1
1
# Korean messages for Ksudoku.
2
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
4
5
# Myong-sung Kim <xfuncrushx@gmail.com>, 2008.
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
8
9
"Project-Id-Version: Ksudoku\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:36+0900\n"
12
"Last-Translator: Myong-sung, Kim <xfuncrushx@gmail.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:49+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 20:34+0900\n"
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
22
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
226
229
"설정에서 \"오류 보이기\"를 선택하면 강조할 수 있습니다."
228
231
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
231
#| "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some "
233
233
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
234
234
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
235
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
235
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1초만에 완료하셨습니다."
237
237
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
240
#| "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some "
242
239
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
243
240
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
244
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
241
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분만에 완료하셨습니다."
246
243
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
249
246
msgid_plural "%1 minutes"
252
249
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
255
252
msgid_plural "%1 seconds"
258
255
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
261
#| "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some "
263
257
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
264
258
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
265
msgstr "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
259
msgstr "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1 %2만에 완료하셨습니다."
267
261
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
269
#| msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
270
263
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
271
264
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
272
msgstr[0] "축하합니다! %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
265
msgstr[0] "축하합니다! %1초만에 완료하셨습니다."
274
267
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
276
#| msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
277
269
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
278
270
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
279
msgstr[0] "축하합니다! %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
271
msgstr[0] "축하합니다! %1분만에 완료하셨습니다."
281
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
283
#| msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
284
275
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
285
276
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
286
msgstr "축하합니다! %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
277
msgstr "축하합니다! %1 %2만에 완료하셨습니다."
288
279
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
289
280
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
290
281
msgstr "표준 스도쿠 (9x9)"
292
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
294
#| msgid "The classic and fashion game"
295
284
msgid "The classic and fashionable game"
296
285
msgstr "고전적인 방식의 게임"
344
333
msgstr "입력한 퍼즐에 몇몇 오류가 포함되어 있습니다."
346
335
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
348
#| msgid "Sorry, No solutions have been found."
349
336
msgid "Sorry, no solutions have been found."
350
msgstr "죄송합니다만, 해결 방법을 찾을 수 없습니다."
337
msgstr "죄송하지만 해결 방법을 찾을 수 없습니다."
352
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
354
#| msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
355
340
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
356
msgstr "입력한 퍼즐은 다수의 해결 방법이 존재합니다."
341
msgstr "입력한 퍼즐에는 하나의 해결 방법만 존재합니다."
358
343
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
359
344
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
629
614
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
631
616
msgid "The graphical theme to be used."
617
msgstr "사용할 그래픽 테마입니다."
634
619
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
635
620
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
637
622
msgid "Select the themes you want to use"
623
msgstr "사용할 테마를 선택하십시오"
640
625
#~ msgctxt "list arg2 consists of arg1 symbols: arg3"
641
626
#~ msgid "<html><h4>%2</h4>consists of 1 symbol:<br/>%3</html>"