429
670
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
430
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
431
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:840
672
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:513
435
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:432
676
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:424
440
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:487
681
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:479
444
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:489
685
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:481
445
686
msgid "Preparing"
446
687
msgstr "S'està preparant"
448
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:491
689
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:483
692
msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
452
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:493 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
696
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:485
698
#| msgid "Connecting"
699
msgctxt "Transfer is connecting to the partner"
453
700
msgid "Connecting"
454
701
msgstr "S'està connectant"
456
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:498
703
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490
457
704
msgid "Receiving"
458
705
msgstr "S'està rebent"
460
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:500
707
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492
462
709
msgstr "S'està enviant"
464
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
711
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:498
714
msgctxt "Transfer has completed successfully"
468
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
718
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:500
721
msgctxt "Transfer failed"
470
723
msgstr "Ha fallat"
472
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:510
725
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:502
474
727
msgstr "Interromput"
476
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522
729
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514
477
730
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
478
731
msgstr "En cua - la transferència està esperant que l'accepteu o la rebutgeu"
480
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:527
733
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519
481
734
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
483
736
"S'està preparant - la transferència està comprovant fitxers continuables"
485
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:529
738
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521
486
739
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
488
741
"S'està preparant - la transferència està adquirint les dades per enviar"
490
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535
743
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:527
491
744
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
493
746
"Pendent - La transferència està esperant a que el company l'accepti o la "
496
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537
749
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:529
497
750
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
498
751
msgstr "S'està connectant - la transferència s'està connectant al company"
500
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
753
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534
501
754
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
502
755
msgstr "S'està rebent - la transferència està rebent dades del company"
504
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:544
757
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:536
505
758
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
506
759
msgstr "S'està enviant - la transferència està enviant dades al company"
508
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
761
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
509
762
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
510
763
msgstr "Fet - la transferència s'ha completat correctament"
512
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:554
765
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:546
513
766
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
514
767
msgstr "Ha fallat - la transferència ha fallat amb una 'raó desconeguda'"
516
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558
769
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
518
771
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
519
msgstr "Ha fallat - la transferència ha fallat, la raó ha estat '%1'"
772
msgstr "Ha fallat - la transferència ha fallat, la raó ha estat «%1»"
521
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:561
774
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:553
522
775
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
523
776
msgstr "S'ha interromput - l'usuari ha interromput la transferència"
525
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:654
778
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:646
526
779
msgid "Incoming Transfers"
527
780
msgstr "Transferències entrants"
529
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:658
782
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:650
530
783
msgid "Outgoing Transfers"
531
784
msgstr "Transferències sortints"
533
#: src/dcc/transferview.cpp:305
537
#: src/dcc/transferrecv.cpp:185
538
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
539
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a rebre fitxers"
541
#: src/dcc/transferrecv.cpp:192
543
msgid "Invalid sender address (%1)"
544
msgstr "Adreça d'enviament invalida (%1)"
546
#: src/dcc/transferrecv.cpp:199
547
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
548
msgstr "Negociació no vàlida (mida de fitxer=0)"
550
#: src/dcc/transferrecv.cpp:298
552
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
553
msgstr "<b>No s'ha pogut crear la carpeta.</b><br>Carpeta: %1<br>"
555
#: src/dcc/transferrecv.cpp:308
557
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
558
msgstr "<b>El fitxer està sent usat per una altre transferència.</b><br>%1<br>"
560
#: src/dcc/transferrecv.cpp:328
561
msgid "Could not create a KIO instance"
562
msgstr "No s'ha pogut crear una instància KIO"
564
#: src/dcc/transferrecv.cpp:406
567
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
570
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
573
"<b>Existeix un fitxer parcial:</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: 1 "
576
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: %1 "
579
#: src/dcc/transferrecv.cpp:438
581
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
582
msgstr "<b>El fitxer ja existeix.</b><br>%1<br>"
584
#: src/dcc/transferrecv.cpp:445
586
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
587
msgstr "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
589
#: src/dcc/transferrecv.cpp:536
590
msgid "Waiting for connection"
591
msgstr "S'està esperant la connexió"
593
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545
594
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
595
msgstr "S'està esperant que la màquina remota accepti"
597
#: src/dcc/transferrecv.cpp:555
599
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
601
"No es poden enviar peticions DCC RECV al company mitjançat el servidor IRC."
603
#: src/dcc/transferrecv.cpp:577
604
msgid "Unexpected response from remote host"
605
msgstr "Resposta no esperada de la màquina remota"
607
#: src/dcc/transferrecv.cpp:720
608
msgid "Transfer error"
609
msgstr "Error a la transferència"
611
#: src/dcc/transferrecv.cpp:736
613
msgid "KIO error: %1"
614
msgstr "Error de KIO: %1"
616
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2126
786
#: src/dcc/transfersend.cpp:162
787
msgid "The admin has restricted the right to send files"
788
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a enviar fitxers"
790
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
792
msgid "The url \"%1\" does not exist"
793
msgstr "L'URL «%1» no existeix"
795
#: src/dcc/transfersend.cpp:190
797
msgid "Could not retrieve \"%1\""
798
msgstr "No s'ha pogut rebre «%1»"
800
#: src/dcc/transfersend.cpp:199
801
msgid "Enter Filename"
802
msgstr "Introduïu el nom del fitxer"
804
#: src/dcc/transfersend.cpp:199
807
#| "<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
808
#| "<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel "
809
#| "the dcc transfer</qt>"
811
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/"
812
">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
815
"<qt>El fitxer que esteu enviant a <i>%1</i> no té nom de fitxer.<br>Si us "
816
"plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o cancel·leu "
817
"la transferència dcc</qt>"
819
#: src/dcc/transfersend.cpp:203
820
msgid "No filename was given"
821
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
823
#: src/dcc/transfersend.cpp:224
824
msgid "Unable to send a 0 byte file."
825
msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 bytes."
827
#: src/dcc/transfersend.cpp:235
828
msgid "DCC SEND request was rejected"
829
msgstr "La petició d'enviament DCC ha estat rebutjada"
831
#: src/dcc/transfersend.cpp:262 src/dcc/transfersend.cpp:338
832
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
834
"No es pot enviar un petició DCC SEND al company mitjançant el servidor IRC."
836
#: src/dcc/transfersend.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:123
837
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
840
#: src/dcc/transfersend.cpp:524 src/dcc/chat.cpp:490
842
msgid "Socket error: %1"
843
msgstr "Error de sòcol: %1"
845
#: src/dcc/transfersend.cpp:556
846
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
847
msgstr "L'operació ha tingut èxit. Mai hauria de succeir en un diàleg d'error."
849
#: src/dcc/transfersend.cpp:559
851
msgid "Could not read from file \"%1\"."
852
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%1»."
854
#: src/dcc/transfersend.cpp:562
856
msgid "Could not write to file \"%1\"."
857
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%1»."
859
#: src/dcc/transfersend.cpp:565
860
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
861
msgstr "Hi ha hagut un error fatal que del que no és possible recuperar-se."
863
#: src/dcc/transfersend.cpp:568
865
msgid "Could not open file \"%1\"."
866
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»."
868
#: src/dcc/transfersend.cpp:577
869
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
870
msgstr "L'operació s'ha avortat inesperadament."
872
#: src/dcc/transfersend.cpp:580
873
msgid "The operation timed out."
874
msgstr "L'operació ha caducat."
876
#: src/dcc/transfersend.cpp:583
877
msgid "An unspecified error happened on close."
878
msgstr "Hi ha hagut un error sense especificar al tancar."
880
#: src/dcc/transfersend.cpp:586
882
msgid "Unknown error. Code %1"
883
msgstr "Error desconegut. Codi %1"
885
#: src/dcc/chat.cpp:102
887
#| msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
888
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
889
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
891
"No es pot enviar cap petició DCC CHAT al company mitjançant el servidor IRC."
893
#: src/dcc/chat.cpp:152
895
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
896
#| msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
897
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
898
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
899
msgstr "%1 (a %2) us ofereix un xat DCC amb vós"
901
#: src/dcc/chat.cpp:153
903
#| msgctxt "%1=partnerNick"
904
#| msgid "DCC Chat offer from %1"
905
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
906
msgid "DCC %1 offer from %2"
907
msgstr "Oferiment de xat DCC de %1"
909
#: src/dcc/chat.cpp:154
913
#: src/dcc/chat.cpp:155
917
#: src/dcc/chat.cpp:161
919
#| msgid "You rejected the DCC Chat offer."
920
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
921
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
922
msgstr "Heu rebutjat l'oferta de xat DCC."
924
#: src/dcc/chat.cpp:200
926
#| msgid "DCC CHAT request was rejected"
927
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
928
msgid "DCC %1 request was rejected"
929
msgstr "La petició DCC CHAT ha estat rebutjada"
931
#: src/dcc/chat.cpp:287
934
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
936
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
938
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
941
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
944
#: src/dcc/chat.cpp:318
947
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
949
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
951
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
954
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
957
#: src/dcc/chat.cpp:359
959
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
960
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol per escolta: %1"
962
#: src/dcc/chat.cpp:370
964
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
965
#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
966
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
967
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port <numid>%3</numid>..."
968
msgstr "S'està oferint una connexió per xat DCC a %1 al port %2..."
970
#: src/dcc/chat.cpp:465
972
#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
973
#| msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
975
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
976
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
977
msgstr "S'està establint una connexió xat DCC a %1 (%2:%3)..."
979
#: src/dcc/chat.cpp:483
981
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
982
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
983
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
984
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
986
#: src/dcc/chat.cpp:553
987
msgid "Could not accept the client."
988
msgstr "No s'ha pogut acceptar el client."
990
#: src/dcc/chat.cpp:577
992
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
993
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
994
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
995
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
997
#: src/dcc/chat.cpp:583
998
msgid "Connection closed."
999
msgstr "S'ha tancat la connexió."
1001
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:128
1002
#, fuzzy, kde-format
1003
#| msgid "DCC chat with %1 on port %2."
1004
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port"
1005
msgid "DCC %1 with %2 on port <numid>%3</numid>."
1006
msgstr "Xat DCC amb %1 al port %2."
1008
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:135
1009
#, fuzzy, kde-format
1010
#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
1011
#| msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
1013
"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
1014
msgid "DCC %1 with %2 on %3:<numid>%4</numid>."
1015
msgstr "Xat DCC amb %1 a %2:%3."
1017
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:199
1018
#, fuzzy, kde-format
1019
#| msgctxt "%1=partnerNick"
1020
#| msgid "Do you want to close your DCC Chat with %1?"
1021
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
1022
msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
1023
msgstr "Voleu tancar el xat DCC amb %1?"
1025
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:202
1026
#, fuzzy, kde-format
1027
#| msgid "Close DCC Chat"
1028
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
1029
msgid "Close DCC %1"
1030
msgstr "Tanca el xat DCC"
1032
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 src/irc/query.cpp:670
1033
msgid "Talking to yourself"
1034
msgstr "Parlant amb tu"
1036
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:237
1038
msgctxt "%1=Encoding"
1039
msgid "Default ( %1 )"
1040
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
1042
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:1949
1046
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:662
1048
msgid "Usage: %1ME text"
1049
msgstr "Sintaxi: %1ME text"
1051
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323 src/irc/inputfilter.cpp:1163
1052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
1053
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
1054
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000 src/irc/inputfilter.cpp:2009
1055
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030 src/irc/inputfilter.cpp:2038
1056
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 src/irc/server.cpp:639 src/irc/server.cpp:1918
1057
#: src/irc/server.cpp:1989 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2198
1058
#: src/irc/server.cpp:2249 src/irc/server.cpp:2317 src/irc/server.cpp:2336
1059
#: src/irc/server.cpp:2352 src/irc/server.cpp:3833 src/irc/server.cpp:3861
1060
#: src/irc/server.cpp:3892 src/irc/outputfilter.cpp:1577
1061
#: src/irc/outputfilter.cpp:1967 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
1062
#: src/connectionmanager.cpp:279
1066
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323
1067
msgid "Unknown command."
1068
msgstr "Ordre desconeguda."
1070
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
1072
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371 src/irc/inputfilter.cpp:269
1073
#: src/irc/inputfilter.cpp:276 src/irc/inputfilter.cpp:292
1074
#: src/irc/inputfilter.cpp:299 src/irc/inputfilter.cpp:445
1075
#: src/irc/inputfilter.cpp:453 src/irc/inputfilter.cpp:473
1076
#: src/irc/inputfilter.cpp:524 src/irc/inputfilter.cpp:552
1077
#: src/irc/outputfilter.cpp:830 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45
1082
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371
1084
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
1085
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda de %2"
1087
#: src/dcc/dcccommon.cpp:154
1088
msgid "No vacant port"
1089
msgstr "No hi ha cap port lliure"
1091
#: src/dcc/dcccommon.cpp:165
1092
msgid "Could not open a socket"
1093
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol"
1095
#: src/dcc/transferpanel.cpp:45 src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
617
1096
msgid "DCC Status"
618
1097
msgstr "Estat DCC"
620
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
1099
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
621
1100
msgid "&Select All Items"
622
1101
msgstr "&Selecciona tots els elements"
624
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
1103
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
625
1104
msgid "S&elect All Completed Items"
626
1105
msgstr "Selecciona tots els elements &completats"
628
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
1107
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
630
1109
msgstr "&Accepta"
632
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
1111
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
633
1112
msgid "Start receiving"
634
1113
msgstr "Inicia la recepció"
636
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
1115
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
638
1117
msgstr "In&terromp"
640
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
1119
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
641
1120
msgid "Abort the transfer(s)"
642
1121
msgstr "Interromp les transferències"
644
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
1123
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
646
1125
msgstr "Torna a enviar"
648
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
1127
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
649
1128
msgctxt "clear selected dcctransfer"
651
1130
msgstr "&Neteja"
653
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
1132
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
654
1133
msgid "Clear all selected Items"
655
1134
msgstr "Selecciona tots els elements seleccionats"
657
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
1136
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
658
1137
msgid "Clear Completed"
659
1138
msgstr "S'ha completat la neteja"
661
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
1140
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
662
1141
msgid "Clear Completed Items"
663
1142
msgstr "Neteja tots els elements completats"
665
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
1144
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
666
1145
msgid "&Open File"
667
1146
msgstr "&Obre fitxer"
669
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
1148
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
670
1149
msgid "Run the file"
671
1150
msgstr "Executa el fitxer"
673
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
1152
#: src/dcc/transferpanel.cpp:99
674
1153
msgid "Open Location"
675
1154
msgstr "Obre localització"
677
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
1156
#: src/dcc/transferpanel.cpp:100
678
1157
msgid "Open the file location"
679
1158
msgstr "Obre la localització del fitxer"
681
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
1160
#: src/dcc/transferpanel.cpp:101
682
1161
msgid "File &Information"
683
1162
msgstr "&Informació de fitxer"
685
#: src/dcc/transferpanel.cpp:549
1164
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
1165
#, fuzzy, kde-format
1167
#| "<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
1168
#| "<b>Konversation</b>?</qt>"
1170
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
1172
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
1174
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
1175
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
1177
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
1178
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
1180
#: src/dcc/transferpanel.cpp:449
1182
msgid "Execute %1 file"
1183
msgid_plural "Execute %1 files"
1187
#: src/dcc/transferpanel.cpp:589
687
1189
msgid "Available information for file %1:"
688
1190
msgstr "Informació disponible pel fitxer %1:"
690
#: src/dcc/transferpanel.cpp:551 src/dcc/transferpanel.cpp:557
691
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
1192
#: src/dcc/transferpanel.cpp:591 src/dcc/transferpanel.cpp:597
1193
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
692
1194
msgid "File Information"
693
1195
msgstr "Informació del fitxer"
695
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
1197
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
696
1198
msgid "No detailed information for this file found."
697
1199
msgstr "No s'ha trobat informació detallada per aquest fitxer."
699
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
700
msgid "DCC Receive Question"
701
msgstr "Pregunta de recepció DCC"
703
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
707
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
708
msgid "O&riginal Filename"
709
msgstr "Nom del fitxer &original"
711
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
712
msgid "Suggest &New Filename"
713
msgstr "&Suggereix nou nom de fitxer"
715
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
717
msgstr "S&obreescriu"
719
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
1201
#: src/dcc/transferview.cpp:306
1205
#: src/irc/channelnick.cpp:199
1209
#: src/irc/channelnick.cpp:200
1213
#: src/irc/channelnick.cpp:201
1217
#: src/irc/channelnick.cpp:202
1218
msgid "Half-operator"
1219
msgstr "Mig-operador"
1221
#: src/irc/channelnick.cpp:203
1225
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1227
#: src/irc/channelnick.cpp:208 src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
1228
#: src/irc/inputfilter.cpp:982 src/irc/inputfilter.cpp:986
1229
#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 src/irc/inputfilter.cpp:2156
1230
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:897
1234
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
1235
msgid "Channel Invites"
1236
msgstr "Invitació al canal"
1238
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
1239
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:830
1243
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1245
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/irc/inputfilter.cpp:1976
1246
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
1251
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
1252
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
1253
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:1398
1257
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
1258
msgid "Join Channel"
1259
msgstr "Entra al canal"
1261
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
1262
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
1264
msgctxt "network (nickname)"
1268
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
1269
msgid " (identified)"
1270
msgstr " (identificat)"
1272
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
1274
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
1277
msgstr "Correu electrònic"
1279
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:268
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
1281
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:1729
1283
msgstr "Mascara del servidor:"
1285
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
1286
msgid "Away Message:"
1287
msgstr "Missatge d'absència:"
1289
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
1291
msgstr "(desconegut)"
1293
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
1294
msgid "Online Since:"
1295
msgstr "En línia des de:"
1297
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2534
1298
msgid "Watched Nicks Online"
1299
msgstr "Sobrenoms vigilats en línia"
1301
#: src/irc/nicksonline.cpp:47
1302
msgid "&Add Nickname..."
1303
msgstr "&Afegeix un sobrenom"
1305
#: src/irc/nicksonline.cpp:48
1307
"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
1309
"Cliqueu per afegir un sobrenom nou a la llista de sobrenoms que apareixen en "
1312
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
1313
msgid "&Remove Nickname"
1314
msgstr "&Elimina sobrenom"
1316
#: src/irc/nicksonline.cpp:50
1318
"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
1320
"Cliqueu per a eliminar un sobrenom de la llista de sobrenoms que apareixen "
1321
"en aquesta pantalla."
1323
#: src/irc/nicksonline.cpp:52
1324
msgid "Create New C&ontact..."
1325
msgstr "Crea un c&ontacte nou..."
1327
#: src/irc/nicksonline.cpp:53
1328
msgid "Edit C&ontact..."
1329
msgstr "Edita el c&ontacte..."
1331
#: src/irc/nicksonline.cpp:54
1333
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
1334
"nickname selected above."
1336
"Premeu per crear, veure o editar l'entrada de KAddressBook associada amb el "
1337
"sobrenom seleccionat."
1339
#: src/irc/nicksonline.cpp:56
1340
msgid "&Choose Association..."
1341
msgstr "&Escull associació..."
1343
#: src/irc/nicksonline.cpp:57
1344
msgid "&Change Association..."
1345
msgstr "&Canvia l'associació..."
1347
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
1349
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
1351
"Premeu per associar el sobrenom seleccionat amb una entrada de KAddressBook."
1353
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
1354
msgid "&Delete Association"
1355
msgstr "&Elimina l'associació"
1357
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
1359
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
1360
"KAddressBook entry."
1362
"Premeu per eliminar l'associació entre el sobrenom seleccionat i una entrada "
1365
#: src/irc/nicksonline.cpp:62 src/irc/nicklistview.cpp:175
1366
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
1367
msgid "&Send Email..."
1368
msgstr "Envia un &correu-e..."
1370
#: src/irc/nicksonline.cpp:64 src/irc/query.cpp:83
1371
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/viewer/ircview.cpp:1281
1375
#: src/irc/nicksonline.cpp:65 src/irc/nicklistview.cpp:163
1377
msgstr "Obre una &conversa"
1379
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
1380
msgid "&Join Channel"
1381
msgstr "&Entra al canal"
1383
#: src/irc/nicksonline.cpp:80
1384
msgid "Network/Nickname/Channel"
1385
msgstr "Xarxa/Sobrenom/Canal"
1387
#: src/irc/nicksonline.cpp:81
1388
msgid "Additional Information"
1389
msgstr "Informació addicional"
1391
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
1393
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
1394
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
1395
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
1396
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
1397
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
1398
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
1399
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
1400
"nickname to perform additional functions.</p>"
1402
"<p>Aquests són tots els sobrenoms a la llista dels sobrenoms vigilats, "
1403
"llistats sota la xarxa de servidors a la que estan connectats. La llista "
1404
"inclou també els sobrenoms a KAddressBook associats amb la xarxa de "
1405
"servidors.</p><p>La columna d'<b>informació addicional</b> mostra la "
1406
"informació coneguda de cada sobrenom.</p><p>Els canals als que s'ha unit el "
1407
"sobrenom figuren a sota de cada sobrenom.</p><p>El sobrenoms que apareixen "
1408
"sota <b>Sense connexió</b> no estan connectats a cap dels servidors de la "
1409
"xarxa.</p><p>Dretacliqueu amb el ratolí en un sobrenom per realitzar "
1410
"funcions addicionals.</p>"
1412
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1413
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1414
#: src/irc/nicksonline.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:1362
1415
#: src/irc/server.cpp:3652 src/irc/server.cpp:3677 src/irc/server.cpp:3686
1416
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:1413
1420
#: src/irc/nicksonline.cpp:254
1422
msgid " online via %1"
1423
msgstr " connectat a través de %1"
1425
#: src/irc/nicksonline.cpp:259
1430
#: src/irc/nicksonline.cpp:359
1434
#: src/irc/nicksonline.cpp:360
1438
#: src/irc/nicksonline.cpp:361
1442
#: src/irc/nicksonline.cpp:362
1444
msgstr " Propietari"
1446
#: src/irc/nicksonline.cpp:363
1448
msgstr " Administrador"
1450
#: src/irc/nicksonline.cpp:415
1452
msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)"
1453
msgid "(Offline) %1"
1454
msgstr "(Desconnectat) %1"
1456
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
1457
msgid "Change network information"
1458
msgstr "Canvia informació de xarxa"
1460
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
1461
#: src/identitydialog.cpp:67
1462
msgid "Discards all changes made"
1463
msgstr "Descarta tots els canvis fets"
1465
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
1467
msgstr "Afegeix un servidor"
1469
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
1471
msgstr "Edita el servidor"
1473
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
1475
msgstr "Afegeix un canal"
1477
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
1478
msgid "Edit Channel"
1479
msgstr "Edita el canal"
1481
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
1482
msgid "The network name is required."
1483
msgstr "El nom de la xarxa és necessari."
1485
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
1486
msgid "You need to add at least one server to the network."
1487
msgstr "Cal que afegiu un servidor com a mínim a la xarxa."
1489
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
1490
msgid "The server address is required."
1491
msgstr "Us cal l'adreça del servidor."
1493
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
1494
msgid "The channel name is required."
1495
msgstr "El nom del canal és necessari."
1497
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1501
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1502
msgid "Connect to the server"
1503
msgstr "Connecta al servidor"
1505
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
1506
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1507
msgstr "Premeu aquí per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
1509
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
1513
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
1514
msgid "Edit Network"
1515
msgstr "Edita xarxa"
1517
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
1520
"You cannot delete %1.\n"
1522
"The network %2 needs to have at least one server."
1524
"No podeu eliminar %1.\n"
1526
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1528
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
1531
"You cannot delete the selected server.\n"
1533
"The network %2 needs to have at least one server."
1535
"You cannot delete the selected servers.\n"
1537
"The network %2 needs to have at least one server."
1539
"No podeu eliminar el servidor seleccionat.\n"
1541
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1543
"No podeu eliminar els servidor seleccionats.\n"
1545
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1547
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
1548
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1549
msgstr "Realment voleu eliminar les entrades seleccionades?"
1551
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
1553
msgid "Do you really want to delete %1?"
1554
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
723
1556
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
853
1685
"només poden entrar aquest nombre d'usuaris alhora. Alguns canal tenen un bot "
854
1686
"que canvia això automàticament depenent de la seva ocupació.</p></qt>"
856
#: src/irc/nicklistview.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:64
857
#: src/irc/query.cpp:81 src/viewer/ircview.cpp:1214
1688
#: src/irc/query.cpp:65
1690
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
1691
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
1692
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
1693
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
1694
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
1697
"<qt><p>En aquesta barra es mostren alguns detalls de la persona amb la que "
1698
"esteu parlant en aquesta conversa. Es mostren el nom complet i la màscara "
1699
"del servidor, juntament amb qualsevol imatge o logotip que aquesta persona "
1700
"tingui associada en la llibreta d'adreces del KDE.</p><p>Mireu el <i>manual "
1701
"del Konversation</i> per obtenir informació sobre l'associació d'un nick amb "
1702
"un contacte de la llibreta d'adreces, i una explicació del que és la màscara "
1703
"del servidor.</p></qt>"
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/query.cpp:82
862
#: src/viewer/ircview.cpp:1216
1705
#: src/irc/query.cpp:84 src/irc/nicklistview.cpp:116
1706
#: src/viewer/ircview.cpp:1283
863
1707
msgid "&Version"
864
1708
msgstr "&Versió"
866
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:83
867
#: src/viewer/ircview.cpp:1218
1710
#: src/irc/query.cpp:85 src/irc/nicklistview.cpp:117
1711
#: src/viewer/ircview.cpp:1285
871
#: src/irc/nicklistview.cpp:122 src/viewer/ircview.cpp:1226
875
#: src/irc/nicklistview.cpp:126 src/viewer/ircview.cpp:1231
879
#: src/irc/nicklistview.cpp:130
883
#: src/irc/nicklistview.cpp:131
887
#: src/irc/nicklistview.cpp:132 src/viewer/ircview.cpp:1236
891
#: src/irc/nicklistview.cpp:136 src/viewer/ircview.cpp:1241
895
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1225
899
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/irc/channel.cpp:1495
900
#: src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504 src/irc/channel.cpp:1509
901
#: src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532 src/irc/channel.cpp:1539
902
#: src/irc/channel.cpp:1544 src/viewer/ircview.cpp:1248
906
#: src/irc/nicklistview.cpp:148 src/viewer/ircview.cpp:1250
908
msgstr "Expulsa i veta"
910
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1252
912
msgstr "Veta sobrenom"
914
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1255
915
msgid "Ban *!*@*.host"
916
msgstr "Veta *!*@*.màquina"
918
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1257
919
msgid "Ban *!*@domain"
920
msgstr "Veta *!*@domini"
922
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1259
923
msgid "Ban *!user@*.host"
924
msgstr "Veta *!usuari@*.màquina"
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:154 src/viewer/ircview.cpp:1261
927
msgid "Ban *!user@domain"
928
msgstr "Veta *!usuari@domini"
930
#: src/irc/nicklistview.cpp:156 src/viewer/ircview.cpp:1264
931
msgid "Kickban *!*@*.host"
932
msgstr "Expulsa i veta *!*@*.màquina"
934
#: src/irc/nicklistview.cpp:157 src/viewer/ircview.cpp:1266
935
msgid "Kickban *!*@domain"
936
msgstr "Expulsa i veta *!*@domini"
938
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/viewer/ircview.cpp:1268
939
msgid "Kickban *!user@*.host"
940
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@*.màquina"
942
#: src/irc/nicklistview.cpp:159 src/viewer/ircview.cpp:1270
943
msgid "Kickban *!user@domain"
944
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@domini"
946
#: src/irc/nicklistview.cpp:160 src/viewer/ircview.cpp:1247
948
msgstr "Expulsa / Veta"
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:165 src/irc/outputfilter.cpp:1474
951
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545 src/irc/query.cpp:86 src/irc/query.cpp:392
952
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:662 src/irc/channel.cpp:663
953
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
954
#: src/viewer/ircview.cpp:1274
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:166 src/irc/query.cpp:87 src/irc/query.cpp:418
959
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:687 src/irc/channel.cpp:688
960
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/viewer/ircview.cpp:1275
962
msgstr "Deixa d'ignorar"
964
#: src/irc/nicklistview.cpp:170 src/irc/nicksonline.cpp:65
966
msgstr "Obre una &conversa"
968
#: src/irc/nicklistview.cpp:171
970
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
971
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
972
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
973
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
976
"<qt><p>Inicia una conversa privada entre vós i aquesta persona.</"
977
"p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La conversació entre vós i aquesta persona "
978
"serà enviada a través del servidor. Això significa que la conversació pot "
979
"veure's afectada pel retard del servidor, l'estabilitat del servidor, i "
980
"s'acabarà quan us desconnecteu del servidor.</p></qt>"
982
#: src/irc/nicklistview.cpp:172
983
msgid "Open DCC &Chat"
984
msgstr "Obre un &xat DCC"
986
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
988
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
989
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
990
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
991
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
992
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
993
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
995
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
996
"em>onnection entre vós i aquesta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br /"
997
">La conversació entre vós i aquesta persona s'enviarà directament. Això vol "
998
"dir que és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor "
999
"falla, o us desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol "
1000
"dir que cap administrador del servidor irc pot veure o espiar aquesta "
1001
"conversa.</p></qt>"
1003
#: src/irc/nicklistview.cpp:176 src/irc/query.cpp:91
1004
#: src/viewer/ircview.cpp:1289
1715
#: src/irc/query.cpp:93 src/irc/nicklistview.cpp:171
1716
#: src/viewer/ircview.cpp:1348
1005
1717
msgid "Send &File..."
1006
1718
msgstr "Envia un &fitxer..."
1008
#: src/irc/nicklistview.cpp:178
1010
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
1011
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
1014
"<qt>Envia un fitxer a aquesta persona. Si teniu problemes en enviar fitxers, "
1015
"o s'estan enviant lentament, mireu el manual del Konversation i la pàgina "
1016
"d'arranjaments DCC.</qt>"
1018
#: src/irc/nicklistview.cpp:180 src/irc/nicksonline.cpp:62
1019
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
1020
msgid "&Send Email..."
1021
msgstr "Envia un &correu-e..."
1023
#: src/irc/nicklistview.cpp:186
1024
msgid "Address Book Associations"
1025
msgstr "Associacions amb la llibreta d'adreces"
1027
#: src/irc/nicklistview.cpp:191 src/irc/query.cpp:95
1028
#: src/viewer/ircview.cpp:1295
1720
#: src/irc/query.cpp:97 src/irc/nicklistview.cpp:186
1721
#: src/viewer/ircview.cpp:1354
1029
1722
msgid "Add to Watched Nicks"
1030
1723
msgstr "Afegeix als sobrenoms vigilats"
1032
#: src/irc/nicklistview.cpp:260
1034
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1035
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
1036
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
1037
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
1038
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
1040
"<qt><p>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de "
1041
"cada persona.<br />Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada "
1042
"persona però sembla que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els "
1043
"paràmetres del Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú "
1044
"<i>Arranjament</i>. Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</"
1047
#: src/irc/nicklistview.cpp:264
1049
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1050
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
1051
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1052
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1053
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1054
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1055
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1056
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1057
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1058
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1059
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1060
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1061
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1062
"information.</p></qt>"
1064
"<qt><p>Això mostra totes les persones en el canal. Es mosta el sobrenom per "
1065
"a cada persona, amb una imatge mostrant-ne l'estat.</p><table><tr><th><img "
1066
"src=\"admin\"/></th><td>Aquesta persona té privilegis d'administrador.</td></"
1067
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>Aquesta persona és el propietari "
1068
"d'un canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>Aquesta persona és un "
1069
"operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>Aquesta "
1070
"persona és un mig-operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
1071
"th><td>Aquesta persona té veu i per tant, pot parlar en un canal moderat.</"
1072
"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Aquesta persona no té cap "
1073
"privilegi especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>Això "
1074
"indica que aquesta persona actualment està absent.</td></tr></table><p>Les "
1075
"funcions d'un administrador, propietari i un mig-operador varien entre "
1076
"diferents servidors IRC.</p><p>Mantenint el punter de ratolí damunt d'un "
1077
"sobrenom es mostra el seu estat actual. Mireu el manual del Konversation per "
1078
"a més informació.</p></qt>"
1080
#: src/irc/nicklistview.cpp:460
1081
msgid "Edit Contact..."
1082
msgstr "Edita contacte..."
1084
#: src/irc/nicklistview.cpp:466
1085
msgid "Choose/Change Associations..."
1086
msgstr "Escull/Canvia associacions..."
1088
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
1089
msgid "Choose Contact..."
1090
msgstr "Escull un contacte..."
1092
#: src/irc/nicklistview.cpp:470
1093
msgid "Change Association..."
1094
msgstr "Canvia l'associació..."
1096
#: src/irc/nicklistview.cpp:473
1097
msgid "Create New Contact..."
1098
msgstr "Crea un nou contacte..."
1100
#: src/irc/nicklistview.cpp:477
1101
msgid "Delete Association"
1102
msgstr "Elimina l'associació"
1104
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
1105
msgid " (identified)"
1106
msgstr " (identificat)"
1108
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
1110
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
1113
msgstr "Correu electrònic"
1115
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:271
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
1117
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:218
1119
msgstr "Mascara del servidor:"
1121
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
1122
msgid "Away Message:"
1123
msgstr "Missatge d'absència:"
1125
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
1127
msgstr "(desconegut)"
1129
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
1130
msgid "Online Since:"
1131
msgstr "En línia des de:"
1133
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
1134
msgid "Join Channel"
1135
msgstr "Entra al canal"
1137
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
1138
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
1140
msgctxt "network (nickname)"
1144
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1148
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1149
msgid "Connect to the server"
1150
msgstr "Connecta al servidor"
1152
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
1153
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1154
msgstr "Premeu aquí per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
1156
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
1160
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
1161
msgid "Edit Network"
1162
msgstr "Edita xarxa"
1164
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
1167
"You cannot delete %1.\n"
1169
"The network %2 needs to have at least one server."
1171
"No podeu eliminar %1.\n"
1173
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1175
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
1178
"You cannot delete the selected server.\n"
1180
"The network %2 needs to have at least one server."
1182
"You cannot delete the selected servers.\n"
1184
"The network %2 needs to have at least one server."
1186
"No podeu eliminar el servidor seleccionat.\n"
1188
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1190
"No podeu eliminar els servidor seleccionats.\n"
1192
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1194
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
1195
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1196
msgstr "Realment voleu eliminar les entrades seleccionades?"
1198
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
1200
msgid "Do you really want to delete %1?"
1201
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:208
1205
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
1206
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
1207
"replaced by a '?'."
1209
"El missatge que esteu enviant inclou caràcters que no existeixen un la "
1210
"codificació actual. Si seleccioneu continuar aquests caràcters seran "
1211
"reemplaçats per un '?'."
1213
#: src/irc/outputfilter.cpp:212
1214
msgid "Encoding Conflict Warning"
1215
msgstr "Avís de conflicte de codificació"
1217
#: src/irc/outputfilter.cpp:316
1221
#: src/irc/outputfilter.cpp:373
1223
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1224
msgstr "Sintaxi: %1JOIN <canal> [contrasenya]"
1226
#: src/irc/outputfilter.cpp:412
1228
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1229
msgstr "Sintaxi: %1KICK <sobrenom> [raó]"
1231
#: src/irc/outputfilter.cpp:426
1233
msgid "%1KICK only works from within channels."
1234
msgstr "%1KICK només funciona dintre de canals."
1236
#: src/irc/outputfilter.cpp:446
1239
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1242
"%1PART i %1LEAVE sense paràmetres només funciona dintre d'un canal o una "
1245
#: src/irc/outputfilter.cpp:471
1247
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1248
msgstr "%1PART sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
1250
#: src/irc/outputfilter.cpp:495
1252
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1253
msgstr "%1TOPIC sense paràmetres només funciona dintre d'un canal."
1255
#: src/irc/outputfilter.cpp:532
1257
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1258
msgstr "%1TOPIC sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
1260
#: src/irc/outputfilter.cpp:590
1263
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1264
"you really want this."
1266
"%1NAMES sense objectiu us desconnectarà del servidor. Especifiqueu '*' si "
1267
"voleu de veritat fer això."
1269
#: src/irc/outputfilter.cpp:613
1270
#, c-format, kde-format
1272
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1273
"current tab if none specified."
1275
"Sintaxi: %1close [finestra] tanca el canal o la pestanya de conversa, o la "
1276
"pestanya actual si no se n'especifica cap."
1278
#: src/irc/outputfilter.cpp:642
1280
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1281
msgstr "Sintaxi: %1NOTICE <destinatari> <missatge>"
1283
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1285
#: src/irc/outputfilter.cpp:646 src/irc/outputfilter.cpp:874
1286
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
1287
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
1288
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
1289
#: src/irc/server.cpp:3824 src/irc/server.cpp:3845
1290
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:858
1294
#: src/irc/outputfilter.cpp:649
1296
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1297
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1298
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
1300
#: src/irc/outputfilter.cpp:727
1301
msgid "Error: You need to specify a recipient."
1302
msgstr "Error: heu d'especificar un destinatari."
1304
#: src/irc/outputfilter.cpp:732
1305
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
1306
msgstr "Error: no podeu obrir converses als canals."
1308
#: src/irc/outputfilter.cpp:738
1309
msgid "Error: You need to specify a message."
1310
msgstr "Error: heu d'especificar un missatge."
1312
#: src/irc/outputfilter.cpp:821 src/irc/outputfilter.cpp:826
1314
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1315
msgstr "S'està enviant una petició CTCP-%1 a %2."
1317
#: src/irc/outputfilter.cpp:838
1318
#, c-format, kde-format
1319
msgid "Usage: %1AME text"
1320
msgstr "Sintaxi: %1AME text"
1322
#: src/irc/outputfilter.cpp:848
1323
#, c-format, kde-format
1324
msgid "Usage: %1AMSG text"
1325
msgstr "Sintaxi: %1AMSG text"
1327
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
1329
msgid "Usage: %1OMSG text"
1330
msgstr "Sintaxi: %1OMSG text"
1332
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1334
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1335
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
1337
#: src/irc/outputfilter.cpp:879
1339
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1340
msgstr "Sintaxi: %1ONOTICE text"
1342
#: src/irc/outputfilter.cpp:889
1344
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1345
msgstr "Sintaxi: %1QUOTE ordre llista"
1347
#: src/irc/outputfilter.cpp:901
1348
#, c-format, kde-format
1349
msgid "Usage: %1SAY text"
1350
msgstr "Sintaxi: %1SAY text"
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:957
1354
msgid "File \"%1\" does not exist."
1355
msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
1357
#: src/irc/outputfilter.cpp:961
1359
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
1360
msgstr "Sintaxi: %1DCC [SEND [sobrenom [fitxer]]]"
1362
#: src/irc/outputfilter.cpp:979
1364
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
1365
msgstr "Sintaxi: %1DCC [GET [sobrenom [fitxer]]]"
1367
#: src/irc/outputfilter.cpp:994
1369
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
1370
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
1372
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1375
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET."
1377
"Ordre no reconeguda %1DCC %2. Possibles ordres són SEND, CHAT, CLOSE, GET."
1379
#: src/irc/outputfilter.cpp:1142
1381
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1382
msgstr "Sintaxi: %1INVITE <sobrenom> [canal]"
1384
#: src/irc/outputfilter.cpp:1153
1386
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1387
msgstr "%1INVITE sense un nom de canal només funciona des de dintre de canals."
1389
#: src/irc/outputfilter.cpp:1162
1391
msgid "%1 is not a channel."
1392
msgstr "%1 no és un canal."
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1174
1395
#, c-format, kde-format
1396
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1397
msgstr "Sintaxi: %1EXEC <script> [llista de paràmetres]"
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1183
1400
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1401
msgstr "El nom del guió no pot contenir «../»."
1403
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
1405
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1406
msgstr "Sintaxi: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1408
#: src/irc/outputfilter.cpp:1236 src/irc/server.cpp:2692
1409
#: src/irc/server.cpp:2710 src/viewer/ircview.cpp:744
1411
msgstr "Notificació"
1413
#: src/irc/outputfilter.cpp:1239
1414
msgid "Current notify list is empty."
1415
msgstr "La llista de notificacions actual és buida."
1417
#: src/irc/outputfilter.cpp:1241
1419
msgid "Current notify list: %1"
1420
msgstr "Llista de notificacions actual: %1"
1422
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
1423
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1425
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per tindre privilegis d'operador "
1428
#: src/irc/outputfilter.cpp:1267
1429
msgid "IRC Operator Password"
1430
msgstr "Contrasenya de l'operador IRC"
1432
#: src/irc/outputfilter.cpp:1331
1434
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1435
msgstr "%1BAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
1437
#: src/irc/outputfilter.cpp:1334
1439
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1440
msgstr "%1KICKBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
1442
#: src/irc/outputfilter.cpp:1366
1445
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1448
"Sintaxi: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <usuari|"
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1369
1454
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1457
"Sintaxi: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
1458
"<usuari|màscara> [raó]"
1460
#: src/irc/outputfilter.cpp:1412
1462
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1463
msgstr "%1UNBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
1465
#: src/irc/outputfilter.cpp:1427
1467
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1468
msgstr "Sintaxi: %1UNBAN [canal] patró"
1470
#: src/irc/outputfilter.cpp:1473
1472
msgid "Added %1 to your ignore list."
1473
msgstr "S'ha afegit %1 a la vostra llista d'ignorats."
1475
#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
1477
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1478
msgstr "Sintaxi: %1IGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
1480
#: src/irc/outputfilter.cpp:1494
1482
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1483
msgstr "Sintaxi: %1UNIGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
1485
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545
1487
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1488
msgstr "S'ha tret %1 de la vostra llista d'ignorats."
1490
#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
1492
msgid "No such ignore: %2"
1493
msgid_plural "No such ignores: %2"
1494
msgstr[0] "No existeix aquest ignorat: %2"
1495
msgstr[1] "No existeixen aquestos ignorats: %2"
1497
#: src/irc/outputfilter.cpp:1605
1499
msgid "Current encoding is: %1"
1500
msgstr "La codificació actual és: %1"
1502
#: src/irc/outputfilter.cpp:1616
1504
msgid "Switched to %1 encoding."
1505
msgstr "S'ha canviat a la codificació %1."
1507
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1509
msgid "%1 is not a valid encoding."
1510
msgstr "%1 no és una codificació vàlida."
1512
#: src/irc/outputfilter.cpp:1639
1513
#, c-format, kde-format
1515
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
1516
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
1517
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
1518
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
1519
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
1520
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
1521
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
1524
"Sintaxi: %1setkey <sobrenom|canal> <clau> estableix la clau d'encriptatge "
1525
"per un sobrenom o un canal. %1setkey <clau> en un canal o una pestanya de "
1526
"conversa n'estableix la clau. El camp clau reconeix els prefixos «cbc:» i "
1527
"«ecb:» per establir el mode de bloqueig del xifrat de l'operació tant per a "
1528
"Cipher-Bloc Chaining o Electronic Codebook. El mode per omissió quan no s'ha "
1529
"donat un prefix es pot canviar en el diàleg de configuració sota "
1530
"Comportament -> Connexió -> Encriptatge -> Tipus d'encriptatge "
1531
"predeterminat, el predeterminat per aquest arranjament és Electronic "
1534
#: src/irc/outputfilter.cpp:1657
1536
msgid "The key for %1 has been set."
1537
msgstr "S'ha establert el tema per %1."
1539
#: src/irc/outputfilter.cpp:1659 src/irc/outputfilter.cpp:1685
1541
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
1542
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
1543
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
1544
"Konversation with QCA present."
1546
"L'establiment d'una clau d'encriptatge requereix que Konversation hagi estat "
1547
"construït amb la llibreria de l'arquitectura de xifrat de Qt (QCA). Poseu-"
1548
"vos en contacte amb el distribuïdor sobre un paquet del Konversation amb el "
1549
"suport QCA, o reconstruïu Konversation amb QCA."
1551
#: src/irc/outputfilter.cpp:1678
1554
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
1556
"Sintaxi: %1 keyx <sobrenom|canal> disparadors DH1080 clau d'intercanvi amb "
1559
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683
1561
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
1562
msgstr "S'està iniciant un intercanvi de claus DH1080 amb %1."
1564
#: src/irc/outputfilter.cpp:1703
1565
#, c-format, kde-format
1567
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1570
"Sintaxi: %1delkey <nick> o <channel> esborra la clau d'encriptatge per al "
1571
"sobrenom o el canal"
1573
#: src/irc/outputfilter.cpp:1715
1575
msgid "The key for %1 has been deleted."
1576
msgstr "La clau per a %1 ha estat esborrada."
1578
#: src/irc/outputfilter.cpp:1718 src/irc/outputfilter.cpp:1738
1580
msgid "No key has been set for %1."
1581
msgstr "No s'ha posat cap clau per a %1."
1583
#: src/irc/outputfilter.cpp:1735
1585
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1586
msgstr "La clau per %1 és «%2»."
1588
#: src/irc/outputfilter.cpp:1736
1592
#: src/irc/outputfilter.cpp:1748
1594
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1595
msgstr "Sintaxi: %1KILL <sobrenom> [comentari]"
1597
#: src/irc/outputfilter.cpp:1764
1599
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1600
msgstr "Sintaxi: %1DNS <sobrenom>"
1602
#: src/irc/outputfilter.cpp:1779 src/irc/outputfilter.cpp:1798
1603
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1607
#: src/irc/outputfilter.cpp:1780 src/irc/outputfilter.cpp:1799
1609
msgid "Resolved %1 to: %2"
1610
msgstr "Resolt %1 per a: %2"
1612
#: src/irc/outputfilter.cpp:1784 src/irc/outputfilter.cpp:1803
1614
msgid "Unable to resolve %1"
1615
msgstr "Impossible de resoldre %1"
1617
#: src/irc/outputfilter.cpp:1837
1618
#, c-format, kde-format
1619
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1620
msgstr "Sintaxi: %1queuetuner [engegat | apagat]"
1622
#: src/irc/outputfilter.cpp:1913 src/irc/inputfilter.cpp:1312
1623
#: src/irc/server.cpp:213 src/irc/server.cpp:354 src/irc/server.cpp:426
1624
#: src/irc/server.cpp:563 src/irc/server.cpp:574 src/irc/server.cpp:760
1625
#: src/connectionmanager.cpp:221 src/connectionmanager.cpp:254
1626
#: src/connectionmanager.cpp:264
1725
#: src/irc/query.cpp:104 src/irc/channel.cpp:242 src/viewer/statuspanel.cpp:52
1729
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/inputfilter.cpp:1193
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/irc/inputfilter.cpp:1225
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240 src/irc/channel.cpp:1349
1732
#: src/irc/channel.cpp:1354
1736
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1354
1738
msgid "%1 is now known as %2."
1739
msgstr "%1 és conegut com %2."
1741
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:661
1743
msgid "Do you want to ignore %1?"
1744
msgstr "Voleu ignorar %1?"
1746
#: src/irc/query.cpp:403
1747
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
1748
msgstr "Voleu tancar aquesta consulta després d'ignorar aquest sobrenom ?"
1750
#: src/irc/query.cpp:404
1751
msgid "Close This Query"
1752
msgstr "Tanca aquesta conversa"
1754
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
1755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
1756
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
1757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
1758
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:1762 rc.cpp:1960
1762
#: src/irc/query.cpp:406
1764
msgstr "Manté oberta"
1766
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:686
1768
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
1769
msgstr "Voleu deixar d'ignorar a %1?"
1771
#: src/irc/query.cpp:614 src/irc/channel.cpp:2814
1772
#: src/viewer/statuspanel.cpp:343
1774
msgid "Identity Default ( %1 )"
1775
msgstr "Identitat predeterminada ( %1 )"
1777
#: src/irc/query.cpp:623
1779
msgid "Do you want to close your query with %1?"
1780
msgstr "Voleu tancar la conversa amb %1?"
1782
#: src/irc/query.cpp:624
1784
msgstr "Tanca la conversa"
1786
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/query.cpp:693 src/irc/channel.cpp:1409
1787
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
1788
#: src/viewer/ircview.cpp:835
1792
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/channel.cpp:1430
1794
msgid "%1 has left this server."
1795
msgstr "%1 ha abandonat aquest servidor."
1797
#: src/irc/query.cpp:693
1799
msgid "%1 has left this server (%2)."
1800
msgstr "%1 ha abandonat aquest servidor (%2)."
1630
1802
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
3500
3357
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3501
3358
msgstr "%1 estableix el mode de canal -%2"
3503
#: src/irc/channel.cpp:2539
3360
#: src/irc/channel.cpp:2540
3504
3361
msgid "You have to be an operator to change this."
3505
3362
msgstr "Heu de ser un operador per canviar això."
3507
#: src/irc/channel.cpp:2541
3364
#: src/irc/channel.cpp:2542
3509
3366
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3510
3367
msgstr "El tema només pot ser canviar per un operador del canal, %1"
3512
#: src/irc/channel.cpp:2542
3369
#: src/irc/channel.cpp:2543
3514
3371
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3515
3372
msgstr "No missatges al canal dels clients de l'exterior. %1"
3517
#: src/irc/channel.cpp:2543
3374
#: src/irc/channel.cpp:2544
3519
3376
msgid "Secret channel. %1"
3520
3377
msgstr "Canal secret. %1"
3522
#: src/irc/channel.cpp:2544
3379
#: src/irc/channel.cpp:2545
3524
3381
msgid "Invite only channel. %1"
3525
3382
msgstr "Canal només per invitats. %1"
3527
#: src/irc/channel.cpp:2545
3384
#: src/irc/channel.cpp:2546
3529
3386
msgid "Private channel. %1"
3530
3387
msgstr "Canal privat. %1"
3532
#: src/irc/channel.cpp:2546
3389
#: src/irc/channel.cpp:2547
3534
3391
msgid "Moderated channel. %1"
3535
3392
msgstr "Canal moderat. %1"
3537
#: src/irc/channel.cpp:2547
3394
#: src/irc/channel.cpp:2548
3538
3395
msgid "Protect channel with a password."
3539
3396
msgstr "Canal protegit amb contrasenya."
3541
#: src/irc/channel.cpp:2548
3398
#: src/irc/channel.cpp:2549
3542
3399
msgid "Set user limit to channel."
3543
3400
msgstr "Posa el límit al canal."
3545
#: src/irc/channel.cpp:2678
3402
#: src/irc/channel.cpp:2679
3547
3404
msgid "Do you want to leave %1?"
3548
3405
msgstr "Voleu sortir de %1?"
3550
#: src/irc/channel.cpp:2679
3407
#: src/irc/channel.cpp:2680
3551
3408
msgid "Leave Channel"
3552
3409
msgstr "Sortir del canal"
3554
#: src/irc/channel.cpp:2680
3411
#: src/irc/channel.cpp:2681
3558
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
3560
msgid "Failed to download %1 : %2"
3561
msgstr "Ha fallat en baixar %1 : %2"
3563
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
3564
msgid "Error parsing router description."
3565
msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador."
3567
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
3568
msgid "Quick Connect"
3569
msgstr "Connexió ràpida"
3571
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
3572
msgid "&Server host:"
3575
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
3576
msgid "Enter the host of the network here."
3577
msgstr "Introduïu el nom del servidor aquí."
3579
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
3580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
3581
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:269
3585
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
3586
msgid "The port that the IRC server is using."
3587
msgstr "El port que usa el servidor d'IRC."
3589
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
3593
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
3594
msgid "The nick you want to use."
3595
msgstr "El sobrenom que voleu usar."
3597
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
3599
msgstr "Contr&asenya:"
3601
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3603
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3604
"require a password.)"
3606
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la "
3607
"majoria de servidors no en necessiten)"
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3613
#: src/connectionmanager.cpp:221
3614
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
3616
"La xarxa no funciona, es tornarà a connectar automàticament quan estigui "
3619
#: src/connectionmanager.cpp:256
3621
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
3622
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3623
msgstr[0] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en 1 segon."
3624
msgstr[1] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en %1 segons."
3626
#: src/connectionmanager.cpp:266
3628
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
3629
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3630
msgstr[0] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en 1 segon."
3631
msgstr[1] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en %1 segons."
3633
#: src/connectionmanager.cpp:278
3634
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3635
msgstr "S'han excedit els Intents de reconnexió."
3637
#: src/connectionmanager.cpp:507
3640
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3641
msgstr "Ja esteu connectat a %1. Voleu obrir una altra connexió?"
3643
#: src/connectionmanager.cpp:508 src/connectionmanager.cpp:530
3645
msgid "Already connected to %1"
3646
msgstr "Ja connectat a %1"
3648
#: src/connectionmanager.cpp:509
3649
msgid "Create connection"
3650
msgstr "Crea una connexió"
3652
#: src/connectionmanager.cpp:524
3655
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3656
"to '%4' (port %5) instead?"
3658
"Ja esteu connectat a %1 via '%2' (port %3). Voleu canviar-la a '%4' (port %"
3661
#: src/connectionmanager.cpp:531
3662
msgid "Switch Server"
3663
msgstr "Canvia de servidor"
3665
#: src/connectionmanager.cpp:578
3666
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3667
msgstr "Si us plau, ompliu la vostre <b>identitat</b>.<br/>"
3669
#: src/connectionmanager.cpp:581
3670
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3671
msgstr "Si us plau, ompliu el vostre <b>nom real</b>.<br/>"
3673
#: src/connectionmanager.cpp:584
3674
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3675
msgstr "Si us plau, doneu com a mínim un <b>sobrenom</b>.<br/>"
3677
#: src/connectionmanager.cpp:592
3679
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3680
msgstr "<qt>La identitat «%1» no està configurada correctament:<br/>%2</qt>"
3682
#: src/connectionmanager.cpp:593
3683
msgid "Identity Settings"
3684
msgstr "Paràmetres d'identitat"
3686
#: src/connectionmanager.cpp:594
3687
msgid "Edit Identity..."
3688
msgstr "Edita identitat..."
3690
#: src/identitydialog.cpp:28
3694
#: src/identitydialog.cpp:59
3696
msgid_plural " minutes"
3700
#: src/identitydialog.cpp:61
3704
#: src/identitydialog.cpp:70
3705
msgid "Change identity information"
3706
msgstr "Canviar la informació d'identitat"
3708
#: src/identitydialog.cpp:177
3709
msgid "Add Identity"
3710
msgstr "Afegeix una identitat"
3712
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3713
#: src/identitydialog.cpp:255
3714
msgid "Identity name:"
3715
msgstr "Nom de la identitat:"
3717
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3718
#: src/identitydialog.cpp:268
3719
msgid "You need to give the identity a name."
3720
msgstr "Heu de donar un nom a la identitat."
3722
#: src/identitydialog.cpp:200
3723
msgid "Rename Identity"
3724
msgstr "Reanomena la identitat"
3726
#: src/identitydialog.cpp:234
3728
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3729
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3731
"Aquesta identitat és en ús, si esborreu els paràmetres de xarxa tornaràs a "
3732
"la identitat per defecte. Vols esborrar-la de qualsevol forma ?"
3734
#: src/identitydialog.cpp:239
3735
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3736
msgstr "Esteu segur de voler eliminar tota la informació d'aquesta identitat?"
3738
#: src/identitydialog.cpp:242
3739
msgid "Delete Identity"
3740
msgstr "Elimina la identitat"
3742
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3743
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3744
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3746
#: src/identitydialog.cpp:243 rc.cpp:131 rc.cpp:146
3750
#: src/identitydialog.cpp:255
3751
msgid "Duplicate Identity"
3752
msgstr "Duplica la identitat"
3754
#: src/identitydialog.cpp:298
3755
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3756
msgstr "Heu d'afegit un sobrenom com a mínim a la identitat."
3758
#: src/identitydialog.cpp:309
3759
msgid "Please enter a real name."
3760
msgstr "Si us plau introduïu un nom real."
3764
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3765
msgstr "getNickname: No s'ha trobat el servidor %1."
3767
#: src/main.cpp:35 src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
3768
msgid "Konversation"
3769
msgstr "Konversation"
3772
msgid "A user-friendly IRC client"
3773
msgstr "Un client d'IRC amigable"
3776
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3777
msgstr "(C) 2002-2009 per l'equip del Konversation"
3781
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3782
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3783
"talk about your favorite subject."
3785
"Konversation és un client per al protocol Internet Relay Chat (IRC).\n"
3786
"Parla amb amics a la xarxa, fes noves amistats i no deixis\n"
3787
"de parlar del teu tema favorit."
3790
msgid "Dario Abatianni"
3791
msgstr "Dario Abatianni"
3794
msgid "Original Author, Project Founder"
3795
msgstr "Autor original i fundador del projecte"
3798
msgid "Peter Simonsson"
3799
msgstr "Peter Simonsson"
3811
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
3812
"handling, Auto-away"
3814
"Mantenidor, encarregat de les versions, interfície d'usuari, gestió de "
3815
"connexions, gestió de protocol, absència automàtica"
3818
msgid "Shintaro Matsuoka"
3819
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3822
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3823
msgstr "DCC, gestió de les codificacions, posicionament del OSD"
3826
msgid "Eli MacKenzie"
3827
msgstr "Eli MacKenzie"
3830
msgid "Protocol handling, Input line"
3831
msgstr "Gestió de protocols, línia d'entrada"
3834
msgid "İsmail Dönmez"
3835
msgstr "İsmail Dönmez"
3838
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3840
"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes "
3841
"de la llista de sobrenoms"
3844
msgid "John Tapsell"
3845
msgstr "John Tapsell"
3848
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3849
msgstr "Refactoring, Integració KAddressBook/Kontact"
3852
msgid "Bernd Buschinski"
3853
msgstr "Bernd Buschinski"
3856
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
3857
msgstr "Adaptació del DCC al KDE 4, diverses millores DCC"
3860
msgid "Olivier Bédard"
3861
msgstr "Olivier Bédard"
3864
msgid "Website hosting"
3865
msgstr "Hostatge de llocs web"
3868
msgid "Jędrzej Lisowski"
3869
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3872
msgid "Website maintenance"
3873
msgstr "Manteniment de llocs web"
3876
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3877
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
3880
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3881
msgstr "Extensió de modes múltiples, tancar giny de lloc, funcionalitat OSD"
3884
msgid "Gary Cramblitt"
3885
msgstr "Gary Cramblitt"
3889
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3892
"Documentació, prova de sobrenoms en línia, extensions per navegadors web"
3895
msgid "Matthias Gierlings"
3896
msgstr "Matthias Gierlings"
3899
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3900
msgstr "Configurador de colors, diàleg de ressaltat"
3904
msgstr "Alex Zepeda"
3907
msgid "DCOP interface"
3908
msgstr "Interfície DCOP"
3911
msgid "Stanislav Karchebny"
3912
msgstr "Stanislav Karchebny"
3915
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3916
msgstr "Codificacions no Latin1"
3919
msgid "Mickael Marchand"
3920
msgstr "Mickael Marchand"
3923
msgid "Konsole part view"
3924
msgstr "Pestanya pel Konsole"
3927
msgid "Michael Goettsche"
3928
msgstr "Michael Goettsche"
3931
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3933
"Connexió fàcil, trasllat de nous OSD, altres característiques i correcció "
3937
msgid "Benjamin Meyer"
3938
msgstr "Benjamin Meyer"
3941
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3942
msgstr "Un grapat de reparacions i depuració de codi"
3945
msgid "Jakub Stachowski"
3946
msgstr "Jakub Stachowski"
3949
msgid "Drag&Drop improvements"
3950
msgstr "Millores d'arrossegar i deixar anar"
3953
msgid "Sebastian Sariego"
3954
msgstr "Sebastian Sariego"
3958
msgstr "Treball artístic"
3962
msgstr "Renchi Raju"
3965
msgid "Firefox style searchbar"
3966
msgstr "Barra de cerca a l'estil Firefox"
3969
msgid "Michael Kreitzer"
3970
msgstr "Michael Kreitzer"
3973
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3974
msgstr "Modes en brut, tabulació agrupada per servidor, llista d'expulsats"
3977
msgid "Frauke Oster"
3978
msgstr "Frauke Oster"
3981
msgid "System tray patch"
3982
msgstr "Pedaç per la safata de sistema"
3985
msgid "Lucijan Busch"
3986
msgstr "Lucijan Busch"
3988
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
3990
msgstr "Correccions d'error"
3994
msgstr "Sascha Cunz"
3997
msgid "Extended user modes patch"
3998
msgstr "Pedaç de modes d'usuari ampliat"
4001
msgid "Steve Wollkind"
4002
msgstr "Steve Wollkind"
4005
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
4006
msgstr "Tanqueu la tabulació visible amb enllaç al pedaç"
4010
msgstr "Thomas Nagy"
4013
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
4014
msgstr "Tabuladors de cicle amb ratolí"
4018
msgstr "Tobias Olry"
4021
msgid "Channel ownership mode patch"
4022
msgstr "Pedaç de mode de propietat del canal"
4026
msgstr "Ruud Nabben"
4029
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4030
msgstr "Opció per activar el filtrat del color a l'IRC"
4033
msgid "Lothar Braun"
4034
msgstr "Lothar Braun"
4038
msgstr "Ivor Hewitt"
4041
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4042
msgstr "Correcció d'errades, treball OSD, netejar temes"
4045
msgid "Emil Obermayr"
4046
msgstr "Emil Obermayr"
4049
msgid "Sysinfo script"
4050
msgstr "Guió sysinfo"
4053
msgid "Stanislav Nikolov"
4054
msgstr "Stanislav Nikolov"
4057
msgid "Juan Carlos Torres"
4058
msgstr "Juan Carlos Torres"
4061
msgid "Auto-join context menu"
4062
msgstr "Menú d'autoincorporació contextual"
4065
msgid "Travis McHenry"
4066
msgstr "Travis McHenry"
4070
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
4072
"Diversos arranjaments, adaptació de l'encriptatge a QCA2, addició "
4073
"d'implementació d'intercanvi de claus DH1080."
4076
msgid "Modestas Vainius"
4077
msgstr "Modestas Vainius"
4080
msgid "Bug fixes and enhancements."
4081
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
4084
msgid "Abdurrahman AVCI"
4085
msgstr "Abdurrahman AVCI"
4088
msgid "Various bug fixes and enhancements."
4089
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
4092
msgid "irc:// URL or server hostname"
4093
msgstr "irc:// URL o nom del servidor amfitrió"
4096
msgid "Server to connect"
4097
msgstr "Servidor al que connectar"
4101
msgstr "Port a usar"
4104
msgid "Channel to join after connection"
4105
msgstr "Canal al qual incorporar-se després de la connexió"
4108
msgid "Nickname to use"
4109
msgstr "Sobrenom a usar"
4112
msgid "Password for connection"
4113
msgstr "Contrasenya per la connexió"
4116
msgid "Use SSL for connection"
4117
msgstr "Usa SSL per la connexió"
4120
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
4121
msgstr "Deshabilita la connexió automàtica a qualsevol xarxa d'IRC"
4123
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
4124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4125
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216
4126
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203 src/config/alias_config.cpp:162
4127
#: src/config/highlight_config.cpp:246 rc.cpp:575
4131
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
4132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4133
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
4135
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4136
msgstr "Premeu per executar l'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor)"
4138
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
4139
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4140
msgstr "L'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor) no està instal·lat"
4142
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
4146
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
4150
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
4154
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
4156
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
4157
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
4158
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
4159
"a new auto-replace rule."
4163
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
4165
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
4169
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
4170
msgid "Normal Users"
4171
msgstr "Usuaris normals"
4173
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
4177
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
4178
msgid "Halfops (+h)"
4179
msgstr "MigOps (+h)"
4181
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
4182
msgid "Operators (+o)"
4183
msgstr "Operadors (+o)"
4185
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
4186
msgid "Channel Admins (+p)"
4187
msgstr "Administradors del canal (+p)"
4189
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
4190
msgid "Channel Owners (+q)"
4191
msgstr "Propietaris del canal (+p)"
4193
#: src/config/theme_config.cpp:160
4194
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4195
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temes de Konversation"
4197
#: src/config/theme_config.cpp:162
4198
msgid "Select Theme Package"
4199
msgstr "Escolliu el paquet del tema"
4201
#: src/config/theme_config.cpp:175
4202
msgid "Failed to Download Theme"
4203
msgstr "ha fallat en baixar el tema"
4205
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
4206
msgid "Theme archive is invalid."
4207
msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid."
4209
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
4210
msgid "Cannot Install Theme"
4211
msgstr "No s'ha pogut instal·lat el tema"
4213
#: src/config/theme_config.cpp:237
4215
msgid "Do you want to remove %1?"
4216
msgstr "Voleu eliminar %1?"
4218
#: src/config/theme_config.cpp:238
4219
msgid "Remove Theme"
4220
msgstr "Elimina el tema"
4222
#: src/config/settingsdialog.cpp:46
4226
#: src/config/settingsdialog.cpp:50
4228
msgstr "Comportament"
4230
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
4231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4232
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:1723
4233
msgid "Notifications"
4234
msgstr "Notificacions"
4236
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
4238
msgstr "Finestra de xat"
4240
#: src/config/settingsdialog.cpp:69
4241
msgid "Nicklist Themes"
4242
msgstr "Temes de la llista de sobrenoms"
4244
#: src/config/settingsdialog.cpp:77
4248
#: src/config/settingsdialog.cpp:83
4250
msgstr "Tipus de lletra"
4252
#: src/config/settingsdialog.cpp:87
4253
msgid "Quick Buttons"
4254
msgstr "Botons ràpids"
4256
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
4257
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
4261
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4262
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4263
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:20
4264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4265
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:446 rc.cpp:1385
4269
#: src/config/settingsdialog.cpp:109
4273
#: src/config/settingsdialog.cpp:116
4275
msgid "Maximum scrollback limit: 1 line."
4276
msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines."
4277
msgstr[0] "Límit màxim de l'historial: 1 línia."
4278
msgstr[1] "Límit màxim de l'historial: %1 línies."
4280
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
4281
msgid "Nickname List"
4282
msgstr "Llista de sobrenoms"
4284
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
4285
msgid "Command Aliases"
4286
msgstr "Àlies d'ordres"
4288
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
4289
msgid "Auto Replace"
4290
msgstr "Substitució automàtica"
4292
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
4296
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
4297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4298
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1747
4302
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
4303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4304
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:723
4305
msgid "Watched Nicknames"
4306
msgstr "Sobrenoms vigilats"
4308
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
4309
msgid "On Screen Display"
4310
msgstr "Mostra la pantalla"
4312
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
4313
msgid "Warning Dialogs"
4314
msgstr "Diàlegs d'avís"
4316
#: src/config/warnings_config.cpp:122
4317
msgid "Show channel invitation dialog"
4318
msgstr "Mostra el diàleg d'invitació del canal"
4320
#: src/config/warnings_config.cpp:123
4321
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4322
msgstr "S'avisa que desant el fitxers de registre es desarà el fitxer sencer"
4324
#: src/config/warnings_config.cpp:124
4325
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4326
msgstr "Pregunta abans d'eliminar el contingut del fitxer de registre"
4328
#: src/config/warnings_config.cpp:125
4329
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4330
msgstr "Pregunta sobre tancar consultes després d'ignorar el sobrenom"
4332
#: src/config/warnings_config.cpp:126
4333
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4335
"Pregunta abans de canviar la connexió a una xarxa d'un servidor diferent"
4337
#: src/config/warnings_config.cpp:127
4338
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4339
msgstr "Pregunta abans de crear una altra connexió al mateix servidor o xarxa"
4341
#: src/config/warnings_config.cpp:128
4342
msgid "Close server tab"
4343
msgstr "Tanca la pestanya del servidor"
4345
#: src/config/warnings_config.cpp:129
4346
msgid "Close channel tab"
4347
msgstr "Tanca la pestanya del canal"
4349
#: src/config/warnings_config.cpp:130
4350
msgid "Close query tab"
4351
msgstr "Tanca la pestanya de la conversa"
4353
#: src/config/warnings_config.cpp:131
4354
msgid "Close DCC Chat tab"
4355
msgstr "Tanca la pestanya de xat DCC"
4357
#: src/config/warnings_config.cpp:132
4358
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4360
"La llista de canals només es pot obrir des de pestanyes relacionades amb un "
4363
#: src/config/warnings_config.cpp:133
4364
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4365
msgstr "Avís en amagar el menú de la finestra principal"
4367
#: src/config/warnings_config.cpp:134
4368
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4369
msgstr "Avís sobre tràfic elevat amb la llista del canal"
4371
#: src/config/warnings_config.cpp:135
4372
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4373
msgstr "Avís en enganxar grans porcions de text"
4375
#: src/config/warnings_config.cpp:136
4376
msgid "Warning on quitting Konversation"
4377
msgstr "Avís en abandonar Konversation"
4379
#: src/config/warnings_config.cpp:139
4380
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4381
msgstr "Avisa abans de sortir amb transferències actives de fitxers DCC"
4383
#: src/config/warnings_config.cpp:140
4384
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
4385
msgstr "Avís en enviar caràcters incompatibles amb la codificació actual"
4387
#: src/config/configdialog.cpp:72
4391
#: src/config/dcc_config.cpp:63
4392
msgid "Network Interface"
4393
msgstr "Interfície de xarxa"
4395
#: src/config/dcc_config.cpp:64
4396
msgid "Reply From IRC Server"
4397
msgstr "Resposta del servidor d'IRC"
4399
#: src/config/dcc_config.cpp:65
4400
msgid "Specify Manually"
4401
msgstr "Especifica manualment"
4403
#: src/config/highlight_config.cpp:42
4404
msgid "Select Sound File"
4405
msgstr "Selecciona el fitxer de so"
4407
#: src/config/preferences.cpp:50
4408
msgid "Default Identity"
4409
msgstr "Identitat predeterminada"
4411
#: src/notificationhandler.cpp:95 src/notificationhandler.cpp:341
4413
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4414
msgstr "[Ressaltat] (%1) <%2> %3"
4416
#: src/notificationhandler.cpp:120
4418
msgid "[Query] <%1> %2"
4419
msgstr "(Conversa) <%1> %2"
4421
#: src/notificationhandler.cpp:145 src/notificationhandler.cpp:152
4423
msgid "%1 joined %2"
4424
msgstr "%1 ha entrat %2"
4426
#: src/notificationhandler.cpp:164 src/notificationhandler.cpp:171
4428
msgid "%1 parted %2"
4429
msgstr "%1 ha deixat %2"
4431
#: src/notificationhandler.cpp:183
4434
msgstr "%1 ha sortit %2"
4436
#: src/notificationhandler.cpp:194
4438
msgid "%1 changed nickname to %2"
4439
msgstr "%1 ha canviat el seu sobrenom a %2"
4441
#: src/notificationhandler.cpp:205
4443
msgid "%1 wants to send a file to you"
4444
msgstr "%1 vol enviar-vos un fitxer"
4446
#: src/notificationhandler.cpp:216
4448
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4449
msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC: %1"
4451
#: src/notificationhandler.cpp:227
4453
msgctxt "%1 - filename"
4454
msgid "%1 File Transfer is complete"
4455
msgstr "S'ha completat la transferència de fitxer %1"
4457
#: src/notificationhandler.cpp:253
4459
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4460
msgstr "%1 ha iniciat una conversa amb vostè."
4462
#: src/notificationhandler.cpp:294
4464
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4465
msgstr "Heu estat expulsat de %1 per %2"
4467
#: src/notificationhandler.cpp:308
4469
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4470
msgstr "%1 ha iniciat un xat dcc amb vostè"
4472
#: src/notificationhandler.cpp:338
4474
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4475
msgstr "[Ressaltat] (%1) *** %2"
4477
#: src/notificationhandler.cpp:351
4479
msgid "Failed to connect to %1"
4480
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1"
4482
#: src/notificationhandler.cpp:364
4484
msgid "You have joined %1."
4485
msgstr "Heu entrat a %1."
4487
#: src/queuetuner.cpp:241
4489
msgstr "inicialitza..."
4491
#: src/queuetuner.cpp:246
4493
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4495
"Aquest canvi no es podrà desfer, esteu segurs de voler reinicialitzar els "
4496
"valors per defecte ?"
4498
#: src/queuetuner.cpp:247
4499
msgid "Reset Values"
4500
msgstr "Reinicialitza valors"
4502
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
4506
#: src/statusbar.cpp:46
4508
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4509
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4510
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4511
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4513
"<qt><p>Això mostra el nombre d'usuaris al canal i el nombre d'aquells que "
4514
"són operadors (ops).</p><p>Un operador de canal és un usuari que té "
4515
"privilegis especials, com ara la capacitat d'expulsar i vetar usuaris, "
4516
"canviar els modes del canal i fer que altres usuaris siguin operadors.</p></"
4519
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
4520
msgid "Lag: Unknown"
4521
msgstr "Retard: Desconegut"
4523
#: src/statusbar.cpp:56
4525
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4526
"someone to listen in on your communications."
4528
"Tota comunicació amb el servidor està xifrada. Això fa més difícil que algú "
4529
"pugui escoltar les vostres comunicacions."
4531
#: src/statusbar.cpp:63
4533
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4534
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4535
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4536
"and from the server back to you.</qt>"
4538
"<qt>La barra d'estat mostra varis missatges, incloent els problemes amb la "
4539
"connexió amb el servidor. A la part dreta es mostra el retard actual amb el "
4540
"servidor. El retard és el temps que tarda en anar i tornar al servidor des "
4541
"del teu ordinador.</qt>"
4543
#: src/statusbar.cpp:150
4546
msgstr "Retard: %1 ms"
4548
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
4551
msgstr "Retard: %1 s"
4553
#: src/statusbar.cpp:181
4556
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4558
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4559
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
4561
#: src/statusbar.cpp:189
4564
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4565
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4566
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3 i %4."
4568
#: src/statusbar.cpp:196
4570
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4571
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4572
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2 i %3."
4574
#: src/statusbar.cpp:201
4576
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4577
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4578
msgstr[0] "Sense resposta del servidor %2 durant més d'un segon."
4579
msgstr[1] "Sense resposta del servidor %2 durant més de %1 segons."
4581
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
4582
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
3415
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
3416
msgid "Channel Name"
3417
msgstr "Nom de canal"
3419
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
3420
msgid "Channel Topic"
3421
msgstr "Tema del canal"
3423
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
3424
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
3425
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2466
3426
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2524 rc.cpp:1513
3427
msgid "Channel List"
3428
msgstr "Llista de canals"
3430
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
3432
msgid "Save &List..."
3433
msgstr "Desa la &llista..."
3435
#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
3437
#| msgid "You remove the channel limit."
3438
msgid "Click here to save the channel list."
3439
msgstr "Elimineu el limit del canal."
3441
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
3442
msgctxt "refresh list"
3443
msgid "&Refresh List"
3444
msgstr "&Refresca la llista"
3446
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
3448
#| msgid "%1 removes the channel limit."
3449
msgid "Click here to refresh the channel list."
3450
msgstr "%1 elimina el limit del canal."
3452
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
3453
msgctxt "join channel"
3454
msgid "&Join Channel"
3455
msgstr "&Entra al canal"
3457
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
3459
#| msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
3460
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
3461
msgstr "Premeu aquí per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
3463
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
3465
msgstr "S'està refrescant."
3467
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
3469
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
3470
msgstr "Canals: %1 (%2 mostrats)"
3472
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
3474
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
3475
msgstr " Usuaris no únics: %1 (%2 mostrats)"
3477
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
3478
msgid "Save Channel List"
3479
msgstr "Desa la llista de canals"
3481
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
3484
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
3487
"Llista de canals de Konversation: %1 - %2\n"
3490
#: src/irc/channellistpanel.cpp:561
3492
msgid "Channel List for %1"
3493
msgstr "Llista de canals per %1"
3495
#: src/irc/nicklistview.cpp:123 src/viewer/ircview.cpp:1293
3499
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/viewer/ircview.cpp:1296
3503
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
3507
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
3511
#: src/irc/nicklistview.cpp:129 src/viewer/ircview.cpp:1299
3515
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/viewer/ircview.cpp:1302
3519
#: src/irc/nicklistview.cpp:133 src/viewer/ircview.cpp:1292
3523
#: src/irc/nicklistview.cpp:141 src/viewer/ircview.cpp:1309
3525
msgstr "Expulsa i veta"
3527
#: src/irc/nicklistview.cpp:142 src/viewer/ircview.cpp:1311
3528
msgid "Ban Nickname"
3529
msgstr "Veta sobrenom"
3531
#: src/irc/nicklistview.cpp:144 src/viewer/ircview.cpp:1314
3532
msgid "Ban *!*@*.host"
3533
msgstr "Veta *!*@*.màquina"
3535
#: src/irc/nicklistview.cpp:145 src/viewer/ircview.cpp:1316
3536
msgid "Ban *!*@domain"
3537
msgstr "Veta *!*@domini"
3539
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/viewer/ircview.cpp:1318
3540
msgid "Ban *!user@*.host"
3541
msgstr "Veta *!usuari@*.màquina"
3543
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/viewer/ircview.cpp:1320
3544
msgid "Ban *!user@domain"
3545
msgstr "Veta *!usuari@domini"
3547
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1323
3548
msgid "Kickban *!*@*.host"
3549
msgstr "Expulsa i veta *!*@*.màquina"
3551
#: src/irc/nicklistview.cpp:150 src/viewer/ircview.cpp:1325
3552
msgid "Kickban *!*@domain"
3553
msgstr "Expulsa i veta *!*@domini"
3555
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1327
3556
msgid "Kickban *!user@*.host"
3557
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@*.màquina"
3559
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1329
3560
msgid "Kickban *!user@domain"
3561
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@domini"
3563
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1306
3565
msgstr "Expulsa / Veta"
3567
#: src/irc/nicklistview.cpp:164
3569
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
3570
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
3571
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
3572
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
3575
"<qt><p>Inicia una conversa privada entre vós i aquesta persona.</"
3576
"p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La conversació entre vós i aquesta persona "
3577
"serà enviada a través del servidor. Això significa que la conversació pot "
3578
"veure's afectada pel retard del servidor, l'estabilitat del servidor, i "
3579
"s'acabarà quan us desconnecteu del servidor.</p></qt>"
3581
#: src/irc/nicklistview.cpp:165
3582
msgid "Open DCC &Chat"
3583
msgstr "Obre un &xat DCC"
3585
#: src/irc/nicklistview.cpp:166
3587
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
3588
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
3589
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
3590
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
3591
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
3592
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
3594
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3595
"em>onnection entre vós i aquesta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br /"
3596
">La conversació entre vós i aquesta persona s'enviarà directament. Això vol "
3597
"dir que és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor "
3598
"falla, o us desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol "
3599
"dir que cap administrador del servidor irc pot veure o espiar aquesta "
3600
"conversa.</p></qt>"
3602
#: src/irc/nicklistview.cpp:167
3604
#| msgid "Open DCC &Chat"
3605
msgid "Open DCC &Whiteboard"
3606
msgstr "Obre un &xat DCC"
3608
#: src/irc/nicklistview.cpp:168
3611
#| "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3612
#| "em>onnection chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</"
3613
#| "em><br />The conversation between you and this person will be sent "
3614
#| "directly. This means it is independent from the server - so if the "
3615
#| "server connection fails, or use disconnect, your DCC Chat will be "
3616
#| "unaffected. It also means that no irc server admin can view or spy on "
3617
#| "this chat.</p></qt>"
3619
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
3620
"whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br /"
3621
">The conversation between you and this person will be sent directly. This "
3622
"means it is independent from the server - so if the server connection fails, "
3623
"or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected. It also means "
3624
"that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
3626
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3627
"em>onnection entre vós i aquesta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br /"
3628
">La conversació entre vós i aquesta persona s'enviarà directament. Això vol "
3629
"dir que és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor "
3630
"falla, o us desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol "
3631
"dir que cap administrador del servidor irc pot veure o espiar aquesta "
3632
"conversa.</p></qt>"
3634
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
3636
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
3637
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
3640
"<qt>Envia un fitxer a aquesta persona. Si teniu problemes en enviar fitxers, "
3641
"o s'estan enviant lentament, mireu el manual del Konversation i la pàgina "
3642
"d'arranjaments DCC.</qt>"
3644
#: src/irc/nicklistview.cpp:181
3645
msgid "Address Book Associations"
3646
msgstr "Associacions amb la llibreta d'adreces"
3648
#: src/irc/nicklistview.cpp:255
3650
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
3651
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
3652
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
3653
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
3654
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
3656
"<qt><p>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de "
3657
"cada persona.<br />Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada "
3658
"persona però sembla que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els "
3659
"paràmetres del Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú "
3660
"<i>Arranjament</i>. Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</"
3663
#: src/irc/nicklistview.cpp:259
3665
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
3666
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
3667
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
3668
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
3669
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
3670
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
3671
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
3672
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
3673
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
3674
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
3675
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
3676
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
3677
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
3678
"information.</p></qt>"
3680
"<qt><p>Això mostra totes les persones en el canal. Es mosta el sobrenom per "
3681
"a cada persona, amb una imatge mostrant-ne l'estat.</p><table><tr><th><img "
3682
"src=\"admin\"/></th><td>Aquesta persona té privilegis d'administrador.</td></"
3683
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>Aquesta persona és el propietari "
3684
"d'un canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>Aquesta persona és un "
3685
"operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>Aquesta "
3686
"persona és un mig-operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
3687
"th><td>Aquesta persona té veu i per tant, pot parlar en un canal moderat.</"
3688
"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Aquesta persona no té cap "
3689
"privilegi especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>Això "
3690
"indica que aquesta persona actualment està absent.</td></tr></table><p>Les "
3691
"funcions d'un administrador, propietari i un mig-operador varien entre "
3692
"diferents servidors IRC.</p><p>Mantenint el punter de ratolí damunt d'un "
3693
"sobrenom es mostra el seu estat actual. Mireu el manual del Konversation per "
3694
"a més informació.</p></qt>"
3696
#: src/irc/nicklistview.cpp:455
3697
msgid "Edit Contact..."
3698
msgstr "Edita contacte..."
3700
#: src/irc/nicklistview.cpp:461
3701
msgid "Choose/Change Associations..."
3702
msgstr "Escull/Canvia associacions..."
3704
#: src/irc/nicklistview.cpp:463
3705
msgid "Choose Contact..."
3706
msgstr "Escull un contacte..."
3708
#: src/irc/nicklistview.cpp:465
3709
msgid "Change Association..."
3710
msgstr "Canvia l'associació..."
3712
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
3713
msgid "Create New Contact..."
3714
msgstr "Crea un nou contacte..."
3716
#: src/irc/nicklistview.cpp:472
3717
msgid "Delete Association"
3718
msgstr "Elimina l'associació"
3720
#: src/irc/outputfilter.cpp:209
3722
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
3723
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
3724
"replaced by a '?'."
3726
"El missatge que esteu enviant inclou caràcters que no existeixen un la "
3727
"codificació actual. Si seleccioneu continuar aquests caràcters seran "
3728
"reemplaçats per un '?'."
3730
#: src/irc/outputfilter.cpp:213
3731
msgid "Encoding Conflict Warning"
3732
msgstr "Avís de conflicte de codificació"
3734
#: src/irc/outputfilter.cpp:317
3738
#: src/irc/outputfilter.cpp:374
3740
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
3741
msgstr "Sintaxi: %1JOIN <canal> [contrasenya]"
3743
#: src/irc/outputfilter.cpp:413
3745
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
3746
msgstr "Sintaxi: %1KICK <sobrenom> [raó]"
3748
#: src/irc/outputfilter.cpp:427
3750
msgid "%1KICK only works from within channels."
3751
msgstr "%1KICK només funciona dintre de canals."
3753
#: src/irc/outputfilter.cpp:447
3756
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
3759
"%1PART i %1LEAVE sense paràmetres només funciona dintre d'un canal o una "
3762
#: src/irc/outputfilter.cpp:472
3764
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
3765
msgstr "%1PART sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
3767
#: src/irc/outputfilter.cpp:496
3769
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
3770
msgstr "%1TOPIC sense paràmetres només funciona dintre d'un canal."
3772
#: src/irc/outputfilter.cpp:533
3774
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
3775
msgstr "%1TOPIC sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
3777
#: src/irc/outputfilter.cpp:591
3780
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
3781
"you really want this."
3783
"%1NAMES sense objectiu us desconnectarà del servidor. Especifiqueu '*' si "
3784
"voleu de veritat fer això."
3786
#: src/irc/outputfilter.cpp:614
3787
#, c-format, kde-format
3789
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
3790
"current tab if none specified."
3792
"Sintaxi: %1close [finestra] tanca el canal o la pestanya de conversa, o la "
3793
"pestanya actual si no se n'especifica cap."
3795
#: src/irc/outputfilter.cpp:643
3797
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
3798
msgstr "Sintaxi: %1NOTICE <destinatari> <missatge>"
3800
#: src/irc/outputfilter.cpp:650
3802
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
3803
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
3804
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
3806
#: src/irc/outputfilter.cpp:728
3807
msgid "Error: You need to specify a recipient."
3808
msgstr "Error: heu d'especificar un destinatari."
3810
#: src/irc/outputfilter.cpp:733
3811
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
3812
msgstr "Error: no podeu obrir converses als canals."
3814
#: src/irc/outputfilter.cpp:739
3815
msgid "Error: You need to specify a message."
3816
msgstr "Error: heu d'especificar un missatge."
3818
#: src/irc/outputfilter.cpp:822 src/irc/outputfilter.cpp:827
3820
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
3821
msgstr "S'està enviant una petició CTCP-%1 a %2."
3823
#: src/irc/outputfilter.cpp:839
3824
#, fuzzy, c-format, kde-format
3825
#| msgid "Usage: %1AME text"
3826
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
3827
msgstr "Sintaxi: %1AME text"
3829
#: src/irc/outputfilter.cpp:852
3830
#, fuzzy, c-format, kde-format
3831
#| msgid "Usage: %1AMSG text"
3832
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
3833
msgstr "Sintaxi: %1AMSG text"
3835
#: src/irc/outputfilter.cpp:865
3837
msgid "Usage: %1OMSG text"
3838
msgstr "Sintaxi: %1OMSG text"
3840
#: src/irc/outputfilter.cpp:883
3842
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
3843
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
3845
#: src/irc/outputfilter.cpp:886
3847
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
3848
msgstr "Sintaxi: %1ONOTICE text"
3850
#: src/irc/outputfilter.cpp:896
3852
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
3853
msgstr "Sintaxi: %1QUOTE ordre llista"
3855
#: src/irc/outputfilter.cpp:908
3856
#, c-format, kde-format
3857
msgid "Usage: %1SAY text"
3858
msgstr "Sintaxi: %1SAY text"
3860
#: src/irc/outputfilter.cpp:964
3862
msgid "File \"%1\" does not exist."
3863
msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
3865
#: src/irc/outputfilter.cpp:968
3867
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
3868
msgstr "Sintaxi: %1DCC [SEND [sobrenom [fitxer]]]"
3870
#: src/irc/outputfilter.cpp:986
3872
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
3873
msgstr "Sintaxi: %1DCC [GET [sobrenom [fitxer]]]"
3875
#: src/irc/outputfilter.cpp:1002
3877
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
3878
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
3880
#: src/irc/outputfilter.cpp:1018
3881
#, fuzzy, kde-format
3882
#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
3883
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
3884
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
3886
#: src/irc/outputfilter.cpp:1023
3887
#, fuzzy, kde-format
3889
#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, "
3892
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
3895
"Ordre no reconeguda %1DCC %2. Possibles ordres són SEND, CHAT, CLOSE, GET."
3897
#: src/irc/outputfilter.cpp:1166
3899
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
3900
msgstr "Sintaxi: %1INVITE <sobrenom> [canal]"
3902
#: src/irc/outputfilter.cpp:1177
3904
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
3905
msgstr "%1INVITE sense un nom de canal només funciona des de dintre de canals."
3907
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
3909
msgid "%1 is not a channel."
3910
msgstr "%1 no és un canal."
3912
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
3913
#, c-format, kde-format
3914
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
3915
msgstr "Sintaxi: %1EXEC <script> [llista de paràmetres]"
3917
#: src/irc/outputfilter.cpp:1207
3918
msgid "Script name may not contain \"../\"."
3919
msgstr "El nom del guió no pot contenir «../»."
3921
#: src/irc/outputfilter.cpp:1222
3923
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
3924
msgstr "Sintaxi: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
3926
#: src/irc/outputfilter.cpp:1263
3927
msgid "Current notify list is empty."
3928
msgstr "La llista de notificacions actual és buida."
3930
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
3932
msgid "Current notify list: %1"
3933
msgstr "Llista de notificacions actual: %1"
3935
#: src/irc/outputfilter.cpp:1289
3936
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
3938
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per tindre privilegis d'operador "
3941
#: src/irc/outputfilter.cpp:1291
3942
msgid "IRC Operator Password"
3943
msgstr "Contrasenya de l'operador IRC"
3945
#: src/irc/outputfilter.cpp:1355
3947
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
3948
msgstr "%1BAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
3950
#: src/irc/outputfilter.cpp:1358
3952
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
3953
msgstr "%1KICKBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
3955
#: src/irc/outputfilter.cpp:1390
3958
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
3961
"Sintaxi: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <usuari|"
3964
#: src/irc/outputfilter.cpp:1393
3967
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
3970
"Sintaxi: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
3971
"<usuari|màscara> [raó]"
3973
#: src/irc/outputfilter.cpp:1436
3975
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
3976
msgstr "%1UNBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
3978
#: src/irc/outputfilter.cpp:1451
3980
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
3981
msgstr "Sintaxi: %1UNBAN [canal] patró"
3983
#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
3985
msgid "Added %1 to your ignore list."
3986
msgstr "S'ha afegit %1 a la vostra llista d'ignorats."
3988
#: src/irc/outputfilter.cpp:1507
3990
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
3991
msgstr "Sintaxi: %1IGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
3993
#: src/irc/outputfilter.cpp:1518
3995
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
3996
msgstr "Sintaxi: %1UNIGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
3998
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
4000
msgid "Removed %1 from your ignore list."
4001
msgstr "S'ha tret %1 de la vostra llista d'ignorats."
4003
#: src/irc/outputfilter.cpp:1577
4005
msgid "No such ignore: %2"
4006
msgid_plural "No such ignores: %2"
4007
msgstr[0] "No existeix aquest ignorat: %2"
4008
msgstr[1] "No existeixen aquestos ignorats: %2"
4010
#: src/irc/outputfilter.cpp:1629
4012
msgid "Current encoding is: %1"
4013
msgstr "La codificació actual és: %1"
4015
#: src/irc/outputfilter.cpp:1640
4017
msgid "Switched to %1 encoding."
4018
msgstr "S'ha canviat a la codificació %1."
4020
#: src/irc/outputfilter.cpp:1643
4022
msgid "%1 is not a valid encoding."
4023
msgstr "%1 no és una codificació vàlida."
4025
#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
4026
#, c-format, kde-format
4028
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
4029
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
4030
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
4031
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
4032
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
4033
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
4034
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
4037
"Sintaxi: %1setkey <sobrenom|canal> <clau> estableix la clau d'encriptatge "
4038
"per un sobrenom o un canal. %1setkey <clau> en un canal o una pestanya de "
4039
"conversa n'estableix la clau. El camp clau reconeix els prefixos «cbc:» i "
4040
"«ecb:» per establir el mode de bloqueig del xifrat de l'operació tant per a "
4041
"Cipher-Bloc Chaining o Electronic Codebook. El mode per omissió quan no s'ha "
4042
"donat un prefix es pot canviar en el diàleg de configuració sota "
4043
"Comportament -> Connexió -> Encriptatge -> Tipus d'encriptatge "
4044
"predeterminat, el predeterminat per aquest arranjament és Electronic "
4047
#: src/irc/outputfilter.cpp:1681
4049
msgid "The key for %1 has been set."
4050
msgstr "S'ha establert el tema per %1."
4052
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1709
4054
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
4055
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
4056
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
4057
"Konversation with QCA present."
4059
"L'establiment d'una clau d'encriptatge requereix que Konversation hagi estat "
4060
"construït amb la llibreria de l'arquitectura de xifrat de Qt (QCA). Poseu-"
4061
"vos en contacte amb el distribuïdor sobre un paquet del Konversation amb el "
4062
"suport QCA, o reconstruïu Konversation amb QCA."
4064
#: src/irc/outputfilter.cpp:1702
4067
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
4069
"Sintaxi: %1 keyx <sobrenom|canal> disparadors DH1080 clau d'intercanvi amb "
4072
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
4074
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
4075
msgstr "S'està iniciant un intercanvi de claus DH1080 amb %1."
4077
#: src/irc/outputfilter.cpp:1727
4078
#, c-format, kde-format
4080
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
4083
"Sintaxi: %1delkey <nick> o <channel> esborra la clau d'encriptatge per al "
4084
"sobrenom o el canal"
4086
#: src/irc/outputfilter.cpp:1739
4088
msgid "The key for %1 has been deleted."
4089
msgstr "La clau per a %1 ha estat esborrada."
4091
#: src/irc/outputfilter.cpp:1742 src/irc/outputfilter.cpp:1762
4093
msgid "No key has been set for %1."
4094
msgstr "No s'ha posat cap clau per a %1."
4096
#: src/irc/outputfilter.cpp:1759
4098
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
4099
msgstr "La clau per %1 és «%2»."
4101
#: src/irc/outputfilter.cpp:1760
4105
#: src/irc/outputfilter.cpp:1772
4107
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
4108
msgstr "Sintaxi: %1KILL <sobrenom> [comentari]"
4110
#: src/irc/outputfilter.cpp:1788
4112
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
4113
msgstr "Sintaxi: %1DNS <sobrenom>"
4115
#: src/irc/outputfilter.cpp:1804 src/irc/outputfilter.cpp:1823
4117
msgid "Resolved %1 to: %2"
4118
msgstr "Resolt %1 per a: %2"
4120
#: src/irc/outputfilter.cpp:1808 src/irc/outputfilter.cpp:1827
4122
msgid "Unable to resolve %1"
4123
msgstr "Impossible de resoldre %1"
4125
#: src/irc/outputfilter.cpp:1861
4126
#, c-format, kde-format
4127
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
4128
msgstr "Sintaxi: %1queuetuner [engegat | apagat]"
4130
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2110
4131
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2111
4583
4132
msgid "Konsole"
4584
4133
msgstr "Konsole"
5301
4988
"Per saber quin és el servidor per mostrar la llista de canals, la llista "
5302
4989
"només pot ser oberta des d'una conversa, el canal o la finestra d'estat."
5304
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
5305
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
5306
msgid "Konversation - IRC Client"
5307
msgstr "Konversation - Client d'IRC"
5309
#: src/viewer/osd.cpp:338
5310
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5311
msgstr "Previsualització OSD - arrossega a la nova posició"
5313
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
5314
msgid "Find Forward"
5315
msgstr "Cerca endavant"
5317
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
5319
msgstr "Coincidència de majúscules"
5321
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5322
msgid "Whole Words Only"
5323
msgstr "Només paraules senceres"
5325
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5327
msgstr "A partir del cursor"
5329
#: src/viewer/statuspanel.cpp:258
5332
"Do you really want to close '%1'?\n"
5334
" All associated tabs will be closed as well."
5336
"Realment voleu tancar '%1' ? \n"
5338
"Totes les pestanyes associades es tancaran també."
5340
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
5342
msgstr "Tanca la pestanya"
5344
#: src/viewer/statuspanel.cpp:268
5347
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5349
" All associated tabs will be closed as well."
5351
"Voleu desconnectar-vos de '%1'?\n"
5353
" Totes les pestanyes associades també es tancaran."
5355
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
5356
msgid "Disconnect From Server"
5357
msgstr "Desconnecta del servidor"
5359
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
5361
msgstr "Desconnecta"
4991
#: src/urlcatcher.cpp:136
4995
#: src/urlcatcher.cpp:140
4999
#: src/urlcatcher.cpp:154
5004
#: src/urlcatcher.cpp:155
5005
msgid "Open link in external browser."
5006
msgstr "Obre l'enllaç en un navegador extern."
5008
#: src/urlcatcher.cpp:156
5010
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
5011
"application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
5012
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
5013
"custom web browser for web URLs.</p>"
5016
#: src/urlcatcher.cpp:158
5020
#: src/urlcatcher.cpp:159
5021
msgid "Save selected link to the disk."
5022
msgstr "Desa l'enllaç seleccionat al disc."
5024
#: src/urlcatcher.cpp:162
5029
#: src/urlcatcher.cpp:163
5030
msgid "Copy link address to the clipboard."
5031
msgstr "Copia l'adreça d'enllaç al porta-retalls."
5033
#: src/urlcatcher.cpp:164
5035
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
5039
#: src/urlcatcher.cpp:166
5040
msgctxt "delete url"
5044
#: src/urlcatcher.cpp:167
5046
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
5050
#: src/urlcatcher.cpp:168
5051
msgid "Delete selected link."
5052
msgstr "Elimina l'enllaç seleccionat."
5054
#: src/urlcatcher.cpp:171
5055
msgctxt "save url list"
5056
msgid "&Save List..."
5057
msgstr "De&sa la llista..."
5059
#: src/urlcatcher.cpp:172
5061
msgstr "Desa la llista."
5063
#: src/urlcatcher.cpp:173
5064
msgid "Click to save the entire list to a file."
5067
#: src/urlcatcher.cpp:175
5068
msgctxt "clear url list"
5070
msgstr "&Neteja la llista"
5072
#: src/urlcatcher.cpp:176
5074
msgstr "Neteja la llista."
5076
#: src/urlcatcher.cpp:177
5078
#| msgid "Click to add a nickname to the list."
5079
msgid "Click to erase the entire list."
5080
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
5082
#: src/urlcatcher.cpp:180
5083
msgid "Add Bookmark..."
5084
msgstr "Afegeix una adreça d'interès..."
5086
#: src/urlcatcher.cpp:386
5087
msgid "Save URL List"
5088
msgstr "Desa la llista d'URL"
5090
#: src/urlcatcher.cpp:410
5093
"Konversation URL List: %1\n"
5096
"Llista d'URL de Konversation: %1\n"
5099
#: src/common.cpp:38
5100
msgid "topic protection"
5101
msgstr "protecció del tema"
5103
#: src/common.cpp:39
5104
msgid "no messages from outside"
5105
msgstr "sense missatges de l'exterior"
5107
#: src/common.cpp:40
5111
#: src/common.cpp:41
5113
msgstr "només per invitació"
5115
#: src/common.cpp:42
5119
#: src/common.cpp:43
5123
#: src/common.cpp:45
5127
#: src/common.cpp:46
5129
msgstr "servidor reop"
5131
#: src/common.cpp:47
5132
msgid "no colors allowed"
5133
msgstr "no es permeten colors"
5135
#: src/common.cpp:48
5136
msgid "user throttling"
5137
msgstr "acceleració d'usuari"
5141
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
5142
msgstr "getNickname: No s'ha trobat el servidor %1."
5144
#: src/connectionmanager.cpp:221
5145
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
5147
"La xarxa no funciona, es tornarà a connectar automàticament quan estigui "
5150
#: src/connectionmanager.cpp:256
5151
#, fuzzy, kde-format
5152
#| msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
5153
#| msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
5154
msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
5155
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
5156
msgstr[0] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en 1 segon."
5157
msgstr[1] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en %1 segons."
5159
#: src/connectionmanager.cpp:266
5160
#, fuzzy, kde-format
5161
#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
5162
#| msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
5163
msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
5165
"Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
5166
msgstr[0] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en 1 segon."
5167
msgstr[1] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en %1 segons."
5169
#: src/connectionmanager.cpp:279
5170
msgid "Reconnection attempts exceeded."
5171
msgstr "S'han excedit els Intents de reconnexió."
5173
#: src/connectionmanager.cpp:509
5176
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
5177
msgstr "Ja esteu connectat a %1. Voleu obrir una altra connexió?"
5179
#: src/connectionmanager.cpp:510 src/connectionmanager.cpp:532
5181
msgid "Already connected to %1"
5182
msgstr "Ja connectat a %1"
5184
#: src/connectionmanager.cpp:511
5185
msgid "Create connection"
5186
msgstr "Crea una connexió"
5188
#: src/connectionmanager.cpp:526
5191
"You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do you "
5192
"want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
5194
"Ja esteu connectat a %1 via «%2» (port <numid>%3</numid>. Voleu canviar-la a «%"
5195
"4» (port <numid>%5</numid>)?"
5197
#: src/connectionmanager.cpp:533
5198
msgid "Switch Server"
5199
msgstr "Canvia de servidor"
5201
#: src/connectionmanager.cpp:580
5202
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
5203
msgstr "Si us plau, ompliu la vostre <b>identitat</b>.<br/>"
5205
#: src/connectionmanager.cpp:583
5206
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
5207
msgstr "Si us plau, ompliu el vostre <b>nom real</b>.<br/>"
5209
#: src/connectionmanager.cpp:586
5210
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
5211
msgstr "Si us plau, doneu com a mínim un <b>sobrenom</b>.<br/>"
5213
#: src/connectionmanager.cpp:594
5215
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
5216
msgstr "<qt>La identitat «%1» no està configurada correctament:<br/>%2</qt>"
5218
#: src/connectionmanager.cpp:595
5219
msgid "Identity Settings"
5220
msgstr "Paràmetres d'identitat"
5222
#: src/connectionmanager.cpp:596
5223
msgid "Edit Identity..."
5224
msgstr "Edita identitat..."
5227
msgid "A user-friendly IRC client"
5228
msgstr "Un client d'IRC amigable"
5232
#| msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
5233
msgid "(C) 2002-2010 by the Konversation team"
5234
msgstr "(C) 2002-2009 per l'equip del Konversation"
5238
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
5239
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
5240
"talk about your favorite subject."
5242
"Konversation és un client per al protocol Internet Relay Chat (IRC).\n"
5243
"Parla amb amics a la xarxa, fes noves amistats i no deixis\n"
5244
"de parlar del teu tema favorit."
5247
msgid "Dario Abatianni"
5248
msgstr "Dario Abatianni"
5251
msgid "Original Author, Project Founder"
5252
msgstr "Autor original i fundador del projecte"
5255
msgid "Peter Simonsson"
5256
msgstr "Peter Simonsson"
5268
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
5269
"handling, Auto-away"
5271
"Mantenidor, encarregat de les versions, interfície d'usuari, gestió de "
5272
"connexions, gestió de protocol, absència automàtica"
5275
msgid "Shintaro Matsuoka"
5276
msgstr "Shintaro Matsuoka"
5279
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
5280
msgstr "DCC, gestió de les codificacions, posicionament del OSD"
5283
msgid "Eli MacKenzie"
5284
msgstr "Eli MacKenzie"
5287
msgid "Protocol handling, Input line"
5288
msgstr "Gestió de protocols, línia d'entrada"
5291
msgid "İsmail Dönmez"
5292
msgstr "İsmail Dönmez"
5295
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
5297
"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes "
5298
"de la llista de sobrenoms"
5301
msgid "John Tapsell"
5302
msgstr "John Tapsell"
5305
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
5306
msgstr "Refactoring, Integració KAddressBook/Kontact"
5309
msgid "Bernd Buschinski"
5310
msgstr "Bernd Buschinski"
5313
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
5314
msgstr "Adaptació del DCC al KDE 4, diverses millores DCC"
5317
msgid "Olivier Bédard"
5318
msgstr "Olivier Bédard"
5321
msgid "Website hosting"
5322
msgstr "Hostatge de llocs web"
5325
msgid "Jędrzej Lisowski"
5326
msgstr "Jędrzej Lisowski"
5329
msgid "Website maintenance"
5330
msgstr "Manteniment de llocs web"
5333
msgid "Christian Muehlhaeuser"
5334
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
5337
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
5338
msgstr "Extensió de modes múltiples, tancar giny de lloc, funcionalitat OSD"
5341
msgid "Gary Cramblitt"
5342
msgstr "Gary Cramblitt"
5346
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
5349
"Documentació, prova de sobrenoms en línia, extensions per navegadors web"
5352
msgid "Matthias Gierlings"
5353
msgstr "Matthias Gierlings"
5356
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
5357
msgstr "Configurador de colors, diàleg de ressaltat"
5361
msgstr "Alex Zepeda"
5364
msgid "DCOP interface"
5365
msgstr "Interfície DCOP"
5368
msgid "Stanislav Karchebny"
5369
msgstr "Stanislav Karchebny"
5372
msgid "Non-Latin1-Encodings"
5373
msgstr "Codificacions no Latin1"
5376
msgid "Mickael Marchand"
5377
msgstr "Mickael Marchand"
5380
msgid "Konsole part view"
5381
msgstr "Pestanya pel Konsole"
5384
msgid "Michael Goettsche"
5385
msgstr "Michael Goettsche"
5388
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
5390
"Connexió fàcil, trasllat de nous OSD, altres característiques i correcció "
5394
msgid "Benjamin Meyer"
5395
msgstr "Benjamin Meyer"
5398
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
5399
msgstr "Un grapat de reparacions i depuració de codi"
5402
msgid "Jakub Stachowski"
5403
msgstr "Jakub Stachowski"
5406
msgid "Drag&Drop improvements"
5407
msgstr "Millores d'arrossegar i deixar anar"
5410
msgid "Sebastian Sariego"
5411
msgstr "Sebastian Sariego"
5415
msgstr "Treball artístic"
5419
msgstr "Renchi Raju"
5422
msgid "Firefox style searchbar"
5423
msgstr "Barra de cerca a l'estil Firefox"
5426
msgid "Michael Kreitzer"
5427
msgstr "Michael Kreitzer"
5430
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
5431
msgstr "Modes en brut, tabulació agrupada per servidor, llista d'expulsats"
5434
msgid "Frauke Oster"
5435
msgstr "Frauke Oster"
5438
msgid "System tray patch"
5439
msgstr "Pedaç per la safata de sistema"
5442
msgid "Lucijan Busch"
5443
msgstr "Lucijan Busch"
5445
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
5447
msgstr "Correccions d'error"
5451
msgstr "Sascha Cunz"
5454
msgid "Extended user modes patch"
5455
msgstr "Pedaç de modes d'usuari ampliat"
5458
msgid "Steve Wollkind"
5459
msgstr "Steve Wollkind"
5462
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
5463
msgstr "Tanqueu la tabulació visible amb enllaç al pedaç"
5467
msgstr "Thomas Nagy"
5470
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
5471
msgstr "Tabuladors de cicle amb ratolí"
5475
msgstr "Tobias Olry"
5478
msgid "Channel ownership mode patch"
5479
msgstr "Pedaç de mode de propietat del canal"
5483
msgstr "Ruud Nabben"
5486
msgid "Option to enable IRC color filtering"
5487
msgstr "Opció per activar el filtrat del color a l'IRC"
5490
msgid "Lothar Braun"
5491
msgstr "Lothar Braun"
5495
msgstr "Ivor Hewitt"
5498
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
5499
msgstr "Correcció d'errades, treball OSD, netejar temes"
5502
msgid "Emil Obermayr"
5503
msgstr "Emil Obermayr"
5506
msgid "Sysinfo script"
5507
msgstr "Guió sysinfo"
5510
msgid "Stanislav Nikolov"
5511
msgstr "Stanislav Nikolov"
5514
msgid "Juan Carlos Torres"
5515
msgstr "Juan Carlos Torres"
5518
msgid "Auto-join context menu"
5519
msgstr "Menú d'autoincorporació contextual"
5522
msgid "Travis McHenry"
5523
msgstr "Travis McHenry"
5527
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
5529
"Diversos arranjaments, adaptació de l'encriptatge a QCA2, addició "
5530
"d'implementació d'intercanvi de claus DH1080."
5533
msgid "Modestas Vainius"
5534
msgstr "Modestas Vainius"
5537
msgid "Bug fixes and enhancements."
5538
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
5541
msgid "Abdurrahman AVCI"
5542
msgstr "Abdurrahman AVCI"
5545
msgid "Various bug fixes and enhancements."
5546
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
5549
msgid "Martin Blumenstingl"
5553
msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements"
5557
msgid "irc:// URL or server hostname"
5558
msgstr "irc:// URL o nom del servidor amfitrió"
5561
msgid "Server to connect"
5562
msgstr "Servidor al que connectar"
5566
msgstr "Port a usar"
5569
msgid "Channel to join after connection"
5570
msgstr "Canal al qual incorporar-se després de la connexió"
5573
msgid "Nickname to use"
5574
msgstr "Sobrenom a usar"
5577
msgid "Password for connection"
5578
msgstr "Contrasenya per la connexió"
5581
msgid "Use SSL for connection"
5582
msgstr "Usa SSL per la connexió"
5585
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
5586
msgstr "Deshabilita la connexió automàtica a qualsevol xarxa d'IRC"
5588
#: src/identitydialog.cpp:28
5592
#: src/identitydialog.cpp:58
5594
msgid_plural " minutes"
5598
#: src/identitydialog.cpp:66
5599
msgid "Change identity information"
5600
msgstr "Canviar la informació d'identitat"
5602
#: src/identitydialog.cpp:173
5603
msgid "Add Identity"
5604
msgstr "Afegeix una identitat"
5606
#: src/identitydialog.cpp:173 src/identitydialog.cpp:196
5607
#: src/identitydialog.cpp:251
5608
msgid "Identity name:"
5609
msgstr "Nom de la identitat:"
5611
#: src/identitydialog.cpp:187 src/identitydialog.cpp:205
5612
#: src/identitydialog.cpp:264
5613
msgid "You need to give the identity a name."
5614
msgstr "Heu de donar un nom a la identitat."
5616
#: src/identitydialog.cpp:196
5617
msgid "Rename Identity"
5618
msgstr "Reanomena la identitat"
5620
#: src/identitydialog.cpp:230
5622
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
5623
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
5625
"Aquesta identitat és en ús, si esborreu els paràmetres de xarxa tornaràs a "
5626
"la identitat per defecte. Vols esborrar-la de qualsevol forma ?"
5628
#: src/identitydialog.cpp:235
5629
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
5630
msgstr "Esteu segur de voler eliminar tota la informació d'aquesta identitat?"
5632
#: src/identitydialog.cpp:238
5633
msgid "Delete Identity"
5634
msgstr "Elimina la identitat"
5636
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
5637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
5638
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
5639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
5640
#: src/identitydialog.cpp:239 rc.cpp:1636 rc.cpp:1651
5644
#: src/identitydialog.cpp:251
5645
msgid "Duplicate Identity"
5646
msgstr "Duplica la identitat"
5648
#: src/identitydialog.cpp:294
5649
msgid "You must add at least one nick to the identity."
5650
msgstr "Heu d'afegit un sobrenom com a mínim a la identitat."
5652
#: src/identitydialog.cpp:305
5653
msgid "Please enter a real name."
5654
msgstr "Si us plau introduïu un nom real."
5656
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
5658
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
5659
msgstr "[Ressaltat] (%1) <%2> %3"
5661
#: src/notificationhandler.cpp:114
5663
msgid "[Query] <%1> %2"
5664
msgstr "(Conversa) <%1> %2"
5666
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
5668
msgid "%1 joined %2"
5669
msgstr "%1 ha entrat %2"
5671
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
5673
msgid "%1 parted %2"
5674
msgstr "%1 ha deixat %2"
5676
#: src/notificationhandler.cpp:177
5679
msgstr "%1 ha sortit %2"
5681
#: src/notificationhandler.cpp:188
5683
msgid "%1 changed nickname to %2"
5684
msgstr "%1 ha canviat el seu sobrenom a %2"
5686
#: src/notificationhandler.cpp:199
5688
msgid "%1 wants to send a file to you"
5689
msgstr "%1 vol enviar-vos un fitxer"
5691
#: src/notificationhandler.cpp:210
5693
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
5694
msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC: %1"
5696
#: src/notificationhandler.cpp:221
5698
msgctxt "%1 - filename"
5699
msgid "%1 File Transfer is complete"
5700
msgstr "S'ha completat la transferència de fitxer %1"
5702
#: src/notificationhandler.cpp:247
5704
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
5705
msgstr "%1 ha iniciat una conversa amb vostè."
5707
#: src/notificationhandler.cpp:288
5709
msgid "You are kicked by %1 from %2"
5710
msgstr "Heu estat expulsat de %1 per %2"
5712
#: src/notificationhandler.cpp:302
5714
msgid "%1 started a dcc chat with you"
5715
msgstr "%1 ha iniciat un xat dcc amb vostè"
5717
#: src/notificationhandler.cpp:332
5719
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
5720
msgstr "[Ressaltat] (%1) *** %2"
5722
#: src/notificationhandler.cpp:345
5724
msgid "Failed to connect to %1"
5725
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1"
5727
#: src/notificationhandler.cpp:358
5729
msgid "You have joined %1."
5730
msgstr "Heu entrat a %1."
5363
5732
#: src/mainwindow.cpp:126
5364
5733
msgid "&Server List..."
5668
5997
msgid "Your emails"
5669
5998
msgstr "aacid@kde.org,manutortosa@gmail.com"
5671
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
5672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5674
msgid "Current position:"
5675
msgstr "Posició actual:"
5677
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
6000
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
6001
#. i18n: ectx: Menu (windows)
5681
msgstr "Mida del fitxer:"
5683
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
5684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
6006
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
5689
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
5690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5692
msgid "Current speed:"
5693
msgstr "Velocitat actual:"
5695
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5698
msgid "Average speed:"
5699
msgstr "Velocitat mitjana:"
5701
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
5702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5704
msgid "Transferring time:"
5705
msgstr "Temps de transferència:"
5707
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
5708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5710
msgid "Estimated time left:"
5711
msgstr "Temps restant estimat:"
5713
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5719
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
5720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5723
msgstr "Iniciat el:"
5725
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5728
msgid "Finished at:"
5729
msgstr "Finalitzat el:"
5731
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
5732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5733
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
5735
#: rc.cpp:35 rc.cpp:1055
5739
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
5740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5743
msgstr "Nom de fitxer:"
5745
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
5746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5751
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5757
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
5758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5763
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
5764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5769
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
5770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5775
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5778
msgid "Ma&ximum users:"
5779
msgstr "Mà&xim d'usuaris:"
5781
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5784
msgid "&Minimum users:"
5785
msgstr "&Mínim d'usuaris:"
5787
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
5788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5791
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5792
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5793
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5794
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5795
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5796
"mentioned in the channel's topic."
5798
"La llista de canals filtrats es mostra ací. S'avisa que si no utilitzeu "
5799
"expressions regulars, Konversation mostra qualsevol nom que contingui la la "
5800
"cadena que heu introduït. El nom del canal no pot començar amb la cadena que "
5801
"heu introduït.\\n\\nSeleccioneu el nom del canal al qual voleu afegir-vos "
5802
"prement sobre ell. Premeu el botó dret sobre el canal per mostrar una llista "
5803
"d'adreces web mencionades al tipus de canal."
5805
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
5806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5811
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
5812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5817
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
5818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
5820
msgid "Filter pattern:"
5821
msgstr "Patró de filtrat:"
5823
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
5824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5826
msgid "Enter a filter string here."
5827
msgstr "Introduïu un text de filtrat aquí."
5829
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
5830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5832
msgid "&Regular expression"
5833
msgstr "Expressió ®ular"
5835
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
5836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5839
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5840
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5842
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
5843
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
5845
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
5846
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5847
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
5848
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5849
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92
5851
msgstr "Sense límit"
5853
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
5854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5857
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5858
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5860
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
5861
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
5863
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
5864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5866
msgid "Network name:"
5867
msgstr "Nom de la xarxa:"
5869
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5875
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5879
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5880
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5881
"nickname when you connect to the network."
5883
"Escolliu una identitat que existeixi o premeu el botó d'edició per afegir "
5884
"una nova identitat o editar una que ja existeixi. La identitat us "
5885
"identificarà i determinarà el vostre sobrenom per connectar-vos a la xarxa."
5887
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
5888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5893
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5897
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5898
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5899
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5900
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5901
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5902
"separating them with semicolons.</qt>"
5904
"<qt>Opcional. Aquesta ordre s'envia al servidor després de la connexió. "
5905
"Exemple: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Aquest exemple és "
5906
"per a la xarxa freenode, que requereix que els usuaris registrin el seu "
5907
"sobrenom amb una contrasenya i usuari en connectar. <i>konvirocks</i> és la "
5908
"contrasenya per al sobrenom donat en la identitat. Podeu introduir més d'una "
5909
"ordre separant-les amb punt i coma.</qt>"
5911
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5915
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5916
"whenever you open Konversation."
5918
"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti "
5919
"automàticament a aquesta xarxa al ser engegat."
5921
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5924
msgid "Co&nnect on application start up"
5925
msgstr "Co&nnecta en iniciar l'aplicació"
5927
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5933
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5937
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5938
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5939
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5940
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5941
"server to highlight it."
5943
"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una "
5944
"xarxa, el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla "
5945
"al segon, després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un "
5946
"servidor. Cliqueu sobre un servidor per ressaltar-lo."
5948
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5952
msgstr "&Afegeix..."
5954
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5955
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5960
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5963
msgid "Auto Join Channels"
5964
msgstr "Canals d'entrada automàtica"
5966
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5970
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5971
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5972
"wish to not automatically join any channels."
5974
"Opcional. Aquesta és una llista de canals que podeu afegir automàticament "
5975
"una vegada Konversation s'hagi connectat al servidor. Podeu deixar-ho en "
5976
"blanc si no voleu que automàticament se us afegeixin canals."
5978
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5979
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5984
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5985
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5990
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5991
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5994
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5995
"Server List screen with the same Network as you like."
5997
"Introduïu el nom de la xarxa ací. Podeu crear algunes entrades a la llista "
5998
"del servidor amb la mateixa xarxa que empreu."
6000
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
6001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6002
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
6003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
6004
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
6005
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
6006
#: rc.cpp:152 rc.cpp:831 rc.cpp:984
6010
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
6011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
6014
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
6017
"Heu rebut invitacions pels següents canals. Seleccioneu els canals als que "
6020
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
6021
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6024
msgstr "Pregunta sempre"
6026
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
6027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6030
msgstr "Entra sempre"
6032
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
6033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6035
msgid "Always Ignore"
6036
msgstr "Ignora sempre"
6038
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
6039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6041
msgid "From now on:"
6042
msgstr "A partir d'ara:"
6044
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
6045
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
6050
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
6051
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
6056
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
6059
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
6060
msgstr "El &tema només el poden canviar els operadors del canal"
6062
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
6065
msgid "&No messages from outside the channel"
6066
msgstr "&Sense missatges de l'exterior del canal"
6068
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
6071
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
6072
msgstr "Canal &secret, el canal no es mostra a la llista de canals"
6074
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
6077
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
6078
msgstr "Només els &invitats poden unir-se al canal"
6080
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
6083
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
6084
msgstr "Canal &moderat, només les persones amb veu poden escriure al canal"
6086
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
6089
msgid "User &limit:"
6090
msgstr "Límit d'&usuaris:"
6092
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
6095
msgid "Channel &password:"
6096
msgstr "&Contrasenya del canal:"
6098
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6101
msgid "Show &Advanced Modes >>"
6102
msgstr "Mostra els modes &avançats >>"
6104
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:165
6105
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6107
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6108
msgstr "Alt+A, Retrocés, Tab, Retrocés"
6110
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:215
6111
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
6114
msgstr "Llista de &vetos"
6116
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:229
6117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6118
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
6120
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
6124
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:251
6125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6128
msgstr "Màscara del servidor"
6130
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:256
6131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6134
msgstr "Establert per"
6136
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:261
6137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6140
msgstr "Estableix l'hora"
6142
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:284
6143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
6146
msgstr "Actualitza els vetos"
6148
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:303
6149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
6152
msgstr "Afegeix veto"
6154
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:322
6155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
6158
msgstr "Elimina veto"
6160
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
6161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
6162
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
6164
#: rc.cpp:230 rc.cpp:275
6166
msgstr "Cont&rasenya:"
6168
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:47
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
6170
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
6171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
6172
#: rc.cpp:233 rc.cpp:284
6176
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
6177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6179
msgid "&Show at application startup"
6180
msgstr "&Mostra en iniciar l'aplicació"
6182
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6186
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6187
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6188
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6189
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6190
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6191
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6193
"Això mostra la llista de xarxes IRC configurades. Una xarxa IRC és un "
6194
"col·lecció de servidors cooperadors. Només necessiteu connectar-vos a un "
6195
"dels servidors de la xarxa per estar connectat a la xarxa IRC sencera. Un "
6196
"cop connectat, Konversation s'unirà automàticament els canals mostrats. Quan "
6197
"Konversation s'inicia per primera vegada, la xarxa Freenode i el canal "
6198
"<i>#kde</i> ja estan inclosos."
6200
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6206
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6207
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6212
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6213
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6218
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6222
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6223
"the Channels to automatically join once connected."
6225
"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i "
6226
"els canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
6228
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6234
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6240
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
6241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
6246
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
6247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
6250
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
6252
"El nom o adreça IP del servidor, irchelp.org manté una llista de servidors."
6254
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
6255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
6258
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
6259
"this should be <b>6667</b>."
6261
"Introduïu el nombre del port per connectar-se al servidor. Per la majoria de "
6262
"servidors és <b>6667</b>."
6264
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
6265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6268
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
6269
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
6270
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
6271
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
6272
"support SSL, the connection will fail."
6274
"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) "
6275
"per comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privadesa de les "
6276
"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha "
6277
"de poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de "
6278
"casos, si el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
6280
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6283
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
6284
msgstr "Connexió s&egura (SSL)"
6286
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
6287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6290
msgstr "&Contrasenya:"
6292
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
6293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6298
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6304
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6306
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6308
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6310
#: rc.cpp:299 rc.cpp:332 rc.cpp:365
6314
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6316
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6318
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6320
#: rc.cpp:302 rc.cpp:335 rc.cpp:368
6324
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6326
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6328
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6330
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6332
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6334
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6336
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6338
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6340
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6342
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6344
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6346
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6348
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6350
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6352
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6354
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6356
#: rc.cpp:305 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:326 rc.cpp:344 rc.cpp:347
6357
#: rc.cpp:353 rc.cpp:356 rc.cpp:374 rc.cpp:377 rc.cpp:389 rc.cpp:392
6358
#: rc.cpp:401 rc.cpp:404 rc.cpp:413 rc.cpp:416
6362
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6364
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6366
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6368
#: rc.cpp:311 rc.cpp:359 rc.cpp:371
6372
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6374
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6376
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6378
#: rc.cpp:314 rc.cpp:350 rc.cpp:380
6382
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6384
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6386
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6388
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6390
#: rc.cpp:317 rc.cpp:338 rc.cpp:383 rc.cpp:419
6394
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6396
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6398
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6400
#: rc.cpp:320 rc.cpp:341 rc.cpp:386
6404
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6407
msgid "Normal Queue"
6410
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6416
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6420
msgstr "Totes les cues"
6422
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6428
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6431
msgid "Bytes (Raw):"
6432
msgstr "Bytes (cru):"
6434
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6437
msgid "Bytes (Encoded):"
6438
msgstr "Bytes (codificat):"
6440
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
6441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
6444
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
6445
"windows during this session."
6447
"Llista d'URL mencionats en qualsevol de les finestres del Konversation "
6448
"durant aquesta sessió."
6450
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6454
msgstr "&Identitat:"
6456
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
6457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
6462
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
6463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
6468
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
6469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
6474
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6476
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6478
#: rc.cpp:443 rc.cpp:578
6482
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
6488
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
6489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
6492
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
6493
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
6494
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
6495
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
6496
"never be truly anonymous."
6498
"Introduïu el nom real ací. IRC no et mantindrà amagat dels teus amics o "
6499
"enemics. Tingues això present si intentes portar-te maliciosament. Un fals "
6500
"«nom real» pot ser una bona forma d'amagar el teu gènere davant els pesats de "
6501
"fora, però el teu PC pot ser traçat per això mai serà anònim de veritat."
6503
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
6504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
6507
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
6508
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
6511
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
6512
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
6513
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
6514
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
6516
"Aquesta és la llista dels sobrenoms. Un sobrenom és el nom amb que altres "
6517
"usuaris us coneixen. Podeu utilitzar qualsevol nom que desitgeu. El primer "
6518
"caràcter cal que sigui una lletra. \n"
6520
"Com que els noms són únics a la xarxa d'IRC, el seu nom desitjat pot ser "
6521
"rebutjat pel servidor si algú l'està utilitzant. Proveu un sobrenom "
6522
"alternatiu. Si el primer sobrenom es rebutjat pel servidor Konversation "
6523
"provarà amb altres àlies alternatius."
6525
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
6526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
6528
msgid "Auto Identify"
6529
msgstr "Identificació automàtica"
6531
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
6532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
6537
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
6538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
6541
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
6542
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6544
"El nom del servei pot ser <b><i>nickserv</i></b> o un nom que depengui de la "
6545
"xarxa com ara <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6547
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
6548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6551
msgstr "&Contrasenya:"
6553
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
6554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6557
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
6558
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
6559
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
6561
"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre <b>/away</b>, apareixerà "
6562
"una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la vostra "
6563
"absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
6565
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6568
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
6569
msgstr "Marqueu la darrera posició en la finestra de xat quan éreu fora"
6571
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
6572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
6574
msgid "Away nickname:"
6575
msgstr "Sobrenom d'absència:"
6577
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
6578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
6581
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
6582
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
6583
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
6584
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
6585
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
6586
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
6587
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
6589
"Introduïu un sobrenom que indica que esteu absent. Cada vegada que realitzeu "
6590
"una orde <b>/away msg</b> en qualsevol canal al que heu entrat amb aquesta "
6591
"identitat, Konversation automàticament canviarà el seu sobrenom per el "
6592
"sobrenom de d'absent. Altres usuaris seran capaços de dir-vos que esteu "
6593
"absents de l'ordinador. Cada vegada que realitzeu una ordre <b>/away</b> en "
6594
"qualsevol canal on esteu absent, Konversation canviarà el sobrenom "
6595
"automàticament a l'original. Si no voleu canviar automàticament el sobrenom "
6596
"en estar absent, deixeu-lo en blanc."
6598
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
6599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6602
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
6603
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
6604
"user inactivity configured below."
6606
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation posarà totes les connexions amb "
6607
"la identitat d'absent quan el protector de pantalla s'inicii després del "
6608
"període d'inactivitat configurat a sota."
6610
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
6611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6613
msgid "Automatic Away"
6614
msgstr "Absent automàticament"
6616
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
6619
msgid "Set away after"
6620
msgstr "Posa absent després"
6622
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
6625
msgid "of user inactivity"
6626
msgstr "d'inactivitat de l'usuari"
6628
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
6629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6632
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
6633
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
6634
"activity is detected."
6636
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation cancel·larà l'estat d'absent "
6637
"per totes les connexions utilitzant aquesta identitat quan el protector de "
6638
"pantalla s'aturi o un nou usuari sigui detectat."
6640
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
6641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6643
msgid "Automatically return on activity"
6644
msgstr "Torna automàticament a l'activitat"
6646
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
6647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6651
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
6652
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
6653
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
6654
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
6656
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation enviarà de forma automàtica el "
6657
"missatge absent a tots els canals als qual us heu afegit amb aquesta "
6658
"identitat. <b>%s</b> serà reemplaçat amb <b>msg</b>. Quan poseu l'ordre <b>/"
6659
"away</b>, el missatge serà mostrat en tots els canals als quals us hageu "
6660
"afegit amb aquesta identitat."
6662
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
6663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6665
msgid "Away Messages"
6666
msgstr "Missatges d'absència"
6668
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
6669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
6671
msgid "Away &message:"
6672
msgstr "&Missatge d'absència:"
6674
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
6677
msgid "Re&turn message:"
6678
msgstr "Missatge de &retorn:"
6680
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
6681
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
6686
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
6687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
6689
msgid "&Pre-shell command:"
6690
msgstr "Ordre del &pre-intèrpret d'ordres:"
6692
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
6693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
6696
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
6697
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
6698
"executed for each server"
6700
"Ací podeu introduir una ordre per executar abans de la connexió amb el "
6701
"servidor<br> Si teniu la vostra identitat en múltiples servidors aquesta "
6702
"ordre serà executada en cada servidor"
6704
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
6705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
6708
msgstr "&Codificació:"
6710
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
6711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
6714
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
6715
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
6716
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
6717
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
6718
"correctly, try changing this setting."
6720
"Aquesta configuració afecta a com els caràcters que heu teclejat són "
6721
"codificats per enviar-los al servidor. Això afecta a com els missatges són "
6722
"mostrats. Quan obriu per primera vegada Konversation, automàticament ho "
6723
"recupera del sistema operatiu. Si sembla que tens problemes mirant "
6724
"correctament els missatges d'altres usuaris, prova a canviar aquest "
6727
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
6728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
6731
msgstr "I&dentitat:"
6733
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
6734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
6737
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
6738
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
6739
"Konversation. No spaces are allowed."
6741
"Quan us connecteu, els servidors faran consultaran el vostre ordinador per "
6742
"una resposta IDENT. Si el vostre ordinador no està executant un servidor "
6743
"IDENT, aquesta resposta serà enviada per Konversation. No és permeten espais."
6745
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
6746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
6748
msgid "&Quit reason:"
6749
msgstr "&Motiu de la sortida:"
6751
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
6752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6754
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
6756
"Quan deixeu el servidor, aquest missatge es mostrarà als altres usuaris."
6758
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
6759
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6760
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
6761
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6762
#: rc.cpp:548 rc.cpp:557
6763
msgid "Konversation terminated."
6764
msgstr "Konversation ha finalitzat."
6766
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
6767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
6769
msgid "&Part reason:"
6770
msgstr "Motiu de &Part:"
6772
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
6773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6775
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
6776
msgstr "Quan deixeu aquest canal, aquest missatge s'enviarà al canal."
6778
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
6779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
6781
msgid "&Kick reason:"
6782
msgstr "Motiu d'&expulsió:"
6784
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
6785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6788
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
6789
"message is sent to the channel."
6791
"Quan sigueu expulsat d'un canal (normalment per un operador IRC), aquest "
6792
"missatge serà enviat al canal."
6794
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
6795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6797
msgid "User terminated."
6798
msgstr "Finalitzat per l'usuari."
6800
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
6801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6804
msgstr "Nom del botó"
6806
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
6807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6809
msgid "Button Action"
6810
msgstr "Acció del botó"
6812
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
6813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6815
msgid "Button name:"
6816
msgstr "Nom del botó:"
6818
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
6819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6821
msgid "Button action:"
6822
msgstr "Acció del botó:"
6824
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
6825
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6827
msgid "Available Placeholders"
6828
msgstr "Substitucions actives"
6830
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6835
"%o: Current nickname\n"
6836
"%c: Current channel\n"
6837
"%K: Server password\n"
6838
"%u: List of selected nicknames\n"
6839
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6840
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6842
"%o: sobrenom actual\n"
6843
"%c: canal actual\n"
6844
"%K: Contrasenya del servidor\n"
6845
"%u: Llista dels sobrenoms seleccionats\n"
6846
"%s<terme>%: terme usat per separar els sobrenoms en %u\n"
6847
"%n: Envia ordre directament al servidor en lloc de a la línia d'entrada"
6849
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
6850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
6852
msgid "&Enable On Screen Display"
6853
msgstr "&Habilita la visualització en pantalla"
6855
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
6856
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6858
msgid "On &Screen Display"
6859
msgstr "Visualització en &pantalla"
6861
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
6862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
6864
msgid "&Draw shadows"
6865
msgstr "&Dibuixa ombres"
6867
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
6868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6871
msgstr "Tipus de lletra de l'OSD:"
6873
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
6874
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6876
msgid "Show &OSD Message"
6877
msgstr "Mostra un missatge &OSD"
6879
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
6880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
6882
msgid "&If own nick appears in channel message"
6883
msgstr "Si el &sobrenom propi apareix a un missatge del canal"
6885
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
6886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
6888
msgid "On an&y channel message"
6889
msgstr "En &qualsevol missatge del canal"
6891
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
6892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
6894
msgid "On &query activity"
6895
msgstr "En activitat de &conversa"
6897
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
6898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
6900
msgid "On &Join/Part events"
6901
msgstr "En esdeveniments &Join/Part"
6903
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
6904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
6906
msgid "Enable Custom Colors"
6907
msgstr "Habilita colors a mida"
6909
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
6910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6912
msgid "Te&xt color:"
6913
msgstr "Color del &text:"
6915
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
6916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6917
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
6918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
6919
#: rc.cpp:632 rc.cpp:1912
6920
msgid "&Background color:"
6921
msgstr "Color de &fons:"
6923
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
6924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6926
msgid "O&ther Settings"
6927
msgstr "Al&tres arranjaments"
6929
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
6930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6935
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
6936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6941
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
6942
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
6947
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
6948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6953
6012
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:41
6954
6013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6956
6015
msgid "Replacement"
6957
6016
msgstr "Substitució"
6959
6018
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:51
6960
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6020
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
6021
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6022
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
6023
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6961
6024
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
6962
6025
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6963
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6965
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
6966
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6967
#: rc.cpp:653 rc.cpp:756 rc.cpp:864 rc.cpp:972
6026
#: rc.cpp:17 rc.cpp:480 rc.cpp:537 rc.cpp:1192
6971
6030
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:58
6972
6031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6032
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
6033
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6034
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6973
6036
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
6974
6037
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6975
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
6976
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6977
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
6978
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6979
#: rc.cpp:656 rc.cpp:762 rc.cpp:867 rc.cpp:975
6038
#: rc.cpp:20 rc.cpp:483 rc.cpp:540 rc.cpp:1198
6980
6039
msgid "&Remove"
6981
6040
msgstr "&Elimina"
6983
6042
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:88
6984
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6987
6046
msgstr "Àlies:"
6989
6048
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:108
6990
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6992
6051
msgid "Replacement:"
6993
6052
msgstr "Substitució:"
6995
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
6996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
6998
msgid "Warning Dialogs to Show"
6999
msgstr "Diàlegs d'avís a mostrar"
7001
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
7002
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7007
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7008
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7009
"online or go offline.</p>\n"
7010
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7011
"the watched nicknames.</p>\n"
7016
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
7017
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
7018
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
7019
" <p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7020
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p>\n"
7023
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
7024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7026
msgid "Enable nic&kname watcher"
7027
msgstr "&Habilita el vigilant de sobrenoms"
7029
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
7030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7033
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
7034
"opened when starting Konversation.</qt>"
7036
"<qt>Si està marcat, la llista de <b>Sobrenoms en línia</b> s'obrirà "
7037
"automàticament en iniciar Konversation.</qt>"
7039
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
7040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7042
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
7043
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'&aplicació"
7045
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
7046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7051
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7052
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7053
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7054
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7055
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7056
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
7062
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
7064
"ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor.</"
7066
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
7067
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
7068
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
7069
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
7074
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
7075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7077
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
7078
msgstr "Ordre e&xecutada al fer doble clic a un sobrenom:"
7080
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
7081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
7086
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7087
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7088
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7089
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7090
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7091
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
7097
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
7099
" ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor."
7101
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
7102
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
7103
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
7104
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
7109
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7111
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7113
#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
7115
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7118
"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels "
7119
"sobrenoms de la llista."
7121
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7124
msgid "&Update interval:"
7125
msgstr "Interval d'act&ualització:"
7127
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
7128
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7129
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
7130
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
7131
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
7132
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
7133
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1011 rc.cpp:1453
7137
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
7138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7139
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
7140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7141
#: rc.cpp:726 rc.cpp:732
7143
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
7146
"La xarxa del servidor IRC (com ara «Freenode») on es troba l'usuari "
7147
"seleccionat a vigilar."
7149
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7155
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
7156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7157
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
7158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7159
#: rc.cpp:735 rc.cpp:741
7160
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7161
msgstr "El sobrenom (nom d'usuari) de la persona a vigilar"
7163
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7169
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
7170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7175
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7176
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7177
"online or go offline.</p>\n"
7178
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7179
"the watched nicknames.</p></qt>"
7183
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
7184
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
7185
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
7186
"<p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7187
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p></qt>"
7189
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
7190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7192
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7193
msgstr "Xarxes/sobrenoms vigilats"
7195
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
7196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7198
msgid "Click to add a nickname to the list."
7199
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
7201
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
7202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7204
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7205
msgstr "Premeu per eliminar el sobrenom seleccionat de la llista."
7207
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7208
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7210
msgid "TabBar_Config"
7211
msgstr "TabBar_Config"
7213
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7215
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
7216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7217
#: rc.cpp:768 rc.cpp:1714
7221
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7227
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7233
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7239
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7245
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7248
msgid "Show &close button on tabs"
7249
msgstr "Mostra el botó de &tancar a les pestanyes"
7251
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7254
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7255
msgstr "Mostra un botó de tancar a la part &dreta de la barra de pestanyes"
7257
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7260
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7262
"Limita la &mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7264
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7265
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7270
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7273
msgid "&Focus new tabs"
7274
msgstr "Dóna el &focus a les noves pestanyes"
7276
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7279
msgid "Focus new &queries"
7280
msgstr "Dóna el focus a les noves &converses"
7282
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7288
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7291
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7292
msgstr "Tanca la pestanya en ¢reclicar"
7294
6054
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:43
7295
6055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7296
6056
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
7297
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7298
#: rc.cpp:807 rc.cpp:960
6058
#: rc.cpp:29 rc.cpp:468
7300
6060
msgstr "ExpReg"
7302
6062
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:48
7303
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7305
6065
msgid "Replace In"
7306
6066
msgstr "Substitueix"
7308
6068
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:53
7309
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7314
6074
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:58
7315
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7317
6077
msgid "Replace With"
7318
6078
msgstr "Substitueix amb"
7320
6080
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:68
7321
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7326
6086
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:75
7327
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7329
6089
msgid "R&emove"
7330
6090
msgstr "&Elimina"
7332
6092
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:111
7333
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7335
6095
msgid "Replace in:"
7336
6096
msgstr "Substitueix:"
7338
6098
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:143
7339
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7342
6102
msgstr "Cerca:"
6104
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
6106
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
6108
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6110
#: rc.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1552
7344
6114
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:198
7345
6115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7347
6117
msgid "Replace with:"
7348
6118
msgstr "Substitueix amb:"
7350
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
7351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
7356
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
7357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7362
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
7363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
7365
msgid "Message Types"
7366
msgstr "Tipus de missatges"
7368
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7369
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7372
msgstr "Elimina &tots"
7374
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
7375
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7377
msgid "DCC_Settings"
7378
msgstr "DCC_Settings"
7380
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
7381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7383
msgid "Download &folder:"
7384
msgstr "&Carpeta de baixades:"
7386
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
7387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7389
msgid "&Add sender to file name"
7390
msgstr "&Afegeix el remitent al nom del fitxer"
7392
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
7393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7395
msgid "Cr&eate folder for sender"
7396
msgstr "Cr&ea una carpeta per al remitent"
7398
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
7399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7401
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7402
msgstr "Converteix espais al nom de fitxers en guions baixos abans d'enviar"
7404
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
7405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7407
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7408
msgstr "&Accepta automàticament els oferiments de baixada"
7410
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
7411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7413
msgid "Au&tomatically resume download"
7414
msgstr "Continua &automàticament les baixades"
7416
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
7417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7419
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
7421
"Habilita l'enviament DCC ràpid (pot &no funcionar amb tots els clients)"
7423
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
7424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7426
msgid "Enable passive DCC send"
7427
msgstr "Habilita l'enviament DCC passiu"
7429
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
7430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7433
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7434
"IPv4 interface set here"
7436
"Si aquesta opció està habilitada les transferències dcc de les connexions "
7437
"IPv6 es realitzaran per la interfície IPv4 establerta aquí"
7439
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
7440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7442
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7443
msgstr "Recorre a una interfície IPv&4 per enviament DCC:"
7445
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
7446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7448
msgid "DCC send t&imeout:"
7449
msgstr "Temps lím&it d'enviament DCC:"
7451
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
7452
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7457
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
7458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7460
msgid "Buffer si&ze:"
7461
msgstr "Mida de la memòria &cau:"
7463
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
7464
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7469
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
7470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7475
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
6120
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
6121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
6123
msgid "Enable &Timestamps"
6124
msgstr "Habilita les marques de &temps"
6126
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
6130
msgstr "Mostra les &dates"
6132
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6138
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
6139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
6141
msgid "Show &Backlog"
6142
msgstr "Mostra l'&historial"
6144
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6150
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
6151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6154
msgstr "&Disposició"
6156
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
6159
msgid "&Show channel topic"
6160
msgstr "Mostra el &tema del canal"
6162
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
6165
msgid "Show channel &mode buttons"
6166
msgstr "Mostra els botons de &mode del canal"
6168
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
6171
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
6172
msgstr "Mostra la &llista de sobrenoms del canal i els botons ràpids"
6174
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
6175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
6177
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
6178
msgstr "Mostra la màscara de &xarxa a la llista de sobrenoms"
6180
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
6181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
6183
msgid "Show real names in nickname list"
6184
msgstr "Mostra els noms reals en la llista dels sobrenoms"
6186
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
6189
msgid "Show &quick buttons"
6190
msgstr "Mostra els botons &ràpids"
6192
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
6193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
6195
msgid "Show bo&x to change own nickname"
6196
msgstr "Mostra una caixa per canviar el &sobrenom"
6198
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
6201
msgid "Show sc&rollbar"
6202
msgstr "Most&ra la barra de desplaçament"
6204
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
6205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
6207
msgid "Enable Back&ground Image"
6208
msgstr "Utilitza una imatge de &fons"
6210
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
7476
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7478
msgid "&Method to get own IP:"
7479
msgstr "&Mètode per aconseguir la IP pròpia:"
7481
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
7482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7485
msgstr "IP &pròpia:"
7487
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
7488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7493
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
7494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7496
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7497
msgstr "Habilita ports específics pel &xat DCC:"
7499
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:295
7500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7501
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
7502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7503
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939
7507
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
7508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7510
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7511
msgstr "Habilita &ports específics pel servidor de les transferències DCC:"
7513
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
7514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
7516
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
7517
msgstr "Habilita UPnP per NAT traversal"
7519
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
7520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
7522
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
7523
msgstr "Accepta automàticament els oferiments de xat DCC"
7525
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
7526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7528
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7529
msgstr "Ha&bilita sons pels elements de la llista de ressaltats"
7531
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
7532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7534
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7535
msgstr "Ressalta sempre el sobrenom prop&i actual:"
7537
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
7538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7540
msgid "Always highlight own &lines:"
7541
msgstr "Ressalta sempre les &línies pròpies:"
7543
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
7544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7546
msgid "Highlight List"
7547
msgstr "Llista de ressaltats"
7549
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
7550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7555
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
7556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7561
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
7562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7565
msgstr "Text automàtic"
7567
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
7568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7573
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7579
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
7580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7585
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
7586
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7588
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7589
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7591
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
7592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7595
msgstr "Prova de so"
7597
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
7598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7601
msgstr "Text &automàtic:"
7603
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
7604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
7606
msgid "Enable Automatic Reconnect"
7607
msgstr "Habilita la reconnexió automàtica"
7609
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
7610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
7612
msgid "Reconnect delay:"
7613
msgstr "Retard de reconnexió:"
7615
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
7616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7618
msgid "Reconnection attempts:"
7619
msgstr "Intents de reconnexió:"
7621
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
7622
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
7623
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
7624
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7625
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1423
7627
msgstr "Sense límit"
7629
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
7630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
7635
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
7636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
7638
msgid "Show raw &log window when connecting"
7639
msgstr "Mostra la finestra de ®istres en cru en connectar"
7641
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
7642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
7645
msgstr "Encriptatge"
7647
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
7648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7650
msgid "Default encryption type:"
7651
msgstr "Tipus d'encriptatge predeterminat:"
7653
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
7654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7657
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
7658
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
7660
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
7661
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
7662
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
7663
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
7666
"El mode ECB o «Electronic Codebook» està acceptat per molts clients "
7667
"d'encriptatge com ara FiSH i Mircryption encara que està generalment "
7668
"considerat com insegur.\n"
7670
"CBC o mode «Cipher-Block Chaining» no està implementat per FiSH però està "
7671
"implementat per Mircryption. Si voleu usar un intercanvi de claus és millor "
7672
"comprovar primer si el vostre company té un client que pot usar CBC, del "
7673
"contrari sereu capaç de veure el que està escrivint, però ell no serà capaç "
7674
"de llegir el que esteu escrivint vós."
7676
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
7677
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7679
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
7680
msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
7682
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
7683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7685
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7686
msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7688
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
7689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
7692
msgstr "Servidor intermediari"
7694
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
7695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
7700
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
7701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
7706
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
7707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
7710
msgstr "Nom de l'usuari:"
7712
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
7713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7716
msgstr "Contrasenya:"
7718
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
7719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7724
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
7725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7730
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7731
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7733
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7735
"Limita la mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7737
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7738
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7740
msgid "Hide the scrollbar"
7741
msgstr "Oculta la barra de desplaçament"
7743
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7747
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7749
"Habiliteu-lo si voleu comprovar l'ortografia de totes les línies introduïdes "
7750
"en el IRC a mida que escriviu"
7752
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7756
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7758
"En habilitar això el camp d'entrada creixerà verticalment en omplir-se."
7760
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7761
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7763
msgid "Start with hidden main window"
7764
msgstr "Inicia amb la finestra principal amagada"
7766
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7767
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7769
msgid "&Show real names next to nicknames"
7770
msgstr "&Mostra els noms reals al costat dels sobrenoms"
7772
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7773
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7775
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7776
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'aplicació"
7778
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
7779
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7781
msgid "Enable emoticons"
7782
msgstr "Habilita les emoticones"
7784
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
7785
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7787
msgid "Emoticons theme"
7788
msgstr "Tema d'emoticones"
7790
6216
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:26
7791
6217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7794
6220
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
8236
6540
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
8237
6541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8239
6543
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
8240
6544
msgstr "&Permet text acolorit als missatges d'IRC"
8242
6546
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
8243
6547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
8248
6552
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
8249
6553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
8254
6558
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
8255
6559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
8260
6564
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
8261
6565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
8266
6570
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
8267
6571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
8272
6576
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
8273
6577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
8278
6582
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
8279
6583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
8284
6588
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
8285
6589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
6594
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
6595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6597
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6598
msgstr "Habilita la reconnexió automàtica"
6600
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
6601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6603
msgid "Reconnect delay:"
6604
msgstr "Retard de reconnexió:"
6606
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
6607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6609
msgid "Reconnection attempts:"
6610
msgstr "Intents de reconnexió:"
6612
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
6613
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6618
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
6619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6621
msgid "Show raw &log window when connecting"
6622
msgstr "Mostra la finestra de ®istres en cru en connectar"
6624
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
6625
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
6628
msgstr "Encriptatge"
6630
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
6631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6633
msgid "Default encryption type:"
6634
msgstr "Tipus d'encriptatge predeterminat:"
6636
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
6637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6640
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
6641
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
6643
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
6644
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
6645
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
6646
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
6649
"El mode ECB o «Electronic Codebook» està acceptat per molts clients "
6650
"d'encriptatge com ara FiSH i Mircryption encara que està generalment "
6651
"considerat com insegur.\n"
6653
"CBC o mode «Cipher-Block Chaining» no està implementat per FiSH però està "
6654
"implementat per Mircryption. Si voleu usar un intercanvi de claus és millor "
6655
"comprovar primer si el vostre company té un client que pot usar CBC, del "
6656
"contrari sereu capaç de veure el que està escrivint, però ell no serà capaç "
6657
"de llegir el que esteu escrivint vós."
6659
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
6660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6662
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
6663
msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
6665
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
6666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6668
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
6669
msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
6671
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
6672
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
6675
msgstr "Servidor intermediari"
6677
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
6678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
6683
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
6684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
6689
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
6690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
6693
msgstr "Nom de l'usuari:"
6695
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
6696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6699
msgstr "Contrasenya:"
6701
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
6702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
6703
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
6704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
6705
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1261
6709
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
6710
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
6715
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
6716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
6721
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
6722
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
6724
msgid "DCC_Settings"
6725
msgstr "DCC_Settings"
6727
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
6728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
6730
msgid "Download &folder:"
6731
msgstr "&Carpeta de baixades:"
6733
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
6734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
6736
msgid "&Add sender to file name"
6737
msgstr "&Afegeix el remitent al nom del fitxer"
6739
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
6740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
6742
msgid "Cr&eate folder for sender"
6743
msgstr "Cr&ea una carpeta per al remitent"
6745
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
6746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
6748
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
6749
msgstr "Converteix espais al nom de fitxers en guions baixos abans d'enviar"
6751
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
6754
msgid "Automaticall&y accept download offer"
6755
msgstr "&Accepta automàticament els oferiments de baixada"
6757
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
6758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
6760
msgid "Au&tomatically resume download"
6761
msgstr "Continua &automàticament les baixades"
6763
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
6764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
6766
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
6768
"Habilita l'enviament DCC ràpid (pot &no funcionar amb tots els clients)"
6770
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
6773
msgid "Enable passive DCC send"
6774
msgstr "Habilita l'enviament DCC passiu"
6776
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
6777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6780
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6781
"IPv4 interface set here"
6783
"Si aquesta opció està habilitada les transferències dcc de les connexions "
6784
"IPv6 es realitzaran per la interfície IPv4 establerta aquí"
6786
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
6787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6789
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
6790
msgstr "Recorre a una interfície IPv&4 per enviament DCC:"
6792
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
6793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6795
msgid "DCC send t&imeout:"
6796
msgstr "Temps lím&it d'enviament DCC:"
6798
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
6799
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
6804
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
6805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6807
msgid "Buffer si&ze:"
6808
msgstr "Mida de la memòria &cau:"
6810
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
6811
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
6816
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
6817
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6822
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
6823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6825
msgid "&Method to get own IP:"
6826
msgstr "&Mètode per aconseguir la IP pròpia:"
6828
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
6829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
6832
msgstr "IP &pròpia:"
6834
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
6835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6840
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
6841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
6843
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
6844
msgstr "Habilita ports específics pel &xat DCC:"
6846
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:295
6847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6848
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
6849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6850
#: rc.cpp:423 rc.cpp:429
6854
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
6857
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
6858
msgstr "Habilita &ports específics pel servidor de les transferències DCC:"
6860
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
6861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
6863
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
6864
msgstr "Habilita UPnP per NAT traversal"
6866
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
6867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
6869
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
6870
msgstr "Accepta automàticament els oferiments de xat DCC"
6872
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
6873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
6875
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
6876
msgstr "Mostra el MOTD (missatge del dia) en un tipus de lletra d'amplada fixa"
6878
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
6879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
6881
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
6883
"Habilita l'ús d'un tipus de lletra d'amplada fi&xa pels missatges del dia"
6885
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
6886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
6888
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
6890
"Mostra en &negreta els sobrenoms dels remitents en la finestra de conversa"
6892
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
6893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
6896
msgstr "Text del xat:"
6898
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
6899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
6901
msgid "Nickname list:"
6902
msgstr "Llista de sobrenoms:"
6904
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
6905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
6908
msgstr "Barra de pestanyes:"
6910
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
6911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
6913
msgid "Ena&ble sound for highlights"
6914
msgstr "Ha&bilita sons pels elements de la llista de ressaltats"
6916
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
6917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
6919
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
6920
msgstr "Ressalta sempre el sobrenom prop&i actual:"
6922
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
6923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
6925
msgid "Always highlight own &lines:"
6926
msgstr "Ressalta sempre les &línies pròpies:"
6928
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
6929
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6931
msgid "Highlight List"
6932
msgstr "Llista de ressaltats"
6934
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
6935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6940
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
6941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6946
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
6947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6950
msgstr "Text automàtic"
6952
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
6953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
6958
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
6964
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
6965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
6970
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
6971
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
6973
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
6974
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
6976
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
6977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
6980
msgstr "Prova de so"
6982
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
6983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
6986
msgstr "Text &automàtic:"
6988
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6994
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
6995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7000
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
7001
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
7003
msgid "Message Types"
7004
msgstr "Tipus de missatges"
7006
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7007
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7010
msgstr "Elimina &tots"
7012
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7013
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7015
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7017
"Limita la mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7019
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7020
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7022
msgid "Hide the scrollbar"
7023
msgstr "Oculta la barra de desplaçament"
7025
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7029
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7031
"Habiliteu-lo si voleu comprovar l'ortografia de totes les línies introduïdes "
7032
"en el IRC a mida que escriviu"
7034
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7035
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7038
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7040
"En habilitar això el camp d'entrada creixerà verticalment en omplir-se."
7042
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7043
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7045
msgid "Start with hidden main window"
7046
msgstr "Inicia amb la finestra principal amagada"
7048
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7049
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7051
msgid "&Show real names next to nicknames"
7052
msgstr "&Mostra els noms reals al costat dels sobrenoms"
7054
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7055
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7057
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7058
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'aplicació"
7060
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
7061
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7063
msgid "Enable emoticons"
7064
msgstr "Habilita les emoticones"
7066
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
7067
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7069
msgid "Emoticons theme"
7070
msgstr "Tema d'emoticones"
8290
7072
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
8291
7073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
8293
7075
msgid "&Enable Logging"
8294
7076
msgstr "&Habilita el registre"
8296
7078
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
8297
7079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
8299
7081
msgid "Enable &lower case logfile names"
8300
7082
msgstr "Habilita &la caixa baixa als noms dels fitxers de registre"
8302
7084
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
8303
7085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
8305
7087
msgid "&Append hostname to logfile names"
8306
7088
msgstr "&Annexa el nom de la màquina als noms dels fitxers de registre"
8308
7090
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
8309
7091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8311
7093
msgid "Logfile &path:"
8312
7094
msgstr "&Ruta pels fitxers de registre:"
8314
7096
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
8315
7097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
8317
7099
msgid "Use system text editor to open logs"
8318
7100
msgstr "Usa l'editor de text del sistema per obrir els registres"
8320
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
8321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
8323
msgid "Enable &Timestamps"
8324
msgstr "Habilita les marques de &temps"
8326
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
8327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
8330
msgstr "Mostra les &dates"
8332
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
7102
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
7103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7105
msgid "&Command to be executed on double click:"
7106
msgstr "&Ordre a executar al fer doble clic:"
7108
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
7109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
7111
msgid "Sort case &insensitive"
7112
msgstr "Ordena &insensiblement a la caixa"
7114
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
7115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
7117
msgid "Sort by &activity"
7118
msgstr "Ordena per &activitat"
7120
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
7121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
7123
msgid "Sort b&y user status"
7124
msgstr "Ordena per &estat d'usuari"
7126
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
7127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
7129
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
7130
msgstr "(Reordena els sobrenoms novament arrossegant i deixant anar)"
7132
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
7133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
7138
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
7139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7141
msgid "&Enable On Screen Display"
7142
msgstr "&Habilita la visualització en pantalla"
7144
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
7145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7147
msgid "On &Screen Display"
7148
msgstr "Visualització en &pantalla"
7150
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
7151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7153
msgid "&Draw shadows"
7154
msgstr "&Dibuixa ombres"
7156
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
8333
7157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8338
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
8339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
8341
msgid "Show &Backlog"
8342
msgstr "Mostra l'&historial"
8344
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
7160
msgstr "Tipus de lletra de l'OSD:"
7162
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
7163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7165
msgid "Show &OSD Message"
7166
msgstr "Mostra un missatge &OSD"
7168
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
7169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7171
msgid "&If own nick appears in channel message"
7172
msgstr "Si el &sobrenom propi apareix a un missatge del canal"
7174
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
7175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7177
msgid "On an&y channel message"
7178
msgstr "En &qualsevol missatge del canal"
7180
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
7181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7183
msgid "On &query activity"
7184
msgstr "En activitat de &conversa"
7186
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
7187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7189
msgid "On &Join/Part events"
7190
msgstr "En esdeveniments &Join/Part"
7192
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
7193
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7195
msgid "Enable Custom Colors"
7196
msgstr "Habilita colors a mida"
7198
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
7199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7201
msgid "Te&xt color:"
7202
msgstr "Color del &text:"
7204
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
7205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7206
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
7207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7208
#: rc.cpp:936 rc.cpp:1948
7209
msgid "&Background color:"
7210
msgstr "Color de &fons:"
7212
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
7213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7215
msgid "O&ther Settings"
7216
msgstr "Al&tres arranjaments"
7218
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
8345
7219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8350
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
8351
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8354
msgstr "&Disposició"
8356
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
8357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
8359
msgid "&Show channel topic"
8360
msgstr "Mostra el &tema del canal"
8362
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
8363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
8365
msgid "Show channel &mode buttons"
8366
msgstr "Mostra els botons de &mode del canal"
8368
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
8369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
8371
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
8372
msgstr "Mostra la &llista de sobrenoms del canal i els botons ràpids"
8374
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
8375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
8377
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
8378
msgstr "Mostra la màscara de &xarxa a la llista de sobrenoms"
8380
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
8381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
8383
msgid "Show real names in nickname list"
8384
msgstr "Mostra els noms reals en la llista dels sobrenoms"
8386
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
8387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
8389
msgid "Show &quick buttons"
8390
msgstr "Mostra els botons &ràpids"
8392
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
8393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
8395
msgid "Show bo&x to change own nickname"
8396
msgstr "Mostra una caixa per canviar el &sobrenom"
8398
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
8399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
8401
msgid "Show sc&rollbar"
8402
msgstr "Most&ra la barra de desplaçament"
8404
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
8405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
8407
msgid "Enable Back&ground Image"
8408
msgstr "Utilitza una imatge de &fons"
8410
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
8411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7224
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7230
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
7231
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7236
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
7237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
7240
msgstr "Nom del botó"
7242
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
7243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
7245
msgid "Button Action"
7246
msgstr "Acció del botó"
7248
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
7249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7250
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
7251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
7252
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1381
7256
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
7257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
7259
msgid "Button name:"
7260
msgstr "Nom del botó:"
7262
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
7263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
7265
msgid "Button action:"
7266
msgstr "Acció del botó:"
7268
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
7269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7271
msgid "Available Placeholders"
7272
msgstr "Substitucions actives"
7274
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
7275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
7279
"%o: Current nickname\n"
7280
"%c: Current channel\n"
7281
"%K: Server password\n"
7282
"%u: List of selected nicknames\n"
7283
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
7284
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
7286
"%o: sobrenom actual\n"
7287
"%c: canal actual\n"
7288
"%K: Contrasenya del servidor\n"
7289
"%u: Llista dels sobrenoms seleccionats\n"
7290
"%s<terme>%: terme usat per separar els sobrenoms en %u\n"
7291
"%n: Envia ordre directament al servidor en lloc de a la línia d'entrada"
7293
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
7294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7295
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7297
#: rc.cpp:981 rc.cpp:1029
8416
7301
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
8417
7302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
8419
7304
msgid "Use colored text"
8420
7305
msgstr "Usa text amb color"
8422
7307
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
8423
7308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
8425
7310
msgid "Use colored LEDs"
8426
7311
msgstr "Usa LED amb color"
8428
7313
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
8429
7314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8432
7317
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
8433
7318
"application tabs not used directly for chatting."
8493
7378
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
8494
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8496
7381
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
8497
7382
msgstr "Dona prioritat als colors ressaltats de la finestra de xat"
7384
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7385
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7387
msgid "TabBar_Config"
7388
msgstr "TabBar_Config"
7390
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7396
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7402
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7408
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7414
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7417
msgid "Show &close button on tabs"
7418
msgstr "Mostra el botó de &tancar a les pestanyes"
7420
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7423
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7424
msgstr "Mostra un botó de tancar a la part &dreta de la barra de pestanyes"
7426
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7429
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7431
"Limita la &mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7433
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7439
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7442
msgid "&Focus new tabs"
7443
msgstr "Dóna el &focus a les noves pestanyes"
7445
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7448
msgid "Focus new &queries"
7449
msgstr "Dóna el focus a les noves &converses"
7451
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7457
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7460
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7461
msgstr "Tanca la pestanya en ¢reclicar"
7463
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
7464
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
7466
msgid "Theme_Config"
7467
msgstr "Theme_Config"
7469
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
7470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
7472
msgid "I&nstall Theme..."
7473
msgstr "I&nstal·la un tema..."
7475
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
7476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7478
msgid "&Remove Theme"
7479
msgstr "&Elimina el tema"
7481
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
7482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
7484
msgid "Icon for normal users"
7485
msgstr "Icona pels usuaris normals"
7487
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
7488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
7490
msgid "Icon for away users"
7491
msgstr "Icona pels usuaris absents"
7493
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
7494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
7496
msgid "Icon for users with voice"
7497
msgstr "Icona pels usuaris amb veu"
7499
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
7500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
7502
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
7503
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de mig-operador"
7505
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
7506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
7508
msgid "Icon for users with operator privileges"
7509
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'operador"
7511
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
7512
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
7514
msgid "Icon for users with admin privileges"
7515
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'administrador"
7517
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
7518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
7520
msgid "Icon for users with owner privileges"
7521
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de propietari"
7523
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
7524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7527
msgstr "Vista prèvia:"
7529
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
7530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7532
msgid "Warning Dialogs to Show"
7533
msgstr "Diàlegs d'avís a mostrar"
7535
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
7536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7541
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7542
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7543
"online or go offline.</p>\n"
7544
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7545
"the watched nicknames.</p>\n"
7550
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
7551
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
7552
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
7553
" <p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7554
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p>\n"
7557
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
7558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7560
msgid "Enable nic&kname watcher"
7561
msgstr "&Habilita el vigilant de sobrenoms"
7563
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
7564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7567
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
7568
"opened when starting Konversation.</qt>"
7570
"<qt>Si està marcat, la llista de <b>Sobrenoms en línia</b> s'obrirà "
7571
"automàticament en iniciar Konversation.</qt>"
7573
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7576
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
7577
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'&aplicació"
7579
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
7580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7585
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7586
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7587
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7588
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7589
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7590
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
7596
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
7598
"ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor.</"
7600
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
7601
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
7602
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
7603
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
7608
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
7609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7611
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
7612
msgstr "Ordre e&xecutada al fer doble clic a un sobrenom:"
7614
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
7615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
7620
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7621
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7622
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7623
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7624
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7625
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
7631
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
7633
" ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor."
7635
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
7636
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
7637
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
7638
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
7643
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7645
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7647
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153
7649
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7652
"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels "
7653
"sobrenoms de la llista."
7655
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7658
msgid "&Update interval:"
7659
msgstr "Interval d'act&ualització:"
7661
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
7662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7663
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
7664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7665
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1168
7667
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
7670
"La xarxa del servidor IRC (com ara «Freenode») on es troba l'usuari "
7671
"seleccionat a vigilar."
7673
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7679
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
7680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7681
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
7682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7683
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
7684
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7685
msgstr "El sobrenom (nom d'usuari) de la persona a vigilar"
7687
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7693
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
7694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7699
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7700
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7701
"online or go offline.</p>\n"
7702
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7703
"the watched nicknames.</p></qt>"
7707
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
7708
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
7709
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
7710
"<p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7711
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p></qt>"
7713
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
7714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7716
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7717
msgstr "Xarxes/sobrenoms vigilats"
7719
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
7720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7722
msgid "Click to add a nickname to the list."
7723
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
7725
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
7726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7728
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7729
msgstr "Premeu per eliminar el sobrenom seleccionat de la llista."
8499
7731
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
8500
7732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8502
7734
msgid "Enable System Tray"
8503
7735
msgstr "Habilita la safata de sistema"
8505
7737
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
8506
7738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
8508
7740
msgid "&Use system tray for new message notification"
8509
7741
msgstr "&Usa la safata de sistema per la notificació de nous missatges"
8511
7743
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
8512
7744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
8514
7746
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
8516
7748
"&Notifica únicament quan un ressaltat s'activa o s'usa el vostre sobrenom"
8518
7750
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
8519
7751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
8521
7753
msgid "Blin&k the icon"
8522
7754
msgstr "Fes &parpellejar la icona"
8524
7756
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
8525
7757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
8527
7759
msgid "Hide window on startup"
8528
7760
msgstr "Oculta la finestra en iniciar"
8530
7762
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
8531
7763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
8533
7765
msgid "Nickname Completion"
8534
7766
msgstr "Compleció de sobrenoms"
8536
7768
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
8537
7769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
8539
7771
msgid "Completion &mode:"
8540
7772
msgstr "&Mode de compleció:"
8542
7774
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
8543
7775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8545
msgid "Cycle NickList"
8546
msgstr "Recorre la llista de sobrenoms"
7778
#| msgid "Online Since:"
7779
msgid "Inline Cycle"
7780
msgstr "En línia des de:"
8548
7782
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
8549
7783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8551
7785
msgid "Shell-Like"
8552
7786
msgstr "Com una línia d'ordres"
8554
7788
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
8555
7789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8557
7791
msgid "Shell-Like with Completion Box"
8558
7792
msgstr "Com una línia d'ordres amb caixa de compleció"
8560
7794
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
8561
7795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
8563
7797
msgid "Suffi&x at start of line:"
8564
7798
msgstr "&Sufix a l'inici de la línia:"
8566
7800
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
8567
7801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8569
7803
msgid "&Elsewhere:"
8570
7804
msgstr "&En un altre lloc:"
8572
7806
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
8573
7807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
8575
7809
msgid "Case sensitive"
8576
7810
msgstr "Sensible a caixa"
8578
7812
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
8579
7813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
8581
7815
msgid "Miscellaneous"
8582
7816
msgstr "Miscel·lània"
8584
7818
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
8585
7819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
8587
7821
msgid "Disable notifications while &away"
8588
7822
msgstr "Deshabilita les notificacions en estar &absent"
8590
7824
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
8591
7825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
8593
7827
msgid "Use custom &version reply:"
8594
7828
msgstr "Usa una resposta de &versió a mida:"
8596
7830
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
8597
7831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
8600
7834
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
8606
7840
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
8607
7841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
8609
7843
msgid "Input box expands with text"
8610
7844
msgstr "El camp d'entrada s'expandeix amb el text"
8612
7846
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
8613
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
8615
7849
msgid "Comman&d char:"
8616
7850
msgstr "Caràcter d'or&dre:"
8618
7852
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
8619
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
8621
7855
msgid "Use custom web &browser:"
8622
7856
msgstr "Usa un navegador &web personalitzat:"
7858
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
7859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7862
msgstr "Nom de fitxer:"
7864
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
7865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
7870
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
7871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7876
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
7877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7882
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
7883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
7888
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
7889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7894
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
7895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
7897
msgid "Current position:"
7898
msgstr "Posició actual:"
7900
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
7901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
7904
msgstr "Mida del fitxer:"
7906
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
7907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7912
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
7913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7915
msgid "Current speed:"
7916
msgstr "Velocitat actual:"
7918
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
7919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7921
msgid "Average speed:"
7922
msgstr "Velocitat mitjana:"
7924
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
7925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7927
msgid "Transferring time:"
7928
msgstr "Temps de transferència:"
7930
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
7931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7933
msgid "Estimated time left:"
7934
msgstr "Temps restant estimat:"
7936
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
7937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7942
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
7943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
7946
msgstr "Iniciat el:"
7948
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
7949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7951
msgid "Finished at:"
7952
msgstr "Finalitzat el:"
7954
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
7955
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
7957
msgid "Whiteboard Font Chooser"
7960
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
7961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7968
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
7969
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7976
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
7977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7984
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
7985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7992
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
7993
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8000
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
8001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8008
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
8009
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8016
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
8017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8024
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
8025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8030
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
8031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8036
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
8037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8042
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
8043
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8048
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
8049
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8054
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
8055
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8060
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
8061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8066
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
8067
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8072
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
8073
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8078
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
8079
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8084
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
8085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8088
msgstr "&Identitat:"
8090
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
8091
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
8096
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
8097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
8102
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
8103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
8108
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
8109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
8114
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
8115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
8118
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
8119
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
8120
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
8121
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
8122
"never be truly anonymous."
8124
"Introduïu el nom real ací. IRC no et mantindrà amagat dels teus amics o "
8125
"enemics. Tingues això present si intentes portar-te maliciosament. Un fals "
8126
"«nom real» pot ser una bona forma d'amagar el teu gènere davant els pesats de "
8127
"fora, però el teu PC pot ser traçat per això mai serà anònim de veritat."
8129
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
8130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
8133
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
8134
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
8137
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
8138
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
8139
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
8140
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
8142
"Aquesta és la llista dels sobrenoms. Un sobrenom és el nom amb que altres "
8143
"usuaris us coneixen. Podeu utilitzar qualsevol nom que desitgeu. El primer "
8144
"caràcter cal que sigui una lletra. \n"
8146
"Com que els noms són únics a la xarxa d'IRC, el seu nom desitjat pot ser "
8147
"rebutjat pel servidor si algú l'està utilitzant. Proveu un sobrenom "
8148
"alternatiu. Si el primer sobrenom es rebutjat pel servidor Konversation "
8149
"provarà amb altres àlies alternatius."
8151
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
8152
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
8154
msgid "Auto Identify"
8155
msgstr "Identificació automàtica"
8157
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
8158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
8163
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
8164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
8167
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
8168
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8170
"El nom del servei pot ser <b><i>nickserv</i></b> o un nom que depengui de la "
8171
"xarxa com ara <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8173
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
8174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8177
msgstr "&Contrasenya:"
8179
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
8180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8183
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
8184
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
8185
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
8187
"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre <b>/away</b>, apareixerà "
8188
"una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la vostra "
8189
"absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
8191
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
8192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8194
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8195
msgstr "Marqueu la darrera posició en la finestra de xat quan éreu fora"
8197
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8200
msgid "Away nickname:"
8201
msgstr "Sobrenom d'absència:"
8203
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8207
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8208
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8209
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
8210
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
8211
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
8212
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
8213
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
8215
"Introduïu un sobrenom que indica que esteu absent. Cada vegada que realitzeu "
8216
"una orde <b>/away msg</b> en qualsevol canal al que heu entrat amb aquesta "
8217
"identitat, Konversation automàticament canviarà el seu sobrenom per el "
8218
"sobrenom de d'absent. Altres usuaris seran capaços de dir-vos que esteu "
8219
"absents de l'ordinador. Cada vegada que realitzeu una ordre <b>/away</b> en "
8220
"qualsevol canal on esteu absent, Konversation canviarà el sobrenom "
8221
"automàticament a l'original. Si no voleu canviar automàticament el sobrenom "
8222
"en estar absent, deixeu-lo en blanc."
8224
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8228
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8229
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8230
"user inactivity configured below."
8232
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation posarà totes les connexions amb "
8233
"la identitat d'absent quan el protector de pantalla s'inicii després del "
8234
"període d'inactivitat configurat a sota."
8236
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8239
msgid "Automatic Away"
8240
msgstr "Absent automàticament"
8242
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8245
msgid "Set away after"
8246
msgstr "Posa absent després"
8248
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
8249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8251
msgid "of user inactivity"
8252
msgstr "d'inactivitat de l'usuari"
8254
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
8255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8258
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8259
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8260
"activity is detected."
8262
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation cancel·larà l'estat d'absent "
8263
"per totes les connexions utilitzant aquesta identitat quan el protector de "
8264
"pantalla s'aturi o un nou usuari sigui detectat."
8266
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8269
msgid "Automatically return on activity"
8270
msgstr "Torna automàticament a l'activitat"
8272
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
8273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8277
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8278
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
8279
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
8280
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
8282
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation enviarà de forma automàtica el "
8283
"missatge absent a tots els canals als qual us heu afegit amb aquesta "
8284
"identitat. <b>%s</b> serà reemplaçat amb <b>msg</b>. Quan poseu l'ordre <b>/"
8285
"away</b>, el missatge serà mostrat en tots els canals als quals us hageu "
8286
"afegit amb aquesta identitat."
8288
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8291
msgid "Away Messages"
8292
msgstr "Missatges d'absència"
8294
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8297
msgid "Away &message:"
8298
msgstr "&Missatge d'absència:"
8300
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8303
msgid "Re&turn message:"
8304
msgstr "Missatge de &retorn:"
8306
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
8307
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8312
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8315
msgid "&Pre-shell command:"
8316
msgstr "Ordre del &pre-intèrpret d'ordres:"
8318
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
8319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8322
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8323
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8324
"executed for each server"
8326
"Ací podeu introduir una ordre per executar abans de la connexió amb el "
8327
"servidor<br> Si teniu la vostra identitat en múltiples servidors aquesta "
8328
"ordre serà executada en cada servidor"
8330
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8334
msgstr "&Codificació:"
8336
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
8337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8340
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8341
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8342
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
8343
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
8344
"correctly, try changing this setting."
8346
"Aquesta configuració afecta a com els caràcters que heu teclejat són "
8347
"codificats per enviar-los al servidor. Això afecta a com els missatges són "
8348
"mostrats. Quan obriu per primera vegada Konversation, automàticament ho "
8349
"recupera del sistema operatiu. Si sembla que tens problemes mirant "
8350
"correctament els missatges d'altres usuaris, prova a canviar aquest "
8353
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
8354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8357
msgstr "I&dentitat:"
8359
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
8360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8363
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8364
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8365
"Konversation. No spaces are allowed."
8367
"Quan us connecteu, els servidors faran consultaran el vostre ordinador per "
8368
"una resposta IDENT. Si el vostre ordinador no està executant un servidor "
8369
"IDENT, aquesta resposta serà enviada per Konversation. No és permeten espais."
8371
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
8372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8374
msgid "&Quit reason:"
8375
msgstr "&Motiu de la sortida:"
8377
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
8378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8380
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8382
"Quan deixeu el servidor, aquest missatge es mostrarà als altres usuaris."
8384
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
8385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8386
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
8387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8388
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1495
8389
msgid "Konversation terminated."
8390
msgstr "Konversation ha finalitzat."
8392
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
8393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8395
msgid "&Part reason:"
8396
msgstr "Motiu de &Part:"
8398
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
8399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8401
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8402
msgstr "Quan deixeu aquest canal, aquest missatge s'enviarà al canal."
8404
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
8405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8407
msgid "&Kick reason:"
8408
msgstr "Motiu d'&expulsió:"
8410
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
8411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8414
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8415
"message is sent to the channel."
8417
"Quan sigueu expulsat d'un canal (normalment per un operador IRC), aquest "
8418
"missatge serà enviat al canal."
8420
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
8421
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8423
msgid "User terminated."
8424
msgstr "Finalitzat per l'usuari."
8426
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8428
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
8429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8430
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1591
8432
msgstr "Cont&rasenya:"
8434
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:47
8435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
8436
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
8437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
8438
#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1570
8442
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
8445
msgid "Ma&ximum users:"
8446
msgstr "Mà&xim d'usuaris:"
8448
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
8449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
8451
msgid "&Minimum users:"
8452
msgstr "&Mínim d'usuaris:"
8454
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
8455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
8458
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
8459
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
8460
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
8461
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
8462
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
8463
"mentioned in the channel's topic."
8465
"La llista de canals filtrats es mostra ací. S'avisa que si no utilitzeu "
8466
"expressions regulars, Konversation mostra qualsevol nom que contingui la "
8467
"cadena que heu introduït. El nom del canal no pot començar amb la cadena que "
8468
"heu introduït.\\n\\nSeleccioneu el nom del canal al qual voleu afegir-vos "
8469
"prement sobre ell. Premeu el botó dret sobre el canal per mostrar una llista "
8470
"d'adreces web mencionades al tipus de canal."
8472
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
8473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
8478
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
8479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
8484
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
8485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
8487
msgid "Filter pattern:"
8488
msgstr "Patró de filtrat:"
8490
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
8491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
8493
msgid "Enter a filter string here."
8494
msgstr "Introduïu un text de filtrat aquí."
8496
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
8497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
8499
msgid "&Regular expression"
8500
msgstr "Expressió ®ular"
8502
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
8503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
8506
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
8507
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
8509
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
8510
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
8512
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
8513
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
8514
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
8515
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
8516
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549
8518
msgstr "Sense límit"
8520
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
8521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
8524
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
8525
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
8527
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
8528
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
8530
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
8531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
8534
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
8537
"Heu rebut invitacions pels següents canals. Seleccioneu els canals als que "
8540
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
8541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8544
msgstr "Pregunta sempre"
8546
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
8547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8550
msgstr "Entra sempre"
8552
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
8553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8555
msgid "Always Ignore"
8556
msgstr "Ignora sempre"
8558
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
8559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8561
msgid "From now on:"
8562
msgstr "A partir d'ara:"
8564
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
8565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8568
msgstr "&Contrasenya:"
8570
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
8571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8576
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
8577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
8582
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
8583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
8586
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
8588
"El nom o adreça IP del servidor, irchelp.org manté una llista de servidors."
8590
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
8591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
8594
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
8595
"this should be <b>6667</b>."
8597
"Introduïu el nombre del port per connectar-se al servidor. Per la majoria de "
8598
"servidors és <b>6667</b>."
8600
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
8601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
8604
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
8605
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
8606
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
8607
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
8608
"support SSL, the connection will fail."
8610
"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) "
8611
"per comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privadesa de les "
8612
"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha "
8613
"de poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de "
8614
"casos, si el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
8616
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
8617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
8619
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
8620
msgstr "Connexió s&egura (SSL)"
8622
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
8623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
8625
msgid "Network name:"
8626
msgstr "Nom de la xarxa:"
8628
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
8629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
8634
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
8635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
8638
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
8639
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
8640
"nickname when you connect to the network."
8642
"Escolliu una identitat que existeixi o premeu el botó d'edició per afegir "
8643
"una nova identitat o editar una que ja existeixi. La identitat us "
8644
"identificarà i determinarà el vostre sobrenom per connectar-vos a la xarxa."
8646
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
8647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
8652
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
8653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
8656
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8657
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8658
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
8659
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
8660
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
8661
"separating them with semicolons.</qt>"
8663
"<qt>Opcional. Aquesta ordre s'envia al servidor després de la connexió. "
8664
"Exemple: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Aquest exemple és "
8665
"per a la xarxa freenode, que requereix que els usuaris registrin el seu "
8666
"sobrenom amb una contrasenya i usuari en connectar. <i>konvirocks</i> és la "
8667
"contrasenya per al sobrenom donat en la identitat. Podeu introduir més d'una "
8668
"ordre separant-les amb punt i coma.</qt>"
8670
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
8671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
8674
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
8675
"whenever you open Konversation."
8677
"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti "
8678
"automàticament a aquesta xarxa al ser engegat."
8680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
8681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
8683
msgid "Co&nnect on application start up"
8684
msgstr "Co&nnecta en iniciar l'aplicació"
8686
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
8687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8692
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
8693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
8696
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
8697
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
8698
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
8699
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
8700
"server to highlight it."
8702
"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una "
8703
"xarxa, el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla "
8704
"al segon, després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un "
8705
"servidor. Cliqueu sobre un servidor per ressaltar-lo."
8707
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
8708
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
8711
msgstr "&Afegeix..."
8713
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
8714
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
8719
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
8720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8722
msgid "Auto Join Channels"
8723
msgstr "Canals d'entrada automàtica"
8725
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
8726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
8729
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
8730
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
8731
"wish to not automatically join any channels."
8733
"Opcional. Aquesta és una llista de canals que podeu afegir automàticament "
8734
"una vegada Konversation s'hagi connectat al servidor. Podeu deixar-ho en "
8735
"blanc si no voleu que automàticament se us afegeixin canals."
8737
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
8738
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
8743
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
8744
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
8749
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
8750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
8753
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
8754
"Server List screen with the same Network as you like."
8756
"Introduïu el nom de la xarxa ací. Podeu crear algunes entrades a la llista "
8757
"del servidor amb la mateixa xarxa que empreu."
8759
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
8760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
8762
msgid "&Show at application startup"
8763
msgstr "&Mostra en iniciar l'aplicació"
8765
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
8766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
8769
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
8770
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
8771
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
8772
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
8773
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
8774
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
8776
"Això mostra la llista de xarxes IRC configurades. Una xarxa IRC és un "
8777
"col·lecció de servidors cooperadors. Només necessiteu connectar-vos a un "
8778
"dels servidors de la xarxa per estar connectat a la xarxa IRC sencera. Un "
8779
"cop connectat, Konversation s'unirà automàticament els canals mostrats. Quan "
8780
"Konversation s'inicia per primera vegada, la xarxa Freenode i el canal "
8781
"<i>#kde</i> ja estan inclosos."
8783
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
8784
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8789
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
8790
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8795
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
8796
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8801
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
8802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
8805
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
8806
"the Channels to automatically join once connected."
8808
"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i "
8809
"els canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
8811
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
8812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
8817
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
8818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
8823
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
8824
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
8829
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
8830
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
8835
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
8836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
8838
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
8839
msgstr "El &tema només el poden canviar els operadors del canal"
8841
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
8842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
8844
msgid "&No messages from outside the channel"
8845
msgstr "&Sense missatges de l'exterior del canal"
8847
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
8848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
8850
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
8851
msgstr "Canal &secret, el canal no es mostra a la llista de canals"
8853
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
8854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
8856
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
8857
msgstr "Només els &invitats poden unir-se al canal"
8859
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
8860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
8862
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
8863
msgstr "Canal &moderat, només les persones amb veu poden escriure al canal"
8865
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
8866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
8868
msgid "User &limit:"
8869
msgstr "Límit d'&usuaris:"
8871
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
8872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
8874
msgid "Channel &password:"
8875
msgstr "&Contrasenya del canal:"
8877
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
8878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
8880
msgid "Show &Advanced Modes >>"
8881
msgstr "Mostra els modes &avançats >>"
8883
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:212
8884
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
8887
msgstr "Llista de &vetos"
8889
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:226
8890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8891
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
8892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
8893
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:1894
8897
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:248
8898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8901
msgstr "Màscara del servidor"
8903
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:253
8904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8907
msgstr "Establert per"
8909
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:258
8910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8913
msgstr "Estableix l'hora"
8915
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:281
8916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
8919
msgstr "Actualitza els vetos"
8921
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:300
8922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
8925
msgstr "Afegeix veto"
8927
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:319
8928
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
8931
msgstr "Elimina veto"
8624
8933
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:42
8625
8934
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8627
8936
msgid "Create a new entry in your address book"
8628
8937
msgstr "Crea una nova entrada a la vostra llibreta d'adreces"
8630
8939
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:45
8631
8940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8633
8942
msgid "Create New &Entry..."
8634
8943
msgstr "Crea una nova &entrada..."
8636
8945
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:68
8637
8946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8639
8948
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8641
8950
"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el "