~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-it/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.12.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-0upazdfb5nym5268
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 02:19+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:32+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
62
62
msgid "S&crollback"
63
63
msgstr "S&corrimento"
64
64
 
65
 
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
66
 
msgid "Accessible Color Scheme"
67
 
msgstr "Schema di colori accessibile"
68
 
 
69
65
#: Application.cpp:437
70
66
msgid "Toggle Background Window"
71
67
msgstr "Attiva o disattiva la finestra di sfondo"
303
299
msgstr "Il nome del profilo è vuoto."
304
300
 
305
301
#: EditProfileDialog.cpp:315
 
302
#, fuzzy
 
303
#| msgid "One environment variable per line"
 
304
msgctxt "@info:tooltip"
306
305
msgid "One environment variable per line"
307
306
msgstr "Una variabile d'ambiente per riga"
308
307
 
321
320
msgid "Select Initial Directory"
322
321
msgstr "Seleziona la cartella iniziale"
323
322
 
324
 
#: EditProfileDialog.cpp:586
 
323
#: EditProfileDialog.cpp:593
325
324
#, kde-format
326
325
msgid "%1"
327
326
msgstr "%1"
328
327
 
329
 
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
 
328
#: EditProfileDialog.cpp:702 EditProfileDialog.cpp:711
330
329
msgid "New Color Scheme"
331
330
msgstr "Nuovo schema di colori"
332
331
 
333
 
#: EditProfileDialog.cpp:697
 
332
#: EditProfileDialog.cpp:704
334
333
msgid "Edit Color Scheme"
335
334
msgstr "Modifica schema di colori"
336
335
 
337
 
#: EditProfileDialog.cpp:768
 
336
#: EditProfileDialog.cpp:775
338
337
msgid ""
339
338
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
340
339
"supported on your desktop"
342
341
"Questo schema di colori usa uno sfondo trasparente, che non sembra essere "
343
342
"supportato sul tuo desktop"
344
343
 
345
 
#: EditProfileDialog.cpp:773
 
344
#: EditProfileDialog.cpp:780
346
345
msgid ""
347
346
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
348
347
"Konsole to see transparent background."
350
349
"Konsole è stato avviato prima che fossero abilitati gli effetti del desktop. "
351
350
"Devi riavviare Konsole per vedere lo sfondo trasparente."
352
351
 
353
 
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
 
352
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
354
353
msgid "New Key Binding List"
355
354
msgstr "Nuovo elenco di associazioni dei tasti"
356
355
 
357
 
#: EditProfileDialog.cpp:878
 
356
#: EditProfileDialog.cpp:885
358
357
msgid "Edit Key Binding List"
359
358
msgstr "Modifica elenco di associazioni dei tasti"
360
359
 
361
 
#: EditProfileDialog.cpp:1190
 
360
#: EditProfileDialog.cpp:1201
362
361
msgid "--- Type anything in this box ---"
363
362
msgstr "--- Scrivi qualcosa qui ---"
364
363
 
365
 
#: EditProfileDialog.cpp:1194
 
364
#: EditProfileDialog.cpp:1205
366
365
msgid "Select Fixed Width Font"
367
366
msgstr "Seleziona caratteri a larghezza fissa"
368
367
 
808
807
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
809
808
msgstr "Richiedi tasto Ctrl per il trascinamento"
810
809
 
 
810
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
 
811
#: EditProfileDialog.ui:899
 
812
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
 
816
#: EditProfileDialog.ui:902
 
817
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
 
818
msgstr ""
 
819
 
811
820
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
812
 
#: EditProfileDialog.ui:916
 
821
#: EditProfileDialog.ui:926
813
822
msgctxt "@title:tab Complex options"
814
823
msgid "Advanced"
815
824
msgstr "Avanzate"
816
825
 
817
826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
818
 
#: EditProfileDialog.ui:922
 
827
#: EditProfileDialog.ui:932
819
828
msgid "Terminal Features"
820
829
msgstr "Funzionalità del terminale"
821
830
 
822
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
823
 
#: EditProfileDialog.ui:937
 
832
#: EditProfileDialog.ui:947
824
833
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
825
834
msgstr "Permetti ai programmi di creare sezioni di testo lampeggianti"
826
835
 
827
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
828
 
#: EditProfileDialog.ui:940
 
837
#: EditProfileDialog.ui:950
829
838
msgid "Allow blinking text"
830
839
msgstr "Permetti testo lampeggiante"
831
840
 
832
841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
833
 
#: EditProfileDialog.ui:953
 
842
#: EditProfileDialog.ui:963
834
843
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
835
844
msgstr "Permetti di sospendere l'output premendo Ctrl+S"
836
845
 
837
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
838
 
#: EditProfileDialog.ui:956
 
847
#: EditProfileDialog.ui:966
839
848
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
840
849
msgstr "Abilita il controllo di flusso usando Ctrl+S e Ctrl+Q"
841
850
 
842
851
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
843
 
#: EditProfileDialog.ui:969
 
852
#: EditProfileDialog.ui:979
844
853
msgid ""
845
854
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
846
855
"Hebrew only)"
849
858
"farsi o ebraico)"
850
859
 
851
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
852
 
#: EditProfileDialog.ui:972
 
861
#: EditProfileDialog.ui:982
853
862
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
854
863
msgstr "Abilita resa del testo bidirezionale"
855
864
 
856
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
857
 
#: EditProfileDialog.ui:981
 
866
#: EditProfileDialog.ui:991
858
867
msgid "Line Spacing:"
859
868
msgstr "Interlinea:"
860
869
 
861
870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
862
 
#: EditProfileDialog.ui:988
 
871
#: EditProfileDialog.ui:998
863
872
msgid "The number of pixels between two lines"
864
873
msgstr "Il numero di pixel tra due righe"
865
874
 
866
875
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
867
 
#: EditProfileDialog.ui:1019
 
876
#: EditProfileDialog.ui:1029
868
877
msgid "Cursor"
869
878
msgstr "Cursore"
870
879
 
871
880
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
872
 
#: EditProfileDialog.ui:1034
 
881
#: EditProfileDialog.ui:1044
873
882
msgid "Make the cursor blink regularly"
874
883
msgstr "Fai lampeggiare regolarmente il cursore"
875
884
 
876
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
877
 
#: EditProfileDialog.ui:1037
 
886
#: EditProfileDialog.ui:1047
878
887
msgid "Blinking cursor"
879
888
msgstr "Cursore lampeggiante"
880
889
 
881
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
882
 
#: EditProfileDialog.ui:1046
 
891
#: EditProfileDialog.ui:1056
883
892
msgid "Cursor shape:"
884
893
msgstr "Forma del cursore:"
885
894
 
886
895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
887
 
#: EditProfileDialog.ui:1053
 
896
#: EditProfileDialog.ui:1063
888
897
msgid "Change the shape of the cursor"
889
898
msgstr "Cambia la forma del cursore"
890
899
 
891
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
892
 
#: EditProfileDialog.ui:1057
 
901
#: EditProfileDialog.ui:1067
893
902
msgctxt "The shape of the cursor"
894
903
msgid "Block"
895
904
msgstr "Blocco"
896
905
 
897
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
898
 
#: EditProfileDialog.ui:1062
 
907
#: EditProfileDialog.ui:1072
899
908
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
900
909
msgid "I-Beam"
901
910
msgstr "Barra verticale"
902
911
 
903
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
904
 
#: EditProfileDialog.ui:1067
 
913
#: EditProfileDialog.ui:1077
905
914
msgctxt "The shape of the cursor"
906
915
msgid "Underline"
907
916
msgstr "Sottolineatura"
908
917
 
909
918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
910
 
#: EditProfileDialog.ui:1096
 
919
#: EditProfileDialog.ui:1106
911
920
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
912
921
msgstr ""
913
922
"Imposta il cursore in modo che corrisponda al colore del carattere "
914
923
"sottostante."
915
924
 
916
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
917
 
#: EditProfileDialog.ui:1099
 
926
#: EditProfileDialog.ui:1109
918
927
msgid "Set cursor color to match current character"
919
928
msgstr "Colore del cursore corrispondente al carattere attuale"
920
929
 
921
930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
922
 
#: EditProfileDialog.ui:1114
 
931
#: EditProfileDialog.ui:1124
923
932
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
924
933
msgstr "Usa un colore personalizzato e fisso per il cursore"
925
934
 
926
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
927
 
#: EditProfileDialog.ui:1117
 
936
#: EditProfileDialog.ui:1127
928
937
msgid "Custom cursor color:"
929
938
msgstr "Colore del cursore personalizzato:"
930
939
 
931
940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
932
 
#: EditProfileDialog.ui:1130
 
941
#: EditProfileDialog.ui:1140
933
942
msgid "Select the color used to draw the cursor"
934
943
msgstr "Seleziona il colore usato per disegnare il cursore"
935
944
 
936
945
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
937
 
#: EditProfileDialog.ui:1158
 
946
#: EditProfileDialog.ui:1168
938
947
msgid "Encoding"
939
948
msgstr "Codifica"
940
949
 
941
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
942
 
#: EditProfileDialog.ui:1167
 
951
#: EditProfileDialog.ui:1177
943
952
msgid "Default character encoding:"
944
953
msgstr "Codifica dei caratteri predefinita:"
945
954
 
946
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
947
 
#: EditProfileDialog.ui:1187
 
956
#: EditProfileDialog.ui:1197
948
957
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
949
958
msgid "Select"
950
959
msgstr "Seleziona"
1029
1038
msgstr "Scorrimento illimitato"
1030
1039
 
1031
1040
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
1041
#, fuzzy
 
1042
#| msgid "Close the search bar"
 
1043
msgctxt "@info:tooltip"
1032
1044
msgid "Close the search bar"
1033
1045
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
1034
1046
 
1035
1047
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
1048
#, fuzzy
 
1049
#| msgid "Find:"
 
1050
msgctxt "@label:textbox"
1036
1051
msgid "Find:"
1037
1052
msgstr "Trova:"
1038
1053
 
1039
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#| msgid "Enter the text to search for here"
 
1057
msgctxt "@info:tooltip"
1040
1058
msgid "Enter the text to search for here"
1041
1059
msgstr "Inserisci qui il testo da cercare"
1042
1060
 
1046
1064
msgstr "Successivo"
1047
1065
 
1048
1066
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
1067
#, fuzzy
 
1068
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
1069
msgctxt "@info:tooltip"
1049
1070
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1050
1071
msgstr "Trova la corrispondenza successiva della chiave di ricerca attuale"
1051
1072
 
1055
1076
msgstr "Precedente"
1056
1077
 
1057
1078
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
1079
#, fuzzy
 
1080
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
1081
msgctxt "@info:tooltip"
1058
1082
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1059
1083
msgstr "Trova la corrispondenza precedente della chiave di ricerca attuale"
1060
1084
 
1064
1088
msgstr "Opzioni"
1065
1089
 
1066
1090
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1091
#, fuzzy
 
1092
#| msgid "Display the options menu"
 
1093
msgctxt "@info:tooltip"
1067
1094
msgid "Display the options menu"
1068
1095
msgstr "Mostra il menu delle opzioni"
1069
1096
 
1070
1097
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1098
#, fuzzy
 
1099
#| msgid "Case sensitive"
 
1100
msgctxt "@item:inmenu"
1071
1101
msgid "Case sensitive"
1072
1102
msgstr "Distingui le maiuscole"
1073
1103
 
1074
1104
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1105
#, fuzzy
 
1106
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
1107
msgctxt "@info:tooltip"
1075
1108
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1076
1109
msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole"
1077
1110
 
1078
1111
# Qui è necessario risparmiare spazio.
1079
1112
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1113
#, fuzzy
 
1114
#| msgid "Match regular expression"
 
1115
msgctxt "@item:inmenu"
1080
1116
msgid "Match regular expression"
1081
1117
msgstr "Espressione regolare"
1082
1118
 
1083
1119
# Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio.
1084
1120
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1121
#, fuzzy
 
1122
#| msgid "Highlight all matches"
 
1123
msgctxt "@item:inmenu"
1085
1124
msgid "Highlight all matches"
1086
1125
msgstr "Evidenzia tutti i risultati"
1087
1126
 
1088
1127
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1128
#, fuzzy
 
1129
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
1130
msgctxt "@info:tooltip"
1089
1131
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1090
1132
msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato"
1091
1133
 
1129
1171
msgstr "Emulatore di terminale"
1130
1172
 
1131
1173
#: main.cpp:157
 
1174
#, fuzzy
 
1175
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
1176
msgctxt "@info:shell"
1132
1177
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1133
1178
msgstr "Nome del profilo da usare per una nuova istanza di Konsole"
1134
1179
 
1135
1180
#: main.cpp:159
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
1183
msgctxt "@info:shell"
1136
1184
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1137
1185
msgstr ""
1138
1186
"Imposta la cartella di lavoro iniziale della nuova scheda o finestra a «dir»"
1139
1187
 
1140
1188
#: main.cpp:163
 
1189
#, fuzzy
 
1190
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
1191
msgctxt "@info:shell"
1141
1192
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1142
1193
msgstr "Non chiudere automaticamente la sessione iniziale quando finisce."
1143
1194
 
1144
1195
#: main.cpp:166
 
1196
#, fuzzy
 
1197
#| msgid ""
 
1198
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
1199
msgctxt "@info:shell"
1145
1200
msgid ""
1146
1201
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1147
1202
msgstr ""
1149
1204
"finestra"
1150
1205
 
1151
1206
#: main.cpp:169
 
1207
#, fuzzy
 
1208
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
1209
msgctxt "@info:shell"
1152
1210
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1153
1211
msgstr ""
1154
1212
"Crea schede come specificate nel dato file di configurazione delle schede"
1155
1213
 
1156
1214
#: main.cpp:172
 
1215
#, fuzzy
 
1216
#| msgid ""
 
1217
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
 
1218
#| "+F12 (by default) is pressed"
 
1219
msgctxt "@info:shell"
1157
1220
msgid ""
1158
1221
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1159
1222
"(by default) is pressed"
1162
1225
"+Shift+F12 (combinazione predefinita)"
1163
1226
 
1164
1227
#: main.cpp:174
 
1228
#, fuzzy
 
1229
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
1230
msgctxt "@info:shell"
1165
1231
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1166
1232
msgstr "Mostra la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita"
1167
1233
 
1168
1234
#: main.cpp:175
 
1235
#, fuzzy
 
1236
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
1237
msgctxt "@info:shell"
1169
1238
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1170
1239
msgstr "Nascondi la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita"
1171
1240
 
1172
1241
#: main.cpp:176
 
1242
#, fuzzy
 
1243
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
1244
msgctxt "@info:shell"
1173
1245
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1174
1246
msgstr "Mostra la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita"
1175
1247
 
1176
1248
#: main.cpp:177
 
1249
#, fuzzy
 
1250
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
1251
msgctxt "@info:shell"
1177
1252
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1178
1253
msgstr ""
1179
1254
"Nascondi la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita"
1180
1255
 
1181
1256
#: main.cpp:179
 
1257
#, fuzzy
 
1258
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
1259
msgctxt "@info:shell"
1182
1260
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1183
1261
msgstr ""
1184
1262
"Disabilita gli sfondi trasparenti, anche se il mio sistema li supporta."
1185
1263
 
1186
1264
#: main.cpp:181
 
1265
#, fuzzy
 
1266
#| msgid "List the available profiles"
 
1267
msgctxt "@info:shell"
1187
1268
msgid "List the available profiles"
1188
1269
msgstr "Elenco dei profili disponibili"
1189
1270
 
1190
1271
#: main.cpp:183
 
1272
#, fuzzy
 
1273
#| msgid ""
 
1274
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
1275
msgctxt "@info:shell"
1191
1276
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1192
1277
msgstr ""
1193
1278
"Elenca tutti i nomi delle proprietà dei profili e il loro tipo (da usare con "
1194
1279
"-p)"
1195
1280
 
1196
1281
#: main.cpp:186
 
1282
#, fuzzy
 
1283
#| msgid "Change the value of a profile property."
 
1284
msgctxt "@info:shell"
1197
1285
msgid "Change the value of a profile property."
1198
1286
msgstr "Cambia il valore di una proprietà di profilo."
1199
1287
 
1200
1288
#: main.cpp:188
 
1289
#, fuzzy
 
1290
#| msgid ""
 
1291
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
 
1292
#| "use it as the last option."
 
1293
msgctxt "@info:shell"
1201
1294
msgid ""
1202
1295
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1203
1296
"it as the last option."
1206
1299
"quindi usala per ultima."
1207
1300
 
1208
1301
#: main.cpp:190
 
1302
#, fuzzy
 
1303
#| msgid "Arguments passed to command"
 
1304
msgctxt "@info:shell"
1209
1305
msgid "Arguments passed to command"
1210
1306
msgstr "Argomenti passati al comando"
1211
1307
 
1212
1308
#: main.cpp:191
 
1309
#, fuzzy
 
1310
#| msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
1311
msgctxt "@info:shell"
1213
1312
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1214
1313
msgstr "Usa --nofork per eseguire in primo piano (utile con l'opzione -e)."
1215
1314
 
1475
1574
msgid "Confirm Close"
1476
1575
msgstr "Conferma chiusura"
1477
1576
 
 
1577
#: MainWindow.cpp:551
 
1578
#, fuzzy
 
1579
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1580
#| msgid "Close Window"
 
1581
msgctxt "@action:button"
 
1582
msgid "Close &Window"
 
1583
msgstr "Chiudi finestra"
 
1584
 
1478
1585
#: MainWindow.cpp:552
 
1586
#, fuzzy
 
1587
#| msgctxt "@action:button"
 
1588
#| msgid "Close Current Tab"
1479
1589
msgctxt "@action:button"
1480
 
msgid "Close Current Tab"
 
1590
msgid "Close Current &Tab"
1481
1591
msgstr "Chiudi la scheda attuale"
1482
1592
 
1483
1593
#: MainWindow.cpp:649
1496
1606
msgstr "Gestisci profili"
1497
1607
 
1498
1608
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1609
#, fuzzy
 
1610
#| msgid "Click to rename profile"
 
1611
msgctxt "@info:tooltip"
1499
1612
msgid "Click to rename profile"
1500
1613
msgstr "Fai clic per rinominare il profilo"
1501
1614
 
1502
1615
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1616
#, fuzzy
 
1617
#| msgid "Click to toggle status"
 
1618
msgctxt "@info:tooltip"
1503
1619
msgid "Click to toggle status"
1504
1620
msgstr "Fai clic per cambiare lo stato"
1505
1621
 
1506
1622
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1623
#, fuzzy
 
1624
#| msgid "Double click to change shortcut"
 
1625
msgctxt "@info:tooltip"
1507
1626
msgid "Double click to change shortcut"
1508
1627
msgstr "Fai doppio clic per cambiare la scorciatoia"
1509
1628
 
1591
1710
msgid "&Scale output"
1592
1711
msgstr "Ri&scala l'output"
1593
1712
 
1594
 
#: Profile.cpp:144
 
1713
#: Profile.cpp:145
1595
1714
msgid "Shell"
1596
1715
msgstr "Shell"
1597
1716
 
1725
1844
msgid "Activity in session '%1'"
1726
1845
msgstr "Attività nella sessione «%1»"
1727
1846
 
1728
 
#: Session.cpp:829
 
1847
#: Session.cpp:830
1729
1848
msgctxt "@info:shell This session is done"
1730
1849
msgid "Finished"
1731
1850
msgstr "Finito"
1732
1851
 
1733
 
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
 
1852
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1734
1853
#, kde-format
1735
1854
msgid "Program '%1' crashed."
1736
1855
msgstr "Il programma «%1» è andato in crash."
1737
1856
 
1738
 
#: Session.cpp:845
 
1857
#: Session.cpp:846
1739
1858
#, kde-format
1740
1859
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1741
1860
msgstr "Il programma «%1» è terminata con lo stato %2."
1742
1861
 
1743
 
#: Session.cpp:1196
 
1862
#: Session.cpp:1197
1744
1863
msgid "ZModem Progress"
1745
1864
msgstr "Avanzamento ZModem"
1746
1865
 
2173
2292
msgstr "Inserisci"
2174
2293
 
2175
2294
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2295
#, fuzzy
 
2296
#| msgid "Insert title format"
 
2297
msgctxt "@info:tooltip"
2176
2298
msgid "Insert title format"
2177
2299
msgstr "Inserisci formato del titolo"
2178
2300
 
2179
2301
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2302
#, fuzzy
 
2303
#| msgid "Insert remote title format"
 
2304
msgctxt "@info:tooltip"
2180
2305
msgid "Insert remote title format"
2181
2306
msgstr "Inserisci formato del titolo remoto"
2182
2307
 
2183
 
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
 
2308
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
2184
2309
msgid "Size: XXX x XXX"
2185
2310
msgstr "Dimensione: XXX × XXX"
2186
2311
 
2187
 
#: TerminalDisplay.cpp:1143
 
2312
#: TerminalDisplay.cpp:1145
2188
2313
#, kde-format
2189
2314
msgid "Size: %1 x %2"
2190
2315
msgstr "Dimensione: %1×%2"
2191
2316
 
2192
 
#: TerminalDisplay.cpp:2739
 
2317
#: TerminalDisplay.cpp:2581
 
2318
#, fuzzy, kde-format
 
2319
#| msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
 
2320
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
 
2321
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
 
2322
msgstr[0] "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?"
 
2323
msgstr[1] "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?"
 
2324
 
 
2325
#: TerminalDisplay.cpp:2584
 
2326
#, fuzzy
 
2327
#| msgid "Confirm Close"
 
2328
msgid "Confirm Paste"
 
2329
msgstr "Conferma la chiusura"
 
2330
 
 
2331
#: TerminalDisplay.cpp:2759
2193
2332
msgid ""
2194
2333
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2195
2334
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2197
2336
"<qt>L'output è stato <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2198
2337
"\">sospeso</a> premendo Ctrl+S. Premi <b>Ctrl+Q</b> per riprendere.</qt>"
2199
2338
 
2200
 
#: TerminalDisplay.cpp:2992
 
2339
#: TerminalDisplay.cpp:3012
2201
2340
msgid "&Paste Location"
2202
2341
msgstr "&Incolla luogo"
2203
2342
 
2204
 
#: TerminalDisplay.cpp:3006
 
2343
#: TerminalDisplay.cpp:3026
2205
2344
msgid "Change &Directory To"
2206
2345
msgstr "Cambia la cartella a"
2207
2346
 
2335
2474
msgid "&Stop"
2336
2475
msgstr "&Ferma"
2337
2476
 
 
2477
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
 
2478
#~ msgstr "Schema di colori accessibile"
 
2479
 
2338
2480
#~ msgid "%1, size %2"
2339
2481
#~ msgstr "%1, dimensione %2"
2340
2482
 
3189
3331
#~ msgid "Session List"
3190
3332
#~ msgstr "Lista sessioni"
3191
3333
 
3192
 
#~ msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
3193
 
#~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?"
3194
 
 
3195
3334
#~ msgid "New Shell at Bookmark"
3196
3335
#~ msgstr "Nuova shell al segnalibro"
3197
3336