~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-it/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/fsview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell, Jonathan Riddell, Felix Geyer
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mfrom: (1.12.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-fr8pg5rj5353widq
Tags: 4:4.6.2-0ubuntu1
[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

[ Felix Geyer ]
* Don't use quilt, obsolete with source format 3.0.
* Compress the debian packaging tarball with bzip2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of fsview.po to Italian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
 
5
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2004, 2005, 2007, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: fsview\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:31+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:390
 
21
msgid "Name"
 
22
msgstr "Nome"
 
23
 
 
24
#: fsview.cpp:53
 
25
msgid "Size"
 
26
msgstr "Dimensione"
 
27
 
 
28
#: fsview.cpp:54
 
29
msgid "File Count"
 
30
msgstr "Conteggio file"
 
31
 
 
32
#: fsview.cpp:55
 
33
msgid "Directory Count"
 
34
msgstr "Conteggio directory"
 
35
 
 
36
#: fsview.cpp:56
 
37
msgid "Last Modified"
 
38
msgstr "Ultima modifica"
 
39
 
 
40
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
41
msgid "Owner"
 
42
msgstr "Proprietario"
 
43
 
 
44
#: fsview.cpp:58 fsview.cpp:392
 
45
msgid "Group"
 
46
msgstr "Gruppo"
 
47
 
 
48
#: fsview.cpp:59 fsview.cpp:393
 
49
msgid "Mime Type"
 
50
msgstr "Tipo MIME"
 
51
 
 
52
#: fsview.cpp:281
 
53
msgid "Go To"
 
54
msgstr "Vai a"
 
55
 
 
56
#: fsview.cpp:283
 
57
msgid "Go Up"
 
58
msgstr "Vai su"
 
59
 
 
60
#: fsview.cpp:285
 
61
msgid "Stop Refresh"
 
62
msgstr "Ferma aggiornamento"
 
63
 
 
64
#: fsview.cpp:287
 
65
msgid "Refresh"
 
66
msgstr "Aggiorna"
 
67
 
 
68
#: fsview.cpp:290
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Refresh '%1'"
 
71
msgstr "Aggiorna «%1»"
 
72
 
 
73
#: fsview.cpp:293 fsview_part.cpp:131
 
74
msgid "Stop at Depth"
 
75
msgstr "Fermati alla profondità"
 
76
 
 
77
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:128
 
78
msgid "Stop at Area"
 
79
msgstr "Fermati all'area"
 
80
 
 
81
#: fsview.cpp:297
 
82
msgid "Stop at Name"
 
83
msgstr "Fermati al nome"
 
84
 
 
85
#: fsview.cpp:303 fsview_part.cpp:138
 
86
msgid "Color Mode"
 
87
msgstr "Modalità colore"
 
88
 
 
89
#: fsview.cpp:306 fsview_part.cpp:134
 
90
msgid "Visualization"
 
91
msgstr "Visualizzazione"
 
92
 
 
93
#: fsview.cpp:388
 
94
msgid "None"
 
95
msgstr "Nessuno"
 
96
 
 
97
#: fsview.cpp:389
 
98
msgid "Depth"
 
99
msgstr "Profondità"
 
100
 
 
101
#: fsview_part.cpp:82
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
104
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
105
msgstr[0] "Letta una cartella in %2"
 
106
msgstr[1] "Lette %1 cartelle in %2"
 
107
 
 
108
#: fsview_part.cpp:87
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "1 folder"
 
111
msgid_plural "%1 folders"
 
112
msgstr[0] "1 cartella"
 
113
msgstr[1] "%1 cartelle"
 
114
 
 
115
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:21
 
116
msgid "FSView"
 
117
msgstr "FSView"
 
118
 
 
119
#: fsview_part.cpp:97
 
120
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
121
msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del filesystem"
 
122
 
 
123
#: fsview_part.cpp:99
 
124
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
125
msgstr "© 2003–2005, Josef Weidendorfer"
 
126
 
 
127
#: fsview_part.cpp:112
 
128
msgid ""
 
129
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
130
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
131
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
 
132
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
 
133
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
134
msgstr ""
 
135
"<p>Questo è il plugin FSView, una modalità grafica di visualizzazione che "
 
136
"mostra l'uso del filesystem come una mappa ad albero.</p><p>Nota che, in "
 
137
"questa modalità, l'aggiornamento automatico sui cambiamenti nel filesystem è "
 
138
"<b>intenzionalmente</b> soppresso.</p><p>Per dettagli sull'utilizzo e le "
 
139
"opzioni disponibili, leggi la guida in linea sotto il menu «Aiuto/Manuale di "
 
140
"FSView».</p>"
 
141
 
 
142
#: fsview_part.cpp:144
 
143
msgid "&FSView Manual"
 
144
msgstr "Manuale &FSView"
 
145
 
 
146
#: fsview_part.cpp:146
 
147
msgid "Show FSView manual"
 
148
msgstr "Mostra il manuale di FSView"
 
149
 
 
150
#: fsview_part.cpp:147
 
151
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
152
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di FSView"
 
153
 
 
154
#: fsview_part.cpp:187
 
155
msgctxt "@action:inmenu File"
 
156
msgid "Move to Trash"
 
157
msgstr "Cestina"
 
158
 
 
159
#: fsview_part.cpp:195
 
160
msgctxt "@action:inmenu File"
 
161
msgid "Delete"
 
162
msgstr "Elimina"
 
163
 
 
164
#: fsview_part.cpp:200
 
165
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
166
msgid "&Edit File Type..."
 
167
msgstr "Modifica il tipo di fil&e..."
 
168
 
 
169
#: fsview_part.cpp:204
 
170
msgctxt "@action:inmenu File"
 
171
msgid "Properties"
 
172
msgstr "Proprietà"
 
173
 
 
174
#: fsview_part.cpp:245
 
175
msgid ""
 
176
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
177
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
178
"outside.\n"
 
179
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
180
msgstr ""
 
181
"Intenzionalmente, FSView non gestisce l'aggiornamento automatico delle "
 
182
"modifiche a file o cartelle, attualmente visibili in FSView, dall'esterno.\n"
 
183
"Per dettagli, vedi il manuale «Aiuto/Manuale di FSView»."
 
184
 
 
185
#: main.cpp:22
 
186
msgid "Filesystem Viewer"
 
187
msgstr "Visualizzatore del filesystem"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:24
 
190
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
191
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:28
 
194
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
195
msgstr "Mostra il filesystem partendo da questa cartella"
 
196
 
 
197
#: rc.cpp:1
 
198
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
199
msgid "Your names"
 
200
msgstr "Daniele Medri,Luciano Montanaro"
 
201
 
 
202
#: rc.cpp:2
 
203
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
204
msgid "Your emails"
 
205
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
 
208
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
209
#: rc.cpp:5
 
210
msgid "&Edit"
 
211
msgstr "&Modifica"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
 
214
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
215
#: rc.cpp:8
 
216
msgid "&View"
 
217
msgstr "&Mostra"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
 
220
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
221
#: rc.cpp:11
 
222
msgid "&Help"
 
223
msgstr "&Aiuto"
 
224
 
 
225
#: treemap.cpp:1328
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Text %1"
 
228
msgstr "Testo %1"
 
229
 
 
230
#: treemap.cpp:2860
 
231
msgid "Recursive Bisection"
 
232
msgstr "Bisezione ricorsiva"
 
233
 
 
234
#: treemap.cpp:2861
 
235
msgid "Columns"
 
236
msgstr "Colonne"
 
237
 
 
238
#: treemap.cpp:2862
 
239
msgid "Rows"
 
240
msgstr "Righe"
 
241
 
 
242
#: treemap.cpp:2863
 
243
msgid "Always Best"
 
244
msgstr "Sempre la migliore"
 
245
 
 
246
#: treemap.cpp:2864
 
247
msgid "Best"
 
248
msgstr "Migliore"
 
249
 
 
250
#: treemap.cpp:2865
 
251
msgid "Alternate (V)"
 
252
msgstr "Alternato (V)"
 
253
 
 
254
#: treemap.cpp:2866
 
255
msgid "Alternate (H)"
 
256
msgstr "Alternato (O)"
 
257
 
 
258
#: treemap.cpp:2867
 
259
msgid "Horizontal"
 
260
msgstr "Orizzontale"
 
261
 
 
262
#: treemap.cpp:2868
 
263
msgid "Vertical"
 
264
msgstr "Verticale"
 
265
 
 
266
#: treemap.cpp:2923
 
267
msgid "Nesting"
 
268
msgstr "Annidamento"
 
269
 
 
270
#: treemap.cpp:2925
 
271
msgid "Border"
 
272
msgstr "Bordo"
 
273
 
 
274
#: treemap.cpp:2926
 
275
msgid "Correct Borders Only"
 
276
msgstr "Correggi solo i bordi"
 
277
 
 
278
#: treemap.cpp:2928 treemap.cpp:2929 treemap.cpp:2930 treemap.cpp:2931
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "Width %1"
 
281
msgstr "Larghezza %1"
 
282
 
 
283
#: treemap.cpp:2938
 
284
msgid "Allow Rotation"
 
285
msgstr "Permetti rotazione"
 
286
 
 
287
#: treemap.cpp:2940
 
288
msgid "Shading"
 
289
msgstr "Ombreggiatura"
 
290
 
 
291
#: treemap.cpp:2953
 
292
msgid "Visible"
 
293
msgstr "Visibile"
 
294
 
 
295
#: treemap.cpp:2954
 
296
msgid "Take Space From Children"
 
297
msgstr "Prendi spazio dai figli"
 
298
 
 
299
#: treemap.cpp:2956
 
300
msgid "Top Left"
 
301
msgstr "In alto a sinistra"
 
302
 
 
303
#: treemap.cpp:2957
 
304
msgid "Top Center"
 
305
msgstr "In alto al centro"
 
306
 
 
307
#: treemap.cpp:2958
 
308
msgid "Top Right"
 
309
msgstr "In alto a destra"
 
310
 
 
311
#: treemap.cpp:2959
 
312
msgid "Bottom Left"
 
313
msgstr "In basso a sinistra"
 
314
 
 
315
#: treemap.cpp:2960
 
316
msgid "Bottom Center"
 
317
msgstr "In basso al centro"
 
318
 
 
319
#: treemap.cpp:2961
 
320
msgid "Bottom Right"
 
321
msgstr "In basso a destra"
 
322
 
 
323
#: treemap.cpp:3038
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "No %1 Limit"
 
326
msgstr "Nessun limite %1"
 
327
 
 
328
#: treemap.cpp:3090
 
329
msgid "No Area Limit"
 
330
msgstr "Nessun limite di area"
 
331
 
 
332
#: treemap.cpp:3096
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
335
msgstr "Area di «%1» (%2)"
 
336
 
 
337
#: treemap.cpp:3107 treemap.cpp:3118
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "1 Pixel"
 
340
msgid_plural "%1 Pixels"
 
341
msgstr[0] "1 pixel"
 
342
msgstr[1] "%1 pixel"
 
343
 
 
344
#: treemap.cpp:3122
 
345
#, kde-format
 
346
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
347
msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)"
 
348
 
 
349
#: treemap.cpp:3124
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
352
msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
 
353
 
 
354
#: treemap.cpp:3155
 
355
msgid "No Depth Limit"
 
356
msgstr "Nessun limite di profondità"
 
357
 
 
358
#: treemap.cpp:3161
 
359
#, kde-format
 
360
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
361
msgstr "Profondità di «%1» (%2)"
 
362
 
 
363
#: treemap.cpp:3172 treemap.cpp:3183
 
364
#, kde-format
 
365
msgid "Depth %1"
 
366
msgstr "Profondità %1"
 
367
 
 
368
#: treemap.cpp:3187
 
369
#, kde-format
 
370
msgid "Decrement (to %1)"
 
371
msgstr "Decrementa (a %1)"
 
372
 
 
373
#: treemap.cpp:3189
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "Increment (to %1)"
 
376
msgstr "Incrementa (a %1)"