~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-de/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukstorage.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-12-23 14:20:52 UTC
  • mfrom: (1.12.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121223142052-1p2256n8g6j9crea
Tags: 4:4.9.95-0ubuntu1
* New upstream release candidate
* Add Breaks/Replaces against print-manager (<< 4:4.9.90).
  It's now part of the KDE SC.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
2
 
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
 
2
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012.
3
3
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
4
4
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
5
5
# Felix Schweighofer <felix.schweighofer@googlemail.com>, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: nepomukstorage\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 03:18+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:57+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:41+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
14
14
"Language: de\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30
30
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:254 backup/gui/backupwizardpages.cpp:310
31
31
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:354
32
32
msgid "Nepomuk Backup"
33
 
msgstr ""
 
33
msgstr "Nepomuk-Sicherung"
34
34
 
35
35
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:46
36
36
msgid "Please choose one of the following options"
37
 
msgstr ""
 
37
msgstr "Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen"
38
38
 
39
39
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:78
40
40
msgid "Performing backup"
41
 
msgstr ""
 
41
msgstr "Sicherung wird durchgeführt"
42
42
 
43
43
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:93
44
44
#, kde-format
45
45
msgctxt "@info"
46
46
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
47
47
msgstr ""
 
48
"Sicherung der Nepomuk-Datenbank wird nach <filename>%1</filename> "
 
49
"geschrieben ..."
48
50
 
49
51
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:111
50
52
#, kde-format
53
55
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
54
56
"filename>."
55
57
msgstr ""
 
58
"Sicherung der Nepomuk-Datenbank ist erfolgreich nach <filename>%1</filename> "
 
59
"geschrieben worden."
56
60
 
57
61
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:113
58
62
msgid "Backup completed successfully"
59
 
msgstr ""
 
63
msgstr "Die Sicherung wurde erfolgreich abgeschlossen"
60
64
 
61
65
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:137
62
66
msgctxt "@info"
63
67
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
64
68
msgstr ""
 
69
"Es sind keine Systemsicherungen gefunden worden. Bitte wählen Sie einen "
 
70
"benutzerdefinierten Sicherungspfad aus."
65
71
 
66
72
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:197 backup/gui/backupwizardpages.cpp:204
67
73
msgid "Restoring Backup"
68
 
msgstr ""
 
74
msgstr "Sicherung zurückspielen"
69
75
 
70
76
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:205
71
77
msgid "The backup is being restored..."
72
 
msgstr ""
 
78
msgstr "Die Sicherung wird zurückgespielt ..."
73
79
 
74
80
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:255
75
81
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
76
 
msgstr ""
 
82
msgstr "Bitte richten Sie die Nepomuk-Sicherung ein"
77
83
 
78
84
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:311
79
85
msgid ""
80
86
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
81
87
"manually"
82
88
msgstr ""
 
89
"Die folgenden Dateien können nicht gefunden werden. Verwerfen Sie sie "
 
90
"entweder oder suchen Sie sie manuell"
83
91
 
84
92
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:355
85
93
msgid "The Backup has been successfully restored"
86
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Die Sicherung ist erfolgreich zurückgespielt worden"
87
95
 
88
96
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:42
89
97
msgid "Discard"
90
 
msgstr ""
 
98
msgstr "Verwerfen"
91
99
 
92
100
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:43
93
101
msgid "Resolve"
94
 
msgstr ""
 
102
msgstr "Auflösen"
95
103
 
96
104
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:140
97
105
msgid "Find the url"
98
 
msgstr ""
 
106
msgstr "Adresse suchen"
99
107
 
100
108
#: backup/gui/main.cpp:40
101
109
msgid "NepomukBackup"
102
 
msgstr ""
 
110
msgstr "Nepomuk-Sicherung"
103
111
 
104
112
#: backup/gui/main.cpp:42
105
113
msgid "Nepomuk Backup Tool"
106
 
msgstr ""
 
114
msgstr "Nepomuk-Sicherungswerkzeug"
107
115
 
108
116
#: backup/gui/main.cpp:44
109
117
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
110
 
msgstr ""
 
118
msgstr "© 2010, Nepomuk-KDE-Team"
111
119
 
112
120
#: backup/gui/main.cpp:47
113
121
msgid "Vishesh Handa"
114
 
msgstr ""
 
122
msgstr "Vishesh Handa"
115
123
 
116
124
#: backup/gui/main.cpp:47
117
125
msgid "Maintainer"
118
 
msgstr ""
 
126
msgstr "Betreuer"
119
127
 
120
128
#: backup/gui/main.cpp:48
121
129
msgid "Sebastian Trüg"
122
 
msgstr ""
 
130
msgstr "Sebastian Trüg"
123
131
 
124
132
#: backup/gui/main.cpp:48
125
133
msgid "Developer"
126
 
msgstr ""
 
134
msgstr "Entwickler"
127
135
 
128
136
#: backup/gui/main.cpp:53
129
137
msgid "Start the application in backup mode"
130
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Die Anwendung im Sicherungsmodus starten"
131
139
 
132
140
#: backup/gui/main.cpp:54
133
141
msgid "Start the application in restore mode"
134
 
msgstr ""
 
142
msgstr "Die Anwendung im Zurückspiel-Modus starten"
135
143
 
136
144
#: backup/gui/main.cpp:55
137
145
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
138
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Die Anwendung im Konfliktlösungsmodus starten"
139
147
 
140
148
#: backup/gui/main.cpp:76
141
149
msgctxt "@info"
164
172
#: query/queryservice.cpp:115
165
173
#, kde-format
166
174
msgid "Invalid desktop query: '%1'"
167
 
msgstr ""
 
175
msgstr "Ungültige Desktop-Abfrage: „%1“"
168
176
 
169
177
#: query/queryservice.cpp:143
170
178
#, kde-format
171
179
msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
172
 
msgstr ""
 
180
msgstr "Ungültige SPARQL-Abfrage: „%1“"
173
181
 
174
182
#: repository.cpp:130
175
183
msgctxt "@info - notification message"