~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-da/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-3v7w9rhp8h5ok6wu
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: knode\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:39+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 03:03+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:36+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
51
51
msgid "Jakob Schroeter"
52
52
msgstr "Jakob Schroeter"
53
53
 
54
 
#: articlewidget.cpp:156
 
54
#: articlewidget.cpp:157
55
55
msgid "F&ind in Article..."
56
56
msgstr "F&ind i artikel..."
57
57
 
58
 
#: articlewidget.cpp:158
 
58
#: articlewidget.cpp:159
59
59
msgid "&View Source"
60
60
msgstr "Se &kildetekst"
61
61
 
62
 
#: articlewidget.cpp:163
 
62
#: articlewidget.cpp:164
63
63
msgid "&Followup to Newsgroup..."
64
64
msgstr "Følg &op til nyhedsgruppe..."
65
65
 
66
 
#: articlewidget.cpp:168
 
66
#: articlewidget.cpp:169
67
67
msgid "Reply by E&mail..."
68
68
msgstr "Svar med e-&mail..."
69
69
 
70
 
#: articlewidget.cpp:173
 
70
#: articlewidget.cpp:174
71
71
msgid "Forw&ard by Email..."
72
72
msgstr "Videre&send som e-mail..."
73
73
 
74
 
#: articlewidget.cpp:177
 
74
#: articlewidget.cpp:178
75
75
msgctxt "article"
76
76
msgid "&Cancel Article"
77
77
msgstr "&Annullér artikel"
78
78
 
79
 
#: articlewidget.cpp:180
 
79
#: articlewidget.cpp:181
80
80
msgid "S&upersede Article"
81
81
msgstr "&Gå forud for artikel"
82
82
 
83
 
#: articlewidget.cpp:183
 
83
#: articlewidget.cpp:184
84
84
msgid "U&se Fixed Font"
85
85
msgstr "Br&ug fast skrifttype"
86
86
 
87
 
#: articlewidget.cpp:187
 
87
#: articlewidget.cpp:188
88
88
msgid "Fancy Formatting"
89
89
msgstr "Pæn formatering"
90
90
 
91
 
#: articlewidget.cpp:192
 
91
#: articlewidget.cpp:193
92
92
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
93
93
msgstr "&USkramble (Rot 13)"
94
94
 
95
 
#: articlewidget.cpp:199
 
95
#: articlewidget.cpp:200
96
96
msgid "&Headers"
97
97
msgstr "&Overskrifter"
98
98
 
99
 
#: articlewidget.cpp:201
 
99
#: articlewidget.cpp:202
100
100
msgid "&Fancy Headers"
101
101
msgstr "&Flotte overskrifter"
102
102
 
103
 
#: articlewidget.cpp:206
 
103
#: articlewidget.cpp:207
104
104
msgid "&Standard Headers"
105
105
msgstr "&Standardhoveder"
106
106
 
107
 
#: articlewidget.cpp:211
 
107
#: articlewidget.cpp:212
108
108
msgid "&All Headers"
109
109
msgstr "&Alle overskrifter"
110
110
 
111
 
#: articlewidget.cpp:218
 
111
#: articlewidget.cpp:219
112
112
msgid "&Attachments"
113
113
msgstr "&Bilag"
114
114
 
115
 
#: articlewidget.cpp:220
 
115
#: articlewidget.cpp:221
116
116
msgid "&As Icon"
117
117
msgstr "Som &ikoner"
118
118
 
119
 
#: articlewidget.cpp:225
 
119
#: articlewidget.cpp:226
120
120
msgid "&Inline"
121
121
msgstr "&Indlejret"
122
122
 
123
 
#: articlewidget.cpp:230
 
123
#: articlewidget.cpp:231
124
124
msgid "&Hide"
125
125
msgstr "&Skjul"
126
126
 
127
 
#: articlewidget.cpp:236
 
127
#: articlewidget.cpp:237
128
128
msgid "Set chars&et"
129
129
msgstr "Vælg t&egnsæt"
130
130
 
131
 
#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408
 
131
#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1409
132
132
msgctxt "@item default character set"
133
133
msgid "Default"
134
134
msgstr "Standard"
135
135
 
136
 
#: articlewidget.cpp:244
 
136
#: articlewidget.cpp:245
137
137
msgid "Set charset"
138
138
msgstr "Vælg tegnsæt"
139
139
 
140
 
#: articlewidget.cpp:250
 
140
#: articlewidget.cpp:251
141
141
msgid "&Open URL"
142
142
msgstr "Å&bn URL"
143
143
 
144
 
#: articlewidget.cpp:254
 
144
#: articlewidget.cpp:255
145
145
msgid "&Copy Link Address"
146
146
msgstr "&Kopiér linkadresse"
147
147
 
148
 
#: articlewidget.cpp:258
 
148
#: articlewidget.cpp:259
149
149
msgid "&Bookmark This Link"
150
150
msgstr "Sæt &bogmærke til dette link"
151
151
 
152
 
#: articlewidget.cpp:261
 
152
#: articlewidget.cpp:262
153
153
msgid "&Add to Address Book"
154
154
msgstr "&Tilføj til adressebog"
155
155
 
156
 
#: articlewidget.cpp:264
 
156
#: articlewidget.cpp:265
157
157
msgid "&Open in Address Book"
158
158
msgstr "Å&bn i adressebog"
159
159
 
160
 
#: articlewidget.cpp:268
 
160
#: articlewidget.cpp:269
161
161
msgid "&Open Attachment"
162
162
msgstr "Å&bn bilag"
163
163
 
164
 
#: articlewidget.cpp:272
 
164
#: articlewidget.cpp:273
165
165
msgid "&Save Attachment As..."
166
166
msgstr "&Gem bilag som..."
167
167
 
168
 
#: articlewidget.cpp:394
 
168
#: articlewidget.cpp:395
169
169
msgid "Unable to load the article."
170
170
msgstr "Kan ikke indlæse artiklen."
171
171
 
172
 
#: articlewidget.cpp:426
 
172
#: articlewidget.cpp:427
173
173
msgid "The article contains no data."
174
174
msgstr "Artiklen indeholder ingen data."
175
175
 
176
 
#: articlewidget.cpp:462
 
176
#: articlewidget.cpp:463
177
177
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
178
178
msgstr "Ukendt tegnsæt. Standard-tegnsæt bruges i stedet."
179
179
 
180
 
#: articlewidget.cpp:522
 
180
#: articlewidget.cpp:523
181
181
msgid ""
182
182
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
183
183
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
187
187
"ikke kan håndtere endnu.<br />I mellemtiden kan du gemme artiklen som en "
188
188
"tekstfil og sætte den sammen i hånden.</b>"
189
189
 
190
 
#: articlewidget.cpp:538
 
190
#: articlewidget.cpp:539
191
191
msgid ""
192
192
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
193
193
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
199
199
"du aktivere formateret HTML-visning for meddelelsen <a href=\"knode:showHTML"
200
200
"\">ved at klikke her</a>."
201
201
 
202
 
#: articlewidget.cpp:583
 
202
#: articlewidget.cpp:584
203
203
msgid "An error occurred."
204
204
msgstr "Der skete en fejl."
205
205
 
206
 
#: articlewidget.cpp:702
 
206
#: articlewidget.cpp:703
207
207
msgid "References:"
208
208
msgstr "Referencer:"
209
209
 
210
 
#: articlewidget.cpp:785
 
210
#: articlewidget.cpp:786
211
211
#, kde-format
212
212
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
213
213
msgstr "Brev var underskrevet med ukendt nøgle 0x%1."
214
214
 
215
 
#: articlewidget.cpp:788
 
215
#: articlewidget.cpp:789
216
216
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
217
217
msgstr "Gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres."
218
218
 
219
 
#: articlewidget.cpp:806
 
219
#: articlewidget.cpp:807
220
220
#, kde-format
221
221
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
222
222
msgstr "Brev var underskrevet af %1 (Nøgle ID: 0x%2)."
223
223
 
224
 
#: articlewidget.cpp:810
 
224
#: articlewidget.cpp:811
225
225
#, kde-format
226
226
msgid "Message was signed by %1."
227
227
msgstr "Brevet var underskrevet af %1."
228
228
 
229
 
#: articlewidget.cpp:820
 
229
#: articlewidget.cpp:821
230
230
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
231
231
msgstr "Signaturen r gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
232
232
 
233
 
#: articlewidget.cpp:824
 
233
#: articlewidget.cpp:825
234
234
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
235
235
msgstr "Signaturen er gyldig og nøglen er marginalt betroet."
236
236
 
237
 
#: articlewidget.cpp:828
 
237
#: articlewidget.cpp:829
238
238
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
239
239
msgstr "Signaturen er gyldig og nøglen er fuldt betroet."
240
240
 
241
 
#: articlewidget.cpp:832
 
241
#: articlewidget.cpp:833
242
242
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
243
243
msgstr "Signaturen er gyldig og nøglen er ultimativt betroet."
244
244
 
245
 
#: articlewidget.cpp:836
 
245
#: articlewidget.cpp:837
246
246
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
247
247
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglen er ikke-betroet."
248
248
 
249
 
#: articlewidget.cpp:840
 
249
#: articlewidget.cpp:841
250
250
msgid "Warning: The signature is bad."
251
251
msgstr "Advarsel: Signaturen er dårlig."
252
252
 
253
 
#: articlewidget.cpp:857
 
253
#: articlewidget.cpp:858
254
254
msgid "End of signed message"
255
255
msgstr "Slut på underskrevet brev"
256
256
 
257
 
#: articlewidget.cpp:873
 
257
#: articlewidget.cpp:874
258
258
msgid "unnamed"
259
259
msgstr "unavngiven"
260
260
 
261
 
#: articlewidget.cpp:1071
 
261
#: articlewidget.cpp:1072
262
262
#, kde-format
263
263
msgid ""
264
264
"An error occurred while downloading the article source:\n"
267
267
"En fejl opstod under download af artiklens kilde:\n"
268
268
"%1"
269
269
 
270
 
#: articlewidget.cpp:1426 kncomposer.cpp:1247
 
270
#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1247
271
271
msgid "Select Charset"
272
272
msgstr "Vælg tegnsæt"
273
273