9
9
"Project-Id-Version: knode\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:39+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 03:03+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:36+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
51
51
msgid "Jakob Schroeter"
52
52
msgstr "Jakob Schroeter"
54
#: articlewidget.cpp:156
54
#: articlewidget.cpp:157
55
55
msgid "F&ind in Article..."
56
56
msgstr "F&ind i artikel..."
58
#: articlewidget.cpp:158
58
#: articlewidget.cpp:159
59
59
msgid "&View Source"
60
60
msgstr "Se &kildetekst"
62
#: articlewidget.cpp:163
62
#: articlewidget.cpp:164
63
63
msgid "&Followup to Newsgroup..."
64
64
msgstr "Følg &op til nyhedsgruppe..."
66
#: articlewidget.cpp:168
66
#: articlewidget.cpp:169
67
67
msgid "Reply by E&mail..."
68
68
msgstr "Svar med e-&mail..."
70
#: articlewidget.cpp:173
70
#: articlewidget.cpp:174
71
71
msgid "Forw&ard by Email..."
72
72
msgstr "Videre&send som e-mail..."
74
#: articlewidget.cpp:177
74
#: articlewidget.cpp:178
76
76
msgid "&Cancel Article"
77
77
msgstr "&Annullér artikel"
79
#: articlewidget.cpp:180
79
#: articlewidget.cpp:181
80
80
msgid "S&upersede Article"
81
81
msgstr "&Gå forud for artikel"
83
#: articlewidget.cpp:183
83
#: articlewidget.cpp:184
84
84
msgid "U&se Fixed Font"
85
85
msgstr "Br&ug fast skrifttype"
87
#: articlewidget.cpp:187
87
#: articlewidget.cpp:188
88
88
msgid "Fancy Formatting"
89
89
msgstr "Pæn formatering"
91
#: articlewidget.cpp:192
91
#: articlewidget.cpp:193
92
92
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
93
93
msgstr "&USkramble (Rot 13)"
95
#: articlewidget.cpp:199
95
#: articlewidget.cpp:200
97
97
msgstr "&Overskrifter"
99
#: articlewidget.cpp:201
99
#: articlewidget.cpp:202
100
100
msgid "&Fancy Headers"
101
101
msgstr "&Flotte overskrifter"
103
#: articlewidget.cpp:206
103
#: articlewidget.cpp:207
104
104
msgid "&Standard Headers"
105
105
msgstr "&Standardhoveder"
107
#: articlewidget.cpp:211
107
#: articlewidget.cpp:212
108
108
msgid "&All Headers"
109
109
msgstr "&Alle overskrifter"
111
#: articlewidget.cpp:218
111
#: articlewidget.cpp:219
112
112
msgid "&Attachments"
115
#: articlewidget.cpp:220
115
#: articlewidget.cpp:221
117
117
msgstr "Som &ikoner"
119
#: articlewidget.cpp:225
119
#: articlewidget.cpp:226
121
121
msgstr "&Indlejret"
123
#: articlewidget.cpp:230
123
#: articlewidget.cpp:231
127
#: articlewidget.cpp:236
127
#: articlewidget.cpp:237
128
128
msgid "Set chars&et"
129
129
msgstr "Vælg t&egnsæt"
131
#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408
131
#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1409
132
132
msgctxt "@item default character set"
134
134
msgstr "Standard"
136
#: articlewidget.cpp:244
136
#: articlewidget.cpp:245
137
137
msgid "Set charset"
138
138
msgstr "Vælg tegnsæt"
140
#: articlewidget.cpp:250
140
#: articlewidget.cpp:251
141
141
msgid "&Open URL"
142
142
msgstr "Å&bn URL"
144
#: articlewidget.cpp:254
144
#: articlewidget.cpp:255
145
145
msgid "&Copy Link Address"
146
146
msgstr "&Kopiér linkadresse"
148
#: articlewidget.cpp:258
148
#: articlewidget.cpp:259
149
149
msgid "&Bookmark This Link"
150
150
msgstr "Sæt &bogmærke til dette link"
152
#: articlewidget.cpp:261
152
#: articlewidget.cpp:262
153
153
msgid "&Add to Address Book"
154
154
msgstr "&Tilføj til adressebog"
156
#: articlewidget.cpp:264
156
#: articlewidget.cpp:265
157
157
msgid "&Open in Address Book"
158
158
msgstr "Å&bn i adressebog"
160
#: articlewidget.cpp:268
160
#: articlewidget.cpp:269
161
161
msgid "&Open Attachment"
162
162
msgstr "Å&bn bilag"
164
#: articlewidget.cpp:272
164
#: articlewidget.cpp:273
165
165
msgid "&Save Attachment As..."
166
166
msgstr "&Gem bilag som..."
168
#: articlewidget.cpp:394
168
#: articlewidget.cpp:395
169
169
msgid "Unable to load the article."
170
170
msgstr "Kan ikke indlæse artiklen."
172
#: articlewidget.cpp:426
172
#: articlewidget.cpp:427
173
173
msgid "The article contains no data."
174
174
msgstr "Artiklen indeholder ingen data."
176
#: articlewidget.cpp:462
176
#: articlewidget.cpp:463
177
177
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
178
178
msgstr "Ukendt tegnsæt. Standard-tegnsæt bruges i stedet."
180
#: articlewidget.cpp:522
180
#: articlewidget.cpp:523
182
182
"<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which "
183
183
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
187
187
"ikke kan håndtere endnu.<br />I mellemtiden kan du gemme artiklen som en "
188
188
"tekstfil og sætte den sammen i hånden.</b>"
190
#: articlewidget.cpp:538
190
#: articlewidget.cpp:539
192
192
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
193
193
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
199
199
"du aktivere formateret HTML-visning for meddelelsen <a href=\"knode:showHTML"
200
200
"\">ved at klikke her</a>."
202
#: articlewidget.cpp:583
202
#: articlewidget.cpp:584
203
203
msgid "An error occurred."
204
204
msgstr "Der skete en fejl."
206
#: articlewidget.cpp:702
206
#: articlewidget.cpp:703
207
207
msgid "References:"
208
208
msgstr "Referencer:"
210
#: articlewidget.cpp:785
210
#: articlewidget.cpp:786
212
212
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
213
213
msgstr "Brev var underskrevet med ukendt nøgle 0x%1."
215
#: articlewidget.cpp:788
215
#: articlewidget.cpp:789
216
216
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
217
217
msgstr "Gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres."
219
#: articlewidget.cpp:806
219
#: articlewidget.cpp:807
221
221
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
222
222
msgstr "Brev var underskrevet af %1 (Nøgle ID: 0x%2)."
224
#: articlewidget.cpp:810
224
#: articlewidget.cpp:811
226
226
msgid "Message was signed by %1."
227
227
msgstr "Brevet var underskrevet af %1."
229
#: articlewidget.cpp:820
229
#: articlewidget.cpp:821
230
230
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
231
231
msgstr "Signaturen r gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
233
#: articlewidget.cpp:824
233
#: articlewidget.cpp:825
234
234
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
235
235
msgstr "Signaturen er gyldig og nøglen er marginalt betroet."
237
#: articlewidget.cpp:828
237
#: articlewidget.cpp:829
238
238
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
239
239
msgstr "Signaturen er gyldig og nøglen er fuldt betroet."
241
#: articlewidget.cpp:832
241
#: articlewidget.cpp:833
242
242
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
243
243
msgstr "Signaturen er gyldig og nøglen er ultimativt betroet."
245
#: articlewidget.cpp:836
245
#: articlewidget.cpp:837
246
246
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
247
247
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglen er ikke-betroet."
249
#: articlewidget.cpp:840
249
#: articlewidget.cpp:841
250
250
msgid "Warning: The signature is bad."
251
251
msgstr "Advarsel: Signaturen er dårlig."
253
#: articlewidget.cpp:857
253
#: articlewidget.cpp:858
254
254
msgid "End of signed message"
255
255
msgstr "Slut på underskrevet brev"
257
#: articlewidget.cpp:873
257
#: articlewidget.cpp:874
259
259
msgstr "unavngiven"
261
#: articlewidget.cpp:1071
261
#: articlewidget.cpp:1072
264
264
"An error occurred while downloading the article source:\n"