~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksudoku.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.12.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-eo57hsgj3v2v40ke
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Korean messages for Ksudoku.
2
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
 
4
#
4
5
# Myong-sung Kim <xfuncrushx@gmail.com>, 2008.
5
 
#
 
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: Ksudoku\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:36+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Myong-sung, Kim <xfuncrushx@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:49+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 20:34+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
15
"Language: ko\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
21
 
19
22
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
20
23
msgid "A0"
226
229
"설정에서 \"오류 보이기\"를 선택하면 강조할 수 있습니다."
227
230
 
228
231
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
229
 
#, fuzzy, kde-format
230
 
#| msgid ""
231
 
#| "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some "
232
 
#| "tricks."
 
232
#, kde-format
233
233
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
234
234
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
235
 
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
 
235
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1초만에 완료하셨습니다."
236
236
 
237
237
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
238
 
#, fuzzy, kde-format
239
 
#| msgid ""
240
 
#| "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some "
241
 
#| "tricks."
 
238
#, kde-format
242
239
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
243
240
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
244
 
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
 
241
msgstr[0] "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분만에 완료하셨습니다."
245
242
 
246
243
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
247
244
#, kde-format
248
245
msgid "1 minute"
249
246
msgid_plural "%1 minutes"
250
 
msgstr[0] ""
 
247
msgstr[0] "%1분"
251
248
 
252
249
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
253
250
#, kde-format
254
251
msgid "1 second"
255
252
msgid_plural "%1 seconds"
256
 
msgstr[0] ""
 
253
msgstr[0] "%1초"
257
254
 
258
255
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
259
 
#, fuzzy, kde-format
260
 
#| msgid ""
261
 
#| "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some "
262
 
#| "tricks."
 
256
#, kde-format
263
257
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
264
258
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
265
 
msgstr "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
 
259
msgstr "축하합니다! 힌트를 사용하여 %1 %2만에 완료하셨습니다."
266
260
 
267
261
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
268
 
#, fuzzy, kde-format
269
 
#| msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
 
262
#, kde-format
270
263
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
271
264
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
272
 
msgstr[0] "축하합니다! %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
 
265
msgstr[0] "축하합니다! %1초만에 완료하셨습니다."
273
266
 
274
267
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
275
 
#, fuzzy, kde-format
276
 
#| msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
 
268
#, kde-format
277
269
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
278
270
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
279
 
msgstr[0] "축하합니다! %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
 
271
msgstr[0] "축하합니다! %1분만에 완료하셨습니다."
280
272
 
281
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
282
 
#, fuzzy, kde-format
283
 
#| msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
 
274
#, kde-format
284
275
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
285
276
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
286
 
msgstr "축하합니다! %1분 %2초만에 완료하셨습니다."
 
277
msgstr "축하합니다! %1 %2만에 완료하셨습니다."
287
278
 
288
279
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
289
280
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
290
281
msgstr "표준 스도쿠 (9x9)"
291
282
 
292
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
293
 
#, fuzzy
294
 
#| msgid "The classic and fashion game"
295
284
msgid "The classic and fashionable game"
296
285
msgstr "고전적인 방식의 게임"
297
286
 
344
333
msgstr "입력한 퍼즐에 몇몇 오류가 포함되어 있습니다."
345
334
 
346
335
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
347
 
#, fuzzy
348
 
#| msgid "Sorry, No solutions have been found."
349
336
msgid "Sorry, no solutions have been found."
350
 
msgstr "죄송합니다만, 해결 방법을 찾을 수 없습니다."
 
337
msgstr "죄송하지만 해결 방법을 찾을 수 없습니다."
351
338
 
352
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
353
 
#, fuzzy
354
 
#| msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
355
340
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
356
 
msgstr "입력한 퍼즐은 다수의 해결 방법이 존재합니다."
 
341
msgstr "입력한 퍼즐에는 하나의 해결 방법만 존재합니다."
357
342
 
358
343
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
359
344
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
365
350
 
366
351
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
367
352
msgid "Play Puzzle"
368
 
msgstr ""
 
353
msgstr "퍼즐 시작하기"
369
354
 
370
355
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
371
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
388
373
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
389
374
msgctxt "window title"
390
375
msgid "Restart Game"
391
 
msgstr ""
 
376
msgstr "게임 다시 시작하기"
392
377
 
393
378
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
394
379
msgctxt "button label"
395
380
msgid "Restart Game"
396
 
msgstr ""
 
381
msgstr "게임 다시 시작"
397
382
 
398
383
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
399
384
msgid "Open Location"
629
614
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
630
615
#: rc.cpp:84
631
616
msgid "The graphical theme to be used."
632
 
msgstr ""
 
617
msgstr "사용할 그래픽 테마입니다."
633
618
 
634
619
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
635
620
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
636
621
#: rc.cpp:87
637
622
msgid "Select the themes you want to use"
638
 
msgstr ""
 
623
msgstr "사용할 테마를 선택하십시오"
639
624
 
640
625
#~ msgctxt "list arg2 consists of arg1 symbols: arg3"
641
626
#~ msgid "<html><h4>%2</h4>consists of 1 symbol:<br/>%3</html>"