~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ca/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-lgo5njpvtvo14vqi
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of fsview.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
5
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: fsview\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 11:29+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
 
"Language: ca\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "antonibella5@orange.es,astals11@terra.es"
30
 
 
31
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
32
 
msgid "Name"
33
 
msgstr "Nom"
34
 
 
35
 
#: fsview.cpp:51
36
 
msgid "Size"
37
 
msgstr "Mida"
38
 
 
39
 
#: fsview.cpp:52
40
 
msgid "File Count"
41
 
msgstr "Comptador de fitxers"
42
 
 
43
 
#: fsview.cpp:53
44
 
msgid "Directory Count"
45
 
msgstr "Comptador de directoris"
46
 
 
47
 
#: fsview.cpp:54
48
 
msgid "Last Modified"
49
 
msgstr "Última modificació"
50
 
 
51
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
52
 
msgid "Owner"
53
 
msgstr "Propietari"
54
 
 
55
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
56
 
msgid "Group"
57
 
msgstr "Grup"
58
 
 
59
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
60
 
msgid "Mime Type"
61
 
msgstr "Tipus MIME"
62
 
 
63
 
#: fsview.cpp:273
64
 
msgid "Go To"
65
 
msgstr "Vés a"
66
 
 
67
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
68
 
msgid "Stop at Depth"
69
 
msgstr "Atura a la profunditat"
70
 
 
71
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
72
 
msgid "Stop at Area"
73
 
msgstr "Atura a l'àrea"
74
 
 
75
 
#: fsview.cpp:276
76
 
msgid "Stop at Name"
77
 
msgstr "Atura al nom"
78
 
 
79
 
#: fsview.cpp:282
80
 
msgid "Go Up"
81
 
msgstr "Vés amunt"
82
 
 
83
 
#: fsview.cpp:284
84
 
msgid "Stop Refresh"
85
 
msgstr "Atura refresc"
86
 
 
87
 
#: fsview.cpp:286
88
 
msgid "Refresh"
89
 
msgstr "Refresca"
90
 
 
91
 
#: fsview.cpp:290
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Refresh '%1'"
94
 
msgstr "Refresca «%1»"
95
 
 
96
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
97
 
msgid "Color Mode"
98
 
msgstr "Mode de color"
99
 
 
100
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
101
 
msgid "Visualization"
102
 
msgstr "Visualització"
103
 
 
104
 
#: fsview.cpp:386
105
 
msgid "None"
106
 
msgstr "Cap"
107
 
 
108
 
#: fsview.cpp:387
109
 
msgid "Depth"
110
 
msgstr "Profunditat"
111
 
 
112
 
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
113
 
msgid "FSView"
114
 
msgstr "FSView"
115
 
 
116
 
#: fsview_part.cpp:64
117
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
118
 
msgstr "Visor d'ús del sistema de fitxers"
119
 
 
120
 
#: fsview_part.cpp:66
121
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
122
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
123
 
 
124
 
#: fsview_part.cpp:90
125
 
#, kde-format
126
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
127
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
128
 
msgstr[0] "Llegida 1 carpeta, en %2"
129
 
msgstr[1] "Llegides %1 carpetes, en %2"
130
 
 
131
 
#: fsview_part.cpp:95
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 folder"
134
 
msgid_plural "%1 folders"
135
 
msgstr[0] "1 carpeta"
136
 
msgstr[1] "%1 carpetes"
137
 
 
138
 
#: fsview_part.cpp:110
139
 
msgid ""
140
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
141
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
142
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
143
 
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
144
 
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
145
 
msgstr ""
146
 
"<p>Aquest és el connector FSView, un navegador gràfic a mode d'ús mostrant "
147
 
"els continguts com un sistema de fitxers emprant la vista d'un mapa en arbre."
148
 
"</p><p>Tingueu en compte que en aquest mode, l'actualització automàtica del "
149
 
"sistema de fitxers <b>no</b> es fa intencionadament.</p><p>Per als detalls "
150
 
"sobre el seu ús i les opcions disponibles, consultar l'ajuda en línia sota "
151
 
"el menú «Ajuda -> Manual de FSView».</p>"
152
 
 
153
 
#: fsview_part.cpp:142
154
 
msgid "&FSView Manual"
155
 
msgstr "Manual de &FSView"
156
 
 
157
 
#: fsview_part.cpp:144
158
 
msgid "Show FSView manual"
159
 
msgstr "Mostra el manual de FSView"
160
 
 
161
 
#: fsview_part.cpp:145
162
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
163
 
msgstr "Obre el navegador de l'ajuda amb la documentació de FSView"
164
 
 
165
 
#: fsview_part.cpp:185
166
 
msgctxt "@action:inmenu File"
167
 
msgid "Move to Trash"
168
 
msgstr "Mou a la paperera"
169
 
 
170
 
#: fsview_part.cpp:193
171
 
msgctxt "@action:inmenu File"
172
 
msgid "Delete"
173
 
msgstr "Esborra"
174
 
 
175
 
#: fsview_part.cpp:198
176
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
177
 
msgid "&Edit File Type..."
178
 
msgstr "&Edita el tipus de fitxer..."
179
 
 
180
 
#: fsview_part.cpp:202
181
 
msgctxt "@action:inmenu File"
182
 
msgid "Properties"
183
 
msgstr "Propietats"
184
 
 
185
 
#: fsview_part.cpp:243
186
 
msgid ""
187
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
188
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
189
 
"outside.\n"
190
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
191
 
msgstr ""
192
 
"Intencionadament, FSView no permet les actualitzacions automàtiques quan es "
193
 
"fan canvis des de l'exterior als fitxers o directoris actualment visibles a "
194
 
"FSView.\n"
195
 
"Per als detalls, consultar «Ajuda -> Manual de FSView»."
196
 
 
197
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
198
 
#: fsview_part.rc:4
199
 
msgid "&Edit"
200
 
msgstr "&Edita"
201
 
 
202
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
203
 
#: fsview_part.rc:13
204
 
msgid "&View"
205
 
msgstr "Vi&sualitza"
206
 
 
207
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
208
 
#: fsview_part.rc:20
209
 
msgid "&Help"
210
 
msgstr "A&juda"
211
 
 
212
 
#: main.cpp:22
213
 
msgid "Filesystem Viewer"
214
 
msgstr "Visualitza sistema de fitxers"
215
 
 
216
 
#: main.cpp:24
217
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
218
 
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
219
 
 
220
 
#: main.cpp:28
221
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
222
 
msgstr "Veure començar el sistema de fitxers des d'aquesta carpeta"
223
 
 
224
 
#: treemap.cpp:1325
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "Text %1"
227
 
msgstr "Text %1"
228
 
 
229
 
#: treemap.cpp:2857
230
 
msgid "Recursive Bisection"
231
 
msgstr "Bisecció recursiva"
232
 
 
233
 
#: treemap.cpp:2859
234
 
msgid "Columns"
235
 
msgstr "Columnes"
236
 
 
237
 
#: treemap.cpp:2861
238
 
msgid "Rows"
239
 
msgstr "Files"
240
 
 
241
 
#: treemap.cpp:2863
242
 
msgid "Always Best"
243
 
msgstr "Sempre superior"
244
 
 
245
 
#: treemap.cpp:2865
246
 
msgid "Best"
247
 
msgstr "Superior"
248
 
 
249
 
#: treemap.cpp:2867
250
 
msgid "Alternate (V)"
251
 
msgstr "Alterna (V)"
252
 
 
253
 
#: treemap.cpp:2869
254
 
msgid "Alternate (H)"
255
 
msgstr "Alterna (H)"
256
 
 
257
 
#: treemap.cpp:2871
258
 
msgid "Horizontal"
259
 
msgstr "Horitzontal"
260
 
 
261
 
#: treemap.cpp:2873
262
 
msgid "Vertical"
263
 
msgstr "Vertical"
264
 
 
265
 
#: treemap.cpp:2908
266
 
msgid "Nesting"
267
 
msgstr "Niada"
268
 
 
269
 
#: treemap.cpp:2912
270
 
msgid "Border"
271
 
msgstr "Vora"
272
 
 
273
 
#: treemap.cpp:2915
274
 
msgid "Correct Borders Only"
275
 
msgstr "Tan sols corregir les vores"
276
 
 
277
 
#: treemap.cpp:2918
278
 
#, kde-format
279
 
msgid "Width %1"
280
 
msgstr "Amplada %1"
281
 
 
282
 
#: treemap.cpp:2920
283
 
msgid "Allow Rotation"
284
 
msgstr "Permetre la rotació"
285
 
 
286
 
#: treemap.cpp:2921
287
 
msgid "Shading"
288
 
msgstr "Plegat"
289
 
 
290
 
#: treemap.cpp:2930
291
 
msgid "Visible"
292
 
msgstr "Visible"
293
 
 
294
 
#: treemap.cpp:2931
295
 
msgid "Take Space From Children"
296
 
msgstr "Prendre espai dels fills"
297
 
 
298
 
#: treemap.cpp:2935
299
 
msgid "Top Left"
300
 
msgstr "A dalt esquerra"
301
 
 
302
 
#: treemap.cpp:2938
303
 
msgid "Top Center"
304
 
msgstr "A dalt centre"
305
 
 
306
 
#: treemap.cpp:2941
307
 
msgid "Top Right"
308
 
msgstr "A dalt dreta"
309
 
 
310
 
#: treemap.cpp:2944
311
 
msgid "Bottom Left"
312
 
msgstr "A baix esquerra"
313
 
 
314
 
#: treemap.cpp:2947
315
 
msgid "Bottom Center"
316
 
msgstr "A baix centre"
317
 
 
318
 
#: treemap.cpp:2950
319
 
msgid "Bottom Right"
320
 
msgstr "A baix dreta"
321
 
 
322
 
#: treemap.cpp:3012
323
 
#, kde-format
324
 
msgid "No %1 Limit"
325
 
msgstr "Sense el límit %1"
326
 
 
327
 
#: treemap.cpp:3064
328
 
msgid "No Area Limit"
329
 
msgstr "Sense límit d'àrea"
330
 
 
331
 
#: treemap.cpp:3070
332
 
#, kde-format
333
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
334
 
msgstr "Àrea de «%1» (%2)"
335
 
 
336
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
337
 
#, kde-format
338
 
msgid "1 Pixel"
339
 
msgid_plural "%1 Pixels"
340
 
msgstr[0] "1 píxel"
341
 
msgstr[1] "%1 píxels"
342
 
 
343
 
#: treemap.cpp:3099
344
 
#, kde-format
345
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
346
 
msgstr "Doble del límit d'àrea (a %1)"
347
 
 
348
 
#: treemap.cpp:3101
349
 
#, kde-format
350
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
351
 
msgstr "Meitat del límit d'àrea (a %1)"
352
 
 
353
 
#: treemap.cpp:3133
354
 
msgid "No Depth Limit"
355
 
msgstr "Sense límit de profunditat"
356
 
 
357
 
#: treemap.cpp:3139
358
 
#, kde-format
359
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
360
 
msgstr "Profunditat de «%1» (%2)"
361
 
 
362
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
363
 
#, kde-format
364
 
msgid "Depth %1"
365
 
msgstr "Profunditat %1"
366
 
 
367
 
#: treemap.cpp:3168
368
 
#, kde-format
369
 
msgid "Decrement (to %1)"
370
 
msgstr "Decrement (a %1)"
371
 
 
372
 
#: treemap.cpp:3170
373
 
#, kde-format
374
 
msgid "Increment (to %1)"
375
 
msgstr "Increment (a %1)"