~ubuntu-branches/ubuntu/raring/konversation/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2010-05-24 11:33:21 UTC
  • mfrom: (2.2.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100524113321-b9txnlnyl0ojuy9u
Tags: 1.3~beta1-1ubuntu1
* Merge from Debian Unstable, remaining changes:
  - Add kubuntu_01_default_channels.diff, disable debian_channel.diff
  - Keep message indicator patches, libindicator-dev build-dep
  - Use the Kubuntu docpath (/usr/share/doc/kde)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: konversation\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:58+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 21:47+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:55+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 16:53+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
"X-Language: ca_ES\n"
22
22
 
 
23
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
24
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
25
msgstr "Editor de punts del Konversation"
 
26
 
 
27
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
 
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
29
#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:246
 
30
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203
 
31
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216 rc.cpp:957
 
32
msgid "New"
 
33
msgstr "Nou"
 
34
 
 
35
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
 
36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
37
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
 
38
#: rc.cpp:489
 
39
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
40
msgstr "Premeu per executar l'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor)"
 
41
 
 
42
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
 
43
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
44
msgstr "L'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor) no està instal·lat"
 
45
 
 
46
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
 
47
msgid "Outgoing"
 
48
msgstr "Sortides"
 
49
 
 
50
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
 
51
msgid "Incoming"
 
52
msgstr "Entrades"
 
53
 
 
54
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
 
55
msgid "Both"
 
56
msgstr "Tots"
 
57
 
 
58
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
 
59
msgctxt ""
 
60
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
 
61
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
 
62
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
 
63
"a new auto-replace rule."
 
64
msgid "New"
 
65
msgstr "Nou"
 
66
 
 
67
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
 
68
msgctxt ""
 
69
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
 
70
msgid "New"
 
71
msgstr "Nova"
 
72
 
 
73
#: src/config/configdialog.cpp:72
 
74
msgid "Configure"
 
75
msgstr "Configura"
 
76
 
 
77
#: src/config/dcc_config.cpp:63
 
78
msgid "Network Interface"
 
79
msgstr "Interfície de xarxa"
 
80
 
 
81
#: src/config/dcc_config.cpp:64
 
82
msgid "Reply From IRC Server"
 
83
msgstr "Resposta del servidor d'IRC"
 
84
 
 
85
#: src/config/dcc_config.cpp:65
 
86
msgid "Specify Manually"
 
87
msgstr "Especifica manualment"
 
88
 
 
89
#: src/config/highlight_config.cpp:42
 
90
msgid "Select Sound File"
 
91
msgstr "Selecciona el fitxer de so"
 
92
 
 
93
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
 
94
msgid "Normal Users"
 
95
msgstr "Usuaris normals"
 
96
 
 
97
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
 
98
msgid "Voice (+v)"
 
99
msgstr "Veu (+v)"
 
100
 
 
101
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
 
102
msgid "Halfops (+h)"
 
103
msgstr "MigOps (+h)"
 
104
 
 
105
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
 
106
msgid "Operators (+o)"
 
107
msgstr "Operadors (+o)"
 
108
 
 
109
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
 
110
msgid "Channel Admins (+p)"
 
111
msgstr "Administradors del canal (+p)"
 
112
 
 
113
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
 
114
msgid "Channel Owners (+q)"
 
115
msgstr "Propietaris del canal (+p)"
 
116
 
 
117
#: src/config/preferences.cpp:50
 
118
msgid "Default Identity"
 
119
msgstr "Identitat predeterminada"
 
120
 
 
121
#: src/config/settingsdialog.cpp:46
 
122
msgid "Interface"
 
123
msgstr "Interfície"
 
124
 
 
125
#: src/config/settingsdialog.cpp:50
 
126
msgid "Behavior"
 
127
msgstr "Comportament"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
 
130
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
131
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:990
 
132
msgid "Notifications"
 
133
msgstr "Notificacions"
 
134
 
 
135
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
 
136
msgid "Chat Window"
 
137
msgstr "Finestra de xat"
 
138
 
 
139
#: src/config/settingsdialog.cpp:69
 
140
msgid "Nicklist Themes"
 
141
msgstr "Temes de la llista de sobrenoms"
 
142
 
 
143
#: src/config/settingsdialog.cpp:77
 
144
msgid "Colors"
 
145
msgstr "Colors"
 
146
 
 
147
#: src/config/settingsdialog.cpp:83
 
148
msgid "Fonts"
 
149
msgstr "Tipus de lletra"
 
150
 
 
151
#: src/config/settingsdialog.cpp:87
 
152
msgid "Quick Buttons"
 
153
msgstr "Botons ràpids"
 
154
 
 
155
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
 
156
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
 
157
msgid "Tabs"
 
158
msgstr "Pestanyes"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:20
 
161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
162
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
163
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
164
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:1384
 
165
msgid "General"
 
166
msgstr "General"
 
167
 
 
168
#: src/config/settingsdialog.cpp:109
 
169
msgid "Connection"
 
170
msgstr "Connexió"
 
171
 
 
172
#: src/config/settingsdialog.cpp:116
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "Maximum scrollback limit: 1 line."
 
175
msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines."
 
176
msgstr[0] "Límit màxim de l'historial: 1 línia."
 
177
msgstr[1] "Límit màxim de l'historial: %1 línies."
 
178
 
 
179
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
 
180
msgid "Nickname List"
 
181
msgstr "Llista de sobrenoms"
 
182
 
 
183
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
 
184
msgid "Command Aliases"
 
185
msgstr "Àlies d'ordres"
 
186
 
 
187
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
 
188
msgid "Auto Replace"
 
189
msgstr "Substitució automàtica"
 
190
 
 
191
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
 
192
#: src/irc/query.cpp:88 src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395
 
193
#: src/irc/channel.cpp:667 src/irc/channel.cpp:668
 
194
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/irc/outputfilter.cpp:1498
 
195
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569 src/viewer/ircview.cpp:1333
 
196
msgid "Ignore"
 
197
msgstr "Ignora"
 
198
 
 
199
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
 
200
msgid "Logging"
 
201
msgstr "Registre"
 
202
 
 
203
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
205
#: src/config/settingsdialog.cpp:152 src/dcc/chatcontainer.cpp:130
 
206
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:137 src/dcc/chatcontainer.cpp:141
 
207
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:146 src/irc/inputfilter.cpp:370
 
208
#: src/irc/inputfilter.cpp:385 src/irc/inputfilter.cpp:400
 
209
#: src/irc/inputfilter.cpp:428 src/irc/inputfilter.cpp:436
 
210
#: src/irc/server.cpp:1950 src/irc/server.cpp:2080 src/irc/server.cpp:2092
 
211
#: src/irc/server.cpp:2104 src/irc/server.cpp:2239 src/irc/server.cpp:2295
 
212
#: src/irc/server.cpp:2366 src/irc/server.cpp:2371 src/irc/server.cpp:2383
 
213
#: src/irc/server.cpp:2386 src/irc/server.cpp:2400 src/irc/server.cpp:2407
 
214
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:528
 
215
msgid "DCC"
 
216
msgstr "DCC"
 
217
 
 
218
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
220
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1014
 
221
msgid "Highlight"
 
222
msgstr "Ressaltat"
 
223
 
 
224
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
 
225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
226
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:1159
 
227
msgid "Watched Nicknames"
 
228
msgstr "Sobrenoms vigilats"
 
229
 
 
230
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
 
231
msgid "On Screen Display"
 
232
msgstr "Mostra la pantalla"
 
233
 
 
234
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
 
235
msgid "Warning Dialogs"
 
236
msgstr "Diàlegs d'avís"
 
237
 
 
238
#: src/config/theme_config.cpp:160
 
239
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
240
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temes de Konversation"
 
241
 
 
242
#: src/config/theme_config.cpp:162
 
243
msgid "Select Theme Package"
 
244
msgstr "Escolliu el paquet del tema"
 
245
 
 
246
#: src/config/theme_config.cpp:175
 
247
msgid "Failed to Download Theme"
 
248
msgstr "ha fallat en baixar el tema"
 
249
 
 
250
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
 
251
msgid "Theme archive is invalid."
 
252
msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid."
 
253
 
 
254
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
 
255
msgid "Cannot Install Theme"
 
256
msgstr "No s'ha pogut instal·lat el tema"
 
257
 
 
258
#: src/config/theme_config.cpp:237
 
259
#, kde-format
 
260
msgid "Do you want to remove %1?"
 
261
msgstr "Voleu eliminar %1?"
 
262
 
 
263
#: src/config/theme_config.cpp:238
 
264
msgid "Remove Theme"
 
265
msgstr "Elimina el tema"
 
266
 
 
267
#: src/config/warnings_config.cpp:122
 
268
msgid "Show channel invitation dialog"
 
269
msgstr "Mostra el diàleg d'invitació del canal"
 
270
 
 
271
#: src/config/warnings_config.cpp:123
 
272
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
273
msgstr "S'avisa que desant el fitxers de registre es desarà el fitxer sencer"
 
274
 
 
275
#: src/config/warnings_config.cpp:124
 
276
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
277
msgstr "Pregunta abans d'eliminar el contingut del fitxer de registre"
 
278
 
 
279
#: src/config/warnings_config.cpp:125
 
280
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
281
msgstr "Pregunta sobre tancar consultes després d'ignorar el sobrenom"
 
282
 
 
283
#: src/config/warnings_config.cpp:126
 
284
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
285
msgstr ""
 
286
"Pregunta abans de canviar la connexió a una xarxa d'un servidor diferent"
 
287
 
 
288
#: src/config/warnings_config.cpp:127
 
289
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
290
msgstr "Pregunta abans de crear una altra connexió al mateix servidor o xarxa"
 
291
 
 
292
#: src/config/warnings_config.cpp:128
 
293
msgid "Close server tab"
 
294
msgstr "Tanca la pestanya del servidor"
 
295
 
 
296
#: src/config/warnings_config.cpp:129
 
297
msgid "Close channel tab"
 
298
msgstr "Tanca la pestanya del canal"
 
299
 
 
300
#: src/config/warnings_config.cpp:130
 
301
msgid "Close query tab"
 
302
msgstr "Tanca la pestanya de la conversa"
 
303
 
 
304
#: src/config/warnings_config.cpp:131
 
305
msgid "Close DCC Chat tab"
 
306
msgstr "Tanca la pestanya de xat DCC"
 
307
 
 
308
#: src/config/warnings_config.cpp:132
 
309
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
310
msgstr ""
 
311
"La llista de canals només es pot obrir des de pestanyes relacionades amb un "
 
312
"servidor"
 
313
 
 
314
#: src/config/warnings_config.cpp:133
 
315
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
316
msgstr "Avís en amagar el menú de la finestra principal"
 
317
 
 
318
#: src/config/warnings_config.cpp:134
 
319
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
320
msgstr "Avís sobre tràfic elevat amb la llista del canal"
 
321
 
 
322
#: src/config/warnings_config.cpp:135
 
323
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
324
msgstr "Avís en enganxar grans porcions de text"
 
325
 
 
326
#: src/config/warnings_config.cpp:136
 
327
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
328
msgstr "Avís en abandonar Konversation"
 
329
 
 
330
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/irc/query.cpp:89
 
331
#: src/irc/query.cpp:420 src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:692
 
332
#: src/irc/channel.cpp:693 src/irc/nicklistview.cpp:159
 
333
#: src/viewer/ircview.cpp:1334
 
334
msgid "Unignore"
 
335
msgstr "Deixa d'ignorar"
 
336
 
 
337
#: src/config/warnings_config.cpp:139
 
338
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
339
msgstr "Avisa abans de sortir amb transferències actives de fitxers DCC"
 
340
 
 
341
#: src/config/warnings_config.cpp:140
 
342
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
 
343
msgstr "Avís en enviar caràcters incompatibles amb la codificació actual"
 
344
 
 
345
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
 
346
msgid "Select Recipient"
 
347
msgstr "Seleccioneu el destinatari"
 
348
 
 
349
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
 
350
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72 src/identitydialog.cpp:66
 
351
msgid "&OK"
 
352
msgstr "&Bé"
 
353
 
 
354
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64
 
355
msgid "Select nickname and close the window"
 
356
msgstr "Selecció del sobrenom i tanca la finestra"
 
357
 
 
358
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
 
359
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
360
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73 src/identitydialog.cpp:67
 
361
msgid "&Cancel"
 
362
msgstr "&Cancel·la"
 
363
 
 
364
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65
 
365
msgid "Close the window without changes"
 
366
msgstr "Tanca la finestra sense canvis"
 
367
 
 
368
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
 
369
msgid "DCC Receive Question"
 
370
msgstr "Pregunta de recepció DCC"
 
371
 
 
372
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
 
373
msgid "&Resume"
 
374
msgstr "&Continua"
 
375
 
 
376
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
 
377
msgid "O&riginal Filename"
 
378
msgstr "Nom del fitxer &original"
 
379
 
 
380
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
 
381
msgid "Suggest &New Filename"
 
382
msgstr "&Suggereix nou nom de fitxer"
 
383
 
 
384
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
 
385
msgid "&Overwrite"
 
386
msgstr "S&obreescriu"
 
387
 
 
388
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
 
389
msgid "R&ename"
 
390
msgstr "R&eanomena"
 
391
 
23
392
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
24
393
msgid "Status"
25
394
msgstr "Estat"
46
415
msgstr "Servidor desconegut"
47
416
 
48
417
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:157
49
 
#, kde-format
 
418
#, fuzzy, kde-format
 
419
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
 
420
#| msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
50
421
msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
51
 
msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
 
422
msgid "%1 on %2, %3 (port <numid>%4</numid>)"
52
423
msgstr "%1 a %2, %3 (port %4)"
53
424
 
54
425
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:163
58
429
msgstr "%1 a %2"
59
430
 
60
431
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:170
61
 
#, kde-format
 
432
#, fuzzy, kde-format
 
433
#| msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
 
434
#| msgid "%1 (port %2)"
62
435
msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
63
 
msgid "%1 (port %2)"
 
436
msgid "%1 (port <numid>%2</numid>)"
64
437
msgstr "%1 (port %2)"
65
438
 
66
439
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:178
75
448
msgstr "No"
76
449
 
77
450
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:246
78
 
msgid "< 1sec"
 
451
#, fuzzy
 
452
#| msgid "< 1sec"
 
453
msgctxt "less than 1 sec"
 
454
msgid "&lt; 1sec"
79
455
msgstr "< 1seg"
80
456
 
81
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
82
 
msgid "Select Recipient"
83
 
msgstr "Seleccioneu el destinatari"
84
 
 
85
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
86
 
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
87
 
msgid "&OK"
88
 
msgstr "&Bé"
89
 
 
90
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64
91
 
msgid "Select nickname and close the window"
92
 
msgstr "Selecció del sobrenom i tanca la finestra"
93
 
 
94
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
95
 
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
96
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
97
 
msgid "&Cancel"
98
 
msgstr "&Cancel·la"
99
 
 
100
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65
101
 
msgid "Close the window without changes"
102
 
msgstr "Tanca la finestra sense canvis"
103
 
 
104
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:105
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
107
 
msgstr "Xat DCC amb %1 al port %2."
108
 
 
109
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
111
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:106 src/dcc/chatcontainer.cpp:112
112
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:116 src/dcc/chatcontainer.cpp:121
113
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:370 src/irc/inputfilter.cpp:385
114
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:400 src/irc/inputfilter.cpp:428
115
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:436 src/irc/server.cpp:1924 src/irc/server.cpp:2044
116
 
#: src/irc/server.cpp:2056 src/irc/server.cpp:2068 src/irc/server.cpp:2203
117
 
#: src/irc/server.cpp:2259 src/irc/server.cpp:2330 src/irc/server.cpp:2335
118
 
#: src/irc/server.cpp:2347 src/irc/server.cpp:2350 src/irc/server.cpp:2364
119
 
#: src/irc/server.cpp:2371 src/config/settingsdialog.cpp:152
120
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:855
121
 
msgid "DCC"
122
 
msgstr "DCC"
123
 
 
124
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110
125
 
#, kde-format
126
 
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
127
 
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
128
 
msgstr "Xat DCC amb %1 a %2:%3."
129
 
 
130
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/dcc/transfersend.cpp:318
131
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
 
457
#: src/dcc/transferrecv.cpp:195
 
458
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
459
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a rebre fitxers"
 
460
 
 
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:202
 
462
#, kde-format
 
463
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
464
msgstr "Adreça d'enviament invalida (%1)"
 
465
 
 
466
#: src/dcc/transferrecv.cpp:209
 
467
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
468
msgstr "Negociació no vàlida (mida de fitxer=0)"
 
469
 
 
470
#: src/dcc/transferrecv.cpp:310
 
471
#, fuzzy, kde-format
 
472
#| msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
473
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br/>Folder: %1<br/>"
 
474
msgstr "<b>No s'ha pogut crear la carpeta.</b><br>Carpeta: %1<br>"
 
475
 
 
476
#: src/dcc/transferrecv.cpp:320
 
477
#, fuzzy, kde-format
 
478
#| msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
479
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
 
480
msgstr "<b>El fitxer està sent usat per una altre transferència.</b><br>%1<br>"
 
481
 
 
482
#: src/dcc/transferrecv.cpp:344
 
483
msgid "Could not create a KIO instance"
 
484
msgstr "No s'ha pogut crear una instància KIO"
 
485
 
 
486
#: src/dcc/transferrecv.cpp:428
 
487
#, kde-format
 
488
msgid ""
 
489
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
490
"<br/>"
 
491
msgid_plural ""
 
492
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
493
"<br/>"
 
494
msgstr[0] ""
 
495
"<b>Existeix un fitxer parcial:</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: 1 "
 
496
"byte.<br/>"
 
497
msgstr[1] ""
 
498
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: %1 "
 
499
"bytes.<br/>"
 
500
 
 
501
#: src/dcc/transferrecv.cpp:461
 
502
#, fuzzy, kde-format
 
503
#| msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
504
msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
 
505
msgid ""
 
506
"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of %"
 
507
"3<br/>"
 
508
msgstr "<b>El fitxer ja existeix.</b><br>%1<br>"
 
509
 
 
510
#: src/dcc/transferrecv.cpp:470
 
511
#, fuzzy, kde-format
 
512
#| msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
513
msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
 
514
msgstr "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
515
 
 
516
#: src/dcc/transferrecv.cpp:517 src/dcc/transferrecv.cpp:553
 
517
msgid ""
 
518
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
519
"server."
 
520
msgstr ""
 
521
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
 
522
"servidor IRC."
 
523
 
 
524
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
 
525
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:155
132
526
msgctxt "Universal Plug and Play"
133
527
msgid "UPnP"
134
528
msgstr "UPnP"
135
529
 
136
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:173
137
 
#, kde-format
138
 
msgctxt "%1=partnerNick"
139
 
msgid "Do you want to close your DCC Chat with %1?"
140
 
msgstr "Voleu tancar el xat DCC amb %1?"
141
 
 
142
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:174
143
 
msgid "Close DCC Chat"
144
 
msgstr "Tanca el xat DCC"
145
 
 
146
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:193 src/irc/query.cpp:668
147
 
msgid "Talking to yourself"
148
 
msgstr "Parlant amb tu"
149
 
 
150
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:209
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "%1=Encoding"
153
 
msgid "Default ( %1 )"
154
 
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
155
 
 
156
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:1904
157
 
msgid "Usage"
158
 
msgstr "Sintaxi"
159
 
 
160
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:661
161
 
#, kde-format
162
 
msgid "Usage: %1ME text"
163
 
msgstr "Sintaxi: %1ME text"
164
 
 
165
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295 src/irc/outputfilter.cpp:1553
166
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1922 src/irc/inputfilter.cpp:1163
167
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
168
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
169
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1995 src/irc/inputfilter.cpp:2016
170
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024 src/irc/inputfilter.cpp:2032
171
 
#: src/irc/server.cpp:630 src/irc/server.cpp:1892 src/irc/server.cpp:1961
172
 
#: src/irc/server.cpp:2126 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2213
173
 
#: src/irc/server.cpp:2281 src/irc/server.cpp:2300 src/irc/server.cpp:2316
174
 
#: src/irc/server.cpp:3790 src/irc/server.cpp:3818 src/irc/server.cpp:3849
175
 
#: src/connectionmanager.cpp:278 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
176
 
msgid "Error"
177
 
msgstr "Error"
178
 
 
179
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295
180
 
msgid "Unknown command."
181
 
msgstr "Ordre desconeguda."
182
 
 
183
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
185
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:338 src/irc/outputfilter.cpp:829
186
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
187
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
188
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:445 src/irc/inputfilter.cpp:453
189
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:473 src/irc/inputfilter.cpp:524
190
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:552 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:849
191
 
msgid "CTCP"
192
 
msgstr "CTCP"
193
 
 
194
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:338
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
197
 
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda de %2"
198
 
 
199
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:152
200
 
msgid "No vacant port"
201
 
msgstr "No hi ha cap port lliure"
202
 
 
203
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:163
204
 
msgid "Could not open a socket"
205
 
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol"
206
 
 
207
 
#: src/dcc/chat.cpp:100
208
 
msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
209
 
msgstr ""
210
 
"No es pot enviar cap petició DCC CHAT al company mitjançant el servidor IRC."
211
 
 
212
 
#: src/dcc/chat.cpp:120 src/dcc/transfersend.cpp:298
213
 
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
214
 
msgstr "S'està esperant l'acceptació de l'usuari remot"
215
 
 
216
 
#: src/dcc/chat.cpp:149
217
 
#, kde-format
218
 
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
219
 
msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
220
 
msgstr "%1 (a %2) us ofereix un xat DCC amb vós"
221
 
 
222
 
#: src/dcc/chat.cpp:150
223
 
#, kde-format
224
 
msgctxt "%1=partnerNick"
225
 
msgid "DCC Chat offer from %1"
226
 
msgstr "Oferiment de xat DCC de %1"
227
 
 
228
 
#: src/dcc/chat.cpp:151
229
 
msgid "Accept"
230
 
msgstr "Accepta"
231
 
 
232
 
#: src/dcc/chat.cpp:152
233
 
msgid "Reject"
234
 
msgstr "Rebutja"
235
 
 
236
 
#: src/dcc/chat.cpp:157
237
 
msgid "You rejected the DCC Chat offer."
238
 
msgstr "Heu rebutjat l'oferta de xat DCC."
239
 
 
240
 
#: src/dcc/chat.cpp:194
241
 
msgid "DCC CHAT request was rejected"
242
 
msgstr "La petició DCC CHAT ha estat rebutjada"
243
 
 
244
 
#: src/dcc/chat.cpp:279 src/dcc/chat.cpp:308 src/dcc/transferrecv.cpp:486
245
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:518
246
 
msgid ""
247
 
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
248
 
"server."
249
 
msgstr ""
250
 
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
251
 
"servidor IRC."
252
 
 
253
 
#: src/dcc/chat.cpp:295 src/dcc/chat.cpp:324 src/dcc/transfersend.cpp:318
254
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
 
530
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
 
531
#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335
 
532
#, fuzzy, kde-format
 
533
#| msgid ""
 
534
#| "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
 
535
msgid ""
 
536
"Failed to forward port <numid>%1</numid>. Sending DCC request to remote user "
 
537
"regardless."
258
538
msgstr ""
259
539
"Ha fallat en redireccionar el port %1. S'està enviant la petició DCC per a "
260
540
"l'usuari remot independentment."
261
541
 
262
 
#: src/dcc/chat.cpp:348
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
265
 
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol per escolta: %1"
266
 
 
267
 
#: src/dcc/chat.cpp:358
268
 
#, kde-format
269
 
msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
270
 
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
271
 
msgstr "S'està oferint una connexió per xat DCC a %1 al port %2..."
272
 
 
273
 
#: src/dcc/chat.cpp:400
274
 
#, kde-format
275
 
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
276
 
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
277
 
msgstr "S'està establint una connexió xat DCC a %1 (%2:%3)..."
278
 
 
279
 
#: src/dcc/chat.cpp:416
280
 
#, kde-format
281
 
msgctxt "%1 = partnerNick"
282
 
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
283
 
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
284
 
 
285
 
#: src/dcc/chat.cpp:421 src/dcc/transfersend.cpp:484
286
 
#, kde-format
287
 
msgid "Socket error: %1"
288
 
msgstr "Error de sòcol: %1"
289
 
 
290
 
#: src/dcc/chat.cpp:482
291
 
msgid "Could not accept the client."
292
 
msgstr "No s'ha pogut acceptar el client."
293
 
 
294
 
#: src/dcc/chat.cpp:505
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
297
 
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
298
 
 
299
 
#: src/dcc/chat.cpp:510
300
 
msgid "Connection closed."
301
 
msgstr "S'ha tancat la connexió."
302
 
 
303
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:147
304
 
msgid "The admin has restricted the right to send files"
305
 
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a enviar fitxers"
306
 
 
307
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:165
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "The url \"%1\" does not exist"
310
 
msgstr "L'URL «%1» no existeix"
311
 
 
312
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:173
313
 
#, kde-format
314
 
msgid "Could not retrieve \"%1\""
315
 
msgstr "No s'ha pogut rebre «%1»"
316
 
 
317
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
318
 
msgid "Enter Filename"
319
 
msgstr "Introduïu el nom del fitxer"
320
 
 
321
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
322
 
#, kde-format
 
542
#: src/dcc/transferrecv.cpp:571
 
543
msgid "Waiting for connection"
 
544
msgstr "S'està esperant la connexió"
 
545
 
 
546
#: src/dcc/transferrecv.cpp:580
 
547
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
548
msgstr "S'està esperant que la màquina remota accepti"
 
549
 
 
550
#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
323
551
msgid ""
324
 
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
325
 
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
326
 
"dcc transfer</qt>"
327
 
msgstr ""
328
 
"<qt>El fitxer que esteu enviant a <i>%1</i> no té nom de fitxer.<br>Si us "
329
 
"plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o cancel·leu "
330
 
"la transferència dcc</qt>"
331
 
 
332
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:186
333
 
msgid "No filename was given"
334
 
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
335
 
 
336
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:204
337
 
msgid "Unable to send a 0 byte file."
338
 
msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 bytes."
339
 
 
340
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
341
 
msgid "DCC SEND request was rejected"
342
 
msgstr "La petició d'enviament DCC ha estat rebutjada"
343
 
 
344
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:239 src/dcc/transfersend.cpp:307
345
 
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
346
 
msgstr ""
347
 
"No es pot enviar un petició DCC SEND al company mitjançant el servidor IRC."
348
 
 
349
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:372 src/dcc/transferrecv.cpp:632
 
552
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
553
msgstr ""
 
554
"No es poden enviar peticions DCC RECV al company mitjançat el servidor IRC."
 
555
 
 
556
#: src/dcc/transferrecv.cpp:616
 
557
msgid "Unexpected response from remote host"
 
558
msgstr "Resposta no esperada de la màquina remota"
 
559
 
 
560
#: src/dcc/transferrecv.cpp:676 src/dcc/transfersend.cpp:409
350
561
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
351
562
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió (error de sòcol)."
352
563
 
353
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:506 src/dcc/transferrecv.cpp:757
 
564
#: src/dcc/transferrecv.cpp:767
 
565
msgid "Transfer error"
 
566
msgstr "Error a la transferència"
 
567
 
 
568
#: src/dcc/transferrecv.cpp:783
 
569
#, kde-format
 
570
msgid "KIO error: %1"
 
571
msgstr "Error de KIO: %1"
 
572
 
 
573
#: src/dcc/transferrecv.cpp:804 src/dcc/transfersend.cpp:546
354
574
msgid "Timed out"
355
575
msgstr "Ha caducat"
356
576
 
357
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
358
 
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
359
 
msgstr "L'operació ha tingut èxit. Mai hauria de succeir en un diàleg d'error."
360
 
 
361
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
362
 
#, kde-format
363
 
msgid "Could not read from file \"%1\"."
364
 
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%1»."
365
 
 
366
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:522
367
 
#, kde-format
368
 
msgid "Could not write to file \"%1\"."
369
 
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%1»."
370
 
 
371
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:525
372
 
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
373
 
msgstr "Hi ha hagut un error fatal que del que no és possible recuperar-se."
374
 
 
375
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:528
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "Could not open file \"%1\"."
378
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»."
379
 
 
380
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:537
381
 
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
382
 
msgstr "L'operació s'ha avortat inesperadament."
383
 
 
384
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:540
385
 
msgid "The operation timed out."
386
 
msgstr "L'operació ha caducat."
387
 
 
388
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:543
389
 
msgid "An unspecified error happened on close."
390
 
msgstr "Hi ha hagut un error sense especificar al tancar."
391
 
 
392
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:546
393
 
#, kde-format
394
 
msgid "Unknown error. Code %1"
395
 
msgstr "Error desconegut. Codi %1"
 
577
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:41
 
578
#, fuzzy
 
579
#| msgid "Clear Logfile"
 
580
msgid "Clear Image"
 
581
msgstr "Neteja el fitxer de registre"
 
582
 
 
583
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:43
 
584
#, fuzzy
 
585
#| msgid "Save As..."
 
586
msgid "Save As.."
 
587
msgstr "Desa com a..."
 
588
 
 
589
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:46
 
590
msgid "Freehand Drawing"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:52
 
594
msgid "Draw a straight line"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:57
 
598
msgid "Draw a rectangle"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:63
 
602
msgid "Draw an ellipse"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:69
 
606
#, fuzzy
 
607
#| msgid "Chat text:"
 
608
msgid "Draw text"
 
609
msgstr "Text del xat:"
 
610
 
 
611
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:75
 
612
#, fuzzy
 
613
#| msgid "Select Recipient"
 
614
msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
 
615
msgid "Selection"
 
616
msgstr "Seleccioneu el destinatari"
 
617
 
 
618
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:80
 
619
msgid "Eraser"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:85
 
623
msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:90
 
627
#, fuzzy
 
628
#| msgid "&Draw shadows"
 
629
msgid "Draw an arrow"
 
630
msgstr "&Dibuixa ombres"
 
631
 
 
632
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:226
 
633
#, fuzzy
 
634
#| msgid "Save Logfile"
 
635
msgid "Save Image"
 
636
msgstr "Desa el fitxer de registre"
396
637
 
397
638
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
398
639
msgid "File"
428
669
 
429
670
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
430
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
431
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:840
 
672
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:513
432
673
msgid "Type"
433
674
msgstr "Tipus"
434
675
 
435
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:432
 
676
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:424
436
677
#, kde-format
437
678
msgid "%1/sec"
438
679
msgstr "%1/seg"
439
680
 
440
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:487
 
681
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:479
441
682
msgid "Queued"
442
683
msgstr "En cua"
443
684
 
444
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:489
 
685
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:481
445
686
msgid "Preparing"
446
687
msgstr "S'està preparant"
447
688
 
448
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:491
 
689
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:483
 
690
#, fuzzy
 
691
#| msgid "Pending"
 
692
msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
449
693
msgid "Pending"
450
694
msgstr "Pendent"
451
695
 
452
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:493 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
 
696
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:485
 
697
#, fuzzy
 
698
#| msgid "Connecting"
 
699
msgctxt "Transfer is connecting to the partner"
453
700
msgid "Connecting"
454
701
msgstr "S'està connectant"
455
702
 
456
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:498
 
703
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490
457
704
msgid "Receiving"
458
705
msgstr "S'està rebent"
459
706
 
460
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:500
 
707
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492
461
708
msgid "Sending"
462
709
msgstr "S'està enviant"
463
710
 
464
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
 
711
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:498
 
712
#, fuzzy
 
713
#| msgid "Done"
 
714
msgctxt "Transfer has completed successfully"
465
715
msgid "Done"
466
716
msgstr "Fet"
467
717
 
468
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
 
718
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:500
 
719
#, fuzzy
 
720
#| msgid "Failed"
 
721
msgctxt "Transfer failed"
469
722
msgid "Failed"
470
723
msgstr "Ha fallat"
471
724
 
472
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:510
 
725
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:502
473
726
msgid "Aborted"
474
727
msgstr "Interromput"
475
728
 
476
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522
 
729
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514
477
730
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
478
731
msgstr "En cua - la transferència està esperant que l'accepteu o la rebutgeu"
479
732
 
480
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:527
 
733
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519
481
734
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
482
735
msgstr ""
483
736
"S'està preparant - la transferència està comprovant fitxers continuables"
484
737
 
485
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:529
 
738
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521
486
739
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
487
740
msgstr ""
488
741
"S'està preparant - la transferència està adquirint les dades per enviar"
489
742
 
490
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535
 
743
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:527
491
744
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
492
745
msgstr ""
493
746
"Pendent - La transferència està esperant a que el company l'accepti o la "
494
747
"rebutgi"
495
748
 
496
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537
 
749
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:529
497
750
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
498
751
msgstr "S'està connectant - la transferència s'està connectant al company"
499
752
 
500
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
 
753
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534
501
754
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
502
755
msgstr "S'està rebent - la transferència està rebent dades del company"
503
756
 
504
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:544
 
757
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:536
505
758
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
506
759
msgstr "S'està enviant - la transferència està enviant dades al company"
507
760
 
508
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
 
761
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
509
762
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
510
763
msgstr "Fet - la transferència s'ha completat correctament"
511
764
 
512
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:554
 
765
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:546
513
766
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
514
767
msgstr "Ha fallat - la transferència ha fallat amb una 'raó desconeguda'"
515
768
 
516
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558
 
769
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
517
770
#, kde-format
518
771
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
519
 
msgstr "Ha fallat - la transferència ha fallat, la raó ha estat '%1'"
 
772
msgstr "Ha fallat - la transferència ha fallat, la raó ha estat «%1»"
520
773
 
521
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:561
 
774
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:553
522
775
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
523
776
msgstr "S'ha interromput - l'usuari ha interromput la transferència"
524
777
 
525
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:654
 
778
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:646
526
779
msgid "Incoming Transfers"
527
780
msgstr "Transferències entrants"
528
781
 
529
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:658
 
782
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:650
530
783
msgid "Outgoing Transfers"
531
784
msgstr "Transferències sortints"
532
785
 
533
 
#: src/dcc/transferview.cpp:305
534
 
msgid "Columns"
535
 
msgstr "Columnes"
536
 
 
537
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:185
538
 
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
539
 
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a rebre fitxers"
540
 
 
541
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:192
542
 
#, kde-format
543
 
msgid "Invalid sender address (%1)"
544
 
msgstr "Adreça d'enviament invalida (%1)"
545
 
 
546
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:199
547
 
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
548
 
msgstr "Negociació no vàlida (mida de fitxer=0)"
549
 
 
550
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:298
551
 
#, kde-format
552
 
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
553
 
msgstr "<b>No s'ha pogut crear la carpeta.</b><br>Carpeta: %1<br>"
554
 
 
555
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:308
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
558
 
msgstr "<b>El fitxer està sent usat per una altre transferència.</b><br>%1<br>"
559
 
 
560
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:328
561
 
msgid "Could not create a KIO instance"
562
 
msgstr "No s'ha pogut crear una instància KIO"
563
 
 
564
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:406
565
 
#, kde-format
566
 
msgid ""
567
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
568
 
"<br/>"
569
 
msgid_plural ""
570
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
571
 
"<br/>"
572
 
msgstr[0] ""
573
 
"<b>Existeix un fitxer parcial:</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: 1 "
574
 
"byte.<br/>"
575
 
msgstr[1] ""
576
 
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: %1 "
577
 
"bytes.<br/>"
578
 
 
579
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:438
580
 
#, kde-format
581
 
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
582
 
msgstr "<b>El fitxer ja existeix.</b><br>%1<br>"
583
 
 
584
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:445
585
 
#, kde-format
586
 
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
587
 
msgstr "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
588
 
 
589
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:536
590
 
msgid "Waiting for connection"
591
 
msgstr "S'està esperant la connexió"
592
 
 
593
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545
594
 
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
595
 
msgstr "S'està esperant que la màquina remota accepti"
596
 
 
597
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:555
598
 
msgid ""
599
 
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
600
 
msgstr ""
601
 
"No es poden enviar peticions DCC RECV al company mitjançat el servidor IRC."
602
 
 
603
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:577
604
 
msgid "Unexpected response from remote host"
605
 
msgstr "Resposta no esperada de la màquina remota"
606
 
 
607
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:720
608
 
msgid "Transfer error"
609
 
msgstr "Error a la transferència"
610
 
 
611
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:736
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "KIO error: %1"
614
 
msgstr "Error de KIO: %1"
615
 
 
616
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2126
 
786
#: src/dcc/transfersend.cpp:162
 
787
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
788
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a enviar fitxers"
 
789
 
 
790
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
 
791
#, kde-format
 
792
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
793
msgstr "L'URL «%1» no existeix"
 
794
 
 
795
#: src/dcc/transfersend.cpp:190
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
798
msgstr "No s'ha pogut rebre «%1»"
 
799
 
 
800
#: src/dcc/transfersend.cpp:199
 
801
msgid "Enter Filename"
 
802
msgstr "Introduïu el nom del fitxer"
 
803
 
 
804
#: src/dcc/transfersend.cpp:199
 
805
#, fuzzy, kde-format
 
806
#| msgid ""
 
807
#| "<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
808
#| "<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel "
 
809
#| "the dcc transfer</qt>"
 
810
msgid ""
 
811
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/"
 
812
">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
 
813
"transfer</qt>"
 
814
msgstr ""
 
815
"<qt>El fitxer que esteu enviant a <i>%1</i> no té nom de fitxer.<br>Si us "
 
816
"plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o cancel·leu "
 
817
"la transferència dcc</qt>"
 
818
 
 
819
#: src/dcc/transfersend.cpp:203
 
820
msgid "No filename was given"
 
821
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
 
822
 
 
823
#: src/dcc/transfersend.cpp:224
 
824
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
825
msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 bytes."
 
826
 
 
827
#: src/dcc/transfersend.cpp:235
 
828
msgid "DCC SEND request was rejected"
 
829
msgstr "La petició d'enviament DCC ha estat rebutjada"
 
830
 
 
831
#: src/dcc/transfersend.cpp:262 src/dcc/transfersend.cpp:338
 
832
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
833
msgstr ""
 
834
"No es pot enviar un petició DCC SEND al company mitjançant el servidor IRC."
 
835
 
 
836
#: src/dcc/transfersend.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:123
 
837
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: src/dcc/transfersend.cpp:524 src/dcc/chat.cpp:490
 
841
#, kde-format
 
842
msgid "Socket error: %1"
 
843
msgstr "Error de sòcol: %1"
 
844
 
 
845
#: src/dcc/transfersend.cpp:556
 
846
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
847
msgstr "L'operació ha tingut èxit. Mai hauria de succeir en un diàleg d'error."
 
848
 
 
849
#: src/dcc/transfersend.cpp:559
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
852
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%1»."
 
853
 
 
854
#: src/dcc/transfersend.cpp:562
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
857
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%1»."
 
858
 
 
859
#: src/dcc/transfersend.cpp:565
 
860
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
861
msgstr "Hi ha hagut un error fatal que del que no és possible recuperar-se."
 
862
 
 
863
#: src/dcc/transfersend.cpp:568
 
864
#, kde-format
 
865
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
866
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»."
 
867
 
 
868
#: src/dcc/transfersend.cpp:577
 
869
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
870
msgstr "L'operació s'ha avortat inesperadament."
 
871
 
 
872
#: src/dcc/transfersend.cpp:580
 
873
msgid "The operation timed out."
 
874
msgstr "L'operació ha caducat."
 
875
 
 
876
#: src/dcc/transfersend.cpp:583
 
877
msgid "An unspecified error happened on close."
 
878
msgstr "Hi ha hagut un error sense especificar al tancar."
 
879
 
 
880
#: src/dcc/transfersend.cpp:586
 
881
#, kde-format
 
882
msgid "Unknown error. Code %1"
 
883
msgstr "Error desconegut. Codi %1"
 
884
 
 
885
#: src/dcc/chat.cpp:102
 
886
#, fuzzy, kde-format
 
887
#| msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
 
888
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
889
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
 
890
msgstr ""
 
891
"No es pot enviar cap petició DCC CHAT al company mitjançant el servidor IRC."
 
892
 
 
893
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
894
#, fuzzy, kde-format
 
895
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
 
896
#| msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
 
897
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
 
898
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
 
899
msgstr "%1 (a %2) us ofereix un xat DCC amb vós"
 
900
 
 
901
#: src/dcc/chat.cpp:153
 
902
#, fuzzy, kde-format
 
903
#| msgctxt "%1=partnerNick"
 
904
#| msgid "DCC Chat offer from %1"
 
905
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
906
msgid "DCC %1 offer from %2"
 
907
msgstr "Oferiment de xat DCC de %1"
 
908
 
 
909
#: src/dcc/chat.cpp:154
 
910
msgid "Accept"
 
911
msgstr "Accepta"
 
912
 
 
913
#: src/dcc/chat.cpp:155
 
914
msgid "Reject"
 
915
msgstr "Rebutja"
 
916
 
 
917
#: src/dcc/chat.cpp:161
 
918
#, fuzzy, kde-format
 
919
#| msgid "You rejected the DCC Chat offer."
 
920
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
921
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
 
922
msgstr "Heu rebutjat l'oferta de xat DCC."
 
923
 
 
924
#: src/dcc/chat.cpp:200
 
925
#, fuzzy, kde-format
 
926
#| msgid "DCC CHAT request was rejected"
 
927
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
 
928
msgid "DCC %1 request was rejected"
 
929
msgstr "La petició DCC CHAT ha estat rebutjada"
 
930
 
 
931
#: src/dcc/chat.cpp:287
 
932
#, fuzzy, kde-format
 
933
#| msgid ""
 
934
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
 
935
#| "IRC server."
 
936
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
937
msgid ""
 
938
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
 
939
"server."
 
940
msgstr ""
 
941
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
 
942
"servidor IRC."
 
943
 
 
944
#: src/dcc/chat.cpp:318
 
945
#, fuzzy, kde-format
 
946
#| msgid ""
 
947
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
 
948
#| "IRC server."
 
949
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
 
950
msgid ""
 
951
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
 
952
"server."
 
953
msgstr ""
 
954
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
 
955
"servidor IRC."
 
956
 
 
957
#: src/dcc/chat.cpp:359
 
958
#, kde-format
 
959
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
960
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol per escolta: %1"
 
961
 
 
962
#: src/dcc/chat.cpp:370
 
963
#, fuzzy, kde-format
 
964
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
 
965
#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
966
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
 
967
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port <numid>%3</numid>..."
 
968
msgstr "S'està oferint una connexió per xat DCC a %1 al port %2..."
 
969
 
 
970
#: src/dcc/chat.cpp:465
 
971
#, fuzzy, kde-format
 
972
#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
973
#| msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
974
msgctxt ""
 
975
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
 
976
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
 
977
msgstr "S'està establint una connexió xat DCC a %1 (%2:%3)..."
 
978
 
 
979
#: src/dcc/chat.cpp:483
 
980
#, fuzzy, kde-format
 
981
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
982
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
 
983
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
 
984
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
 
985
 
 
986
#: src/dcc/chat.cpp:553
 
987
msgid "Could not accept the client."
 
988
msgstr "No s'ha pogut acceptar el client."
 
989
 
 
990
#: src/dcc/chat.cpp:577
 
991
#, fuzzy, kde-format
 
992
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
993
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
994
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
 
995
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
 
996
 
 
997
#: src/dcc/chat.cpp:583
 
998
msgid "Connection closed."
 
999
msgstr "S'ha tancat la connexió."
 
1000
 
 
1001
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:128
 
1002
#, fuzzy, kde-format
 
1003
#| msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
1004
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port"
 
1005
msgid "DCC %1 with %2 on port <numid>%3</numid>."
 
1006
msgstr "Xat DCC amb %1 al port %2."
 
1007
 
 
1008
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:135
 
1009
#, fuzzy, kde-format
 
1010
#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
1011
#| msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
1012
msgctxt ""
 
1013
"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
 
1014
msgid "DCC %1 with %2 on %3:<numid>%4</numid>."
 
1015
msgstr "Xat DCC amb %1 a %2:%3."
 
1016
 
 
1017
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:199
 
1018
#, fuzzy, kde-format
 
1019
#| msgctxt "%1=partnerNick"
 
1020
#| msgid "Do you want to close your DCC Chat with %1?"
 
1021
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
1022
msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
 
1023
msgstr "Voleu tancar el xat DCC amb %1?"
 
1024
 
 
1025
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:202
 
1026
#, fuzzy, kde-format
 
1027
#| msgid "Close DCC Chat"
 
1028
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
 
1029
msgid "Close DCC %1"
 
1030
msgstr "Tanca el xat DCC"
 
1031
 
 
1032
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 src/irc/query.cpp:670
 
1033
msgid "Talking to yourself"
 
1034
msgstr "Parlant amb tu"
 
1035
 
 
1036
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:237
 
1037
#, kde-format
 
1038
msgctxt "%1=Encoding"
 
1039
msgid "Default ( %1 )"
 
1040
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
 
1041
 
 
1042
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:1949
 
1043
msgid "Usage"
 
1044
msgstr "Sintaxi"
 
1045
 
 
1046
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:662
 
1047
#, kde-format
 
1048
msgid "Usage: %1ME text"
 
1049
msgstr "Sintaxi: %1ME text"
 
1050
 
 
1051
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323 src/irc/inputfilter.cpp:1163
 
1052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
 
1053
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
 
1054
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000 src/irc/inputfilter.cpp:2009
 
1055
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030 src/irc/inputfilter.cpp:2038
 
1056
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 src/irc/server.cpp:639 src/irc/server.cpp:1918
 
1057
#: src/irc/server.cpp:1989 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2198
 
1058
#: src/irc/server.cpp:2249 src/irc/server.cpp:2317 src/irc/server.cpp:2336
 
1059
#: src/irc/server.cpp:2352 src/irc/server.cpp:3833 src/irc/server.cpp:3861
 
1060
#: src/irc/server.cpp:3892 src/irc/outputfilter.cpp:1577
 
1061
#: src/irc/outputfilter.cpp:1967 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
 
1062
#: src/connectionmanager.cpp:279
 
1063
msgid "Error"
 
1064
msgstr "Error"
 
1065
 
 
1066
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323
 
1067
msgid "Unknown command."
 
1068
msgstr "Ordre desconeguda."
 
1069
 
 
1070
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
 
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
1072
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371 src/irc/inputfilter.cpp:269
 
1073
#: src/irc/inputfilter.cpp:276 src/irc/inputfilter.cpp:292
 
1074
#: src/irc/inputfilter.cpp:299 src/irc/inputfilter.cpp:445
 
1075
#: src/irc/inputfilter.cpp:453 src/irc/inputfilter.cpp:473
 
1076
#: src/irc/inputfilter.cpp:524 src/irc/inputfilter.cpp:552
 
1077
#: src/irc/outputfilter.cpp:830 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45
 
1078
#: rc.cpp:522
 
1079
msgid "CTCP"
 
1080
msgstr "CTCP"
 
1081
 
 
1082
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
1085
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda de %2"
 
1086
 
 
1087
#: src/dcc/dcccommon.cpp:154
 
1088
msgid "No vacant port"
 
1089
msgstr "No hi ha cap port lliure"
 
1090
 
 
1091
#: src/dcc/dcccommon.cpp:165
 
1092
msgid "Could not open a socket"
 
1093
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol"
 
1094
 
 
1095
#: src/dcc/transferpanel.cpp:45 src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
617
1096
msgid "DCC Status"
618
1097
msgstr "Estat DCC"
619
1098
 
620
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
1099
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
621
1100
msgid "&Select All Items"
622
1101
msgstr "&Selecciona tots els elements"
623
1102
 
624
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
1103
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
625
1104
msgid "S&elect All Completed Items"
626
1105
msgstr "Selecciona tots els elements &completats"
627
1106
 
628
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
1107
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
629
1108
msgid "&Accept"
630
1109
msgstr "&Accepta"
631
1110
 
632
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
1111
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
633
1112
msgid "Start receiving"
634
1113
msgstr "Inicia la recepció"
635
1114
 
636
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
1115
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
637
1116
msgid "A&bort"
638
1117
msgstr "In&terromp"
639
1118
 
640
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
1119
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
641
1120
msgid "Abort the transfer(s)"
642
1121
msgstr "Interromp les transferències"
643
1122
 
644
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
 
1123
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
645
1124
msgid "Resend"
646
1125
msgstr "Torna a enviar"
647
1126
 
648
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
 
1127
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
649
1128
msgctxt "clear selected dcctransfer"
650
1129
msgid "&Clear"
651
1130
msgstr "&Neteja"
652
1131
 
653
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
 
1132
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
654
1133
msgid "Clear all selected Items"
655
1134
msgstr "Selecciona tots els elements seleccionats"
656
1135
 
657
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
 
1136
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
658
1137
msgid "Clear Completed"
659
1138
msgstr "S'ha completat la neteja"
660
1139
 
661
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
 
1140
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
662
1141
msgid "Clear Completed Items"
663
1142
msgstr "Neteja tots els elements completats"
664
1143
 
665
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
 
1144
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
666
1145
msgid "&Open File"
667
1146
msgstr "&Obre fitxer"
668
1147
 
669
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
 
1148
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
670
1149
msgid "Run the file"
671
1150
msgstr "Executa el fitxer"
672
1151
 
673
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
 
1152
#: src/dcc/transferpanel.cpp:99
674
1153
msgid "Open Location"
675
1154
msgstr "Obre localització"
676
1155
 
677
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
 
1156
#: src/dcc/transferpanel.cpp:100
678
1157
msgid "Open the file location"
679
1158
msgstr "Obre la localització del fitxer"
680
1159
 
681
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
 
1160
#: src/dcc/transferpanel.cpp:101
682
1161
msgid "File &Information"
683
1162
msgstr "&Informació de fitxer"
684
1163
 
685
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:549
 
1164
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
 
1165
#, fuzzy, kde-format
 
1166
#| msgid ""
 
1167
#| "<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
1168
#| "<b>Konversation</b>?</qt>"
 
1169
msgid ""
 
1170
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
 
1171
msgid_plural ""
 
1172
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
 
1173
msgstr[0] ""
 
1174
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
 
1175
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
 
1176
msgstr[1] ""
 
1177
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
 
1178
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
 
1179
 
 
1180
#: src/dcc/transferpanel.cpp:449
 
1181
#, kde-format
 
1182
msgid "Execute %1 file"
 
1183
msgid_plural "Execute %1 files"
 
1184
msgstr[0] ""
 
1185
msgstr[1] ""
 
1186
 
 
1187
#: src/dcc/transferpanel.cpp:589
686
1188
#, kde-format
687
1189
msgid "Available information for file %1:"
688
1190
msgstr "Informació disponible pel fitxer %1:"
689
1191
 
690
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:551 src/dcc/transferpanel.cpp:557
691
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
 
1192
#: src/dcc/transferpanel.cpp:591 src/dcc/transferpanel.cpp:597
 
1193
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
692
1194
msgid "File Information"
693
1195
msgstr "Informació del fitxer"
694
1196
 
695
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
 
1197
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
696
1198
msgid "No detailed information for this file found."
697
1199
msgstr "No s'ha trobat informació detallada per aquest fitxer."
698
1200
 
699
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
700
 
msgid "DCC Receive Question"
701
 
msgstr "Pregunta de recepció DCC"
702
 
 
703
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
704
 
msgid "&Resume"
705
 
msgstr "&Continua"
706
 
 
707
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
708
 
msgid "O&riginal Filename"
709
 
msgstr "Nom del fitxer &original"
710
 
 
711
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
712
 
msgid "Suggest &New Filename"
713
 
msgstr "&Suggereix nou nom de fitxer"
714
 
 
715
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
716
 
msgid "&Overwrite"
717
 
msgstr "S&obreescriu"
718
 
 
719
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
720
 
msgid "R&ename"
721
 
msgstr "R&eanomena"
 
1201
#: src/dcc/transferview.cpp:306
 
1202
msgid "Columns"
 
1203
msgstr "Columnes"
 
1204
 
 
1205
#: src/irc/channelnick.cpp:199
 
1206
msgid "Operator"
 
1207
msgstr "Operador"
 
1208
 
 
1209
#: src/irc/channelnick.cpp:200
 
1210
msgid "Admin"
 
1211
msgstr "Admin"
 
1212
 
 
1213
#: src/irc/channelnick.cpp:201
 
1214
msgid "Owner"
 
1215
msgstr "Amo"
 
1216
 
 
1217
#: src/irc/channelnick.cpp:202
 
1218
msgid "Half-operator"
 
1219
msgstr "Mig-operador"
 
1220
 
 
1221
#: src/irc/channelnick.cpp:203
 
1222
msgid "Has voice"
 
1223
msgstr "Té veu"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
 
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
1227
#: src/irc/channelnick.cpp:208 src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
 
1228
#: src/irc/inputfilter.cpp:982 src/irc/inputfilter.cpp:986
 
1229
#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 src/irc/inputfilter.cpp:2156
 
1230
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:897
 
1231
msgid "Mode"
 
1232
msgstr "Mode"
 
1233
 
 
1234
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
 
1235
msgid "Channel Invites"
 
1236
msgstr "Invitació al canal"
 
1237
 
 
1238
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
 
1239
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:830
 
1240
msgid "Join"
 
1241
msgstr "Entra"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
 
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
1245
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/irc/inputfilter.cpp:1976
 
1246
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
 
1247
#: rc.cpp:525
 
1248
msgid "Channel"
 
1249
msgstr "Canal"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
1252
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
1253
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:1398
 
1254
msgid "Nickname"
 
1255
msgstr "Sobrenom"
 
1256
 
 
1257
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
 
1258
msgid "Join Channel"
 
1259
msgstr "Entra al canal"
 
1260
 
 
1261
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
 
1262
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgctxt "network (nickname)"
 
1265
msgid "%1 (%2)"
 
1266
msgstr "%1 (%2)"
 
1267
 
 
1268
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
 
1269
msgid " (identified)"
 
1270
msgstr " (identificat)"
 
1271
 
 
1272
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
 
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
 
1274
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
 
1275
#: rc.cpp:1756
 
1276
msgid "Email"
 
1277
msgstr "Correu electrònic"
 
1278
 
 
1279
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:268
 
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
 
1281
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:1729
 
1282
msgid "Hostmask:"
 
1283
msgstr "Mascara del servidor:"
 
1284
 
 
1285
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
 
1286
msgid "Away Message:"
 
1287
msgstr "Missatge d'absència:"
 
1288
 
 
1289
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
 
1290
msgid "(unknown)"
 
1291
msgstr "(desconegut)"
 
1292
 
 
1293
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
 
1294
msgid "Online Since:"
 
1295
msgstr "En línia des de:"
 
1296
 
 
1297
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2534
 
1298
msgid "Watched Nicks Online"
 
1299
msgstr "Sobrenoms vigilats en línia"
 
1300
 
 
1301
#: src/irc/nicksonline.cpp:47
 
1302
msgid "&Add Nickname..."
 
1303
msgstr "&Afegeix un sobrenom"
 
1304
 
 
1305
#: src/irc/nicksonline.cpp:48
 
1306
msgid ""
 
1307
"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"Cliqueu per afegir un sobrenom nou a la llista de sobrenoms que apareixen en "
 
1310
"aquesta pantalla."
 
1311
 
 
1312
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
 
1313
msgid "&Remove Nickname"
 
1314
msgstr "&Elimina sobrenom"
 
1315
 
 
1316
#: src/irc/nicksonline.cpp:50
 
1317
msgid ""
 
1318
"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Cliqueu per a eliminar un sobrenom de la llista de sobrenoms que apareixen "
 
1321
"en aquesta pantalla."
 
1322
 
 
1323
#: src/irc/nicksonline.cpp:52
 
1324
msgid "Create New C&ontact..."
 
1325
msgstr "Crea un c&ontacte nou..."
 
1326
 
 
1327
#: src/irc/nicksonline.cpp:53
 
1328
msgid "Edit C&ontact..."
 
1329
msgstr "Edita el c&ontacte..."
 
1330
 
 
1331
#: src/irc/nicksonline.cpp:54
 
1332
msgid ""
 
1333
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
1334
"nickname selected above."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Premeu per crear, veure o editar l'entrada de KAddressBook associada amb el "
 
1337
"sobrenom seleccionat."
 
1338
 
 
1339
#: src/irc/nicksonline.cpp:56
 
1340
msgid "&Choose Association..."
 
1341
msgstr "&Escull associació..."
 
1342
 
 
1343
#: src/irc/nicksonline.cpp:57
 
1344
msgid "&Change Association..."
 
1345
msgstr "&Canvia l'associació..."
 
1346
 
 
1347
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
1348
msgid ""
 
1349
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Premeu per associar el sobrenom seleccionat amb una entrada de KAddressBook."
 
1352
 
 
1353
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
 
1354
msgid "&Delete Association"
 
1355
msgstr "&Elimina l'associació"
 
1356
 
 
1357
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
1358
msgid ""
 
1359
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
1360
"KAddressBook entry."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Premeu per eliminar l'associació entre el sobrenom seleccionat i una entrada "
 
1363
"del KAddressBook."
 
1364
 
 
1365
#: src/irc/nicksonline.cpp:62 src/irc/nicklistview.cpp:175
 
1366
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
1367
msgid "&Send Email..."
 
1368
msgstr "Envia un &correu-e..."
 
1369
 
 
1370
#: src/irc/nicksonline.cpp:64 src/irc/query.cpp:83
 
1371
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/viewer/ircview.cpp:1281
 
1372
msgid "&Whois"
 
1373
msgstr "&Whois"
 
1374
 
 
1375
#: src/irc/nicksonline.cpp:65 src/irc/nicklistview.cpp:163
 
1376
msgid "Open &Query"
 
1377
msgstr "Obre una &conversa"
 
1378
 
 
1379
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
 
1380
msgid "&Join Channel"
 
1381
msgstr "&Entra al canal"
 
1382
 
 
1383
#: src/irc/nicksonline.cpp:80
 
1384
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
1385
msgstr "Xarxa/Sobrenom/Canal"
 
1386
 
 
1387
#: src/irc/nicksonline.cpp:81
 
1388
msgid "Additional Information"
 
1389
msgstr "Informació addicional"
 
1390
 
 
1391
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
 
1392
msgid ""
 
1393
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
1394
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
1395
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
1396
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
1397
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
1398
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
1399
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
1400
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"<p>Aquests són tots els sobrenoms a la llista dels sobrenoms vigilats, "
 
1403
"llistats sota la xarxa de servidors a la que estan connectats. La llista "
 
1404
"inclou també els sobrenoms a KAddressBook associats amb la xarxa de "
 
1405
"servidors.</p><p>La columna d'<b>informació addicional</b> mostra la "
 
1406
"informació coneguda de cada sobrenom.</p><p>Els canals als que s'ha unit el "
 
1407
"sobrenom figuren a sota de cada sobrenom.</p><p>El sobrenoms que apareixen "
 
1408
"sota <b>Sense connexió</b> no estan connectats a cap dels servidors de la "
 
1409
"xarxa.</p><p>Dretacliqueu amb el ratolí en un sobrenom per realitzar "
 
1410
"funcions addicionals.</p>"
 
1411
 
 
1412
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1413
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1414
#: src/irc/nicksonline.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:1362
 
1415
#: src/irc/server.cpp:3652 src/irc/server.cpp:3677 src/irc/server.cpp:3686
 
1416
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:1413
 
1417
msgid "Away"
 
1418
msgstr "Absent"
 
1419
 
 
1420
#: src/irc/nicksonline.cpp:254
 
1421
#, kde-format
 
1422
msgid " online via %1"
 
1423
msgstr " connectat a través de %1"
 
1424
 
 
1425
#: src/irc/nicksonline.cpp:259
 
1426
#, kde-format
 
1427
msgid " since %1"
 
1428
msgstr " des de %1"
 
1429
 
 
1430
#: src/irc/nicksonline.cpp:359
 
1431
msgid " Voice"
 
1432
msgstr " Veu"
 
1433
 
 
1434
#: src/irc/nicksonline.cpp:360
 
1435
msgid " HalfOp"
 
1436
msgstr " MigOp"
 
1437
 
 
1438
#: src/irc/nicksonline.cpp:361
 
1439
msgid " Operator"
 
1440
msgstr " Operador"
 
1441
 
 
1442
#: src/irc/nicksonline.cpp:362
 
1443
msgid " Owner"
 
1444
msgstr " Propietari"
 
1445
 
 
1446
#: src/irc/nicksonline.cpp:363
 
1447
msgid " Admin"
 
1448
msgstr " Administrador"
 
1449
 
 
1450
#: src/irc/nicksonline.cpp:415
 
1451
#, kde-format
 
1452
msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)"
 
1453
msgid "(Offline) %1"
 
1454
msgstr "(Desconnectat) %1"
 
1455
 
 
1456
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
 
1457
msgid "Change network information"
 
1458
msgstr "Canvia informació de xarxa"
 
1459
 
 
1460
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
 
1461
#: src/identitydialog.cpp:67
 
1462
msgid "Discards all changes made"
 
1463
msgstr "Descarta tots els canvis fets"
 
1464
 
 
1465
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
 
1466
msgid "Add Server"
 
1467
msgstr "Afegeix un servidor"
 
1468
 
 
1469
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
 
1470
msgid "Edit Server"
 
1471
msgstr "Edita el servidor"
 
1472
 
 
1473
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
 
1474
msgid "Add Channel"
 
1475
msgstr "Afegeix un canal"
 
1476
 
 
1477
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
 
1478
msgid "Edit Channel"
 
1479
msgstr "Edita el canal"
 
1480
 
 
1481
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
 
1482
msgid "The network name is required."
 
1483
msgstr "El nom de la xarxa és necessari."
 
1484
 
 
1485
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
 
1486
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
1487
msgstr "Cal que afegiu un servidor com a mínim a la xarxa."
 
1488
 
 
1489
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
 
1490
msgid "The server address is required."
 
1491
msgstr "Us cal l'adreça del servidor."
 
1492
 
 
1493
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
 
1494
msgid "The channel name is required."
 
1495
msgstr "El nom del canal és necessari."
 
1496
 
 
1497
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1498
msgid "C&onnect"
 
1499
msgstr "C&onnecta"
 
1500
 
 
1501
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1502
msgid "Connect to the server"
 
1503
msgstr "Connecta al servidor"
 
1504
 
 
1505
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
 
1506
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1507
msgstr "Premeu aquí per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
 
1508
 
 
1509
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
 
1510
msgid "New Network"
 
1511
msgstr "Nova xarxa"
 
1512
 
 
1513
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
 
1514
msgid "Edit Network"
 
1515
msgstr "Edita xarxa"
 
1516
 
 
1517
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
 
1518
#, kde-format
 
1519
msgid ""
 
1520
"You cannot delete %1.\n"
 
1521
"\n"
 
1522
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1523
msgstr ""
 
1524
"No podeu eliminar %1.\n"
 
1525
"\n"
 
1526
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
 
1527
 
 
1528
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid ""
 
1531
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1532
"\n"
 
1533
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1534
msgid_plural ""
 
1535
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1536
"\n"
 
1537
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1538
msgstr[0] ""
 
1539
"No podeu eliminar el servidor seleccionat.\n"
 
1540
"\n"
 
1541
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
 
1542
msgstr[1] ""
 
1543
"No podeu eliminar els servidor seleccionats.\n"
 
1544
"\n"
 
1545
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
 
1546
 
 
1547
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
 
1548
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1549
msgstr "Realment voleu eliminar les entrades seleccionades?"
 
1550
 
 
1551
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
 
1552
#, kde-format
 
1553
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1554
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
722
1555
 
723
1556
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
724
1557
#, kde-format
733
1566
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
734
1567
msgstr "&Mostra els modes avançats &gt;&gt;"
735
1568
 
736
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
738
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:284 src/irc/inputfilter.cpp:982
739
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:986 src/irc/inputfilter.cpp:2088
740
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/irc/channelnick.cpp:208
741
 
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:1474
742
 
msgid "Mode"
743
 
msgstr "Mode"
744
 
 
745
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:284
 
1569
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
746
1570
msgid "Parameter"
747
1571
msgstr "Paràmetre"
748
1572
 
749
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:619
 
1573
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:304
 
1574
#, fuzzy, kde-format
 
1575
#| msgctxt "network (nickname)"
 
1576
#| msgid "%1 (%2)"
 
1577
msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
 
1578
msgid "%1 (%2)"
 
1579
msgstr "%1 (%2)"
 
1580
 
 
1581
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:631
750
1582
msgid "Timestamp"
751
1583
msgstr "Marca de temps"
752
1584
 
753
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:621
 
1585
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:633
754
1586
msgid "Author"
755
1587
msgstr "Autor"
756
1588
 
757
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:682
 
1589
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
758
1590
msgid ""
759
1591
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
760
1592
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
764
1596
"un operador.</p><p>El mode <b>T</b>ema vol dir que només un operador pot "
765
1597
"canviar el tema del canal.</p></qt>"
766
1598
 
767
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:684
 
1599
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
768
1600
msgid ""
769
1601
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
770
1602
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
777
1609
"majoria dels canals tenen això establert per evitar missatges molestos.</p></"
778
1610
"qt>"
779
1611
 
780
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:686
 
1612
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:698
781
1613
msgid ""
782
1614
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
783
1615
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
793
1625
"mateix canal sabran que esteu en aquest canal, si s'estableix aquest mode.</"
794
1626
"p></qt>"
795
1627
 
796
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:688
 
1628
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:700
797
1629
msgid ""
798
1630
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
799
1631
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
807
1639
"operador del canal ha d'emetre l'ordre <em>/invite sobrenom</em> des del "
808
1640
"canal.</p></qt>"
809
1641
 
810
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:690
 
1642
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:702
811
1643
msgid ""
812
1644
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
813
1645
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
820
1652
"canals, però no es mostra el tema. Un <em>WHOIS</em> d'un usuari pot mostrar "
821
1653
"o no que està en un canal privat depenent del servidor IRC.</p></qt>"
822
1654
 
823
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:692
 
1655
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:704
824
1656
msgid ""
825
1657
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
826
1658
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
830
1662
"un operador.</p><p>Un canal <b>M</b>oderat és aquell en que només poden "
831
1663
"parlar els operadors, els mig operadors i els que tenen veu.</p></qt>"
832
1664
 
833
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
 
1665
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:706
834
1666
msgid ""
835
1667
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
836
1668
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
840
1672
"un operador.</p><p>Un canal protegit requereix que l'usuari introdueixi una "
841
1673
"contrasenya per a poder entrar.</p></qt>"
842
1674
 
843
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
 
1675
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:708
844
1676
msgid ""
845
1677
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
846
1678
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
853
1685
"només poden entrar aquest nombre d'usuaris alhora. Alguns canal tenen un bot "
854
1686
"que canvia això automàticament depenent de la seva ocupació.</p></qt>"
855
1687
 
856
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:64
857
 
#: src/irc/query.cpp:81 src/viewer/ircview.cpp:1214
858
 
msgid "&Whois"
859
 
msgstr "&Whois"
 
1688
#: src/irc/query.cpp:65
 
1689
msgid ""
 
1690
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
1691
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
1692
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
1693
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
1694
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
1695
"is.</p></qt>"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"<qt><p>En aquesta barra es mostren alguns detalls de la persona amb la que "
 
1698
"esteu parlant en aquesta conversa. Es mostren el nom complet i la màscara "
 
1699
"del servidor, juntament amb qualsevol imatge o logotip que aquesta persona "
 
1700
"tingui associada en la llibreta d'adreces del KDE.</p><p>Mireu el <i>manual "
 
1701
"del Konversation</i> per obtenir informació sobre l'associació d'un nick amb "
 
1702
"un contacte de la llibreta d'adreces, i una explicació del que és la màscara "
 
1703
"del servidor.</p></qt>"
860
1704
 
861
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/query.cpp:82
862
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1216
 
1705
#: src/irc/query.cpp:84 src/irc/nicklistview.cpp:116
 
1706
#: src/viewer/ircview.cpp:1283
863
1707
msgid "&Version"
864
1708
msgstr "&Versió"
865
1709
 
866
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:83
867
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1218
 
1710
#: src/irc/query.cpp:85 src/irc/nicklistview.cpp:117
 
1711
#: src/viewer/ircview.cpp:1285
868
1712
msgid "&Ping"
869
1713
msgstr "&Ping"
870
1714
 
871
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:122 src/viewer/ircview.cpp:1226
872
 
msgid "Give Op"
873
 
msgstr "Dóna Op"
874
 
 
875
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:126 src/viewer/ircview.cpp:1231
876
 
msgid "Take Op"
877
 
msgstr "Treu Op"
878
 
 
879
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:130
880
 
msgid "Give HalfOp"
881
 
msgstr "Dóna MigOp"
882
 
 
883
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:131
884
 
msgid "Take HalfOp"
885
 
msgstr "Treu MigOp"
886
 
 
887
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:132 src/viewer/ircview.cpp:1236
888
 
msgid "Give Voice"
889
 
msgstr "Dóna veu"
890
 
 
891
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:136 src/viewer/ircview.cpp:1241
892
 
msgid "Take Voice"
893
 
msgstr "Treu veu"
894
 
 
895
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1225
896
 
msgid "Modes"
897
 
msgstr "Modes"
898
 
 
899
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/irc/channel.cpp:1495
900
 
#: src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504 src/irc/channel.cpp:1509
901
 
#: src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532 src/irc/channel.cpp:1539
902
 
#: src/irc/channel.cpp:1544 src/viewer/ircview.cpp:1248
903
 
msgid "Kick"
904
 
msgstr "Expulsa"
905
 
 
906
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:148 src/viewer/ircview.cpp:1250
907
 
msgid "Kickban"
908
 
msgstr "Expulsa i veta"
909
 
 
910
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1252
911
 
msgid "Ban Nickname"
912
 
msgstr "Veta sobrenom"
913
 
 
914
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1255
915
 
msgid "Ban *!*@*.host"
916
 
msgstr "Veta *!*@*.màquina"
917
 
 
918
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1257
919
 
msgid "Ban *!*@domain"
920
 
msgstr "Veta *!*@domini"
921
 
 
922
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1259
923
 
msgid "Ban *!user@*.host"
924
 
msgstr "Veta *!usuari@*.màquina"
925
 
 
926
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:154 src/viewer/ircview.cpp:1261
927
 
msgid "Ban *!user@domain"
928
 
msgstr "Veta *!usuari@domini"
929
 
 
930
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:156 src/viewer/ircview.cpp:1264
931
 
msgid "Kickban *!*@*.host"
932
 
msgstr "Expulsa i veta *!*@*.màquina"
933
 
 
934
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:157 src/viewer/ircview.cpp:1266
935
 
msgid "Kickban *!*@domain"
936
 
msgstr "Expulsa i veta *!*@domini"
937
 
 
938
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/viewer/ircview.cpp:1268
939
 
msgid "Kickban *!user@*.host"
940
 
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@*.màquina"
941
 
 
942
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:159 src/viewer/ircview.cpp:1270
943
 
msgid "Kickban *!user@domain"
944
 
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@domini"
945
 
 
946
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:160 src/viewer/ircview.cpp:1247
947
 
msgid "Kick / Ban"
948
 
msgstr "Expulsa / Veta"
949
 
 
950
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:165 src/irc/outputfilter.cpp:1474
951
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545 src/irc/query.cpp:86 src/irc/query.cpp:392
952
 
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:662 src/irc/channel.cpp:663
953
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
954
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1274
955
 
msgid "Ignore"
956
 
msgstr "Ignora"
957
 
 
958
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:166 src/irc/query.cpp:87 src/irc/query.cpp:418
959
 
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:687 src/irc/channel.cpp:688
960
 
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/viewer/ircview.cpp:1275
961
 
msgid "Unignore"
962
 
msgstr "Deixa d'ignorar"
963
 
 
964
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:170 src/irc/nicksonline.cpp:65
965
 
msgid "Open &Query"
966
 
msgstr "Obre una &conversa"
967
 
 
968
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:171
969
 
msgid ""
970
 
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
971
 
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
972
 
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
973
 
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
974
 
"server.</p></qt>"
975
 
msgstr ""
976
 
"<qt><p>Inicia una conversa privada entre vós i aquesta persona.</"
977
 
"p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La conversació entre vós i aquesta persona "
978
 
"serà enviada a través del servidor. Això significa que la conversació pot "
979
 
"veure's afectada pel retard del servidor, l'estabilitat del servidor, i "
980
 
"s'acabarà quan us desconnecteu del servidor.</p></qt>"
981
 
 
982
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:172
983
 
msgid "Open DCC &Chat"
984
 
msgstr "Obre un &xat DCC"
985
 
 
986
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
987
 
msgid ""
988
 
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
989
 
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
990
 
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
991
 
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
992
 
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
993
 
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
994
 
msgstr ""
995
 
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
996
 
"em>onnection entre vós i aquesta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br /"
997
 
">La conversació entre vós i aquesta persona s'enviarà directament. Això vol "
998
 
"dir que és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor "
999
 
"falla, o us desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol "
1000
 
"dir que cap administrador del servidor irc pot veure o espiar aquesta "
1001
 
"conversa.</p></qt>"
1002
 
 
1003
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:176 src/irc/query.cpp:91
1004
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1289
 
1715
#: src/irc/query.cpp:93 src/irc/nicklistview.cpp:171
 
1716
#: src/viewer/ircview.cpp:1348
1005
1717
msgid "Send &File..."
1006
1718
msgstr "Envia un &fitxer..."
1007
1719
 
1008
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:178
1009
 
msgid ""
1010
 
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
1011
 
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
1012
 
"page.</qt>"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"<qt>Envia un fitxer a aquesta persona. Si teniu problemes en enviar fitxers, "
1015
 
"o s'estan enviant lentament, mireu el manual del Konversation i la pàgina "
1016
 
"d'arranjaments DCC.</qt>"
1017
 
 
1018
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:180 src/irc/nicksonline.cpp:62
1019
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
1020
 
msgid "&Send Email..."
1021
 
msgstr "Envia un &correu-e..."
1022
 
 
1023
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:186
1024
 
msgid "Address Book Associations"
1025
 
msgstr "Associacions amb la llibreta d'adreces"
1026
 
 
1027
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:191 src/irc/query.cpp:95
1028
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1295
 
1720
#: src/irc/query.cpp:97 src/irc/nicklistview.cpp:186
 
1721
#: src/viewer/ircview.cpp:1354
1029
1722
msgid "Add to Watched Nicks"
1030
1723
msgstr "Afegeix als sobrenoms vigilats"
1031
1724
 
1032
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:260
1033
 
msgid ""
1034
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
1035
 
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
1036
 
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
1037
 
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
1038
 
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"<qt><p>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de "
1041
 
"cada persona.<br />Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada "
1042
 
"persona però sembla que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els "
1043
 
"paràmetres del Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú "
1044
 
"<i>Arranjament</i>. Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</"
1045
 
"i>.</p></qt>"
1046
 
 
1047
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:264
1048
 
msgid ""
1049
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
1050
 
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
1051
 
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1052
 
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1053
 
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1054
 
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1055
 
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1056
 
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1057
 
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1058
 
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1059
 
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1060
 
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1061
 
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1062
 
"information.</p></qt>"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"<qt><p>Això mostra totes les persones en el canal. Es mosta el sobrenom per "
1065
 
"a cada persona, amb una imatge mostrant-ne l'estat.</p><table><tr><th><img "
1066
 
"src=\"admin\"/></th><td>Aquesta persona té privilegis d'administrador.</td></"
1067
 
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>Aquesta persona és el propietari "
1068
 
"d'un canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>Aquesta persona és un "
1069
 
"operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>Aquesta "
1070
 
"persona és un mig-operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
1071
 
"th><td>Aquesta persona té veu i per tant, pot parlar en un canal moderat.</"
1072
 
"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Aquesta persona no té cap "
1073
 
"privilegi especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>Això "
1074
 
"indica que aquesta persona actualment està absent.</td></tr></table><p>Les "
1075
 
"funcions d'un administrador, propietari i un mig-operador varien entre "
1076
 
"diferents servidors IRC.</p><p>Mantenint el punter de ratolí damunt d'un "
1077
 
"sobrenom es mostra el seu estat actual. Mireu el manual del Konversation per "
1078
 
"a més informació.</p></qt>"
1079
 
 
1080
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:460
1081
 
msgid "Edit Contact..."
1082
 
msgstr "Edita contacte..."
1083
 
 
1084
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:466
1085
 
msgid "Choose/Change Associations..."
1086
 
msgstr "Escull/Canvia associacions..."
1087
 
 
1088
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
1089
 
msgid "Choose Contact..."
1090
 
msgstr "Escull un contacte..."
1091
 
 
1092
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:470
1093
 
msgid "Change Association..."
1094
 
msgstr "Canvia l'associació..."
1095
 
 
1096
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:473
1097
 
msgid "Create New Contact..."
1098
 
msgstr "Crea un nou contacte..."
1099
 
 
1100
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:477
1101
 
msgid "Delete Association"
1102
 
msgstr "Elimina l'associació"
1103
 
 
1104
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
1105
 
msgid " (identified)"
1106
 
msgstr " (identificat)"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
1109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
1110
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
1111
 
#: rc.cpp:1834
1112
 
msgid "Email"
1113
 
msgstr "Correu electrònic"
1114
 
 
1115
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:271
1116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
1117
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:218
1118
 
msgid "Hostmask:"
1119
 
msgstr "Mascara del servidor:"
1120
 
 
1121
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
1122
 
msgid "Away Message:"
1123
 
msgstr "Missatge d'absència:"
1124
 
 
1125
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
1126
 
msgid "(unknown)"
1127
 
msgstr "(desconegut)"
1128
 
 
1129
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
1130
 
msgid "Online Since:"
1131
 
msgstr "En línia des de:"
1132
 
 
1133
 
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
1134
 
msgid "Join Channel"
1135
 
msgstr "Entra al canal"
1136
 
 
1137
 
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
1138
 
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
1139
 
#, kde-format
1140
 
msgctxt "network (nickname)"
1141
 
msgid "%1 (%2)"
1142
 
msgstr "%1 (%2)"
1143
 
 
1144
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1145
 
msgid "C&onnect"
1146
 
msgstr "C&onnecta"
1147
 
 
1148
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1149
 
msgid "Connect to the server"
1150
 
msgstr "Connecta al servidor"
1151
 
 
1152
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
1153
 
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1154
 
msgstr "Premeu aquí per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
1155
 
 
1156
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
1157
 
msgid "New Network"
1158
 
msgstr "Nova xarxa"
1159
 
 
1160
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
1161
 
msgid "Edit Network"
1162
 
msgstr "Edita xarxa"
1163
 
 
1164
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
1165
 
#, kde-format
1166
 
msgid ""
1167
 
"You cannot delete %1.\n"
1168
 
"\n"
1169
 
"The network %2 needs to have at least one server."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"No podeu eliminar %1.\n"
1172
 
"\n"
1173
 
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1174
 
 
1175
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
1176
 
#, kde-format
1177
 
msgid ""
1178
 
"You cannot delete the selected server.\n"
1179
 
"\n"
1180
 
"The network %2 needs to have at least one server."
1181
 
msgid_plural ""
1182
 
"You cannot delete the selected servers.\n"
1183
 
"\n"
1184
 
"The network %2 needs to have at least one server."
1185
 
msgstr[0] ""
1186
 
"No podeu eliminar el servidor seleccionat.\n"
1187
 
"\n"
1188
 
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1189
 
msgstr[1] ""
1190
 
"No podeu eliminar els servidor seleccionats.\n"
1191
 
"\n"
1192
 
"La xarxa %2 ha de tenir com a mínim un servidor."
1193
 
 
1194
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
1195
 
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1196
 
msgstr "Realment voleu eliminar les entrades seleccionades?"
1197
 
 
1198
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
1199
 
#, kde-format
1200
 
msgid "Do you really want to delete %1?"
1201
 
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
1202
 
 
1203
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:208
1204
 
msgid ""
1205
 
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
1206
 
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
1207
 
"replaced by a '?'."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"El missatge que esteu enviant inclou caràcters que no existeixen un la "
1210
 
"codificació actual. Si seleccioneu continuar aquests caràcters seran "
1211
 
"reemplaçats per un '?'."
1212
 
 
1213
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:212
1214
 
msgid "Encoding Conflict Warning"
1215
 
msgstr "Avís de conflicte de codificació"
1216
 
 
1217
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:316
1218
 
msgid "Raw"
1219
 
msgstr "En brut"
1220
 
 
1221
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:373
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1224
 
msgstr "Sintaxi: %1JOIN <canal> [contrasenya]"
1225
 
 
1226
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:412
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1229
 
msgstr "Sintaxi: %1KICK <sobrenom> [raó]"
1230
 
 
1231
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:426
1232
 
#, kde-format
1233
 
msgid "%1KICK only works from within channels."
1234
 
msgstr "%1KICK només funciona dintre de canals."
1235
 
 
1236
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:446
1237
 
#, kde-format
1238
 
msgid ""
1239
 
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1240
 
"query."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"%1PART i %1LEAVE sense paràmetres només funciona dintre d'un canal o una "
1243
 
"consult."
1244
 
 
1245
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:471
1246
 
#, kde-format
1247
 
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1248
 
msgstr "%1PART sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
1249
 
 
1250
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:495
1251
 
#, kde-format
1252
 
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1253
 
msgstr "%1TOPIC sense paràmetres només funciona dintre d'un canal."
1254
 
 
1255
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:532
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1258
 
msgstr "%1TOPIC sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
1259
 
 
1260
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:590
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1264
 
"you really want this."
1265
 
msgstr ""
1266
 
"%1NAMES sense objectiu us desconnectarà del servidor. Especifiqueu '*' si "
1267
 
"voleu de veritat fer això."
1268
 
 
1269
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:613
1270
 
#, c-format, kde-format
1271
 
msgid ""
1272
 
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1273
 
"current tab if none specified."
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Sintaxi: %1close [finestra] tanca el canal o la pestanya de conversa, o la "
1276
 
"pestanya actual si no se n'especifica cap."
1277
 
 
1278
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:642
1279
 
#, kde-format
1280
 
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1281
 
msgstr "Sintaxi: %1NOTICE <destinatari> <missatge>"
1282
 
 
1283
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1285
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:646 src/irc/outputfilter.cpp:874
1286
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
1287
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
1288
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
1289
 
#: src/irc/server.cpp:3824 src/irc/server.cpp:3845
1290
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:858
1291
 
msgid "Notice"
1292
 
msgstr "Avís"
1293
 
 
1294
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:649
1295
 
#, kde-format
1296
 
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1297
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1298
 
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
1299
 
 
1300
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:727
1301
 
msgid "Error: You need to specify a recipient."
1302
 
msgstr "Error: heu d'especificar un destinatari."
1303
 
 
1304
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:732
1305
 
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
1306
 
msgstr "Error: no podeu obrir converses als canals."
1307
 
 
1308
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:738
1309
 
msgid "Error: You need to specify a message."
1310
 
msgstr "Error: heu d'especificar un missatge."
1311
 
 
1312
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:821 src/irc/outputfilter.cpp:826
1313
 
#, kde-format
1314
 
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1315
 
msgstr "S'està enviant una petició CTCP-%1 a %2."
1316
 
 
1317
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:838
1318
 
#, c-format, kde-format
1319
 
msgid "Usage: %1AME text"
1320
 
msgstr "Sintaxi: %1AME text"
1321
 
 
1322
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:848
1323
 
#, c-format, kde-format
1324
 
msgid "Usage: %1AMSG text"
1325
 
msgstr "Sintaxi: %1AMSG text"
1326
 
 
1327
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
1328
 
#, kde-format
1329
 
msgid "Usage: %1OMSG text"
1330
 
msgstr "Sintaxi: %1OMSG text"
1331
 
 
1332
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1333
 
#, kde-format
1334
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1335
 
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
1336
 
 
1337
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:879
1338
 
#, kde-format
1339
 
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1340
 
msgstr "Sintaxi: %1ONOTICE text"
1341
 
 
1342
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:889
1343
 
#, kde-format
1344
 
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1345
 
msgstr "Sintaxi: %1QUOTE ordre llista"
1346
 
 
1347
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:901
1348
 
#, c-format, kde-format
1349
 
msgid "Usage: %1SAY text"
1350
 
msgstr "Sintaxi: %1SAY text"
1351
 
 
1352
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:957
1353
 
#, kde-format
1354
 
msgid "File \"%1\" does not exist."
1355
 
msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
1356
 
 
1357
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:961
1358
 
#, kde-format
1359
 
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
1360
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [SEND [sobrenom [fitxer]]]"
1361
 
 
1362
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:979
1363
 
#, kde-format
1364
 
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
1365
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [GET [sobrenom [fitxer]]]"
1366
 
 
1367
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:994
1368
 
#, kde-format
1369
 
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
1370
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
1371
 
 
1372
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1373
 
#, kde-format
1374
 
msgid ""
1375
 
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET."
1376
 
msgstr ""
1377
 
"Ordre no reconeguda %1DCC %2. Possibles ordres són SEND, CHAT, CLOSE, GET."
1378
 
 
1379
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1142
1380
 
#, kde-format
1381
 
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1382
 
msgstr "Sintaxi: %1INVITE <sobrenom> [canal]"
1383
 
 
1384
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1153
1385
 
#, kde-format
1386
 
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1387
 
msgstr "%1INVITE sense un nom de canal només funciona des de dintre de canals."
1388
 
 
1389
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1162
1390
 
#, kde-format
1391
 
msgid "%1 is not a channel."
1392
 
msgstr "%1 no és un canal."
1393
 
 
1394
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1174
1395
 
#, c-format, kde-format
1396
 
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1397
 
msgstr "Sintaxi: %1EXEC <script> [llista de paràmetres]"
1398
 
 
1399
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1183
1400
 
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1401
 
msgstr "El nom del guió no pot contenir  «../»."
1402
 
 
1403
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
1404
 
#, kde-format
1405
 
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1406
 
msgstr "Sintaxi: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1407
 
 
1408
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1236 src/irc/server.cpp:2692
1409
 
#: src/irc/server.cpp:2710 src/viewer/ircview.cpp:744
1410
 
msgid "Notify"
1411
 
msgstr "Notificació"
1412
 
 
1413
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1239
1414
 
msgid "Current notify list is empty."
1415
 
msgstr "La llista de notificacions actual és buida."
1416
 
 
1417
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1241
1418
 
#, kde-format
1419
 
msgid "Current notify list: %1"
1420
 
msgstr "Llista de notificacions actual: %1"
1421
 
 
1422
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
1423
 
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per tindre privilegis d'operador "
1426
 
"IRC:"
1427
 
 
1428
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1267
1429
 
msgid "IRC Operator Password"
1430
 
msgstr "Contrasenya de l'operador IRC"
1431
 
 
1432
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1331
1433
 
#, kde-format
1434
 
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1435
 
msgstr "%1BAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
1436
 
 
1437
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1334
1438
 
#, kde-format
1439
 
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1440
 
msgstr "%1KICKBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
1441
 
 
1442
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1366
1443
 
#, kde-format
1444
 
msgid ""
1445
 
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1446
 
"mask>"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"Sintaxi: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <usuari|"
1449
 
"màscara>"
1450
 
 
1451
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1369
1452
 
#, kde-format
1453
 
msgid ""
1454
 
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1455
 
"mask> [reason]"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"Sintaxi: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
1458
 
"<usuari|màscara> [raó]"
1459
 
 
1460
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1412
1461
 
#, kde-format
1462
 
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1463
 
msgstr "%1UNBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
1464
 
 
1465
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1427
1466
 
#, kde-format
1467
 
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1468
 
msgstr "Sintaxi: %1UNBAN [canal] patró"
1469
 
 
1470
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1473
1471
 
#, kde-format
1472
 
msgid "Added %1 to your ignore list."
1473
 
msgstr "S'ha afegit %1 a la vostra llista d'ignorats."
1474
 
 
1475
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
1476
 
#, kde-format
1477
 
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1478
 
msgstr "Sintaxi: %1IGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
1479
 
 
1480
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1494
1481
 
#, kde-format
1482
 
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1483
 
msgstr "Sintaxi: %1UNIGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
1484
 
 
1485
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545
1486
 
#, kde-format
1487
 
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1488
 
msgstr "S'ha tret %1 de la vostra llista d'ignorats."
1489
 
 
1490
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
1491
 
#, kde-format
1492
 
msgid "No such ignore: %2"
1493
 
msgid_plural "No such ignores: %2"
1494
 
msgstr[0] "No existeix aquest ignorat: %2"
1495
 
msgstr[1] "No existeixen aquestos ignorats: %2"
1496
 
 
1497
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1605
1498
 
#, kde-format
1499
 
msgid "Current encoding is: %1"
1500
 
msgstr "La codificació actual és: %1"
1501
 
 
1502
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1616
1503
 
#, kde-format
1504
 
msgid "Switched to %1 encoding."
1505
 
msgstr "S'ha canviat a la codificació %1."
1506
 
 
1507
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1508
 
#, kde-format
1509
 
msgid "%1 is not a valid encoding."
1510
 
msgstr "%1 no és una codificació vàlida."
1511
 
 
1512
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1639
1513
 
#, c-format, kde-format
1514
 
msgid ""
1515
 
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
1516
 
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
1517
 
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
1518
 
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
1519
 
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
1520
 
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
1521
 
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
1522
 
"Codebook (ECB)."
1523
 
msgstr ""
1524
 
"Sintaxi: %1setkey <sobrenom|canal> <clau> estableix la clau d'encriptatge "
1525
 
"per un sobrenom o un canal. %1setkey <clau> en un canal o una pestanya de "
1526
 
"conversa n'estableix la clau. El camp clau reconeix els prefixos «cbc:» i "
1527
 
"«ecb:» per establir el mode de bloqueig del xifrat de l'operació tant per a "
1528
 
"Cipher-Bloc Chaining o Electronic Codebook. El mode per omissió quan no s'ha "
1529
 
"donat un prefix es pot canviar en el diàleg de configuració sota "
1530
 
"Comportament -> Connexió -> Encriptatge -> Tipus d'encriptatge "
1531
 
"predeterminat, el predeterminat per aquest arranjament és Electronic "
1532
 
"Codebook (ECB)."
1533
 
 
1534
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1657
1535
 
#, kde-format
1536
 
msgid "The key for %1 has been set."
1537
 
msgstr "S'ha establert el tema per %1."
1538
 
 
1539
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1659 src/irc/outputfilter.cpp:1685
1540
 
msgid ""
1541
 
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
1542
 
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
1543
 
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
1544
 
"Konversation with QCA present."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"L'establiment d'una clau d'encriptatge requereix que Konversation hagi estat "
1547
 
"construït amb la llibreria de l'arquitectura de xifrat de Qt (QCA). Poseu-"
1548
 
"vos en contacte amb el distribuïdor sobre un paquet del Konversation amb el "
1549
 
"suport QCA, o reconstruïu Konversation amb QCA."
1550
 
 
1551
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1678
1552
 
#, kde-format
1553
 
msgid ""
1554
 
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
1555
 
msgstr ""
1556
 
"Sintaxi: %1 keyx <sobrenom|canal> disparadors DH1080 clau d'intercanvi amb "
1557
 
"l'objectiu."
1558
 
 
1559
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683
1560
 
#, kde-format
1561
 
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
1562
 
msgstr "S'està iniciant un intercanvi de claus DH1080 amb %1."
1563
 
 
1564
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1703
1565
 
#, c-format, kde-format
1566
 
msgid ""
1567
 
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1568
 
"channel"
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Sintaxi: %1delkey <nick> o <channel> esborra la clau d'encriptatge per al "
1571
 
"sobrenom o el canal"
1572
 
 
1573
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1715
1574
 
#, kde-format
1575
 
msgid "The key for %1 has been deleted."
1576
 
msgstr "La clau per a %1 ha estat esborrada."
1577
 
 
1578
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1718 src/irc/outputfilter.cpp:1738
1579
 
#, kde-format
1580
 
msgid "No key has been set for %1."
1581
 
msgstr "No s'ha posat cap clau per a %1."
1582
 
 
1583
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1735
1584
 
#, kde-format
1585
 
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1586
 
msgstr "La clau per %1 és «%2»."
1587
 
 
1588
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1736
1589
 
msgid "Blowfish"
1590
 
msgstr "Blowfish"
1591
 
 
1592
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1748
1593
 
#, kde-format
1594
 
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1595
 
msgstr "Sintaxi: %1KILL <sobrenom> [comentari]"
1596
 
 
1597
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1764
1598
 
#, kde-format
1599
 
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1600
 
msgstr "Sintaxi: %1DNS <sobrenom>"
1601
 
 
1602
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1779 src/irc/outputfilter.cpp:1798
1603
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1604
 
msgid "DNS"
1605
 
msgstr "DNS"
1606
 
 
1607
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1780 src/irc/outputfilter.cpp:1799
1608
 
#, kde-format
1609
 
msgid "Resolved %1 to: %2"
1610
 
msgstr "Resolt %1 per a: %2"
1611
 
 
1612
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1784 src/irc/outputfilter.cpp:1803
1613
 
#, kde-format
1614
 
msgid "Unable to resolve %1"
1615
 
msgstr "Impossible de resoldre %1"
1616
 
 
1617
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1837
1618
 
#, c-format, kde-format
1619
 
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1620
 
msgstr "Sintaxi: %1queuetuner [engegat | apagat]"
1621
 
 
1622
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1913 src/irc/inputfilter.cpp:1312
1623
 
#: src/irc/server.cpp:213 src/irc/server.cpp:354 src/irc/server.cpp:426
1624
 
#: src/irc/server.cpp:563 src/irc/server.cpp:574 src/irc/server.cpp:760
1625
 
#: src/connectionmanager.cpp:221 src/connectionmanager.cpp:254
1626
 
#: src/connectionmanager.cpp:264
1627
 
msgid "Info"
1628
 
msgstr "Informació"
 
1725
#: src/irc/query.cpp:104 src/irc/channel.cpp:242 src/viewer/statuspanel.cpp:52
 
1726
msgid "(away)"
 
1727
msgstr "(absent)"
 
1728
 
 
1729
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/irc/inputfilter.cpp:1225
 
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240 src/irc/channel.cpp:1349
 
1732
#: src/irc/channel.cpp:1354
 
1733
msgid "Nick"
 
1734
msgstr "Sobrenom"
 
1735
 
 
1736
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1354
 
1737
#, kde-format
 
1738
msgid "%1 is now known as %2."
 
1739
msgstr "%1 és conegut com %2."
 
1740
 
 
1741
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:661
 
1742
#, kde-format
 
1743
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
1744
msgstr "Voleu ignorar %1?"
 
1745
 
 
1746
#: src/irc/query.cpp:403
 
1747
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
1748
msgstr "Voleu tancar aquesta consulta després d'ignorar aquest sobrenom ?"
 
1749
 
 
1750
#: src/irc/query.cpp:404
 
1751
msgid "Close This Query"
 
1752
msgstr "Tanca aquesta conversa"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
1755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
1756
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
 
1757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
1758
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:1762 rc.cpp:1960
 
1759
msgid "Close"
 
1760
msgstr "Tanca"
 
1761
 
 
1762
#: src/irc/query.cpp:406
 
1763
msgid "Keep Open"
 
1764
msgstr "Manté oberta"
 
1765
 
 
1766
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:686
 
1767
#, kde-format
 
1768
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
1769
msgstr "Voleu deixar d'ignorar a %1?"
 
1770
 
 
1771
#: src/irc/query.cpp:614 src/irc/channel.cpp:2814
 
1772
#: src/viewer/statuspanel.cpp:343
 
1773
#, kde-format
 
1774
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
1775
msgstr "Identitat predeterminada ( %1 )"
 
1776
 
 
1777
#: src/irc/query.cpp:623
 
1778
#, kde-format
 
1779
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
1780
msgstr "Voleu tancar la conversa amb %1?"
 
1781
 
 
1782
#: src/irc/query.cpp:624
 
1783
msgid "Close Query"
 
1784
msgstr "Tanca la conversa"
 
1785
 
 
1786
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/query.cpp:693 src/irc/channel.cpp:1409
 
1787
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
 
1788
#: src/viewer/ircview.cpp:835
 
1789
msgid "Quit"
 
1790
msgstr "Abandona"
 
1791
 
 
1792
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/channel.cpp:1430
 
1793
#, kde-format
 
1794
msgid "%1 has left this server."
 
1795
msgstr "%1 ha abandonat aquest servidor."
 
1796
 
 
1797
#: src/irc/query.cpp:693
 
1798
#, kde-format
 
1799
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
1800
msgstr "%1 ha abandonat aquest servidor (%2)."
1629
1801
 
1630
1802
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
1631
1803
#, kde-format
1684
1856
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1685
1857
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda des de %2."
1686
1858
 
 
1859
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
 
1860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1861
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
 
1862
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
 
1863
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
 
1864
#: src/irc/server.cpp:3867 src/irc/server.cpp:3888
 
1865
#: src/irc/outputfilter.cpp:647 src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1866
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:531
 
1867
msgid "Notice"
 
1868
msgstr "Avís"
 
1869
 
1687
1870
#: src/irc/inputfilter.cpp:499
1688
1871
#, kde-format
1689
1872
msgid "-%1 to %2- %3"
1849
2032
msgid "%1: No such channel."
1850
2033
msgstr "%1: No existeix el canal."
1851
2034
 
1852
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1211
1853
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1225 src/irc/inputfilter.cpp:1240
1854
 
#: src/irc/query.cpp:176 src/irc/channel.cpp:1349 src/irc/channel.cpp:1354
1855
 
msgid "Nick"
1856
 
msgstr "Sobrenom"
1857
 
 
1858
2035
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1859
2036
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1860
2037
msgstr "El sobrenom ja està en ús, proveu-ne un diferent."
1875
2052
msgstr "No esteu a %1."
1876
2053
 
1877
2054
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262 src/irc/inputfilter.cpp:1271
1878
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280 src/viewer/ircview.cpp:723
 
2055
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280 src/viewer/ircview.cpp:790
1879
2056
msgid "MOTD"
1880
2057
msgstr "MOTD"
1881
2058
 
1891
2068
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1892
2069
msgstr "Ara sou un operador d'IRC en aquest servidor."
1893
2070
 
 
2071
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312 src/irc/server.cpp:219 src/irc/server.cpp:361
 
2072
#: src/irc/server.cpp:429 src/irc/server.cpp:572 src/irc/server.cpp:583
 
2073
#: src/irc/server.cpp:785 src/irc/server.cpp:3610
 
2074
#: src/irc/outputfilter.cpp:1958 src/connectionmanager.cpp:221
 
2075
#: src/connectionmanager.cpp:254 src/connectionmanager.cpp:264
 
2076
msgid "Info"
 
2077
msgstr "Informació"
 
2078
 
1894
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312
1895
2080
#, kde-format
1896
2081
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
1897
2082
msgstr "Ara «%1» és la vostra màquina oculta (definida pels serveis)."
1898
2083
 
1899
2084
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322 src/irc/inputfilter.cpp:1332
1900
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2008 src/irc/channellistpanel.cpp:88
 
2085
#: src/irc/inputfilter.cpp:2022 src/irc/channellistpanel.cpp:88
1901
2086
msgid "Users"
1902
2087
msgstr "Usuaris"
1903
2088
 
1911
2096
msgid "Current users on %1: %2."
1912
2097
msgstr "Usuaris actuals a %1: %2."
1913
2098
 
1914
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1915
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1916
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1362 src/irc/server.cpp:3609
1917
 
#: src/irc/server.cpp:3634 src/irc/server.cpp:3643 src/irc/nicksonline.cpp:244
1918
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:475
1919
 
msgid "Away"
1920
 
msgstr "Absent"
1921
 
 
1922
2099
#: src/irc/inputfilter.cpp:1363
1923
2100
#, kde-format
1924
2101
msgid "%1 is away: %2"
1939
2116
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1940
2117
msgstr "%1 és %2@%3 (%4)"
1941
2118
 
 
2119
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421 src/irc/outputfilter.cpp:1803
 
2120
#: src/irc/outputfilter.cpp:1822
 
2121
msgid "DNS"
 
2122
msgstr "DNS"
 
2123
 
1942
2124
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
1943
2125
#, kde-format
1944
2126
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
2125
2307
msgid "End of channel list."
2126
2308
msgstr "Final de la llista de canals."
2127
2309
 
2128
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1940 src/irc/inputfilter.cpp:1958
 
2310
#: src/irc/inputfilter.cpp:1944
 
2311
#, fuzzy
 
2312
#| msgid "(unknown)"
 
2313
msgctxt ""
 
2314
"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
 
2315
"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
 
2316
msgid "(unknown)"
 
2317
msgstr "(desconegut)"
 
2318
 
 
2319
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1964
2129
2320
#, kde-format
2130
2321
msgid "BanList:%1"
2131
2322
msgstr "Llista vetada: %1"
2132
2323
 
2133
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1941
 
2324
#: src/irc/inputfilter.cpp:1947
2134
2325
#, kde-format
2135
2326
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2136
2327
msgid "%1 set by %2 on %3"
2137
2328
msgstr "%1 establert per %2 el %3"
2138
2329
 
2139
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1958
 
2330
#: src/irc/inputfilter.cpp:1964
2140
2331
msgid "End of Ban List."
2141
2332
msgstr "Fi de la llista de vetos."
2142
2333
 
2143
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
2144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2145
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1970 src/irc/inputfilter.cpp:1974
2146
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
2147
 
#: rc.cpp:852
2148
 
msgid "Channel"
2149
 
msgstr "Canal"
 
2334
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000
 
2335
#, fuzzy, kde-format
 
2336
#| msgid "No such nick: %1."
 
2337
msgid "No such server: %1."
 
2338
msgstr "No existeix el sobrenom: %1."
2150
2339
 
2151
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1995
 
2340
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009
2152
2341
#, kde-format
2153
2342
msgid "%1 is currently unavailable."
2154
2343
msgstr "%1 no està disponible actualment."
2155
2344
 
2156
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2016
 
2345
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030
2157
2346
#, kde-format
2158
2347
msgid "%1: Unknown command."
2159
2348
msgstr "%1: Ordre desconeguda."
2160
2349
 
2161
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024
 
2350
#: src/irc/inputfilter.cpp:2038
2162
2351
msgid "Not registered."
2163
2352
msgstr "No registrat."
2164
2353
 
2165
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2032
 
2354
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046
2166
2355
#, kde-format
2167
2356
msgid "%1: This command requires more parameters."
2168
2357
msgstr "%1: Aquesta ordre necessita més paràmetres."
2169
2358
 
2170
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2080
 
2359
#: src/irc/inputfilter.cpp:2094
2171
2360
#, kde-format
2172
2361
msgid "You have set personal modes: %1"
2173
2362
msgstr "Heu establert els modes personals: %1"
2174
2363
 
2175
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2084
 
2364
#: src/irc/inputfilter.cpp:2098
2176
2365
#, kde-format
2177
2366
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2178
2367
msgstr "%1 ha canviat els vostres modes personals: %2"
2179
2368
 
2180
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2103
 
2369
#: src/irc/inputfilter.cpp:2117
2181
2370
#, kde-format
2182
2371
msgid "%1 sets mode: %2"
2183
2372
msgstr "%1 estableix el mode: %2"
2184
2373
 
2185
 
#: src/irc/server.cpp:356 src/irc/server.cpp:366
 
2374
#: src/irc/server.cpp:363 src/irc/server.cpp:373
2186
2375
msgid "Warning"
2187
2376
msgstr "Avís"
2188
2377
 
2189
 
#: src/irc/server.cpp:426
2190
 
#, kde-format
2191
 
msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
 
2378
#: src/irc/server.cpp:429
 
2379
#, fuzzy, kde-format
 
2380
#| msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
 
2381
msgid "Looking for server %1 (port <numid>%2</numid>) ..."
2192
2382
msgstr "S'està cercant el servidor %1 (port %2)..."
2193
2383
 
2194
 
#: src/irc/server.cpp:563
 
2384
#: src/irc/server.cpp:572
2195
2385
msgid "Server found, connecting..."
2196
2386
msgstr "S'ha trobat el servidor, establint la connexió..."
2197
2387
 
2198
 
#: src/irc/server.cpp:574
 
2388
#: src/irc/server.cpp:583
2199
2389
msgid "Connected; logging in..."
2200
2390
msgstr "S'ha connectat; s'està entrant..."
2201
2391
 
2202
 
#: src/irc/server.cpp:625
2203
 
#, kde-format
2204
 
msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
2205
 
msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor %1 (port %2): %3."
2206
 
 
2207
 
#: src/irc/server.cpp:646
2208
 
#, kde-format
2209
 
msgid ""
2210
 
"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
2211
 
"does not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2392
#: src/irc/server.cpp:634
 
2393
#, fuzzy, kde-format
 
2394
#| msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
 
2395
msgid "Connection to server %1 (port <numid>%2</numid>) lost: %3."
 
2396
msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor %1 (port %2): %3."
 
2397
 
 
2398
#: src/irc/server.cpp:678
 
2399
#, fuzzy, kde-format
 
2400
#| msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
 
2401
msgid ""
 
2402
"The SSL certificate for the the server %1 (port <numid>%2</numid>) failed "
 
2403
"the authenticity check."
 
2404
msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor %1 (port %2): %3."
 
2405
 
 
2406
#: src/irc/server.cpp:682
 
2407
#, fuzzy
 
2408
#| msgid "SSL Connection Error"
 
2409
msgid "SSL Connection Warning"
 
2410
msgstr "Error a la connexió SSL"
 
2411
 
 
2412
#: src/irc/server.cpp:693
 
2413
#, fuzzy, kde-format
 
2414
#| msgid ""
 
2415
#| "Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
 
2416
#| "does not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2417
msgid ""
 
2418
"Could not connect to %1 (port <numid>%2</numid>) using SSL encryption. "
 
2419
"Either the server does not support SSL (did you use the correct port?) or "
 
2420
"you rejected the certificate. %3"
2212
2421
msgstr ""
2213
2422
"No s'ha pogut connectar a %1 (port %2) usant l'encriptatge SSL. Potser el "
2214
2423
"servidor no accepta SSL, o potser heu especificat el port incorrecte? %3"
2215
2424
 
2216
 
#: src/irc/server.cpp:650
 
2425
#: src/irc/server.cpp:698
2217
2426
msgid "SSL Connection Error"
2218
2427
msgstr "Error a la connexió SSL"
2219
2428
 
2220
 
#: src/irc/server.cpp:659
2221
 
#, kde-format
2222
 
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2223
 
msgstr "El certificat del servidor (%1) ha fallat la prova d'autenticació. %2"
2224
 
 
2225
 
#: src/irc/server.cpp:665
2226
 
msgid "Server Authentication"
2227
 
msgstr "Autenticació de servidor"
2228
 
 
2229
 
#: src/irc/server.cpp:760
2230
 
#, kde-format
2231
 
msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
 
2429
#: src/irc/server.cpp:785
 
2430
#, fuzzy, kde-format
 
2431
#| msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
 
2432
msgid "Disconnected from %1 (port <numid>%2</numid>)."
2232
2433
msgstr "S'ha desconnectat de %1 (port %2)."
2233
2434
 
2234
 
#: src/irc/server.cpp:923
 
2435
#: src/irc/server.cpp:948
2235
2436
#, kde-format
2236
2437
msgid ""
2237
2438
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2241
2442
"La connexió «%2» no ha acceptat cap sobrenom de la identitat «%1».\n"
2242
2443
"Si us plau introduïu un nou sobrenom o premeu Cancel·la per desconnectar-vos:"
2243
2444
 
2244
 
#: src/irc/server.cpp:924
 
2445
#: src/irc/server.cpp:949
2245
2446
msgid "Nickname error"
2246
2447
msgstr "Error al sobrenom"
2247
2448
 
2248
 
#: src/irc/server.cpp:1383 src/irc/server.cpp:3345 src/irc/server.cpp:3350
2249
 
#: src/application.cpp:301
 
2449
#: src/irc/server.cpp:1403 src/irc/server.cpp:3381 src/irc/server.cpp:3386
 
2450
#: src/application.cpp:306
2250
2451
msgid "D-Bus"
2251
2452
msgstr "D-Bus"
2252
2453
 
2253
 
#: src/irc/server.cpp:1746
 
2454
#: src/irc/server.cpp:1748
2254
2455
#, kde-format
2255
2456
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2256
2457
msgstr "Escolliu els fitxers que voleu enviar a %1"
2257
2458
 
2258
 
#: src/irc/server.cpp:1893
 
2459
#: src/irc/server.cpp:1919
2259
2460
#, kde-format
2260
2461
msgctxt "%1=nickname"
2261
2462
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
2262
2463
msgstr "S'ha rebut una petició DCC SEND no vàlida de %1."
2263
2464
 
2264
 
#: src/irc/server.cpp:1928 src/irc/server.cpp:2048 src/irc/server.cpp:2060
2265
 
#: src/irc/server.cpp:2209 src/irc/server.cpp:2265 src/irc/server.cpp:2374
 
2465
#: src/irc/server.cpp:1954 src/irc/server.cpp:2084 src/irc/server.cpp:2096
 
2466
#: src/irc/server.cpp:2245 src/irc/server.cpp:2301 src/irc/server.cpp:2410
2266
2467
msgid "unknown size"
2267
2468
msgstr "mida desconeguda"
2268
2469
 
2269
 
#: src/irc/server.cpp:1925
 
2470
#: src/irc/server.cpp:1951
2270
2471
#, kde-format
2271
2472
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2272
2473
msgstr "%1 ofereix enviar-vos «%2» (%3)..."
2273
2474
 
2274
 
#: src/irc/server.cpp:1962
 
2475
#: src/irc/server.cpp:1990
2275
2476
#, kde-format
2276
2477
msgctxt "%1=nickname"
2277
2478
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
2278
2479
msgstr "S'ha rebut una petició DCC CHAT no vàlida de %1."
2279
2480
 
2280
 
#: src/irc/server.cpp:2045
 
2481
#: src/irc/server.cpp:2081
2281
2482
#, kde-format
2282
2483
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2283
2484
msgstr "S'està demanant a %1 que accepti la pujada de «%2» (%3)..."
2284
2485
 
2285
 
#: src/irc/server.cpp:2057
 
2486
#: src/irc/server.cpp:2093
2286
2487
#, kde-format
2287
2488
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2288
2489
msgstr "S'està demanant a %1 que accepti la pujada passiva de «%2» (%3)..."
2289
2490
 
2290
 
#: src/irc/server.cpp:2069
2291
 
#, kde-format
2292
 
msgid "Asking %1 to accept chat..."
 
2491
#: src/irc/server.cpp:2105
 
2492
#, fuzzy, kde-format
 
2493
#| msgid "Asking %1 to accept chat..."
 
2494
msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
 
2495
msgid "Asking %1 to accept %2..."
2293
2496
msgstr "S'està demanant a %1 que accepti el xat..."
2294
2497
 
2295
 
#: src/irc/server.cpp:2128
 
2498
#: src/irc/server.cpp:2164
2296
2499
#, kde-format
2297
2500
msgctxt "%1 = nickname"
2298
2501
msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
2300
2503
"S'ha rebut un missatge no vàlid d'acceptació de l'enviament DCC passiu de «%"
2301
2504
"1»."
2302
2505
 
2303
 
#: src/irc/server.cpp:2164
 
2506
#: src/irc/server.cpp:2200
2304
2507
#, kde-format
2305
2508
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2306
2509
msgid ""
2309
2512
"S'ha rebut un missatge no vàlid d'acceptació de l'enviament DCC passiu per «%"
2310
2513
"1» de %2."
2311
2514
 
2312
 
#: src/irc/server.cpp:2205
 
2515
#: src/irc/server.cpp:2241
2313
2516
#, kde-format
2314
2517
msgctxt ""
2315
2518
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2317
2520
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2318
2521
msgstr "S'està reprenent la baixada de «%1» de %2 al punt %3% de %4..."
2319
2522
 
2320
 
#: src/irc/server.cpp:2215
 
2523
#: src/irc/server.cpp:2251
2321
2524
#, kde-format
2322
2525
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2323
2526
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2324
2527
msgstr ""
2325
2528
"S'ha rebut un missatge no vàlid d'acceptació de continuació per «%1» de %2."
2326
2529
 
2327
 
#: src/irc/server.cpp:2261
 
2530
#: src/irc/server.cpp:2297
2328
2531
#, kde-format
2329
2532
msgctxt ""
2330
2533
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2332
2535
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2333
2536
msgstr "S'està reprenent la pujada de «%1» a %2 al punt %3% de %4..."
2334
2537
 
2335
 
#: src/irc/server.cpp:2283
 
2538
#: src/irc/server.cpp:2319
2336
2539
#, kde-format
2337
2540
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2338
2541
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2339
2542
msgstr "S'ha rebut una petició de continuació no vàlida de «%1» de %2."
2340
2543
 
2341
 
#: src/irc/server.cpp:2302
 
2544
#: src/irc/server.cpp:2338
2342
2545
#, kde-format
2343
2546
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2344
2547
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
2345
2548
msgstr "S'ha rebut una petició no vàlida de denegació de «%1» de %2."
2346
2549
 
2347
 
#: src/irc/server.cpp:2318
 
2550
#: src/irc/server.cpp:2354
2348
2551
#, kde-format
2349
2552
msgctxt "%1 = nickname"
2350
2553
msgid "Received invalid reject request from %1."
2351
2554
msgstr "S'ha rebut una petició no vàlida de denegació de «%1»."
2352
2555
 
2353
 
#: src/irc/server.cpp:2331
 
2556
#: src/irc/server.cpp:2367
2354
2557
#, kde-format
2355
2558
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2356
2559
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2357
2560
msgstr "La baixada de «%1» de %2 ha acabat."
2358
2561
 
2359
 
#: src/irc/server.cpp:2336
 
2562
#: src/irc/server.cpp:2372
2360
2563
#, kde-format
2361
2564
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2362
2565
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2363
2566
msgstr "La baixada de «%1» de %2 ha fallat. Raó: %3."
2364
2567
 
2365
 
#: src/irc/server.cpp:2348
 
2568
#: src/irc/server.cpp:2384
2366
2569
#, kde-format
2367
2570
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2368
2571
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2369
2572
msgstr "La pujada de «%1» a %2 ha acabat."
2370
2573
 
2371
 
#: src/irc/server.cpp:2351
 
2574
#: src/irc/server.cpp:2387
2372
2575
#, kde-format
2373
2576
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2374
2577
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2375
2578
msgstr "La pujada de «%1» a %2 ha fallat. Raó: %3."
2376
2579
 
2377
 
#: src/irc/server.cpp:2365
 
2580
#: src/irc/server.cpp:2401
2378
2581
#, kde-format
2379
2582
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2380
2583
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2381
2584
msgstr "S'està enviant «%1» a %2..."
2382
2585
 
2383
 
#: src/irc/server.cpp:2372
 
2586
#: src/irc/server.cpp:2408
2384
2587
#, kde-format
2385
2588
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2386
2589
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2387
2590
msgstr "S'està baixant «%1» (%2) de %3..."
2388
2591
 
2389
 
#: src/irc/server.cpp:2693 src/notificationhandler.cpp:266
 
2592
#: src/irc/server.cpp:2728 src/irc/server.cpp:2746
 
2593
#: src/irc/outputfilter.cpp:1260 src/viewer/ircview.cpp:811
 
2594
msgid "Notify"
 
2595
msgstr "Notificació"
 
2596
 
 
2597
#: src/irc/server.cpp:2729 src/notificationhandler.cpp:260
2390
2598
#, kde-format
2391
2599
msgid "%1 is online (%2)."
2392
2600
msgstr "%1 està connectat (%2)."
2393
2601
 
2394
 
#: src/irc/server.cpp:2710 src/notificationhandler.cpp:280
 
2602
#: src/irc/server.cpp:2746 src/notificationhandler.cpp:274
2395
2603
#, kde-format
2396
2604
msgid "%1 went offline (%2)."
2397
2605
msgstr "%1 s'ha desconnectat (%2)."
2398
2606
 
2399
 
#: src/irc/server.cpp:3345
 
2607
#: src/irc/server.cpp:3381
2400
2608
#, kde-format
2401
2609
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2402
2610
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el guió «%1»."
2403
2611
 
2404
 
#: src/irc/server.cpp:3350
 
2612
#: src/irc/server.cpp:3386
2405
2613
#, kde-format
2406
2614
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2407
2615
msgstr ""
2408
2616
"Error: No s'ha pogut executar el guió «%1». Comproveu els permisos del fitxer."
2409
2617
 
2410
 
#: src/irc/server.cpp:3579
 
2618
#: src/irc/server.cpp:3610
 
2619
msgid "Delayed connect aborted."
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: src/irc/server.cpp:3622
2411
2623
#, fuzzy
2412
2624
#| msgctxt "Fallback default away reason"
2413
2625
#| msgid "Gone away for now"
2414
2626
msgid "Gone away for now"
2415
2627
msgstr "Absent de moment"
2416
2628
 
2417
 
#: src/irc/server.cpp:3609
 
2629
#: src/irc/server.cpp:3652
2418
2630
msgid "You are now marked as being away."
2419
2631
msgstr "Ara esteu marcat com absent."
2420
2632
 
2421
 
#: src/irc/server.cpp:3634
 
2633
#: src/irc/server.cpp:3677
2422
2634
msgid "You are no longer marked as being away."
2423
2635
msgstr "Ja no esteu marcat com absent."
2424
2636
 
2425
 
#: src/irc/server.cpp:3643
 
2637
#: src/irc/server.cpp:3686
2426
2638
msgid "You are not marked as being away."
2427
2639
msgstr "No esteu marcat com absent."
2428
2640
 
2429
 
#: src/irc/server.cpp:3790
 
2641
#: src/irc/server.cpp:3833
2430
2642
#, kde-format
2431
2643
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2432
2644
msgstr "Ha fallat en iniciar l'intercanvi de claus amb %1."
2433
2645
 
2434
 
#: src/irc/server.cpp:3818
 
2646
#: src/irc/server.cpp:3861
2435
2647
#, kde-format
2436
2648
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
2437
2649
msgstr ""
2438
2650
"Ha fallat en analitzar el DH1080_INIT de %1. Ha fallat l'intercanvi de claus."
2439
2651
 
2440
 
#: src/irc/server.cpp:3824
 
2652
#: src/irc/server.cpp:3867
2441
2653
#, kde-format
2442
2654
msgid ""
2443
2655
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
2446
2658
"S'ha establert la clau i ara s'encriptaran els missatges, s'està enviant "
2447
2659
"DH1080_FINISH a %1."
2448
2660
 
2449
 
#: src/irc/server.cpp:3845
 
2661
#: src/irc/server.cpp:3888
2450
2662
#, kde-format
2451
2663
msgid ""
2452
2664
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
2455
2667
"Ha analitzat satisfactòriament l'enviament DH1080_FINISH de %1. S'ha "
2456
2668
"establert la clau i ara s'encriptaran els missatges."
2457
2669
 
2458
 
#: src/irc/server.cpp:3849
 
2670
#: src/irc/server.cpp:3892
2459
2671
#, kde-format
2460
2672
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
2461
2673
msgstr ""
2462
2674
"Ha fallat en analitzar l'enviament DH1080_FINISH de %1. Ha fallat "
2463
2675
"l'intercanvi de claus."
2464
2676
 
2465
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
2466
 
msgid "Channel Invites"
2467
 
msgstr "Invitació al canal"
2468
 
 
2469
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
2470
 
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:763
2471
 
msgid "Join"
2472
 
msgstr "Entra"
2473
 
 
2474
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
2475
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
2476
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:460
2477
 
msgid "Nickname"
2478
 
msgstr "Sobrenom"
2479
 
 
2480
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2498
2481
 
msgid "Watched Nicks Online"
2482
 
msgstr "Sobrenoms vigilats en línia"
2483
 
 
2484
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:47
2485
 
msgid "&Add Nickname..."
2486
 
msgstr "&Afegeix un sobrenom"
2487
 
 
2488
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:48
2489
 
msgid ""
2490
 
"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
2491
 
msgstr ""
2492
 
"Cliqueu per afegir un sobrenom nou a la llista de sobrenoms que apareixen en "
2493
 
"aquesta pantalla."
2494
 
 
2495
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
2496
 
msgid "&Remove Nickname"
2497
 
msgstr "&Elimina sobrenom"
2498
 
 
2499
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:50
2500
 
msgid ""
2501
 
"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
2502
 
msgstr ""
2503
 
"Cliqueu per a eliminar un sobrenom de la llista de sobrenoms que apareixen "
2504
 
"en aquesta pantalla."
2505
 
 
2506
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:52
2507
 
msgid "Create New C&ontact..."
2508
 
msgstr "Crea un c&ontacte nou..."
2509
 
 
2510
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:53
2511
 
msgid "Edit C&ontact..."
2512
 
msgstr "Edita el c&ontacte..."
2513
 
 
2514
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:54
2515
 
msgid ""
2516
 
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2517
 
"nickname selected above."
2518
 
msgstr ""
2519
 
"Premeu per crear, veure o editar l'entrada de KAddressBook associada amb el "
2520
 
"sobrenom seleccionat."
2521
 
 
2522
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:56
2523
 
msgid "&Choose Association..."
2524
 
msgstr "&Escull associació..."
2525
 
 
2526
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:57
2527
 
msgid "&Change Association..."
2528
 
msgstr "&Canvia l'associació..."
2529
 
 
2530
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2531
 
msgid ""
2532
 
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2533
 
msgstr ""
2534
 
"Premeu per associar el sobrenom seleccionat amb una entrada de KAddressBook."
2535
 
 
2536
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
2537
 
msgid "&Delete Association"
2538
 
msgstr "&Elimina l'associació"
2539
 
 
2540
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2541
 
msgid ""
2542
 
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2543
 
"KAddressBook entry."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"Premeu per eliminar l'associació entre el sobrenom seleccionat i una entrada "
2546
 
"del KAddressBook."
2547
 
 
2548
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
2549
 
msgid "&Join Channel"
2550
 
msgstr "&Entra al canal"
2551
 
 
2552
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:80
2553
 
msgid "Network/Nickname/Channel"
2554
 
msgstr "Xarxa/Sobrenom/Canal"
2555
 
 
2556
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:81
2557
 
msgid "Additional Information"
2558
 
msgstr "Informació addicional"
2559
 
 
2560
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
2561
 
msgid ""
2562
 
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2563
 
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
2564
 
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2565
 
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2566
 
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2567
 
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2568
 
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2569
 
"nickname to perform additional functions.</p>"
2570
 
msgstr ""
2571
 
"<p>Aquests són tots els sobrenoms a la llista dels sobrenoms vigilats, "
2572
 
"llistats sota la xarxa de servidors a la que estan connectats. La llista "
2573
 
"inclou també els sobrenoms a KAddressBook associats amb la xarxa de "
2574
 
"servidors.</p><p>La columna d'<b>informació addicional</b> mostra la "
2575
 
"informació coneguda de cada sobrenom.</p><p>Els canals als que s'ha unit el "
2576
 
"sobrenom figuren a sota de cada sobrenom.</p><p>El sobrenoms que apareixen "
2577
 
"sota <b>Sense connexió</b> no estan connectats a cap dels servidors de la "
2578
 
"xarxa.</p><p>Dretacliqueu amb el ratolí en un sobrenom per realitzar "
2579
 
"funcions addicionals.</p>"
2580
 
 
2581
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:254
2582
 
#, kde-format
2583
 
msgid " online via %1"
2584
 
msgstr " connectat a través de %1"
2585
 
 
2586
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:259
2587
 
#, kde-format
2588
 
msgid " since %1"
2589
 
msgstr " des de %1"
2590
 
 
2591
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:359
2592
 
msgid " Voice"
2593
 
msgstr " Veu"
2594
 
 
2595
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:360
2596
 
msgid " HalfOp"
2597
 
msgstr " MigOp"
2598
 
 
2599
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:361
2600
 
msgid " Operator"
2601
 
msgstr " Operador"
2602
 
 
2603
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:362
2604
 
msgid " Owner"
2605
 
msgstr " Propietari"
2606
 
 
2607
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:363
2608
 
msgid " Admin"
2609
 
msgstr " Administrador"
2610
 
 
2611
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:415
2612
 
#, kde-format
2613
 
msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)"
2614
 
msgid "(Offline) %1"
2615
 
msgstr "(Desconnectat) %1"
2616
 
 
2617
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
2618
 
msgid "Channel Name"
2619
 
msgstr "Nom de canal"
2620
 
 
2621
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2622
 
msgid "Channel Topic"
2623
 
msgstr "Tema del canal"
2624
 
 
2625
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
2626
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
2627
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2430
2628
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2488 rc.cpp:56
2629
 
msgid "Channel List"
2630
 
msgstr "Llista de canals"
2631
 
 
2632
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
2633
 
msgctxt "save list"
2634
 
msgid "Save &List..."
2635
 
msgstr "Desa la &llista..."
2636
 
 
2637
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
2638
 
msgctxt "refresh list"
2639
 
msgid "&Refresh List"
2640
 
msgstr "&Refresca la llista"
2641
 
 
2642
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
2643
 
msgctxt "join channel"
2644
 
msgid "&Join Channel"
2645
 
msgstr "&Entra al canal"
2646
 
 
2647
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
2648
 
msgid "Refreshing."
2649
 
msgstr "S'està refrescant."
2650
 
 
2651
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
2652
 
#, kde-format
2653
 
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2654
 
msgstr "Canals: %1 (%2 mostrats)"
2655
 
 
2656
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
2657
 
#, kde-format
2658
 
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2659
 
msgstr " Usuaris no únics: %1 (%2 mostrats)"
2660
 
 
2661
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
2662
 
msgid "Save Channel List"
2663
 
msgstr "Desa la llista de canals"
2664
 
 
2665
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
2666
 
#, kde-format
2667
 
msgid ""
2668
 
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2669
 
"\n"
2670
 
msgstr ""
2671
 
"Llista de canals de Konversation: %1 - %2\n"
2672
 
"\n"
2673
 
 
2674
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:565
2675
 
#, kde-format
2676
 
msgid "Channel List for %1"
2677
 
msgstr "Llista de canals per %1"
2678
 
 
2679
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
2680
 
msgid "Change network information"
2681
 
msgstr "Canvia informació de xarxa"
2682
 
 
2683
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/identitydialog.cpp:71
2684
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
2685
 
msgid "Discards all changes made"
2686
 
msgstr "Descarta tots els canvis fets"
2687
 
 
2688
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
2689
 
msgid "Add Server"
2690
 
msgstr "Afegeix un servidor"
2691
 
 
2692
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
2693
 
msgid "Edit Server"
2694
 
msgstr "Edita el servidor"
2695
 
 
2696
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
2697
 
msgid "Add Channel"
2698
 
msgstr "Afegeix un canal"
2699
 
 
2700
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
2701
 
msgid "Edit Channel"
2702
 
msgstr "Edita el canal"
2703
 
 
2704
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
2705
 
msgid "The network name is required."
2706
 
msgstr "El nom de la xarxa és necessari."
2707
 
 
2708
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
2709
 
msgid "You need to add at least one server to the network."
2710
 
msgstr "Cal que afegiu un servidor com a mínim a la xarxa."
2711
 
 
2712
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
2713
 
msgid "The server address is required."
2714
 
msgstr "Us cal l'adreça del servidor."
2715
 
 
2716
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
2717
 
msgid "The channel name is required."
2718
 
msgstr "El nom del canal és necessari."
2719
 
 
2720
 
#: src/irc/query.cpp:63
2721
 
msgid ""
2722
 
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2723
 
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2724
 
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2725
 
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2726
 
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2727
 
"is.</p></qt>"
2728
 
msgstr ""
2729
 
"<qt><p>En aquesta barra es mostren alguns detalls de la persona amb la que "
2730
 
"esteu parlant en aquesta conversa. Es mostren el nom complet i la màscara "
2731
 
"del servidor, juntament amb qualsevol imatge o logotip que aquesta persona "
2732
 
"tingui associada en la llibreta d'adreces del KDE.</p><p>Mireu el <i>manual "
2733
 
"del Konversation</i> per obtenir informació sobre l'associació d'un nick amb "
2734
 
"un contacte de la llibreta d'adreces, i una explicació del que és la màscara "
2735
 
"del servidor.</p></qt>"
2736
 
 
2737
 
#: src/irc/query.cpp:102 src/irc/channel.cpp:240 src/viewer/statuspanel.cpp:51
2738
 
msgid "(away)"
2739
 
msgstr "(absent)"
2740
 
 
2741
 
#: src/irc/query.cpp:176 src/irc/channel.cpp:1354
2742
 
#, kde-format
2743
 
msgid "%1 is now known as %2."
2744
 
msgstr "%1 és conegut com %2."
2745
 
 
2746
 
#: src/irc/query.cpp:391 src/irc/channel.cpp:656
2747
 
#, kde-format
2748
 
msgid "Do you want to ignore %1?"
2749
 
msgstr "Voleu ignorar %1?"
2750
 
 
2751
 
#: src/irc/query.cpp:401
2752
 
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2753
 
msgstr "Voleu tancar aquesta consulta després d'ignorar aquest sobrenom ?"
2754
 
 
2755
 
#: src/irc/query.cpp:402
2756
 
msgid "Close This Query"
2757
 
msgstr "Tanca aquesta conversa"
2758
 
 
2759
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2760
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2761
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
2762
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2763
 
#: src/irc/query.cpp:403 rc.cpp:293 rc.cpp:1840
2764
 
msgid "Close"
2765
 
msgstr "Tanca"
2766
 
 
2767
 
#: src/irc/query.cpp:404
2768
 
msgid "Keep Open"
2769
 
msgstr "Manté oberta"
2770
 
 
2771
 
#: src/irc/query.cpp:417 src/irc/channel.cpp:681
2772
 
#, kde-format
2773
 
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2774
 
msgstr "Voleu deixar d'ignorar a %1?"
2775
 
 
2776
 
#: src/irc/query.cpp:612 src/irc/channel.cpp:2813
2777
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:342
2778
 
#, kde-format
2779
 
msgid "Identity Default ( %1 )"
2780
 
msgstr "Identitat predeterminada ( %1 )"
2781
 
 
2782
 
#: src/irc/query.cpp:621
2783
 
#, kde-format
2784
 
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2785
 
msgstr "Voleu tancar la conversa amb %1?"
2786
 
 
2787
 
#: src/irc/query.cpp:622
2788
 
msgid "Close Query"
2789
 
msgstr "Tanca la conversa"
2790
 
 
2791
 
#: src/irc/query.cpp:684 src/irc/query.cpp:691 src/irc/channel.cpp:1409
2792
 
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
2793
 
#: src/viewer/ircview.cpp:768
2794
 
msgid "Quit"
2795
 
msgstr "Abandona"
2796
 
 
2797
 
#: src/irc/query.cpp:684 src/irc/channel.cpp:1430
2798
 
#, kde-format
2799
 
msgid "%1 has left this server."
2800
 
msgstr "%1 ha abandonat aquest servidor."
2801
 
 
2802
 
#: src/irc/query.cpp:691
2803
 
#, kde-format
2804
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
2805
 
msgstr "%1 ha abandonat aquest servidor (%2)."
2806
 
 
2807
 
#: src/irc/channelnick.cpp:199
2808
 
msgid "Operator"
2809
 
msgstr "Operador"
2810
 
 
2811
 
#: src/irc/channelnick.cpp:200
2812
 
msgid "Admin"
2813
 
msgstr "Admin"
2814
 
 
2815
 
#: src/irc/channelnick.cpp:201
2816
 
msgid "Owner"
2817
 
msgstr "Amo"
2818
 
 
2819
 
#: src/irc/channelnick.cpp:202
2820
 
msgid "Half-operator"
2821
 
msgstr "Mig-operador"
2822
 
 
2823
 
#: src/irc/channelnick.cpp:203
2824
 
msgid "Has voice"
2825
 
msgstr "Té veu"
2826
 
 
2827
 
#: src/irc/channel.cpp:143
 
2677
#: src/irc/channel.cpp:144
2828
2678
msgid "Edit Channel Settings"
2829
2679
msgstr "Edita els paràmetres del canal"
2830
2680
 
2831
 
#: src/irc/channel.cpp:150
 
2681
#: src/irc/channel.cpp:151
2832
2682
msgid ""
2833
2683
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
2834
2684
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2842
2692
"botó 'Edita els paràmetres del canal' de l'esquerra del tema. També hi podeu "
2843
2693
"veure l'historial dels temes allà.</p></qt>"
2844
2694
 
2845
 
#: src/irc/channel.cpp:188
 
2695
#: src/irc/channel.cpp:190
2846
2696
msgid "Maximum users allowed in channel"
2847
2697
msgstr "Nombre màxim d'usuaris permesos en el canal"
2848
2698
 
2849
 
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2699
#: src/irc/channel.cpp:191
2850
2700
msgid ""
2851
2701
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2852
2702
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
2858
2708
"El mode de canal <b>T</b>ema (botó a l'esquerra) s'establirà automàticament "
2859
2709
"si es defineix això.</p></qt>"
2860
2710
 
2861
 
#: src/irc/channel.cpp:238 src/viewer/statuspanel.cpp:49
 
2711
#: src/irc/channel.cpp:240 src/viewer/statuspanel.cpp:50
2862
2712
msgid ""
2863
2713
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
2864
2714
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2874
2724
"«Entrar» en acabar.</p><p>Podeu canviar-lo per un sobrenom alternatiu des de "
2875
2725
"l'opció <em>identitats</em> en el menú <em>Fitxer</em>.</p></qt>"
2876
2726
 
2877
 
#: src/irc/channel.cpp:658
 
2727
#: src/irc/channel.cpp:663
2878
2728
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2879
2729
msgstr "Voleu ignorar els usuaris seleccionats?"
2880
2730
 
2881
 
#: src/irc/channel.cpp:683
 
2731
#: src/irc/channel.cpp:688
2882
2732
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2883
2733
msgstr "Voleu parar d'ignorar els usuaris seleccionats?"
2884
2734
 
2931
2781
msgstr "Heu abandonat aquest servidor (%1)."
2932
2782
 
2933
2783
#: src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1418 src/irc/channel.cpp:1438
2934
 
#: src/irc/channel.cpp:1440 src/viewer/ircview.cpp:768
 
2784
#: src/irc/channel.cpp:1440 src/viewer/ircview.cpp:835
2935
2785
msgid "Part"
2936
2786
msgstr "Part"
2937
2787
 
2963
2813
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2964
2814
msgstr "%1 ha abandonat aquest canal (%2)."
2965
2815
 
 
2816
#: src/irc/channel.cpp:1495 src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504
 
2817
#: src/irc/channel.cpp:1509 src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532
 
2818
#: src/irc/channel.cpp:1539 src/irc/channel.cpp:1544
 
2819
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1307
 
2820
msgid "Kick"
 
2821
msgstr "Expulsa"
 
2822
 
2966
2823
#: src/irc/channel.cpp:1495
2967
2824
#, kde-format
2968
2825
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
3063
2920
 
3064
2921
#: src/irc/channel.cpp:1758
3065
2922
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3066
 
msgstr "Heu pres vós mateix privilegis de propietari al canal."
 
2923
msgstr "Us heu pres a vós mateix els privilegis de propietari del canal."
3067
2924
 
3068
2925
#: src/irc/channel.cpp:1760
3069
2926
#, kde-format
3070
2927
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3071
 
msgstr "Heu pres privilegis de propietari a %1."
 
2928
msgstr "Heu pres els privilegis de propietari del canal a %1."
3072
2929
 
3073
2930
#: src/irc/channel.cpp:1765
3074
2931
#, kde-format
3361
3218
#: src/irc/channel.cpp:2042
3362
3219
#, kde-format
3363
3220
msgid "You set the channel key to '%1'."
3364
 
msgstr "Heu establert el tema del canal a '%1'."
 
3221
msgstr "Heu establert el tema del canal a «%1»."
3365
3222
 
3366
3223
#: src/irc/channel.cpp:2043
3367
3224
#, kde-format
3368
3225
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3369
 
msgstr "%1 ha establert el tema del canal a '%2'."
 
3226
msgstr "%1 ha establert el tema del canal a «%2»."
3370
3227
 
3371
3228
#: src/irc/channel.cpp:2047
3372
3229
msgid "You remove the channel key."
3463
3320
#: src/irc/channel.cpp:2112
3464
3321
#, kde-format
3465
3322
msgid "You set the channel mode '%1'."
3466
 
msgstr "Heu establert el mode del canal a '%1'."
 
3323
msgstr "Heu establert el mode del canal a «%1»."
3467
3324
 
3468
3325
#: src/irc/channel.cpp:2113
3469
3326
#, kde-format
3483
3340
#: src/irc/channel.cpp:2125
3484
3341
#, kde-format
3485
3342
msgid "You remove the channel mode '%1'."
3486
 
msgstr "Heu eliminat el mode del canal '%1'."
 
3343
msgstr "Heu eliminat el mode del canal «%1»."
3487
3344
 
3488
3345
#: src/irc/channel.cpp:2126
3489
3346
#, kde-format
3490
3347
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
3491
 
msgstr "%1 elimina el mode del canal '%2'."
 
3348
msgstr "%1 elimina el mode del canal «%2»."
3492
3349
 
3493
3350
#: src/irc/channel.cpp:2130
3494
3351
#, kde-format
3500
3357
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3501
3358
msgstr "%1 estableix el mode de canal -%2"
3502
3359
 
3503
 
#: src/irc/channel.cpp:2539
 
3360
#: src/irc/channel.cpp:2540
3504
3361
msgid "You have to be an operator to change this."
3505
3362
msgstr "Heu de ser un operador per canviar això."
3506
3363
 
3507
 
#: src/irc/channel.cpp:2541
 
3364
#: src/irc/channel.cpp:2542
3508
3365
#, kde-format
3509
3366
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
3510
3367
msgstr "El tema només pot ser canviar per un operador del canal, %1"
3511
3368
 
3512
 
#: src/irc/channel.cpp:2542
 
3369
#: src/irc/channel.cpp:2543
3513
3370
#, kde-format
3514
3371
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
3515
3372
msgstr "No missatges al canal dels clients de l'exterior. %1"
3516
3373
 
3517
 
#: src/irc/channel.cpp:2543
 
3374
#: src/irc/channel.cpp:2544
3518
3375
#, kde-format
3519
3376
msgid "Secret channel.  %1"
3520
3377
msgstr "Canal secret. %1"
3521
3378
 
3522
 
#: src/irc/channel.cpp:2544
 
3379
#: src/irc/channel.cpp:2545
3523
3380
#, kde-format
3524
3381
msgid "Invite only channel.  %1"
3525
3382
msgstr "Canal només per invitats. %1"
3526
3383
 
3527
 
#: src/irc/channel.cpp:2545
 
3384
#: src/irc/channel.cpp:2546
3528
3385
#, kde-format
3529
3386
msgid "Private channel.  %1"
3530
3387
msgstr "Canal privat. %1"
3531
3388
 
3532
 
#: src/irc/channel.cpp:2546
 
3389
#: src/irc/channel.cpp:2547
3533
3390
#, kde-format
3534
3391
msgid "Moderated channel.  %1"
3535
3392
msgstr "Canal moderat. %1"
3536
3393
 
3537
 
#: src/irc/channel.cpp:2547
 
3394
#: src/irc/channel.cpp:2548
3538
3395
msgid "Protect channel with a password."
3539
3396
msgstr "Canal protegit amb contrasenya."
3540
3397
 
3541
 
#: src/irc/channel.cpp:2548
 
3398
#: src/irc/channel.cpp:2549
3542
3399
msgid "Set user limit to channel."
3543
3400
msgstr "Posa el límit al canal."
3544
3401
 
3545
 
#: src/irc/channel.cpp:2678
 
3402
#: src/irc/channel.cpp:2679
3546
3403
#, kde-format
3547
3404
msgid "Do you want to leave %1?"
3548
3405
msgstr "Voleu sortir de %1?"
3549
3406
 
3550
 
#: src/irc/channel.cpp:2679
 
3407
#: src/irc/channel.cpp:2680
3551
3408
msgid "Leave Channel"
3552
3409
msgstr "Sortir del canal"
3553
3410
 
3554
 
#: src/irc/channel.cpp:2680
 
3411
#: src/irc/channel.cpp:2681
3555
3412
msgid "Leave"
3556
3413
msgstr "Surt"
3557
3414
 
3558
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
3559
 
#, kde-format
3560
 
msgid "Failed to download %1 : %2"
3561
 
msgstr "Ha fallat en baixar %1 : %2"
3562
 
 
3563
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
3564
 
msgid "Error parsing router description."
3565
 
msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador."
3566
 
 
3567
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
3568
 
msgid "Quick Connect"
3569
 
msgstr "Connexió ràpida"
3570
 
 
3571
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
3572
 
msgid "&Server host:"
3573
 
msgstr "&Servidor:"
3574
 
 
3575
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
3576
 
msgid "Enter the host of the network here."
3577
 
msgstr "Introduïu el nom del servidor aquí."
3578
 
 
3579
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
3580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
3581
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:269
3582
 
msgid "&Port:"
3583
 
msgstr "&Port:"
3584
 
 
3585
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
3586
 
msgid "The port that the IRC server is using."
3587
 
msgstr "El port que usa el servidor d'IRC."
3588
 
 
3589
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
3590
 
msgid "&Nick:"
3591
 
msgstr "Sobre&nom:"
3592
 
 
3593
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
3594
 
msgid "The nick you want to use."
3595
 
msgstr "El sobrenom que voleu usar."
3596
 
 
3597
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
3598
 
msgid "P&assword:"
3599
 
msgstr "Contr&asenya:"
3600
 
 
3601
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3602
 
msgid ""
3603
 
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3604
 
"require a password.)"
3605
 
msgstr ""
3606
 
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la "
3607
 
"majoria de servidors no en necessiten)"
3608
 
 
3609
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3610
 
msgid "&Use SSL"
3611
 
msgstr "&Usa SSL"
3612
 
 
3613
 
#: src/connectionmanager.cpp:221
3614
 
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
3615
 
msgstr ""
3616
 
"La xarxa no funciona, es tornarà a connectar automàticament quan estigui "
3617
 
"disponible."
3618
 
 
3619
 
#: src/connectionmanager.cpp:256
3620
 
#, kde-format
3621
 
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
3622
 
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3623
 
msgstr[0] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en 1 segon."
3624
 
msgstr[1] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en %1 segons."
3625
 
 
3626
 
#: src/connectionmanager.cpp:266
3627
 
#, kde-format
3628
 
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
3629
 
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3630
 
msgstr[0] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en 1 segon."
3631
 
msgstr[1] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en %1 segons."
3632
 
 
3633
 
#: src/connectionmanager.cpp:278
3634
 
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3635
 
msgstr "S'han excedit els Intents de reconnexió."
3636
 
 
3637
 
#: src/connectionmanager.cpp:507
3638
 
#, kde-format
3639
 
msgid ""
3640
 
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3641
 
msgstr "Ja esteu connectat a %1. Voleu obrir una altra connexió?"
3642
 
 
3643
 
#: src/connectionmanager.cpp:508 src/connectionmanager.cpp:530
3644
 
#, kde-format
3645
 
msgid "Already connected to %1"
3646
 
msgstr "Ja connectat a %1"
3647
 
 
3648
 
#: src/connectionmanager.cpp:509
3649
 
msgid "Create connection"
3650
 
msgstr "Crea una connexió"
3651
 
 
3652
 
#: src/connectionmanager.cpp:524
3653
 
#, kde-format
3654
 
msgid ""
3655
 
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3656
 
"to '%4' (port %5) instead?"
3657
 
msgstr ""
3658
 
"Ja esteu connectat a %1 via '%2' (port %3). Voleu canviar-la a '%4' (port %"
3659
 
"5)?"
3660
 
 
3661
 
#: src/connectionmanager.cpp:531
3662
 
msgid "Switch Server"
3663
 
msgstr "Canvia de servidor"
3664
 
 
3665
 
#: src/connectionmanager.cpp:578
3666
 
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3667
 
msgstr "Si us plau, ompliu la vostre <b>identitat</b>.<br/>"
3668
 
 
3669
 
#: src/connectionmanager.cpp:581
3670
 
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3671
 
msgstr "Si us plau, ompliu el vostre <b>nom real</b>.<br/>"
3672
 
 
3673
 
#: src/connectionmanager.cpp:584
3674
 
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3675
 
msgstr "Si us plau, doneu com a mínim un <b>sobrenom</b>.<br/>"
3676
 
 
3677
 
#: src/connectionmanager.cpp:592
3678
 
#, kde-format
3679
 
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3680
 
msgstr "<qt>La identitat «%1» no està configurada correctament:<br/>%2</qt>"
3681
 
 
3682
 
#: src/connectionmanager.cpp:593
3683
 
msgid "Identity Settings"
3684
 
msgstr "Paràmetres d'identitat"
3685
 
 
3686
 
#: src/connectionmanager.cpp:594
3687
 
msgid "Edit Identity..."
3688
 
msgstr "Edita identitat..."
3689
 
 
3690
 
#: src/identitydialog.cpp:28
3691
 
msgid "Identities"
3692
 
msgstr "Identitats"
3693
 
 
3694
 
#: src/identitydialog.cpp:59
3695
 
msgid " minute"
3696
 
msgid_plural " minutes"
3697
 
msgstr[0] " minut"
3698
 
msgstr[1] " minuts"
3699
 
 
3700
 
#: src/identitydialog.cpp:61
3701
 
msgid " minutes"
3702
 
msgstr " minuts"
3703
 
 
3704
 
#: src/identitydialog.cpp:70
3705
 
msgid "Change identity information"
3706
 
msgstr "Canviar la informació d'identitat"
3707
 
 
3708
 
#: src/identitydialog.cpp:177
3709
 
msgid "Add Identity"
3710
 
msgstr "Afegeix una identitat"
3711
 
 
3712
 
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3713
 
#: src/identitydialog.cpp:255
3714
 
msgid "Identity name:"
3715
 
msgstr "Nom de la identitat:"
3716
 
 
3717
 
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3718
 
#: src/identitydialog.cpp:268
3719
 
msgid "You need to give the identity a name."
3720
 
msgstr "Heu de donar un nom a la identitat."
3721
 
 
3722
 
#: src/identitydialog.cpp:200
3723
 
msgid "Rename Identity"
3724
 
msgstr "Reanomena la identitat"
3725
 
 
3726
 
#: src/identitydialog.cpp:234
3727
 
msgid ""
3728
 
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3729
 
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3730
 
msgstr ""
3731
 
"Aquesta identitat és en ús, si esborreu els paràmetres de xarxa tornaràs a "
3732
 
"la identitat per defecte. Vols esborrar-la de qualsevol forma ?"
3733
 
 
3734
 
#: src/identitydialog.cpp:239
3735
 
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3736
 
msgstr "Esteu segur de voler eliminar tota la informació d'aquesta identitat?"
3737
 
 
3738
 
#: src/identitydialog.cpp:242
3739
 
msgid "Delete Identity"
3740
 
msgstr "Elimina la identitat"
3741
 
 
3742
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3743
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3744
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3745
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3746
 
#: src/identitydialog.cpp:243 rc.cpp:131 rc.cpp:146
3747
 
msgid "Delete"
3748
 
msgstr "Esborra"
3749
 
 
3750
 
#: src/identitydialog.cpp:255
3751
 
msgid "Duplicate Identity"
3752
 
msgstr "Duplica la identitat"
3753
 
 
3754
 
#: src/identitydialog.cpp:298
3755
 
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3756
 
msgstr "Heu d'afegit un sobrenom com a mínim a la identitat."
3757
 
 
3758
 
#: src/identitydialog.cpp:309
3759
 
msgid "Please enter a real name."
3760
 
msgstr "Si us plau introduïu un nom real."
3761
 
 
3762
 
#: src/dbus.cpp:143
3763
 
#, kde-format
3764
 
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3765
 
msgstr "getNickname: No s'ha trobat el servidor %1."
3766
 
 
3767
 
#: src/main.cpp:35 src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
3768
 
msgid "Konversation"
3769
 
msgstr "Konversation"
3770
 
 
3771
 
#: src/main.cpp:37
3772
 
msgid "A user-friendly IRC client"
3773
 
msgstr "Un client d'IRC amigable"
3774
 
 
3775
 
#: src/main.cpp:39
3776
 
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3777
 
msgstr "(C) 2002-2009 per l'equip del Konversation"
3778
 
 
3779
 
#: src/main.cpp:40
3780
 
msgid ""
3781
 
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3782
 
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3783
 
"talk about your favorite subject."
3784
 
msgstr ""
3785
 
"Konversation és un client per al protocol Internet Relay Chat (IRC).\n"
3786
 
"Parla amb amics a la xarxa, fes noves amistats i no deixis\n"
3787
 
"de parlar del teu tema favorit."
3788
 
 
3789
 
#: src/main.cpp:45
3790
 
msgid "Dario Abatianni"
3791
 
msgstr "Dario Abatianni"
3792
 
 
3793
 
#: src/main.cpp:45
3794
 
msgid "Original Author, Project Founder"
3795
 
msgstr "Autor original i fundador del projecte"
3796
 
 
3797
 
#: src/main.cpp:46
3798
 
msgid "Peter Simonsson"
3799
 
msgstr "Peter Simonsson"
3800
 
 
3801
 
#: src/main.cpp:46
3802
 
msgid "Maintainer"
3803
 
msgstr "Mantenidor"
3804
 
 
3805
 
#: src/main.cpp:47
3806
 
msgid "Eike Hein"
3807
 
msgstr "Eike Hein"
3808
 
 
3809
 
#: src/main.cpp:47
3810
 
msgid ""
3811
 
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
3812
 
"handling, Auto-away"
3813
 
msgstr ""
3814
 
"Mantenidor, encarregat de les versions, interfície d'usuari, gestió de "
3815
 
"connexions, gestió de protocol, absència automàtica"
3816
 
 
3817
 
#: src/main.cpp:48
3818
 
msgid "Shintaro Matsuoka"
3819
 
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3820
 
 
3821
 
#: src/main.cpp:48
3822
 
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3823
 
msgstr "DCC, gestió de les codificacions, posicionament del OSD"
3824
 
 
3825
 
#: src/main.cpp:49
3826
 
msgid "Eli MacKenzie"
3827
 
msgstr "Eli MacKenzie"
3828
 
 
3829
 
#: src/main.cpp:49
3830
 
msgid "Protocol handling, Input line"
3831
 
msgstr "Gestió de protocols, línia d'entrada"
3832
 
 
3833
 
#: src/main.cpp:50
3834
 
msgid "İsmail Dönmez"
3835
 
msgstr "İsmail Dönmez"
3836
 
 
3837
 
#: src/main.cpp:50
3838
 
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3839
 
msgstr ""
3840
 
"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes "
3841
 
"de la llista de sobrenoms"
3842
 
 
3843
 
#: src/main.cpp:51
3844
 
msgid "John Tapsell"
3845
 
msgstr "John Tapsell"
3846
 
 
3847
 
#: src/main.cpp:51
3848
 
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3849
 
msgstr "Refactoring, Integració KAddressBook/Kontact"
3850
 
 
3851
 
#: src/main.cpp:52
3852
 
msgid "Bernd Buschinski"
3853
 
msgstr "Bernd Buschinski"
3854
 
 
3855
 
#: src/main.cpp:52
3856
 
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
3857
 
msgstr "Adaptació del DCC al KDE 4, diverses millores DCC"
3858
 
 
3859
 
#: src/main.cpp:54
3860
 
msgid "Olivier Bédard"
3861
 
msgstr "Olivier Bédard"
3862
 
 
3863
 
#: src/main.cpp:54
3864
 
msgid "Website hosting"
3865
 
msgstr "Hostatge de llocs web"
3866
 
 
3867
 
#: src/main.cpp:55
3868
 
msgid "Jędrzej Lisowski"
3869
 
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3870
 
 
3871
 
#: src/main.cpp:55
3872
 
msgid "Website maintenance"
3873
 
msgstr "Manteniment de llocs web"
3874
 
 
3875
 
#: src/main.cpp:56
3876
 
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3877
 
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
3878
 
 
3879
 
#: src/main.cpp:56
3880
 
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3881
 
msgstr "Extensió de modes múltiples, tancar giny de lloc, funcionalitat OSD"
3882
 
 
3883
 
#: src/main.cpp:57
3884
 
msgid "Gary Cramblitt"
3885
 
msgstr "Gary Cramblitt"
3886
 
 
3887
 
#: src/main.cpp:57
3888
 
msgid ""
3889
 
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3890
 
"extension"
3891
 
msgstr ""
3892
 
"Documentació, prova de sobrenoms en línia, extensions per navegadors web"
3893
 
 
3894
 
#: src/main.cpp:58
3895
 
msgid "Matthias Gierlings"
3896
 
msgstr "Matthias Gierlings"
3897
 
 
3898
 
#: src/main.cpp:58
3899
 
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3900
 
msgstr "Configurador de colors, diàleg de ressaltat"
3901
 
 
3902
 
#: src/main.cpp:59
3903
 
msgid "Alex Zepeda"
3904
 
msgstr "Alex Zepeda"
3905
 
 
3906
 
#: src/main.cpp:59
3907
 
msgid "DCOP interface"
3908
 
msgstr "Interfície DCOP"
3909
 
 
3910
 
#: src/main.cpp:60
3911
 
msgid "Stanislav Karchebny"
3912
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
3913
 
 
3914
 
#: src/main.cpp:60
3915
 
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3916
 
msgstr "Codificacions no Latin1"
3917
 
 
3918
 
#: src/main.cpp:61
3919
 
msgid "Mickael Marchand"
3920
 
msgstr "Mickael Marchand"
3921
 
 
3922
 
#: src/main.cpp:61
3923
 
msgid "Konsole part view"
3924
 
msgstr "Pestanya pel Konsole"
3925
 
 
3926
 
#: src/main.cpp:62
3927
 
msgid "Michael Goettsche"
3928
 
msgstr "Michael Goettsche"
3929
 
 
3930
 
#: src/main.cpp:62
3931
 
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3932
 
msgstr ""
3933
 
"Connexió fàcil, trasllat de nous OSD, altres característiques i correcció "
3934
 
"d'errades"
3935
 
 
3936
 
#: src/main.cpp:63
3937
 
msgid "Benjamin Meyer"
3938
 
msgstr "Benjamin Meyer"
3939
 
 
3940
 
#: src/main.cpp:63
3941
 
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3942
 
msgstr "Un grapat de reparacions i depuració de codi"
3943
 
 
3944
 
#: src/main.cpp:64
3945
 
msgid "Jakub Stachowski"
3946
 
msgstr "Jakub Stachowski"
3947
 
 
3948
 
#: src/main.cpp:64
3949
 
msgid "Drag&Drop improvements"
3950
 
msgstr "Millores d'arrossegar i deixar anar"
3951
 
 
3952
 
#: src/main.cpp:65
3953
 
msgid "Sebastian Sariego"
3954
 
msgstr "Sebastian Sariego"
3955
 
 
3956
 
#: src/main.cpp:65
3957
 
msgid "Artwork"
3958
 
msgstr "Treball artístic"
3959
 
 
3960
 
#: src/main.cpp:66
3961
 
msgid "Renchi Raju"
3962
 
msgstr "Renchi Raju"
3963
 
 
3964
 
#: src/main.cpp:66
3965
 
msgid "Firefox style searchbar"
3966
 
msgstr "Barra de cerca a l'estil Firefox"
3967
 
 
3968
 
#: src/main.cpp:67
3969
 
msgid "Michael Kreitzer"
3970
 
msgstr "Michael Kreitzer"
3971
 
 
3972
 
#: src/main.cpp:67
3973
 
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3974
 
msgstr "Modes en brut, tabulació agrupada per servidor, llista d'expulsats"
3975
 
 
3976
 
#: src/main.cpp:68
3977
 
msgid "Frauke Oster"
3978
 
msgstr "Frauke Oster"
3979
 
 
3980
 
#: src/main.cpp:68
3981
 
msgid "System tray patch"
3982
 
msgstr "Pedaç per la safata de sistema"
3983
 
 
3984
 
#: src/main.cpp:69
3985
 
msgid "Lucijan Busch"
3986
 
msgstr "Lucijan Busch"
3987
 
 
3988
 
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
3989
 
msgid "Bug fixes"
3990
 
msgstr "Correccions d'error"
3991
 
 
3992
 
#: src/main.cpp:70
3993
 
msgid "Sascha Cunz"
3994
 
msgstr "Sascha Cunz"
3995
 
 
3996
 
#: src/main.cpp:70
3997
 
msgid "Extended user modes patch"
3998
 
msgstr "Pedaç de modes d'usuari ampliat"
3999
 
 
4000
 
#: src/main.cpp:71
4001
 
msgid "Steve Wollkind"
4002
 
msgstr "Steve Wollkind"
4003
 
 
4004
 
#: src/main.cpp:71
4005
 
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
4006
 
msgstr "Tanqueu la tabulació visible amb enllaç al pedaç"
4007
 
 
4008
 
#: src/main.cpp:72
4009
 
msgid "Thomas Nagy"
4010
 
msgstr "Thomas Nagy"
4011
 
 
4012
 
#: src/main.cpp:72
4013
 
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
4014
 
msgstr "Tabuladors de cicle amb ratolí"
4015
 
 
4016
 
#: src/main.cpp:73
4017
 
msgid "Tobias Olry"
4018
 
msgstr "Tobias Olry"
4019
 
 
4020
 
#: src/main.cpp:73
4021
 
msgid "Channel ownership mode patch"
4022
 
msgstr "Pedaç de mode de propietat del canal"
4023
 
 
4024
 
#: src/main.cpp:74
4025
 
msgid "Ruud Nabben"
4026
 
msgstr "Ruud Nabben"
4027
 
 
4028
 
#: src/main.cpp:74
4029
 
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4030
 
msgstr "Opció per activar el filtrat del color a l'IRC"
4031
 
 
4032
 
#: src/main.cpp:75
4033
 
msgid "Lothar Braun"
4034
 
msgstr "Lothar Braun"
4035
 
 
4036
 
#: src/main.cpp:76
4037
 
msgid "Ivor Hewitt"
4038
 
msgstr "Ivor Hewitt"
4039
 
 
4040
 
#: src/main.cpp:76
4041
 
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4042
 
msgstr "Correcció d'errades, treball OSD, netejar temes"
4043
 
 
4044
 
#: src/main.cpp:77
4045
 
msgid "Emil Obermayr"
4046
 
msgstr "Emil Obermayr"
4047
 
 
4048
 
#: src/main.cpp:77
4049
 
msgid "Sysinfo script"
4050
 
msgstr "Guió sysinfo"
4051
 
 
4052
 
#: src/main.cpp:78
4053
 
msgid "Stanislav Nikolov"
4054
 
msgstr "Stanislav Nikolov"
4055
 
 
4056
 
#: src/main.cpp:79
4057
 
msgid "Juan Carlos Torres"
4058
 
msgstr "Juan Carlos Torres"
4059
 
 
4060
 
#: src/main.cpp:79
4061
 
msgid "Auto-join context menu"
4062
 
msgstr "Menú d'autoincorporació contextual"
4063
 
 
4064
 
#: src/main.cpp:80
4065
 
msgid "Travis McHenry"
4066
 
msgstr "Travis McHenry"
4067
 
 
4068
 
#: src/main.cpp:80
4069
 
msgid ""
4070
 
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
4071
 
msgstr ""
4072
 
"Diversos arranjaments, adaptació de l'encriptatge a QCA2, addició "
4073
 
"d'implementació d'intercanvi de claus DH1080."
4074
 
 
4075
 
#: src/main.cpp:81
4076
 
msgid "Modestas Vainius"
4077
 
msgstr "Modestas Vainius"
4078
 
 
4079
 
#: src/main.cpp:81
4080
 
msgid "Bug fixes and enhancements."
4081
 
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
4082
 
 
4083
 
#: src/main.cpp:82
4084
 
msgid "Abdurrahman AVCI"
4085
 
msgstr "Abdurrahman AVCI"
4086
 
 
4087
 
#: src/main.cpp:82
4088
 
msgid "Various bug fixes and enhancements."
4089
 
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
4090
 
 
4091
 
#: src/main.cpp:86
4092
 
msgid "irc:// URL or server hostname"
4093
 
msgstr "irc:// URL o nom del servidor amfitrió"
4094
 
 
4095
 
#: src/main.cpp:87
4096
 
msgid "Server to connect"
4097
 
msgstr "Servidor al que connectar"
4098
 
 
4099
 
#: src/main.cpp:88
4100
 
msgid "Port to use"
4101
 
msgstr "Port a usar"
4102
 
 
4103
 
#: src/main.cpp:89
4104
 
msgid "Channel to join after connection"
4105
 
msgstr "Canal al qual incorporar-se després de la connexió"
4106
 
 
4107
 
#: src/main.cpp:90
4108
 
msgid "Nickname to use"
4109
 
msgstr "Sobrenom a usar"
4110
 
 
4111
 
#: src/main.cpp:91
4112
 
msgid "Password for connection"
4113
 
msgstr "Contrasenya per la connexió"
4114
 
 
4115
 
#: src/main.cpp:92
4116
 
msgid "Use SSL for connection"
4117
 
msgstr "Usa SSL per la connexió"
4118
 
 
4119
 
#: src/main.cpp:93
4120
 
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
4121
 
msgstr "Deshabilita la connexió automàtica a qualsevol xarxa d'IRC"
4122
 
 
4123
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
4124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4125
 
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216
4126
 
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203 src/config/alias_config.cpp:162
4127
 
#: src/config/highlight_config.cpp:246 rc.cpp:575
4128
 
msgid "New"
4129
 
msgstr "Nou"
4130
 
 
4131
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
4132
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4133
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
4134
 
#: rc.cpp:981
4135
 
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4136
 
msgstr "Premeu per executar l'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor)"
4137
 
 
4138
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
4139
 
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4140
 
msgstr "L'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor) no està instal·lat"
4141
 
 
4142
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
4143
 
msgid "Outgoing"
4144
 
msgstr "Sortides"
4145
 
 
4146
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
4147
 
msgid "Incoming"
4148
 
msgstr "Entrades"
4149
 
 
4150
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
4151
 
msgid "Both"
4152
 
msgstr "Tots"
4153
 
 
4154
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
4155
 
msgctxt ""
4156
 
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
4157
 
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
4158
 
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
4159
 
"a new auto-replace rule."
4160
 
msgid "New"
4161
 
msgstr "Nou"
4162
 
 
4163
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
4164
 
msgctxt ""
4165
 
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
4166
 
msgid "New"
4167
 
msgstr "Nova"
4168
 
 
4169
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
4170
 
msgid "Normal Users"
4171
 
msgstr "Usuaris normals"
4172
 
 
4173
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
4174
 
msgid "Voice (+v)"
4175
 
msgstr "Veu (+v)"
4176
 
 
4177
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
4178
 
msgid "Halfops (+h)"
4179
 
msgstr "MigOps (+h)"
4180
 
 
4181
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
4182
 
msgid "Operators (+o)"
4183
 
msgstr "Operadors (+o)"
4184
 
 
4185
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
4186
 
msgid "Channel Admins (+p)"
4187
 
msgstr "Administradors del canal (+p)"
4188
 
 
4189
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
4190
 
msgid "Channel Owners (+q)"
4191
 
msgstr "Propietaris del canal (+p)"
4192
 
 
4193
 
#: src/config/theme_config.cpp:160
4194
 
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4195
 
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temes de Konversation"
4196
 
 
4197
 
#: src/config/theme_config.cpp:162
4198
 
msgid "Select Theme Package"
4199
 
msgstr "Escolliu el paquet del tema"
4200
 
 
4201
 
#: src/config/theme_config.cpp:175
4202
 
msgid "Failed to Download Theme"
4203
 
msgstr "ha fallat en baixar el tema"
4204
 
 
4205
 
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
4206
 
msgid "Theme archive is invalid."
4207
 
msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid."
4208
 
 
4209
 
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
4210
 
msgid "Cannot Install Theme"
4211
 
msgstr "No s'ha pogut instal·lat el tema"
4212
 
 
4213
 
#: src/config/theme_config.cpp:237
4214
 
#, kde-format
4215
 
msgid "Do you want to remove %1?"
4216
 
msgstr "Voleu eliminar %1?"
4217
 
 
4218
 
#: src/config/theme_config.cpp:238
4219
 
msgid "Remove Theme"
4220
 
msgstr "Elimina el tema"
4221
 
 
4222
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:46
4223
 
msgid "Interface"
4224
 
msgstr "Interfície"
4225
 
 
4226
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:50
4227
 
msgid "Behavior"
4228
 
msgstr "Comportament"
4229
 
 
4230
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
4231
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4232
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:1723
4233
 
msgid "Notifications"
4234
 
msgstr "Notificacions"
4235
 
 
4236
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
4237
 
msgid "Chat Window"
4238
 
msgstr "Finestra de xat"
4239
 
 
4240
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:69
4241
 
msgid "Nicklist Themes"
4242
 
msgstr "Temes de la llista de sobrenoms"
4243
 
 
4244
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:77
4245
 
msgid "Colors"
4246
 
msgstr "Colors"
4247
 
 
4248
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:83
4249
 
msgid "Fonts"
4250
 
msgstr "Tipus de lletra"
4251
 
 
4252
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:87
4253
 
msgid "Quick Buttons"
4254
 
msgstr "Botons ràpids"
4255
 
 
4256
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
4257
 
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
4258
 
msgid "Tabs"
4259
 
msgstr "Pestanyes"
4260
 
 
4261
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4262
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4263
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:20
4264
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4265
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:446 rc.cpp:1385
4266
 
msgid "General"
4267
 
msgstr "General"
4268
 
 
4269
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:109
4270
 
msgid "Connection"
4271
 
msgstr "Connexió"
4272
 
 
4273
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:116
4274
 
#, kde-format
4275
 
msgid "Maximum scrollback limit: 1 line."
4276
 
msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines."
4277
 
msgstr[0] "Límit màxim de l'historial: 1 línia."
4278
 
msgstr[1] "Límit màxim de l'historial: %1 línies."
4279
 
 
4280
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
4281
 
msgid "Nickname List"
4282
 
msgstr "Llista de sobrenoms"
4283
 
 
4284
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
4285
 
msgid "Command Aliases"
4286
 
msgstr "Àlies d'ordres"
4287
 
 
4288
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
4289
 
msgid "Auto Replace"
4290
 
msgstr "Substitució automàtica"
4291
 
 
4292
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
4293
 
msgid "Logging"
4294
 
msgstr "Registre"
4295
 
 
4296
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
4297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4298
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1747
4299
 
msgid "Highlight"
4300
 
msgstr "Ressaltat"
4301
 
 
4302
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
4303
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4304
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:723
4305
 
msgid "Watched Nicknames"
4306
 
msgstr "Sobrenoms vigilats"
4307
 
 
4308
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
4309
 
msgid "On Screen Display"
4310
 
msgstr "Mostra la pantalla"
4311
 
 
4312
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
4313
 
msgid "Warning Dialogs"
4314
 
msgstr "Diàlegs d'avís"
4315
 
 
4316
 
#: src/config/warnings_config.cpp:122
4317
 
msgid "Show channel invitation dialog"
4318
 
msgstr "Mostra el diàleg d'invitació del canal"
4319
 
 
4320
 
#: src/config/warnings_config.cpp:123
4321
 
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4322
 
msgstr "S'avisa que desant el fitxers de registre es desarà el fitxer sencer"
4323
 
 
4324
 
#: src/config/warnings_config.cpp:124
4325
 
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4326
 
msgstr "Pregunta abans d'eliminar el contingut del fitxer de registre"
4327
 
 
4328
 
#: src/config/warnings_config.cpp:125
4329
 
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4330
 
msgstr "Pregunta sobre tancar consultes després d'ignorar el sobrenom"
4331
 
 
4332
 
#: src/config/warnings_config.cpp:126
4333
 
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4334
 
msgstr ""
4335
 
"Pregunta abans de canviar la connexió a una xarxa d'un servidor diferent"
4336
 
 
4337
 
#: src/config/warnings_config.cpp:127
4338
 
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4339
 
msgstr "Pregunta abans de crear una altra connexió al mateix servidor o xarxa"
4340
 
 
4341
 
#: src/config/warnings_config.cpp:128
4342
 
msgid "Close server tab"
4343
 
msgstr "Tanca la pestanya del servidor"
4344
 
 
4345
 
#: src/config/warnings_config.cpp:129
4346
 
msgid "Close channel tab"
4347
 
msgstr "Tanca la pestanya del canal"
4348
 
 
4349
 
#: src/config/warnings_config.cpp:130
4350
 
msgid "Close query tab"
4351
 
msgstr "Tanca la pestanya de la conversa"
4352
 
 
4353
 
#: src/config/warnings_config.cpp:131
4354
 
msgid "Close DCC Chat tab"
4355
 
msgstr "Tanca la pestanya de xat DCC"
4356
 
 
4357
 
#: src/config/warnings_config.cpp:132
4358
 
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4359
 
msgstr ""
4360
 
"La llista de canals només es pot obrir des de pestanyes relacionades amb un "
4361
 
"servidor"
4362
 
 
4363
 
#: src/config/warnings_config.cpp:133
4364
 
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4365
 
msgstr "Avís en amagar el menú de la finestra principal"
4366
 
 
4367
 
#: src/config/warnings_config.cpp:134
4368
 
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4369
 
msgstr "Avís sobre tràfic elevat amb la llista del canal"
4370
 
 
4371
 
#: src/config/warnings_config.cpp:135
4372
 
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4373
 
msgstr "Avís en enganxar grans porcions de text"
4374
 
 
4375
 
#: src/config/warnings_config.cpp:136
4376
 
msgid "Warning on quitting Konversation"
4377
 
msgstr "Avís en abandonar Konversation"
4378
 
 
4379
 
#: src/config/warnings_config.cpp:139
4380
 
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4381
 
msgstr "Avisa abans de sortir amb transferències actives de fitxers DCC"
4382
 
 
4383
 
#: src/config/warnings_config.cpp:140
4384
 
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
4385
 
msgstr "Avís en enviar caràcters incompatibles amb la codificació actual"
4386
 
 
4387
 
#: src/config/configdialog.cpp:72
4388
 
msgid "Configure"
4389
 
msgstr "Configura"
4390
 
 
4391
 
#: src/config/dcc_config.cpp:63
4392
 
msgid "Network Interface"
4393
 
msgstr "Interfície de xarxa"
4394
 
 
4395
 
#: src/config/dcc_config.cpp:64
4396
 
msgid "Reply From IRC Server"
4397
 
msgstr "Resposta del servidor d'IRC"
4398
 
 
4399
 
#: src/config/dcc_config.cpp:65
4400
 
msgid "Specify Manually"
4401
 
msgstr "Especifica manualment"
4402
 
 
4403
 
#: src/config/highlight_config.cpp:42
4404
 
msgid "Select Sound File"
4405
 
msgstr "Selecciona el fitxer de so"
4406
 
 
4407
 
#: src/config/preferences.cpp:50
4408
 
msgid "Default Identity"
4409
 
msgstr "Identitat predeterminada"
4410
 
 
4411
 
#: src/notificationhandler.cpp:95 src/notificationhandler.cpp:341
4412
 
#, kde-format
4413
 
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
4414
 
msgstr "[Ressaltat] (%1) &lt;%2&gt; %3"
4415
 
 
4416
 
#: src/notificationhandler.cpp:120
4417
 
#, kde-format
4418
 
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
4419
 
msgstr "(Conversa) &lt;%1&gt; %2"
4420
 
 
4421
 
#: src/notificationhandler.cpp:145 src/notificationhandler.cpp:152
4422
 
#, kde-format
4423
 
msgid "%1 joined %2"
4424
 
msgstr "%1 ha entrat %2"
4425
 
 
4426
 
#: src/notificationhandler.cpp:164 src/notificationhandler.cpp:171
4427
 
#, kde-format
4428
 
msgid "%1 parted %2"
4429
 
msgstr "%1 ha deixat %2"
4430
 
 
4431
 
#: src/notificationhandler.cpp:183
4432
 
#, kde-format
4433
 
msgid "%1 quit %2"
4434
 
msgstr "%1 ha sortit %2"
4435
 
 
4436
 
#: src/notificationhandler.cpp:194
4437
 
#, kde-format
4438
 
msgid "%1 changed nickname to %2"
4439
 
msgstr "%1 ha canviat el seu sobrenom a %2"
4440
 
 
4441
 
#: src/notificationhandler.cpp:205
4442
 
#, kde-format
4443
 
msgid "%1 wants to send a file to you"
4444
 
msgstr "%1 vol enviar-vos un fitxer"
4445
 
 
4446
 
#: src/notificationhandler.cpp:216
4447
 
#, kde-format
4448
 
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4449
 
msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC: %1"
4450
 
 
4451
 
#: src/notificationhandler.cpp:227
4452
 
#, kde-format
4453
 
msgctxt "%1 - filename"
4454
 
msgid "%1 File Transfer is complete"
4455
 
msgstr "S'ha completat la transferència de fitxer %1"
4456
 
 
4457
 
#: src/notificationhandler.cpp:253
4458
 
#, kde-format
4459
 
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4460
 
msgstr "%1 ha iniciat una conversa amb vostè."
4461
 
 
4462
 
#: src/notificationhandler.cpp:294
4463
 
#, kde-format
4464
 
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4465
 
msgstr "Heu estat expulsat de %1 per %2"
4466
 
 
4467
 
#: src/notificationhandler.cpp:308
4468
 
#, kde-format
4469
 
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4470
 
msgstr "%1 ha iniciat un xat dcc amb vostè"
4471
 
 
4472
 
#: src/notificationhandler.cpp:338
4473
 
#, kde-format
4474
 
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4475
 
msgstr "[Ressaltat] (%1) *** %2"
4476
 
 
4477
 
#: src/notificationhandler.cpp:351
4478
 
#, kde-format
4479
 
msgid "Failed to connect to %1"
4480
 
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1"
4481
 
 
4482
 
#: src/notificationhandler.cpp:364
4483
 
#, kde-format
4484
 
msgid "You have joined %1."
4485
 
msgstr "Heu entrat a %1."
4486
 
 
4487
 
#: src/queuetuner.cpp:241
4488
 
msgid "Reset..."
4489
 
msgstr "inicialitza..."
4490
 
 
4491
 
#: src/queuetuner.cpp:246
4492
 
msgid ""
4493
 
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4494
 
msgstr ""
4495
 
"Aquest canvi no es podrà desfer, esteu segurs de voler reinicialitzar els "
4496
 
"valors per defecte ?"
4497
 
 
4498
 
#: src/queuetuner.cpp:247
4499
 
msgid "Reset Values"
4500
 
msgstr "Reinicialitza valors"
4501
 
 
4502
 
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
4503
 
msgid "Ready."
4504
 
msgstr "Llest."
4505
 
 
4506
 
#: src/statusbar.cpp:46
4507
 
msgid ""
4508
 
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4509
 
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4510
 
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4511
 
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4512
 
msgstr ""
4513
 
"<qt><p>Això mostra el nombre d'usuaris al canal i el nombre d'aquells que "
4514
 
"són operadors (ops).</p><p>Un operador de canal és un usuari que té "
4515
 
"privilegis especials, com ara la capacitat d'expulsar i vetar usuaris, "
4516
 
"canviar els modes del canal i fer que altres usuaris siguin operadors.</p></"
4517
 
"qt>"
4518
 
 
4519
 
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
4520
 
msgid "Lag: Unknown"
4521
 
msgstr "Retard: Desconegut"
4522
 
 
4523
 
#: src/statusbar.cpp:56
4524
 
msgid ""
4525
 
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
4526
 
"someone to listen in on your communications."
4527
 
msgstr ""
4528
 
"Tota comunicació amb el servidor està xifrada. Això fa més difícil que algú "
4529
 
"pugui escoltar les vostres comunicacions."
4530
 
 
4531
 
#: src/statusbar.cpp:63
4532
 
msgid ""
4533
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4534
 
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
4535
 
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4536
 
"and from the server back to you.</qt>"
4537
 
msgstr ""
4538
 
"<qt>La barra d'estat mostra varis missatges, incloent els problemes amb la "
4539
 
"connexió amb el servidor. A la part dreta es mostra el retard actual amb el "
4540
 
"servidor. El retard és el temps que tarda en anar i tornar al servidor des "
4541
 
"del teu ordinador.</qt>"
4542
 
 
4543
 
#: src/statusbar.cpp:150
4544
 
#, kde-format
4545
 
msgid "Lag: %1 ms"
4546
 
msgstr "Retard: %1 ms"
4547
 
 
4548
 
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
4549
 
#, kde-format
4550
 
msgid "Lag: %1 s"
4551
 
msgstr "Retard: %1 s"
4552
 
 
4553
 
#: src/statusbar.cpp:181
4554
 
#, kde-format
4555
 
msgctxt ""
4556
 
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4557
 
"(x seconds)"
4558
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4559
 
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
4560
 
 
4561
 
#: src/statusbar.cpp:189
4562
 
#, kde-format
4563
 
msgctxt ""
4564
 
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4565
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4566
 
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3 i %4."
4567
 
 
4568
 
#: src/statusbar.cpp:196
4569
 
#, kde-format
4570
 
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4571
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4572
 
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2 i %3."
4573
 
 
4574
 
#: src/statusbar.cpp:201
4575
 
#, kde-format
4576
 
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4577
 
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4578
 
msgstr[0] "Sense resposta del servidor %2 durant més d'un segon."
4579
 
msgstr[1] "Sense resposta del servidor %2 durant més de %1 segons."
4580
 
 
4581
 
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
4582
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
 
3415
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
 
3416
msgid "Channel Name"
 
3417
msgstr "Nom de canal"
 
3418
 
 
3419
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
3420
msgid "Channel Topic"
 
3421
msgstr "Tema del canal"
 
3422
 
 
3423
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
 
3424
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
 
3425
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2466
 
3426
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2524 rc.cpp:1513
 
3427
msgid "Channel List"
 
3428
msgstr "Llista de canals"
 
3429
 
 
3430
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
 
3431
msgctxt "save list"
 
3432
msgid "Save &List..."
 
3433
msgstr "Desa la &llista..."
 
3434
 
 
3435
#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
 
3436
#, fuzzy
 
3437
#| msgid "You remove the channel limit."
 
3438
msgid "Click here to save the channel list."
 
3439
msgstr "Elimineu el limit del canal."
 
3440
 
 
3441
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
 
3442
msgctxt "refresh list"
 
3443
msgid "&Refresh List"
 
3444
msgstr "&Refresca la llista"
 
3445
 
 
3446
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
 
3447
#, fuzzy
 
3448
#| msgid "%1 removes the channel limit."
 
3449
msgid "Click here to refresh the channel list."
 
3450
msgstr "%1 elimina el limit del canal."
 
3451
 
 
3452
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
 
3453
msgctxt "join channel"
 
3454
msgid "&Join Channel"
 
3455
msgstr "&Entra al canal"
 
3456
 
 
3457
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
 
3458
#, fuzzy
 
3459
#| msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
3460
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
3461
msgstr "Premeu aquí per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
 
3462
 
 
3463
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
 
3464
msgid "Refreshing."
 
3465
msgstr "S'està refrescant."
 
3466
 
 
3467
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
 
3468
#, kde-format
 
3469
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
3470
msgstr "Canals: %1 (%2 mostrats)"
 
3471
 
 
3472
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
 
3473
#, kde-format
 
3474
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
3475
msgstr " Usuaris no únics: %1 (%2 mostrats)"
 
3476
 
 
3477
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
 
3478
msgid "Save Channel List"
 
3479
msgstr "Desa la llista de canals"
 
3480
 
 
3481
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
 
3482
#, kde-format
 
3483
msgid ""
 
3484
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
3485
"\n"
 
3486
msgstr ""
 
3487
"Llista de canals de Konversation: %1 - %2\n"
 
3488
"\n"
 
3489
 
 
3490
#: src/irc/channellistpanel.cpp:561
 
3491
#, kde-format
 
3492
msgid "Channel List for %1"
 
3493
msgstr "Llista de canals per %1"
 
3494
 
 
3495
#: src/irc/nicklistview.cpp:123 src/viewer/ircview.cpp:1293
 
3496
msgid "Give Op"
 
3497
msgstr "Dóna Op"
 
3498
 
 
3499
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/viewer/ircview.cpp:1296
 
3500
msgid "Take Op"
 
3501
msgstr "Treu Op"
 
3502
 
 
3503
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
3504
msgid "Give HalfOp"
 
3505
msgstr "Dóna MigOp"
 
3506
 
 
3507
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
3508
msgid "Take HalfOp"
 
3509
msgstr "Treu MigOp"
 
3510
 
 
3511
#: src/irc/nicklistview.cpp:129 src/viewer/ircview.cpp:1299
 
3512
msgid "Give Voice"
 
3513
msgstr "Dóna veu"
 
3514
 
 
3515
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/viewer/ircview.cpp:1302
 
3516
msgid "Take Voice"
 
3517
msgstr "Treu veu"
 
3518
 
 
3519
#: src/irc/nicklistview.cpp:133 src/viewer/ircview.cpp:1292
 
3520
msgid "Modes"
 
3521
msgstr "Modes"
 
3522
 
 
3523
#: src/irc/nicklistview.cpp:141 src/viewer/ircview.cpp:1309
 
3524
msgid "Kickban"
 
3525
msgstr "Expulsa i veta"
 
3526
 
 
3527
#: src/irc/nicklistview.cpp:142 src/viewer/ircview.cpp:1311
 
3528
msgid "Ban Nickname"
 
3529
msgstr "Veta sobrenom"
 
3530
 
 
3531
#: src/irc/nicklistview.cpp:144 src/viewer/ircview.cpp:1314
 
3532
msgid "Ban *!*@*.host"
 
3533
msgstr "Veta *!*@*.màquina"
 
3534
 
 
3535
#: src/irc/nicklistview.cpp:145 src/viewer/ircview.cpp:1316
 
3536
msgid "Ban *!*@domain"
 
3537
msgstr "Veta *!*@domini"
 
3538
 
 
3539
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/viewer/ircview.cpp:1318
 
3540
msgid "Ban *!user@*.host"
 
3541
msgstr "Veta *!usuari@*.màquina"
 
3542
 
 
3543
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/viewer/ircview.cpp:1320
 
3544
msgid "Ban *!user@domain"
 
3545
msgstr "Veta *!usuari@domini"
 
3546
 
 
3547
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1323
 
3548
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
3549
msgstr "Expulsa i veta *!*@*.màquina"
 
3550
 
 
3551
#: src/irc/nicklistview.cpp:150 src/viewer/ircview.cpp:1325
 
3552
msgid "Kickban *!*@domain"
 
3553
msgstr "Expulsa i veta *!*@domini"
 
3554
 
 
3555
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1327
 
3556
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
3557
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@*.màquina"
 
3558
 
 
3559
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1329
 
3560
msgid "Kickban *!user@domain"
 
3561
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@domini"
 
3562
 
 
3563
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1306
 
3564
msgid "Kick / Ban"
 
3565
msgstr "Expulsa / Veta"
 
3566
 
 
3567
#: src/irc/nicklistview.cpp:164
 
3568
msgid ""
 
3569
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
3570
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
3571
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
3572
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
3573
"server.</p></qt>"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"<qt><p>Inicia una conversa privada entre vós i aquesta persona.</"
 
3576
"p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La conversació entre vós i aquesta persona "
 
3577
"serà enviada a través del servidor. Això significa que la conversació pot "
 
3578
"veure's afectada pel retard del servidor, l'estabilitat del servidor, i "
 
3579
"s'acabarà quan us desconnecteu del servidor.</p></qt>"
 
3580
 
 
3581
#: src/irc/nicklistview.cpp:165
 
3582
msgid "Open DCC &Chat"
 
3583
msgstr "Obre un &xat DCC"
 
3584
 
 
3585
#: src/irc/nicklistview.cpp:166
 
3586
msgid ""
 
3587
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
3588
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
3589
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
3590
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
3591
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
3592
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
3593
msgstr ""
 
3594
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
3595
"em>onnection entre vós i aquesta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br /"
 
3596
">La conversació entre vós i aquesta persona s'enviarà directament. Això vol "
 
3597
"dir que és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor "
 
3598
"falla, o us desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol "
 
3599
"dir que cap administrador del servidor irc pot veure o espiar aquesta "
 
3600
"conversa.</p></qt>"
 
3601
 
 
3602
#: src/irc/nicklistview.cpp:167
 
3603
#, fuzzy
 
3604
#| msgid "Open DCC &Chat"
 
3605
msgid "Open DCC &Whiteboard"
 
3606
msgstr "Obre un &xat DCC"
 
3607
 
 
3608
#: src/irc/nicklistview.cpp:168
 
3609
#, fuzzy
 
3610
#| msgid ""
 
3611
#| "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
3612
#| "em>onnection chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</"
 
3613
#| "em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
3614
#| "directly.  This means it is independent from the server - so if the "
 
3615
#| "server connection fails, or use disconnect, your DCC Chat will be "
 
3616
#| "unaffected.  It also means that no irc server admin can view or spy on "
 
3617
#| "this chat.</p></qt>"
 
3618
msgid ""
 
3619
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
3620
"whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br /"
 
3621
">The conversation between you and this person will be sent directly. This "
 
3622
"means it is independent from the server - so if the server connection fails, "
 
3623
"or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected.  It also means "
 
3624
"that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
3625
msgstr ""
 
3626
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
3627
"em>onnection entre vós i aquesta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br /"
 
3628
">La conversació entre vós i aquesta persona s'enviarà directament. Això vol "
 
3629
"dir que és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor "
 
3630
"falla, o us desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol "
 
3631
"dir que cap administrador del servidor irc pot veure o espiar aquesta "
 
3632
"conversa.</p></qt>"
 
3633
 
 
3634
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
 
3635
msgid ""
 
3636
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
3637
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
3638
"page.</qt>"
 
3639
msgstr ""
 
3640
"<qt>Envia un fitxer a aquesta persona. Si teniu problemes en enviar fitxers, "
 
3641
"o s'estan enviant lentament, mireu el manual del Konversation i la pàgina "
 
3642
"d'arranjaments DCC.</qt>"
 
3643
 
 
3644
#: src/irc/nicklistview.cpp:181
 
3645
msgid "Address Book Associations"
 
3646
msgstr "Associacions amb la llibreta d'adreces"
 
3647
 
 
3648
#: src/irc/nicklistview.cpp:255
 
3649
msgid ""
 
3650
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
3651
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
3652
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
3653
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
3654
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
3655
msgstr ""
 
3656
"<qt><p>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de "
 
3657
"cada persona.<br />Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada "
 
3658
"persona però sembla que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els "
 
3659
"paràmetres del Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú "
 
3660
"<i>Arranjament</i>. Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</"
 
3661
"i>.</p></qt>"
 
3662
 
 
3663
#: src/irc/nicklistview.cpp:259
 
3664
msgid ""
 
3665
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
3666
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
3667
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
3668
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
3669
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
3670
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
3671
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
3672
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
3673
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
3674
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
3675
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
3676
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
3677
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
3678
"information.</p></qt>"
 
3679
msgstr ""
 
3680
"<qt><p>Això mostra totes les persones en el canal. Es mosta el sobrenom per "
 
3681
"a cada persona, amb una imatge mostrant-ne l'estat.</p><table><tr><th><img "
 
3682
"src=\"admin\"/></th><td>Aquesta persona té privilegis d'administrador.</td></"
 
3683
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>Aquesta persona és el propietari "
 
3684
"d'un canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>Aquesta persona és un "
 
3685
"operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>Aquesta "
 
3686
"persona és un mig-operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
 
3687
"th><td>Aquesta persona té veu i per tant, pot parlar en un canal moderat.</"
 
3688
"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Aquesta persona no té cap "
 
3689
"privilegi especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>Això "
 
3690
"indica que aquesta persona actualment està absent.</td></tr></table><p>Les "
 
3691
"funcions d'un administrador, propietari i un mig-operador varien entre "
 
3692
"diferents servidors IRC.</p><p>Mantenint el punter de ratolí damunt d'un "
 
3693
"sobrenom es mostra el seu estat actual. Mireu el manual del Konversation per "
 
3694
"a més informació.</p></qt>"
 
3695
 
 
3696
#: src/irc/nicklistview.cpp:455
 
3697
msgid "Edit Contact..."
 
3698
msgstr "Edita contacte..."
 
3699
 
 
3700
#: src/irc/nicklistview.cpp:461
 
3701
msgid "Choose/Change Associations..."
 
3702
msgstr "Escull/Canvia associacions..."
 
3703
 
 
3704
#: src/irc/nicklistview.cpp:463
 
3705
msgid "Choose Contact..."
 
3706
msgstr "Escull un contacte..."
 
3707
 
 
3708
#: src/irc/nicklistview.cpp:465
 
3709
msgid "Change Association..."
 
3710
msgstr "Canvia l'associació..."
 
3711
 
 
3712
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
 
3713
msgid "Create New Contact..."
 
3714
msgstr "Crea un nou contacte..."
 
3715
 
 
3716
#: src/irc/nicklistview.cpp:472
 
3717
msgid "Delete Association"
 
3718
msgstr "Elimina l'associació"
 
3719
 
 
3720
#: src/irc/outputfilter.cpp:209
 
3721
msgid ""
 
3722
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
 
3723
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
 
3724
"replaced by a '?'."
 
3725
msgstr ""
 
3726
"El missatge que esteu enviant inclou caràcters que no existeixen un la "
 
3727
"codificació actual. Si seleccioneu continuar aquests caràcters seran "
 
3728
"reemplaçats per un '?'."
 
3729
 
 
3730
#: src/irc/outputfilter.cpp:213
 
3731
msgid "Encoding Conflict Warning"
 
3732
msgstr "Avís de conflicte de codificació"
 
3733
 
 
3734
#: src/irc/outputfilter.cpp:317
 
3735
msgid "Raw"
 
3736
msgstr "En brut"
 
3737
 
 
3738
#: src/irc/outputfilter.cpp:374
 
3739
#, kde-format
 
3740
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
3741
msgstr "Sintaxi: %1JOIN <canal> [contrasenya]"
 
3742
 
 
3743
#: src/irc/outputfilter.cpp:413
 
3744
#, kde-format
 
3745
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
3746
msgstr "Sintaxi: %1KICK <sobrenom> [raó]"
 
3747
 
 
3748
#: src/irc/outputfilter.cpp:427
 
3749
#, kde-format
 
3750
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
3751
msgstr "%1KICK només funciona dintre de canals."
 
3752
 
 
3753
#: src/irc/outputfilter.cpp:447
 
3754
#, kde-format
 
3755
msgid ""
 
3756
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
3757
"query."
 
3758
msgstr ""
 
3759
"%1PART i %1LEAVE sense paràmetres només funciona dintre d'un canal o una "
 
3760
"consult."
 
3761
 
 
3762
#: src/irc/outputfilter.cpp:472
 
3763
#, kde-format
 
3764
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
3765
msgstr "%1PART sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
 
3766
 
 
3767
#: src/irc/outputfilter.cpp:496
 
3768
#, kde-format
 
3769
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
3770
msgstr "%1TOPIC sense paràmetres només funciona dintre d'un canal."
 
3771
 
 
3772
#: src/irc/outputfilter.cpp:533
 
3773
#, kde-format
 
3774
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
3775
msgstr "%1TOPIC sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
 
3776
 
 
3777
#: src/irc/outputfilter.cpp:591
 
3778
#, kde-format
 
3779
msgid ""
 
3780
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
3781
"you really want this."
 
3782
msgstr ""
 
3783
"%1NAMES sense objectiu us desconnectarà del servidor. Especifiqueu '*' si "
 
3784
"voleu de veritat fer això."
 
3785
 
 
3786
#: src/irc/outputfilter.cpp:614
 
3787
#, c-format, kde-format
 
3788
msgid ""
 
3789
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
3790
"current tab if none specified."
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Sintaxi: %1close [finestra] tanca el canal o la pestanya de conversa, o la "
 
3793
"pestanya actual si no se n'especifica cap."
 
3794
 
 
3795
#: src/irc/outputfilter.cpp:643
 
3796
#, kde-format
 
3797
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
3798
msgstr "Sintaxi: %1NOTICE <destinatari> <missatge>"
 
3799
 
 
3800
#: src/irc/outputfilter.cpp:650
 
3801
#, kde-format
 
3802
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
3803
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
3804
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
 
3805
 
 
3806
#: src/irc/outputfilter.cpp:728
 
3807
msgid "Error: You need to specify a recipient."
 
3808
msgstr "Error: heu d'especificar un destinatari."
 
3809
 
 
3810
#: src/irc/outputfilter.cpp:733
 
3811
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
 
3812
msgstr "Error: no podeu obrir converses als canals."
 
3813
 
 
3814
#: src/irc/outputfilter.cpp:739
 
3815
msgid "Error: You need to specify a message."
 
3816
msgstr "Error: heu d'especificar un missatge."
 
3817
 
 
3818
#: src/irc/outputfilter.cpp:822 src/irc/outputfilter.cpp:827
 
3819
#, kde-format
 
3820
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
3821
msgstr "S'està enviant una petició CTCP-%1 a %2."
 
3822
 
 
3823
#: src/irc/outputfilter.cpp:839
 
3824
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
3825
#| msgid "Usage: %1AME text"
 
3826
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
 
3827
msgstr "Sintaxi: %1AME text"
 
3828
 
 
3829
#: src/irc/outputfilter.cpp:852
 
3830
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
3831
#| msgid "Usage: %1AMSG text"
 
3832
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
 
3833
msgstr "Sintaxi: %1AMSG text"
 
3834
 
 
3835
#: src/irc/outputfilter.cpp:865
 
3836
#, kde-format
 
3837
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
3838
msgstr "Sintaxi: %1OMSG text"
 
3839
 
 
3840
#: src/irc/outputfilter.cpp:883
 
3841
#, kde-format
 
3842
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
3843
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
 
3844
 
 
3845
#: src/irc/outputfilter.cpp:886
 
3846
#, kde-format
 
3847
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
3848
msgstr "Sintaxi: %1ONOTICE text"
 
3849
 
 
3850
#: src/irc/outputfilter.cpp:896
 
3851
#, kde-format
 
3852
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
3853
msgstr "Sintaxi: %1QUOTE ordre llista"
 
3854
 
 
3855
#: src/irc/outputfilter.cpp:908
 
3856
#, c-format, kde-format
 
3857
msgid "Usage: %1SAY text"
 
3858
msgstr "Sintaxi: %1SAY text"
 
3859
 
 
3860
#: src/irc/outputfilter.cpp:964
 
3861
#, kde-format
 
3862
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
3863
msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
 
3864
 
 
3865
#: src/irc/outputfilter.cpp:968
 
3866
#, kde-format
 
3867
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
 
3868
msgstr "Sintaxi: %1DCC [SEND [sobrenom [fitxer]]]"
 
3869
 
 
3870
#: src/irc/outputfilter.cpp:986
 
3871
#, kde-format
 
3872
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
 
3873
msgstr "Sintaxi: %1DCC [GET [sobrenom [fitxer]]]"
 
3874
 
 
3875
#: src/irc/outputfilter.cpp:1002
 
3876
#, kde-format
 
3877
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
 
3878
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
 
3879
 
 
3880
#: src/irc/outputfilter.cpp:1018
 
3881
#, fuzzy, kde-format
 
3882
#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
 
3883
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
 
3884
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
 
3885
 
 
3886
#: src/irc/outputfilter.cpp:1023
 
3887
#, fuzzy, kde-format
 
3888
#| msgid ""
 
3889
#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, "
 
3890
#| "GET."
 
3891
msgid ""
 
3892
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
 
3893
"WHITEBOARD."
 
3894
msgstr ""
 
3895
"Ordre no reconeguda %1DCC %2. Possibles ordres són SEND, CHAT, CLOSE, GET."
 
3896
 
 
3897
#: src/irc/outputfilter.cpp:1166
 
3898
#, kde-format
 
3899
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
3900
msgstr "Sintaxi: %1INVITE <sobrenom> [canal]"
 
3901
 
 
3902
#: src/irc/outputfilter.cpp:1177
 
3903
#, kde-format
 
3904
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
3905
msgstr "%1INVITE sense un nom de canal només funciona des de dintre de canals."
 
3906
 
 
3907
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
3908
#, kde-format
 
3909
msgid "%1 is not a channel."
 
3910
msgstr "%1 no és un canal."
 
3911
 
 
3912
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
 
3913
#, c-format, kde-format
 
3914
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
3915
msgstr "Sintaxi: %1EXEC <script> [llista de paràmetres]"
 
3916
 
 
3917
#: src/irc/outputfilter.cpp:1207
 
3918
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
3919
msgstr "El nom del guió no pot contenir  «../»."
 
3920
 
 
3921
#: src/irc/outputfilter.cpp:1222
 
3922
#, kde-format
 
3923
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
3924
msgstr "Sintaxi: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
3925
 
 
3926
#: src/irc/outputfilter.cpp:1263
 
3927
msgid "Current notify list is empty."
 
3928
msgstr "La llista de notificacions actual és buida."
 
3929
 
 
3930
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
 
3931
#, kde-format
 
3932
msgid "Current notify list: %1"
 
3933
msgstr "Llista de notificacions actual: %1"
 
3934
 
 
3935
#: src/irc/outputfilter.cpp:1289
 
3936
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
3937
msgstr ""
 
3938
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per tindre privilegis d'operador "
 
3939
"IRC:"
 
3940
 
 
3941
#: src/irc/outputfilter.cpp:1291
 
3942
msgid "IRC Operator Password"
 
3943
msgstr "Contrasenya de l'operador IRC"
 
3944
 
 
3945
#: src/irc/outputfilter.cpp:1355
 
3946
#, kde-format
 
3947
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
3948
msgstr "%1BAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
 
3949
 
 
3950
#: src/irc/outputfilter.cpp:1358
 
3951
#, kde-format
 
3952
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
3953
msgstr "%1KICKBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
 
3954
 
 
3955
#: src/irc/outputfilter.cpp:1390
 
3956
#, kde-format
 
3957
msgid ""
 
3958
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
3959
"mask>"
 
3960
msgstr ""
 
3961
"Sintaxi: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <usuari|"
 
3962
"màscara>"
 
3963
 
 
3964
#: src/irc/outputfilter.cpp:1393
 
3965
#, kde-format
 
3966
msgid ""
 
3967
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
3968
"mask> [reason]"
 
3969
msgstr ""
 
3970
"Sintaxi: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
 
3971
"<usuari|màscara> [raó]"
 
3972
 
 
3973
#: src/irc/outputfilter.cpp:1436
 
3974
#, kde-format
 
3975
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
3976
msgstr "%1UNBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
 
3977
 
 
3978
#: src/irc/outputfilter.cpp:1451
 
3979
#, kde-format
 
3980
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
3981
msgstr "Sintaxi: %1UNBAN [canal] patró"
 
3982
 
 
3983
#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
 
3984
#, kde-format
 
3985
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
3986
msgstr "S'ha afegit %1 a la vostra llista d'ignorats."
 
3987
 
 
3988
#: src/irc/outputfilter.cpp:1507
 
3989
#, kde-format
 
3990
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
3991
msgstr "Sintaxi: %1IGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
 
3992
 
 
3993
#: src/irc/outputfilter.cpp:1518
 
3994
#, kde-format
 
3995
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
3996
msgstr "Sintaxi: %1UNIGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
 
3997
 
 
3998
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
3999
#, kde-format
 
4000
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
4001
msgstr "S'ha tret %1 de la vostra llista d'ignorats."
 
4002
 
 
4003
#: src/irc/outputfilter.cpp:1577
 
4004
#, kde-format
 
4005
msgid "No such ignore: %2"
 
4006
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
4007
msgstr[0] "No existeix aquest ignorat: %2"
 
4008
msgstr[1] "No existeixen aquestos ignorats: %2"
 
4009
 
 
4010
#: src/irc/outputfilter.cpp:1629
 
4011
#, kde-format
 
4012
msgid "Current encoding is: %1"
 
4013
msgstr "La codificació actual és: %1"
 
4014
 
 
4015
#: src/irc/outputfilter.cpp:1640
 
4016
#, kde-format
 
4017
msgid "Switched to %1 encoding."
 
4018
msgstr "S'ha canviat a la codificació %1."
 
4019
 
 
4020
#: src/irc/outputfilter.cpp:1643
 
4021
#, kde-format
 
4022
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
4023
msgstr "%1 no és una codificació vàlida."
 
4024
 
 
4025
#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
 
4026
#, c-format, kde-format
 
4027
msgid ""
 
4028
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
 
4029
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
 
4030
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
 
4031
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
 
4032
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
 
4033
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
 
4034
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
 
4035
"Codebook (ECB)."
 
4036
msgstr ""
 
4037
"Sintaxi: %1setkey <sobrenom|canal> <clau> estableix la clau d'encriptatge "
 
4038
"per un sobrenom o un canal. %1setkey <clau> en un canal o una pestanya de "
 
4039
"conversa n'estableix la clau. El camp clau reconeix els prefixos «cbc:» i "
 
4040
"«ecb:» per establir el mode de bloqueig del xifrat de l'operació tant per a "
 
4041
"Cipher-Bloc Chaining o Electronic Codebook. El mode per omissió quan no s'ha "
 
4042
"donat un prefix es pot canviar en el diàleg de configuració sota "
 
4043
"Comportament -> Connexió -> Encriptatge -> Tipus d'encriptatge "
 
4044
"predeterminat, el predeterminat per aquest arranjament és Electronic "
 
4045
"Codebook (ECB)."
 
4046
 
 
4047
#: src/irc/outputfilter.cpp:1681
 
4048
#, kde-format
 
4049
msgid "The key for %1 has been set."
 
4050
msgstr "S'ha establert el tema per %1."
 
4051
 
 
4052
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1709
 
4053
msgid ""
 
4054
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
 
4055
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
 
4056
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
 
4057
"Konversation with QCA present."
 
4058
msgstr ""
 
4059
"L'establiment d'una clau d'encriptatge requereix que Konversation hagi estat "
 
4060
"construït amb la llibreria de l'arquitectura de xifrat de Qt (QCA). Poseu-"
 
4061
"vos en contacte amb el distribuïdor sobre un paquet del Konversation amb el "
 
4062
"suport QCA, o reconstruïu Konversation amb QCA."
 
4063
 
 
4064
#: src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
4065
#, kde-format
 
4066
msgid ""
 
4067
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Sintaxi: %1 keyx <sobrenom|canal> disparadors DH1080 clau d'intercanvi amb "
 
4070
"l'objectiu."
 
4071
 
 
4072
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
4073
#, kde-format
 
4074
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
 
4075
msgstr "S'està iniciant un intercanvi de claus DH1080 amb %1."
 
4076
 
 
4077
#: src/irc/outputfilter.cpp:1727
 
4078
#, c-format, kde-format
 
4079
msgid ""
 
4080
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
4081
"channel"
 
4082
msgstr ""
 
4083
"Sintaxi: %1delkey <nick> o <channel> esborra la clau d'encriptatge per al "
 
4084
"sobrenom o el canal"
 
4085
 
 
4086
#: src/irc/outputfilter.cpp:1739
 
4087
#, kde-format
 
4088
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
4089
msgstr "La clau per a %1 ha estat esborrada."
 
4090
 
 
4091
#: src/irc/outputfilter.cpp:1742 src/irc/outputfilter.cpp:1762
 
4092
#, kde-format
 
4093
msgid "No key has been set for %1."
 
4094
msgstr "No s'ha posat cap clau per a %1."
 
4095
 
 
4096
#: src/irc/outputfilter.cpp:1759
 
4097
#, kde-format
 
4098
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
4099
msgstr "La clau per %1 és «%2»."
 
4100
 
 
4101
#: src/irc/outputfilter.cpp:1760
 
4102
msgid "Blowfish"
 
4103
msgstr "Blowfish"
 
4104
 
 
4105
#: src/irc/outputfilter.cpp:1772
 
4106
#, kde-format
 
4107
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
4108
msgstr "Sintaxi: %1KILL <sobrenom> [comentari]"
 
4109
 
 
4110
#: src/irc/outputfilter.cpp:1788
 
4111
#, kde-format
 
4112
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
4113
msgstr "Sintaxi: %1DNS <sobrenom>"
 
4114
 
 
4115
#: src/irc/outputfilter.cpp:1804 src/irc/outputfilter.cpp:1823
 
4116
#, kde-format
 
4117
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
4118
msgstr "Resolt %1 per a: %2"
 
4119
 
 
4120
#: src/irc/outputfilter.cpp:1808 src/irc/outputfilter.cpp:1827
 
4121
#, kde-format
 
4122
msgid "Unable to resolve %1"
 
4123
msgstr "Impossible de resoldre %1"
 
4124
 
 
4125
#: src/irc/outputfilter.cpp:1861
 
4126
#, c-format, kde-format
 
4127
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
4128
msgstr "Sintaxi: %1queuetuner [engegat | apagat]"
 
4129
 
 
4130
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2110
 
4131
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2111
4583
4132
msgid "Konsole"
4584
4133
msgstr "Konsole"
4585
4134
 
4591
4140
msgid "Offline"
4592
4141
msgstr "Desconnectat"
4593
4142
 
 
4143
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
 
4144
msgid "Connecting"
 
4145
msgstr "S'està connectant"
 
4146
 
4594
4147
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:111
4595
4148
msgid "Online"
4596
4149
msgstr "Connectat"
4813
4366
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:95
4814
4367
#, kde-format
4815
4368
msgid "Choose the person who '%1' is."
4816
 
msgstr "Trieu la persona que és '%1'."
 
4369
msgstr "Trieu la persona que és «%1»."
4817
4370
 
4818
4371
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:97
4819
4372
#, kde-format
4820
4373
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4821
 
msgstr "Actualment '%1' està associat amb un contacte."
 
4374
msgstr "Actualment «%1» està associat amb un contacte."
4822
4375
 
4823
4376
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:99
4824
4377
#, kde-format
4825
4378
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4826
 
msgstr "Actualment '%1' està associat amb el contacte '%2'."
 
4379
msgstr "Actualment «%1» està associat amb el contacte «%2»."
4827
4380
 
4828
4381
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:101
4829
4382
#, kde-format
4831
4384
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4832
4385
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
4833
4386
msgstr ""
4834
 
"<qt><b>Precaució:</b> '%1' és un llistat  pertanyent usualment a múltiples "
 
4387
"<qt><b>Precaució:</b> «%1» és un llistat  pertanyent usualment a múltiples "
4835
4388
"contactes. Seleccioneu el contacte correcte.</qt>"
4836
4389
 
4837
4390
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:109
4842
4395
msgid "Name the new entry:"
4843
4396
msgstr "Nom per a la nova entrada:"
4844
4397
 
4845
 
#: src/urlcatcher.cpp:136
4846
 
msgid "From"
4847
 
msgstr "Des de"
4848
 
 
4849
 
#: src/urlcatcher.cpp:140
4850
 
msgid "Date"
4851
 
msgstr "Data"
4852
 
 
4853
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
4854
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
4855
 
#: src/urlcatcher.cpp:148 src/viewer/viewcontainer.cpp:2086 rc.cpp:422
4856
 
msgid "URL Catcher"
4857
 
msgstr "Atrapador d'URL"
4858
 
 
4859
 
#: src/urlcatcher.cpp:154
4860
 
msgctxt "open url"
4861
 
msgid "&Open"
4862
 
msgstr "&Obre"
4863
 
 
4864
 
#: src/urlcatcher.cpp:155
4865
 
msgid "Open link in external browser."
4866
 
msgstr "Obre l'enllaç en un navegador extern."
4867
 
 
4868
 
#: src/urlcatcher.cpp:158
4869
 
msgid "&Save..."
4870
 
msgstr "&Desa..."
4871
 
 
4872
 
#: src/urlcatcher.cpp:159
4873
 
msgid "Save selected link to the disk."
4874
 
msgstr "Desa l'enllaç seleccionat al disc."
4875
 
 
4876
 
#: src/urlcatcher.cpp:162
4877
 
msgctxt "copy url"
4878
 
msgid "&Copy"
4879
 
msgstr "&Copia"
4880
 
 
4881
 
#: src/urlcatcher.cpp:163
4882
 
msgid "Copy link address to the clipboard."
4883
 
msgstr "Copia l'adreça d'enllaç al porta-retalls."
4884
 
 
4885
 
#: src/urlcatcher.cpp:166
4886
 
msgctxt "delete url"
4887
 
msgid "&Delete"
4888
 
msgstr "Es&borra"
4889
 
 
4890
 
#: src/urlcatcher.cpp:168
4891
 
msgid "Delete selected link."
4892
 
msgstr "Elimina l'enllaç seleccionat."
4893
 
 
4894
 
#: src/urlcatcher.cpp:171
4895
 
msgctxt "save url list"
4896
 
msgid "&Save List..."
4897
 
msgstr "De&sa la llista..."
4898
 
 
4899
 
#: src/urlcatcher.cpp:172
4900
 
msgid "Save list."
4901
 
msgstr "Desa la llista."
4902
 
 
4903
 
#: src/urlcatcher.cpp:175
4904
 
msgctxt "clear url list"
4905
 
msgid "&Clear List"
4906
 
msgstr "&Neteja la llista"
4907
 
 
4908
 
#: src/urlcatcher.cpp:176
4909
 
msgid "Clear list."
4910
 
msgstr "Neteja la llista."
4911
 
 
4912
 
#: src/urlcatcher.cpp:180
4913
 
msgid "Add Bookmark..."
4914
 
msgstr "Afegeix una adreça d'interès..."
4915
 
 
4916
 
#: src/urlcatcher.cpp:386
4917
 
msgid "Save URL List"
4918
 
msgstr "Desa la llista d'URL"
4919
 
 
4920
 
#: src/urlcatcher.cpp:410
4921
 
#, kde-format
4922
 
msgid ""
4923
 
"Konversation URL List: %1\n"
4924
 
"\n"
4925
 
msgstr ""
4926
 
"Llista d'URL de Konversation: %1\n"
4927
 
"\n"
4928
 
 
4929
 
#: src/urlcatcher.cpp:474 src/viewer/ircview.cpp:1481
4930
 
#: src/viewer/topiclabel.cpp:332
4931
 
msgid "Save link as"
4932
 
msgstr "Desa l'enllaç com a"
 
4398
#: src/queuetuner.cpp:241
 
4399
msgid "Reset..."
 
4400
msgstr "inicialitza..."
 
4401
 
 
4402
#: src/queuetuner.cpp:246
 
4403
msgid ""
 
4404
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4405
msgstr ""
 
4406
"Aquest canvi no es podrà desfer, esteu segurs de voler reinicialitzar els "
 
4407
"valors per defecte ?"
 
4408
 
 
4409
#: src/queuetuner.cpp:247
 
4410
msgid "Reset Values"
 
4411
msgstr "Reinicialitza valors"
 
4412
 
 
4413
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
 
4414
msgid "Quick Connect"
 
4415
msgstr "Connexió ràpida"
 
4416
 
 
4417
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
 
4418
msgid "&Server host:"
 
4419
msgstr "&Servidor:"
 
4420
 
 
4421
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
 
4422
msgid "Enter the host of the network here."
 
4423
msgstr "Introduïu el nom del servidor aquí."
 
4424
 
 
4425
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
 
4426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
4427
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:1585
 
4428
msgid "&Port:"
 
4429
msgstr "&Port:"
 
4430
 
 
4431
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
 
4432
msgid "The port that the IRC server is using."
 
4433
msgstr "El port que usa el servidor d'IRC."
 
4434
 
 
4435
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
 
4436
msgid "&Nick:"
 
4437
msgstr "Sobre&nom:"
 
4438
 
 
4439
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
 
4440
msgid "The nick you want to use."
 
4441
msgstr "El sobrenom que voleu usar."
 
4442
 
 
4443
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
 
4444
msgid "P&assword:"
 
4445
msgstr "Contr&asenya:"
 
4446
 
 
4447
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
4448
msgid ""
 
4449
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
4450
"require a password.)"
 
4451
msgstr ""
 
4452
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la "
 
4453
"majoria de servidors no en necessiten)"
 
4454
 
 
4455
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
4456
msgid "&Use SSL"
 
4457
msgstr "&Usa SSL"
 
4458
 
 
4459
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
 
4460
msgid "Ready."
 
4461
msgstr "Llest."
 
4462
 
 
4463
#: src/statusbar.cpp:46
 
4464
msgid ""
 
4465
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4466
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4467
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4468
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4469
msgstr ""
 
4470
"<qt><p>Això mostra el nombre d'usuaris al canal i el nombre d'aquells que "
 
4471
"són operadors (ops).</p><p>Un operador de canal és un usuari que té "
 
4472
"privilegis especials, com ara la capacitat d'expulsar i vetar usuaris, "
 
4473
"canviar els modes del canal i fer que altres usuaris siguin operadors.</p></"
 
4474
"qt>"
 
4475
 
 
4476
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
 
4477
msgid "Lag: Unknown"
 
4478
msgstr "Retard: Desconegut"
 
4479
 
 
4480
#: src/statusbar.cpp:56
 
4481
msgid ""
 
4482
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4483
"someone to listen in on your communications."
 
4484
msgstr ""
 
4485
"Tota comunicació amb el servidor està xifrada. Això fa més difícil que algú "
 
4486
"pugui escoltar les vostres comunicacions."
 
4487
 
 
4488
#: src/statusbar.cpp:63
 
4489
msgid ""
 
4490
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4491
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4492
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4493
"and from the server back to you.</qt>"
 
4494
msgstr ""
 
4495
"<qt>La barra d'estat mostra varis missatges, incloent els problemes amb la "
 
4496
"connexió amb el servidor. A la part dreta es mostra el retard actual amb el "
 
4497
"servidor. El retard és el temps que tarda en anar i tornar al servidor des "
 
4498
"del teu ordinador.</qt>"
 
4499
 
 
4500
#: src/statusbar.cpp:150
 
4501
#, kde-format
 
4502
msgid "Lag: %1 ms"
 
4503
msgstr "Retard: %1 ms"
 
4504
 
 
4505
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
 
4506
#, kde-format
 
4507
msgid "Lag: %1 s"
 
4508
msgstr "Retard: %1 s"
 
4509
 
 
4510
#: src/statusbar.cpp:181
 
4511
#, kde-format
 
4512
msgctxt ""
 
4513
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4514
"(x seconds)"
 
4515
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4516
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
 
4517
 
 
4518
#: src/statusbar.cpp:189
 
4519
#, kde-format
 
4520
msgctxt ""
 
4521
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4522
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4523
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3 i %4."
 
4524
 
 
4525
#: src/statusbar.cpp:196
 
4526
#, kde-format
 
4527
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4528
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4529
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2 i %3."
 
4530
 
 
4531
#: src/statusbar.cpp:201
 
4532
#, kde-format
 
4533
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4534
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4535
msgstr[0] "Sense resposta del servidor %2 durant més d'un segon."
 
4536
msgstr[1] "Sense resposta del servidor %2 durant més de %1 segons."
 
4537
 
 
4538
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
 
4539
#, kde-format
 
4540
msgid "Failed to download %1 : %2"
 
4541
msgstr "Ha fallat en baixar %1 : %2"
 
4542
 
 
4543
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
 
4544
msgid "Error parsing router description."
 
4545
msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador."
 
4546
 
 
4547
#: src/viewer/chatwindow.cpp:394
 
4548
#, kde-format
 
4549
msgid ""
 
4550
"\n"
 
4551
"*** Logfile started\n"
 
4552
"*** on %1\n"
 
4553
"\n"
 
4554
msgstr ""
 
4555
"\n"
 
4556
"*** Fitxer de registre iniciat\n"
 
4557
"*** el %1\n"
 
4558
"\n"
 
4559
 
 
4560
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
 
4561
msgid "Edit Watched Nickname"
 
4562
msgstr "Edita sobrenom visible"
 
4563
 
 
4564
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
 
4565
msgid "&Network name:"
 
4566
msgstr "Nom de la &xarxa:"
 
4567
 
 
4568
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
4569
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
4570
msgstr "Escolliu el servidor de xarxa al que us connectareu aquí."
 
4571
 
 
4572
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
 
4573
msgid "N&ickname:"
 
4574
msgstr "Sobre&nom:"
 
4575
 
 
4576
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
 
4577
msgid ""
 
4578
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
4579
msgstr ""
 
4580
"<qt>El sobrenom a vigilar en connectar-se a un servidor de la xarxa.</qt>"
 
4581
 
 
4582
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
 
4583
msgid "All Networks"
 
4584
msgstr "Totes les xarxes"
 
4585
 
 
4586
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
 
4587
msgid "Change notify information"
 
4588
msgstr "Canvia informació de notificació"
4933
4589
 
4934
4590
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
4935
4591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4936
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:861
 
4592
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:534
4937
4593
msgid "Query"
4938
4594
msgstr "Consulta"
4939
4595
 
4941
4597
msgid "Exception"
4942
4598
msgstr "Excepció"
4943
4599
 
 
4600
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
 
4601
msgid "IRC Color Chooser"
 
4602
msgstr "Escollidor de color d'IRC"
 
4603
 
 
4604
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
 
4605
msgid "None"
 
4606
msgstr "Cap"
 
4607
 
4944
4608
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
4945
4609
msgid "Save As..."
4946
4610
msgstr "Desa com a..."
5001
4665
msgid "Choose Destination Folder"
5002
4666
msgstr "Escolliu la carpeta destí"
5003
4667
 
 
4668
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2248
 
4669
msgid "Raw Log"
 
4670
msgstr "Log en brut"
 
4671
 
 
4672
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
 
4673
msgid "Find Forward"
 
4674
msgstr "Cerca endavant"
 
4675
 
 
4676
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
 
4677
msgid "Match Case"
 
4678
msgstr "Coincidència de majúscules"
 
4679
 
 
4680
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
4681
msgid "Whole Words Only"
 
4682
msgstr "Només paraules senceres"
 
4683
 
 
4684
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
4685
msgid "From Cursor"
 
4686
msgstr "A partir del cursor"
 
4687
 
 
4688
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
 
4689
#, kde-format
 
4690
msgid ""
 
4691
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
4692
"\n"
 
4693
" All associated tabs will be closed as well."
 
4694
msgstr ""
 
4695
"Realment voleu tancar «%1»? \n"
 
4696
"\n"
 
4697
"Totes les pestanyes associades es tancaran també."
 
4698
 
 
4699
#: src/viewer/statuspanel.cpp:260
 
4700
msgid "Close Tab"
 
4701
msgstr "Tanca la pestanya"
 
4702
 
 
4703
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
 
4704
#, kde-format
 
4705
msgid ""
 
4706
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
4707
"\n"
 
4708
" All associated tabs will be closed as well."
 
4709
msgstr ""
 
4710
"Voleu desconnectar-vos de «%1»?\n"
 
4711
"\n"
 
4712
" Totes les pestanyes associades també es tancaran."
 
4713
 
 
4714
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
 
4715
msgid "Disconnect From Server"
 
4716
msgstr "Desconnecta del servidor"
 
4717
 
 
4718
#: src/viewer/statuspanel.cpp:271
 
4719
msgid "Disconnect"
 
4720
msgstr "Desconnecta"
 
4721
 
 
4722
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24 src/main.cpp:35
 
4723
msgid "Konversation"
 
4724
msgstr "Konversation"
 
4725
 
 
4726
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
 
4727
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
 
4728
msgid "Konversation - IRC Client"
 
4729
msgstr "Konversation - Client d'IRC"
 
4730
 
 
4731
#: src/viewer/osd.cpp:338
 
4732
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
4733
msgstr "Previsualització OSD - arrossega a la nova posició"
 
4734
 
5004
4735
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
5005
4736
msgid "Insert Character"
5006
4737
msgstr "Insereix un caràcter"
5007
4738
 
5008
4739
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
5009
4740
#. i18n: ectx: Menu (insert)
5010
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1915
 
4741
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:5
5011
4742
msgid "&Insert"
5012
4743
msgstr "&Insereix"
5013
4744
 
5015
4746
msgid "Insert a character"
5016
4747
msgstr "Insereix un caràcter"
5017
4748
 
5018
 
#: src/viewer/ircview.cpp:191 src/viewer/topiclabel.cpp:143
5019
 
msgid "Copy Link Address"
5020
 
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
5021
 
 
5022
 
#: src/viewer/ircview.cpp:198 src/viewer/topiclabel.cpp:144
5023
 
msgid "Add to Bookmarks"
5024
 
msgstr "Afegeix als punts"
5025
 
 
5026
 
#: src/viewer/ircview.cpp:205 src/viewer/topiclabel.cpp:145
5027
 
msgid "Save Link As..."
5028
 
msgstr "Desa l'enllaç com a..."
5029
 
 
5030
 
#: src/viewer/ircview.cpp:217
5031
 
msgid "&Copy"
5032
 
msgstr "&Copia"
5033
 
 
5034
 
#: src/viewer/ircview.cpp:224
5035
 
msgid "Select All"
5036
 
msgstr "Selecciona-ho tot"
5037
 
 
5038
 
#: src/viewer/ircview.cpp:230 src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5039
 
msgid "Find Text..."
5040
 
msgstr "Cerca text..."
5041
 
 
5042
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1282
5043
 
msgid "Open Query"
5044
 
msgstr "Obre una conversa"
5045
 
 
5046
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1329 src/viewer/topiclabel.cpp:128
5047
 
#: src/mainwindow.cpp:422
5048
 
msgid "&Join Channel..."
5049
 
msgstr "&Entra al canal..."
5050
 
 
5051
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1336 src/viewer/topiclabel.cpp:134
5052
 
msgid "Get &user list"
5053
 
msgstr "Obté la llista d'&usuaris"
5054
 
 
5055
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1338 src/viewer/topiclabel.cpp:135
5056
 
msgid "Get &topic"
5057
 
msgstr "Obté el &tema"
5058
 
 
5059
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1556
5060
 
#, kde-format
5061
 
msgid "Open a query with %1"
5062
 
msgstr "Obre una consulta amb %1"
5063
 
 
5064
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1577 src/viewer/topiclabel.cpp:277
5065
 
#, kde-format
5066
 
msgid "Join the channel %1"
5067
 
msgstr "Entra al canal %1"
5068
 
 
5069
4749
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
5070
4750
msgid ""
5071
4751
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5095
4775
"mireu el manual del Konversation.</p><p>Un missatge no pot tenir múltiples "
5096
4776
"línies.</p></qt>"
5097
4777
 
5098
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:488
 
4778
#: src/viewer/ircinput.cpp:490
5099
4779
#, kde-format
5100
4780
msgid "1 byte"
5101
4781
msgid_plural "%1 bytes"
5102
4782
msgstr[0] "1 byte"
5103
4783
msgstr[1] "%1 bytes"
5104
4784
 
5105
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:489
 
4785
#: src/viewer/ircinput.cpp:491
5106
4786
#, kde-format
5107
4787
msgid "1 line"
5108
4788
msgid_plural "%1 lines"
5109
4789
msgstr[0] "1 línia"
5110
4790
msgstr[1] "%1 línies"
5111
4791
 
5112
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:495
 
4792
#: src/viewer/ircinput.cpp:497
5113
4793
#, kde-format
5114
4794
msgctxt ""
5115
4795
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
5123
4803
"Això pot fer que la connexió es reinicialitzi o que us expulsin per causar "
5124
4804
"inundacions. Realment voleu continuar?</qt>"
5125
4805
 
5126
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:498
 
4806
#: src/viewer/ircinput.cpp:500
5127
4807
msgid "Large Paste Warning"
5128
4808
msgstr "Avís d'enganxat gran"
5129
4809
 
5130
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:499
 
4810
#: src/viewer/ircinput.cpp:501
5131
4811
msgid "Paste"
5132
4812
msgstr "Enganxa"
5133
4813
 
5135
4815
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5136
4816
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5137
4817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5138
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:500 rc.cpp:104 rc.cpp:260
 
4818
#: src/viewer/ircinput.cpp:502 rc.cpp:1609 rc.cpp:1681
5139
4819
msgid "&Edit..."
5140
4820
msgstr "&Edita..."
5141
4821
 
5142
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
5143
 
msgid "Edit Watched Nickname"
5144
 
msgstr "Edita sobrenom visible"
5145
 
 
5146
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
5147
 
msgid "&Network name:"
5148
 
msgstr "Nom de la &xarxa:"
5149
 
 
5150
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5151
 
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5152
 
msgstr "Escolliu el servidor de xarxa al que us connectareu aquí."
5153
 
 
5154
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
5155
 
msgid "N&ickname:"
5156
 
msgstr "Sobre&nom:"
5157
 
 
5158
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
5159
 
msgid ""
5160
 
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5161
 
msgstr ""
5162
 
"<qt>El sobrenom a vigilar en connectar-se a un servidor de la xarxa.</qt>"
5163
 
 
5164
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
5165
 
msgid "All Networks"
5166
 
msgstr "Totes les xarxes"
5167
 
 
5168
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
5169
 
msgid "Change notify information"
5170
 
msgstr "Canvia informació de notificació"
5171
 
 
5172
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
5173
 
msgid "IRC Color Chooser"
5174
 
msgstr "Escollidor de color d'IRC"
5175
 
 
5176
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
5177
 
msgid "None"
5178
 
msgstr "Cap"
 
4822
#: src/viewer/ircview.cpp:194 src/viewer/topiclabel.cpp:139
 
4823
msgid "Copy Link Address"
 
4824
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
4825
 
 
4826
#: src/viewer/ircview.cpp:201 src/viewer/topiclabel.cpp:140
 
4827
msgid "Add to Bookmarks"
 
4828
msgstr "Afegeix als punts"
 
4829
 
 
4830
#: src/viewer/ircview.cpp:208 src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
4831
msgid "Save Link As..."
 
4832
msgstr "Desa l'enllaç com a..."
 
4833
 
 
4834
#: src/viewer/ircview.cpp:220
 
4835
msgid "&Copy"
 
4836
msgstr "&Copia"
 
4837
 
 
4838
#: src/viewer/ircview.cpp:227
 
4839
msgid "Select All"
 
4840
msgstr "Selecciona-ho tot"
 
4841
 
 
4842
#: src/viewer/ircview.cpp:233 src/viewer/viewcontainer.cpp:546
 
4843
msgid "Find Text..."
 
4844
msgstr "Cerca text..."
 
4845
 
 
4846
#: src/viewer/ircview.cpp:1341
 
4847
msgid "Open Query"
 
4848
msgstr "Obre una conversa"
 
4849
 
 
4850
#: src/viewer/ircview.cpp:1388 src/viewer/topiclabel.cpp:128
 
4851
#: src/mainwindow.cpp:429
 
4852
msgid "&Join Channel..."
 
4853
msgstr "&Entra al canal..."
 
4854
 
 
4855
#: src/viewer/ircview.cpp:1391 src/viewer/topiclabel.cpp:130
 
4856
msgid "Get &user list"
 
4857
msgstr "Obté la llista d'&usuaris"
 
4858
 
 
4859
#: src/viewer/ircview.cpp:1393 src/viewer/topiclabel.cpp:131
 
4860
msgid "Get &topic"
 
4861
msgstr "Obté el &tema"
 
4862
 
 
4863
#: src/viewer/ircview.cpp:1536 src/viewer/topiclabel.cpp:328
 
4864
#: src/urlcatcher.cpp:474
 
4865
msgid "Save link as"
 
4866
msgstr "Desa l'enllaç com a"
 
4867
 
 
4868
#: src/viewer/ircview.cpp:1607
 
4869
#, kde-format
 
4870
msgid "Open a query with %1"
 
4871
msgstr "Obre una consulta amb %1"
 
4872
 
 
4873
#: src/viewer/ircview.cpp:1628 src/viewer/topiclabel.cpp:273
 
4874
#, kde-format
 
4875
msgid "Join the channel %1"
 
4876
msgstr "Entra al canal %1"
5179
4877
 
5180
4878
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
5181
4879
msgid "Edit Multiline Paste"
5182
4880
msgstr "Edita enganxat multilínia"
5183
4881
 
5184
 
#: src/viewer/chatwindow.cpp:401
5185
 
#, kde-format
5186
 
msgid ""
5187
 
"\n"
5188
 
"*** Logfile started\n"
5189
 
"*** on %1\n"
5190
 
"\n"
5191
 
msgstr ""
5192
 
"\n"
5193
 
"*** Fitxer de registre iniciat\n"
5194
 
"*** el %1\n"
5195
 
"\n"
5196
 
 
5197
 
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2212
5198
 
msgid "Raw Log"
5199
 
msgstr "Log en brut"
5200
 
 
5201
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:214 src/mainwindow.cpp:281
 
4882
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:212 src/mainwindow.cpp:288
5202
4883
msgid "Move Tab Up"
5203
4884
msgstr "Puja la pestanya"
5204
4885
 
5205
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:222 src/mainwindow.cpp:292
 
4886
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:220 src/mainwindow.cpp:299
5206
4887
msgid "Move Tab Down"
5207
4888
msgstr "Baixa la pestanya"
5208
4889
 
5209
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:315 src/mainwindow.cpp:312
5210
 
#: src/mainwindow.cpp:324
 
4890
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:313 src/mainwindow.cpp:319
 
4891
#: src/mainwindow.cpp:331
5211
4892
msgid "Move Tab Left"
5212
4893
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
5213
4894
 
5214
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:323 src/mainwindow.cpp:303
5215
 
#: src/mainwindow.cpp:333
 
4895
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:321 src/mainwindow.cpp:310
 
4896
#: src/mainwindow.cpp:340
5216
4897
msgid "Move Tab Right"
5217
4898
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
5218
4899
 
5219
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:553
 
4900
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:548
5220
4901
msgid "Search for text in the current tab"
5221
4902
msgstr "Cerca text a la pestanya actual"
5222
4903
 
5223
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
4904
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566
5224
4905
#, kde-format
5225
4906
msgid "Channel &List for %1"
5226
4907
msgstr "&Llista de canals per %1"
5227
4908
 
5228
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:577 src/mainwindow.cpp:201
 
4909
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:572 src/mainwindow.cpp:201
5229
4910
msgid "Channel &List"
5230
4911
msgstr "&Llista de canals"
5231
4912
 
5232
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586 src/mainwindow.cpp:184
5233
 
#: src/mainwindow.cpp:738
 
4913
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:581 src/mainwindow.cpp:184
 
4914
#: src/mainwindow.cpp:741
5234
4915
msgid "&Open Logfile"
5235
4916
msgstr "&Obre el fitxer de registre"
5236
4917
 
5237
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:591
 
4918
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586
5238
4919
#, kde-format
5239
4920
msgid "&Open Logfile for %1"
5240
4921
msgstr "&Obre el fitxer de registre per %1"
5241
4922
 
5242
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:602
 
4923
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:597
5243
4924
#, kde-format
5244
4925
msgid "&Channel Settings for %1..."
5245
4926
msgstr "Paràmetres de &canal per %1..."
5246
4927
 
5247
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:607 src/mainwindow.cpp:193
 
4928
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:602 src/mainwindow.cpp:193
5248
4929
msgid "&Channel Settings..."
5249
4930
msgstr "Paràmetres del &canal..."
5250
4931
 
5251
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1610
 
4932
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1643
5252
4933
msgid "Rename Tab"
5253
4934
msgstr "Reanomena la pestanya"
5254
4935
 
5255
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1611
 
4936
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1644
5256
4937
msgid "Enter new tab name:"
5257
4938
msgstr "Introduïu el nom nou de la pestanya:"
5258
4939
 
5259
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1683
 
4940
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
5260
4941
#, kde-format
5261
4942
msgctxt "Default encoding"
5262
4943
msgid "Default ( %1 )"
5263
4944
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
5264
4945
 
5265
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1717
 
4946
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1750
5266
4947
msgid "&Rename Tab..."
5267
4948
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
5268
4949
 
5269
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1870
 
4950
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1906
5270
4951
msgid "You can only search in text fields."
5271
4952
msgstr "Només es pot buscar en camps de text."
5272
4953
 
5273
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1871
 
4954
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1907
5274
4955
msgid "Find Text Information"
5275
4956
msgstr "Troba text d'informació "
5276
4957
 
5277
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2065
 
4958
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2101
5278
4959
#, kde-format
5279
4960
msgid "Logfile of %1"
5280
4961
msgstr "Fitxer de registre de %1"
5281
4962
 
5282
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2456
 
4963
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
 
4964
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
 
4965
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2122 src/urlcatcher.cpp:148 rc.cpp:1891
 
4966
msgid "URL Catcher"
 
4967
msgstr "Atrapador d'URL"
 
4968
 
 
4969
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2492
5283
4970
msgid ""
5284
4971
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5285
4972
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5289
4976
"es suficientment ràpida es possible que el client sigui desconnectat del "
5290
4977
"servidor."
5291
4978
 
5292
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2460
 
4979
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2496
5293
4980
msgid "Channel List Warning"
5294
4981
msgstr "Avís de llista de canals"
5295
4982
 
5296
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2484
 
4983
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2520
5297
4984
msgid ""
5298
4985
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5299
4986
"opened from a query, channel or status window."
5301
4988
"Per saber quin és el servidor per mostrar la llista de canals, la llista "
5302
4989
"només pot ser oberta des d'una conversa, el canal o la finestra d'estat."
5303
4990
 
5304
 
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
5305
 
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
5306
 
msgid "Konversation - IRC Client"
5307
 
msgstr "Konversation - Client d'IRC"
5308
 
 
5309
 
#: src/viewer/osd.cpp:338
5310
 
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5311
 
msgstr "Previsualització OSD - arrossega a la nova posició"
5312
 
 
5313
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
5314
 
msgid "Find Forward"
5315
 
msgstr "Cerca endavant"
5316
 
 
5317
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
5318
 
msgid "Match Case"
5319
 
msgstr "Coincidència de majúscules"
5320
 
 
5321
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5322
 
msgid "Whole Words Only"
5323
 
msgstr "Només paraules senceres"
5324
 
 
5325
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5326
 
msgid "From Cursor"
5327
 
msgstr "A partir del cursor"
5328
 
 
5329
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:258
5330
 
#, kde-format
5331
 
msgid ""
5332
 
"Do you really want to close '%1'?\n"
5333
 
"\n"
5334
 
" All associated tabs will be closed as well."
5335
 
msgstr ""
5336
 
"Realment voleu tancar '%1' ? \n"
5337
 
"\n"
5338
 
"Totes les pestanyes associades es tancaran també."
5339
 
 
5340
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
5341
 
msgid "Close Tab"
5342
 
msgstr "Tanca la pestanya"
5343
 
 
5344
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:268
5345
 
#, kde-format
5346
 
msgid ""
5347
 
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5348
 
"\n"
5349
 
" All associated tabs will be closed as well."
5350
 
msgstr ""
5351
 
"Voleu desconnectar-vos de '%1'?\n"
5352
 
"\n"
5353
 
" Totes les pestanyes associades també es tancaran."
5354
 
 
5355
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
5356
 
msgid "Disconnect From Server"
5357
 
msgstr "Desconnecta del servidor"
5358
 
 
5359
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
5360
 
msgid "Disconnect"
5361
 
msgstr "Desconnecta"
 
4991
#: src/urlcatcher.cpp:136
 
4992
msgid "From"
 
4993
msgstr "Des de"
 
4994
 
 
4995
#: src/urlcatcher.cpp:140
 
4996
msgid "Date"
 
4997
msgstr "Data"
 
4998
 
 
4999
#: src/urlcatcher.cpp:154
 
5000
msgctxt "open url"
 
5001
msgid "&Open"
 
5002
msgstr "&Obre"
 
5003
 
 
5004
#: src/urlcatcher.cpp:155
 
5005
msgid "Open link in external browser."
 
5006
msgstr "Obre l'enllaç en un navegador extern."
 
5007
 
 
5008
#: src/urlcatcher.cpp:156
 
5009
msgid ""
 
5010
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
5011
"application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
 
5012
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
5013
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
5014
msgstr ""
 
5015
 
 
5016
#: src/urlcatcher.cpp:158
 
5017
msgid "&Save..."
 
5018
msgstr "&Desa..."
 
5019
 
 
5020
#: src/urlcatcher.cpp:159
 
5021
msgid "Save selected link to the disk."
 
5022
msgstr "Desa l'enllaç seleccionat al disc."
 
5023
 
 
5024
#: src/urlcatcher.cpp:162
 
5025
msgctxt "copy url"
 
5026
msgid "&Copy"
 
5027
msgstr "&Copia"
 
5028
 
 
5029
#: src/urlcatcher.cpp:163
 
5030
msgid "Copy link address to the clipboard."
 
5031
msgstr "Copia l'adreça d'enllaç al porta-retalls."
 
5032
 
 
5033
#: src/urlcatcher.cpp:164
 
5034
msgid ""
 
5035
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
5036
"clipboard."
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: src/urlcatcher.cpp:166
 
5040
msgctxt "delete url"
 
5041
msgid "&Delete"
 
5042
msgstr "Es&borra"
 
5043
 
 
5044
#: src/urlcatcher.cpp:167
 
5045
msgid ""
 
5046
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
5047
"list."
 
5048
msgstr ""
 
5049
 
 
5050
#: src/urlcatcher.cpp:168
 
5051
msgid "Delete selected link."
 
5052
msgstr "Elimina l'enllaç seleccionat."
 
5053
 
 
5054
#: src/urlcatcher.cpp:171
 
5055
msgctxt "save url list"
 
5056
msgid "&Save List..."
 
5057
msgstr "De&sa la llista..."
 
5058
 
 
5059
#: src/urlcatcher.cpp:172
 
5060
msgid "Save list."
 
5061
msgstr "Desa la llista."
 
5062
 
 
5063
#: src/urlcatcher.cpp:173
 
5064
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
5065
msgstr ""
 
5066
 
 
5067
#: src/urlcatcher.cpp:175
 
5068
msgctxt "clear url list"
 
5069
msgid "&Clear List"
 
5070
msgstr "&Neteja la llista"
 
5071
 
 
5072
#: src/urlcatcher.cpp:176
 
5073
msgid "Clear list."
 
5074
msgstr "Neteja la llista."
 
5075
 
 
5076
#: src/urlcatcher.cpp:177
 
5077
#, fuzzy
 
5078
#| msgid "Click to add a nickname to the list."
 
5079
msgid "Click to erase the entire list."
 
5080
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
 
5081
 
 
5082
#: src/urlcatcher.cpp:180
 
5083
msgid "Add Bookmark..."
 
5084
msgstr "Afegeix una adreça d'interès..."
 
5085
 
 
5086
#: src/urlcatcher.cpp:386
 
5087
msgid "Save URL List"
 
5088
msgstr "Desa la llista d'URL"
 
5089
 
 
5090
#: src/urlcatcher.cpp:410
 
5091
#, kde-format
 
5092
msgid ""
 
5093
"Konversation URL List: %1\n"
 
5094
"\n"
 
5095
msgstr ""
 
5096
"Llista d'URL de Konversation: %1\n"
 
5097
"\n"
 
5098
 
 
5099
#: src/common.cpp:38
 
5100
msgid "topic protection"
 
5101
msgstr "protecció del tema"
 
5102
 
 
5103
#: src/common.cpp:39
 
5104
msgid "no messages from outside"
 
5105
msgstr "sense missatges de l'exterior"
 
5106
 
 
5107
#: src/common.cpp:40
 
5108
msgid "secret"
 
5109
msgstr "secret"
 
5110
 
 
5111
#: src/common.cpp:41
 
5112
msgid "invite only"
 
5113
msgstr "només per invitació"
 
5114
 
 
5115
#: src/common.cpp:42
 
5116
msgid "private"
 
5117
msgstr "privat"
 
5118
 
 
5119
#: src/common.cpp:43
 
5120
msgid "moderated"
 
5121
msgstr "moderat"
 
5122
 
 
5123
#: src/common.cpp:45
 
5124
msgid "anonymous"
 
5125
msgstr "anònim"
 
5126
 
 
5127
#: src/common.cpp:46
 
5128
msgid "server reop"
 
5129
msgstr "servidor reop"
 
5130
 
 
5131
#: src/common.cpp:47
 
5132
msgid "no colors allowed"
 
5133
msgstr "no es permeten colors"
 
5134
 
 
5135
#: src/common.cpp:48
 
5136
msgid "user throttling"
 
5137
msgstr "acceleració d'usuari"
 
5138
 
 
5139
#: src/dbus.cpp:144
 
5140
#, kde-format
 
5141
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
5142
msgstr "getNickname: No s'ha trobat el servidor %1."
 
5143
 
 
5144
#: src/connectionmanager.cpp:221
 
5145
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
 
5146
msgstr ""
 
5147
"La xarxa no funciona, es tornarà a connectar automàticament quan estigui "
 
5148
"disponible."
 
5149
 
 
5150
#: src/connectionmanager.cpp:256
 
5151
#, fuzzy, kde-format
 
5152
#| msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
 
5153
#| msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
 
5154
msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
 
5155
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
 
5156
msgstr[0] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en 1 segon."
 
5157
msgstr[1] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en %1 segons."
 
5158
 
 
5159
#: src/connectionmanager.cpp:266
 
5160
#, fuzzy, kde-format
 
5161
#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
 
5162
#| msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
 
5163
msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
 
5164
msgid_plural ""
 
5165
"Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
 
5166
msgstr[0] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en 1 segon."
 
5167
msgstr[1] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en %1 segons."
 
5168
 
 
5169
#: src/connectionmanager.cpp:279
 
5170
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
5171
msgstr "S'han excedit els Intents de reconnexió."
 
5172
 
 
5173
#: src/connectionmanager.cpp:509
 
5174
#, kde-format
 
5175
msgid ""
 
5176
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
5177
msgstr "Ja esteu connectat a %1. Voleu obrir una altra connexió?"
 
5178
 
 
5179
#: src/connectionmanager.cpp:510 src/connectionmanager.cpp:532
 
5180
#, kde-format
 
5181
msgid "Already connected to %1"
 
5182
msgstr "Ja connectat a %1"
 
5183
 
 
5184
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
5185
msgid "Create connection"
 
5186
msgstr "Crea una connexió"
 
5187
 
 
5188
#: src/connectionmanager.cpp:526
 
5189
#, kde-format
 
5190
msgid ""
 
5191
"You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do you "
 
5192
"want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
 
5193
msgstr ""
 
5194
"Ja esteu connectat a %1 via «%2» (port <numid>%3</numid>. Voleu canviar-la a «%"
 
5195
"4» (port <numid>%5</numid>)?"
 
5196
 
 
5197
#: src/connectionmanager.cpp:533
 
5198
msgid "Switch Server"
 
5199
msgstr "Canvia de servidor"
 
5200
 
 
5201
#: src/connectionmanager.cpp:580
 
5202
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
5203
msgstr "Si us plau, ompliu la vostre <b>identitat</b>.<br/>"
 
5204
 
 
5205
#: src/connectionmanager.cpp:583
 
5206
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
5207
msgstr "Si us plau, ompliu el vostre <b>nom real</b>.<br/>"
 
5208
 
 
5209
#: src/connectionmanager.cpp:586
 
5210
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
5211
msgstr "Si us plau, doneu com a mínim un <b>sobrenom</b>.<br/>"
 
5212
 
 
5213
#: src/connectionmanager.cpp:594
 
5214
#, kde-format
 
5215
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
5216
msgstr "<qt>La identitat «%1» no està configurada correctament:<br/>%2</qt>"
 
5217
 
 
5218
#: src/connectionmanager.cpp:595
 
5219
msgid "Identity Settings"
 
5220
msgstr "Paràmetres d'identitat"
 
5221
 
 
5222
#: src/connectionmanager.cpp:596
 
5223
msgid "Edit Identity..."
 
5224
msgstr "Edita identitat..."
 
5225
 
 
5226
#: src/main.cpp:37
 
5227
msgid "A user-friendly IRC client"
 
5228
msgstr "Un client d'IRC amigable"
 
5229
 
 
5230
#: src/main.cpp:39
 
5231
#, fuzzy
 
5232
#| msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
5233
msgid "(C) 2002-2010 by the Konversation team"
 
5234
msgstr "(C) 2002-2009 per l'equip del Konversation"
 
5235
 
 
5236
#: src/main.cpp:40
 
5237
msgid ""
 
5238
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
5239
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
5240
"talk about your favorite subject."
 
5241
msgstr ""
 
5242
"Konversation és un client per al protocol Internet Relay Chat (IRC).\n"
 
5243
"Parla amb amics a la xarxa, fes noves amistats i no deixis\n"
 
5244
"de parlar del teu tema favorit."
 
5245
 
 
5246
#: src/main.cpp:45
 
5247
msgid "Dario Abatianni"
 
5248
msgstr "Dario Abatianni"
 
5249
 
 
5250
#: src/main.cpp:45
 
5251
msgid "Original Author, Project Founder"
 
5252
msgstr "Autor original i fundador del projecte"
 
5253
 
 
5254
#: src/main.cpp:46
 
5255
msgid "Peter Simonsson"
 
5256
msgstr "Peter Simonsson"
 
5257
 
 
5258
#: src/main.cpp:46
 
5259
msgid "Maintainer"
 
5260
msgstr "Mantenidor"
 
5261
 
 
5262
#: src/main.cpp:47
 
5263
msgid "Eike Hein"
 
5264
msgstr "Eike Hein"
 
5265
 
 
5266
#: src/main.cpp:47
 
5267
msgid ""
 
5268
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
 
5269
"handling, Auto-away"
 
5270
msgstr ""
 
5271
"Mantenidor, encarregat de les versions, interfície d'usuari, gestió de "
 
5272
"connexions, gestió de protocol, absència automàtica"
 
5273
 
 
5274
#: src/main.cpp:48
 
5275
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
5276
msgstr "Shintaro Matsuoka"
 
5277
 
 
5278
#: src/main.cpp:48
 
5279
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
5280
msgstr "DCC, gestió de les codificacions, posicionament del OSD"
 
5281
 
 
5282
#: src/main.cpp:49
 
5283
msgid "Eli MacKenzie"
 
5284
msgstr "Eli MacKenzie"
 
5285
 
 
5286
#: src/main.cpp:49
 
5287
msgid "Protocol handling, Input line"
 
5288
msgstr "Gestió de protocols, línia d'entrada"
 
5289
 
 
5290
#: src/main.cpp:50
 
5291
msgid "İsmail Dönmez"
 
5292
msgstr "İsmail Dönmez"
 
5293
 
 
5294
#: src/main.cpp:50
 
5295
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
5296
msgstr ""
 
5297
"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes "
 
5298
"de la llista de sobrenoms"
 
5299
 
 
5300
#: src/main.cpp:51
 
5301
msgid "John Tapsell"
 
5302
msgstr "John Tapsell"
 
5303
 
 
5304
#: src/main.cpp:51
 
5305
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
5306
msgstr "Refactoring, Integració KAddressBook/Kontact"
 
5307
 
 
5308
#: src/main.cpp:52
 
5309
msgid "Bernd Buschinski"
 
5310
msgstr "Bernd Buschinski"
 
5311
 
 
5312
#: src/main.cpp:52
 
5313
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
 
5314
msgstr "Adaptació del DCC al KDE 4, diverses millores DCC"
 
5315
 
 
5316
#: src/main.cpp:54
 
5317
msgid "Olivier Bédard"
 
5318
msgstr "Olivier Bédard"
 
5319
 
 
5320
#: src/main.cpp:54
 
5321
msgid "Website hosting"
 
5322
msgstr "Hostatge de llocs web"
 
5323
 
 
5324
#: src/main.cpp:55
 
5325
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
5326
msgstr "Jędrzej Lisowski"
 
5327
 
 
5328
#: src/main.cpp:55
 
5329
msgid "Website maintenance"
 
5330
msgstr "Manteniment de llocs web"
 
5331
 
 
5332
#: src/main.cpp:56
 
5333
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
5334
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
 
5335
 
 
5336
#: src/main.cpp:56
 
5337
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
5338
msgstr "Extensió de modes múltiples, tancar giny de lloc, funcionalitat OSD"
 
5339
 
 
5340
#: src/main.cpp:57
 
5341
msgid "Gary Cramblitt"
 
5342
msgstr "Gary Cramblitt"
 
5343
 
 
5344
#: src/main.cpp:57
 
5345
msgid ""
 
5346
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
5347
"extension"
 
5348
msgstr ""
 
5349
"Documentació, prova de sobrenoms en línia, extensions per navegadors web"
 
5350
 
 
5351
#: src/main.cpp:58
 
5352
msgid "Matthias Gierlings"
 
5353
msgstr "Matthias Gierlings"
 
5354
 
 
5355
#: src/main.cpp:58
 
5356
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
5357
msgstr "Configurador de colors, diàleg de ressaltat"
 
5358
 
 
5359
#: src/main.cpp:59
 
5360
msgid "Alex Zepeda"
 
5361
msgstr "Alex Zepeda"
 
5362
 
 
5363
#: src/main.cpp:59
 
5364
msgid "DCOP interface"
 
5365
msgstr "Interfície DCOP"
 
5366
 
 
5367
#: src/main.cpp:60
 
5368
msgid "Stanislav Karchebny"
 
5369
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
5370
 
 
5371
#: src/main.cpp:60
 
5372
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
5373
msgstr "Codificacions no Latin1"
 
5374
 
 
5375
#: src/main.cpp:61
 
5376
msgid "Mickael Marchand"
 
5377
msgstr "Mickael Marchand"
 
5378
 
 
5379
#: src/main.cpp:61
 
5380
msgid "Konsole part view"
 
5381
msgstr "Pestanya pel Konsole"
 
5382
 
 
5383
#: src/main.cpp:62
 
5384
msgid "Michael Goettsche"
 
5385
msgstr "Michael Goettsche"
 
5386
 
 
5387
#: src/main.cpp:62
 
5388
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
5389
msgstr ""
 
5390
"Connexió fàcil, trasllat de nous OSD, altres característiques i correcció "
 
5391
"d'errades"
 
5392
 
 
5393
#: src/main.cpp:63
 
5394
msgid "Benjamin Meyer"
 
5395
msgstr "Benjamin Meyer"
 
5396
 
 
5397
#: src/main.cpp:63
 
5398
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
5399
msgstr "Un grapat de reparacions i depuració de codi"
 
5400
 
 
5401
#: src/main.cpp:64
 
5402
msgid "Jakub Stachowski"
 
5403
msgstr "Jakub Stachowski"
 
5404
 
 
5405
#: src/main.cpp:64
 
5406
msgid "Drag&Drop improvements"
 
5407
msgstr "Millores d'arrossegar i deixar anar"
 
5408
 
 
5409
#: src/main.cpp:65
 
5410
msgid "Sebastian Sariego"
 
5411
msgstr "Sebastian Sariego"
 
5412
 
 
5413
#: src/main.cpp:65
 
5414
msgid "Artwork"
 
5415
msgstr "Treball artístic"
 
5416
 
 
5417
#: src/main.cpp:66
 
5418
msgid "Renchi Raju"
 
5419
msgstr "Renchi Raju"
 
5420
 
 
5421
#: src/main.cpp:66
 
5422
msgid "Firefox style searchbar"
 
5423
msgstr "Barra de cerca a l'estil Firefox"
 
5424
 
 
5425
#: src/main.cpp:67
 
5426
msgid "Michael Kreitzer"
 
5427
msgstr "Michael Kreitzer"
 
5428
 
 
5429
#: src/main.cpp:67
 
5430
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
5431
msgstr "Modes en brut, tabulació agrupada per servidor, llista d'expulsats"
 
5432
 
 
5433
#: src/main.cpp:68
 
5434
msgid "Frauke Oster"
 
5435
msgstr "Frauke Oster"
 
5436
 
 
5437
#: src/main.cpp:68
 
5438
msgid "System tray patch"
 
5439
msgstr "Pedaç per la safata de sistema"
 
5440
 
 
5441
#: src/main.cpp:69
 
5442
msgid "Lucijan Busch"
 
5443
msgstr "Lucijan Busch"
 
5444
 
 
5445
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
 
5446
msgid "Bug fixes"
 
5447
msgstr "Correccions d'error"
 
5448
 
 
5449
#: src/main.cpp:70
 
5450
msgid "Sascha Cunz"
 
5451
msgstr "Sascha Cunz"
 
5452
 
 
5453
#: src/main.cpp:70
 
5454
msgid "Extended user modes patch"
 
5455
msgstr "Pedaç de modes d'usuari ampliat"
 
5456
 
 
5457
#: src/main.cpp:71
 
5458
msgid "Steve Wollkind"
 
5459
msgstr "Steve Wollkind"
 
5460
 
 
5461
#: src/main.cpp:71
 
5462
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
5463
msgstr "Tanqueu la tabulació visible amb enllaç al pedaç"
 
5464
 
 
5465
#: src/main.cpp:72
 
5466
msgid "Thomas Nagy"
 
5467
msgstr "Thomas Nagy"
 
5468
 
 
5469
#: src/main.cpp:72
 
5470
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
5471
msgstr "Tabuladors de cicle amb ratolí"
 
5472
 
 
5473
#: src/main.cpp:73
 
5474
msgid "Tobias Olry"
 
5475
msgstr "Tobias Olry"
 
5476
 
 
5477
#: src/main.cpp:73
 
5478
msgid "Channel ownership mode patch"
 
5479
msgstr "Pedaç de mode de propietat del canal"
 
5480
 
 
5481
#: src/main.cpp:74
 
5482
msgid "Ruud Nabben"
 
5483
msgstr "Ruud Nabben"
 
5484
 
 
5485
#: src/main.cpp:74
 
5486
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
5487
msgstr "Opció per activar el filtrat del color a l'IRC"
 
5488
 
 
5489
#: src/main.cpp:75
 
5490
msgid "Lothar Braun"
 
5491
msgstr "Lothar Braun"
 
5492
 
 
5493
#: src/main.cpp:76
 
5494
msgid "Ivor Hewitt"
 
5495
msgstr "Ivor Hewitt"
 
5496
 
 
5497
#: src/main.cpp:76
 
5498
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
5499
msgstr "Correcció d'errades, treball OSD, netejar temes"
 
5500
 
 
5501
#: src/main.cpp:77
 
5502
msgid "Emil Obermayr"
 
5503
msgstr "Emil Obermayr"
 
5504
 
 
5505
#: src/main.cpp:77
 
5506
msgid "Sysinfo script"
 
5507
msgstr "Guió sysinfo"
 
5508
 
 
5509
#: src/main.cpp:78
 
5510
msgid "Stanislav Nikolov"
 
5511
msgstr "Stanislav Nikolov"
 
5512
 
 
5513
#: src/main.cpp:79
 
5514
msgid "Juan Carlos Torres"
 
5515
msgstr "Juan Carlos Torres"
 
5516
 
 
5517
#: src/main.cpp:79
 
5518
msgid "Auto-join context menu"
 
5519
msgstr "Menú d'autoincorporació contextual"
 
5520
 
 
5521
#: src/main.cpp:80
 
5522
msgid "Travis McHenry"
 
5523
msgstr "Travis McHenry"
 
5524
 
 
5525
#: src/main.cpp:80
 
5526
msgid ""
 
5527
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
 
5528
msgstr ""
 
5529
"Diversos arranjaments, adaptació de l'encriptatge a QCA2, addició "
 
5530
"d'implementació d'intercanvi de claus DH1080."
 
5531
 
 
5532
#: src/main.cpp:81
 
5533
msgid "Modestas Vainius"
 
5534
msgstr "Modestas Vainius"
 
5535
 
 
5536
#: src/main.cpp:81
 
5537
msgid "Bug fixes and enhancements."
 
5538
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
 
5539
 
 
5540
#: src/main.cpp:82
 
5541
msgid "Abdurrahman AVCI"
 
5542
msgstr "Abdurrahman AVCI"
 
5543
 
 
5544
#: src/main.cpp:82
 
5545
msgid "Various bug fixes and enhancements."
 
5546
msgstr "Arranjament d'errors i millores."
 
5547
 
 
5548
#: src/main.cpp:83
 
5549
msgid "Martin Blumenstingl"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#: src/main.cpp:83
 
5553
msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements"
 
5554
msgstr ""
 
5555
 
 
5556
#: src/main.cpp:87
 
5557
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
5558
msgstr "irc:// URL o nom del servidor amfitrió"
 
5559
 
 
5560
#: src/main.cpp:88
 
5561
msgid "Server to connect"
 
5562
msgstr "Servidor al que connectar"
 
5563
 
 
5564
#: src/main.cpp:89
 
5565
msgid "Port to use"
 
5566
msgstr "Port a usar"
 
5567
 
 
5568
#: src/main.cpp:90
 
5569
msgid "Channel to join after connection"
 
5570
msgstr "Canal al qual incorporar-se després de la connexió"
 
5571
 
 
5572
#: src/main.cpp:91
 
5573
msgid "Nickname to use"
 
5574
msgstr "Sobrenom a usar"
 
5575
 
 
5576
#: src/main.cpp:92
 
5577
msgid "Password for connection"
 
5578
msgstr "Contrasenya per la connexió"
 
5579
 
 
5580
#: src/main.cpp:93
 
5581
msgid "Use SSL for connection"
 
5582
msgstr "Usa SSL per la connexió"
 
5583
 
 
5584
#: src/main.cpp:94
 
5585
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
 
5586
msgstr "Deshabilita la connexió automàtica a qualsevol xarxa d'IRC"
 
5587
 
 
5588
#: src/identitydialog.cpp:28
 
5589
msgid "Identities"
 
5590
msgstr "Identitats"
 
5591
 
 
5592
#: src/identitydialog.cpp:58
 
5593
msgid " minute"
 
5594
msgid_plural " minutes"
 
5595
msgstr[0] " minut"
 
5596
msgstr[1] " minuts"
 
5597
 
 
5598
#: src/identitydialog.cpp:66
 
5599
msgid "Change identity information"
 
5600
msgstr "Canviar la informació d'identitat"
 
5601
 
 
5602
#: src/identitydialog.cpp:173
 
5603
msgid "Add Identity"
 
5604
msgstr "Afegeix una identitat"
 
5605
 
 
5606
#: src/identitydialog.cpp:173 src/identitydialog.cpp:196
 
5607
#: src/identitydialog.cpp:251
 
5608
msgid "Identity name:"
 
5609
msgstr "Nom de la identitat:"
 
5610
 
 
5611
#: src/identitydialog.cpp:187 src/identitydialog.cpp:205
 
5612
#: src/identitydialog.cpp:264
 
5613
msgid "You need to give the identity a name."
 
5614
msgstr "Heu de donar un nom a la identitat."
 
5615
 
 
5616
#: src/identitydialog.cpp:196
 
5617
msgid "Rename Identity"
 
5618
msgstr "Reanomena la identitat"
 
5619
 
 
5620
#: src/identitydialog.cpp:230
 
5621
msgid ""
 
5622
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
5623
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
5624
msgstr ""
 
5625
"Aquesta identitat és en ús, si esborreu els paràmetres de xarxa tornaràs a "
 
5626
"la identitat per defecte. Vols esborrar-la de qualsevol forma ?"
 
5627
 
 
5628
#: src/identitydialog.cpp:235
 
5629
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
5630
msgstr "Esteu segur de voler eliminar tota la informació d'aquesta identitat?"
 
5631
 
 
5632
#: src/identitydialog.cpp:238
 
5633
msgid "Delete Identity"
 
5634
msgstr "Elimina la identitat"
 
5635
 
 
5636
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
5637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
5638
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
5639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
5640
#: src/identitydialog.cpp:239 rc.cpp:1636 rc.cpp:1651
 
5641
msgid "Delete"
 
5642
msgstr "Esborra"
 
5643
 
 
5644
#: src/identitydialog.cpp:251
 
5645
msgid "Duplicate Identity"
 
5646
msgstr "Duplica la identitat"
 
5647
 
 
5648
#: src/identitydialog.cpp:294
 
5649
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
5650
msgstr "Heu d'afegit un sobrenom com a mínim a la identitat."
 
5651
 
 
5652
#: src/identitydialog.cpp:305
 
5653
msgid "Please enter a real name."
 
5654
msgstr "Si us plau introduïu un nom real."
 
5655
 
 
5656
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
 
5657
#, kde-format
 
5658
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
5659
msgstr "[Ressaltat] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
5660
 
 
5661
#: src/notificationhandler.cpp:114
 
5662
#, kde-format
 
5663
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
5664
msgstr "(Conversa) &lt;%1&gt; %2"
 
5665
 
 
5666
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
 
5667
#, kde-format
 
5668
msgid "%1 joined %2"
 
5669
msgstr "%1 ha entrat %2"
 
5670
 
 
5671
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
 
5672
#, kde-format
 
5673
msgid "%1 parted %2"
 
5674
msgstr "%1 ha deixat %2"
 
5675
 
 
5676
#: src/notificationhandler.cpp:177
 
5677
#, kde-format
 
5678
msgid "%1 quit %2"
 
5679
msgstr "%1 ha sortit %2"
 
5680
 
 
5681
#: src/notificationhandler.cpp:188
 
5682
#, kde-format
 
5683
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
5684
msgstr "%1 ha canviat el seu sobrenom a %2"
 
5685
 
 
5686
#: src/notificationhandler.cpp:199
 
5687
#, kde-format
 
5688
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
5689
msgstr "%1 vol enviar-vos un fitxer"
 
5690
 
 
5691
#: src/notificationhandler.cpp:210
 
5692
#, kde-format
 
5693
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
5694
msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC: %1"
 
5695
 
 
5696
#: src/notificationhandler.cpp:221
 
5697
#, kde-format
 
5698
msgctxt "%1 - filename"
 
5699
msgid "%1 File Transfer is complete"
 
5700
msgstr "S'ha completat la transferència de fitxer %1"
 
5701
 
 
5702
#: src/notificationhandler.cpp:247
 
5703
#, kde-format
 
5704
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
5705
msgstr "%1 ha iniciat una conversa amb vostè."
 
5706
 
 
5707
#: src/notificationhandler.cpp:288
 
5708
#, kde-format
 
5709
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
5710
msgstr "Heu estat expulsat de %1 per %2"
 
5711
 
 
5712
#: src/notificationhandler.cpp:302
 
5713
#, kde-format
 
5714
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
5715
msgstr "%1 ha iniciat un xat dcc amb vostè"
 
5716
 
 
5717
#: src/notificationhandler.cpp:332
 
5718
#, kde-format
 
5719
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
5720
msgstr "[Ressaltat] (%1) *** %2"
 
5721
 
 
5722
#: src/notificationhandler.cpp:345
 
5723
#, kde-format
 
5724
msgid "Failed to connect to %1"
 
5725
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1"
 
5726
 
 
5727
#: src/notificationhandler.cpp:358
 
5728
#, kde-format
 
5729
msgid "You have joined %1."
 
5730
msgstr "Heu entrat a %1."
5362
5731
 
5363
5732
#: src/mainwindow.cpp:126
5364
5733
msgid "&Server List..."
5450
5819
msgstr "&Tanca la pestanya"
5451
5820
 
5452
5821
#: src/mainwindow.cpp:272
 
5822
msgid "Last Focused Tab"
 
5823
msgstr ""
 
5824
 
 
5825
#: src/mainwindow.cpp:279
5453
5826
msgid "Next Active Tab"
5454
5827
msgstr "Pestanya activa següent"
5455
5828
 
5456
 
#: src/mainwindow.cpp:347
 
5829
#: src/mainwindow.cpp:354
5457
5830
msgid "Rejoin Channel"
5458
5831
msgstr "Torna a entrar al canal"
5459
5832
 
5460
 
#: src/mainwindow.cpp:353 src/mainwindow.cpp:744
 
5833
#: src/mainwindow.cpp:360 src/mainwindow.cpp:747
5461
5834
msgid "Enable Notifications"
5462
5835
msgstr "Habilita les notificacions"
5463
5836
 
5464
 
#: src/mainwindow.cpp:359
 
5837
#: src/mainwindow.cpp:366
5465
5838
msgid "Join on Connect"
5466
5839
msgstr "Entra en connectar"
5467
5840
 
5468
 
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5841
#: src/mainwindow.cpp:371
5469
5842
msgid "Default"
5470
5843
msgstr "Predeterminat"
5471
5844
 
5472
 
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5845
#: src/mainwindow.cpp:376
5473
5846
msgid "Set Encoding"
5474
5847
msgstr "Estableix la codificació"
5475
5848
 
5476
 
#: src/mainwindow.cpp:381
 
5849
#: src/mainwindow.cpp:388
5477
5850
#, kde-format
5478
5851
msgid "Go to Tab %1"
5479
5852
msgstr "Vés a la pestanya %1"
5480
5853
 
5481
 
#: src/mainwindow.cpp:390
 
5854
#: src/mainwindow.cpp:397
5482
5855
msgid "Clear &Marker Lines"
5483
5856
msgstr "Neteja les línies de &marcador"
5484
5857
 
5485
 
#: src/mainwindow.cpp:393
 
5858
#: src/mainwindow.cpp:400
5486
5859
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5487
5860
msgstr "Neteja les línies de marcador de la pestanya actual"
5488
5861
 
5489
 
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5862
#: src/mainwindow.cpp:405
5490
5863
msgid "&Clear Window"
5491
5864
msgstr "&Neteja la finestra"
5492
5865
 
5493
 
#: src/mainwindow.cpp:401
 
5866
#: src/mainwindow.cpp:408
5494
5867
msgid "Clear the contents of the current tab"
5495
5868
msgstr "Neteja el contingut de la pestanya actual"
5496
5869
 
5497
 
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5870
#: src/mainwindow.cpp:413
5498
5871
msgid "Clear &All Windows"
5499
5872
msgstr "Neteja &totes les finestres"
5500
5873
 
5501
 
#: src/mainwindow.cpp:409
 
5874
#: src/mainwindow.cpp:416
5502
5875
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5503
5876
msgstr "Neteja el contingut de totes les pestanyes"
5504
5877
 
5505
 
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5878
#: src/mainwindow.cpp:421
5506
5879
msgid "Global Away"
5507
5880
msgstr "Absent globalment"
5508
5881
 
5509
 
#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:746
 
5882
#: src/mainwindow.cpp:445 src/mainwindow.cpp:749
5510
5883
msgid "&IRC Color..."
5511
5884
msgstr "Color d'&IRC..."
5512
5885
 
5513
 
#: src/mainwindow.cpp:446
 
5886
#: src/mainwindow.cpp:449
5514
5887
msgid "Set the color of your current IRC message"
5515
5888
msgstr "Estableix el color del missatge actual d'IRC"
5516
5889
 
5517
 
#: src/mainwindow.cpp:451 src/mainwindow.cpp:748
 
5890
#: src/mainwindow.cpp:454 src/mainwindow.cpp:751
5518
5891
msgid "&Marker Line"
5519
5892
msgstr "&Línia de marcador"
5520
5893
 
5521
 
#: src/mainwindow.cpp:454
 
5894
#: src/mainwindow.cpp:457
5522
5895
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5523
5896
msgstr ""
5524
5897
"Insereix una línia horitzontal a la pestanya actual que només vostè pot veure"
5525
5898
 
5526
 
#: src/mainwindow.cpp:459 src/mainwindow.cpp:747
 
5899
#: src/mainwindow.cpp:462 src/mainwindow.cpp:750
5527
5900
msgid "Special &Character..."
5528
5901
msgstr "&Caràcter especial..."
5529
5902
 
5530
 
#: src/mainwindow.cpp:463
 
5903
#: src/mainwindow.cpp:466
5531
5904
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5532
5905
msgstr "Insereix qualsevol caràcter al missatge actual d'IRC"
5533
5906
 
5534
 
#: src/mainwindow.cpp:468
 
5907
#: src/mainwindow.cpp:471
5535
5908
msgid "Close &All Open Queries"
5536
5909
msgstr "T&anca totes les consultes obertes"
5537
5910
 
5538
 
#: src/mainwindow.cpp:477
 
5911
#: src/mainwindow.cpp:480
5539
5912
msgid "Show Nicklist"
5540
5913
msgstr "Mostra la llista de sobrenoms"
5541
5914
 
5542
 
#: src/mainwindow.cpp:483
 
5915
#: src/mainwindow.cpp:486
5543
5916
msgid "Bookmarks"
5544
5917
msgstr "Punts"
5545
5918
 
5546
 
#: src/mainwindow.cpp:534
 
5919
#: src/mainwindow.cpp:537
5547
5920
msgid ""
5548
5921
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5549
5922
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5551
5924
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
5552
5925
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
5553
5926
 
5554
 
#: src/mainwindow.cpp:535 src/mainwindow.cpp:545
 
5927
#: src/mainwindow.cpp:538 src/mainwindow.cpp:548
5555
5928
msgid "Confirm Quit"
5556
5929
msgstr "Confirma la sortida"
5557
5930
 
5558
 
#: src/mainwindow.cpp:544
 
5931
#: src/mainwindow.cpp:547
5559
5932
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5560
5933
msgstr "<qt> Esteu segurs de voler abandonar <b>Konversation</b>?</qt>"
5561
5934
 
5562
 
#: src/mainwindow.cpp:577
 
5935
#: src/mainwindow.cpp:580
5563
5936
msgid ""
5564
5937
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5565
5938
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5569
5942
"safata de sistema. Useu <b>Abandona</b> del menú <b>Fitxer</b> per sortir de "
5570
5943
"l'aplicació.</p>"
5571
5944
 
5572
 
#: src/mainwindow.cpp:579
 
5945
#: src/mainwindow.cpp:582
5573
5946
msgid "Docking in System Tray"
5574
5947
msgstr "Ancora a la safata del sistema"
5575
5948
 
5576
 
#: src/mainwindow.cpp:695
 
5949
#: src/mainwindow.cpp:698
5577
5950
#, kde-format
5578
5951
msgid ""
5579
5952
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5582
5955
"<qt>Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la "
5583
5956
"prement %1.</qt>"
5584
5957
 
5585
 
#: src/mainwindow.cpp:730
 
5958
#: src/mainwindow.cpp:733
5586
5959
msgid "Toggle Notifications"
5587
5960
msgstr "Notificacions de commutació"
5588
5961
 
5589
 
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5962
#: src/mainwindow.cpp:734
5590
5963
msgid "Toggle Away Globally"
5591
5964
msgstr "Commuta l'absència global"
5592
5965
 
5593
 
#: src/mainwindow.cpp:732
 
5966
#: src/mainwindow.cpp:735
5594
5967
msgid "Insert &IRC Color..."
5595
5968
msgstr "Insereix color &IRC..."
5596
5969
 
5597
 
#: src/mainwindow.cpp:733
 
5970
#: src/mainwindow.cpp:736
5598
5971
msgid "Insert Special &Character..."
5599
5972
msgstr "Insereix un &caràcter especial..."
5600
5973
 
5601
 
#: src/mainwindow.cpp:734
 
5974
#: src/mainwindow.cpp:737
5602
5975
msgid "Insert &Marker Line"
5603
5976
msgstr "Insereix una línia de &marcador"
5604
5977
 
5605
 
#: src/mainwindow.cpp:736
 
5978
#: src/mainwindow.cpp:739
5606
5979
msgid "&Channel List"
5607
5980
msgstr "Llista de &canals"
5608
5981
 
5609
 
#: src/mainwindow.cpp:745
 
5982
#: src/mainwindow.cpp:748
5610
5983
msgid "Set &Away Globally"
5611
5984
msgstr "Estableix com &absent globalment"
5612
5985
 
5613
 
#: src/mainwindow.cpp:757
 
5986
#: src/mainwindow.cpp:760
5614
5987
msgid "Server List"
5615
5988
msgstr "Llista de servidors"
5616
5989
 
5617
 
#: src/common.cpp:38
5618
 
msgid "topic protection"
5619
 
msgstr "protecció del tema"
5620
 
 
5621
 
#: src/common.cpp:39
5622
 
msgid "no messages from outside"
5623
 
msgstr "sense missatges de l'exterior"
5624
 
 
5625
 
#: src/common.cpp:40
5626
 
msgid "secret"
5627
 
msgstr "secret"
5628
 
 
5629
 
#: src/common.cpp:41
5630
 
msgid "invite only"
5631
 
msgstr "només per invitació"
5632
 
 
5633
 
#: src/common.cpp:42
5634
 
msgid "private"
5635
 
msgstr "privat"
5636
 
 
5637
 
#: src/common.cpp:43
5638
 
msgid "moderated"
5639
 
msgstr "moderat"
5640
 
 
5641
 
#: src/common.cpp:45
5642
 
msgid "anonymous"
5643
 
msgstr "anònim"
5644
 
 
5645
 
#: src/common.cpp:46
5646
 
msgid "server reop"
5647
 
msgstr "servidor reop"
5648
 
 
5649
 
#: src/common.cpp:47
5650
 
msgid "no colors allowed"
5651
 
msgstr "no es permeten colors"
5652
 
 
5653
 
#: src/common.cpp:48
5654
 
msgid "user throttling"
5655
 
msgstr "acceleració d'usuari"
5656
 
 
5657
 
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5658
 
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5659
 
msgstr "Editor de punts del Konversation"
5660
 
 
5661
5990
#: rc.cpp:1
5662
5991
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5663
5992
msgid "Your names"
5668
5997
msgid "Your emails"
5669
5998
msgstr "aacid@kde.org,manutortosa@gmail.com"
5670
5999
 
5671
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
5672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5673
 
#: rc.cpp:5
5674
 
msgid "Current position:"
5675
 
msgstr "Posició actual:"
5676
 
 
5677
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
5678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
6000
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
6001
#. i18n: ectx: Menu (windows)
5679
6002
#: rc.cpp:8
5680
 
msgid "File size:"
5681
 
msgstr "Mida del fitxer:"
 
6003
msgid "&Window"
 
6004
msgstr "&Finestra"
5682
6005
 
5683
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
5684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
6006
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
 
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
5685
6008
#: rc.cpp:11
5686
 
msgid "Resumed:"
5687
 
msgstr "Reprès:"
5688
 
 
5689
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
5690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5691
 
#: rc.cpp:14
5692
 
msgid "Current speed:"
5693
 
msgstr "Velocitat actual:"
5694
 
 
5695
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
5696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5697
 
#: rc.cpp:17
5698
 
msgid "Average speed:"
5699
 
msgstr "Velocitat mitjana:"
5700
 
 
5701
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
5702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5703
 
#: rc.cpp:20
5704
 
msgid "Transferring time:"
5705
 
msgstr "Temps de transferència:"
5706
 
 
5707
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
5708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5709
 
#: rc.cpp:23
5710
 
msgid "Estimated time left:"
5711
 
msgstr "Temps restant estimat:"
5712
 
 
5713
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
5714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5715
 
#: rc.cpp:26
5716
 
msgid "Offered at:"
5717
 
msgstr "Ofert el:"
5718
 
 
5719
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
5720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5721
 
#: rc.cpp:29
5722
 
msgid "Started at:"
5723
 
msgstr "Iniciat el:"
5724
 
 
5725
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
5726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5727
 
#: rc.cpp:32
5728
 
msgid "Finished at:"
5729
 
msgstr "Finalitzat el:"
5730
 
 
5731
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
5732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5733
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
5734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
5735
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:1055
5736
 
msgid "Type:"
5737
 
msgstr "Tipus:"
5738
 
 
5739
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
5740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5741
 
#: rc.cpp:38
5742
 
msgid "Filename:"
5743
 
msgstr "Nom de fitxer:"
5744
 
 
5745
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
5746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5747
 
#: rc.cpp:41
5748
 
msgid "Partner:"
5749
 
msgstr "Company:"
5750
 
 
5751
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
5752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5753
 
#: rc.cpp:44
5754
 
msgid "Self:"
5755
 
msgstr "Propi:"
5756
 
 
5757
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
5758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5759
 
#: rc.cpp:47
5760
 
msgid "Status:"
5761
 
msgstr "Estat:"
5762
 
 
5763
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
5764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5765
 
#: rc.cpp:50
5766
 
msgid "Progress:"
5767
 
msgstr "Progrés:"
5768
 
 
5769
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
5770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5771
 
#: rc.cpp:53
5772
 
msgid "Location:"
5773
 
msgstr "Ubicació:"
5774
 
 
5775
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5777
 
#: rc.cpp:59
5778
 
msgid "Ma&ximum users:"
5779
 
msgstr "Mà&xim d'usuaris:"
5780
 
 
5781
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5783
 
#: rc.cpp:62
5784
 
msgid "&Minimum users:"
5785
 
msgstr "&Mínim d'usuaris:"
5786
 
 
5787
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
5788
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5789
 
#: rc.cpp:65
5790
 
msgid ""
5791
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5792
 
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5793
 
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5794
 
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5795
 
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5796
 
"mentioned in the channel's topic."
5797
 
msgstr ""
5798
 
"La llista de canals filtrats es mostra ací. S'avisa que si no utilitzeu "
5799
 
"expressions regulars, Konversation mostra qualsevol nom que contingui la la "
5800
 
"cadena que heu introduït. El nom del canal no pot començar amb la cadena que "
5801
 
"heu introduït.\\n\\nSeleccioneu el nom del canal al qual voleu afegir-vos "
5802
 
"prement sobre ell. Premeu el botó dret sobre el canal per mostrar una llista "
5803
 
"d'adreces web mencionades al tipus de canal."
5804
 
 
5805
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
5806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5807
 
#: rc.cpp:68
5808
 
msgid "&Channel"
5809
 
msgstr "&Canal"
5810
 
 
5811
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
5812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5813
 
#: rc.cpp:71
5814
 
msgid "&Topic"
5815
 
msgstr "&Tema"
5816
 
 
5817
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
5818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
5819
 
#: rc.cpp:74
5820
 
msgid "Filter pattern:"
5821
 
msgstr "Patró de filtrat:"
5822
 
 
5823
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
5824
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5825
 
#: rc.cpp:77
5826
 
msgid "Enter a filter string here."
5827
 
msgstr "Introduïu un text de filtrat aquí."
5828
 
 
5829
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
5830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5831
 
#: rc.cpp:80
5832
 
msgid "&Regular expression"
5833
 
msgstr "Expressió &regular"
5834
 
 
5835
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
5836
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5837
 
#: rc.cpp:83
5838
 
msgid ""
5839
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5840
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5841
 
msgstr ""
5842
 
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
5843
 
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
5844
 
 
5845
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
5846
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5847
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
5848
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5849
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92
5850
 
msgid "No Limit"
5851
 
msgstr "Sense límit"
5852
 
 
5853
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
5854
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5855
 
#: rc.cpp:89
5856
 
msgid ""
5857
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5858
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5859
 
msgstr ""
5860
 
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
5861
 
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
5862
 
 
5863
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
5864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5865
 
#: rc.cpp:95
5866
 
msgid "Network name:"
5867
 
msgstr "Nom de la xarxa:"
5868
 
 
5869
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
5870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5871
 
#: rc.cpp:98
5872
 
msgid "Identity:"
5873
 
msgstr "Identitat:"
5874
 
 
5875
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5876
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5877
 
#: rc.cpp:101
5878
 
msgid ""
5879
 
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5880
 
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5881
 
"nickname when you connect to the network."
5882
 
msgstr ""
5883
 
"Escolliu una identitat que existeixi o premeu el botó d'edició per afegir "
5884
 
"una nova identitat o editar una que ja existeixi. La identitat us "
5885
 
"identificarà i determinarà el vostre sobrenom per connectar-vos a la xarxa."
5886
 
 
5887
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
5888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5889
 
#: rc.cpp:107
5890
 
msgid "Commands:"
5891
 
msgstr "Ordres:"
5892
 
 
5893
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5894
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5895
 
#: rc.cpp:110
5896
 
msgid ""
5897
 
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5898
 
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5899
 
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5900
 
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5901
 
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5902
 
"separating them with semicolons.</qt>"
5903
 
msgstr ""
5904
 
"<qt>Opcional. Aquesta ordre s'envia al servidor després de la connexió. "
5905
 
"Exemple: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Aquest exemple és "
5906
 
"per a la xarxa freenode, que requereix que els usuaris registrin el seu "
5907
 
"sobrenom amb una contrasenya i usuari en connectar. <i>konvirocks</i> és la "
5908
 
"contrasenya per al sobrenom donat en la identitat. Podeu introduir més d'una "
5909
 
"ordre separant-les amb punt i coma.</qt>"
5910
 
 
5911
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5913
 
#: rc.cpp:113
5914
 
msgid ""
5915
 
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5916
 
"whenever you open Konversation."
5917
 
msgstr ""
5918
 
"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti "
5919
 
"automàticament a aquesta xarxa al ser engegat."
5920
 
 
5921
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5923
 
#: rc.cpp:116
5924
 
msgid "Co&nnect on application start up"
5925
 
msgstr "Co&nnecta en iniciar l'aplicació"
5926
 
 
5927
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5928
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5929
 
#: rc.cpp:119
5930
 
msgid "Servers"
5931
 
msgstr "Servidors"
5932
 
 
5933
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5934
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5935
 
#: rc.cpp:122
5936
 
msgid ""
5937
 
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5938
 
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5939
 
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5940
 
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5941
 
"server to highlight it."
5942
 
msgstr ""
5943
 
"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una "
5944
 
"xarxa, el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla "
5945
 
"al segon, després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un "
5946
 
"servidor. Cliqueu sobre un servidor per ressaltar-lo."
5947
 
 
5948
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5950
 
#: rc.cpp:125
5951
 
msgid "&Add..."
5952
 
msgstr "&Afegeix..."
5953
 
 
5954
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5956
 
#: rc.cpp:128
5957
 
msgid "E&dit..."
5958
 
msgstr "E&dita..."
5959
 
 
5960
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5961
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5962
 
#: rc.cpp:134
5963
 
msgid "Auto Join Channels"
5964
 
msgstr "Canals d'entrada automàtica"
5965
 
 
5966
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5968
 
#: rc.cpp:137
5969
 
msgid ""
5970
 
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5971
 
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5972
 
"wish to not automatically join any channels."
5973
 
msgstr ""
5974
 
"Opcional. Aquesta és una llista de canals que podeu afegir automàticament "
5975
 
"una vegada Konversation s'hagi connectat al servidor. Podeu deixar-ho en "
5976
 
"blanc si no voleu que automàticament se us afegeixin canals."
5977
 
 
5978
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5980
 
#: rc.cpp:140
5981
 
msgid "Add..."
5982
 
msgstr "Afegeix..."
5983
 
 
5984
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5986
 
#: rc.cpp:143
5987
 
msgid "Ed&it..."
5988
 
msgstr "Ed&ita..."
5989
 
 
5990
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5991
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5992
 
#: rc.cpp:149
5993
 
msgid ""
5994
 
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5995
 
"Server List screen with the same Network as you like."
5996
 
msgstr ""
5997
 
"Introduïu el nom de la xarxa ací. Podeu crear algunes entrades a la llista "
5998
 
"del servidor amb la mateixa xarxa que empreu."
5999
 
 
6000
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
6001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6002
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
6003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
6004
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
6005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
6006
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:831 rc.cpp:984
6007
 
msgid "..."
6008
 
msgstr "..."
6009
 
 
6010
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
6011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
6012
 
#: rc.cpp:155
6013
 
msgid ""
6014
 
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
6015
 
"you want to join:"
6016
 
msgstr ""
6017
 
"Heu rebut invitacions pels següents canals. Seleccioneu els canals als que "
6018
 
"voleu entrar:"
6019
 
 
6020
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
6021
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6022
 
#: rc.cpp:158
6023
 
msgid "Always Ask"
6024
 
msgstr "Pregunta sempre"
6025
 
 
6026
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
6027
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6028
 
#: rc.cpp:161
6029
 
msgid "Always Join"
6030
 
msgstr "Entra sempre"
6031
 
 
6032
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
6033
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6034
 
#: rc.cpp:164
6035
 
msgid "Always Ignore"
6036
 
msgstr "Ignora sempre"
6037
 
 
6038
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
6039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6040
 
#: rc.cpp:167
6041
 
msgid "From now on:"
6042
 
msgstr "A partir d'ara:"
6043
 
 
6044
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
6045
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
6046
 
#: rc.cpp:170
6047
 
msgid "Topi&c"
6048
 
msgstr "Te&ma"
6049
 
 
6050
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
6051
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
6052
 
#: rc.cpp:173
6053
 
msgid "Mo&des"
6054
 
msgstr "Mo&des"
6055
 
 
6056
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
6057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
6058
 
#: rc.cpp:176
6059
 
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
6060
 
msgstr "El &tema només el poden canviar els operadors del canal"
6061
 
 
6062
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
6063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
6064
 
#: rc.cpp:179
6065
 
msgid "&No messages from outside the channel"
6066
 
msgstr "&Sense missatges de l'exterior del canal"
6067
 
 
6068
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
6069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
6070
 
#: rc.cpp:182
6071
 
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
6072
 
msgstr "Canal &secret, el canal no es mostra a la llista de canals"
6073
 
 
6074
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
6075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
6076
 
#: rc.cpp:185
6077
 
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
6078
 
msgstr "Només els &invitats poden unir-se al canal"
6079
 
 
6080
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
6081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
6082
 
#: rc.cpp:188
6083
 
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
6084
 
msgstr "Canal &moderat, només les persones amb veu poden escriure al canal"
6085
 
 
6086
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
6087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
6088
 
#: rc.cpp:191
6089
 
msgid "User &limit:"
6090
 
msgstr "Límit d'&usuaris:"
6091
 
 
6092
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
6093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
6094
 
#: rc.cpp:194
6095
 
msgid "Channel &password:"
6096
 
msgstr "&Contrasenya del canal:"
6097
 
 
6098
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
6099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6100
 
#: rc.cpp:197
6101
 
msgid "Show &Advanced Modes >>"
6102
 
msgstr "Mostra els modes &avançats >>"
6103
 
 
6104
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:165
6105
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6106
 
#: rc.cpp:200
6107
 
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6108
 
msgstr "Alt+A, Retrocés, Tab, Retrocés"
6109
 
 
6110
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:215
6111
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
6112
 
#: rc.cpp:203
6113
 
msgid "&Ban List"
6114
 
msgstr "Llista de &vetos"
6115
 
 
6116
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:229
6117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6118
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
6119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
6120
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
6121
 
msgid "Search:"
6122
 
msgstr "Cerca:"
6123
 
 
6124
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:251
6125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6126
 
#: rc.cpp:209
6127
 
msgid "Hostmask"
6128
 
msgstr "Màscara del servidor"
6129
 
 
6130
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:256
6131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6132
 
#: rc.cpp:212
6133
 
msgid "Set By"
6134
 
msgstr "Establert per"
6135
 
 
6136
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:261
6137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6138
 
#: rc.cpp:215
6139
 
msgid "Time Set"
6140
 
msgstr "Estableix l'hora"
6141
 
 
6142
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:284
6143
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
6144
 
#: rc.cpp:221
6145
 
msgid "Update Ban"
6146
 
msgstr "Actualitza els vetos"
6147
 
 
6148
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:303
6149
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
6150
 
#: rc.cpp:224
6151
 
msgid "Add Ban"
6152
 
msgstr "Afegeix veto"
6153
 
 
6154
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:322
6155
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
6156
 
#: rc.cpp:227
6157
 
msgid "Remove Ban"
6158
 
msgstr "Elimina veto"
6159
 
 
6160
 
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
6161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
6162
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
6163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
6164
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:275
6165
 
msgid "Pass&word:"
6166
 
msgstr "Cont&rasenya:"
6167
 
 
6168
 
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:47
6169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
6170
 
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
6171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
6172
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:284
6173
 
msgid "C&hannel:"
6174
 
msgstr "C&anal:"
6175
 
 
6176
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
6177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6178
 
#: rc.cpp:236
6179
 
msgid "&Show at application startup"
6180
 
msgstr "&Mostra en iniciar l'aplicació"
6181
 
 
6182
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6184
 
#: rc.cpp:239
6185
 
msgid ""
6186
 
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6187
 
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6188
 
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6189
 
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6190
 
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6191
 
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6192
 
msgstr ""
6193
 
"Això mostra la llista de xarxes IRC configurades. Una xarxa IRC és un "
6194
 
"col·lecció de servidors cooperadors. Només necessiteu connectar-vos a un "
6195
 
"dels servidors de la xarxa per estar connectat a la xarxa IRC sencera. Un "
6196
 
"cop connectat, Konversation s'unirà automàticament els canals mostrats. Quan "
6197
 
"Konversation s'inicia per primera vegada, la xarxa Freenode i el canal "
6198
 
"<i>#kde</i> ja estan inclosos."
6199
 
 
6200
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6202
 
#: rc.cpp:242
6203
 
msgid "Network"
6204
 
msgstr "Xarxa"
6205
 
 
6206
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6208
 
#: rc.cpp:245
6209
 
msgid "Identity"
6210
 
msgstr "Identitat"
6211
 
 
6212
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6214
 
#: rc.cpp:248
6215
 
msgid "Channels"
6216
 
msgstr "Canals"
6217
 
 
6218
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6219
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6220
 
#: rc.cpp:251
6221
 
msgid ""
6222
 
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6223
 
"the Channels to automatically join once connected."
6224
 
msgstr ""
6225
 
"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i "
6226
 
"els canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
6227
 
 
6228
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6230
 
#: rc.cpp:254
6231
 
msgid "&New..."
6232
 
msgstr "&Nou..."
6233
 
 
6234
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6236
 
#: rc.cpp:257
6237
 
msgid "&Delete"
6238
 
msgstr "Es&borra"
6239
 
 
6240
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
6241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
6242
 
#: rc.cpp:263
6243
 
msgid "&Server:"
6244
 
msgstr "&Servidor:"
6245
 
 
6246
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
6247
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
6248
 
#: rc.cpp:266
6249
 
msgid ""
6250
 
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
6251
 
msgstr ""
6252
 
"El nom o adreça IP del servidor, irchelp.org manté una llista de servidors."
6253
 
 
6254
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
6255
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
6256
 
#: rc.cpp:272
6257
 
msgid ""
6258
 
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
6259
 
"this should be <b>6667</b>."
6260
 
msgstr ""
6261
 
"Introduïu el nombre del port per connectar-se al servidor. Per la majoria de "
6262
 
"servidors és <b>6667</b>."
6263
 
 
6264
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
6265
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6266
 
#: rc.cpp:278
6267
 
msgid ""
6268
 
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
6269
 
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
6270
 
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
6271
 
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
6272
 
"support SSL, the connection will fail."
6273
 
msgstr ""
6274
 
"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) "
6275
 
"per comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privadesa de les "
6276
 
"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha "
6277
 
"de poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de "
6278
 
"casos, si el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
6279
 
 
6280
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
6281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6282
 
#: rc.cpp:281
6283
 
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
6284
 
msgstr "Connexió s&egura (SSL)"
6285
 
 
6286
 
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
6287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6288
 
#: rc.cpp:287
6289
 
msgid "&Password:"
6290
 
msgstr "&Contrasenya:"
6291
 
 
6292
 
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
6293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6294
 
#: rc.cpp:290
6295
 
msgid "Connection:"
6296
 
msgstr "Connexió:"
6297
 
 
6298
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6299
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6300
 
#: rc.cpp:296
6301
 
msgid "Slow Queue"
6302
 
msgstr "Cua lenta"
6303
 
 
6304
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6305
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6306
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6307
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6308
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6309
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6310
 
#: rc.cpp:299 rc.cpp:332 rc.cpp:365
6311
 
msgid "Lines"
6312
 
msgstr "Línies"
6313
 
 
6314
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6315
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6316
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6317
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6318
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6319
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6320
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:335 rc.cpp:368
6321
 
msgid "Bytes"
6322
 
msgstr "Bytes"
6323
 
 
6324
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6326
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6328
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6330
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6332
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6334
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6336
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6338
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6340
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6342
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6344
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6346
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6348
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6350
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6352
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6354
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6356
 
#: rc.cpp:305 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:326 rc.cpp:344 rc.cpp:347
6357
 
#: rc.cpp:353 rc.cpp:356 rc.cpp:374 rc.cpp:377 rc.cpp:389 rc.cpp:392
6358
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:404 rc.cpp:413 rc.cpp:416
6359
 
msgid "888"
6360
 
msgstr "888"
6361
 
 
6362
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6364
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6366
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6368
 
#: rc.cpp:311 rc.cpp:359 rc.cpp:371
6369
 
msgid "Age:"
6370
 
msgstr "Edat:"
6371
 
 
6372
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6374
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6376
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6378
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:350 rc.cpp:380
6379
 
msgid "Count:"
6380
 
msgstr "Compte:"
6381
 
 
6382
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6384
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6386
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6388
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6390
 
#: rc.cpp:317 rc.cpp:338 rc.cpp:383 rc.cpp:419
6391
 
msgid "Lines:"
6392
 
msgstr "Línies:"
6393
 
 
6394
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6396
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6398
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6400
 
#: rc.cpp:320 rc.cpp:341 rc.cpp:386
6401
 
msgid "Bytes:"
6402
 
msgstr "Bytes:"
6403
 
 
6404
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6405
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6406
 
#: rc.cpp:329
6407
 
msgid "Normal Queue"
6408
 
msgstr "Cua normal"
6409
 
 
6410
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6411
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6412
 
#: rc.cpp:362
6413
 
msgid "Fast Queue"
6414
 
msgstr "Cua ràpida"
6415
 
 
6416
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6417
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6418
 
#: rc.cpp:395
6419
 
msgid "All Queues"
6420
 
msgstr "Totes les cues"
6421
 
 
6422
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6424
 
#: rc.cpp:398
6425
 
msgid "Received:"
6426
 
msgstr "Rebut:"
6427
 
 
6428
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6430
 
#: rc.cpp:407
6431
 
msgid "Bytes (Raw):"
6432
 
msgstr "Bytes (cru):"
6433
 
 
6434
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6436
 
#: rc.cpp:410
6437
 
msgid "Bytes (Encoded):"
6438
 
msgstr "Bytes (codificat):"
6439
 
 
6440
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
6441
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
6442
 
#: rc.cpp:428
6443
 
msgid ""
6444
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
6445
 
"windows during this session."
6446
 
msgstr ""
6447
 
"Llista d'URL mencionats en qualsevol de les finestres del Konversation "
6448
 
"durant aquesta sessió."
6449
 
 
6450
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
6451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6452
 
#: rc.cpp:431
6453
 
msgid "&Identity:"
6454
 
msgstr "&Identitat:"
6455
 
 
6456
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
6457
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
6458
 
#: rc.cpp:434
6459
 
msgid "Add"
6460
 
msgstr "Afegeix"
6461
 
 
6462
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
6463
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
6464
 
#: rc.cpp:437
6465
 
msgid "Duplicate"
6466
 
msgstr "Duplica"
6467
 
 
6468
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
6469
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
6470
 
#: rc.cpp:440
6471
 
msgid "Rename"
6472
 
msgstr "Reanomena"
6473
 
 
6474
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6475
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6476
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
6477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6478
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:578
6479
 
msgid "Remove"
6480
 
msgstr "Elimina"
6481
 
 
6482
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
6483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
6484
 
#: rc.cpp:449
6485
 
msgid "&Real name:"
6486
 
msgstr "Nom &real:"
6487
 
 
6488
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
6489
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
6490
 
#: rc.cpp:452
6491
 
msgid ""
6492
 
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
6493
 
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
6494
 
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
6495
 
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
6496
 
"never be truly anonymous."
6497
 
msgstr ""
6498
 
"Introduïu el nom real ací. IRC no et mantindrà amagat dels teus amics o "
6499
 
"enemics. Tingues això present si intentes portar-te maliciosament. Un fals "
6500
 
"«nom real» pot ser una bona forma d'amagar el teu gènere davant els pesats de "
6501
 
"fora, però el teu PC pot ser traçat per això mai serà anònim de veritat."
6502
 
 
6503
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
6504
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
6505
 
#: rc.cpp:455
6506
 
msgid ""
6507
 
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
6508
 
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
6509
 
"letter.\n"
6510
 
"\n"
6511
 
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
6512
 
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
6513
 
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
6514
 
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
6515
 
msgstr ""
6516
 
"Aquesta és la llista dels sobrenoms. Un sobrenom és el nom amb que altres "
6517
 
"usuaris us coneixen. Podeu utilitzar qualsevol nom que desitgeu. El primer "
6518
 
"caràcter cal que sigui una lletra. \n"
6519
 
"\n"
6520
 
"Com que els noms són únics a la xarxa d'IRC, el seu nom desitjat pot ser "
6521
 
"rebutjat pel servidor si algú l'està utilitzant. Proveu un sobrenom "
6522
 
"alternatiu. Si el primer sobrenom es rebutjat pel servidor Konversation "
6523
 
"provarà amb altres àlies alternatius."
6524
 
 
6525
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
6526
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
6527
 
#: rc.cpp:463
6528
 
msgid "Auto Identify"
6529
 
msgstr "Identificació automàtica"
6530
 
 
6531
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
6532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
6533
 
#: rc.cpp:466
6534
 
msgid "Ser&vice:"
6535
 
msgstr "Ser&vei:"
6536
 
 
6537
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
6538
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
6539
 
#: rc.cpp:469
6540
 
msgid ""
6541
 
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
6542
 
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6543
 
msgstr ""
6544
 
"El nom del servei pot ser <b><i>nickserv</i></b> o un nom que depengui de la "
6545
 
"xarxa com ara <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6546
 
 
6547
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
6548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6549
 
#: rc.cpp:472
6550
 
msgid "Pa&ssword:"
6551
 
msgstr "&Contrasenya:"
6552
 
 
6553
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
6554
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6555
 
#: rc.cpp:478
6556
 
msgid ""
6557
 
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
6558
 
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
6559
 
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
6560
 
msgstr ""
6561
 
"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre <b>/away</b>, apareixerà "
6562
 
"una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la vostra "
6563
 
"absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
6564
 
 
6565
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
6566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6567
 
#: rc.cpp:481
6568
 
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
6569
 
msgstr "Marqueu la darrera posició en la finestra de xat quan éreu fora"
6570
 
 
6571
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
6572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
6573
 
#: rc.cpp:484
6574
 
msgid "Away nickname:"
6575
 
msgstr "Sobrenom d'absència:"
6576
 
 
6577
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
6578
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
6579
 
#: rc.cpp:487
6580
 
msgid ""
6581
 
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
6582
 
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
6583
 
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
6584
 
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
6585
 
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
6586
 
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
6587
 
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
6588
 
msgstr ""
6589
 
"Introduïu un sobrenom que indica que esteu absent. Cada vegada que realitzeu "
6590
 
"una orde <b>/away msg</b> en qualsevol canal al que heu entrat amb aquesta "
6591
 
"identitat, Konversation automàticament canviarà el seu sobrenom per el "
6592
 
"sobrenom de d'absent. Altres usuaris seran capaços de dir-vos que esteu "
6593
 
"absents de l'ordinador. Cada vegada que realitzeu una ordre <b>/away</b> en "
6594
 
"qualsevol canal on esteu absent, Konversation canviarà el sobrenom "
6595
 
"automàticament a l'original. Si no voleu canviar automàticament el sobrenom "
6596
 
"en estar absent, deixeu-lo en blanc."
6597
 
 
6598
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
6599
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6600
 
#: rc.cpp:490
6601
 
msgid ""
6602
 
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
6603
 
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
6604
 
"user inactivity configured below."
6605
 
msgstr ""
6606
 
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation posarà totes les connexions amb "
6607
 
"la identitat d'absent quan el protector de pantalla s'inicii després del "
6608
 
"període d'inactivitat configurat a sota."
6609
 
 
6610
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
6611
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6612
 
#: rc.cpp:493
6613
 
msgid "Automatic Away"
6614
 
msgstr "Absent automàticament"
6615
 
 
6616
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
6617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
6618
 
#: rc.cpp:496
6619
 
msgid "Set away after"
6620
 
msgstr "Posa absent després"
6621
 
 
6622
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
6623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
6624
 
#: rc.cpp:499
6625
 
msgid "of user inactivity"
6626
 
msgstr "d'inactivitat de l'usuari"
6627
 
 
6628
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
6629
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6630
 
#: rc.cpp:502
6631
 
msgid ""
6632
 
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
6633
 
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
6634
 
"activity is detected."
6635
 
msgstr ""
6636
 
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation cancel·larà l'estat d'absent "
6637
 
"per totes les connexions utilitzant aquesta identitat quan el protector de "
6638
 
"pantalla s'aturi o un nou usuari sigui detectat."
6639
 
 
6640
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
6641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6642
 
#: rc.cpp:505
6643
 
msgid "Automatically return on activity"
6644
 
msgstr "Torna automàticament a l'activitat"
6645
 
 
6646
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
6647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6648
 
#: rc.cpp:509
6649
 
#, no-c-format
6650
 
msgid ""
6651
 
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
6652
 
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
6653
 
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
6654
 
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
6655
 
msgstr ""
6656
 
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation enviarà de forma automàtica el "
6657
 
"missatge absent a tots els canals als qual us heu afegit amb aquesta "
6658
 
"identitat. <b>%s</b> serà reemplaçat amb <b>msg</b>. Quan poseu l'ordre <b>/"
6659
 
"away</b>, el missatge serà mostrat en tots els canals als quals us hageu "
6660
 
"afegit amb aquesta identitat."
6661
 
 
6662
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
6663
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6664
 
#: rc.cpp:512
6665
 
msgid "Away Messages"
6666
 
msgstr "Missatges d'absència"
6667
 
 
6668
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
6669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
6670
 
#: rc.cpp:515
6671
 
msgid "Away &message:"
6672
 
msgstr "&Missatge d'absència:"
6673
 
 
6674
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
6675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
6676
 
#: rc.cpp:518
6677
 
msgid "Re&turn message:"
6678
 
msgstr "Missatge de &retorn:"
6679
 
 
6680
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
6681
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
6682
 
#: rc.cpp:521
6683
 
msgid "Advanced"
6684
 
msgstr "Avançat"
6685
 
 
6686
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
6687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
6688
 
#: rc.cpp:524
6689
 
msgid "&Pre-shell command:"
6690
 
msgstr "Ordre del &pre-intèrpret d'ordres:"
6691
 
 
6692
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
6693
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
6694
 
#: rc.cpp:527
6695
 
msgid ""
6696
 
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
6697
 
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
6698
 
"executed for each server"
6699
 
msgstr ""
6700
 
"Ací podeu introduir una ordre per executar abans de la connexió amb el "
6701
 
"servidor<br> Si teniu la vostra identitat en múltiples servidors aquesta "
6702
 
"ordre serà executada en cada servidor"
6703
 
 
6704
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
6705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
6706
 
#: rc.cpp:530
6707
 
msgid "&Encoding:"
6708
 
msgstr "&Codificació:"
6709
 
 
6710
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
6711
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
6712
 
#: rc.cpp:533
6713
 
msgid ""
6714
 
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
6715
 
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
6716
 
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
6717
 
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
6718
 
"correctly, try changing this setting."
6719
 
msgstr ""
6720
 
"Aquesta configuració afecta a com els caràcters que heu teclejat són "
6721
 
"codificats per enviar-los al servidor. Això afecta a com els missatges són "
6722
 
"mostrats. Quan obriu per primera vegada Konversation, automàticament ho "
6723
 
"recupera del sistema operatiu. Si sembla que tens problemes mirant "
6724
 
"correctament els missatges d'altres usuaris, prova a canviar aquest "
6725
 
"paràmetre."
6726
 
 
6727
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
6728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
6729
 
#: rc.cpp:536
6730
 
msgid "I&dent:"
6731
 
msgstr "I&dentitat:"
6732
 
 
6733
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
6734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
6735
 
#: rc.cpp:539
6736
 
msgid ""
6737
 
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
6738
 
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
6739
 
"Konversation. No spaces are allowed."
6740
 
msgstr ""
6741
 
"Quan us connecteu, els servidors faran consultaran el vostre ordinador per "
6742
 
"una resposta IDENT. Si el vostre ordinador no està executant un servidor "
6743
 
"IDENT, aquesta resposta serà enviada per Konversation. No és permeten espais."
6744
 
 
6745
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
6746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
6747
 
#: rc.cpp:542
6748
 
msgid "&Quit reason:"
6749
 
msgstr "&Motiu de la sortida:"
6750
 
 
6751
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
6752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6753
 
#: rc.cpp:545
6754
 
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
6755
 
msgstr ""
6756
 
"Quan deixeu el servidor, aquest missatge es mostrarà als altres usuaris."
6757
 
 
6758
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
6759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6760
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
6761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6762
 
#: rc.cpp:548 rc.cpp:557
6763
 
msgid "Konversation terminated."
6764
 
msgstr "Konversation ha finalitzat."
6765
 
 
6766
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
6767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
6768
 
#: rc.cpp:551
6769
 
msgid "&Part reason:"
6770
 
msgstr "Motiu de &Part:"
6771
 
 
6772
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
6773
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6774
 
#: rc.cpp:554
6775
 
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
6776
 
msgstr "Quan deixeu aquest canal, aquest missatge s'enviarà al canal."
6777
 
 
6778
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
6779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
6780
 
#: rc.cpp:560
6781
 
msgid "&Kick reason:"
6782
 
msgstr "Motiu d'&expulsió:"
6783
 
 
6784
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
6785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6786
 
#: rc.cpp:563
6787
 
msgid ""
6788
 
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
6789
 
"message is sent to the channel."
6790
 
msgstr ""
6791
 
"Quan sigueu expulsat d'un canal (normalment per un operador IRC), aquest "
6792
 
"missatge serà enviat al canal."
6793
 
 
6794
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
6795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6796
 
#: rc.cpp:566
6797
 
msgid "User terminated."
6798
 
msgstr "Finalitzat per l'usuari."
6799
 
 
6800
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
6801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6802
 
#: rc.cpp:569
6803
 
msgid "Button Name"
6804
 
msgstr "Nom del botó"
6805
 
 
6806
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
6807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6808
 
#: rc.cpp:572
6809
 
msgid "Button Action"
6810
 
msgstr "Acció del botó"
6811
 
 
6812
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
6813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6814
 
#: rc.cpp:581
6815
 
msgid "Button name:"
6816
 
msgstr "Nom del botó:"
6817
 
 
6818
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
6819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6820
 
#: rc.cpp:584
6821
 
msgid "Button action:"
6822
 
msgstr "Acció del botó:"
6823
 
 
6824
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
6825
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6826
 
#: rc.cpp:587
6827
 
msgid "Available Placeholders"
6828
 
msgstr "Substitucions actives"
6829
 
 
6830
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
6831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6832
 
#: rc.cpp:591
6833
 
#, no-c-format
6834
 
msgid ""
6835
 
"%o: Current nickname\n"
6836
 
"%c: Current channel\n"
6837
 
"%K: Server password\n"
6838
 
"%u: List of selected nicknames\n"
6839
 
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6840
 
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6841
 
msgstr ""
6842
 
"%o: sobrenom actual\n"
6843
 
"%c: canal actual\n"
6844
 
"%K: Contrasenya del servidor\n"
6845
 
"%u: Llista dels sobrenoms seleccionats\n"
6846
 
"%s&lt;terme>%: terme usat per separar els sobrenoms en %u\n"
6847
 
"%n: Envia ordre directament al servidor en lloc de a la línia d'entrada"
6848
 
 
6849
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
6850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
6851
 
#: rc.cpp:599
6852
 
msgid "&Enable On Screen Display"
6853
 
msgstr "&Habilita la visualització en pantalla"
6854
 
 
6855
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
6856
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6857
 
#: rc.cpp:602
6858
 
msgid "On &Screen Display"
6859
 
msgstr "Visualització en &pantalla"
6860
 
 
6861
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
6862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
6863
 
#: rc.cpp:605
6864
 
msgid "&Draw shadows"
6865
 
msgstr "&Dibuixa ombres"
6866
 
 
6867
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
6868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6869
 
#: rc.cpp:608
6870
 
msgid "OSD font:"
6871
 
msgstr "Tipus de lletra de l'OSD:"
6872
 
 
6873
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
6874
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6875
 
#: rc.cpp:611
6876
 
msgid "Show &OSD Message"
6877
 
msgstr "Mostra un missatge &OSD"
6878
 
 
6879
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
6880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
6881
 
#: rc.cpp:614
6882
 
msgid "&If own nick appears in channel message"
6883
 
msgstr "Si el &sobrenom propi apareix a un missatge del canal"
6884
 
 
6885
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
6886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
6887
 
#: rc.cpp:617
6888
 
msgid "On an&y channel message"
6889
 
msgstr "En &qualsevol missatge del canal"
6890
 
 
6891
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
6892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
6893
 
#: rc.cpp:620
6894
 
msgid "On &query activity"
6895
 
msgstr "En activitat de &conversa"
6896
 
 
6897
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
6898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
6899
 
#: rc.cpp:623
6900
 
msgid "On &Join/Part events"
6901
 
msgstr "En esdeveniments &Join/Part"
6902
 
 
6903
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
6904
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
6905
 
#: rc.cpp:626
6906
 
msgid "Enable Custom Colors"
6907
 
msgstr "Habilita colors a mida"
6908
 
 
6909
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
6910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6911
 
#: rc.cpp:629
6912
 
msgid "Te&xt color:"
6913
 
msgstr "Color del &text:"
6914
 
 
6915
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
6916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6917
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
6918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
6919
 
#: rc.cpp:632 rc.cpp:1912
6920
 
msgid "&Background color:"
6921
 
msgstr "Color de &fons:"
6922
 
 
6923
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
6924
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6925
 
#: rc.cpp:635
6926
 
msgid "O&ther Settings"
6927
 
msgstr "Al&tres arranjaments"
6928
 
 
6929
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
6930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6931
 
#: rc.cpp:638
6932
 
msgid "&Duration:"
6933
 
msgstr "Du&rada:"
6934
 
 
6935
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
6936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6937
 
#: rc.cpp:641
6938
 
msgid "S&creen:"
6939
 
msgstr "&Pantalla:"
6940
 
 
6941
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
6942
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
6943
 
#: rc.cpp:644
6944
 
msgid " ms"
6945
 
msgstr " ms"
6946
 
 
6947
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
6948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6949
 
#: rc.cpp:647
6950
6009
msgid "Alias"
6951
6010
msgstr "Àlies"
6952
6011
 
6953
6012
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:41
6954
6013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6955
 
#: rc.cpp:650
 
6014
#: rc.cpp:14
6956
6015
msgid "Replacement"
6957
6016
msgstr "Substitució"
6958
6017
 
6959
6018
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:51
6960
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6020
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
 
6021
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6022
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
 
6023
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6961
6024
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
6962
6025
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6963
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
6964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6965
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
6966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6967
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:756 rc.cpp:864 rc.cpp:972
 
6026
#: rc.cpp:17 rc.cpp:480 rc.cpp:537 rc.cpp:1192
6968
6027
msgid "&New"
6969
6028
msgstr "&Nou"
6970
6029
 
6971
6030
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:58
6972
6031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6032
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
 
6033
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6034
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
 
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6973
6036
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
6974
6037
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6975
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
6976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6977
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
6978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6979
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:762 rc.cpp:867 rc.cpp:975
 
6038
#: rc.cpp:20 rc.cpp:483 rc.cpp:540 rc.cpp:1198
6980
6039
msgid "&Remove"
6981
6040
msgstr "&Elimina"
6982
6041
 
6983
6042
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:88
6984
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6985
 
#: rc.cpp:659
 
6044
#: rc.cpp:23
6986
6045
msgid "Alias:"
6987
6046
msgstr "Àlies:"
6988
6047
 
6989
6048
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:108
6990
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6991
 
#: rc.cpp:662
 
6050
#: rc.cpp:26
6992
6051
msgid "Replacement:"
6993
6052
msgstr "Substitució:"
6994
6053
 
6995
 
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
6996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
6997
 
#: rc.cpp:665
6998
 
msgid "Warning Dialogs to Show"
6999
 
msgstr "Diàlegs d'avís a mostrar"
7000
 
 
7001
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
7002
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7003
 
#: rc.cpp:668
7004
 
msgid ""
7005
 
"<qt>\n"
7006
 
"<p>\n"
7007
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7008
 
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7009
 
"online or go offline.</p>\n"
7010
 
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7011
 
"the watched nicknames.</p>\n"
7012
 
"</qt>"
7013
 
msgstr ""
7014
 
"<qt>\n"
7015
 
"<p>\n"
7016
 
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
7017
 
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
7018
 
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
7019
 
" <p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7020
 
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p>\n"
7021
 
"</qt>"
7022
 
 
7023
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
7024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7025
 
#: rc.cpp:675
7026
 
msgid "Enable nic&kname watcher"
7027
 
msgstr "&Habilita el vigilant de sobrenoms"
7028
 
 
7029
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
7030
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7031
 
#: rc.cpp:678
7032
 
msgid ""
7033
 
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
7034
 
"opened when starting Konversation.</qt>"
7035
 
msgstr ""
7036
 
"<qt>Si està marcat, la llista de <b>Sobrenoms en línia</b> s'obrirà "
7037
 
"automàticament en iniciar Konversation.</qt>"
7038
 
 
7039
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
7040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7041
 
#: rc.cpp:681
7042
 
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
7043
 
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'&aplicació"
7044
 
 
7045
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
7046
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7047
 
#: rc.cpp:685
7048
 
#, no-c-format
7049
 
msgid ""
7050
 
"<qt>\n"
7051
 
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7052
 
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7053
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7054
 
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7055
 
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7056
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
7057
 
"\"\n"
7058
 
"</ul>\n"
7059
 
"</qt>"
7060
 
msgstr ""
7061
 
"<qt>\n"
7062
 
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
7063
 
"aquesta\n"
7064
 
"ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor.</"
7065
 
"p>\n"
7066
 
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
7067
 
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
7068
 
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
7069
 
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
7070
 
"d'entrada.</li>\n"
7071
 
"</ul>\"\n"
7072
 
"</qt>"
7073
 
 
7074
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
7075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7076
 
#: rc.cpp:696
7077
 
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
7078
 
msgstr "Ordre e&xecutada al fer doble clic a un sobrenom:"
7079
 
 
7080
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
7081
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
7082
 
#: rc.cpp:700
7083
 
#, no-c-format
7084
 
msgid ""
7085
 
"<qt>\n"
7086
 
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7087
 
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7088
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7089
 
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7090
 
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7091
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
7092
 
"li>\n"
7093
 
"</ul>\n"
7094
 
"</qt>"
7095
 
msgstr ""
7096
 
"<qt>\n"
7097
 
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
7098
 
"aquesta\n"
7099
 
" ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor."
7100
 
"</p>\n"
7101
 
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
7102
 
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
7103
 
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
7104
 
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
7105
 
"d'entrada.</li>\n"
7106
 
"</ul>\n"
7107
 
"</qt>"
7108
 
 
7109
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7111
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7112
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7113
 
#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
7114
 
msgid ""
7115
 
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7116
 
"interval."
7117
 
msgstr ""
7118
 
"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels "
7119
 
"sobrenoms de la llista."
7120
 
 
7121
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7123
 
#: rc.cpp:714
7124
 
msgid "&Update interval:"
7125
 
msgstr "Interval d'act&ualització:"
7126
 
 
7127
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
7128
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7129
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
7130
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
7131
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
7132
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
7133
 
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1011 rc.cpp:1453
7134
 
msgid " seconds"
7135
 
msgstr " segons"
7136
 
 
7137
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
7138
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7139
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
7140
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7141
 
#: rc.cpp:726 rc.cpp:732
7142
 
msgid ""
7143
 
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
7144
 
"is on."
7145
 
msgstr ""
7146
 
"La xarxa del servidor IRC (com ara «Freenode») on es troba l'usuari "
7147
 
"seleccionat a vigilar."
7148
 
 
7149
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7151
 
#: rc.cpp:729
7152
 
msgid "Network:"
7153
 
msgstr "Xarxa:"
7154
 
 
7155
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
7156
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7157
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
7158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7159
 
#: rc.cpp:735 rc.cpp:741
7160
 
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7161
 
msgstr "El sobrenom (nom d'usuari) de la persona a vigilar"
7162
 
 
7163
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7165
 
#: rc.cpp:738
7166
 
msgid "Nickname:"
7167
 
msgstr "Sobrenom:"
7168
 
 
7169
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
7170
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7171
 
#: rc.cpp:744
7172
 
msgid ""
7173
 
"<qt>\n"
7174
 
"<p>\n"
7175
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7176
 
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7177
 
"online or go offline.</p>\n"
7178
 
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7179
 
"the watched nicknames.</p></qt>"
7180
 
msgstr ""
7181
 
"<qt>\n"
7182
 
"<p>\n"
7183
 
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
7184
 
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
7185
 
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
7186
 
"<p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7187
 
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p></qt>"
7188
 
 
7189
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
7190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7191
 
#: rc.cpp:750
7192
 
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7193
 
msgstr "Xarxes/sobrenoms vigilats"
7194
 
 
7195
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
7196
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7197
 
#: rc.cpp:753
7198
 
msgid "Click to add a nickname to the list."
7199
 
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
7200
 
 
7201
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
7202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7203
 
#: rc.cpp:759
7204
 
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7205
 
msgstr "Premeu per eliminar el sobrenom seleccionat de la llista."
7206
 
 
7207
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7208
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7209
 
#: rc.cpp:765
7210
 
msgid "TabBar_Config"
7211
 
msgstr "TabBar_Config"
7212
 
 
7213
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7214
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7215
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
7216
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7217
 
#: rc.cpp:768 rc.cpp:1714
7218
 
msgid "Look"
7219
 
msgstr "Aspecte"
7220
 
 
7221
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7223
 
#: rc.cpp:771
7224
 
msgid "Placement:"
7225
 
msgstr "Posició:"
7226
 
 
7227
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7229
 
#: rc.cpp:774
7230
 
msgid "Top"
7231
 
msgstr "Dalt"
7232
 
 
7233
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7234
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7235
 
#: rc.cpp:777
7236
 
msgid "Bottom"
7237
 
msgstr "Baix"
7238
 
 
7239
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7240
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7241
 
#: rc.cpp:780
7242
 
msgid "Left"
7243
 
msgstr "Esquerra"
7244
 
 
7245
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7247
 
#: rc.cpp:783
7248
 
msgid "Show &close button on tabs"
7249
 
msgstr "Mostra el botó de &tancar a les pestanyes"
7250
 
 
7251
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7253
 
#: rc.cpp:786
7254
 
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7255
 
msgstr "Mostra un botó de tancar a la part &dreta de la barra de pestanyes"
7256
 
 
7257
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7259
 
#: rc.cpp:789
7260
 
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7261
 
msgstr ""
7262
 
"Limita la &mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7263
 
 
7264
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7265
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7266
 
#: rc.cpp:792
7267
 
msgid "Focus"
7268
 
msgstr "Focus"
7269
 
 
7270
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7272
 
#: rc.cpp:795
7273
 
msgid "&Focus new tabs"
7274
 
msgstr "Dóna el &focus a les noves pestanyes"
7275
 
 
7276
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7278
 
#: rc.cpp:798
7279
 
msgid "Focus new &queries"
7280
 
msgstr "Dóna el focus a les noves &converses"
7281
 
 
7282
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7283
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7284
 
#: rc.cpp:801
7285
 
msgid "Mouse"
7286
 
msgstr "Ratolí"
7287
 
 
7288
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7290
 
#: rc.cpp:804
7291
 
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7292
 
msgstr "Tanca la pestanya en &centreclicar"
7293
 
 
7294
6054
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:43
7295
6055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7296
6056
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
7297
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7298
 
#: rc.cpp:807 rc.cpp:960
 
6058
#: rc.cpp:29 rc.cpp:468
7299
6059
msgid "RegEx"
7300
6060
msgstr "ExpReg"
7301
6061
 
7302
6062
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:48
7303
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7304
 
#: rc.cpp:810
 
6064
#: rc.cpp:32
7305
6065
msgid "Replace In"
7306
6066
msgstr "Substitueix"
7307
6067
 
7308
6068
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:53
7309
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7310
 
#: rc.cpp:813
 
6070
#: rc.cpp:35
7311
6071
msgid "Find"
7312
6072
msgstr "Cerca"
7313
6073
 
7314
6074
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:58
7315
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7316
 
#: rc.cpp:816
 
6076
#: rc.cpp:38
7317
6077
msgid "Replace With"
7318
6078
msgstr "Substitueix amb"
7319
6079
 
7320
6080
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:68
7321
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7322
 
#: rc.cpp:819
 
6082
#: rc.cpp:41
7323
6083
msgid "Ne&w"
7324
6084
msgstr "&Nova"
7325
6085
 
7326
6086
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:75
7327
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7328
 
#: rc.cpp:822
 
6088
#: rc.cpp:44
7329
6089
msgid "R&emove"
7330
6090
msgstr "&Elimina"
7331
6091
 
7332
6092
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:111
7333
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7334
 
#: rc.cpp:825
 
6094
#: rc.cpp:47
7335
6095
msgid "Replace in:"
7336
6096
msgstr "Substitueix:"
7337
6097
 
7338
6098
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:143
7339
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7340
 
#: rc.cpp:828
 
6100
#: rc.cpp:50
7341
6101
msgid "Find:"
7342
6102
msgstr "Cerca:"
7343
6103
 
 
6104
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
 
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
6106
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
 
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
6108
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
 
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
 
6110
#: rc.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1552
 
6111
msgid "..."
 
6112
msgstr "..."
 
6113
 
7344
6114
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:198
7345
6115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7346
 
#: rc.cpp:834
 
6116
#: rc.cpp:56
7347
6117
msgid "Replace with:"
7348
6118
msgstr "Substitueix amb:"
7349
6119
 
7350
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
7351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
7352
 
#: rc.cpp:837
7353
 
msgid "Pattern"
7354
 
msgstr "Patró"
7355
 
 
7356
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
7357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7358
 
#: rc.cpp:843
7359
 
msgid "Pattern:"
7360
 
msgstr "Patró:"
7361
 
 
7362
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
7363
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
7364
 
#: rc.cpp:846
7365
 
msgid "Message Types"
7366
 
msgstr "Tipus de missatges"
7367
 
 
7368
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7370
 
#: rc.cpp:870
7371
 
msgid "Remove &All"
7372
 
msgstr "Elimina &tots"
7373
 
 
7374
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
7375
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7376
 
#: rc.cpp:873
7377
 
msgid "DCC_Settings"
7378
 
msgstr "DCC_Settings"
7379
 
 
7380
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
7381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7382
 
#: rc.cpp:876
7383
 
msgid "Download &folder:"
7384
 
msgstr "&Carpeta de baixades:"
7385
 
 
7386
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
7387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7388
 
#: rc.cpp:879
7389
 
msgid "&Add sender to file name"
7390
 
msgstr "&Afegeix el remitent al nom del fitxer"
7391
 
 
7392
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
7393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7394
 
#: rc.cpp:882
7395
 
msgid "Cr&eate folder for sender"
7396
 
msgstr "Cr&ea una carpeta per al remitent"
7397
 
 
7398
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
7399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7400
 
#: rc.cpp:885
7401
 
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7402
 
msgstr "Converteix espais al nom de fitxers en guions baixos abans d'enviar"
7403
 
 
7404
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
7405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7406
 
#: rc.cpp:888
7407
 
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7408
 
msgstr "&Accepta automàticament els oferiments de baixada"
7409
 
 
7410
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
7411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7412
 
#: rc.cpp:891
7413
 
msgid "Au&tomatically resume download"
7414
 
msgstr "Continua &automàticament les baixades"
7415
 
 
7416
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
7417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7418
 
#: rc.cpp:894
7419
 
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
7420
 
msgstr ""
7421
 
"Habilita l'enviament DCC ràpid (pot &no funcionar amb tots els clients)"
7422
 
 
7423
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
7424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7425
 
#: rc.cpp:897
7426
 
msgid "Enable passive DCC send"
7427
 
msgstr "Habilita l'enviament DCC passiu"
7428
 
 
7429
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
7430
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7431
 
#: rc.cpp:900
7432
 
msgid ""
7433
 
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7434
 
"IPv4 interface set here"
7435
 
msgstr ""
7436
 
"Si aquesta opció està habilitada les transferències dcc de les connexions "
7437
 
"IPv6 es realitzaran per la interfície IPv4 establerta aquí"
7438
 
 
7439
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
7440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7441
 
#: rc.cpp:903
7442
 
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7443
 
msgstr "Recorre a una interfície IPv&4 per enviament DCC:"
7444
 
 
7445
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
7446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7447
 
#: rc.cpp:906
7448
 
msgid "DCC send t&imeout:"
7449
 
msgstr "Temps lím&it d'enviament DCC:"
7450
 
 
7451
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
7452
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7453
 
#: rc.cpp:909
7454
 
msgid " sec"
7455
 
msgstr " seg"
7456
 
 
7457
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
7458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7459
 
#: rc.cpp:912
7460
 
msgid "Buffer si&ze:"
7461
 
msgstr "Mida de la memòria &cau:"
7462
 
 
7463
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
7464
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7465
 
#: rc.cpp:915
7466
 
msgid " bytes"
7467
 
msgstr " bytes"
7468
 
 
7469
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
7470
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7471
 
#: rc.cpp:918
7472
 
msgid "IP"
7473
 
msgstr "IP"
7474
 
 
7475
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
 
6120
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
 
6121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
6122
#: rc.cpp:59
 
6123
msgid "Enable &Timestamps"
 
6124
msgstr "Habilita les marques de &temps"
 
6125
 
 
6126
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
 
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
6128
#: rc.cpp:62
 
6129
msgid "Sho&w dates"
 
6130
msgstr "Mostra les &dates"
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
 
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6134
#: rc.cpp:65
 
6135
msgid "&Format:"
 
6136
msgstr "&Format:"
 
6137
 
 
6138
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
 
6139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
6140
#: rc.cpp:68
 
6141
msgid "Show &Backlog"
 
6142
msgstr "Mostra l'&historial"
 
6143
 
 
6144
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
 
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6146
#: rc.cpp:71
 
6147
msgid "&Lines: "
 
6148
msgstr "&Línies: "
 
6149
 
 
6150
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
 
6151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
6152
#: rc.cpp:74
 
6153
msgid "&Layout"
 
6154
msgstr "&Disposició"
 
6155
 
 
6156
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
 
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
6158
#: rc.cpp:77
 
6159
msgid "&Show channel topic"
 
6160
msgstr "Mostra el &tema del canal"
 
6161
 
 
6162
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
 
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
6164
#: rc.cpp:80
 
6165
msgid "Show channel &mode buttons"
 
6166
msgstr "Mostra els botons de &mode del canal"
 
6167
 
 
6168
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
 
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
6170
#: rc.cpp:83
 
6171
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
6172
msgstr "Mostra la &llista de sobrenoms del canal i els botons ràpids"
 
6173
 
 
6174
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
 
6175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
6176
#: rc.cpp:86
 
6177
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
6178
msgstr "Mostra la màscara de &xarxa a la llista de sobrenoms"
 
6179
 
 
6180
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
 
6181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
6182
#: rc.cpp:89
 
6183
msgid "Show real names in nickname list"
 
6184
msgstr "Mostra els noms reals en la llista dels sobrenoms"
 
6185
 
 
6186
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
 
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
6188
#: rc.cpp:92
 
6189
msgid "Show &quick buttons"
 
6190
msgstr "Mostra els botons &ràpids"
 
6191
 
 
6192
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
 
6193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
6194
#: rc.cpp:95
 
6195
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
6196
msgstr "Mostra una caixa per canviar el &sobrenom"
 
6197
 
 
6198
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
 
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
6200
#: rc.cpp:98
 
6201
msgid "Show sc&rollbar"
 
6202
msgstr "Most&ra la barra de desplaçament"
 
6203
 
 
6204
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
 
6205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
6206
#: rc.cpp:101
 
6207
msgid "Enable Back&ground Image"
 
6208
msgstr "Utilitza una imatge de &fons"
 
6209
 
 
6210
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
7476
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7477
 
#: rc.cpp:921
7478
 
msgid "&Method to get own IP:"
7479
 
msgstr "&Mètode per aconseguir la IP pròpia:"
7480
 
 
7481
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
7482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7483
 
#: rc.cpp:924
7484
 
msgid "O&wn IP:"
7485
 
msgstr "IP &pròpia:"
7486
 
 
7487
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
7488
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7489
 
#: rc.cpp:927
7490
 
msgid "Ports"
7491
 
msgstr "Ports"
7492
 
 
7493
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
7494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7495
 
#: rc.cpp:930
7496
 
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7497
 
msgstr "Habilita ports específics pel &xat DCC:"
7498
 
 
7499
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:295
7500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7501
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
7502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7503
 
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939
7504
 
msgid "to"
7505
 
msgstr "a"
7506
 
 
7507
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
7508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7509
 
#: rc.cpp:936
7510
 
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7511
 
msgstr "Habilita &ports específics pel servidor de les transferències DCC:"
7512
 
 
7513
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
7514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
7515
 
#: rc.cpp:942
7516
 
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
7517
 
msgstr "Habilita UPnP per NAT traversal"
7518
 
 
7519
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
7520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
7521
 
#: rc.cpp:945
7522
 
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
7523
 
msgstr "Accepta automàticament els oferiments de xat DCC"
7524
 
 
7525
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
7526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7527
 
#: rc.cpp:948
7528
 
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7529
 
msgstr "Ha&bilita sons pels elements de la llista de ressaltats"
7530
 
 
7531
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
7532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7533
 
#: rc.cpp:951
7534
 
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7535
 
msgstr "Ressalta sempre el sobrenom prop&i actual:"
7536
 
 
7537
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
7538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7539
 
#: rc.cpp:954
7540
 
msgid "Always highlight own &lines:"
7541
 
msgstr "Ressalta sempre les &línies pròpies:"
7542
 
 
7543
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
7544
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7545
 
#: rc.cpp:957
7546
 
msgid "Highlight List"
7547
 
msgstr "Llista de ressaltats"
7548
 
 
7549
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
7550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7551
 
#: rc.cpp:963
7552
 
msgid "Highlights"
7553
 
msgstr "Ressaltats"
7554
 
 
7555
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
7556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7557
 
#: rc.cpp:966
7558
 
msgid "Sound"
7559
 
msgstr "So"
7560
 
 
7561
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
7562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7563
 
#: rc.cpp:969
7564
 
msgid "Auto Text"
7565
 
msgstr "Text automàtic"
7566
 
 
7567
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
7568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7569
 
#: rc.cpp:978
7570
 
msgid "&Pattern:"
7571
 
msgstr "&Patró:"
7572
 
 
7573
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
7574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7575
 
#: rc.cpp:987
7576
 
msgid "Color:"
7577
 
msgstr "Color:"
7578
 
 
7579
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
7580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7581
 
#: rc.cpp:990
7582
 
msgid "&Sound:"
7583
 
msgstr "&So:"
7584
 
 
7585
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
7586
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7587
 
#: rc.cpp:993
7588
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7589
 
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7590
 
 
7591
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
7592
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7593
 
#: rc.cpp:996
7594
 
msgid "Test sound"
7595
 
msgstr "Prova de so"
7596
 
 
7597
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
7598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7599
 
#: rc.cpp:999
7600
 
msgid "&Auto text:"
7601
 
msgstr "Text &automàtic:"
7602
 
 
7603
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
7604
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
7605
 
#: rc.cpp:1002
7606
 
msgid "Enable Automatic Reconnect"
7607
 
msgstr "Habilita la reconnexió automàtica"
7608
 
 
7609
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
7610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
7611
 
#: rc.cpp:1005
7612
 
msgid "Reconnect delay:"
7613
 
msgstr "Retard de reconnexió:"
7614
 
 
7615
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
7616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7617
 
#: rc.cpp:1008
7618
 
msgid "Reconnection attempts:"
7619
 
msgstr "Intents de reconnexió:"
7620
 
 
7621
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
7622
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
7623
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
7624
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7625
 
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1423
7626
 
msgid "Unlimited"
7627
 
msgstr "Sense límit"
7628
 
 
7629
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
7630
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
7631
 
#: rc.cpp:1017
7632
 
msgid "Debug"
7633
 
msgstr "Depuració"
7634
 
 
7635
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
7636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
7637
 
#: rc.cpp:1020
7638
 
msgid "Show raw &log window when connecting"
7639
 
msgstr "Mostra la finestra de &registres en cru en connectar"
7640
 
 
7641
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
7642
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
7643
 
#: rc.cpp:1023
7644
 
msgid "Encryption"
7645
 
msgstr "Encriptatge"
7646
 
 
7647
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
7648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7649
 
#: rc.cpp:1026
7650
 
msgid "Default encryption type:"
7651
 
msgstr "Tipus d'encriptatge predeterminat:"
7652
 
 
7653
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
7654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7655
 
#: rc.cpp:1029
7656
 
msgid ""
7657
 
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
7658
 
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
7659
 
"\n"
7660
 
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
7661
 
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
7662
 
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
7663
 
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
7664
 
"are saying."
7665
 
msgstr ""
7666
 
"El mode ECB o «Electronic Codebook» està acceptat per molts clients "
7667
 
"d'encriptatge com ara FiSH i Mircryption encara que està generalment "
7668
 
"considerat com insegur.\n"
7669
 
"\n"
7670
 
"CBC o mode «Cipher-Block Chaining» no està implementat per FiSH però està "
7671
 
"implementat per Mircryption. Si voleu usar un intercanvi de claus és millor "
7672
 
"comprovar primer si el vostre company té un client que pot usar CBC, del "
7673
 
"contrari sereu capaç de veure el que està escrivint, però ell no serà capaç "
7674
 
"de llegir el que esteu escrivint vós."
7675
 
 
7676
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
7677
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7678
 
#: rc.cpp:1034
7679
 
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
7680
 
msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
7681
 
 
7682
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
7683
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7684
 
#: rc.cpp:1037
7685
 
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7686
 
msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7687
 
 
7688
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
7689
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
7690
 
#: rc.cpp:1040
7691
 
msgid "Proxy"
7692
 
msgstr "Servidor intermediari"
7693
 
 
7694
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
7695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
7696
 
#: rc.cpp:1043
7697
 
msgid "Address:"
7698
 
msgstr "Adreça:"
7699
 
 
7700
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
7701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
7702
 
#: rc.cpp:1046
7703
 
msgid "Port:"
7704
 
msgstr "Port:"
7705
 
 
7706
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
7707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
7708
 
#: rc.cpp:1049
7709
 
msgid "Username:"
7710
 
msgstr "Nom de l'usuari:"
7711
 
 
7712
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
7713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7714
 
#: rc.cpp:1052
7715
 
msgid "Password:"
7716
 
msgstr "Contrasenya:"
7717
 
 
7718
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
7719
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7720
 
#: rc.cpp:1058
7721
 
msgid "Socks v5"
7722
 
msgstr "Socks v5"
7723
 
 
7724
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
7725
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7726
 
#: rc.cpp:1061
7727
 
msgid "HTTP"
7728
 
msgstr "HTTP"
7729
 
 
7730
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7731
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7732
 
#: rc.cpp:1066
7733
 
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7734
 
msgstr ""
7735
 
"Limita la mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7736
 
 
7737
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7738
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7739
 
#: rc.cpp:1135
7740
 
msgid "Hide the scrollbar"
7741
 
msgstr "Oculta la barra de desplaçament"
7742
 
 
7743
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7744
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7745
 
#: rc.cpp:1138
7746
 
msgid ""
7747
 
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7748
 
msgstr ""
7749
 
"Habiliteu-lo si voleu comprovar l'ortografia de totes les línies introduïdes "
7750
 
"en el IRC a mida que escriviu"
7751
 
 
7752
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7753
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7754
 
#: rc.cpp:1141
7755
 
msgid ""
7756
 
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7757
 
msgstr ""
7758
 
"En habilitar això el camp d'entrada creixerà verticalment en omplir-se."
7759
 
 
7760
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7761
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7762
 
#: rc.cpp:1156
7763
 
msgid "Start with hidden main window"
7764
 
msgstr "Inicia amb la finestra principal amagada"
7765
 
 
7766
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7767
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7768
 
#: rc.cpp:1175
7769
 
msgid "&Show real names next to nicknames"
7770
 
msgstr "&Mostra els noms reals al costat dels sobrenoms"
7771
 
 
7772
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7773
 
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7774
 
#: rc.cpp:1259
7775
 
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7776
 
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'aplicació"
7777
 
 
7778
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
7779
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7780
 
#: rc.cpp:1359
7781
 
msgid "Enable emoticons"
7782
 
msgstr "Habilita les emoticones"
7783
 
 
7784
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
7785
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7786
 
#: rc.cpp:1362
7787
 
msgid "Emoticons theme"
7788
 
msgstr "Tema d'emoticones"
 
6212
#: rc.cpp:104
 
6213
msgid "P&ath:"
 
6214
msgstr "&Ruta:"
7789
6215
 
7790
6216
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:26
7791
6217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7792
 
#: rc.cpp:1388
 
6218
#: rc.cpp:110
7793
6219
msgid ""
7794
6220
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7795
6221
msgstr ""
7798
6224
 
7799
6225
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29
7800
6226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7801
 
#: rc.cpp:1391
 
6227
#: rc.cpp:113
7802
6228
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7803
6229
msgstr "Habilita el &timbre de sistema en arribar un ASCII BEL"
7804
6230
 
7805
6231
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:36
7806
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7807
 
#: rc.cpp:1394
 
6233
#: rc.cpp:116
7808
6234
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7809
6235
msgstr "Oculta esdeveniments &Join/Part/Nick"
7810
6236
 
7811
6237
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:43
7812
6238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7813
 
#: rc.cpp:1398
 
6239
#: rc.cpp:120
7814
6240
#, no-c-format
7815
6241
msgid ""
7816
6242
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7818
6244
"text bold."
7819
6245
msgstr ""
7820
6246
"No expandeixis les variables en enviar text al servidor. Una variable "
7821
 
"comença amb '%'; per exemple %B s'expandirà als caràcters necessaris per "
 
6247
"comença amb «%»; per exemple %B s'expandirà als caràcters necessaris per "
7822
6248
"convertir un text a negreta."
7823
6249
 
7824
6250
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:46
7825
6251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7826
 
#: rc.cpp:1402
 
6252
#: rc.cpp:124
7827
6253
#, no-c-format
7828
6254
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7829
6255
msgstr "Deshabilita l'e&xpansió de variables (p.ex. %C, %B, %G...)"
7830
6256
 
7831
6257
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:53
7832
6258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7833
 
#: rc.cpp:1405
 
6259
#: rc.cpp:127
7834
6260
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7835
6261
msgstr "&Redirecciona els missatges d'estat a la finestra d'estat del servidor"
7836
6262
 
7838
6264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7839
6265
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:102
7840
6266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7841
 
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1420
 
6267
#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
7842
6268
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7843
6269
msgstr "Nombre de línies a mantenir en les memòries cau, 0 = sense limit"
7844
6270
 
7845
6271
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:63
7846
6272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7847
 
#: rc.cpp:1411
 
6273
#: rc.cpp:133
7848
6274
msgid "Scroll&back limit:"
7849
6275
msgstr "&Límit de l'historial:"
7850
6276
 
7851
6277
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:92
7852
6278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7853
 
#: rc.cpp:1414
 
6279
#: rc.cpp:136
7854
6280
msgid ""
7855
6281
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7856
6282
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7862
6288
 
7863
6289
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:95
7864
6290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7865
 
#: rc.cpp:1417
 
6291
#: rc.cpp:139
7866
6292
msgid "Show raw mode characters"
7867
6293
msgstr "Mostra els caràcters del mode en cru"
7868
6294
 
 
6295
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
 
6296
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6297
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
 
6298
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6299
#: rc.cpp:145 rc.cpp:313
 
6300
msgid "Unlimited"
 
6301
msgstr "Sense límit"
 
6302
 
7869
6303
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
7870
6304
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7871
 
#: rc.cpp:1426
 
6305
#: rc.cpp:148
7872
6306
msgid " lines"
7873
6307
msgstr " línies"
7874
6308
 
7875
6309
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137
7876
6310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7877
 
#: rc.cpp:1429
 
6311
#: rc.cpp:151
7878
6312
msgid "Marker Lines"
7879
6313
msgstr "Línies de marcador"
7880
6314
 
7881
6315
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:143
7882
6316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7883
 
#: rc.cpp:1432
 
6317
#: rc.cpp:154
7884
6318
msgid ""
7885
6319
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7886
6320
"window or minimize the application."
7890
6324
 
7891
6325
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
7892
6326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7893
 
#: rc.cpp:1435
 
6327
#: rc.cpp:157
7894
6328
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7895
6329
msgstr "Marca la darrera posició en una finestra de conversa quan s'oculta"
7896
6330
 
7897
6331
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:177
7898
6332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7899
 
#: rc.cpp:1438
 
6333
#: rc.cpp:160
7900
6334
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7901
6335
msgstr "Mou la línia només quan un nou text sigui a punt de ser mostrat"
7902
6336
 
7903
6337
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:186
7904
6338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7905
 
#: rc.cpp:1441
 
6339
#: rc.cpp:163
7906
6340
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7907
6341
msgstr ""
7908
6342
"Mostra les línies inserides manualment en totes les finestres de conversa"
7909
6343
 
7910
6344
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
7911
6345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7912
 
#: rc.cpp:1444
 
6346
#: rc.cpp:166
7913
6347
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7914
6348
msgstr "Habilita la cerca automàtica d'informació de l'usuari (/WHO)"
7915
6349
 
7916
6350
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:240
7917
6351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7918
 
#: rc.cpp:1447
 
6352
#: rc.cpp:169
7919
6353
msgid "Max. number of users in a channel:"
7920
6354
msgstr "Nombre màxim d'usuaris en un canal:"
7921
6355
 
7922
6356
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:253
7923
6357
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7924
 
#: rc.cpp:1450
 
6358
#: rc.cpp:172
7925
6359
msgid " nicks"
7926
6360
msgstr " sobrenoms"
7927
6361
 
 
6362
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
 
6363
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6364
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
 
6365
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6366
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
 
6367
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6368
#: rc.cpp:175 rc.cpp:310 rc.cpp:1156
 
6369
msgid " seconds"
 
6370
msgstr " segons"
 
6371
 
7928
6372
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:288
7929
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7930
 
#: rc.cpp:1456
 
6374
#: rc.cpp:178
7931
6375
msgid "Update interval:"
7932
6376
msgstr "Interval d'actualització:"
7933
6377
 
7934
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
7935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7936
 
#: rc.cpp:1459
7937
 
msgid "&Command to be executed on double click:"
7938
 
msgstr "&Ordre a executar al fer doble clic:"
7939
 
 
7940
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
7941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
7942
 
#: rc.cpp:1462
7943
 
msgid "Sort case &insensitive"
7944
 
msgstr "Ordena &insensiblement a la caixa"
7945
 
 
7946
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
7947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
7948
 
#: rc.cpp:1465
7949
 
msgid "Sort by &activity"
7950
 
msgstr "Ordena per &activitat"
7951
 
 
7952
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
7953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
7954
 
#: rc.cpp:1468
7955
 
msgid "Sort b&y user status"
7956
 
msgstr "Ordena per &estat d'usuari"
7957
 
 
7958
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
7959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
7960
 
#: rc.cpp:1471
7961
 
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
7962
 
msgstr "(Reordena els sobrenoms novament arrossegant i deixant anar)"
7963
 
 
7964
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
7965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
7966
 
#: rc.cpp:1477
7967
 
msgid "Explanation"
7968
 
msgstr "Explicació"
7969
 
 
7970
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
7971
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7972
 
#: rc.cpp:1480
7973
 
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7974
 
msgstr "Mostra el MOTD (missatge del dia) en un tipus de lletra d'amplada fixa"
7975
 
 
7976
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
7977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7978
 
#: rc.cpp:1483
7979
 
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7980
 
msgstr ""
7981
 
"Habilita l'ús d'un tipus de lletra d'amplada fi&xa pels missatges del dia"
7982
 
 
7983
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
7984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7985
 
#: rc.cpp:1486
7986
 
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7987
 
msgstr ""
7988
 
"Mostra en &negreta els sobrenoms dels remitents en la finestra de conversa"
7989
 
 
7990
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
7991
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7992
 
#: rc.cpp:1489
7993
 
msgid "Chat text:"
7994
 
msgstr "Text del xat:"
7995
 
 
7996
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
7997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7998
 
#: rc.cpp:1492
7999
 
msgid "Nickname list:"
8000
 
msgstr "Llista de sobrenoms:"
8001
 
 
8002
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
8003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
8004
 
#: rc.cpp:1495
8005
 
msgid "Tab bar:"
8006
 
msgstr "Barra de pestanyes:"
8007
 
 
8008
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
8009
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
8010
 
#: rc.cpp:1498
8011
 
msgid "Theme_Config"
8012
 
msgstr "Theme_Config"
8013
 
 
8014
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
8015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
8016
 
#: rc.cpp:1501
8017
 
msgid "I&nstall Theme..."
8018
 
msgstr "I&nstal·la un tema..."
8019
 
 
8020
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
8021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
8022
 
#: rc.cpp:1504
8023
 
msgid "&Remove Theme"
8024
 
msgstr "&Elimina el tema"
8025
 
 
8026
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
8027
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
8028
 
#: rc.cpp:1507
8029
 
msgid "Icon for normal users"
8030
 
msgstr "Icona pels usuaris normals"
8031
 
 
8032
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
8033
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
8034
 
#: rc.cpp:1510
8035
 
msgid "Icon for away users"
8036
 
msgstr "Icona pels usuaris absents"
8037
 
 
8038
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
8039
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
8040
 
#: rc.cpp:1513
8041
 
msgid "Icon for users with voice"
8042
 
msgstr "Icona pels usuaris amb veu"
8043
 
 
8044
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
8045
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
8046
 
#: rc.cpp:1516
8047
 
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
8048
 
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de mig-operador"
8049
 
 
8050
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
8051
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
8052
 
#: rc.cpp:1519
8053
 
msgid "Icon for users with operator privileges"
8054
 
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'operador"
8055
 
 
8056
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
8057
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
8058
 
#: rc.cpp:1522
8059
 
msgid "Icon for users with admin privileges"
8060
 
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'administrador"
8061
 
 
8062
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
8063
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
8064
 
#: rc.cpp:1525
8065
 
msgid "Icon for users with owner privileges"
8066
 
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de propietari"
8067
 
 
8068
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
8069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8070
 
#: rc.cpp:1528
8071
 
msgid "Preview:"
8072
 
msgstr "Vista prèvia:"
8073
 
 
8074
6378
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
8075
6379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8076
 
#: rc.cpp:1531
 
6380
#: rc.cpp:181
8077
6381
msgid "Custom Colors"
8078
6382
msgstr "Colors a mida"
8079
6383
 
8080
6384
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
8081
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
8082
 
#: rc.cpp:1534
 
6386
#: rc.cpp:184
8083
6387
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
8084
6388
msgstr ""
8085
6389
"&Usa colors a mida a la caixa d'entrada, la llista de sobrenoms i la llista "
8087
6391
 
8088
6392
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
8089
6393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8090
 
#: rc.cpp:1537
 
6394
#: rc.cpp:187
8091
6395
msgid "&Background:"
8092
6396
msgstr "&Fons:"
8093
6397
 
8094
6398
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
8095
6399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8096
 
#: rc.cpp:1540
 
6400
#: rc.cpp:190
8097
6401
msgid "&Server message:"
8098
6402
msgstr "Missatge del &servidor:"
8099
6403
 
8100
6404
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
8101
6405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8102
 
#: rc.cpp:1543
 
6406
#: rc.cpp:193
8103
6407
msgid "H&yperlink:"
8104
6408
msgstr "&Enllaç:"
8105
6409
 
8106
6410
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
8107
6411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8108
 
#: rc.cpp:1546
 
6412
#: rc.cpp:196
8109
6413
msgid "Channel &message:"
8110
6414
msgstr "&Missatge de canal:"
8111
6415
 
8112
6416
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
8113
6417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8114
 
#: rc.cpp:1549
 
6418
#: rc.cpp:199
8115
6419
msgid "Actio&n:"
8116
6420
msgstr "A&cció:"
8117
6421
 
8118
6422
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
8119
6423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8120
 
#: rc.cpp:1552
 
6424
#: rc.cpp:202
8121
6425
msgid "Bac&klog:"
8122
6426
msgstr "&Registre enrere:"
8123
6427
 
8124
6428
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
8125
6429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8126
 
#: rc.cpp:1555
 
6430
#: rc.cpp:205
8127
6431
msgid "Comman&d message:"
8128
6432
msgstr "Missatge d'&ordre:"
8129
6433
 
8130
6434
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
8131
6435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
8132
 
#: rc.cpp:1558
 
6436
#: rc.cpp:208
8133
6437
msgid "&Query message:"
8134
6438
msgstr "Missatge de &conversa:"
8135
6439
 
8136
6440
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
8137
6441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
8138
 
#: rc.cpp:1561
 
6442
#: rc.cpp:211
8139
6443
msgid "&Timestamp:"
8140
6444
msgstr "&Marca de temps:"
8141
6445
 
8142
6446
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
8143
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
8144
 
#: rc.cpp:1564
 
6448
#: rc.cpp:214
8145
6449
msgid "A&lternate background:"
8146
6450
msgstr "Fons &alternatiu:"
8147
6451
 
8148
6452
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
8149
6453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
8150
 
#: rc.cpp:1567
 
6454
#: rc.cpp:217
8151
6455
msgid "Colored Nicks"
8152
6456
msgstr "Sobrenoms amb color"
8153
6457
 
8155
6459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8156
6460
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
8157
6461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
8158
 
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1621
 
6462
#: rc.cpp:220 rc.cpp:271
8159
6463
msgid "5:"
8160
6464
msgstr "5:"
8161
6465
 
8163
6467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8164
6468
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
8165
6469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
8166
 
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1624
 
6470
#: rc.cpp:223 rc.cpp:274
8167
6471
msgid "4:"
8168
6472
msgstr "4:"
8169
6473
 
8171
6475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8172
6476
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
8173
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
8174
 
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1609
 
6478
#: rc.cpp:226 rc.cpp:259
8175
6479
msgid "3:"
8176
6480
msgstr "3:"
8177
6481
 
8179
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8180
6484
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
8181
6485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
8182
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1606
 
6486
#: rc.cpp:229 rc.cpp:256
8183
6487
msgid "2:"
8184
6488
msgstr "2:"
8185
6489
 
8187
6491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8188
6492
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
8189
6493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
8190
 
#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1612
 
6494
#: rc.cpp:232 rc.cpp:262
8191
6495
msgid "0:"
8192
6496
msgstr "0:"
8193
6497
 
8195
6499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8196
6500
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
8197
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
8198
 
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1603
 
6502
#: rc.cpp:235 rc.cpp:253
8199
6503
msgid "1:"
8200
6504
msgstr "1:"
8201
6505
 
8203
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
8204
6508
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
8205
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
8206
 
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1615
 
6510
#: rc.cpp:238 rc.cpp:265
8207
6511
msgid "7:"
8208
6512
msgstr "7:"
8209
6513
 
8211
6515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
8212
6516
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
8213
6517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
8214
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1618
 
6518
#: rc.cpp:241 rc.cpp:268
8215
6519
msgid "6:"
8216
6520
msgstr "6:"
8217
6521
 
8218
6522
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
8219
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
8220
 
#: rc.cpp:1594
 
6524
#: rc.cpp:244
8221
6525
msgid "&Own nick color:"
8222
6526
msgstr "Color del sobrenom &propi:"
8223
6527
 
8224
6528
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
8225
6529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8226
 
#: rc.cpp:1597
 
6530
#: rc.cpp:247
8227
6531
msgid ""
8228
6532
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
8229
6533
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
8235
6539
 
8236
6540
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
8237
6541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8238
 
#: rc.cpp:1600
 
6542
#: rc.cpp:250
8239
6543
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
8240
6544
msgstr "&Permet text acolorit als missatges d'IRC"
8241
6545
 
8242
6546
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
8243
6547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
8244
 
#: rc.cpp:1627
 
6548
#: rc.cpp:277
8245
6549
msgid "11:"
8246
6550
msgstr "11:"
8247
6551
 
8248
6552
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
8249
6553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
8250
 
#: rc.cpp:1630
 
6554
#: rc.cpp:280
8251
6555
msgid "9:"
8252
6556
msgstr "9:"
8253
6557
 
8254
6558
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
8255
6559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
8256
 
#: rc.cpp:1633
 
6560
#: rc.cpp:283
8257
6561
msgid "8:"
8258
6562
msgstr "8:"
8259
6563
 
8260
6564
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
8261
6565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
8262
 
#: rc.cpp:1636
 
6566
#: rc.cpp:286
8263
6567
msgid "10:"
8264
6568
msgstr "10:"
8265
6569
 
8266
6570
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
8267
6571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
8268
 
#: rc.cpp:1639
 
6572
#: rc.cpp:289
8269
6573
msgid "12:"
8270
6574
msgstr "12:"
8271
6575
 
8272
6576
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
8273
6577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
8274
 
#: rc.cpp:1642
 
6578
#: rc.cpp:292
8275
6579
msgid "15:"
8276
6580
msgstr "15:"
8277
6581
 
8278
6582
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
8279
6583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
8280
 
#: rc.cpp:1645
 
6584
#: rc.cpp:295
8281
6585
msgid "14:"
8282
6586
msgstr "14:"
8283
6587
 
8284
6588
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
8285
6589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8286
 
#: rc.cpp:1648
 
6590
#: rc.cpp:298
8287
6591
msgid "13:"
8288
6592
msgstr "13:"
8289
6593
 
 
6594
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
 
6595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6596
#: rc.cpp:301
 
6597
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6598
msgstr "Habilita la reconnexió automàtica"
 
6599
 
 
6600
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
 
6601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6602
#: rc.cpp:304
 
6603
msgid "Reconnect delay:"
 
6604
msgstr "Retard de reconnexió:"
 
6605
 
 
6606
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
 
6607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6608
#: rc.cpp:307
 
6609
msgid "Reconnection attempts:"
 
6610
msgstr "Intents de reconnexió:"
 
6611
 
 
6612
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
 
6613
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6614
#: rc.cpp:316
 
6615
msgid "Debug"
 
6616
msgstr "Depuració"
 
6617
 
 
6618
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
 
6619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6620
#: rc.cpp:319
 
6621
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6622
msgstr "Mostra la finestra de &registres en cru en connectar"
 
6623
 
 
6624
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
 
6625
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
 
6626
#: rc.cpp:322
 
6627
msgid "Encryption"
 
6628
msgstr "Encriptatge"
 
6629
 
 
6630
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
 
6631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6632
#: rc.cpp:325
 
6633
msgid "Default encryption type:"
 
6634
msgstr "Tipus d'encriptatge predeterminat:"
 
6635
 
 
6636
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
 
6637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
 
6638
#: rc.cpp:328
 
6639
msgid ""
 
6640
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
 
6641
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
 
6642
"\n"
 
6643
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
 
6644
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
 
6645
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
 
6646
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
 
6647
"are saying."
 
6648
msgstr ""
 
6649
"El mode ECB o «Electronic Codebook» està acceptat per molts clients "
 
6650
"d'encriptatge com ara FiSH i Mircryption encara que està generalment "
 
6651
"considerat com insegur.\n"
 
6652
"\n"
 
6653
"CBC o mode «Cipher-Block Chaining» no està implementat per FiSH però està "
 
6654
"implementat per Mircryption. Si voleu usar un intercanvi de claus és millor "
 
6655
"comprovar primer si el vostre company té un client que pot usar CBC, del "
 
6656
"contrari sereu capaç de veure el que està escrivint, però ell no serà capaç "
 
6657
"de llegir el que esteu escrivint vós."
 
6658
 
 
6659
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
 
6660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
 
6661
#: rc.cpp:333
 
6662
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
 
6663
msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
 
6664
 
 
6665
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
 
6666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
 
6667
#: rc.cpp:336
 
6668
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
 
6669
msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
 
6670
 
 
6671
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
 
6672
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
 
6673
#: rc.cpp:339
 
6674
msgid "Proxy"
 
6675
msgstr "Servidor intermediari"
 
6676
 
 
6677
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
 
6678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
 
6679
#: rc.cpp:342
 
6680
msgid "Address:"
 
6681
msgstr "Adreça:"
 
6682
 
 
6683
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
 
6684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
 
6685
#: rc.cpp:345
 
6686
msgid "Port:"
 
6687
msgstr "Port:"
 
6688
 
 
6689
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
 
6690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
 
6691
#: rc.cpp:348
 
6692
msgid "Username:"
 
6693
msgstr "Nom de l'usuari:"
 
6694
 
 
6695
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
 
6696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6697
#: rc.cpp:351
 
6698
msgid "Password:"
 
6699
msgstr "Contrasenya:"
 
6700
 
 
6701
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
 
6702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
 
6703
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
 
6704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
6705
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1261
 
6706
msgid "Type:"
 
6707
msgstr "Tipus:"
 
6708
 
 
6709
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
 
6710
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
 
6711
#: rc.cpp:357
 
6712
msgid "Socks v5"
 
6713
msgstr "Socks v5"
 
6714
 
 
6715
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
 
6716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
 
6717
#: rc.cpp:360
 
6718
msgid "HTTP"
 
6719
msgstr "HTTP"
 
6720
 
 
6721
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
 
6722
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
6723
#: rc.cpp:363
 
6724
msgid "DCC_Settings"
 
6725
msgstr "DCC_Settings"
 
6726
 
 
6727
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
 
6728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
6729
#: rc.cpp:366
 
6730
msgid "Download &folder:"
 
6731
msgstr "&Carpeta de baixades:"
 
6732
 
 
6733
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
 
6734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
6735
#: rc.cpp:369
 
6736
msgid "&Add sender to file name"
 
6737
msgstr "&Afegeix el remitent al nom del fitxer"
 
6738
 
 
6739
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
 
6740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
6741
#: rc.cpp:372
 
6742
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
6743
msgstr "Cr&ea una carpeta per al remitent"
 
6744
 
 
6745
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
 
6746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
6747
#: rc.cpp:375
 
6748
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
6749
msgstr "Converteix espais al nom de fitxers en guions baixos abans d'enviar"
 
6750
 
 
6751
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
 
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
6753
#: rc.cpp:378
 
6754
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
6755
msgstr "&Accepta automàticament els oferiments de baixada"
 
6756
 
 
6757
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
 
6758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
6759
#: rc.cpp:381
 
6760
msgid "Au&tomatically resume download"
 
6761
msgstr "Continua &automàticament les baixades"
 
6762
 
 
6763
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
 
6764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
6765
#: rc.cpp:384
 
6766
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
6767
msgstr ""
 
6768
"Habilita l'enviament DCC ràpid (pot &no funcionar amb tots els clients)"
 
6769
 
 
6770
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
 
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
6772
#: rc.cpp:387
 
6773
msgid "Enable passive DCC send"
 
6774
msgstr "Habilita l'enviament DCC passiu"
 
6775
 
 
6776
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
 
6777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6778
#: rc.cpp:390
 
6779
msgid ""
 
6780
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
6781
"IPv4 interface set here"
 
6782
msgstr ""
 
6783
"Si aquesta opció està habilitada les transferències dcc de les connexions "
 
6784
"IPv6 es realitzaran per la interfície IPv4 establerta aquí"
 
6785
 
 
6786
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
 
6787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6788
#: rc.cpp:393
 
6789
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
6790
msgstr "Recorre a una interfície IPv&4 per enviament DCC:"
 
6791
 
 
6792
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
 
6793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
6794
#: rc.cpp:396
 
6795
msgid "DCC send t&imeout:"
 
6796
msgstr "Temps lím&it d'enviament DCC:"
 
6797
 
 
6798
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
 
6799
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
6800
#: rc.cpp:399
 
6801
msgid " sec"
 
6802
msgstr " seg"
 
6803
 
 
6804
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
 
6805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
6806
#: rc.cpp:402
 
6807
msgid "Buffer si&ze:"
 
6808
msgstr "Mida de la memòria &cau:"
 
6809
 
 
6810
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
 
6811
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
6812
#: rc.cpp:405
 
6813
msgid " bytes"
 
6814
msgstr " bytes"
 
6815
 
 
6816
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
 
6817
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
6818
#: rc.cpp:408
 
6819
msgid "IP"
 
6820
msgstr "IP"
 
6821
 
 
6822
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
 
6823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6824
#: rc.cpp:411
 
6825
msgid "&Method to get own IP:"
 
6826
msgstr "&Mètode per aconseguir la IP pròpia:"
 
6827
 
 
6828
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
 
6829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
6830
#: rc.cpp:414
 
6831
msgid "O&wn IP:"
 
6832
msgstr "IP &pròpia:"
 
6833
 
 
6834
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
 
6835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
6836
#: rc.cpp:417
 
6837
msgid "Ports"
 
6838
msgstr "Ports"
 
6839
 
 
6840
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
 
6841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
6842
#: rc.cpp:420
 
6843
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
6844
msgstr "Habilita ports específics pel &xat DCC:"
 
6845
 
 
6846
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:295
 
6847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
6848
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
 
6849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6850
#: rc.cpp:423 rc.cpp:429
 
6851
msgid "to"
 
6852
msgstr "a"
 
6853
 
 
6854
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
 
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
6856
#: rc.cpp:426
 
6857
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
6858
msgstr "Habilita &ports específics pel servidor de les transferències DCC:"
 
6859
 
 
6860
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
 
6861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
 
6862
#: rc.cpp:432
 
6863
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
 
6864
msgstr "Habilita UPnP per NAT traversal"
 
6865
 
 
6866
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
 
6867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
 
6868
#: rc.cpp:435
 
6869
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
 
6870
msgstr "Accepta automàticament els oferiments de xat DCC"
 
6871
 
 
6872
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
 
6873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
6874
#: rc.cpp:438
 
6875
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
6876
msgstr "Mostra el MOTD (missatge del dia) en un tipus de lletra d'amplada fixa"
 
6877
 
 
6878
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
 
6879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
6880
#: rc.cpp:441
 
6881
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
6882
msgstr ""
 
6883
"Habilita l'ús d'un tipus de lletra d'amplada fi&xa pels missatges del dia"
 
6884
 
 
6885
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
 
6886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
6887
#: rc.cpp:444
 
6888
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
6889
msgstr ""
 
6890
"Mostra en &negreta els sobrenoms dels remitents en la finestra de conversa"
 
6891
 
 
6892
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
 
6893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
6894
#: rc.cpp:447
 
6895
msgid "Chat text:"
 
6896
msgstr "Text del xat:"
 
6897
 
 
6898
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
 
6899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
6900
#: rc.cpp:450
 
6901
msgid "Nickname list:"
 
6902
msgstr "Llista de sobrenoms:"
 
6903
 
 
6904
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
 
6905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
6906
#: rc.cpp:453
 
6907
msgid "Tab bar:"
 
6908
msgstr "Barra de pestanyes:"
 
6909
 
 
6910
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
 
6911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
6912
#: rc.cpp:456
 
6913
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
6914
msgstr "Ha&bilita sons pels elements de la llista de ressaltats"
 
6915
 
 
6916
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
 
6917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
6918
#: rc.cpp:459
 
6919
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
6920
msgstr "Ressalta sempre el sobrenom prop&i actual:"
 
6921
 
 
6922
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
 
6923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
6924
#: rc.cpp:462
 
6925
msgid "Always highlight own &lines:"
 
6926
msgstr "Ressalta sempre les &línies pròpies:"
 
6927
 
 
6928
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
 
6929
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
6930
#: rc.cpp:465
 
6931
msgid "Highlight List"
 
6932
msgstr "Llista de ressaltats"
 
6933
 
 
6934
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
 
6935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
6936
#: rc.cpp:471
 
6937
msgid "Highlights"
 
6938
msgstr "Ressaltats"
 
6939
 
 
6940
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
 
6941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
6942
#: rc.cpp:474
 
6943
msgid "Sound"
 
6944
msgstr "So"
 
6945
 
 
6946
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
 
6947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
6948
#: rc.cpp:477
 
6949
msgid "Auto Text"
 
6950
msgstr "Text automàtic"
 
6951
 
 
6952
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
 
6953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
6954
#: rc.cpp:486
 
6955
msgid "&Pattern:"
 
6956
msgstr "&Patró:"
 
6957
 
 
6958
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
 
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
6960
#: rc.cpp:495
 
6961
msgid "Color:"
 
6962
msgstr "Color:"
 
6963
 
 
6964
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
 
6965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
6966
#: rc.cpp:498
 
6967
msgid "&Sound:"
 
6968
msgstr "&So:"
 
6969
 
 
6970
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
 
6971
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
6972
#: rc.cpp:501
 
6973
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
6974
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
6975
 
 
6976
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
 
6977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
6978
#: rc.cpp:504
 
6979
msgid "Test sound"
 
6980
msgstr "Prova de so"
 
6981
 
 
6982
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
 
6983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
6984
#: rc.cpp:507
 
6985
msgid "&Auto text:"
 
6986
msgstr "Text &automàtic:"
 
6987
 
 
6988
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
 
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6990
#: rc.cpp:510
 
6991
msgid "Pattern"
 
6992
msgstr "Patró"
 
6993
 
 
6994
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
 
6995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6996
#: rc.cpp:516
 
6997
msgid "Pattern:"
 
6998
msgstr "Patró:"
 
6999
 
 
7000
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
 
7001
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
7002
#: rc.cpp:519
 
7003
msgid "Message Types"
 
7004
msgstr "Tipus de missatges"
 
7005
 
 
7006
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
 
7007
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
7008
#: rc.cpp:543
 
7009
msgid "Remove &All"
 
7010
msgstr "Elimina &tots"
 
7011
 
 
7012
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
 
7013
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
7014
#: rc.cpp:548
 
7015
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
7016
msgstr ""
 
7017
"Limita la mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
 
7018
 
 
7019
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
 
7020
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
7021
#: rc.cpp:617
 
7022
msgid "Hide the scrollbar"
 
7023
msgstr "Oculta la barra de desplaçament"
 
7024
 
 
7025
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
 
7026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
7027
#: rc.cpp:620
 
7028
msgid ""
 
7029
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
7030
msgstr ""
 
7031
"Habiliteu-lo si voleu comprovar l'ortografia de totes les línies introduïdes "
 
7032
"en el IRC a mida que escriviu"
 
7033
 
 
7034
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
 
7035
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
7036
#: rc.cpp:623
 
7037
msgid ""
 
7038
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
7039
msgstr ""
 
7040
"En habilitar això el camp d'entrada creixerà verticalment en omplir-se."
 
7041
 
 
7042
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
 
7043
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
7044
#: rc.cpp:638
 
7045
msgid "Start with hidden main window"
 
7046
msgstr "Inicia amb la finestra principal amagada"
 
7047
 
 
7048
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
 
7049
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
7050
#: rc.cpp:657
 
7051
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
7052
msgstr "&Mostra els noms reals al costat dels sobrenoms"
 
7053
 
 
7054
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
 
7055
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
7056
#: rc.cpp:741
 
7057
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
7058
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'aplicació"
 
7059
 
 
7060
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
 
7061
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
7062
#: rc.cpp:841
 
7063
msgid "Enable emoticons"
 
7064
msgstr "Habilita les emoticones"
 
7065
 
 
7066
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
 
7067
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
7068
#: rc.cpp:844
 
7069
msgid "Emoticons theme"
 
7070
msgstr "Tema d'emoticones"
 
7071
 
8290
7072
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
8291
7073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
8292
 
#: rc.cpp:1651
 
7074
#: rc.cpp:867
8293
7075
msgid "&Enable Logging"
8294
7076
msgstr "&Habilita el registre"
8295
7077
 
8296
7078
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
8297
7079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
8298
 
#: rc.cpp:1654
 
7080
#: rc.cpp:870
8299
7081
msgid "Enable &lower case logfile names"
8300
7082
msgstr "Habilita &la caixa baixa als noms dels fitxers de registre"
8301
7083
 
8302
7084
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
8303
7085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
8304
 
#: rc.cpp:1657
 
7086
#: rc.cpp:873
8305
7087
msgid "&Append hostname to logfile names"
8306
7088
msgstr "&Annexa el nom de la màquina als noms dels fitxers de registre"
8307
7089
 
8308
7090
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
8309
7091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8310
 
#: rc.cpp:1660
 
7092
#: rc.cpp:876
8311
7093
msgid "Logfile &path:"
8312
7094
msgstr "&Ruta pels fitxers de registre:"
8313
7095
 
8314
7096
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
8315
7097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
8316
 
#: rc.cpp:1663
 
7098
#: rc.cpp:879
8317
7099
msgid "Use system text editor to open logs"
8318
7100
msgstr "Usa l'editor de text del sistema per obrir els registres"
8319
7101
 
8320
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
8321
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
8322
 
#: rc.cpp:1666
8323
 
msgid "Enable &Timestamps"
8324
 
msgstr "Habilita les marques de &temps"
8325
 
 
8326
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
8327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
8328
 
#: rc.cpp:1669
8329
 
msgid "Sho&w dates"
8330
 
msgstr "Mostra les &dates"
8331
 
 
8332
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
 
7102
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
 
7103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7104
#: rc.cpp:882
 
7105
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
7106
msgstr "&Ordre a executar al fer doble clic:"
 
7107
 
 
7108
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
 
7109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
7110
#: rc.cpp:885
 
7111
msgid "Sort case &insensitive"
 
7112
msgstr "Ordena &insensiblement a la caixa"
 
7113
 
 
7114
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
 
7115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
7116
#: rc.cpp:888
 
7117
msgid "Sort by &activity"
 
7118
msgstr "Ordena per &activitat"
 
7119
 
 
7120
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
 
7121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
7122
#: rc.cpp:891
 
7123
msgid "Sort b&y user status"
 
7124
msgstr "Ordena per &estat d'usuari"
 
7125
 
 
7126
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
 
7127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
7128
#: rc.cpp:894
 
7129
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
7130
msgstr "(Reordena els sobrenoms novament arrossegant i deixant anar)"
 
7131
 
 
7132
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
 
7133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
7134
#: rc.cpp:900
 
7135
msgid "Explanation"
 
7136
msgstr "Explicació"
 
7137
 
 
7138
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
 
7139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7140
#: rc.cpp:903
 
7141
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7142
msgstr "&Habilita la visualització en pantalla"
 
7143
 
 
7144
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
 
7145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7146
#: rc.cpp:906
 
7147
msgid "On &Screen Display"
 
7148
msgstr "Visualització en &pantalla"
 
7149
 
 
7150
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
 
7151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7152
#: rc.cpp:909
 
7153
msgid "&Draw shadows"
 
7154
msgstr "&Dibuixa ombres"
 
7155
 
 
7156
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
8333
7157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8334
 
#: rc.cpp:1672
8335
 
msgid "&Format:"
8336
 
msgstr "&Format:"
8337
 
 
8338
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
8339
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
8340
 
#: rc.cpp:1675
8341
 
msgid "Show &Backlog"
8342
 
msgstr "Mostra l'&historial"
8343
 
 
8344
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
 
7158
#: rc.cpp:912
 
7159
msgid "OSD font:"
 
7160
msgstr "Tipus de lletra de l'OSD:"
 
7161
 
 
7162
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
 
7163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7164
#: rc.cpp:915
 
7165
msgid "Show &OSD Message"
 
7166
msgstr "Mostra un missatge &OSD"
 
7167
 
 
7168
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
 
7169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7170
#: rc.cpp:918
 
7171
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7172
msgstr "Si el &sobrenom propi apareix a un missatge del canal"
 
7173
 
 
7174
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
 
7175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7176
#: rc.cpp:921
 
7177
msgid "On an&y channel message"
 
7178
msgstr "En &qualsevol missatge del canal"
 
7179
 
 
7180
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
 
7181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7182
#: rc.cpp:924
 
7183
msgid "On &query activity"
 
7184
msgstr "En activitat de &conversa"
 
7185
 
 
7186
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
 
7187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7188
#: rc.cpp:927
 
7189
msgid "On &Join/Part events"
 
7190
msgstr "En esdeveniments &Join/Part"
 
7191
 
 
7192
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
 
7193
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7194
#: rc.cpp:930
 
7195
msgid "Enable Custom Colors"
 
7196
msgstr "Habilita colors a mida"
 
7197
 
 
7198
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
 
7199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7200
#: rc.cpp:933
 
7201
msgid "Te&xt color:"
 
7202
msgstr "Color del &text:"
 
7203
 
 
7204
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
 
7205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7206
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
 
7207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7208
#: rc.cpp:936 rc.cpp:1948
 
7209
msgid "&Background color:"
 
7210
msgstr "Color de &fons:"
 
7211
 
 
7212
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
 
7213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7214
#: rc.cpp:939
 
7215
msgid "O&ther Settings"
 
7216
msgstr "Al&tres arranjaments"
 
7217
 
 
7218
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
8345
7219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8346
 
#: rc.cpp:1678
8347
 
msgid "&Lines: "
8348
 
msgstr "&Línies: "
8349
 
 
8350
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
8351
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8352
 
#: rc.cpp:1681
8353
 
msgid "&Layout"
8354
 
msgstr "&Disposició"
8355
 
 
8356
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
8357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
8358
 
#: rc.cpp:1684
8359
 
msgid "&Show channel topic"
8360
 
msgstr "Mostra el &tema del canal"
8361
 
 
8362
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
8363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
8364
 
#: rc.cpp:1687
8365
 
msgid "Show channel &mode buttons"
8366
 
msgstr "Mostra els botons de &mode del canal"
8367
 
 
8368
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
8369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
8370
 
#: rc.cpp:1690
8371
 
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
8372
 
msgstr "Mostra la &llista de sobrenoms del canal i els botons ràpids"
8373
 
 
8374
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
8375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
8376
 
#: rc.cpp:1693
8377
 
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
8378
 
msgstr "Mostra la màscara de &xarxa a la llista de sobrenoms"
8379
 
 
8380
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
8381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
8382
 
#: rc.cpp:1696
8383
 
msgid "Show real names in nickname list"
8384
 
msgstr "Mostra els noms reals en la llista dels sobrenoms"
8385
 
 
8386
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
8387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
8388
 
#: rc.cpp:1699
8389
 
msgid "Show &quick buttons"
8390
 
msgstr "Mostra els botons &ràpids"
8391
 
 
8392
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
8393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
8394
 
#: rc.cpp:1702
8395
 
msgid "Show bo&x to change own nickname"
8396
 
msgstr "Mostra una caixa per canviar el &sobrenom"
8397
 
 
8398
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
8399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
8400
 
#: rc.cpp:1705
8401
 
msgid "Show sc&rollbar"
8402
 
msgstr "Most&ra la barra de desplaçament"
8403
 
 
8404
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
8405
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
8406
 
#: rc.cpp:1708
8407
 
msgid "Enable Back&ground Image"
8408
 
msgstr "Utilitza una imatge de &fons"
8409
 
 
8410
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
8411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8412
 
#: rc.cpp:1711
8413
 
msgid "P&ath:"
8414
 
msgstr "&Ruta:"
 
7220
#: rc.cpp:942
 
7221
msgid "&Duration:"
 
7222
msgstr "Du&rada:"
 
7223
 
 
7224
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
 
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7226
#: rc.cpp:945
 
7227
msgid "S&creen:"
 
7228
msgstr "&Pantalla:"
 
7229
 
 
7230
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
 
7231
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7232
#: rc.cpp:948
 
7233
msgid " ms"
 
7234
msgstr " ms"
 
7235
 
 
7236
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
 
7237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
7238
#: rc.cpp:951
 
7239
msgid "Button Name"
 
7240
msgstr "Nom del botó"
 
7241
 
 
7242
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
 
7243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
7244
#: rc.cpp:954
 
7245
msgid "Button Action"
 
7246
msgstr "Acció del botó"
 
7247
 
 
7248
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
 
7249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7250
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
7251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
7252
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1381
 
7253
msgid "Remove"
 
7254
msgstr "Elimina"
 
7255
 
 
7256
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
 
7257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
7258
#: rc.cpp:963
 
7259
msgid "Button name:"
 
7260
msgstr "Nom del botó:"
 
7261
 
 
7262
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
 
7263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
7264
#: rc.cpp:966
 
7265
msgid "Button action:"
 
7266
msgstr "Acció del botó:"
 
7267
 
 
7268
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
 
7269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7270
#: rc.cpp:969
 
7271
msgid "Available Placeholders"
 
7272
msgstr "Substitucions actives"
 
7273
 
 
7274
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
 
7275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
7276
#: rc.cpp:973
 
7277
#, no-c-format
 
7278
msgid ""
 
7279
"%o: Current nickname\n"
 
7280
"%c: Current channel\n"
 
7281
"%K: Server password\n"
 
7282
"%u: List of selected nicknames\n"
 
7283
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
7284
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
7285
msgstr ""
 
7286
"%o: sobrenom actual\n"
 
7287
"%c: canal actual\n"
 
7288
"%K: Contrasenya del servidor\n"
 
7289
"%u: Llista dels sobrenoms seleccionats\n"
 
7290
"%s&lt;terme>%: terme usat per separar els sobrenoms en %u\n"
 
7291
"%n: Envia ordre directament al servidor en lloc de a la línia d'entrada"
 
7292
 
 
7293
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
 
7294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7295
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
 
7296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
7297
#: rc.cpp:981 rc.cpp:1029
 
7298
msgid "Look"
 
7299
msgstr "Aspecte"
8415
7300
 
8416
7301
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
8417
7302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
8418
 
#: rc.cpp:1717
 
7303
#: rc.cpp:984
8419
7304
msgid "Use colored text"
8420
7305
msgstr "Usa text amb color"
8421
7306
 
8422
7307
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
8423
7308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
8424
 
#: rc.cpp:1720
 
7309
#: rc.cpp:987
8425
7310
msgid "Use colored LEDs"
8426
7311
msgstr "Usa LED amb color"
8427
7312
 
8428
7313
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
8429
7314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8430
 
#: rc.cpp:1726
 
7315
#: rc.cpp:993
8431
7316
msgid ""
8432
7317
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
8433
7318
"application tabs not used directly for chatting."
8438
7323
 
8439
7324
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
8440
7325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8441
 
#: rc.cpp:1729
 
7326
#: rc.cpp:996
8442
7327
msgid "Application event"
8443
7328
msgstr "Esdeveniment de l'aplicació"
8444
7329
 
8445
7330
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
8446
7331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
8447
 
#: rc.cpp:1732
 
7332
#: rc.cpp:999
8448
7333
msgid "Message"
8449
7334
msgstr "Missatge"
8450
7335
 
8451
7336
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
8452
7337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
8453
 
#: rc.cpp:1735
 
7338
#: rc.cpp:1002
8454
7339
msgid "Private message"
8455
7340
msgstr "Missatge privat"
8456
7341
 
8457
7342
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
8458
7343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
8459
 
#: rc.cpp:1738
 
7344
#: rc.cpp:1005
8460
7345
msgid "Current nick used"
8461
7346
msgstr "Sobrenom usat actualment"
8462
7347
 
8463
7348
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
8464
7349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8465
 
#: rc.cpp:1741
 
7350
#: rc.cpp:1008
8466
7351
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
8467
7352
msgstr ""
8468
7353
"Esdeveniments de canal són canvis de mode o usuaris entrant/sortint d'un "
8470
7355
 
8471
7356
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
8472
7357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8473
 
#: rc.cpp:1744
 
7358
#: rc.cpp:1011
8474
7359
msgid "Channel event"
8475
7360
msgstr "Esdeveniment de canal"
8476
7361
 
8477
7362
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
8478
7363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
8479
 
#: rc.cpp:1750
 
7364
#: rc.cpp:1017
8480
7365
msgid "Options"
8481
7366
msgstr "Opcions"
8482
7367
 
8483
7368
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
8484
7369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8485
 
#: rc.cpp:1753
 
7370
#: rc.cpp:1020
8486
7371
msgid ""
8487
7372
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
8488
7373
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
8492
7377
 
8493
7378
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
8494
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8495
 
#: rc.cpp:1756
 
7380
#: rc.cpp:1023
8496
7381
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
8497
7382
msgstr "Dona prioritat als colors ressaltats de la finestra de xat"
8498
7383
 
 
7384
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
 
7385
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
7386
#: rc.cpp:1026
 
7387
msgid "TabBar_Config"
 
7388
msgstr "TabBar_Config"
 
7389
 
 
7390
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
 
7391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
7392
#: rc.cpp:1032
 
7393
msgid "Placement:"
 
7394
msgstr "Posició:"
 
7395
 
 
7396
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
 
7397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
7398
#: rc.cpp:1035
 
7399
msgid "Top"
 
7400
msgstr "Dalt"
 
7401
 
 
7402
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
 
7403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
7404
#: rc.cpp:1038
 
7405
msgid "Bottom"
 
7406
msgstr "Baix"
 
7407
 
 
7408
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
 
7409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
7410
#: rc.cpp:1041
 
7411
msgid "Left"
 
7412
msgstr "Esquerra"
 
7413
 
 
7414
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
 
7415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
7416
#: rc.cpp:1044
 
7417
msgid "Show &close button on tabs"
 
7418
msgstr "Mostra el botó de &tancar a les pestanyes"
 
7419
 
 
7420
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
 
7421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
7422
#: rc.cpp:1047
 
7423
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
7424
msgstr "Mostra un botó de tancar a la part &dreta de la barra de pestanyes"
 
7425
 
 
7426
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
 
7427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
7428
#: rc.cpp:1050
 
7429
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
7430
msgstr ""
 
7431
"Limita la &mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
 
7432
 
 
7433
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
 
7434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
7435
#: rc.cpp:1053
 
7436
msgid "Focus"
 
7437
msgstr "Focus"
 
7438
 
 
7439
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
 
7440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
7441
#: rc.cpp:1056
 
7442
msgid "&Focus new tabs"
 
7443
msgstr "Dóna el &focus a les noves pestanyes"
 
7444
 
 
7445
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
 
7446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
7447
#: rc.cpp:1059
 
7448
msgid "Focus new &queries"
 
7449
msgstr "Dóna el focus a les noves &converses"
 
7450
 
 
7451
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
 
7452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
7453
#: rc.cpp:1062
 
7454
msgid "Mouse"
 
7455
msgstr "Ratolí"
 
7456
 
 
7457
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
 
7458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
7459
#: rc.cpp:1065
 
7460
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
7461
msgstr "Tanca la pestanya en &centreclicar"
 
7462
 
 
7463
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
 
7464
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
7465
#: rc.cpp:1068
 
7466
msgid "Theme_Config"
 
7467
msgstr "Theme_Config"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
 
7470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
7471
#: rc.cpp:1071
 
7472
msgid "I&nstall Theme..."
 
7473
msgstr "I&nstal·la un tema..."
 
7474
 
 
7475
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
 
7476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7477
#: rc.cpp:1074
 
7478
msgid "&Remove Theme"
 
7479
msgstr "&Elimina el tema"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
 
7482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
7483
#: rc.cpp:1077
 
7484
msgid "Icon for normal users"
 
7485
msgstr "Icona pels usuaris normals"
 
7486
 
 
7487
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
 
7488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
7489
#: rc.cpp:1080
 
7490
msgid "Icon for away users"
 
7491
msgstr "Icona pels usuaris absents"
 
7492
 
 
7493
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
 
7494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
7495
#: rc.cpp:1083
 
7496
msgid "Icon for users with voice"
 
7497
msgstr "Icona pels usuaris amb veu"
 
7498
 
 
7499
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
 
7500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
7501
#: rc.cpp:1086
 
7502
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
7503
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de mig-operador"
 
7504
 
 
7505
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
 
7506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
7507
#: rc.cpp:1089
 
7508
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
7509
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'operador"
 
7510
 
 
7511
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
 
7512
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
7513
#: rc.cpp:1092
 
7514
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
7515
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'administrador"
 
7516
 
 
7517
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
 
7518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
7519
#: rc.cpp:1095
 
7520
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
7521
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de propietari"
 
7522
 
 
7523
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
 
7524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7525
#: rc.cpp:1098
 
7526
msgid "Preview:"
 
7527
msgstr "Vista prèvia:"
 
7528
 
 
7529
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
 
7530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7531
#: rc.cpp:1101
 
7532
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7533
msgstr "Diàlegs d'avís a mostrar"
 
7534
 
 
7535
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
 
7536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
7537
#: rc.cpp:1104
 
7538
msgid ""
 
7539
"<qt>\n"
 
7540
"<p>\n"
 
7541
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
7542
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
7543
"online or go offline.</p>\n"
 
7544
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
7545
"the watched nicknames.</p>\n"
 
7546
"</qt>"
 
7547
msgstr ""
 
7548
"<qt>\n"
 
7549
"<p>\n"
 
7550
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
 
7551
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
 
7552
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
 
7553
" <p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
 
7554
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p>\n"
 
7555
"</qt>"
 
7556
 
 
7557
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
 
7558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
7559
#: rc.cpp:1111
 
7560
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
7561
msgstr "&Habilita el vigilant de sobrenoms"
 
7562
 
 
7563
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
 
7564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
7565
#: rc.cpp:1114
 
7566
msgid ""
 
7567
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
7568
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
7569
msgstr ""
 
7570
"<qt>Si està marcat, la llista de <b>Sobrenoms en línia</b> s'obrirà "
 
7571
"automàticament en iniciar Konversation.</qt>"
 
7572
 
 
7573
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
 
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
7575
#: rc.cpp:1117
 
7576
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
7577
msgstr "Obre la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'&aplicació"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
 
7580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
7581
#: rc.cpp:1121
 
7582
#, no-c-format
 
7583
msgid ""
 
7584
"<qt>\n"
 
7585
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
7586
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
7587
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
7588
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
7589
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
7590
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
7591
"\"\n"
 
7592
"</ul>\n"
 
7593
"</qt>"
 
7594
msgstr ""
 
7595
"<qt>\n"
 
7596
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
 
7597
"aquesta\n"
 
7598
"ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor.</"
 
7599
"p>\n"
 
7600
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
 
7601
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
 
7602
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
 
7603
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
 
7604
"d'entrada.</li>\n"
 
7605
"</ul>\"\n"
 
7606
"</qt>"
 
7607
 
 
7608
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
 
7609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
7610
#: rc.cpp:1132
 
7611
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
7612
msgstr "Ordre e&xecutada al fer doble clic a un sobrenom:"
 
7613
 
 
7614
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
 
7615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
7616
#: rc.cpp:1136
 
7617
#, no-c-format
 
7618
msgid ""
 
7619
"<qt>\n"
 
7620
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
7621
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
7622
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
7623
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
7624
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
7625
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
7626
"li>\n"
 
7627
"</ul>\n"
 
7628
"</qt>"
 
7629
msgstr ""
 
7630
"<qt>\n"
 
7631
"<p>En doble clicar un sobrenom de la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b>, "
 
7632
"aquesta\n"
 
7633
" ordre s'emplaçarà en la <b>Línia d'entrada</b> de la finestra del servidor."
 
7634
"</p>\n"
 
7635
"<p>Es poden usar els següents símbols en l'ordre:</p><ul>\n"
 
7636
"<li>%u: El sobrenom doble clicat.</li>\n"
 
7637
"<li>%K: La contrasenya del servidor.</li>\n"
 
7638
"<li>%n: Envia l'ordre directament al servidor en lloc de a la línia "
 
7639
"d'entrada.</li>\n"
 
7640
"</ul>\n"
 
7641
"</qt>"
 
7642
 
 
7643
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
 
7644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
7645
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
 
7646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
7647
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153
 
7648
msgid ""
 
7649
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
7650
"interval."
 
7651
msgstr ""
 
7652
"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels "
 
7653
"sobrenoms de la llista."
 
7654
 
 
7655
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
 
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
7657
#: rc.cpp:1150
 
7658
msgid "&Update interval:"
 
7659
msgstr "Interval d'act&ualització:"
 
7660
 
 
7661
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
 
7662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
7663
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
 
7664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
 
7665
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1168
 
7666
msgid ""
 
7667
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
 
7668
"is on."
 
7669
msgstr ""
 
7670
"La xarxa del servidor IRC (com ara «Freenode») on es troba l'usuari "
 
7671
"seleccionat a vigilar."
 
7672
 
 
7673
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
 
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
7675
#: rc.cpp:1165
 
7676
msgid "Network:"
 
7677
msgstr "Xarxa:"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
 
7680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
7681
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
 
7682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
7683
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
 
7684
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
7685
msgstr "El sobrenom (nom d'usuari) de la persona a vigilar"
 
7686
 
 
7687
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
 
7688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
7689
#: rc.cpp:1174
 
7690
msgid "Nickname:"
 
7691
msgstr "Sobrenom:"
 
7692
 
 
7693
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
 
7694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
7695
#: rc.cpp:1180
 
7696
msgid ""
 
7697
"<qt>\n"
 
7698
"<p>\n"
 
7699
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
7700
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
7701
"online or go offline.</p>\n"
 
7702
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
7703
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
7704
msgstr ""
 
7705
"<qt>\n"
 
7706
"<p>\n"
 
7707
"Quan està activat el vigilant de sobrenoms, sereu notificat en línia quan "
 
7708
"els sobrenoms que apareixen a la llista de <b>Xarxes vigilades/Sobrenoms</b> "
 
7709
"es connecten o desconnecten.</p>\n"
 
7710
"<p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
 
7711
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p></qt>"
 
7712
 
 
7713
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
 
7714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
7715
#: rc.cpp:1186
 
7716
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
7717
msgstr "Xarxes/sobrenoms vigilats"
 
7718
 
 
7719
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
 
7720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
7721
#: rc.cpp:1189
 
7722
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
7723
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
 
7724
 
 
7725
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
 
7726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
7727
#: rc.cpp:1195
 
7728
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
7729
msgstr "Premeu per eliminar el sobrenom seleccionat de la llista."
 
7730
 
8499
7731
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
8500
7732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8501
 
#: rc.cpp:1759
 
7733
#: rc.cpp:1201
8502
7734
msgid "Enable System Tray"
8503
7735
msgstr "Habilita la safata de sistema"
8504
7736
 
8505
7737
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
8506
7738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
8507
 
#: rc.cpp:1762
 
7739
#: rc.cpp:1204
8508
7740
msgid "&Use system tray for new message notification"
8509
7741
msgstr "&Usa la safata de sistema per la notificació de nous missatges"
8510
7742
 
8511
7743
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
8512
7744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
8513
 
#: rc.cpp:1765
 
7745
#: rc.cpp:1207
8514
7746
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
8515
7747
msgstr ""
8516
7748
"&Notifica únicament quan un ressaltat s'activa o s'usa el vostre sobrenom"
8517
7749
 
8518
7750
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
8519
7751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
8520
 
#: rc.cpp:1768
 
7752
#: rc.cpp:1210
8521
7753
msgid "Blin&k the icon"
8522
7754
msgstr "Fes &parpellejar la icona"
8523
7755
 
8524
7756
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
8525
7757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
8526
 
#: rc.cpp:1771
 
7758
#: rc.cpp:1213
8527
7759
msgid "Hide window on startup"
8528
7760
msgstr "Oculta la finestra en iniciar"
8529
7761
 
8530
7762
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
8531
7763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
8532
 
#: rc.cpp:1774
 
7764
#: rc.cpp:1216
8533
7765
msgid "Nickname Completion"
8534
7766
msgstr "Compleció de sobrenoms"
8535
7767
 
8536
7768
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
8537
7769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
8538
 
#: rc.cpp:1777
 
7770
#: rc.cpp:1219
8539
7771
msgid "Completion &mode:"
8540
7772
msgstr "&Mode de compleció:"
8541
7773
 
8542
7774
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
8543
7775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8544
 
#: rc.cpp:1780
8545
 
msgid "Cycle NickList"
8546
 
msgstr "Recorre la llista de sobrenoms"
 
7776
#: rc.cpp:1222
 
7777
#, fuzzy
 
7778
#| msgid "Online Since:"
 
7779
msgid "Inline Cycle"
 
7780
msgstr "En línia des de:"
8547
7781
 
8548
7782
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
8549
7783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8550
 
#: rc.cpp:1783
 
7784
#: rc.cpp:1225
8551
7785
msgid "Shell-Like"
8552
7786
msgstr "Com una línia d'ordres"
8553
7787
 
8554
7788
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
8555
7789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8556
 
#: rc.cpp:1786
 
7790
#: rc.cpp:1228
8557
7791
msgid "Shell-Like with Completion Box"
8558
7792
msgstr "Com una línia d'ordres amb caixa de compleció"
8559
7793
 
8560
7794
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
8561
7795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
8562
 
#: rc.cpp:1789
 
7796
#: rc.cpp:1231
8563
7797
msgid "Suffi&x at start of line:"
8564
7798
msgstr "&Sufix a l'inici de la línia:"
8565
7799
 
8566
7800
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
8567
7801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8568
 
#: rc.cpp:1792
 
7802
#: rc.cpp:1234
8569
7803
msgid "&Elsewhere:"
8570
7804
msgstr "&En un altre lloc:"
8571
7805
 
8572
7806
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
8573
7807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
8574
 
#: rc.cpp:1795
 
7808
#: rc.cpp:1237
8575
7809
msgid "Case sensitive"
8576
7810
msgstr "Sensible a caixa"
8577
7811
 
8578
7812
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
8579
7813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
8580
 
#: rc.cpp:1798
 
7814
#: rc.cpp:1240
8581
7815
msgid "Miscellaneous"
8582
7816
msgstr "Miscel·lània"
8583
7817
 
8584
7818
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
8585
7819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
8586
 
#: rc.cpp:1801
 
7820
#: rc.cpp:1243
8587
7821
msgid "Disable notifications while &away"
8588
7822
msgstr "Deshabilita les notificacions en estar &absent"
8589
7823
 
8590
7824
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
8591
7825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
8592
 
#: rc.cpp:1804
 
7826
#: rc.cpp:1246
8593
7827
msgid "Use custom &version reply:"
8594
7828
msgstr "Usa una resposta de &versió a mida:"
8595
7829
 
8596
7830
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
8597
7831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
8598
 
#: rc.cpp:1807
 
7832
#: rc.cpp:1249
8599
7833
msgid ""
8600
7834
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
8601
7835
"</qt>"
8605
7839
 
8606
7840
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
8607
7841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
8608
 
#: rc.cpp:1810
 
7842
#: rc.cpp:1252
8609
7843
msgid "Input box expands with text"
8610
7844
msgstr "El camp d'entrada s'expandeix amb el text"
8611
7845
 
8612
7846
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
8613
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
8614
 
#: rc.cpp:1813
 
7848
#: rc.cpp:1255
8615
7849
msgid "Comman&d char:"
8616
7850
msgstr "Caràcter d'or&dre:"
8617
7851
 
8618
7852
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
8619
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
8620
 
#: rc.cpp:1816
 
7854
#: rc.cpp:1258
8621
7855
msgid "Use custom web &browser:"
8622
7856
msgstr "Usa un navegador &web personalitzat:"
8623
7857
 
 
7858
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
 
7859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7860
#: rc.cpp:1264
 
7861
msgid "Filename:"
 
7862
msgstr "Nom de fitxer:"
 
7863
 
 
7864
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
 
7865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
7866
#: rc.cpp:1267
 
7867
msgid "Partner:"
 
7868
msgstr "Company:"
 
7869
 
 
7870
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
 
7871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7872
#: rc.cpp:1270
 
7873
msgid "Self:"
 
7874
msgstr "Propi:"
 
7875
 
 
7876
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
 
7877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7878
#: rc.cpp:1273
 
7879
msgid "Status:"
 
7880
msgstr "Estat:"
 
7881
 
 
7882
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
 
7883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
7884
#: rc.cpp:1276
 
7885
msgid "Progress:"
 
7886
msgstr "Progrés:"
 
7887
 
 
7888
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
 
7889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7890
#: rc.cpp:1279
 
7891
msgid "Location:"
 
7892
msgstr "Ubicació:"
 
7893
 
 
7894
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
 
7895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
7896
#: rc.cpp:1282
 
7897
msgid "Current position:"
 
7898
msgstr "Posició actual:"
 
7899
 
 
7900
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
 
7901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
7902
#: rc.cpp:1285
 
7903
msgid "File size:"
 
7904
msgstr "Mida del fitxer:"
 
7905
 
 
7906
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
 
7907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
7908
#: rc.cpp:1288
 
7909
msgid "Resumed:"
 
7910
msgstr "Reprès:"
 
7911
 
 
7912
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
 
7913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7914
#: rc.cpp:1291
 
7915
msgid "Current speed:"
 
7916
msgstr "Velocitat actual:"
 
7917
 
 
7918
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
 
7919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7920
#: rc.cpp:1294
 
7921
msgid "Average speed:"
 
7922
msgstr "Velocitat mitjana:"
 
7923
 
 
7924
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
 
7925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7926
#: rc.cpp:1297
 
7927
msgid "Transferring time:"
 
7928
msgstr "Temps de transferència:"
 
7929
 
 
7930
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
 
7931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7932
#: rc.cpp:1300
 
7933
msgid "Estimated time left:"
 
7934
msgstr "Temps restant estimat:"
 
7935
 
 
7936
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
 
7937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7938
#: rc.cpp:1303
 
7939
msgid "Offered at:"
 
7940
msgstr "Ofert el:"
 
7941
 
 
7942
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
 
7943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
7944
#: rc.cpp:1306
 
7945
msgid "Started at:"
 
7946
msgstr "Iniciat el:"
 
7947
 
 
7948
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
 
7949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7950
#: rc.cpp:1309
 
7951
msgid "Finished at:"
 
7952
msgstr "Finalitzat el:"
 
7953
 
 
7954
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
 
7955
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
 
7956
#: rc.cpp:1312
 
7957
msgid "Whiteboard Font Chooser"
 
7958
msgstr ""
 
7959
 
 
7960
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
 
7961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
7962
#: rc.cpp:1315
 
7963
#, fuzzy
 
7964
#| msgid "6:"
 
7965
msgid "6"
 
7966
msgstr "6:"
 
7967
 
 
7968
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
 
7969
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
7970
#: rc.cpp:1318
 
7971
#, fuzzy
 
7972
#| msgid "7:"
 
7973
msgid "7"
 
7974
msgstr "7:"
 
7975
 
 
7976
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
 
7977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
7978
#: rc.cpp:1321
 
7979
#, fuzzy
 
7980
#| msgid "8:"
 
7981
msgid "8"
 
7982
msgstr "8:"
 
7983
 
 
7984
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
 
7985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
7986
#: rc.cpp:1324
 
7987
#, fuzzy
 
7988
#| msgid "9:"
 
7989
msgid "9"
 
7990
msgstr "9:"
 
7991
 
 
7992
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
 
7993
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
7994
#: rc.cpp:1327
 
7995
#, fuzzy
 
7996
#| msgid "10:"
 
7997
msgid "10"
 
7998
msgstr "10:"
 
7999
 
 
8000
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
 
8001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8002
#: rc.cpp:1330
 
8003
#, fuzzy
 
8004
#| msgid "11:"
 
8005
msgid "11"
 
8006
msgstr "11:"
 
8007
 
 
8008
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
 
8009
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8010
#: rc.cpp:1333
 
8011
#, fuzzy
 
8012
#| msgid "12:"
 
8013
msgid "12"
 
8014
msgstr "12:"
 
8015
 
 
8016
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
 
8017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8018
#: rc.cpp:1336
 
8019
#, fuzzy
 
8020
#| msgid "14:"
 
8021
msgid "14"
 
8022
msgstr "14:"
 
8023
 
 
8024
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
 
8025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8026
#: rc.cpp:1339
 
8027
msgid "16"
 
8028
msgstr ""
 
8029
 
 
8030
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
 
8031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8032
#: rc.cpp:1342
 
8033
msgid "18"
 
8034
msgstr ""
 
8035
 
 
8036
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
 
8037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8038
#: rc.cpp:1345
 
8039
msgid "20"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
 
8043
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8044
#: rc.cpp:1348
 
8045
msgid "22"
 
8046
msgstr ""
 
8047
 
 
8048
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
 
8049
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8050
#: rc.cpp:1351
 
8051
msgid "24"
 
8052
msgstr ""
 
8053
 
 
8054
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
 
8055
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8056
#: rc.cpp:1354
 
8057
msgid "26"
 
8058
msgstr ""
 
8059
 
 
8060
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
 
8061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8062
#: rc.cpp:1357
 
8063
msgid "28"
 
8064
msgstr ""
 
8065
 
 
8066
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
 
8067
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8068
#: rc.cpp:1360
 
8069
msgid "36"
 
8070
msgstr ""
 
8071
 
 
8072
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
 
8073
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8074
#: rc.cpp:1363
 
8075
msgid "48"
 
8076
msgstr ""
 
8077
 
 
8078
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
 
8079
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
 
8080
#: rc.cpp:1366
 
8081
msgid "72"
 
8082
msgstr ""
 
8083
 
 
8084
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
8085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8086
#: rc.cpp:1369
 
8087
msgid "&Identity:"
 
8088
msgstr "&Identitat:"
 
8089
 
 
8090
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
8091
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
8092
#: rc.cpp:1372
 
8093
msgid "Add"
 
8094
msgstr "Afegeix"
 
8095
 
 
8096
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
8097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
8098
#: rc.cpp:1375
 
8099
msgid "Duplicate"
 
8100
msgstr "Duplica"
 
8101
 
 
8102
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
8103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
8104
#: rc.cpp:1378
 
8105
msgid "Rename"
 
8106
msgstr "Reanomena"
 
8107
 
 
8108
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
8109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
8110
#: rc.cpp:1387
 
8111
msgid "&Real name:"
 
8112
msgstr "Nom &real:"
 
8113
 
 
8114
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
8115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
8116
#: rc.cpp:1390
 
8117
msgid ""
 
8118
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
8119
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
8120
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
8121
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
8122
"never be truly anonymous."
 
8123
msgstr ""
 
8124
"Introduïu el nom real ací. IRC no et mantindrà amagat dels teus amics o "
 
8125
"enemics. Tingues això present si intentes portar-te maliciosament. Un fals "
 
8126
"«nom real» pot ser una bona forma d'amagar el teu gènere davant els pesats de "
 
8127
"fora, però el teu PC pot ser traçat per això mai serà anònim de veritat."
 
8128
 
 
8129
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
8130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
8131
#: rc.cpp:1393
 
8132
msgid ""
 
8133
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
8134
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
8135
"letter.\n"
 
8136
"\n"
 
8137
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
8138
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
8139
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
8140
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
8141
msgstr ""
 
8142
"Aquesta és la llista dels sobrenoms. Un sobrenom és el nom amb que altres "
 
8143
"usuaris us coneixen. Podeu utilitzar qualsevol nom que desitgeu. El primer "
 
8144
"caràcter cal que sigui una lletra. \n"
 
8145
"\n"
 
8146
"Com que els noms són únics a la xarxa d'IRC, el seu nom desitjat pot ser "
 
8147
"rebutjat pel servidor si algú l'està utilitzant. Proveu un sobrenom "
 
8148
"alternatiu. Si el primer sobrenom es rebutjat pel servidor Konversation "
 
8149
"provarà amb altres àlies alternatius."
 
8150
 
 
8151
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
8152
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
8153
#: rc.cpp:1401
 
8154
msgid "Auto Identify"
 
8155
msgstr "Identificació automàtica"
 
8156
 
 
8157
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
8158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
8159
#: rc.cpp:1404
 
8160
msgid "Ser&vice:"
 
8161
msgstr "Ser&vei:"
 
8162
 
 
8163
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
8164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
8165
#: rc.cpp:1407
 
8166
msgid ""
 
8167
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
8168
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8169
msgstr ""
 
8170
"El nom del servei pot ser <b><i>nickserv</i></b> o un nom que depengui de la "
 
8171
"xarxa com ara <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8172
 
 
8173
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
8174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8175
#: rc.cpp:1410
 
8176
msgid "Pa&ssword:"
 
8177
msgstr "&Contrasenya:"
 
8178
 
 
8179
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
8180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8181
#: rc.cpp:1416
 
8182
msgid ""
 
8183
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
8184
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
8185
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
8186
msgstr ""
 
8187
"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre <b>/away</b>, apareixerà "
 
8188
"una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la vostra "
 
8189
"absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
 
8190
 
 
8191
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
8192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8193
#: rc.cpp:1419
 
8194
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8195
msgstr "Marqueu la darrera posició en la finestra de xat quan éreu fora"
 
8196
 
 
8197
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8199
#: rc.cpp:1422
 
8200
msgid "Away nickname:"
 
8201
msgstr "Sobrenom d'absència:"
 
8202
 
 
8203
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8205
#: rc.cpp:1425
 
8206
msgid ""
 
8207
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8208
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8209
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8210
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8211
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8212
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8213
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8214
msgstr ""
 
8215
"Introduïu un sobrenom que indica que esteu absent. Cada vegada que realitzeu "
 
8216
"una orde <b>/away msg</b> en qualsevol canal al que heu entrat amb aquesta "
 
8217
"identitat, Konversation automàticament canviarà el seu sobrenom per el "
 
8218
"sobrenom de d'absent. Altres usuaris seran capaços de dir-vos que esteu "
 
8219
"absents de l'ordinador. Cada vegada que realitzeu una ordre <b>/away</b> en "
 
8220
"qualsevol canal on esteu absent, Konversation canviarà el sobrenom "
 
8221
"automàticament a l'original. Si no voleu canviar automàticament el sobrenom "
 
8222
"en estar absent, deixeu-lo en blanc."
 
8223
 
 
8224
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8226
#: rc.cpp:1428
 
8227
msgid ""
 
8228
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8229
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8230
"user inactivity configured below."
 
8231
msgstr ""
 
8232
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation posarà totes les connexions amb "
 
8233
"la identitat d'absent quan el protector de pantalla s'inicii després del "
 
8234
"període d'inactivitat configurat a sota."
 
8235
 
 
8236
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8238
#: rc.cpp:1431
 
8239
msgid "Automatic Away"
 
8240
msgstr "Absent automàticament"
 
8241
 
 
8242
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8244
#: rc.cpp:1434
 
8245
msgid "Set away after"
 
8246
msgstr "Posa absent després"
 
8247
 
 
8248
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8250
#: rc.cpp:1437
 
8251
msgid "of user inactivity"
 
8252
msgstr "d'inactivitat de l'usuari"
 
8253
 
 
8254
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8256
#: rc.cpp:1440
 
8257
msgid ""
 
8258
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8259
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8260
"activity is detected."
 
8261
msgstr ""
 
8262
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation cancel·larà l'estat d'absent "
 
8263
"per totes les connexions utilitzant aquesta identitat quan el protector de "
 
8264
"pantalla s'aturi o un nou usuari sigui detectat."
 
8265
 
 
8266
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8268
#: rc.cpp:1443
 
8269
msgid "Automatically return on activity"
 
8270
msgstr "Torna automàticament a l'activitat"
 
8271
 
 
8272
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8274
#: rc.cpp:1447
 
8275
#, no-c-format
 
8276
msgid ""
 
8277
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8278
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8279
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8280
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8281
msgstr ""
 
8282
"Si seleccioneu aquesta casella, Konversation enviarà de forma automàtica el "
 
8283
"missatge absent a tots els canals als qual us heu afegit amb aquesta "
 
8284
"identitat. <b>%s</b> serà reemplaçat amb <b>msg</b>. Quan poseu l'ordre <b>/"
 
8285
"away</b>, el missatge serà mostrat en tots els canals als quals us hageu "
 
8286
"afegit amb aquesta identitat."
 
8287
 
 
8288
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8290
#: rc.cpp:1450
 
8291
msgid "Away Messages"
 
8292
msgstr "Missatges d'absència"
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8296
#: rc.cpp:1453
 
8297
msgid "Away &message:"
 
8298
msgstr "&Missatge d'absència:"
 
8299
 
 
8300
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8302
#: rc.cpp:1456
 
8303
msgid "Re&turn message:"
 
8304
msgstr "Missatge de &retorn:"
 
8305
 
 
8306
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8307
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8308
#: rc.cpp:1459
 
8309
msgid "Advanced"
 
8310
msgstr "Avançat"
 
8311
 
 
8312
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
 
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8314
#: rc.cpp:1462
 
8315
msgid "&Pre-shell command:"
 
8316
msgstr "Ordre del &pre-intèrpret d'ordres:"
 
8317
 
 
8318
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
 
8319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8320
#: rc.cpp:1465
 
8321
msgid ""
 
8322
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8323
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8324
"executed for each server"
 
8325
msgstr ""
 
8326
"Ací podeu introduir una ordre per executar abans de la connexió amb el "
 
8327
"servidor<br> Si teniu la vostra identitat en múltiples servidors aquesta "
 
8328
"ordre serà executada en cada servidor"
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
 
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8332
#: rc.cpp:1468
 
8333
msgid "&Encoding:"
 
8334
msgstr "&Codificació:"
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
 
8337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8338
#: rc.cpp:1471
 
8339
msgid ""
 
8340
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8341
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8342
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8343
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8344
"correctly, try changing this setting."
 
8345
msgstr ""
 
8346
"Aquesta configuració afecta a com els caràcters que heu teclejat són "
 
8347
"codificats per enviar-los al servidor. Això afecta a com els missatges són "
 
8348
"mostrats. Quan obriu per primera vegada Konversation, automàticament ho "
 
8349
"recupera del sistema operatiu. Si sembla que tens problemes mirant "
 
8350
"correctament els missatges d'altres usuaris, prova a canviar aquest "
 
8351
"paràmetre."
 
8352
 
 
8353
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
 
8354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8355
#: rc.cpp:1474
 
8356
msgid "I&dent:"
 
8357
msgstr "I&dentitat:"
 
8358
 
 
8359
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
 
8360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8361
#: rc.cpp:1477
 
8362
msgid ""
 
8363
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8364
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8365
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8366
msgstr ""
 
8367
"Quan us connecteu, els servidors faran consultaran el vostre ordinador per "
 
8368
"una resposta IDENT. Si el vostre ordinador no està executant un servidor "
 
8369
"IDENT, aquesta resposta serà enviada per Konversation. No és permeten espais."
 
8370
 
 
8371
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
 
8372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8373
#: rc.cpp:1480
 
8374
msgid "&Quit reason:"
 
8375
msgstr "&Motiu de la sortida:"
 
8376
 
 
8377
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
 
8378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8379
#: rc.cpp:1483
 
8380
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8381
msgstr ""
 
8382
"Quan deixeu el servidor, aquest missatge es mostrarà als altres usuaris."
 
8383
 
 
8384
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
 
8385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8386
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
 
8387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8388
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1495
 
8389
msgid "Konversation terminated."
 
8390
msgstr "Konversation ha finalitzat."
 
8391
 
 
8392
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
 
8393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8394
#: rc.cpp:1489
 
8395
msgid "&Part reason:"
 
8396
msgstr "Motiu de &Part:"
 
8397
 
 
8398
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
 
8399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8400
#: rc.cpp:1492
 
8401
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8402
msgstr "Quan deixeu aquest canal, aquest missatge s'enviarà al canal."
 
8403
 
 
8404
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
 
8405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8406
#: rc.cpp:1498
 
8407
msgid "&Kick reason:"
 
8408
msgstr "Motiu d'&expulsió:"
 
8409
 
 
8410
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
 
8411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8412
#: rc.cpp:1501
 
8413
msgid ""
 
8414
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8415
"message is sent to the channel."
 
8416
msgstr ""
 
8417
"Quan sigueu expulsat d'un canal (normalment per un operador IRC), aquest "
 
8418
"missatge serà enviat al canal."
 
8419
 
 
8420
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
 
8421
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8422
#: rc.cpp:1504
 
8423
msgid "User terminated."
 
8424
msgstr "Finalitzat per l'usuari."
 
8425
 
 
8426
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
 
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
8428
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
 
8429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
8430
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1591
 
8431
msgid "Pass&word:"
 
8432
msgstr "Cont&rasenya:"
 
8433
 
 
8434
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:47
 
8435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
 
8436
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
 
8437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
8438
#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1570
 
8439
msgid "C&hannel:"
 
8440
msgstr "C&anal:"
 
8441
 
 
8442
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
 
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
 
8444
#: rc.cpp:1516
 
8445
msgid "Ma&ximum users:"
 
8446
msgstr "Mà&xim d'usuaris:"
 
8447
 
 
8448
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
 
8449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
 
8450
#: rc.cpp:1519
 
8451
msgid "&Minimum users:"
 
8452
msgstr "&Mínim d'usuaris:"
 
8453
 
 
8454
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
 
8455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
 
8456
#: rc.cpp:1522
 
8457
msgid ""
 
8458
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
8459
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
8460
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
8461
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
 
8462
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
 
8463
"mentioned in the channel's topic."
 
8464
msgstr ""
 
8465
"La llista de canals filtrats es mostra ací. S'avisa que si no utilitzeu "
 
8466
"expressions regulars, Konversation mostra qualsevol nom que contingui la "
 
8467
"cadena que heu introduït. El nom del canal no pot començar amb la cadena que "
 
8468
"heu introduït.\\n\\nSeleccioneu el nom del canal al qual voleu afegir-vos "
 
8469
"prement sobre ell. Premeu el botó dret sobre el canal per mostrar una llista "
 
8470
"d'adreces web mencionades al tipus de canal."
 
8471
 
 
8472
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
 
8473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
 
8474
#: rc.cpp:1525
 
8475
msgid "&Channel"
 
8476
msgstr "&Canal"
 
8477
 
 
8478
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
 
8479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
 
8480
#: rc.cpp:1528
 
8481
msgid "&Topic"
 
8482
msgstr "&Tema"
 
8483
 
 
8484
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
 
8485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
 
8486
#: rc.cpp:1531
 
8487
msgid "Filter pattern:"
 
8488
msgstr "Patró de filtrat:"
 
8489
 
 
8490
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
 
8491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
 
8492
#: rc.cpp:1534
 
8493
msgid "Enter a filter string here."
 
8494
msgstr "Introduïu un text de filtrat aquí."
 
8495
 
 
8496
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
 
8497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
 
8498
#: rc.cpp:1537
 
8499
msgid "&Regular expression"
 
8500
msgstr "Expressió &regular"
 
8501
 
 
8502
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
 
8503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
8504
#: rc.cpp:1540
 
8505
msgid ""
 
8506
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
8507
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
8508
msgstr ""
 
8509
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
 
8510
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
 
8511
 
 
8512
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
 
8513
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
8514
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
 
8515
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
8516
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549
 
8517
msgid "No Limit"
 
8518
msgstr "Sense límit"
 
8519
 
 
8520
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
 
8521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
8522
#: rc.cpp:1546
 
8523
msgid ""
 
8524
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
8525
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
8526
msgstr ""
 
8527
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
 
8528
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
 
8529
 
 
8530
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
 
8531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
 
8532
#: rc.cpp:1555
 
8533
msgid ""
 
8534
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
 
8535
"you want to join:"
 
8536
msgstr ""
 
8537
"Heu rebut invitacions pels següents canals. Seleccioneu els canals als que "
 
8538
"voleu entrar:"
 
8539
 
 
8540
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
 
8541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
 
8542
#: rc.cpp:1558
 
8543
msgid "Always Ask"
 
8544
msgstr "Pregunta sempre"
 
8545
 
 
8546
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
 
8547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
 
8548
#: rc.cpp:1561
 
8549
msgid "Always Join"
 
8550
msgstr "Entra sempre"
 
8551
 
 
8552
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
 
8553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
 
8554
#: rc.cpp:1564
 
8555
msgid "Always Ignore"
 
8556
msgstr "Ignora sempre"
 
8557
 
 
8558
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
 
8559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8560
#: rc.cpp:1567
 
8561
msgid "From now on:"
 
8562
msgstr "A partir d'ara:"
 
8563
 
 
8564
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
 
8565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8566
#: rc.cpp:1573
 
8567
msgid "&Password:"
 
8568
msgstr "&Contrasenya:"
 
8569
 
 
8570
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
 
8571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
8572
#: rc.cpp:1576
 
8573
msgid "Connection:"
 
8574
msgstr "Connexió:"
 
8575
 
 
8576
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
 
8577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
 
8578
#: rc.cpp:1579
 
8579
msgid "&Server:"
 
8580
msgstr "&Servidor:"
 
8581
 
 
8582
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
 
8583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
 
8584
#: rc.cpp:1582
 
8585
msgid ""
 
8586
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
8587
msgstr ""
 
8588
"El nom o adreça IP del servidor, irchelp.org manté una llista de servidors."
 
8589
 
 
8590
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
 
8591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
 
8592
#: rc.cpp:1588
 
8593
msgid ""
 
8594
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
8595
"this should be <b>6667</b>."
 
8596
msgstr ""
 
8597
"Introduïu el nombre del port per connectar-se al servidor. Per la majoria de "
 
8598
"servidors és <b>6667</b>."
 
8599
 
 
8600
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
 
8601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
 
8602
#: rc.cpp:1594
 
8603
msgid ""
 
8604
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
8605
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
8606
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
8607
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
8608
"support SSL, the connection will fail."
 
8609
msgstr ""
 
8610
"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) "
 
8611
"per comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privadesa de les "
 
8612
"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha "
 
8613
"de poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de "
 
8614
"casos, si el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
 
8615
 
 
8616
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
 
8617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
 
8618
#: rc.cpp:1597
 
8619
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
 
8620
msgstr "Connexió s&egura (SSL)"
 
8621
 
 
8622
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
 
8623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
8624
#: rc.cpp:1600
 
8625
msgid "Network name:"
 
8626
msgstr "Nom de la xarxa:"
 
8627
 
 
8628
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
 
8629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
8630
#: rc.cpp:1603
 
8631
msgid "Identity:"
 
8632
msgstr "Identitat:"
 
8633
 
 
8634
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
8635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
8636
#: rc.cpp:1606
 
8637
msgid ""
 
8638
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
8639
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
8640
"nickname when you connect to the network."
 
8641
msgstr ""
 
8642
"Escolliu una identitat que existeixi o premeu el botó d'edició per afegir "
 
8643
"una nova identitat o editar una que ja existeixi. La identitat us "
 
8644
"identificarà i determinarà el vostre sobrenom per connectar-vos a la xarxa."
 
8645
 
 
8646
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
 
8647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
8648
#: rc.cpp:1612
 
8649
msgid "Commands:"
 
8650
msgstr "Ordres:"
 
8651
 
 
8652
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
8653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
8654
#: rc.cpp:1615
 
8655
msgid ""
 
8656
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8657
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8658
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8659
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
8660
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
8661
"separating them with semicolons.</qt>"
 
8662
msgstr ""
 
8663
"<qt>Opcional. Aquesta ordre s'envia al servidor després de la connexió. "
 
8664
"Exemple: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Aquest exemple és "
 
8665
"per a la xarxa freenode, que requereix que els usuaris registrin el seu "
 
8666
"sobrenom amb una contrasenya i usuari en connectar. <i>konvirocks</i> és la "
 
8667
"contrasenya per al sobrenom donat en la identitat. Podeu introduir més d'una "
 
8668
"ordre separant-les amb punt i coma.</qt>"
 
8669
 
 
8670
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
8671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
8672
#: rc.cpp:1618
 
8673
msgid ""
 
8674
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
8675
"whenever you open Konversation."
 
8676
msgstr ""
 
8677
"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti "
 
8678
"automàticament a aquesta xarxa al ser engegat."
 
8679
 
 
8680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
8681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
8682
#: rc.cpp:1621
 
8683
msgid "Co&nnect on application start up"
 
8684
msgstr "Co&nnecta en iniciar l'aplicació"
 
8685
 
 
8686
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
8687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
8688
#: rc.cpp:1624
 
8689
msgid "Servers"
 
8690
msgstr "Servidors"
 
8691
 
 
8692
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
8693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
8694
#: rc.cpp:1627
 
8695
msgid ""
 
8696
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
8697
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
8698
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
8699
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
8700
"server to highlight it."
 
8701
msgstr ""
 
8702
"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una "
 
8703
"xarxa, el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla "
 
8704
"al segon, després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un "
 
8705
"servidor. Cliqueu sobre un servidor per ressaltar-lo."
 
8706
 
 
8707
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
8708
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
8709
#: rc.cpp:1630
 
8710
msgid "&Add..."
 
8711
msgstr "&Afegeix..."
 
8712
 
 
8713
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
8714
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
8715
#: rc.cpp:1633
 
8716
msgid "E&dit..."
 
8717
msgstr "E&dita..."
 
8718
 
 
8719
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
8720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8721
#: rc.cpp:1639
 
8722
msgid "Auto Join Channels"
 
8723
msgstr "Canals d'entrada automàtica"
 
8724
 
 
8725
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
8726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
8727
#: rc.cpp:1642
 
8728
msgid ""
 
8729
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
8730
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
8731
"wish to not automatically join any channels."
 
8732
msgstr ""
 
8733
"Opcional. Aquesta és una llista de canals que podeu afegir automàticament "
 
8734
"una vegada Konversation s'hagi connectat al servidor. Podeu deixar-ho en "
 
8735
"blanc si no voleu que automàticament se us afegeixin canals."
 
8736
 
 
8737
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
8738
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
8739
#: rc.cpp:1645
 
8740
msgid "Add..."
 
8741
msgstr "Afegeix..."
 
8742
 
 
8743
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
8744
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
8745
#: rc.cpp:1648
 
8746
msgid "Ed&it..."
 
8747
msgstr "Ed&ita..."
 
8748
 
 
8749
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
8750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
8751
#: rc.cpp:1654
 
8752
msgid ""
 
8753
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
8754
"Server List screen with the same Network as you like."
 
8755
msgstr ""
 
8756
"Introduïu el nom de la xarxa ací. Podeu crear algunes entrades a la llista "
 
8757
"del servidor amb la mateixa xarxa que empreu."
 
8758
 
 
8759
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
8760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
8761
#: rc.cpp:1657
 
8762
msgid "&Show at application startup"
 
8763
msgstr "&Mostra en iniciar l'aplicació"
 
8764
 
 
8765
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
8766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
8767
#: rc.cpp:1660
 
8768
msgid ""
 
8769
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
8770
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
8771
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
8772
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
8773
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
8774
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
8775
msgstr ""
 
8776
"Això mostra la llista de xarxes IRC configurades. Una xarxa IRC és un "
 
8777
"col·lecció de servidors cooperadors. Només necessiteu connectar-vos a un "
 
8778
"dels servidors de la xarxa per estar connectat a la xarxa IRC sencera. Un "
 
8779
"cop connectat, Konversation s'unirà automàticament els canals mostrats. Quan "
 
8780
"Konversation s'inicia per primera vegada, la xarxa Freenode i el canal "
 
8781
"<i>#kde</i> ja estan inclosos."
 
8782
 
 
8783
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
8784
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
8785
#: rc.cpp:1663
 
8786
msgid "Network"
 
8787
msgstr "Xarxa"
 
8788
 
 
8789
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
8790
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
8791
#: rc.cpp:1666
 
8792
msgid "Identity"
 
8793
msgstr "Identitat"
 
8794
 
 
8795
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
8796
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
8797
#: rc.cpp:1669
 
8798
msgid "Channels"
 
8799
msgstr "Canals"
 
8800
 
 
8801
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
8802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
8803
#: rc.cpp:1672
 
8804
msgid ""
 
8805
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
8806
"the Channels to automatically join once connected."
 
8807
msgstr ""
 
8808
"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i "
 
8809
"els canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
 
8810
 
 
8811
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
8812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
8813
#: rc.cpp:1675
 
8814
msgid "&New..."
 
8815
msgstr "&Nou..."
 
8816
 
 
8817
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
8818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
8819
#: rc.cpp:1678
 
8820
msgid "&Delete"
 
8821
msgstr "Es&borra"
 
8822
 
 
8823
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
 
8824
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
8825
#: rc.cpp:1684
 
8826
msgid "Topi&c"
 
8827
msgstr "Te&ma"
 
8828
 
 
8829
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
 
8830
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
8831
#: rc.cpp:1687
 
8832
msgid "Mo&des"
 
8833
msgstr "Mo&des"
 
8834
 
 
8835
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
 
8836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
8837
#: rc.cpp:1690
 
8838
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
8839
msgstr "El &tema només el poden canviar els operadors del canal"
 
8840
 
 
8841
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
 
8842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
8843
#: rc.cpp:1693
 
8844
msgid "&No messages from outside the channel"
 
8845
msgstr "&Sense missatges de l'exterior del canal"
 
8846
 
 
8847
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
 
8848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
8849
#: rc.cpp:1696
 
8850
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
8851
msgstr "Canal &secret, el canal no es mostra a la llista de canals"
 
8852
 
 
8853
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
 
8854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
8855
#: rc.cpp:1699
 
8856
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
8857
msgstr "Només els &invitats poden unir-se al canal"
 
8858
 
 
8859
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
 
8860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
8861
#: rc.cpp:1702
 
8862
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
8863
msgstr "Canal &moderat, només les persones amb veu poden escriure al canal"
 
8864
 
 
8865
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
 
8866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
8867
#: rc.cpp:1705
 
8868
msgid "User &limit:"
 
8869
msgstr "Límit d'&usuaris:"
 
8870
 
 
8871
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
 
8872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
8873
#: rc.cpp:1708
 
8874
msgid "Channel &password:"
 
8875
msgstr "&Contrasenya del canal:"
 
8876
 
 
8877
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
 
8878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
8879
#: rc.cpp:1711
 
8880
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
8881
msgstr "Mostra els modes &avançats >>"
 
8882
 
 
8883
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:212
 
8884
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8885
#: rc.cpp:1714
 
8886
msgid "&Ban List"
 
8887
msgstr "Llista de &vetos"
 
8888
 
 
8889
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:226
 
8890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8891
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
 
8892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
 
8893
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:1894
 
8894
msgid "Search:"
 
8895
msgstr "Cerca:"
 
8896
 
 
8897
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:248
 
8898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
8899
#: rc.cpp:1720
 
8900
msgid "Hostmask"
 
8901
msgstr "Màscara del servidor"
 
8902
 
 
8903
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:253
 
8904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
8905
#: rc.cpp:1723
 
8906
msgid "Set By"
 
8907
msgstr "Establert per"
 
8908
 
 
8909
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:258
 
8910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
8911
#: rc.cpp:1726
 
8912
msgid "Time Set"
 
8913
msgstr "Estableix l'hora"
 
8914
 
 
8915
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:281
 
8916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
 
8917
#: rc.cpp:1732
 
8918
msgid "Update Ban"
 
8919
msgstr "Actualitza els vetos"
 
8920
 
 
8921
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:300
 
8922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
 
8923
#: rc.cpp:1735
 
8924
msgid "Add Ban"
 
8925
msgstr "Afegeix veto"
 
8926
 
 
8927
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:319
 
8928
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
 
8929
#: rc.cpp:1738
 
8930
msgid "Remove Ban"
 
8931
msgstr "Elimina veto"
 
8932
 
8624
8933
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:42
8625
8934
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8626
 
#: rc.cpp:1819
 
8935
#: rc.cpp:1741
8627
8936
msgid "Create a new entry in your address book"
8628
8937
msgstr "Crea una nova entrada a la vostra llibreta d'adreces"
8629
8938
 
8630
8939
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:45
8631
8940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8632
 
#: rc.cpp:1822
 
8941
#: rc.cpp:1744
8633
8942
msgid "Create New &Entry..."
8634
8943
msgstr "Crea una nova &entrada..."
8635
8944
 
8636
8945
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:68
8637
8946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8638
 
#: rc.cpp:1825
 
8947
#: rc.cpp:1747
8639
8948
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8640
8949
msgstr ""
8641
8950
"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el "
8643
8952
 
8644
8953
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:87
8645
8954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8646
 
#: rc.cpp:1828
 
8955
#: rc.cpp:1750
8647
8956
msgid "Photo"
8648
8957
msgstr "Foto"
8649
8958
 
8650
8959
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:92
8651
8960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8652
 
#: rc.cpp:1831
 
8961
#: rc.cpp:1753
8653
8962
msgid "Name"
8654
8963
msgstr "Nom"
8655
8964
 
8656
8965
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:113
8657
8966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8658
 
#: rc.cpp:1837
 
8967
#: rc.cpp:1759
8659
8968
msgid "S&earch:"
8660
8969
msgstr "C&erca:"
8661
8970
 
8662
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:46
8663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
8664
 
#: rc.cpp:1843
8665
 
msgid "F&ind:"
8666
 
msgstr "&Cerca:"
8667
 
 
8668
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:62
8669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8670
 
#: rc.cpp:1846
8671
 
msgid "&Next"
8672
 
msgstr "Següe&nt"
8673
 
 
8674
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8676
 
#: rc.cpp:1849
8677
 
msgid "&Previous"
8678
 
msgstr "&Anterior"
8679
 
 
8680
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:98
8681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
8682
 
#: rc.cpp:1852
8683
 
msgid "&Options"
8684
 
msgstr "&Opcions"
8685
 
 
8686
 
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8687
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8688
 
#: rc.cpp:1855
8689
 
msgid "Paste Editor"
8690
 
msgstr "Editor d'enganxat"
8691
 
 
8692
 
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8694
 
#: rc.cpp:1858
8695
 
msgid "&Remove Newlines"
8696
 
msgstr "&Elimina les línies noves"
8697
 
 
8698
 
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8700
 
#: rc.cpp:1861
8701
 
msgid "Add &Quotation Indicators"
8702
 
msgstr "Afegeix indicadors de &cita"
 
8971
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
8972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
8973
#: rc.cpp:1765
 
8974
msgid "Slow Queue"
 
8975
msgstr "Cua lenta"
 
8976
 
 
8977
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
8978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
8979
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
8980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
8981
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
8982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
8983
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1801 rc.cpp:1834
 
8984
msgid "Lines"
 
8985
msgstr "Línies"
 
8986
 
 
8987
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
8988
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
8989
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
8990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
8991
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
8992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
8993
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1804 rc.cpp:1837
 
8994
msgid "Bytes"
 
8995
msgstr "Bytes"
 
8996
 
 
8997
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
8998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
8999
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
9000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
9001
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
9002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
9003
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
9004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
9005
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
9006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
9007
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
9008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
9009
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
9010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
9011
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
9012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
9013
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
9014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
9015
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
9016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
9017
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
9018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
9019
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
9020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
9021
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
9022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
9023
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
9024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
9025
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
9026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
9027
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
9028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
9029
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1777 rc.cpp:1792 rc.cpp:1795 rc.cpp:1813 rc.cpp:1816
 
9030
#: rc.cpp:1822 rc.cpp:1825 rc.cpp:1843 rc.cpp:1846 rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
 
9031
#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1873 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885
 
9032
msgid "888"
 
9033
msgstr "888"
 
9034
 
 
9035
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
9036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
9037
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
9038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
9039
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
9040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
9041
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1828 rc.cpp:1840
 
9042
msgid "Age:"
 
9043
msgstr "Edat:"
 
9044
 
 
9045
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
9046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
9047
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
9048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
9049
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
9050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
9051
#: rc.cpp:1783 rc.cpp:1819 rc.cpp:1849
 
9052
msgid "Count:"
 
9053
msgstr "Compte:"
 
9054
 
 
9055
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
9056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
9057
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
9058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
9059
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
9060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
9061
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
9062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
9063
#: rc.cpp:1786 rc.cpp:1807 rc.cpp:1852 rc.cpp:1888
 
9064
msgid "Lines:"
 
9065
msgstr "Línies:"
 
9066
 
 
9067
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
9068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
9069
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
9070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
9071
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
9072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
9073
#: rc.cpp:1789 rc.cpp:1810 rc.cpp:1855
 
9074
msgid "Bytes:"
 
9075
msgstr "Bytes:"
 
9076
 
 
9077
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
9078
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
9079
#: rc.cpp:1798
 
9080
msgid "Normal Queue"
 
9081
msgstr "Cua normal"
 
9082
 
 
9083
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
9084
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
9085
#: rc.cpp:1831
 
9086
msgid "Fast Queue"
 
9087
msgstr "Cua ràpida"
 
9088
 
 
9089
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
9090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
9091
#: rc.cpp:1864
 
9092
msgid "All Queues"
 
9093
msgstr "Totes les cues"
 
9094
 
 
9095
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
9096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
9097
#: rc.cpp:1867
 
9098
msgid "Received:"
 
9099
msgstr "Rebut:"
 
9100
 
 
9101
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
9102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
9103
#: rc.cpp:1876
 
9104
msgid "Bytes (Raw):"
 
9105
msgstr "Bytes (cru):"
 
9106
 
 
9107
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
9108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
9109
#: rc.cpp:1879
 
9110
msgid "Bytes (Encoded):"
 
9111
msgstr "Bytes (codificat):"
 
9112
 
 
9113
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
 
9114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
 
9115
#: rc.cpp:1897
 
9116
msgid ""
 
9117
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
9118
"windows during this session."
 
9119
msgstr ""
 
9120
"Llista d'URL mencionats en qualsevol de les finestres del Konversation "
 
9121
"durant aquesta sessió."
8703
9122
 
8704
9123
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:20
8705
9124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8706
 
#: rc.cpp:1864
 
9125
#: rc.cpp:1900
8707
9126
msgid "This is how your message will look with these colors"
8708
9127
msgstr "Això és com es veurà el vostre missatge amb els colors escollits"
8709
9128
 
8710
9129
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:25
8711
9130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8712
 
#: rc.cpp:1867
 
9131
#: rc.cpp:1903
8713
9132
msgid ""
8714
9133
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8715
9134
"select these colors.<br>\n"
8725
9144
 
8726
9145
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:34
8727
9146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8728
 
#: rc.cpp:1872
 
9147
#: rc.cpp:1908
8729
9148
msgid "Preview"
8730
9149
msgstr "Vista prèvia"
8731
9150
 
8733
9152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8734
9153
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:70
8735
9154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8736
 
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1882
 
9155
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:1918
8737
9156
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8738
9157
msgstr "El color de text seleccionat s'afegeix a la línia d'entrada."
8739
9158
 
8741
9160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8742
9161
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
8743
9162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8744
 
#: rc.cpp:1878 rc.cpp:1885
 
9163
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
8745
9164
msgid ""
8746
9165
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8747
9166
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8757
9176
 
8758
9177
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:77
8759
9178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8760
 
#: rc.cpp:1889
 
9179
#: rc.cpp:1925
8761
9180
msgid "&Foreground color:"
8762
9181
msgstr "Color de &primer pla:"
8763
9182
 
8765
9184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8766
9185
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:116
8767
9186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8768
 
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1902
 
9187
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1938
8769
9188
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8770
9189
msgstr "El color del fons del text seleccionat s'afegeix a la línia d'entrada."
8771
9190
 
8773
9192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8774
9193
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
8775
9194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8776
 
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:1905
 
9195
#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1941
8777
9196
msgid ""
8778
9197
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8779
9198
"next message you send to be.\n"
8799
9218
"<b>Nota: no tots els clients implementen això, i no tots els usuaris activen "
8800
9219
"l'opció de veure això.</b></qt>"
8801
9220
 
8802
 
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8803
 
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8804
 
#: rc.cpp:1918
8805
 
msgid "&Window"
8806
 
msgstr "&Finestra"
8807
 
 
8808
 
#~ msgid "Server:"
8809
 
#~ msgstr "Servidor:"
8810
 
 
8811
 
#~ msgid "Join Channel on %1"
8812
 
#~ msgstr "Entra a un canal a %1"
8813
 
 
8814
 
#, fuzzy
8815
 
#~| msgid "&Open URL"
8816
 
#~ msgid "Open URL."
8817
 
#~ msgstr "&Obre l'URL"
8818
 
 
8819
 
#, fuzzy
8820
 
#~| msgid "&Copy URL"
8821
 
#~ msgid "Copy URL."
8822
 
#~ msgstr "&Copia l'URL"
8823
 
 
8824
 
#, fuzzy
8825
 
#~| msgid "&Clear"
8826
 
#~ msgctxt "clear url list"
8827
 
#~ msgid "&Clear"
8828
 
#~ msgstr "&Neteja"
8829
 
 
8830
 
#, fuzzy
8831
 
#~| msgid "&Add..."
8832
 
#~ msgid "&Add Watch..."
8833
 
#~ msgstr "&Afegeix..."
8834
 
 
8835
 
#, fuzzy
8836
 
#~| msgid "&Remove Ban"
8837
 
#~ msgid "&Remove Watch"
8838
 
#~ msgstr "&Elimina veto"
8839
 
 
8840
 
#~ msgid "&Edit Watch List..."
8841
 
#~ msgstr "&Edita la llista de vigilats..."
8842
 
 
8843
 
#~ msgid "Do not ask again"
8844
 
#~ msgstr "No tornis a preguntar"
8845
 
 
8846
 
#~ msgid "Hide Nicklist"
8847
 
#~ msgstr "Amaga la llista de sobrenoms"
8848
 
 
8849
 
#~ msgid "Address book:"
8850
 
#~ msgstr "Llibreta d'adreces:"
8851
 
 
8852
 
#~ msgid ""
8853
 
#~ "When you select a nickname in the list above, the buttons here are used "
8854
 
#~ "to associate the nickname with an entry in KAddressBook."
8855
 
#~ msgstr ""
8856
 
#~ "Quan seleccioneu un sobrenom a la llista superior, aquests botons "
8857
 
#~ "s'utilitzen per associar un sobrenom amb una entrada del KAddressBook."
8858
 
 
8859
 
#, fuzzy
8860
 
#~| msgid "Open Query"
8861
 
#~ msgid "Open url"
8862
 
#~ msgstr "Obre una conversa"
8863
 
 
8864
 
#, fuzzy
8865
 
#~| msgid "Save URL List"
8866
 
#~ msgid "Save url list"
8867
 
#~ msgstr "Desa la llista d'URL"
8868
 
 
8869
 
#~ msgid "Phrase not found"
8870
 
#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"
8871
 
 
8872
 
#~ msgid "Wrapped search"
8873
 
#~ msgstr "Cerca ajustada"
8874
 
 
8875
 
#~ msgid "Case Sensitive"
8876
 
#~ msgstr "Sensible a caixa"
8877
 
 
8878
 
#~ msgid ""
8879
 
#~ "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
8880
 
#~ msgstr "Premeu per entrar al canal. Es crearà una nova pestanya pel canal."
8881
 
 
8882
 
#~ msgid "&Join channel"
8883
 
#~ msgstr "&Entra al canal"
8884
 
 
8885
 
#~ msgid ""
8886
 
#~ "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
8887
 
#~ "application associated with the mimetype of the URL.</p>\n"
8888
 
#~ "<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you "
8889
 
#~ "can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
8890
 
#~ msgstr ""
8891
 
#~ "<p>Seleccioneu l'<b>URL</b> de dalt, llavors cliqueu aquest el botó per "
8892
 
#~ "llançar l'aplicació associada amb el tipus MIME de L'URL.</p>\n"
8893
 
#~ "<p>En <b>Arranjament</b>, sota <b>Comportament</b> i <b>General</b>, "
8894
 
#~ "podeu especificar un navegador web per URL web. </p>"
8895
 
 
8896
 
#~ msgid ""
8897
 
#~ "Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
8898
 
#~ "clipboard."
8899
 
#~ msgstr ""
8900
 
#~ "Seleccioneu una <b>URL</b> dalt, llavors premeu aquest botó per copiar la "
8901
 
#~ "URL al porta-retalls."
8902
 
 
8903
 
#~ msgid ""
8904
 
#~ "Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from "
8905
 
#~ "the list."
8906
 
#~ msgstr ""
8907
 
#~ "Seleccioneu una <b>URL</b> dalt, llavors premeu aquest botó per esborrar "
8908
 
#~ "la URL de la llista."
8909
 
 
8910
 
#~ msgid "Click to save the entire list to a file."
8911
 
#~ msgstr "Premeu per desar la llista completa a un fitxer."
8912
 
 
8913
 
#~ msgid "Sa&ve List..."
8914
 
#~ msgstr "&Desa la llista..."
8915
 
 
8916
 
#~ msgid "Click to erase the entire list."
8917
 
#~ msgstr "Premeu per eliminar la llista sencera."
8918
 
 
8919
 
#~ msgid "Find Ne&xt"
8920
 
#~ msgstr "Cerca &següent"
8921
 
 
8922
 
#~ msgid "Find Previous"
8923
 
#~ msgstr "Cerca l'anterior"
8924
 
 
8925
 
#~ msgid ", %1 (port %2)"
8926
 
#~ msgstr ", %1 (port %2)"
8927
 
 
8928
 
#~ msgid "Looking for host %1..."
8929
 
#~ msgstr "S'està cercant la màquina %1..."
8930
 
 
8931
 
#~ msgid "Host found, connecting..."
8932
 
#~ msgstr "S'ha trobat la màquina, s'està connectant..."
8933
 
 
8934
 
#~ msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
8935
 
#~ msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió. (Error de sòcol.)"
8936
 
 
8937
 
#~ msgid "Nick Limit"
8938
 
#~ msgstr "Límit de sobrenoms"
8939
 
 
8940
 
#~ msgid "Enter the new nick limit:"
8941
 
#~ msgstr "Introduïu el nou límit de sobrenoms:"
 
9221
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
9222
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
9223
#: rc.cpp:1951
 
9224
msgid "Paste Editor"
 
9225
msgstr "Editor d'enganxat"
 
9226
 
 
9227
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
9228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
9229
#: rc.cpp:1954
 
9230
msgid "&Remove Newlines"
 
9231
msgstr "&Elimina les línies noves"
 
9232
 
 
9233
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
9234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
9235
#: rc.cpp:1957
 
9236
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
9237
msgstr "Afegeix indicadors de &cita"
 
9238
 
 
9239
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:46
 
9240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
 
9241
#: rc.cpp:1963
 
9242
msgid "F&ind:"
 
9243
msgstr "&Cerca:"
 
9244
 
 
9245
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:62
 
9246
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
9247
#: rc.cpp:1966
 
9248
msgid "&Next"
 
9249
msgstr "Següe&nt"
 
9250
 
 
9251
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
9252
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
9253
#: rc.cpp:1969
 
9254
msgid "&Previous"
 
9255
msgstr "&Anterior"
 
9256
 
 
9257
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:98
 
9258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
9259
#: rc.cpp:1972
 
9260
msgid "&Options"
 
9261
msgstr "&Opcions"
 
9262
 
 
9263
#~ msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
9264
#~ msgstr "Alt+A, Retrocés, Tab, Retrocés"
 
9265
 
 
9266
#~ msgid " minutes"
 
9267
#~ msgstr " minuts"
 
9268
 
 
9269
#~ msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
9270
#~ msgstr ""
 
9271
#~ "El certificat del servidor (%1) ha fallat la prova d'autenticació. %2"
 
9272
 
 
9273
#~ msgid "Server Authentication"
 
9274
#~ msgstr "Autenticació de servidor"
 
9275
 
 
9276
#~ msgid "Cycle NickList"
 
9277
#~ msgstr "Recorre la llista de sobrenoms"