy
802
 
#~| msgid ""
803
 
#~| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' "
804
 
#~| "of the magnetic field which will make windows snap to the border when "
805
 
#~| "moved near it."
806
 
#~ msgid ""
807
 
#~ "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' "
808
 
#~ "of the magnetic field which will make windows snap to the center of the "
809
 
#~ "screen when moved near it."
810
 
#~ msgstr ""
811
 
#~ "Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване "
812
 
#~ "на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще "
813
 
#~ "прилепне към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на "
814
 
#~ "прозорците и се уплътнява използването на екрана."
815
 
 
816
 
#, fuzzy
817
 
#~| msgid "&Border snap zone:"
818
 
#~ msgid "&Center snap zone:"
819
 
#~ msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
820
 
 
821
 
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
822
 
#~ msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват"
823
 
 
824
 
#~ msgid ""
825
 
#~ "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
826
 
#~ "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near "
827
 
#~ "another window or border."
828
 
#~ msgstr ""
829
 
#~ "Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност "
830
 
#~ "да се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че "
831
 
#~ "прозорецът се намира в зоната."
832
 
 
833
 
#~ msgid " pixel"
834
 
#~ msgid_plural " pixels"
835
 
#~ msgstr[0] " пиксел"
836
 
#~ msgstr[1] " пиксела"
837
 
 
838
 
#, fuzzy
839
1430
#~| msgid "Nothing"
840
1431
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
841
1432
#~ msgid "Floating"