40
40
#: src/core/dbaccess.cpp:100
42
42
msgid "Invalid database version '%1'."
43
msgstr "Versión de base de datos «%1» no válida."
45
45
#: src/core/userdataaccess.cpp:124
47
47
msgid "No course with ID %1"
48
msgstr "No existe un curso con ID %1"
50
50
#: src/core/userdataaccess.cpp:336
52
#| msgid "&Keyboard Layouts"
53
52
msgid "No keyboard layout with ID %1"
54
msgstr "&Distribuciones de teclado"
53
msgstr "Ninguna distribución de teclado con ID %1"
56
55
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:84 src/models/charactersmodel.cpp:316
60
msgstr "Ocultar tecla"
62
59
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:85 src/models/charactersmodel.cpp:308
66
msgstr "Superior izquierda:"
61
msgstr "Superior izquierda"
68
63
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:86 src/models/charactersmodel.cpp:310
72
msgstr "Superior derecha:"
65
msgstr "Superior derecha"
74
67
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:87 src/models/charactersmodel.cpp:312
76
#| msgid "Bottom left:"
77
68
msgid "Bottom left"
78
msgstr "Inferior izquierda:"
69
msgstr "Inferior izquierda"
80
71
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:88 src/models/charactersmodel.cpp:314
82
#| msgid "Bottom right:"
83
72
msgid "Bottom right"
84
msgstr "Inferior derecha:"
73
msgstr "Inferior derecha"
86
75
#: src/editor/courseeditor.cpp:94 src/editor/resourceeditor.cpp:175
87
76
#: src/editor/resourceeditor.cpp:252
88
77
msgid "Error while opening course"
78
msgstr "Error al abrir curso"
91
80
#: src/editor/courseeditor.cpp:101
92
81
msgid "Built-in courses can only be viewed."
82
msgstr "Los cursos integrados solo se pueden ver."
95
84
#: src/editor/courseeditor.cpp:338
98
86
msgid "%1 Character"
99
87
msgid_plural "%1 Characters"
88
msgstr[0] "%1 carácter"
89
msgstr[1] "%1 caracteres"
103
91
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:86 src/editor/resourceeditor.cpp:198
104
92
#: src/editor/resourceeditor.cpp:280
106
#| msgctxt "Lesson Name"
107
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
108
93
msgid "Error while opening keyboard layout"
109
msgstr "Alemán (distribución de teclado Neo 2)"
94
msgstr "Error al abrir la distribución de teclado"
111
96
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:93
112
97
msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
98
msgstr "Las distribuciones de teclado integradas solo se pueden ver."
115
100
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:175
120
105
#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:92
121
106
msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
107
msgstr "Ya existe una distribución de teclado con el mismo nombre."
124
109
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:40
128
113
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:42
132
117
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:45
134
#| msgid "New color scheme"
135
118
msgid "New course"
136
msgstr "Nuevo esquema de color"
138
121
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:49
140
#| msgid "&Keyboard Layouts"
141
122
msgid "New keyboard layout"
142
msgstr "&Distribuciones de teclado"
123
msgstr "Nueva distribución de teclado"
144
125
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:53
148
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
149
130
#: src/editor/resourceeditor.cpp:61 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:149
150
131
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:207 src/ui/keyboardlayouteditor.ui:82
152
#| msgid "Delete Key"
154
msgstr "Tecla borrar"
156
135
#: src/editor/resourceeditor.cpp:64
160
139
#: src/editor/resourceeditor.cpp:65
164
143
#: src/editor/resourceeditor.cpp:76
166
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
167
144
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
168
msgstr "Editor de distribuciones de teclado"
145
msgstr "Editor de cursos y distribuciones de teclado"
170
147
#: src/editor/resourceeditor.cpp:78
172
#| msgid "untitled keyboard layout"
173
148
msgid "Create a new course or keyboard layout"
174
msgstr "distribución de teclado sin título"
149
msgstr "Crear un nuevo curso o distribución de teclado"
176
151
#: src/editor/resourceeditor.cpp:80
178
#| msgid "untitled keyboard layout"
179
152
msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
180
msgstr "distribución de teclado sin título"
153
msgstr "Borrar el curso seleccionado o la distribución de teclado"
182
155
#: src/editor/resourceeditor.cpp:90
184
#| msgid "untitled keyboard layout"
185
156
msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
186
msgstr "distribución de teclado sin título"
157
msgstr "Importar un curso o distribución de teclado de un archivo"
188
159
#: src/editor/resourceeditor.cpp:92
190
#| msgid "untitled keyboard layout"
191
160
msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
192
msgstr "distribución de teclado sin título"
162
"Exportar el curso seleccionado o la distribución de teclado a un archivo"
194
164
#: src/editor/resourceeditor.cpp:181
195
165
msgid "Error while deleting course"
166
msgstr "Error al borrar el curso"
198
168
#: src/editor/resourceeditor.cpp:203
200
#| msgctxt "Lesson Name"
201
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
202
169
msgid "Error while deleting keyboard layout"
203
msgstr "Alemán (distribución de teclado Neo 2)"
170
msgstr "Error al borrar la distribución de teclado"
205
172
#: src/editor/resourceeditor.cpp:229
207
#| msgid "The selected key is not a finger key."
208
173
msgid "The selected file could not be imported."
209
msgstr "La tecla seleccionada no es una tecla de dedo."
174
msgstr "No se ha podido importar el archivo seleccionado."
211
176
#: src/editor/resourceeditor.cpp:263
212
177
msgid "Error while saving course"
178
msgstr "Error al guardar el curso"
215
180
#: src/editor/resourceeditor.cpp:291
217
#| msgctxt "Lesson Name"
218
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
219
181
msgid "Error while saving keyboard layout"
220
msgstr "Alemán (distribución de teclado Neo 2)"
182
msgstr "Error al guardar la distribución de teclado"
222
184
#: src/editor/resourceeditor.cpp:376
224
186
msgid "Course <b>%1</b> deleted"
187
msgstr "Curso <b>%1</b> borrado"
227
189
#: src/editor/resourceeditor.cpp:380
229
#| msgid "&Keyboard Layouts"
230
191
msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
231
msgstr "&Distribuciones de teclado"
192
msgstr "Distribución de teclado <b>%1</b> borrada"
233
194
#: src/editor/resourceeditor.cpp:410
234
195
msgid "Error while saving course to disk."
196
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el curso en disco."
237
198
#: src/editor/resourceeditor.cpp:441
239
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
240
199
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
241
msgstr "Editor de distribuciones de teclado"
200
msgstr "Error al guardar la distribución de teclado en disco."
243
202
#: src/editor/resourceeditor.cpp:510
244
203
msgid "The selected course is already present as a built-in course."
204
msgstr "El curso seleccionado ya está presente como curso integrado."
247
206
#: src/editor/resourceeditor.cpp:511 src/editor/resourceeditor.cpp:526
248
207
msgid "Import as new course"
208
msgstr "Importar como nuevo curso"
251
210
#: src/editor/resourceeditor.cpp:525
253
#| msgid "The selected key is not a finger key."
254
211
msgid "The selected course is already present as an user course."
255
msgstr "La tecla seleccionada no es una tecla de dedo."
212
msgstr "El curso seleccionado ya está presente como curso de usuario."
257
214
#: src/editor/resourceeditor.cpp:568
259
216
"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
219
"La distribución de teclado seleccionada ya está presente como distribución "
220
"de teclado integrada."
263
222
#: src/editor/resourceeditor.cpp:569 src/editor/resourceeditor.cpp:584
265
#| msgctxt "Lesson Name"
266
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
267
223
msgid "Import as new keyboard layout"
268
msgstr "Alemán (distribución de teclado Neo 2)"
224
msgstr "Importar como nueva distribución de teclado"
270
226
#: src/editor/resourceeditor.cpp:583
272
228
"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
230
"La distribución de teclado seleccionada ya está presente como distribución "
231
"de teclado del usuario."
275
233
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
279
237
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:30
283
241
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:54
284
242
msgid "Use another course as template"
243
msgstr "Usar otro curso como plantilla"
287
245
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:57
289
#| msgid "untitled keyboard layout"
290
246
msgid "Use another keyboard layout as template"
291
msgstr "distribución de teclado sin título"
247
msgstr "Usar otra distribución de teclado como plantilla"
293
249
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:29
297
253
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:33
299
#| msgid "&Keyboard Layouts"
300
254
msgid "Keyboard layout"
301
msgstr "&Distribuciones de teclado"
255
msgstr "Distribución de teclado"
303
257
#: src/keyboardlayoutmenu.cpp:30
305
#| msgid "Save Keyboard Layout"
306
258
msgid "Choose Keyboard Layout"
307
msgstr "Guardar la distribución de teclado"
259
msgstr "Escoger distribución de teclado"
309
261
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
310
262
#: src/ktouch.kcfg:9
311
263
msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
264
msgstr "La distribución de teclado a usar en plataformas no-X11"
314
266
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
315
267
#: src/ktouch.kcfg:15
316
268
msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
269
msgstr "Controla la visibilidad del teclado durante el entrenamiento."
319
271
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
320
272
#: src/ktouch.kcfg:19
321
273
msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
275
"Controla la visibilidad de las estadísticas en tiempo real durante el "
324
278
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
325
279
#: src/ktouch.kcfg:23
326
280
msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
281
msgstr "La tecla Intro al final de una línea cambiará a la siguiente línea."
329
283
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
330
284
#: src/ktouch.kcfg:27
331
285
msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
287
"La tecla espaciadora al final de una línea cambiará a la siguiente línea."
334
289
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
335
290
#: src/ktouch.kcfg:31
337
292
"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
294
"La cantidad mínima de pulsaciones por minuto necesaria para desbloquear la "
340
297
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
341
298
#: src/ktouch.kcfg:37
343
300
"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
302
"El porcentaje de precisión de tecleo mínima para desbloquear la siguiente "
346
305
#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
347
306
#: src/ktouch.kcfg:46
348
307
msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
308
msgstr "El color de tinte del teclado para resaltar las teclas de cada dedo."
351
310
#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
352
311
#: src/ktouch.kcfg:59
353
312
msgid "The ID of the last used profile."
313
msgstr "El ID del último perfil usado"
356
315
#: src/main.cpp:28
357
316
msgid "Learn and practice typewriting"
317
msgstr "Aprenda y practique mecanografía"
360
319
#: src/main.cpp:35
362
#| msgid "Typing line"
363
320
msgid "Typewriting Trainer"
364
msgstr "Línea de tecleo"
321
msgstr "Entrenador de mecanografía"
366
323
#: src/main.cpp:40
368
#| msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
370
325
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
371
326
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
372
msgstr "Copyright © 2000-2007 por Håvard Frøiland y Andreas Nicolai"
328
"Copyright © 2011-2012 por Sebastian Gottfried\n"
329
"Copyright © 2000-2007 por Håvard Frøiland y Andreas Nicolai"
374
331
#: src/main.cpp:47
375
332
msgid "Sebastian Gottfried"
333
msgstr "Sebastian Gottfried"
378
335
#: src/main.cpp:47
380
#| msgid "Current maintainer and programmer"
381
336
msgid "Current maintainer"
382
msgstr "Programador y responsable actual"
337
msgstr "Responsable actual"
384
339
#: src/main.cpp:48
385
340
msgid "Andreas Nicolai"
386
341
msgstr "Andreas Nicolai"
388
343
#: src/main.cpp:48
390
#| msgid "Current maintainer and programmer"
391
344
msgid "Former maintainer and programmer"
392
msgstr "Programador y responsable actual"
345
msgstr "Programador y responsable anterior"
394
347
#: src/main.cpp:49
395
348
msgid "Håvard Frøiland"
396
349
msgstr "Håvard Frøiland"
398
351
#: src/main.cpp:49
400
#| msgid "Original author, project admin"
401
352
msgid "Original author"
402
msgstr "Autor original, administrador del proyecto"
353
msgstr "Autor original"
404
355
#: src/main.cpp:51
405
356
msgid "David Vignoni"
427
375
#: src/main.cpp:57
428
376
msgid "use a QGLWidget for the viewport"
377
msgstr "usar un QGLWidget para la porción visible"
431
379
#: src/main.cpp:58
433
#| msgid "untitled keyboard layout"
434
380
msgid "launch the course and keyboard layout editor"
435
msgstr "distribución de teclado sin título"
381
msgstr "lanzar el editor de cursos y distribuciones de teclado"
437
383
#: src/mainwindow.cpp:139
441
msgstr "Ent&renamiento"
385
msgstr "Entrenamiento"
443
387
#: src/mainwindow.cpp:139
445
#| msgid "Training Statistics"
446
388
msgid "Training Settings"
447
msgstr "Estadísticas de entrenamiento"
389
msgstr "Preferencias de entrenamiento"
449
391
#: src/mainwindow.cpp:140
451
#| msgid "Color Settings"
395
#: src/mainwindow.cpp:140
396
msgid "Color Settings"
453
397
msgstr "Preferencias de color"
455
#: src/mainwindow.cpp:140
457
#| msgid "Sound Settings"
458
msgid "Color Settings"
459
msgstr "Preferencias de sonido"
461
399
#: src/mainwindow.cpp:153
463
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
464
#| msgid "Finnish Keyboard"
465
400
msgid "Configure Keyboard"
466
msgstr "Teclado finlandés"
401
msgstr "Configurar teclado"
468
403
#: src/mainwindow.cpp:170
470
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
471
404
msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
472
msgstr "Editor de distribuciones de teclado"
405
msgstr "Editor de cursos y distribuciones de teclado..."
474
407
#: src/mainwindow.cpp:180
476
#| msgid "Open Keyboard..."
477
408
msgid "Configure Keyboard..."
478
msgstr "Abrir teclado..."
409
msgstr "Configurar teclado..."
480
411
#: src/models/charactersmodel.cpp:210
483
412
msgid "Character"
484
413
msgstr "Carácter"
486
415
#: src/models/charactersmodel.cpp:212
488
#| msgid "Modifier key"
489
416
msgid "Modifier ID"
490
msgstr "Teclas modificadoras"
417
msgstr "ID del modificador"
492
419
#: src/models/charactersmodel.cpp:214
496
423
#: src/models/lessonmodel.cpp:82
497
424
msgid "<No title>"
425
msgstr "<Sin título>"
500
427
#: src/models/lessonmodel.cpp:84
502
#| msgid "new characters"
503
429
msgid "<p>New characters: %1</p><p>%2</p>"
504
msgstr "caracteres nuevos"
430
msgstr "<p>Nuevos caracteres: %1</p><p>%2</p>"
506
432
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:112
512
436
#: src/models/resourcemodel.cpp:172
516
440
#: src/models/resourcemodel.cpp:203
518
#| msgid "&Keyboard Layouts"
519
441
msgid "Keyboard Layouts"
520
msgstr "&Distribuciones de teclado"
442
msgstr "Distribuciones de teclado"
522
444
#: src/models/resourcemodel.cpp:207
527
449
#: src/qml/AccuracyMeter.qml:29 src/qml/LearningProgressGraph.qml:51
531
453
#: src/qml/CharactersPerMinuteMeter.qml:32
532
454
#: src/qml/LearningProgressGraph.qml:60
534
#| msgid "Characters per minute"
535
455
msgid "Characters per Minute"
536
456
msgstr "Caracteres por minuto"
538
458
#: src/qml/ElapsedTimeMeter.qml:29
539
459
msgid "Elapsed time"
460
msgstr "Tiempo transcurrido"
542
462
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:73
544
#| msgid "Typing line"
545
463
msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
546
msgstr "Línea de tecleo"
464
msgstr "Bienvenido al entrenador de mecanografía"
548
466
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:100 src/qml/LessonSelector.qml:146
551
467
msgid "Start Training"
552
msgstr "Ent&renamiento"
468
msgstr "Iniciar entrenamiento"
554
470
#: src/qml/KeyboardUnavailableNotice.qml:49
556
#| msgid "untitled keyboard layout"
557
471
msgid "No visualization available for your keyboard layout."
558
msgstr "distribución de teclado sin título"
472
msgstr "Ninguna visualización disponible para su distribución de teclado."
560
474
#: src/qml/LessonLockedNotice.qml:59
561
475
msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
476
msgstr "Complete las lecciones anteriores para desbloquear"
564
478
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:53
566
#| msgid "<no lecture files available>"
567
479
msgid "No Courses Available"
568
msgstr "<ningún archivo de lección disponible>"
480
msgstr "Ningún curso disponible"
570
482
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
572
484
"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
573
485
"your own course with the keyboard layout and course editor."
487
"El entrenador de mecanografía no tiene cursos para su distribución de "
488
"teclado. Debe crear sus propios cursos con el editor de cursos y "
489
"distribuciones de teclado."
576
491
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
578
#| msgid "Level Editor"
579
492
msgid "Launch Editor"
580
msgstr "Editor de nivel"
493
msgstr "Lanzar el editor"
582
495
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:121
583
496
msgid "Lessons trained:"
497
msgstr "Lecciones entrenadas:"
586
499
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:125
588
#| msgid "Training Options"
589
500
msgid "Total training time:"
590
msgstr "Opciones de entrenamiento"
501
msgstr "Tiempo total de entrenamiento:"
592
503
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:129
593
504
msgid "Last trained:"
505
msgstr "Último entrenamiento:"
507
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:130
596
511
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:144
600
515
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:196
602
517
msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
518
msgstr "¿Realmente desea borrar el perfil «<b>%1</b>»?"
605
520
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:211
611
524
#: src/qml/ProfileForm.qml:40
612
525
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
526
msgstr "Preséntese antes de comenzar a entrenar, por favor:"
615
528
#: src/qml/ProfileForm.qml:46
619
532
#: src/qml/ProfileForm.qml:63
620
533
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
534
msgstr "Tengo poca o ninguna experiencia en mecanografía"
623
536
#: src/qml/ProfileForm.qml:79
624
537
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
538
msgstr "Las lecciones se desbloquean a medida que vaya mejorando su técnica."
627
540
#: src/qml/ProfileForm.qml:97
628
541
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
542
msgstr "Soy un mecanógrafo con experiencia y quiero mejorar mi técnica"
631
544
#: src/qml/ProfileForm.qml:113
632
545
msgid "All lessons are unlocked immediately."
546
msgstr "Todas las lecciones se desbloquean de forma inmediata."
635
548
#: src/qml/ProfileForm.qml:121
639
552
#: src/qml/ProfileSelector.qml:61
641
#| msgid "Create new keyboard"
642
553
msgid "Create New Profile"
643
msgstr "Crear nuevo teclado"
554
msgstr "Crear nuevo perfil"
645
556
#: src/qml/ProfileSelector.qml:111
647
#| msgid "Open a lecture file:"
648
557
msgid "Use Selected Profile"
649
msgstr "Abrir el archivo de una lección:"
558
msgstr "Usar el perfil seleccionado"
651
560
#: src/qml/ScoreScreen.qml:149
652
561
msgid "All Lessons"
562
msgstr "Todas las lecciones"
655
564
#: src/qml/ScoreScreen.qml:161
656
565
msgid "This Lesson"
566
msgstr "Esta lección"
659
568
#: src/qml/ScoreScreen.qml:185
660
569
msgid "<i>Unknown</i>"
570
msgstr "<i>Desconocido</i>"
663
572
#: src/qml/ScoreScreen.qml:191
667
576
#: src/qml/ScoreScreen.qml:195
670
577
msgid "Accuracy:"
673
580
#: src/qml/ScoreScreen.qml:199
675
#| msgid "Characters per minute:"
676
581
msgid "Characters per Minute:"
677
582
msgstr "Caracteres por minuto:"
679
584
#: src/qml/ScoreScreen.qml:216
682
585
msgid "Character:"
685
588
#: src/qml/ScoreScreen.qml:220
689
592
#: src/qml/ScoreScreen.qml:272 src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:94
690
593
msgid "Return to Home Screen"
594
msgstr "Volver a la pantalla de inicio"
693
596
#: src/qml/ScoreScreen.qml:285
696
597
msgid "Repeat Lesson"
598
msgstr "Repetir lección"
699
600
#: src/qml/ScoreScreen.qml:292
700
601
msgid "Next Lesson"
602
msgstr "Siguiente lección"
703
604
#: src/qml/ScoreScreen.qml:341
704
605
msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
606
msgstr "¡Enhorabuena! Ha pasado la lección."
707
608
#: src/qml/ScoreScreen.qml:342
708
609
msgid "You have not passed the lesson."
610
msgstr "No ha pasado la lección."
711
612
#: src/qml/ScoreScreen.qml:355
712
613
msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
614
msgstr "Repetir la lección. Su técnica mejorará automáticamente con el tiempo."
715
616
#: src/qml/ScoreScreen.qml:357
716
617
msgid "Next lesson unlocked"
618
msgstr "Siguiente lección desbloqueada"
719
620
#: src/qml/ScoreScreen.qml:396
723
624
#: src/qml/ScoreScreen.qml:422
727
628
#: src/qml/ScoreScreen.qml:483
729
#| msgid "Monitor Progress"
731
msgstr "Monitor de progreso"
733
632
#: src/qml/ScoreScreen.qml:506 src/qml/ScoreScreen.qml:520
737
636
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:75
740
637
msgid "Resume Training"
741
msgstr "Ent&renamiento"
638
msgstr "Continuar entrenamiento"
743
640
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:83
745
#| msgid "&Start New Session"
746
641
msgid "Restart Lesson"
747
msgstr "&Iniciar nueva sesión"
642
msgstr "Reiniciar lección"
749
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:33
751
#| msgid "Training session! The time is running..."
644
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
752
645
msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
753
msgstr "Sesión de entrenamiento. El tiempo corre..."
647
"La sesión de entrenamiento ha comenzado. El comienza a contar con la primera "
755
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
757
#| msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
650
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:35
759
652
"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
761
"Sesión de entrenamiento pausada. La sesión de entrenamiento continuará con "
762
"la siguiente pulsación..."
654
"Sesión de entrenamiento interrumpida. El tiempo seguirá contando con la "
655
"siguiente pulsación."
764
657
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
765
658
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
767
#| msgid "Finger key"
769
msgstr "Tecla de dedo"
771
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
772
663
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
773
664
msgid "Left Hand"
665
msgstr "Mano izquierda"
776
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
777
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
778
669
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
779
670
msgid "Index finger:"
671
msgstr "Dedo índice:"
782
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
783
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
784
675
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
786
#| msgid "Select finger key"
787
676
msgid "Middle finger"
788
msgstr "Seleccionar dedo de la tecla"
677
msgstr "Dedo corazón:"
790
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
791
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
792
681
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
794
#| msgid "Typing line"
795
682
msgid "Ring finger:"
796
msgstr "Línea de tecleo"
683
msgstr "Dedo anular:"
798
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
799
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
800
687
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
801
688
msgid "Little finger:"
689
msgstr "Dedo meñique:"
804
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
805
692
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
806
693
msgid "Right Hand"
694
msgstr "Mano derecha"
809
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
810
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
818
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
819
706
#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
821
#| msgid "&Keyboard Layouts"
822
707
msgid "Keyboard layout:"
823
msgstr "&Distribuciones de teclado"
708
msgstr "Distribución de teclado:"
825
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
826
711
#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
827
712
msgid "Description:"
713
msgstr "Descripción:"
830
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
831
716
#: src/ui/courseeditor.ui:150
835
720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
836
721
#: src/ui/courseeditor.ui:179
837
722
msgid "Add new lesson"
723
msgstr "Añadir nueva lección"
840
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
841
726
#: src/ui/courseeditor.ui:194 src/undocommands/coursecommands.cpp:178
844
727
msgid "Remove lesson"
728
msgstr "Eliminar lección"
847
730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
848
731
#: src/ui/courseeditor.ui:225
849
732
msgid "Move lesson up"
733
msgstr "Subir lección"
852
735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
853
736
#: src/ui/courseeditor.ui:240
854
737
msgid "Move lesson down"
738
msgstr "Bajar lección"
857
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
858
741
#: src/ui/courseeditor.ui:317
860
#| msgid "new characters"
861
742
msgid "New characters:"
862
msgstr "caracteres nuevos"
743
msgstr "Nuevos caracteres:"
864
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
865
746
#: src/ui/courseeditor.ui:370
868
747
msgid "0 Characters"
748
msgstr "0 caracteres"
871
750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
872
751
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:34
874
#| msgid "Create new keyboard"
875
752
msgid "Create new normal key"
876
msgstr "Crear nuevo teclado"
753
msgstr "Crear nueva tecla normal"
878
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
879
756
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:37
881
#| msgid "Normal key"
882
757
msgid "Normal Key"
883
758
msgstr "Tecla normal"
885
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
886
761
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:55
888
#| msgid "Create new lecture"
889
762
msgid "Create new special key"
890
msgstr "Crear nueva lección"
763
msgstr "Crear nueva tecla especial"
892
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
893
766
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:58
894
767
msgid "Special Key"
768
msgstr "Tecla especial"
897
770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
898
771
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:79
900
#| msgid "Delete Key"
901
772
msgid "Delete selected key"
902
msgstr "Tecla borrar"
773
msgstr "Borrar la tecla seleccionada"
904
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
905
776
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:147
910
781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
911
782
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
913
#| msgid "Save Keyboard"
915
msgstr "Guardar teclado"
917
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
918
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
919
788
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
920
789
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
924
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
925
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
957
824
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
958
825
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
962
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
963
830
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
965
#| msgid "Finger key"
967
msgstr "Tecla de dedo"
969
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
970
835
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
971
836
msgid "Left little finger"
837
msgstr "Dedo meñique izquierdo"
974
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
975
840
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
976
841
msgid "Left ring finger"
842
msgstr "Dedo anular izquierdo"
979
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
980
845
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
981
846
msgid "Left middle finger"
847
msgstr "Dedo corazón izquierdo"
984
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
985
850
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
986
851
msgid "Left index finger"
852
msgstr "Dedo indice izquierdo"
989
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
990
855
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
991
856
msgid "Right index finger"
857
msgstr "Dedo índice derecho"
994
859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
995
860
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
996
861
msgid "Right middle finger"
862
msgstr "Dedo corazón derecho"
999
864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1000
865
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
1001
866
msgid "Right ring finger"
867
msgstr "Dedo anular derecho"
1004
869
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1005
870
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
1006
871
msgid "Right little finger"
872
msgstr "Dedo meñique derecho"
1009
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
1010
875
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
1011
876
msgid "Haptic Marker:"
877
msgstr "Marcador táctil:"
1014
879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1015
880
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
1017
#| msgid "Character"
1018
881
msgid "Characters"
1021
884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
1022
885
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
1024
#| msgid "new characters"
1025
886
msgid "Add new character"
1026
msgstr "caracteres nuevos"
887
msgstr "Añadir nuevo carácter"
1028
889
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
1029
890
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
1031
#| msgid "Key characters"
1032
891
msgid "Remove character"
1033
msgstr "Caracteres de la tecla"
892
msgstr "Eliminar carácter"
1035
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
1036
895
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
1040
899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1041
900
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
1045
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1046
905
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
1047
906
msgid "Capslock"
1050
909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1051
910
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
1055
914
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1056
915
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
1057
916
msgid "Backspace"
1060
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
1061
920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1062
921
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
1063
922
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:81
1067
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
1068
927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1069
928
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
1070
929
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:88
1074
933
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1075
934
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
1079
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
1080
939
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
1082
#| msgid "TextLabel"
1084
msgstr "EtiquetaTexto"
1086
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
1087
944
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
1089
#| msgid "Modifier key"
1090
945
msgid "Modifier ID:"
1091
msgstr "Teclas modificadoras"
946
msgstr "ID del modificador:"
1093
948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
1094
949
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
1096
#| msgid "untitled keyboard layout"
1097
950
msgid "Paste current system keyboard layout name"
1098
msgstr "distribución de teclado sin título"
951
msgstr "Pegar el nombre del sistema de la distribución de teclado actual"
1100
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
1101
954
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:31
1102
955
msgid "During training:"
956
msgstr "Durante el entrenamiento:"
1105
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
1106
959
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:44
1145
994
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:32
1146
995
msgid "Set title"
996
msgstr "Establecer el título"
1149
998
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:67
1151
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1152
999
msgid "Set keyboard layout"
1153
msgstr "&Distribuciones de teclado"
1000
msgstr "Establecer la distribución de teclado"
1155
1002
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:102
1156
1003
msgid "Edit description"
1004
msgstr "Editar descripción"
1159
1006
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:137
1162
1007
msgid "Add lesson"
1008
msgstr "Añadir lección"
1165
1010
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:229
1168
1011
msgid "Move lesson"
1012
msgstr "Mover lección"
1171
1014
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:293
1172
1015
msgid "Set lesson title"
1016
msgstr "Establecer el título de la lección"
1175
1018
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:332
1177
#| msgid "new characters"
1178
1019
msgid "Set new characters for lesson"
1179
msgstr "caracteres nuevos"
1020
msgstr "Establecer nuevos caracteres para la lección"
1181
1022
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:371
1183
#| msgid "Student text:"
1184
1023
msgid "Set lesson text"
1185
msgstr "Texto del alumno:"
1024
msgstr "Establecer el texto de la lección"
1187
1026
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32
1189
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1190
1027
msgid "Set keyboard layout title"
1191
msgstr "&Distribuciones de teclado"
1028
msgstr "Establecer el título de la distribución de teclado"
1193
1030
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67
1195
#| msgid "untitled keyboard layout"
1196
1031
msgid "Set keyboard layout name"
1197
msgstr "distribución de teclado sin título"
1032
msgstr "Establecer el nombre de la distribución de teclado"
1199
1034
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102
1201
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1202
1035
msgid "Set keyboard layout size"
1203
msgstr "&Distribuciones de teclado"
1036
msgstr "Establecer el tamaño de la distribución de teclado"
1205
1038
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154
1206
1039
msgid "Add key"
1207
1040
msgstr "Añadir tecla"
1209
1042
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209
1212
1043
msgid "Remove key"
1044
msgstr "Eliminar tecla"
1215
1046
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271
1216
1047
msgid "Set key geometry"
1048
msgstr "Establecer geometría de las teclas"
1219
1050
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309
1220
1051
msgid "Set key finger"
1052
msgstr "Establecer dedo de la tecla"
1223
1054
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355
1224
1055
msgid "Set key haptic marker"
1056
msgstr "Establecer marcador táctil de la tecla"
1227
1058
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400
1229
#| msgid "new characters"
1230
1059
msgid "Add key character"
1231
msgstr "caracteres nuevos"
1060
msgstr "Añadir carácter de la tecla"
1233
1062
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441
1235
#| msgid "Key characters"
1236
1063
msgid "Remove key character"
1237
msgstr "Caracteres de la tecla"
1064
msgstr "Eliminar carácter de la tecla"
1239
1066
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498
1241
#| msgid "Key characters"
1242
1067
msgid "Set key character value"
1243
msgstr "Caracteres de la tecla"
1068
msgstr "Establecer el valor del carácter de la tecla"
1245
1070
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545
1246
1071
msgid "Set key character modifier"
1072
msgstr "Establecer modificador del carácter de la tecla"
1249
1074
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592
1250
1075
msgid "Set key character position"
1076
msgstr "Establecer posición del carácter de la tecla"
1253
1078
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638
1255
#| msgid "Create new lecture"
1256
1079
msgid "Set special key type"
1257
msgstr "Crear nueva lección"
1080
msgstr "Establecer tipo de tecla especial"
1259
1082
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681
1261
#| msgid "Create new lecture"
1262
1083
msgid "Set special key label"
1263
msgstr "Crear nueva lección"
1084
msgstr "Establecer etiqueta de tecla especial"
1265
1086
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724
1266
1087
msgid "Set special key modifier ID"
1088
msgstr "Establecer ID modificador de tecla especial"
1269
1090
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1270
1091
#~ msgid "Arabic"