~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-uzqyrvealgx2rgti
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 06:23+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:19+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 11:01+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
20
 
21
 
#: kdmconfig.cpp:128
22
 
msgctxt ""
23
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
24
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
25
 
msgid "[fix kdmrc]"
26
 
msgstr "[kdmrc 수정]"
 
21
#: themer/kdmlabel.cpp:244
 
22
msgctxt "@action:button"
 
23
msgid "Lan_guage"
 
24
msgstr "언어(_L)"
 
25
 
 
26
#: themer/kdmlabel.cpp:245
 
27
msgctxt "@action:button"
 
28
msgid "Session _Type"
 
29
msgstr "세션 종류(_T)"
 
30
 
 
31
#: themer/kdmlabel.cpp:246
 
32
msgctxt "@action:button"
 
33
msgid "_Menu"
 
34
msgstr "메뉴(_M)"
 
35
 
 
36
#. i18n("Actions");
 
37
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
38
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
 
39
msgid "Disconn_ect"
 
40
msgstr "연결 끊기(_E)"
 
41
 
 
42
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
43
msgctxt "@action:button"
 
44
msgid "_Quit"
 
45
msgstr "종료(_Q)"
 
46
 
 
47
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
48
msgctxt "@action:button"
 
49
msgid "Power o_ff"
 
50
msgstr "컴퓨터 끄기(_F)"
 
51
 
 
52
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
53
msgctxt "@action:button"
 
54
msgid "Re_boot"
 
55
msgstr "다시 시작(_B)"
 
56
 
 
57
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
58
msgctxt "@action:button"
 
59
msgid "_Remote login"
 
60
msgstr "원격 로그인(_R)"
 
61
 
 
62
#: themer/kdmlabel.cpp:253
 
63
msgid "Caps Lock is enabled"
 
64
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
 
65
 
 
66
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
67
msgid "User %u will log in in %t"
 
68
msgstr "사용자 %u이(가) %t 후에 로그인 할 것입니다"
 
69
 
 
70
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
71
msgid "Welcome to %h"
 
72
msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
 
73
 
 
74
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
75
msgid "_Domain:"
 
76
msgstr "도메인(_D):"
 
77
 
 
78
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
79
msgid "_Username:"
 
80
msgstr "사용자 이름(_U):"
 
81
 
 
82
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
83
msgid "_Password:"
 
84
msgstr "암호(_P):"
 
85
 
 
86
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
87
msgctxt "@action:button"
 
88
msgid "_Login"
 
89
msgstr "로그인(_L):"
 
90
 
 
91
#: themer/kdmlabel.cpp:290
 
92
#, kde-format
 
93
msgctxt "will login in ..."
 
94
msgid "1 second"
 
95
msgid_plural "%1 seconds"
 
96
msgstr[0] "%1초"
 
97
 
 
98
#: themer/kdmlabel.cpp:298
 
99
#, no-c-format
 
100
msgctxt "date format"
 
101
msgid "%a %d %B"
 
102
msgstr "%Y년 %n월 %e일 %A"
 
103
 
 
104
#: themer/kdmthemer.cpp:67
 
105
#, kde-format
 
106
msgid "Cannot open theme file %1"
 
107
msgstr "테마 파일 %1을(를) 열 수 없음"
 
108
 
 
109
#: themer/kdmthemer.cpp:72
 
110
#, kde-format
 
111
msgid "Cannot parse theme file %1"
 
112
msgstr "테마 파일 %1을(를) 처리할 수 없음"
 
113
 
 
114
#: themer/kdmthemer.cpp:79
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
 
117
msgstr "%1은(는) 올바른 테마 파일이 아닌 것 같습니다"
 
118
 
 
119
#: kdmshutdown.cpp:90
 
120
msgid "Root authorization required."
 
121
msgstr "루트 인증이 필요합니다."
 
122
 
 
123
#: kdmshutdown.cpp:122
 
124
msgctxt "@action:inmenu verb"
 
125
msgid "&Schedule..."
 
126
msgstr "예약(&S)..."
 
127
 
 
128
#: kdmshutdown.cpp:264
 
129
msgid "Shutdown Type"
 
130
msgstr "컴퓨터 끄기 종류"
 
131
 
 
132
#: kdmshutdown.cpp:268
 
133
msgid "&Turn off computer"
 
134
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
 
135
 
 
136
#: kdmshutdown.cpp:272
 
137
msgid "&Restart computer"
 
138
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
 
139
 
 
140
#: kdmshutdown.cpp:298
 
141
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
 
142
msgid "Scheduling"
 
143
msgstr "예약"
 
144
 
 
145
#: kdmshutdown.cpp:302
 
146
msgid "&Start:"
 
147
msgstr "시작(&S):"
 
148
 
 
149
#: kdmshutdown.cpp:306
 
150
msgid "T&imeout:"
 
151
msgstr "시간 제한(&I):"
 
152
 
 
153
#: kdmshutdown.cpp:309
 
154
msgid "&Force after timeout"
 
155
msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)"
 
156
 
 
157
#: kdmshutdown.cpp:356
 
158
msgid "Entered start date is invalid."
 
159
msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다."
 
160
 
 
161
#: kdmshutdown.cpp:365
 
162
msgid "Entered timeout date is invalid."
 
163
msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다."
 
164
 
 
165
#: kdmshutdown.cpp:479
 
166
msgid "&Turn Off Computer"
 
167
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
 
168
 
 
169
#: kdmshutdown.cpp:486
 
170
msgid "&Restart Computer"
 
171
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
 
172
 
 
173
#: kdmshutdown.cpp:496
 
174
#, kde-format
 
175
msgctxt "current option in boot loader"
 
176
msgid "%1 (current)"
 
177
msgstr "%1 (현재)"
 
178
 
 
179
#: kdmshutdown.cpp:507
 
180
msgctxt "@action:button verb"
 
181
msgid "&Schedule..."
 
182
msgstr "예약(&S)..."
 
183
 
 
184
#: kdmshutdown.cpp:598
 
185
msgid "Turn Off Computer"
 
186
msgstr "컴퓨터 끄기"
 
187
 
 
188
#: kdmshutdown.cpp:601
 
189
msgid "Switch to Console"
 
190
msgstr "콘솔로 전환"
 
191
 
 
192
#: kdmshutdown.cpp:603
 
193
msgid "Restart Computer"
 
194
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
 
195
 
 
196
#: kdmshutdown.cpp:605
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
 
199
msgstr "<br />(다음 부팅: %1)"
 
200
 
 
201
#: kdmshutdown.cpp:616
 
202
msgid "Abort active sessions:"
 
203
msgstr "다음 세션을 중단합니다:"
 
204
 
 
205
#: kdmshutdown.cpp:617
 
206
msgid "No permission to abort active sessions:"
 
207
msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:"
 
208
 
 
209
#: kdmshutdown.cpp:628
 
210
msgctxt "@title:column"
 
211
msgid "Session"
 
212
msgstr "세션 형식"
 
213
 
 
214
#: kdmshutdown.cpp:629
 
215
msgctxt "@title:column ... of session"
 
216
msgid "Location"
 
217
msgstr "위치"
 
218
 
 
219
#: kdmshutdown.cpp:670
 
220
msgid "Cancel pending shutdown:"
 
221
msgstr "대기 중인 컴퓨터 끄기를 취소합니다:"
 
222
 
 
223
#: kdmshutdown.cpp:671
 
224
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
 
225
msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 취소할 권한이 없습니다:"
 
226
 
 
227
#: kdmshutdown.cpp:677
 
228
msgctxt "start of shutdown:"
 
229
msgid "now"
 
230
msgstr "지금"
 
231
 
 
232
#: kdmshutdown.cpp:683
 
233
msgctxt "timeout of shutdown:"
 
234
msgid "infinite"
 
235
msgstr "무한히"
 
236
 
 
237
#: kdmshutdown.cpp:694
 
238
msgctxt "owner of shutdown:"
 
239
msgid "console user"
 
240
msgstr "콘솔 사용자"
 
241
 
 
242
#: kdmshutdown.cpp:696
 
243
msgctxt "owner of shutdown:"
 
244
msgid "control socket"
 
245
msgstr "제어 소켓"
 
246
 
 
247
#: kdmshutdown.cpp:699
 
248
msgid "turn off computer"
 
249
msgstr "컴퓨터 끄기"
 
250
 
 
251
#: kdmshutdown.cpp:700
 
252
msgid "restart computer"
 
253
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
 
254
 
 
255
#: kdmshutdown.cpp:703
 
256
#, kde-format
 
257
msgid ""
 
258
"\n"
 
259
"Next boot: %1"
 
260
msgstr ""
 
261
"\n"
 
262
"다음 부팅: %1"
 
263
 
 
264
#: kdmshutdown.cpp:689
 
265
#, kde-format
 
266
msgid ""
 
267
"Owner: %1\n"
 
268
"Type: %2%5\n"
 
269
"Start: %3\n"
 
270
"Timeout: %4"
 
271
msgstr ""
 
272
"소유자: %1\n"
 
273
"종류: %2%5\n"
 
274
"시작: %3\n"
 
275
"시간 제한: %4"
 
276
 
 
277
#: kdmshutdown.cpp:708
 
278
msgctxt "after timeout:"
 
279
msgid "abort all sessions"
 
280
msgstr "모든 세션 중단"
 
281
 
 
282
#: kdmshutdown.cpp:710
 
283
msgctxt "after timeout:"
 
284
msgid "abort own sessions"
 
285
msgstr "소유하고 있는 세션 중단"
 
286
 
 
287
#: kdmshutdown.cpp:711
 
288
msgctxt "after timeout:"
 
289
msgid "cancel shutdown"
 
290
msgstr "컴퓨터 끄기 취소"
 
291
 
 
292
#: kdmshutdown.cpp:706
 
293
#, kde-format
 
294
msgid ""
 
295
"\n"
 
296
"After timeout: %1"
 
297
msgstr ""
 
298
"\n"
 
299
"다음 시간 제한 후: %1"
 
300
 
 
301
#: kgdialog.cpp:57
 
302
msgid "Sw&itch User"
 
303
msgstr "사용자 전환(&I)"
 
304
 
 
305
#: kgdialog.cpp:72
 
306
msgid "Canc&el Session"
 
307
msgstr "세션 취소(&E)"
 
308
 
 
309
#: kgdialog.cpp:73
 
310
msgid "R&estart X Server"
 
311
msgstr "X 서버 다시 시작(&E)"
 
312
 
 
313
#: kgdialog.cpp:74
 
314
msgid "Clos&e Connection"
 
315
msgstr "연결 끊기(&E)"
 
316
 
 
317
#: kgdialog.cpp:85
 
318
msgid "Co&nsole Login"
 
319
msgstr "콘솔로 로그인(&N)"
 
320
 
 
321
#: kgdialog.cpp:88
 
322
msgid "&Shutdown..."
 
323
msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..."
 
324
 
 
325
#: kgdialog.cpp:230
 
326
#, kde-format
 
327
msgctxt "session (location)"
 
328
msgid "%1 (%2)"
 
329
msgstr "%1 (%2)"
 
330
 
 
331
#: utils.cpp:87
 
332
#, kde-format
 
333
msgctxt "user: ..."
 
334
msgid "%2: TTY login"
 
335
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
 
336
msgstr[0] "%2: TTY 로그인 %1개"
 
337
 
 
338
#: utils.cpp:99
 
339
msgctxt "... session"
 
340
msgid "Unused"
 
341
msgstr "사용되지 않음"
 
342
 
 
343
#: utils.cpp:101
 
344
#, kde-format
 
345
msgctxt "user: session type"
 
346
msgid "%1: %2"
 
347
msgstr "%1: %2"
 
348
 
 
349
#: utils.cpp:103
 
350
#, kde-format
 
351
msgctxt "... host"
 
352
msgid "X login on %1"
 
353
msgstr "%1의 X 로그인"
27
354
 
28
355
#: krootimage.cpp:328
29
356
msgid "KRootImage"
37
364
msgid "Name of the configuration file"
38
365
msgstr "설정 파일 이름"
39
366
 
40
 
#: kchooser.cpp:54
41
 
msgctxt "@action:inmenu"
42
 
msgid "&Local Login"
43
 
msgstr "로컬 로그인(&L)"
44
 
 
45
 
#: kchooser.cpp:58
46
 
msgid "XDMCP Host Menu"
47
 
msgstr "XDMCP 호스트 메뉴"
48
 
 
49
 
#: kchooser.cpp:68
50
 
msgctxt "@title:column"
51
 
msgid "Hostname"
52
 
msgstr "호스트 이름"
53
 
 
54
 
#: kchooser.cpp:69
55
 
msgctxt "@title:column ... of named host"
56
 
msgid "Status"
57
 
msgstr "상태"
58
 
 
59
 
#: kchooser.cpp:77
60
 
msgctxt "XDMCP server"
61
 
msgid "Hos&t:"
62
 
msgstr "호스트(&T):"
63
 
 
64
 
#: kchooser.cpp:79
65
 
msgctxt "@action:button"
66
 
msgid "A&dd"
67
 
msgstr "추가(&D)"
68
 
 
69
 
#: kchooser.cpp:88
70
 
msgctxt "@action:button"
71
 
msgid "&Accept"
72
 
msgstr "수락(&A)"
73
 
 
74
 
#: kchooser.cpp:90
75
 
msgctxt "@action:button"
76
 
msgid "&Refresh"
77
 
msgstr "새로 고침(&R)"
78
 
 
79
 
#: kchooser.cpp:100 kgreeter.cpp:797
80
 
msgctxt "@action:button"
81
 
msgid "&Menu"
82
 
msgstr "메뉴(&M)"
83
 
 
84
 
#: kchooser.cpp:180
85
 
msgctxt "hostname or status"
86
 
msgid "<unknown>"
87
 
msgstr "<알 수 없음>"
88
 
 
89
 
#: kchooser.cpp:219
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Unknown host %1"
92
 
msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
 
367
#: kdmconfig.cpp:131
 
368
msgctxt ""
 
369
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
 
370
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
 
371
msgid "[fix kdmrc]"
 
372
msgstr "[kdmrc 수정]"
93
373
 
94
374
#: kgreeter.cpp:476
95
375
msgctxt "@item:inlistbox session type"
140
420
msgid "L&ogin"
141
421
msgstr "로그인(&O)"
142
422
 
 
423
#: kgreeter.cpp:797 kchooser.cpp:100
 
424
msgctxt "@action:button"
 
425
msgid "&Menu"
 
426
msgstr "메뉴(&M)"
 
427
 
143
428
#: kgreeter.cpp:828 kgreeter.cpp:961
144
429
msgctxt "@title:menu"
145
430
msgid "Session &Type"
159
444
msgid "Login failed"
160
445
msgstr "로그인 실패"
161
446
 
 
447
#: kchooser.cpp:54
 
448
msgctxt "@action:inmenu"
 
449
msgid "&Local Login"
 
450
msgstr "로컬 로그인(&L)"
 
451
 
 
452
#: kchooser.cpp:58
 
453
msgid "XDMCP Host Menu"
 
454
msgstr "XDMCP 호스트 메뉴"
 
455
 
 
456
#: kchooser.cpp:68
 
457
msgctxt "@title:column"
 
458
msgid "Hostname"
 
459
msgstr "호스트 이름"
 
460
 
 
461
#: kchooser.cpp:69
 
462
msgctxt "@title:column ... of named host"
 
463
msgid "Status"
 
464
msgstr "상태"
 
465
 
 
466
#: kchooser.cpp:77
 
467
msgctxt "XDMCP server"
 
468
msgid "Hos&t:"
 
469
msgstr "호스트(&T):"
 
470
 
 
471
#: kchooser.cpp:79
 
472
msgctxt "@action:button"
 
473
msgid "A&dd"
 
474
msgstr "추가(&D)"
 
475
 
 
476
#: kchooser.cpp:88
 
477
msgctxt "@action:button"
 
478
msgid "&Accept"
 
479
msgstr "수락(&A)"
 
480
 
 
481
#: kchooser.cpp:90
 
482
msgctxt "@action:button"
 
483
msgid "&Refresh"
 
484
msgstr "새로 고침(&R)"
 
485
 
 
486
#: kchooser.cpp:180
 
487
msgctxt "hostname or status"
 
488
msgid "<unknown>"
 
489
msgstr "<알 수 없음>"
 
490
 
 
491
#: kchooser.cpp:219
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Unknown host %1"
 
494
msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
 
495
 
162
496
#: kconsole.cpp:70
163
497
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
164
498
msgstr "*** 콘솔 로그에 연결할 수 없습니다 ***"
171
505
"\n"
172
506
"*** 콘솔 로그와 연결이 끊어졌습니다 ***"
173
507
 
174
 
#: kgdialog.cpp:57
175
 
msgid "Sw&itch User"
176
 
msgstr "사용자 전환(&I)"
177
 
 
178
 
#: kgdialog.cpp:72
179
 
msgid "Canc&el Session"
180
 
msgstr "세션 취소(&E)"
181
 
 
182
 
#: kgdialog.cpp:73
183
 
msgid "R&estart X Server"
184
 
msgstr "X 서버 다시 시작(&E)"
185
 
 
186
 
#: kgdialog.cpp:74
187
 
msgid "Clos&e Connection"
188
 
msgstr "연결 끊기(&E)"
189
 
 
190
 
#: kgdialog.cpp:85
191
 
msgid "Co&nsole Login"
192
 
msgstr "콘솔로 로그인(&N)"
193
 
 
194
 
#: kgdialog.cpp:88
195
 
msgid "&Shutdown..."
196
 
msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..."
197
 
 
198
 
#: kgdialog.cpp:230
199
 
#, kde-format
200
 
msgctxt "session (location)"
201
 
msgid "%1 (%2)"
202
 
msgstr "%1 (%2)"
203
 
 
204
508
#: kgverify.cpp:186
205
509
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
206
510
msgstr "환영 인사 위젯 플러그인이 불러와지지 않았습니다. 설정을 확인하십시오."
314
618
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
315
619
msgstr "<qt><b>인증 토큰 교환 중</b></qt>"
316
620
 
317
 
#: kdmshutdown.cpp:90
318
 
msgid "Root authorization required."
319
 
msgstr "루트 인증이 필요합니다."
320
 
 
321
 
#: kdmshutdown.cpp:122
322
 
msgctxt "@action:inmenu verb"
323
 
msgid "&Schedule..."
324
 
msgstr "예약(&S)..."
325
 
 
326
 
#: kdmshutdown.cpp:264
327
 
msgid "Shutdown Type"
328
 
msgstr "컴퓨터 끄기 종류"
329
 
 
330
 
#: kdmshutdown.cpp:268
331
 
msgid "&Turn off computer"
332
 
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
333
 
 
334
 
#: kdmshutdown.cpp:272
335
 
msgid "&Restart computer"
336
 
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
337
 
 
338
 
#: kdmshutdown.cpp:298
339
 
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
340
 
msgid "Scheduling"
341
 
msgstr "예약"
342
 
 
343
 
#: kdmshutdown.cpp:302
344
 
msgid "&Start:"
345
 
msgstr "시작(&S):"
346
 
 
347
 
#: kdmshutdown.cpp:306
348
 
msgid "T&imeout:"
349
 
msgstr "시간 제한(&I):"
350
 
 
351
 
#: kdmshutdown.cpp:309
352
 
msgid "&Force after timeout"
353
 
msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)"
354
 
 
355
 
#: kdmshutdown.cpp:356
356
 
msgid "Entered start date is invalid."
357
 
msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다."
358
 
 
359
 
#: kdmshutdown.cpp:365
360
 
msgid "Entered timeout date is invalid."
361
 
msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다."
362
 
 
363
 
#: kdmshutdown.cpp:479
364
 
msgid "&Turn Off Computer"
365
 
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
366
 
 
367
 
#: kdmshutdown.cpp:486
368
 
msgid "&Restart Computer"
369
 
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
370
 
 
371
 
#: kdmshutdown.cpp:496
372
 
#, kde-format
373
 
msgctxt "current option in boot loader"
374
 
msgid "%1 (current)"
375
 
msgstr "%1 (현재)"
376
 
 
377
 
#: kdmshutdown.cpp:507
378
 
msgctxt "@action:button verb"
379
 
msgid "&Schedule..."
380
 
msgstr "예약(&S)..."
381
 
 
382
 
#: kdmshutdown.cpp:598
383
 
msgid "Turn Off Computer"
384
 
msgstr "컴퓨터 끄기"
385
 
 
386
 
#: kdmshutdown.cpp:601
387
 
msgid "Switch to Console"
388
 
msgstr "콘솔로 전환"
389
 
 
390
 
#: kdmshutdown.cpp:603
391
 
msgid "Restart Computer"
392
 
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
393
 
 
394
 
#: kdmshutdown.cpp:605
395
 
#, kde-format
396
 
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
397
 
msgstr "<br />(다음 부팅: %1)"
398
 
 
399
 
#: kdmshutdown.cpp:616
400
 
msgid "Abort active sessions:"
401
 
msgstr "다음 세션을 중단합니다:"
402
 
 
403
 
#: kdmshutdown.cpp:617
404
 
msgid "No permission to abort active sessions:"
405
 
msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:"
406
 
 
407
 
#: kdmshutdown.cpp:628
408
 
msgctxt "@title:column"
409
 
msgid "Session"
410
 
msgstr "세션 형식"
411
 
 
412
 
#: kdmshutdown.cpp:629
413
 
msgctxt "@title:column ... of session"
414
 
msgid "Location"
415
 
msgstr "위치"
416
 
 
417
 
#: kdmshutdown.cpp:670
418
 
msgid "Cancel pending shutdown:"
419
 
msgstr "대기 중인 컴퓨터 끄기를 취소합니다:"
420
 
 
421
 
#: kdmshutdown.cpp:671
422
 
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
423
 
msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 취소할 권한이 없습니다:"
424
 
 
425
 
#: kdmshutdown.cpp:677
426
 
msgctxt "start of shutdown:"
427
 
msgid "now"
428
 
msgstr "지금"
429
 
 
430
 
#: kdmshutdown.cpp:683
431
 
msgctxt "timeout of shutdown:"
432
 
msgid "infinite"
433
 
msgstr "무한히"
434
 
 
435
 
#: kdmshutdown.cpp:694
436
 
msgctxt "owner of shutdown:"
437
 
msgid "console user"
438
 
msgstr "콘솔 사용자"
439
 
 
440
 
#: kdmshutdown.cpp:696
441
 
msgctxt "owner of shutdown:"
442
 
msgid "control socket"
443
 
msgstr "제어 소켓"
444
 
 
445
 
#: kdmshutdown.cpp:699
446
 
msgid "turn off computer"
447
 
msgstr "컴퓨터 끄기"
448
 
 
449
 
#: kdmshutdown.cpp:700
450
 
msgid "restart computer"
451
 
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
452
 
 
453
 
#: kdmshutdown.cpp:703
454
 
#, kde-format
455
 
msgid ""
456
 
"\n"
457
 
"Next boot: %1"
458
 
msgstr ""
459
 
"\n"
460
 
"다음 부팅: %1"
461
 
 
462
 
#: kdmshutdown.cpp:689
463
 
#, kde-format
464
 
msgid ""
465
 
"Owner: %1\n"
466
 
"Type: %2%5\n"
467
 
"Start: %3\n"
468
 
"Timeout: %4"
469
 
msgstr ""
470
 
"소유자: %1\n"
471
 
"종류: %2%5\n"
472
 
"시작: %3\n"
473
 
"시간 제한: %4"
474
 
 
475
 
#: kdmshutdown.cpp:708
476
 
msgctxt "after timeout:"
477
 
msgid "abort all sessions"
478
 
msgstr "모든 세션 중단"
479
 
 
480
 
#: kdmshutdown.cpp:710
481
 
msgctxt "after timeout:"
482
 
msgid "abort own sessions"
483
 
msgstr "소유하고 있는 세션 중단"
484
 
 
485
 
#: kdmshutdown.cpp:711
486
 
msgctxt "after timeout:"
487
 
msgid "cancel shutdown"
488
 
msgstr "컴퓨터 끄기 취소"
489
 
 
490
 
#: kdmshutdown.cpp:706
491
 
#, kde-format
492
 
msgid ""
493
 
"\n"
494
 
"After timeout: %1"
495
 
msgstr ""
496
 
"\n"
497
 
"다음 시간 제한 후: %1"
498
 
 
499
 
#: themer/kdmlabel.cpp:244
500
 
msgctxt "@action:button"
501
 
msgid "Lan_guage"
502
 
msgstr "언어(_L)"
503
 
 
504
 
#: themer/kdmlabel.cpp:245
505
 
msgctxt "@action:button"
506
 
msgid "Session _Type"
507
 
msgstr "세션 종류(_T)"
508
 
 
509
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
510
 
msgctxt "@action:button"
511
 
msgid "_Menu"
512
 
msgstr "메뉴(_M)"
513
 
 
514
 
#. i18n("Actions");
515
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
516
 
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
517
 
msgid "Disconn_ect"
518
 
msgstr "연결 끊기(_E)"
519
 
 
520
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
521
 
msgctxt "@action:button"
522
 
msgid "_Quit"
523
 
msgstr "종료(_Q)"
524
 
 
525
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
526
 
msgctxt "@action:button"
527
 
msgid "Power o_ff"
528
 
msgstr "컴퓨터 끄기(_F)"
529
 
 
530
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
531
 
msgctxt "@action:button"
532
 
msgid "Re_boot"
533
 
msgstr "다시 시작(_B)"
534
 
 
535
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
536
 
msgctxt "@action:button"
537
 
msgid "_Remote login"
538
 
msgstr "원격 로그인(_R)"
539
 
 
540
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
541
 
msgid "Caps Lock is enabled"
542
 
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
543
 
 
544
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
545
 
msgid "User %u will log in in %t"
546
 
msgstr "사용자 %u이(가) %t 후에 로그인 할 것입니다"
547
 
 
548
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
549
 
msgid "Welcome to %h"
550
 
msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
551
 
 
552
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
553
 
msgid "_Domain:"
554
 
msgstr "도메인(_D):"
555
 
 
556
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
557
 
msgid "_Username:"
558
 
msgstr "사용자 이름(_U):"
559
 
 
560
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
561
 
msgid "_Password:"
562
 
msgstr "암호(_P):"
563
 
 
564
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
565
 
msgctxt "@action:button"
566
 
msgid "_Login"
567
 
msgstr "로그인(_L):"
568
 
 
569
 
#: themer/kdmlabel.cpp:290
570
 
#, kde-format
571
 
msgctxt "will login in ..."
572
 
msgid "1 second"
573
 
msgid_plural "%1 seconds"
574
 
msgstr[0] "%1초"
575
 
 
576
 
#: themer/kdmlabel.cpp:298
577
 
#, no-c-format
578
 
msgctxt "date format"
579
 
msgid "%a %d %B"
580
 
msgstr "%Y년 %n월 %e일 %A"
581
 
 
582
 
#: themer/kdmthemer.cpp:67
583
 
#, kde-format
584
 
msgid "Cannot open theme file %1"
585
 
msgstr "테마 파일 %1을(를) 열 수 없음"
586
 
 
587
 
#: themer/kdmthemer.cpp:72
588
 
#, kde-format
589
 
msgid "Cannot parse theme file %1"
590
 
msgstr "테마 파일 %1을(를) 처리할 수 없음"
591
 
 
592
 
#: themer/kdmthemer.cpp:79
593
 
#, kde-format
594
 
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
595
 
msgstr "%1은(는) 올바른 테마 파일이 아닌 것 같습니다"
596
 
 
597
 
#: utils.cpp:87
598
 
#, kde-format
599
 
msgctxt "user: ..."
600
 
msgid "%2: TTY login"
601
 
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
602
 
msgstr[0] "%2: TTY 로그인 %1개"
603
 
 
604
 
#: utils.cpp:99
605
 
msgctxt "... session"
606
 
msgid "Unused"
607
 
msgstr "사용되지 않음"
608
 
 
609
 
#: utils.cpp:101
610
 
#, kde-format
611
 
msgctxt "user: session type"
612
 
msgid "%1: %2"
613
 
msgstr "%1: %2"
614
 
 
615
 
#: utils.cpp:103
616
 
#, kde-format
617
 
msgctxt "... host"
618
 
msgid "X login on %1"
619
 
msgstr "%1의 X 로그인"
620
 
 
621
621
#~ msgid "Abort S&ession"
622
622
#~ msgstr "세션 중단(&E)"