~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-de/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-03-27 10:33:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130327103317-v2sv3n0mxn166beg
Tags: 1:13.04+20130326
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of NetworkManager.
 
2
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
 
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
6
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
 
7
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
 
8
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
 
9
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
 
10
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
 
11
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
12
#
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
17
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+"
 
18
"L10N&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 14:59+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 01:25+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 10:53+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
 
28
 
 
29
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
 
30
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
 
31
#: ../cli/src/connections.c:167
 
32
msgid "GROUP"
 
33
msgstr "GRUPPE"
 
34
 
 
35
#. 0
 
36
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
 
37
msgid "ADDRESS"
 
38
msgstr "ADRESSE"
 
39
 
 
40
#. 1
 
41
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
 
42
msgid "ROUTE"
 
43
msgstr "ROUTE"
 
44
 
 
45
#. 2
 
46
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
 
47
msgid "DNS"
 
48
msgstr "DNS"
 
49
 
 
50
#. 3
 
51
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
 
52
msgid "DOMAIN"
 
53
msgstr "DOMAIN"
 
54
 
 
55
#. 4
 
56
#: ../cli/src/common.c:37
 
57
msgid "WINS"
 
58
msgstr "WINS"
 
59
 
 
60
#. 0
 
61
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
 
62
msgid "OPTION"
 
63
msgstr "OPTION"
 
64
 
 
65
#: ../cli/src/common.c:366
 
66
msgid "unmanaged"
 
67
msgstr "nicht verwaltet"
 
68
 
 
69
#: ../cli/src/common.c:368
 
70
msgid "unavailable"
 
71
msgstr "nicht verfügbar"
 
72
 
 
73
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
 
74
msgid "disconnected"
 
75
msgstr "nicht verbunden"
 
76
 
 
77
#: ../cli/src/common.c:372
 
78
msgid "connecting (prepare)"
 
79
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
 
80
 
 
81
#: ../cli/src/common.c:374
 
82
msgid "connecting (configuring)"
 
83
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
 
84
 
 
85
#: ../cli/src/common.c:376
 
86
msgid "connecting (need authentication)"
 
87
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
 
88
 
 
89
#: ../cli/src/common.c:378
 
90
msgid "connecting (getting IP configuration)"
 
91
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
 
92
 
 
93
#: ../cli/src/common.c:380
 
94
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
 
95
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
 
96
 
 
97
#: ../cli/src/common.c:382
 
98
msgid "connecting (starting secondary connections)"
 
99
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
 
100
 
 
101
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
 
102
msgid "connected"
 
103
msgstr "verbunden"
 
104
 
 
105
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466
 
106
msgid "deactivating"
 
107
msgstr "wird deaktiviert"
 
108
 
 
109
#: ../cli/src/common.c:388
 
110
msgid "connection failed"
 
111
msgstr "Verbindung gescheitert"
 
112
 
 
113
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471
 
114
#: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189
 
115
#: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123
 
116
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
 
117
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
 
118
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
 
119
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
 
120
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:669
 
121
#: ../cli/src/settings.c:697 ../cli/src/settings.c:759 ../cli/src/utils.c:533
 
122
#: ../src/main.c:422 ../src/main.c:441
 
123
msgid "unknown"
 
124
msgstr "unbekannt"
 
125
 
 
126
#: ../cli/src/common.c:399
 
127
msgid "No reason given"
 
128
msgstr "Kein Grund angegeben"
 
129
 
 
130
#: ../cli/src/common.c:402
 
131
msgid "Unknown error"
 
132
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
133
 
 
134
#: ../cli/src/common.c:405
 
135
msgid "Device is now managed"
 
136
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
 
137
 
 
138
#: ../cli/src/common.c:408
 
139
msgid "Device is now unmanaged"
 
140
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
 
141
 
 
142
#: ../cli/src/common.c:411
 
143
msgid "The device could not be readied for configuration"
 
144
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
 
145
 
 
146
#: ../cli/src/common.c:414
 
147
msgid ""
 
148
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
 
149
msgstr ""
 
150
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
 
151
"Zeitüberschreitung usw.)"
 
152
 
 
153
#: ../cli/src/common.c:417
 
154
msgid "The IP configuration is no longer valid"
 
155
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
 
156
 
 
157
#: ../cli/src/common.c:420
 
158
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
159
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
 
160
 
 
161
#: ../cli/src/common.c:423
 
162
msgid "802.1X supplicant disconnected"
 
163
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
 
164
 
 
165
#: ../cli/src/common.c:426
 
166
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
 
167
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
 
168
 
 
169
#: ../cli/src/common.c:429
 
170
msgid "802.1X supplicant failed"
 
171
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
 
172
 
 
173
#: ../cli/src/common.c:432
 
174
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
 
175
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
 
176
 
 
177
#: ../cli/src/common.c:435
 
178
msgid "PPP service failed to start"
 
179
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
 
180
 
 
181
#: ../cli/src/common.c:438
 
182
msgid "PPP service disconnected"
 
183
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
 
184
 
 
185
#: ../cli/src/common.c:441
 
186
msgid "PPP failed"
 
187
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
 
188
 
 
189
#: ../cli/src/common.c:444
 
190
msgid "DHCP client failed to start"
 
191
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
 
192
 
 
193
#: ../cli/src/common.c:447
 
194
msgid "DHCP client error"
 
195
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
 
196
 
 
197
#: ../cli/src/common.c:450
 
198
msgid "DHCP client failed"
 
199
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
 
200
 
 
201
#: ../cli/src/common.c:453
 
202
msgid "Shared connection service failed to start"
 
203
msgstr ""
 
204
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
 
205
 
 
206
#: ../cli/src/common.c:456
 
207
msgid "Shared connection service failed"
 
208
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
 
209
 
 
210
#: ../cli/src/common.c:459
 
211
msgid "AutoIP service failed to start"
 
212
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
 
213
 
 
214
#: ../cli/src/common.c:462
 
215
msgid "AutoIP service error"
 
216
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
 
217
 
 
218
#: ../cli/src/common.c:465
 
219
msgid "AutoIP service failed"
 
220
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
 
221
 
 
222
#: ../cli/src/common.c:468
 
223
msgid "The line is busy"
 
224
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
 
225
 
 
226
#: ../cli/src/common.c:471
 
227
msgid "No dial tone"
 
228
msgstr "Kein Freizeichen"
 
229
 
 
230
#: ../cli/src/common.c:474
 
231
msgid "No carrier could be established"
 
232
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
 
233
 
 
234
#: ../cli/src/common.c:477
 
235
msgid "The dialing request timed out"
 
236
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
 
237
 
 
238
#: ../cli/src/common.c:480
 
239
msgid "The dialing attempt failed"
 
240
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
 
241
 
 
242
#: ../cli/src/common.c:483
 
243
msgid "Modem initialization failed"
 
244
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
 
245
 
 
246
#: ../cli/src/common.c:486
 
247
msgid "Failed to select the specified APN"
 
248
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
 
249
 
 
250
#: ../cli/src/common.c:489
 
251
msgid "Not searching for networks"
 
252
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
 
253
 
 
254
#: ../cli/src/common.c:492
 
255
msgid "Network registration denied"
 
256
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
 
257
 
 
258
#: ../cli/src/common.c:495
 
259
msgid "Network registration timed out"
 
260
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
 
261
 
 
262
#: ../cli/src/common.c:498
 
263
msgid "Failed to register with the requested network"
 
264
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
 
265
 
 
266
#: ../cli/src/common.c:501
 
267
msgid "PIN check failed"
 
268
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
 
269
 
 
270
#: ../cli/src/common.c:504
 
271
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
 
272
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
 
273
 
 
274
#: ../cli/src/common.c:507
 
275
msgid "The device was removed"
 
276
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
 
277
 
 
278
#: ../cli/src/common.c:510
 
279
msgid "NetworkManager went to sleep"
 
280
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
 
281
 
 
282
#: ../cli/src/common.c:513
 
283
msgid "The device's active connection disappeared"
 
284
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
 
285
 
 
286
#: ../cli/src/common.c:516
 
287
msgid "Device disconnected by user or client"
 
288
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
 
289
 
 
290
#: ../cli/src/common.c:519
 
291
msgid "Carrier/link changed"
 
292
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
 
293
 
 
294
#: ../cli/src/common.c:522
 
295
msgid "The device's existing connection was assumed"
 
296
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
 
297
 
 
298
#: ../cli/src/common.c:525
 
299
msgid "The supplicant is now available"
 
300
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
 
301
 
 
302
#: ../cli/src/common.c:528
 
303
msgid "The modem could not be found"
 
304
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
 
305
 
 
306
#: ../cli/src/common.c:531
 
307
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
 
308
msgstr ""
 
309
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
 
310
 
 
311
#: ../cli/src/common.c:534
 
312
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
 
313
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
 
314
 
 
315
#: ../cli/src/common.c:537
 
316
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
 
317
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
 
318
 
 
319
#: ../cli/src/common.c:540
 
320
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
 
321
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
 
322
 
 
323
#: ../cli/src/common.c:543
 
324
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
 
325
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
 
326
 
 
327
#: ../cli/src/common.c:546
 
328
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
329
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
 
330
 
 
331
#: ../cli/src/common.c:549
 
332
msgid "A dependency of the connection failed"
 
333
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
 
334
 
 
335
#: ../cli/src/common.c:552
 
336
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
 
337
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
 
338
 
 
339
#: ../cli/src/common.c:555
 
340
msgid "ModemManager is unavailable"
 
341
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
 
342
 
 
343
#: ../cli/src/common.c:558
 
344
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
 
345
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
 
346
 
 
347
#: ../cli/src/common.c:561
 
348
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
 
349
msgstr "Eine zweite Verbindung der Basis-Verbindung ist fehlgeschlagen"
 
350
 
 
351
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328
 
352
#: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494
 
353
msgid "Unknown"
 
354
msgstr "Unbekannt"
 
355
 
 
356
#. 0
 
357
#. used only for 'GENERAL' group listing
 
358
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
 
359
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
 
360
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
 
361
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
 
362
#: ../cli/src/devices.c:241
 
363
msgid "NAME"
 
364
msgstr "NAME"
 
365
 
 
366
#. 0
 
367
#. 1
 
368
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
 
369
msgid "UUID"
 
370
msgstr "UUID"
 
371
 
 
372
#. 1
 
373
#. 0
 
374
#. 1
 
375
#. 2
 
376
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
 
377
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
 
378
msgid "TYPE"
 
379
msgstr "TYP"
 
380
 
 
381
#. 2
 
382
#: ../cli/src/connections.c:63
 
383
msgid "TIMESTAMP"
 
384
msgstr "ZEITSTEMPEL"
 
385
 
 
386
#. 3
 
387
#: ../cli/src/connections.c:64
 
388
msgid "TIMESTAMP-REAL"
 
389
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
 
390
 
 
391
#. 4
 
392
#. 13
 
393
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123
 
394
msgid "AUTOCONNECT"
 
395
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
 
396
 
 
397
#. 5
 
398
#: ../cli/src/connections.c:66
 
399
msgid "READONLY"
 
400
msgstr "NUR-LESEN"
 
401
 
 
402
#. 6
 
403
#. 8
 
404
#. 2
 
405
#. 11
 
406
#. 5
 
407
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
 
408
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
 
409
msgid "DBUS-PATH"
 
410
msgstr "DBUS-PFAD"
 
411
 
 
412
#. 2
 
413
#: ../cli/src/connections.c:136
 
414
msgid "DEVICES"
 
415
msgstr "GERÄTE"
 
416
 
 
417
#. 3
 
418
#. 1
 
419
#. 8
 
420
#. 1
 
421
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
 
422
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
 
423
msgid "STATE"
 
424
msgstr "STATUS"
 
425
 
 
426
#. 4
 
427
#: ../cli/src/connections.c:138
 
428
msgid "DEFAULT"
 
429
msgstr "VORGABE"
 
430
 
 
431
#. 5
 
432
#: ../cli/src/connections.c:139
 
433
msgid "DEFAULT6"
 
434
msgstr "STANDARD6"
 
435
 
 
436
#. 6
 
437
#: ../cli/src/connections.c:140
 
438
msgid "SPEC-OBJECT"
 
439
msgstr "SPEC-OBJECT"
 
440
 
 
441
#. 7
 
442
#. 1
 
443
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
 
444
msgid "VPN"
 
445
msgstr "VPN"
 
446
 
 
447
#. 9
 
448
#: ../cli/src/connections.c:143
 
449
msgid "CON-PATH"
 
450
msgstr "CON-PFAD"
 
451
 
 
452
#. 10
 
453
#: ../cli/src/connections.c:144
 
454
msgid "ZONE"
 
455
msgstr "ZONE"
 
456
 
 
457
#. 11
 
458
#: ../cli/src/connections.c:145
 
459
msgid "MASTER-PATH"
 
460
msgstr "MASTER-PFAD"
 
461
 
 
462
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
 
463
msgid "GENERAL"
 
464
msgstr "ALLGEMEIN"
 
465
 
 
466
#. 0
 
467
#: ../cli/src/connections.c:154
 
468
msgid "IP"
 
469
msgstr "IP"
 
470
 
 
471
#. 1
 
472
#: ../cli/src/connections.c:169
 
473
msgid "USERNAME"
 
474
msgstr "BENUTZERNAME"
 
475
 
 
476
#. 2
 
477
#: ../cli/src/connections.c:170
 
478
msgid "GATEWAY"
 
479
msgstr "GATEWAY"
 
480
 
 
481
#. 3
 
482
#: ../cli/src/connections.c:171
 
483
msgid "BANNER"
 
484
msgstr "BANNER"
 
485
 
 
486
#. 4
 
487
#: ../cli/src/connections.c:172
 
488
msgid "VPN-STATE"
 
489
msgstr "VPN-STATUS"
 
490
 
 
491
#. 5
 
492
#: ../cli/src/connections.c:173
 
493
msgid "CFG"
 
494
msgstr "CFG"
 
495
 
 
496
#: ../cli/src/connections.c:195
 
497
#, c-format
 
498
msgid ""
 
499
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
 
500
"  COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
 
501
"\n"
 
502
"  list [id <id> | uuid <id>]\n"
 
503
"  status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
 
504
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
 
505
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
506
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
 
507
"<timeout>]\n"
 
508
"  down id <id> | uuid <id>\n"
 
509
"  delete id <id> | uuid <id>\n"
 
510
"\n"
 
511
msgstr ""
 
512
"Aufruf: nmcli connection { Befehl | help }\n"
 
513
"  Befehl := { list | status | up | down | delete }\n"
 
514
"\n"
 
515
"  list [id <Id> | uuid <Id>]\n"
 
516
"  status [id <Id> | uuid <Id> | path <Pfad>]\n"
 
517
"  up id <Id> | uuid <Id> [iface <Gerät>] [ap <BSSID>] [nsp <Name>] [--"
 
518
"nowait] [--timeout <Wartezeit>]\n"
 
519
"  up id <Id> | uuid <Id> [iface <Gerät>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
 
520
"<Wartezeit>]\n"
 
521
"  down id <Id> | uuid <Id>\n"
 
522
"  delete id <Id> | uuid <Id>\n"
 
523
"\n"
 
524
 
 
525
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Error: 'con list': %s"
 
528
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s"
 
529
 
 
530
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444
 
531
#, c-format
 
532
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
 
533
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
534
 
 
535
#: ../cli/src/connections.c:266
 
536
msgid "Connection details"
 
537
msgstr "Verbindungsinformationen"
 
538
 
 
539
#: ../cli/src/connections.c:317
 
540
msgid "never"
 
541
msgstr "nie"
 
542
 
 
543
#. "CAPABILITIES"
 
544
#. Print header
 
545
#. "WIFI-PROPERTIES"
 
546
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
 
547
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
 
548
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
 
549
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
 
550
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
 
551
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
 
552
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
 
553
#: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:875
 
554
#: ../cli/src/settings.c:950 ../cli/src/settings.c:1086
 
555
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1386
 
556
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1389
 
557
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
 
558
#: ../cli/src/settings.c:1523 ../cli/src/settings.c:1524
 
559
#: ../cli/src/settings.c:1525 ../cli/src/settings.c:1526
 
560
#: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605
 
561
#: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1607
 
562
#: ../cli/src/settings.c:1608 ../cli/src/settings.c:1609
 
563
#: ../cli/src/settings.c:1610 ../cli/src/settings.c:1611
 
564
#: ../cli/src/settings.c:1612 ../cli/src/settings.c:1613
 
565
#: ../cli/src/settings.c:1614 ../cli/src/settings.c:1615
 
566
#: ../cli/src/settings.c:1616 ../cli/src/settings.c:1698
 
567
#: ../cli/src/settings.c:2056 ../cli/src/settings.c:2093
 
568
msgid "yes"
 
569
msgstr "ja"
 
570
 
 
571
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
 
572
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
 
573
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
 
574
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
 
575
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
 
576
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
 
577
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
 
578
#: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:875
 
579
#: ../cli/src/settings.c:877 ../cli/src/settings.c:950
 
580
#: ../cli/src/settings.c:1086 ../cli/src/settings.c:1176
 
581
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
 
582
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1391
 
583
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1523
 
584
#: ../cli/src/settings.c:1524 ../cli/src/settings.c:1525
 
585
#: ../cli/src/settings.c:1526 ../cli/src/settings.c:1604
 
586
#: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606
 
587
#: ../cli/src/settings.c:1607 ../cli/src/settings.c:1608
 
588
#: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1610
 
589
#: ../cli/src/settings.c:1611 ../cli/src/settings.c:1612
 
590
#: ../cli/src/settings.c:1613 ../cli/src/settings.c:1614
 
591
#: ../cli/src/settings.c:1615 ../cli/src/settings.c:1616
 
592
#: ../cli/src/settings.c:1698 ../cli/src/settings.c:2056
 
593
#: ../cli/src/settings.c:2093
 
594
msgid "no"
 
595
msgstr "nein"
 
596
 
 
597
#: ../cli/src/connections.c:393
 
598
msgid "Connection list"
 
599
msgstr "Verbindungsliste"
 
600
 
 
601
#: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948
 
602
#: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501
 
603
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520
 
604
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641
 
605
#: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192
 
606
#: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320
 
607
#: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692
 
608
#: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713
 
609
#: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737
 
610
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969
 
611
#: ../cli/src/devices.c:1976
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Error: %s argument is missing."
 
614
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
 
615
 
 
616
#: ../cli/src/connections.c:419
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Error: %s - no such connection."
 
619
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
 
620
 
 
621
#: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545
 
622
#: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750
 
623
#: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056
 
624
#: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334
 
625
#: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Unknown parameter: %s\n"
 
628
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
 
629
 
 
630
#: ../cli/src/connections.c:434
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Error: no valid parameter specified."
 
633
msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben."
 
634
 
 
635
#: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846
 
636
#: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Error: %s."
 
639
msgstr "Fehler: %s."
 
640
 
 
641
#: ../cli/src/connections.c:462
 
642
msgid "activating"
 
643
msgstr "wird aktiviert"
 
644
 
 
645
#: ../cli/src/connections.c:464
 
646
msgid "activated"
 
647
msgstr "aktiviert"
 
648
 
 
649
#: ../cli/src/connections.c:468
 
650
msgid "deactivated"
 
651
msgstr "deaktiviert"
 
652
 
 
653
#: ../cli/src/connections.c:480
 
654
msgid "VPN connecting (prepare)"
 
655
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
 
656
 
 
657
#: ../cli/src/connections.c:482
 
658
msgid "VPN connecting (need authentication)"
 
659
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
 
660
 
 
661
#: ../cli/src/connections.c:484
 
662
msgid "VPN connecting"
 
663
msgstr "VPN wird verbunden"
 
664
 
 
665
#: ../cli/src/connections.c:486
 
666
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
 
667
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
 
668
 
 
669
#: ../cli/src/connections.c:488
 
670
msgid "VPN connected"
 
671
msgstr "VPN verbunden"
 
672
 
 
673
#: ../cli/src/connections.c:490
 
674
msgid "VPN connection failed"
 
675
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
 
676
 
 
677
#: ../cli/src/connections.c:492
 
678
msgid "VPN disconnected"
 
679
msgstr "VPN getrennt"
 
680
 
 
681
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558
 
682
msgid "N/A"
 
683
msgstr "N.V."
 
684
 
 
685
#: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Error: 'con status': %s"
 
688
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s"
 
689
 
 
690
#: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
 
693
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
694
 
 
695
#: ../cli/src/connections.c:762
 
696
msgid "Active connection details"
 
697
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
 
698
 
 
699
#: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560
 
700
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764
 
701
#: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065
 
702
#: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364
 
703
#: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011
 
704
#: ../cli/src/network-manager.c:311
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
 
707
msgstr ""
 
708
"Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s."
 
709
 
 
710
#: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564
 
711
#: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768
 
712
#: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069
 
713
#: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368
 
714
#: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015
 
715
#: ../cli/src/network-manager.c:315
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Error: NetworkManager is not running."
 
718
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
 
719
 
 
720
#: ../cli/src/connections.c:934
 
721
msgid "Active connections"
 
722
msgstr "Aktive Verbindungen"
 
723
 
 
724
#: ../cli/src/connections.c:959
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
 
727
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
 
728
 
 
729
#: ../cli/src/connections.c:964
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Error: unknown parameter: %s"
 
732
msgstr "Fehler: unbekannter Parameter: %s"
 
733
 
 
734
#: ../cli/src/connections.c:1071
 
735
#, c-format
 
736
msgid "no active connection on device '%s'"
 
737
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
 
738
 
 
739
#: ../cli/src/connections.c:1079
 
740
msgid "no active connection or device"
 
741
msgstr "Keine aktive Verbindung oder kein aktives Gerät"
 
742
 
 
743
#: ../cli/src/connections.c:1150
 
744
#, c-format
 
745
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
 
746
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
 
747
 
 
748
#: ../cli/src/connections.c:1153
 
749
#, c-format
 
750
msgid "no device found for connection '%s'"
 
751
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
 
752
 
 
753
#: ../cli/src/connections.c:1165
 
754
msgid "unknown reason"
 
755
msgstr "unbekannter Grund"
 
756
 
 
757
#: ../cli/src/connections.c:1167
 
758
msgid "none"
 
759
msgstr "kein"
 
760
 
 
761
#: ../cli/src/connections.c:1169
 
762
msgid "the user was disconnected"
 
763
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
 
764
 
 
765
#: ../cli/src/connections.c:1171
 
766
msgid "the base network connection was interrupted"
 
767
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
 
768
 
 
769
#: ../cli/src/connections.c:1173
 
770
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
 
771
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
 
772
 
 
773
#: ../cli/src/connections.c:1175
 
774
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
 
775
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
 
776
 
 
777
#: ../cli/src/connections.c:1177
 
778
msgid "the connection attempt timed out"
 
779
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
 
780
 
 
781
#: ../cli/src/connections.c:1179
 
782
msgid "the VPN service did not start in time"
 
783
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
 
784
 
 
785
#: ../cli/src/connections.c:1181
 
786
msgid "the VPN service failed to start"
 
787
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
 
788
 
 
789
#: ../cli/src/connections.c:1183
 
790
msgid "no valid VPN secrets"
 
791
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
 
792
 
 
793
#: ../cli/src/connections.c:1185
 
794
msgid "invalid VPN secrets"
 
795
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
 
796
 
 
797
#: ../cli/src/connections.c:1187
 
798
msgid "the connection was removed"
 
799
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
 
800
 
 
801
#: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
 
804
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
 
805
 
 
806
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
 
807
#: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Error: Connection activation failed."
 
810
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
 
811
 
 
812
#: ../cli/src/connections.c:1234
 
813
#, c-format
 
814
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
 
815
msgstr ""
 
816
"VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
 
817
 
 
818
#: ../cli/src/connections.c:1242
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
 
821
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
 
822
 
 
823
#: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
 
826
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
 
827
 
 
828
#: ../cli/src/connections.c:1400
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
 
831
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
 
832
 
 
833
#: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649
 
834
#: ../cli/src/connections.c:1777
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Error: Unknown connection: %s."
 
837
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
 
838
 
 
839
#: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210
 
840
#: ../cli/src/devices.c:1756
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
 
843
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe."
 
844
 
 
845
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666
 
846
#: ../cli/src/connections.c:1757
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
 
849
msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden."
 
850
 
 
851
#: ../cli/src/connections.c:1586
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Error: No suitable device found: %s."
 
854
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
 
855
 
 
856
#: ../cli/src/connections.c:1588
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Error: No suitable device found."
 
859
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
 
860
 
 
861
#: ../cli/src/connections.c:1702
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Warning: Connection not active\n"
 
864
msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n"
 
865
 
 
866
#: ../cli/src/connections.c:1716
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
 
869
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
 
870
 
 
871
#: ../cli/src/connections.c:1837
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
 
874
msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig."
 
875
 
 
876
#: ../cli/src/connections.c:1905
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
 
879
msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden."
 
880
 
 
881
#: ../cli/src/connections.c:1913
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Error: Could not get system settings."
 
884
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
 
885
 
 
886
#: ../cli/src/connections.c:1923
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
 
889
msgstr ""
 
890
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
 
891
"wird nicht ausgeführt."
 
892
 
 
893
#. 0
 
894
#. 9
 
895
#. 3
 
896
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
 
897
#: ../cli/src/devices.c:220
 
898
msgid "DEVICE"
 
899
msgstr "GERÄT"
 
900
 
 
901
#. 0
 
902
#: ../cli/src/devices.c:84
 
903
msgid "CAPABILITIES"
 
904
msgstr "RESSOURCEN"
 
905
 
 
906
#. 1
 
907
#: ../cli/src/devices.c:85
 
908
msgid "WIFI-PROPERTIES"
 
909
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
 
910
 
 
911
#. 2
 
912
#. 5
 
913
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
 
914
msgid "AP"
 
915
msgstr "AP"
 
916
 
 
917
#. 3
 
918
#: ../cli/src/devices.c:87
 
919
msgid "WIRED-PROPERTIES"
 
920
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
 
921
 
 
922
#. 4
 
923
#: ../cli/src/devices.c:88
 
924
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
 
925
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
 
926
 
 
927
#. 5
 
928
#. 0
 
929
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
 
930
msgid "NSP"
 
931
msgstr "NSP"
 
932
 
 
933
#. 6
 
934
#: ../cli/src/devices.c:90
 
935
msgid "IP4"
 
936
msgstr "IP4"
 
937
 
 
938
#. 7
 
939
#: ../cli/src/devices.c:91
 
940
msgid "DHCP4"
 
941
msgstr "DHCP4"
 
942
 
 
943
#. 8
 
944
#: ../cli/src/devices.c:92
 
945
msgid "IP6"
 
946
msgstr "IP6"
 
947
 
 
948
#. 9
 
949
#: ../cli/src/devices.c:93
 
950
msgid "DHCP6"
 
951
msgstr "DHCP6"
 
952
 
 
953
#. 10
 
954
#: ../cli/src/devices.c:94
 
955
msgid "BOND"
 
956
msgstr "GEBÜNDELT"
 
957
 
 
958
#. 11
 
959
#: ../cli/src/devices.c:95
 
960
msgid "VLAN"
 
961
msgstr "VLAN"
 
962
 
 
963
#. 12
 
964
#: ../cli/src/devices.c:96
 
965
msgid "CONNECTIONS"
 
966
msgstr "VERBINDUNGEN"
 
967
 
 
968
#. 2
 
969
#: ../cli/src/devices.c:112
 
970
msgid "VENDOR"
 
971
msgstr "HERSTELLER"
 
972
 
 
973
#. 3
 
974
#: ../cli/src/devices.c:113
 
975
msgid "PRODUCT"
 
976
msgstr "PRODUKT"
 
977
 
 
978
#. 4
 
979
#: ../cli/src/devices.c:114
 
980
msgid "DRIVER"
 
981
msgstr "TREIBER"
 
982
 
 
983
#. 5
 
984
#: ../cli/src/devices.c:115
 
985
msgid "DRIVER-VERSION"
 
986
msgstr "TREIBER-VERSION"
 
987
 
 
988
#. 6
 
989
#: ../cli/src/devices.c:116
 
990
msgid "FIRMWARE-VERSION"
 
991
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
 
992
 
 
993
#. 7
 
994
#: ../cli/src/devices.c:117
 
995
msgid "HWADDR"
 
996
msgstr "HWADDR"
 
997
 
 
998
#. 9
 
999
#: ../cli/src/devices.c:119
 
1000
msgid "REASON"
 
1001
msgstr "GRUND"
 
1002
 
 
1003
#. 10
 
1004
#: ../cli/src/devices.c:120
 
1005
msgid "UDI"
 
1006
msgstr "UDI"
 
1007
 
 
1008
#. 11
 
1009
#: ../cli/src/devices.c:121
 
1010
msgid "IP-IFACE"
 
1011
msgstr "IP-IFACE"
 
1012
 
 
1013
#. 12
 
1014
#: ../cli/src/devices.c:122
 
1015
msgid "NM-MANAGED"
 
1016
msgstr "NM-VERWALTET"
 
1017
 
 
1018
#. 14
 
1019
#: ../cli/src/devices.c:124
 
1020
msgid "FIRMWARE-MISSING"
 
1021
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
 
1022
 
 
1023
#. 15
 
1024
#: ../cli/src/devices.c:125
 
1025
msgid "CONNECTION"
 
1026
msgstr "VERBINDUNG"
 
1027
 
 
1028
#. 0
 
1029
#: ../cli/src/devices.c:135
 
1030
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
 
1031
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNGS-PFADE"
 
1032
 
 
1033
#. 1
 
1034
#: ../cli/src/devices.c:136
 
1035
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
 
1036
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNGEN"
 
1037
 
 
1038
#. 0
 
1039
#: ../cli/src/devices.c:145
 
1040
msgid "CARRIER-DETECT"
 
1041
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
 
1042
 
 
1043
#. 1
 
1044
#: ../cli/src/devices.c:146
 
1045
msgid "SPEED"
 
1046
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
 
1047
 
 
1048
#. 0
 
1049
#: ../cli/src/devices.c:155
 
1050
msgid "CARRIER"
 
1051
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
 
1052
 
 
1053
#. 0
 
1054
#: ../cli/src/devices.c:165
 
1055
msgid "WEP"
 
1056
msgstr "WEP"
 
1057
 
 
1058
#. 1
 
1059
#: ../cli/src/devices.c:166
 
1060
msgid "WPA"
 
1061
msgstr "WPA"
 
1062
 
 
1063
#. 2
 
1064
#: ../cli/src/devices.c:167
 
1065
msgid "WPA2"
 
1066
msgstr "WPA2"
 
1067
 
 
1068
#. 3
 
1069
#: ../cli/src/devices.c:168
 
1070
msgid "TKIP"
 
1071
msgstr "TKIP"
 
1072
 
 
1073
#. 4
 
1074
#: ../cli/src/devices.c:169
 
1075
msgid "CCMP"
 
1076
msgstr "CCMP"
 
1077
 
 
1078
#. 6
 
1079
#: ../cli/src/devices.c:171
 
1080
msgid "ADHOC"
 
1081
msgstr "ADHOC"
 
1082
 
 
1083
#. 0
 
1084
#: ../cli/src/devices.c:181
 
1085
msgid "CTR-FREQ"
 
1086
msgstr "CTR-FREQUENZ"
 
1087
 
 
1088
#. 1
 
1089
#: ../cli/src/devices.c:182
 
1090
msgid "RSSI"
 
1091
msgstr "RSSI"
 
1092
 
 
1093
#. 2
 
1094
#: ../cli/src/devices.c:183
 
1095
msgid "CINR"
 
1096
msgstr "CINR"
 
1097
 
 
1098
#. 3
 
1099
#: ../cli/src/devices.c:184
 
1100
msgid "TX-POW"
 
1101
msgstr "TX-POW"
 
1102
 
 
1103
#. 4
 
1104
#: ../cli/src/devices.c:185
 
1105
msgid "BSID"
 
1106
msgstr "BSID"
 
1107
 
 
1108
#. 0
 
1109
#: ../cli/src/devices.c:195
 
1110
msgid "SSID"
 
1111
msgstr "SSID"
 
1112
 
 
1113
#. 1
 
1114
#: ../cli/src/devices.c:196
 
1115
msgid "BSSID"
 
1116
msgstr "BSSID"
 
1117
 
 
1118
#. 2
 
1119
#: ../cli/src/devices.c:197
 
1120
msgid "MODE"
 
1121
msgstr "MODUS"
 
1122
 
 
1123
#. 3
 
1124
#: ../cli/src/devices.c:198
 
1125
msgid "FREQ"
 
1126
msgstr "FREQUENZ"
 
1127
 
 
1128
#. 4
 
1129
#: ../cli/src/devices.c:199
 
1130
msgid "RATE"
 
1131
msgstr "RATE"
 
1132
 
 
1133
#. 5
 
1134
#. 1
 
1135
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
 
1136
msgid "SIGNAL"
 
1137
msgstr "SIGNAL"
 
1138
 
 
1139
#. 6
 
1140
#: ../cli/src/devices.c:201
 
1141
msgid "SECURITY"
 
1142
msgstr "SICHERHEIT"
 
1143
 
 
1144
#. 7
 
1145
#: ../cli/src/devices.c:202
 
1146
msgid "WPA-FLAGS"
 
1147
msgstr "WPA-SCHALTER"
 
1148
 
 
1149
#. 8
 
1150
#: ../cli/src/devices.c:203
 
1151
msgid "RSN-FLAGS"
 
1152
msgstr "RSN-SCHALTER"
 
1153
 
 
1154
#. 10
 
1155
#. 4
 
1156
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
 
1157
msgid "ACTIVE"
 
1158
msgstr "AKTIV"
 
1159
 
 
1160
#. 0
 
1161
#: ../cli/src/devices.c:233
 
1162
msgid "SLAVES"
 
1163
msgstr "SLAVES"
 
1164
 
 
1165
#. 0
 
1166
#: ../cli/src/devices.c:242
 
1167
msgid "ID"
 
1168
msgstr "Kennung"
 
1169
 
 
1170
#: ../cli/src/devices.c:258
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid ""
 
1173
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
 
1174
"\n"
 
1175
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
 
1176
"\n"
 
1177
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
 
1178
"\n"
 
1179
"  status\n"
 
1180
"  list [iface <iface>]\n"
 
1181
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1182
"  wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
 
1183
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
 
1184
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
 
1185
"               [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1186
"  wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
 
1187
"\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Aufruf: nmcli device { Befehl | help }\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"  Befehl := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
 
1192
"\n"
 
1193
"  Befehl := { status | list | disconnect | wifi }\n"
 
1194
"\n"
 
1195
"  status\n"
 
1196
"  list [iface <Gerät>]\n"
 
1197
"  disconnect iface <Gerät> [--nowait] [--timeout <Wartezeit>]\n"
 
1198
"  wifi [list [iface <Gerät>] [bssid <BSSID>]]\n"
 
1199
"  wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
 
1200
"[iface <Gerät>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
 
1201
"               [--private] [--nowait] [--timeout <Wartezeit>]\n"
 
1202
"  wimax [list [iface <Gerät>] [nsp <Name>]]\n"
 
1203
"\n"
 
1204
 
 
1205
#: ../cli/src/devices.c:361
 
1206
msgid "(none)"
 
1207
msgstr "(keine)"
 
1208
 
 
1209
#: ../cli/src/devices.c:417
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "%u MHz"
 
1212
msgstr "%u MHz"
 
1213
 
 
1214
#: ../cli/src/devices.c:418
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "%u MB/s"
 
1217
msgstr "%u MB/s"
 
1218
 
 
1219
#: ../cli/src/devices.c:427
 
1220
msgid "Encrypted: "
 
1221
msgstr "Verschlüsselt: "
 
1222
 
 
1223
#: ../cli/src/devices.c:432
 
1224
msgid "WEP "
 
1225
msgstr "WEP "
 
1226
 
 
1227
#: ../cli/src/devices.c:434
 
1228
msgid "WPA "
 
1229
msgstr "WPA "
 
1230
 
 
1231
#: ../cli/src/devices.c:436
 
1232
msgid "WPA2 "
 
1233
msgstr "WPA2 "
 
1234
 
 
1235
# Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen«
 
1236
#: ../cli/src/devices.c:439
 
1237
msgid "Enterprise "
 
1238
msgstr "Enterprise "
 
1239
 
 
1240
#: ../cli/src/devices.c:448
 
1241
msgid "Ad-Hoc"
 
1242
msgstr "Ad-Hoc"
 
1243
 
 
1244
#: ../cli/src/devices.c:449
 
1245
msgid "Infrastructure"
 
1246
msgstr "Infrastuktur"
 
1247
 
 
1248
#: ../cli/src/devices.c:485
 
1249
msgid "Home"
 
1250
msgstr "Zu Hause"
 
1251
 
 
1252
#: ../cli/src/devices.c:488
 
1253
msgid "Partner"
 
1254
msgstr "Partner"
 
1255
 
 
1256
# CHECK
 
1257
#: ../cli/src/devices.c:491
 
1258
msgid "Roaming"
 
1259
msgstr "Roaming"
 
1260
 
 
1261
#: ../cli/src/devices.c:563
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Error: 'dev list': %s"
 
1264
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s"
 
1265
 
 
1266
#: ../cli/src/devices.c:565
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
 
1269
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1270
 
 
1271
#: ../cli/src/devices.c:574
 
1272
msgid "Device details"
 
1273
msgstr "Geräteinformationen"
 
1274
 
 
1275
#: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151
 
1276
#: ../cli/src/utils.c:479
 
1277
msgid "(unknown)"
 
1278
msgstr "(unbekannt)"
 
1279
 
 
1280
#: ../cli/src/devices.c:633
 
1281
msgid "not connected"
 
1282
msgstr "nicht verbunden"
 
1283
 
 
1284
#: ../cli/src/devices.c:660
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "%u Mb/s"
 
1287
msgstr "%u Mb/s"
 
1288
 
 
1289
#. Print header
 
1290
#. "WIRED-PROPERTIES"
 
1291
#: ../cli/src/devices.c:736
 
1292
msgid "on"
 
1293
msgstr "an"
 
1294
 
 
1295
#: ../cli/src/devices.c:736
 
1296
msgid "off"
 
1297
msgstr "aus"
 
1298
 
 
1299
#: ../cli/src/devices.c:993
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "Error: 'dev status': %s"
 
1302
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s"
 
1303
 
 
1304
#: ../cli/src/devices.c:995
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
 
1307
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1308
 
 
1309
#: ../cli/src/devices.c:1018
 
1310
msgid "Status of devices"
 
1311
msgstr "Status der Geräte"
 
1312
 
 
1313
#: ../cli/src/devices.c:1049
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Error: '%s' argument is missing."
 
1316
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
 
1317
 
 
1318
#: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255
 
1319
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "Error: Device '%s' not found."
 
1322
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
 
1323
 
 
1324
#: ../cli/src/devices.c:1113
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
 
1327
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
 
1328
 
 
1329
#: ../cli/src/devices.c:1148
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
 
1332
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
 
1333
 
 
1334
#: ../cli/src/devices.c:1161
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
 
1337
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
 
1338
 
 
1339
#: ../cli/src/devices.c:1224
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "Error: iface has to be specified."
 
1342
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
 
1343
 
 
1344
#: ../cli/src/devices.c:1354
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
 
1347
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s"
 
1348
 
 
1349
#: ../cli/src/devices.c:1356
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
 
1352
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1353
 
 
1354
#: ../cli/src/devices.c:1379
 
1355
msgid "WiFi scan list"
 
1356
msgstr "Suchliste des WLAN"
 
1357
 
 
1358
#: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
 
1361
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
 
1362
 
 
1363
#: ../cli/src/devices.c:1433
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
 
1366
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
 
1367
 
 
1368
#: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
 
1373
"aktiviert\n"
 
1374
 
 
1375
#: ../cli/src/devices.c:1506
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
 
1378
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
 
1379
 
 
1380
#: ../cli/src/devices.c:1531
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
 
1385
"%s"
 
1386
 
 
1387
#: ../cli/src/devices.c:1539
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
 
1392
"Unbekannter Fehler"
 
1393
 
 
1394
#: ../cli/src/devices.c:1683
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
 
1397
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
 
1398
 
 
1399
#: ../cli/src/devices.c:1706
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
 
1402
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
 
1403
 
 
1404
#: ../cli/src/devices.c:1730
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
 
1410
"stattdessen »key« oder »phrase«"
 
1411
 
 
1412
#: ../cli/src/devices.c:1770
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
 
1417
"(%s)."
 
1418
 
 
1419
#: ../cli/src/devices.c:1776
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
 
1422
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
 
1423
 
 
1424
#: ../cli/src/devices.c:1805
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
 
1427
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
 
1428
 
 
1429
#: ../cli/src/devices.c:1807
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
 
1432
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
 
1433
 
 
1434
#: ../cli/src/devices.c:1825
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
 
1437
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
 
1438
 
 
1439
#: ../cli/src/devices.c:1827
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
 
1442
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
 
1443
 
 
1444
#: ../cli/src/devices.c:1925
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
 
1447
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig."
 
1448
 
 
1449
#: ../cli/src/devices.c:2001
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
 
1452
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s"
 
1453
 
 
1454
#: ../cli/src/devices.c:2003
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
 
1457
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1458
 
 
1459
#: ../cli/src/devices.c:2026
 
1460
msgid "WiMAX NSP list"
 
1461
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
 
1462
 
 
1463
#: ../cli/src/devices.c:2063
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
 
1466
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
 
1467
 
 
1468
#: ../cli/src/devices.c:2074
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
 
1471
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
 
1472
 
 
1473
#: ../cli/src/devices.c:2105
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
 
1476
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
 
1477
 
 
1478
#: ../cli/src/devices.c:2132
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
 
1481
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig."
 
1482
 
 
1483
#: ../cli/src/devices.c:2185
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
 
1486
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
 
1487
 
 
1488
#: ../cli/src/network-manager.c:37
 
1489
msgid "RUNNING"
 
1490
msgstr "LAUFEND"
 
1491
 
 
1492
#. 0
 
1493
#: ../cli/src/network-manager.c:38
 
1494
msgid "VERSION"
 
1495
msgstr "VERSION"
 
1496
 
 
1497
#. 2
 
1498
#: ../cli/src/network-manager.c:40
 
1499
msgid "NET-ENABLED"
 
1500
msgstr "NETZ-AKTIVIERT"
 
1501
 
 
1502
#. 3
 
1503
#: ../cli/src/network-manager.c:41
 
1504
msgid "WIFI-HARDWARE"
 
1505
msgstr "WLAN-HARDWARE"
 
1506
 
 
1507
#. 4
 
1508
#: ../cli/src/network-manager.c:42
 
1509
msgid "WIFI"
 
1510
msgstr "WLAN"
 
1511
 
 
1512
#. 5
 
1513
#: ../cli/src/network-manager.c:43
 
1514
msgid "WWAN-HARDWARE"
 
1515
msgstr "WWAN-HARDWARE"
 
1516
 
 
1517
#. 6
 
1518
#: ../cli/src/network-manager.c:44
 
1519
msgid "WWAN"
 
1520
msgstr "WWAN"
 
1521
 
 
1522
#. 7
 
1523
#: ../cli/src/network-manager.c:45
 
1524
msgid "WIMAX-HARDWARE"
 
1525
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
 
1526
 
 
1527
#. 8
 
1528
#: ../cli/src/network-manager.c:46
 
1529
msgid "WIMAX"
 
1530
msgstr "WIMAX"
 
1531
 
 
1532
#: ../cli/src/network-manager.c:62
 
1533
msgid "PERMISSION"
 
1534
msgstr "BEFUGNIS"
 
1535
 
 
1536
#. 0
 
1537
#: ../cli/src/network-manager.c:63
 
1538
msgid "VALUE"
 
1539
msgstr "WERT"
 
1540
 
 
1541
#: ../cli/src/network-manager.c:77
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid ""
 
1544
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
 
1545
"\n"
 
1546
"  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax "
 
1547
"}\n"
 
1548
"\n"
 
1549
"  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
 
1550
"\n"
 
1551
"  status\n"
 
1552
"  permissions\n"
 
1553
"  enable [true|false]\n"
 
1554
"  sleep [true|false]\n"
 
1555
"  wifi [on|off]\n"
 
1556
"  wwan [on|off]\n"
 
1557
"  wimax [on|off]\n"
 
1558
"\n"
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n"
 
1561
"\n"
 
1562
"  BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
 
1563
"\n"
 
1564
"  BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
 
1565
"\n"
 
1566
"  status\n"
 
1567
"  permissions\n"
 
1568
"  enable [true|false]\n"
 
1569
"  sleep [true|false]\n"
 
1570
"  wifi [on|off]\n"
 
1571
"  wwan [on|off]\n"
 
1572
"  wimax [on|off]\n"
 
1573
"\n"
 
1574
 
 
1575
#: ../cli/src/network-manager.c:108
 
1576
msgid "asleep"
 
1577
msgstr "schlafend"
 
1578
 
 
1579
#: ../cli/src/network-manager.c:110
 
1580
msgid "connecting"
 
1581
msgstr "wird verbunden"
 
1582
 
 
1583
#: ../cli/src/network-manager.c:112
 
1584
msgid "connected (local only)"
 
1585
msgstr "verbunden (nur lokal)"
 
1586
 
 
1587
#: ../cli/src/network-manager.c:114
 
1588
msgid "connected (site only)"
 
1589
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
 
1590
 
 
1591
#: ../cli/src/network-manager.c:118
 
1592
msgid "disconnecting"
 
1593
msgstr "wird getrennt"
 
1594
 
 
1595
#: ../cli/src/network-manager.c:158
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "Error: 'nm status': %s"
 
1598
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s"
 
1599
 
 
1600
#: ../cli/src/network-manager.c:160
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
 
1603
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1604
 
 
1605
#. create NMClient
 
1606
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
 
1607
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
 
1608
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
 
1609
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
 
1610
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
 
1611
#: ../cli/src/network-manager.c:561
 
1612
msgid "enabled"
 
1613
msgstr "aktiviert"
 
1614
 
 
1615
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
 
1616
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
 
1617
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
 
1618
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
 
1619
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
 
1620
#: ../cli/src/network-manager.c:561
 
1621
msgid "disabled"
 
1622
msgstr "deaktiviert"
 
1623
 
 
1624
#: ../cli/src/network-manager.c:193
 
1625
msgid "NetworkManager status"
 
1626
msgstr "Status von NetworkManager"
 
1627
 
 
1628
#. Print header
 
1629
#: ../cli/src/network-manager.c:196
 
1630
msgid "running"
 
1631
msgstr "wird ausgeführt"
 
1632
 
 
1633
#: ../cli/src/network-manager.c:196
 
1634
msgid "not running"
 
1635
msgstr "wird nicht ausgeführt"
 
1636
 
 
1637
#: ../cli/src/network-manager.c:271
 
1638
msgid "auth"
 
1639
msgstr "auth"
 
1640
 
 
1641
#: ../cli/src/network-manager.c:301
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
 
1644
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s"
 
1645
 
 
1646
#: ../cli/src/network-manager.c:303
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
 
1649
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1650
 
 
1651
#: ../cli/src/network-manager.c:324
 
1652
msgid "NetworkManager permissions"
 
1653
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
 
1654
 
 
1655
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
 
1658
msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s"
 
1659
 
 
1660
#: ../cli/src/network-manager.c:361
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
 
1663
msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden."
 
1664
 
 
1665
#: ../cli/src/network-manager.c:367
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "Error in sleep: %s"
 
1668
msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s"
 
1669
 
 
1670
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
 
1671
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte "
 
1676
"Felder: %s"
 
1677
 
 
1678
#: ../cli/src/network-manager.c:424
 
1679
msgid "Networking enabled"
 
1680
msgstr "Netzwerk aktiviert"
 
1681
 
 
1682
#: ../cli/src/network-manager.c:440
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
 
1687
"»false«."
 
1688
 
 
1689
#: ../cli/src/network-manager.c:450
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert."
 
1694
 
 
1695
#: ../cli/src/network-manager.c:458
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
 
1700
"»false«."
 
1701
 
 
1702
#: ../cli/src/network-manager.c:479
 
1703
msgid "WiFi enabled"
 
1704
msgstr "WLAN aktiviert"
 
1705
 
 
1706
#: ../cli/src/network-manager.c:495
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
 
1709
msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«."
 
1710
 
 
1711
#: ../cli/src/network-manager.c:517
 
1712
msgid "WWAN enabled"
 
1713
msgstr "WWAN aktiviert"
 
1714
 
 
1715
#: ../cli/src/network-manager.c:533
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
 
1718
msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«."
 
1719
 
 
1720
#: ../cli/src/network-manager.c:556
 
1721
msgid "WiMAX enabled"
 
1722
msgstr "WiMAX aktiviert"
 
1723
 
 
1724
#: ../cli/src/network-manager.c:572
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
 
1727
msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«."
 
1728
 
 
1729
#: ../cli/src/network-manager.c:588
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
 
1732
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig."
 
1733
 
 
1734
#: ../cli/src/nmcli.c:76
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid ""
 
1737
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
 
1738
"\n"
 
1739
"OPTIONS\n"
 
1740
"  -t[erse]                                   terse output\n"
 
1741
"  -p[retty]                                  pretty output\n"
 
1742
"  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
 
1743
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
 
1744
"  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
 
1745
"values\n"
 
1746
"  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
 
1747
"NetworkManager versions\n"
 
1748
"  -v[ersion]                                 show program version\n"
 
1749
"  -h[elp]                                    print this help\n"
 
1750
"\n"
 
1751
"OBJECT\n"
 
1752
"  nm              NetworkManager's status\n"
 
1753
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
 
1754
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
 
1755
"\n"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Aufruf: %s [OPTIONEN] ZIEL { BEFEHL | help }\n"
 
1758
"\n"
 
1759
"OPTIONEN\n"
 
1760
"  -t[erse]                                   kurze Ausgabe\n"
 
1761
"  -p[retty]                                  hübsche Ausgabe\n"
 
1762
"  -m[ode] tabular|multiline                  Ausgabemodus\n"
 
1763
"  -f[ields] <Feld1,Feld2,...>|all|common   Ausgabefelder angeben\n"
 
1764
"  -e[scape] yes|no                           Escape-Sequenz für "
 
1765
"Spaltentrenner in Werten verwenden\n"
 
1766
"  -n[ocheck]                                 Nicht die Versionen von nmcli "
 
1767
"und NetworkManager prüfen\n"
 
1768
"  -v[ersion]                                 Programmversion anzeigen\n"
 
1769
"  -h[elp]                                    Diese Hilfe ausgeben\n"
 
1770
"\n"
 
1771
"ZIEL\n"
 
1772
"  nm              Status des NetworkManagers\n"
 
1773
"  c[onnection]    Verbindungen des NetworkManagers\n"
 
1774
"  d[evice]        Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n"
 
1775
"\n"
 
1776
 
 
1777
#: ../cli/src/nmcli.c:124
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
 
1780
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
 
1781
 
 
1782
#: ../cli/src/nmcli.c:154
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
 
1785
msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt."
 
1786
 
 
1787
#: ../cli/src/nmcli.c:159
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
 
1790
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
 
1791
 
 
1792
#: ../cli/src/nmcli.c:167
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
 
1795
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
 
1796
 
 
1797
#: ../cli/src/nmcli.c:172
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
 
1800
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
 
1801
 
 
1802
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
 
1805
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
 
1806
 
 
1807
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
 
1810
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
 
1811
 
 
1812
#: ../cli/src/nmcli.c:214
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
 
1815
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
 
1816
 
 
1817
#: ../cli/src/nmcli.c:222
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "nmcli tool, version %s\n"
 
1820
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
 
1821
 
 
1822
#: ../cli/src/nmcli.c:228
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
 
1825
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
 
1826
 
 
1827
#: ../cli/src/nmcli.c:247
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
 
1830
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
 
1831
 
 
1832
#: ../cli/src/nmcli.c:272
 
1833
msgid "Error: Could not create NMClient object."
 
1834
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
 
1835
 
 
1836
#: ../cli/src/nmcli.c:288
 
1837
msgid "Success"
 
1838
msgstr "Erfolg"
 
1839
 
 
1840
#: ../cli/src/settings.c:603
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "%d (hex-ascii-key)"
 
1843
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
 
1844
 
 
1845
#: ../cli/src/settings.c:605
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
 
1848
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
 
1849
 
 
1850
#: ../cli/src/settings.c:608 ../cli/src/settings.c:736
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "%d (unknown)"
 
1853
msgstr "%d (unbekannt)"
 
1854
 
 
1855
#: ../cli/src/settings.c:634
 
1856
msgid "0 (unknown)"
 
1857
msgstr "0 (unbekannt)"
 
1858
 
 
1859
#: ../cli/src/settings.c:640
 
1860
msgid "any, "
 
1861
msgstr "jede, "
 
1862
 
 
1863
#: ../cli/src/settings.c:642
 
1864
msgid "900 MHz, "
 
1865
msgstr "900 MHz, "
 
1866
 
 
1867
#: ../cli/src/settings.c:644
 
1868
msgid "1800 MHz, "
 
1869
msgstr "1800 MHz, "
 
1870
 
 
1871
#: ../cli/src/settings.c:646
 
1872
msgid "1900 MHz, "
 
1873
msgstr "1900 MHz, "
 
1874
 
 
1875
#: ../cli/src/settings.c:648
 
1876
msgid "850 MHz, "
 
1877
msgstr "850 MHz, "
 
1878
 
 
1879
#: ../cli/src/settings.c:650
 
1880
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
 
1881
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
 
1882
 
 
1883
#: ../cli/src/settings.c:652
 
1884
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
 
1885
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
 
1886
 
 
1887
#: ../cli/src/settings.c:654
 
1888
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
 
1889
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
 
1890
 
 
1891
#: ../cli/src/settings.c:656
 
1892
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
 
1893
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
 
1894
 
 
1895
#: ../cli/src/settings.c:658
 
1896
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
 
1897
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
 
1898
 
 
1899
#: ../cli/src/settings.c:660
 
1900
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
 
1901
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
 
1902
 
 
1903
#: ../cli/src/settings.c:662
 
1904
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
 
1905
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
 
1906
 
 
1907
#: ../cli/src/settings.c:664
 
1908
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
 
1909
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
 
1910
 
 
1911
#: ../cli/src/settings.c:666
 
1912
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
 
1913
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
 
1914
 
 
1915
#: ../cli/src/settings.c:684
 
1916
msgid "0 (NONE)"
 
1917
msgstr "0 (KEINES)"
 
1918
 
 
1919
#: ../cli/src/settings.c:690
 
1920
msgid "REORDER_HEADERS, "
 
1921
msgstr "REORDER_HEADERS, "
 
1922
 
 
1923
#: ../cli/src/settings.c:692
 
1924
msgid "GVRP, "
 
1925
msgstr "GVRP, "
 
1926
 
 
1927
#: ../cli/src/settings.c:694
 
1928
msgid "LOOSE_BINDING, "
 
1929
msgstr "LOOSE_BINDING, "
 
1930
 
 
1931
#: ../cli/src/settings.c:730
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "%d (disabled)"
 
1934
msgstr "%d (deaktiviert)"
 
1935
 
 
1936
#: ../cli/src/settings.c:732
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
 
1939
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
 
1940
 
 
1941
#: ../cli/src/settings.c:734
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
 
1944
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
 
1945
 
 
1946
#: ../cli/src/settings.c:746
 
1947
msgid "0 (none)"
 
1948
msgstr "0 (keine)"
 
1949
 
 
1950
#: ../cli/src/settings.c:752
 
1951
msgid "agent-owned, "
 
1952
msgstr "agenten-eigen, "
 
1953
 
 
1954
#: ../cli/src/settings.c:754
 
1955
msgid "not saved, "
 
1956
msgstr "nicht gespeichert, "
 
1957
 
 
1958
#: ../cli/src/settings.c:756
 
1959
msgid "not required, "
 
1960
msgstr "nicht erforderlich, "
 
1961
 
 
1962
#: ../cli/src/settings.c:954 ../cli/src/settings.c:1173
 
1963
#: ../cli/src/settings.c:1914
 
1964
msgid "auto"
 
1965
msgstr "auto"
 
1966
 
 
1967
#: ../cli/src/utils.c:105
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
 
1970
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
 
1971
 
 
1972
#: ../cli/src/utils.c:133
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
 
1975
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
 
1976
 
 
1977
#: ../cli/src/utils.c:234
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "field '%s' has to be alone"
 
1980
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
 
1981
 
 
1982
#: ../cli/src/utils.c:237
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "invalid field '%s'"
 
1985
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
 
1986
 
 
1987
#: ../cli/src/utils.c:256
 
1988
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
 
1989
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
 
1990
 
 
1991
#: ../cli/src/utils.c:260
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
 
1995
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
 
1996
 
 
1997
#: ../cli/src/utils.c:470
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
 
2000
msgstr ""
 
2001
"Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt "
 
2002
"werden."
 
2003
 
 
2004
#: ../cli/src/utils.c:478
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
 
2007
msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s"
 
2008
 
 
2009
#: ../cli/src/utils.c:523
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid ""
 
2012
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
 
2013
"nocheck to suppress the warning.\n"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
 
2016
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
 
2017
 
 
2018
#: ../cli/src/utils.c:532
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid ""
 
2021
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
 
2022
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
 
2023
msgstr ""
 
2024
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
 
2025
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
 
2026
"Resultate sind unvorhersehbar."
 
2027
 
 
2028
#: ../libnm-util/crypto.c:133
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
 
2031
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
 
2032
 
 
2033
#: ../libnm-util/crypto.c:146
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
 
2036
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
 
2037
 
 
2038
#: ../libnm-util/crypto.c:154
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
 
2041
msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei."
 
2042
 
 
2043
#: ../libnm-util/crypto.c:163
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
 
2046
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
 
2047
 
 
2048
#: ../libnm-util/crypto.c:171
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
 
2051
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
 
2052
 
 
2053
#: ../libnm-util/crypto.c:181
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
 
2056
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
 
2057
 
 
2058
#: ../libnm-util/crypto.c:192
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
 
2061
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
 
2062
 
 
2063
#: ../libnm-util/crypto.c:199
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
 
2066
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
 
2067
 
 
2068
#: ../libnm-util/crypto.c:212
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 
2071
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
 
2072
 
 
2073
#: ../libnm-util/crypto.c:231
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "Could not decode private key."
 
2076
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
 
2077
 
 
2078
#: ../libnm-util/crypto.c:283
 
2079
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
 
2080
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
 
2081
 
 
2082
#: ../libnm-util/crypto.c:291
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
 
2085
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
 
2086
 
 
2087
#: ../libnm-util/crypto.c:312
 
2088
msgid "Not enough memory to store private key data."
 
2089
msgstr ""
 
2090
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Daten des privaten Schlüssels."
 
2091
 
 
2092
#: ../libnm-util/crypto.c:310
 
2093
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
 
2094
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
 
2095
 
 
2096
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "Not enough memory to store certificate data."
 
2099
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats."
 
2100
 
 
2101
#: ../libnm-util/crypto.c:352
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
 
2104
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
 
2105
 
 
2106
#: ../libnm-util/crypto.c:374
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "Not enough memory to store the IV."
 
2109
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV."
 
2110
 
 
2111
#: ../libnm-util/crypto.c:366
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
 
2114
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
 
2115
 
 
2116
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
 
2117
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
 
2118
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
 
2121
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
 
2122
 
 
2123
#: ../libnm-util/crypto.c:432
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
 
2128
 
 
2129
#: ../libnm-util/crypto.c:497
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten "
 
2134
"Schlüssels."
 
2135
 
 
2136
#: ../libnm-util/crypto.c:511
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Unable to determine private key type."
 
2139
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
 
2140
 
 
2141
#: ../libnm-util/crypto.c:566
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
 
2144
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
 
2145
 
 
2146
#: ../libnm-util/crypto.c:575
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
 
2149
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
 
2150
 
 
2151
#: ../libnm-util/crypto.c:593
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "Failed to decode certificate."
 
2154
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
 
2155
 
 
2156
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
 
2157
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
 
2158
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
 
2159
 
 
2160
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
 
2163
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
 
2164
 
 
2165
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
 
2168
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
 
2169
 
 
2170
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten "
 
2175
"Schlüssels."
 
2176
 
 
2177
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
 
2182
 
 
2183
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
 
2188
"%s."
 
2189
 
 
2190
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
 
2193
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
 
2194
 
 
2195
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
 
2198
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
 
2199
 
 
2200
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
 
2205
"Zeilenlänge."
 
2206
 
 
2207
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "Failed to decrypt the private key."
 
2210
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
 
2211
 
 
2212
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
 
2215
msgstr ""
 
2216
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert "
 
2217
"werden."
 
2218
 
 
2219
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
 
2224
 
 
2225
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
 
2230
"%s."
 
2231
 
 
2232
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
 
2235
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
 
2236
 
 
2237
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
 
2240
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
 
2241
 
 
2242
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Error initializing certificate data: %s"
 
2245
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
 
2246
 
 
2247
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
 
2250
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
 
2251
 
 
2252
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
 
2255
msgstr "Initialisierung des PKCS#12-Decoders schlug fehl: %s"
 
2256
 
 
2257
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
 
2260
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
 
2261
 
 
2262
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
 
2265
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
 
2266
 
 
2267
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
 
2270
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
2271
 
 
2272
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
 
2275
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
 
2276
 
 
2277
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
 
2280
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
 
2281
 
 
2282
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
 
2285
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
 
2286
 
 
2287
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
 
2290
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
 
2291
 
 
2292
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
 
2295
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte."
 
2296
 
 
2297
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
 
2302
 
 
2303
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "Failed to set IV for decryption."
 
2306
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
 
2307
 
 
2308
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "Failed to initialize the decryption context."
 
2311
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
 
2312
 
 
2313
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
 
2316
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
 
2317
 
 
2318
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
 
2323
"Daten sind zu groß."
 
2324
 
 
2325
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
 
2328
msgstr ""
 
2329
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
 
2330
 
 
2331
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
 
2334
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
 
2335
 
 
2336
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
 
2337
#, c-format
 
2338
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
 
2341
 
 
2342
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
 
2343
#, c-format
 
2344
msgid "Failed to set IV for encryption."
 
2345
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
 
2346
 
 
2347
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid "Failed to initialize the encryption context."
 
2350
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
 
2351
 
 
2352
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
 
2353
#, c-format
 
2354
msgid "Failed to encrypt: %d."
 
2355
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
 
2356
 
 
2357
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
 
2360
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
 
2361
 
 
2362
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
 
2365
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
 
2366
 
 
2367
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
 
2370
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
 
2371
 
 
2372
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
 
2375
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
 
2376
 
 
2377
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
 
2380
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
 
2381
 
 
2382
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
 
2385
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
 
2386
 
 
2387
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
 
2388
msgid "Could not generate random data."
 
2389
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
 
2390
 
 
2391
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "Not enough memory to make encryption key."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels."
 
2396
 
 
2397
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2254
 
2398
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
 
2399
msgstr ""
 
2400
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei "
 
2401
"angefordert werden."
 
2402
 
 
2403
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2266
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-"
 
2408
"Datei angefordert werden."
 
2409
 
 
2410
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2278
 
2411
#, c-format
 
2412
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten "
 
2415
"Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden."
 
2416
 
 
2417
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2297
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert "
 
2422
"werden."
 
2423
 
 
2424
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
 
2425
msgid "Enable or disable system networking"
 
2426
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
 
2427
 
 
2428
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
 
2429
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
 
2432
"System-Netzwerken"
 
2433
 
 
2434
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
 
2435
msgid ""
 
2436
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
 
2437
"power management)"
 
2438
msgstr ""
 
2439
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
 
2440
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
 
2441
 
 
2442
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
 
2443
msgid ""
 
2444
"System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
 
2445
msgstr ""
 
2446
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
 
2447
"von NetworkManager"
 
2448
 
 
2449
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
 
2450
msgid "Enable or disable WiFi devices"
 
2451
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
 
2452
 
 
2453
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
 
2454
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
 
2457
"Geräten"
 
2458
 
 
2459
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
 
2460
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
 
2461
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
 
2462
 
 
2463
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
 
2464
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
 
2467
"Breitbandgeräte"
 
2468
 
 
2469
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
 
2470
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
 
2471
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
 
2472
 
 
2473
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
 
2474
msgid ""
 
2475
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
 
2476
msgstr ""
 
2477
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
 
2478
"WiMAX-Breitbandgeräte"
 
2479
 
 
2480
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
 
2481
msgid "Allow control of network connections"
 
2482
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
 
2483
 
 
2484
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
 
2485
msgid "System policy prevents control of network connections"
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
 
2488
 
 
2489
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
 
2490
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
 
2491
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
 
2492
 
 
2493
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
 
2494
msgid ""
 
2495
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
 
2496
msgstr ""
 
2497
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
 
2498
"WLAN-Netzwerk"
 
2499
 
 
2500
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
 
2501
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
 
2502
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
 
2503
 
 
2504
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
 
2505
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
 
2506
msgstr ""
 
2507
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
 
2508
"Netzwerk"
 
2509
 
 
2510
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
 
2511
msgid "Modify personal network connections"
 
2512
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
 
2513
 
 
2514
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
 
2515
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
 
2516
msgstr ""
 
2517
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
 
2518
"Netzwerkeinstellungen"
 
2519
 
 
2520
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
 
2521
msgid "Modify network connections for all users"
 
2522
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
 
2523
 
 
2524
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
 
2525
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
 
2526
msgstr ""
 
2527
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
 
2528
"für alle Benutzer"
 
2529
 
 
2530
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
 
2531
msgid "Modify persistent system hostname"
 
2532
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
 
2533
 
 
2534
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
 
2535
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
 
2536
msgstr ""
 
2537
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
 
2538
"des Systems"
 
2539
 
 
2540
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
 
2541
msgid "Allow use of user-specific connections"
 
2542
msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben"
 
2543
 
 
2544
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
 
2545
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen "
 
2548
"Verbindungen"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/main.c:130
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Failed to set signal mask: %d"
 
2553
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/main.c:139
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
 
2558
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/main.c:154
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "Opening %s failed: %s\n"
 
2563
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/main.c:160
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
 
2568
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/main.c:165
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "Closing %s failed: %s\n"
 
2573
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/main.c:208
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
 
2578
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/main.c:328
 
2581
msgid "Print NetworkManager version and exit"
 
2582
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/main.c:329
 
2585
msgid "Don't become a daemon"
 
2586
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/main.c:330
 
2589
msgid "Make all warnings fatal"
 
2590
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/main.c:331
 
2593
msgid "Specify the location of a PID file"
 
2594
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/main.c:331
 
2597
msgid "filename"
 
2598
msgstr "Dateiname"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/main.c:332
 
2601
msgid "State file location"
 
2602
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/main.c:332
 
2605
msgid "/path/to/state.file"
 
2606
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/main.c:333
 
2609
msgid "Config file location"
 
2610
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/main.c:333
 
2613
msgid "/path/to/config.file"
 
2614
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/main.c:334
 
2617
msgid "List of plugins separated by ','"
 
2618
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/main.c:334
 
2621
msgid "plugin1,plugin2"
 
2622
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
 
2623
 
 
2624
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
 
2625
#: ../src/main.c:336
 
2626
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
 
2627
msgstr "Protokollierungsstufe: Möglich sind [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
 
2628
 
 
2629
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
 
2630
#: ../src/main.c:339
 
2631
msgid ""
 
2632
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
 
2633
"                                                "
 
2634
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
 
2635
"                                                 "
 
2636
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
 
2637
"                                                 "
 
2638
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
 
2639
"                                                 INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
 
2640
msgstr ""
 
2641
"Protokolldomänen, getrennt durch »,«: beliebige Kombination von\n"
 
2642
"                                                "
 
2643
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
 
2644
"                                                 "
 
2645
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
 
2646
"                                                 "
 
2647
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
 
2648
"                                                 INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/main.c:345
 
2651
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
 
2652
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/main.c:346
 
2655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
 
2656
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/main.c:347
 
2659
msgid "The expected start of the response"
 
2660
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/main.c:347
 
2663
msgid "Bingo!"
 
2664
msgstr "Bingo!"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/main.c:352
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
 
2669
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/main.c:371
 
2672
msgid ""
 
2673
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
 
2674
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
 
2675
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
 
2676
"should associate with."
 
2677
msgstr ""
 
2678
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
 
2679
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
 
2680
"sie\n"
 
2681
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
 
2682
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
 
2683
 
 
2684
#: ../src/main.c:377
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
2687
msgstr ""
 
2688
"Ungültige Option.  Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
 
2689
"Optionen zu erhalten.\n"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/main.c:387
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
 
2694
msgstr ""
 
2695
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/main.c:420
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
 
2700
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/main.c:431
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
2705
msgstr ""
 
2706
"%s.  Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
 
2707
"erhalten.\n"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/main.c:438
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
 
2712
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/main.c:455
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
 
2717
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
 
2720
msgid "# Created by NetworkManager\n"
 
2721
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid ""
 
2726
"# Merged from %s\n"
 
2727
"\n"
 
2728
msgstr ""
 
2729
"# Zusammengeführt aus %s\n"
 
2730
"\n"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:264
 
2733
msgid "no usable DHCP client could be found."
 
2734
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
 
2735
 
 
2736
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:273
 
2737
msgid "'dhclient' could be found."
 
2738
msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden."
 
2739
 
 
2740
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:283
 
2741
msgid "'dhcpcd' could be found."
 
2742
msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden."
 
2743
 
 
2744
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:291
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
 
2747
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
 
2750
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
 
2751
msgstr ""
 
2752
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
 
2753
"Nameserver."
 
2754
 
 
2755
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
 
2756
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
 
2757
msgstr "Folgende aufgelistete Nameserver werden eventuell nicht erkannt:"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "Unknown log level '%s'"
 
2762
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "Unknown log domain '%s'"
 
2767
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
 
2770
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:512 ../src/nm-device-bt.c:331
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "CDMA connection %d"
 
2773
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
 
2776
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:490 ../src/nm-device-bt.c:327
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "GSM connection %d"
 
2779
msgstr "GSM-Verbindung %d"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/nm-device-bond.c:166
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "Bond connection %d"
 
2784
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/nm-device-adsl.c:196
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "ADSL connection %d"
 
2789
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/nm-device-bridge.c:164
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "Bridge connection %d"
 
2794
msgstr "Brückenverbindung %d"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/nm-device-bt.c:302
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "PAN connection %d"
 
2799
msgstr "PAN-Verbindung %d"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/nm-device-bt.c:335
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "DUN connection %d"
 
2804
msgstr "DUN-Verbindung %d"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "PPPoE connection %d"
 
2809
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "Wired connection %d"
 
2814
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung %d"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/nm-device-infiniband.c:270
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "InfiniBand connection %d"
 
2819
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid "Mesh %d"
 
2824
msgstr "Maschennetz %d‬"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/nm-device-vlan.c:310
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "VLAN connection %d"
 
2829
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/nm-manager.c:751
 
2832
#, c-format
 
2833
msgid "VPN connection %d"
 
2834
msgstr "VPN-Verbindung %d"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
 
2837
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
 
2838
#, c-format
 
2839
msgid "error processing netlink message: %s"
 
2840
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
 
2843
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
2844
msgstr "Beim Warten auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
 
2849
msgstr ""
 
2850
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
 
2851
"nicht hergestellt werden: %s"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
 
2856
msgstr ""
 
2857
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
 
2858
"werden: %s"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
 
2863
msgstr ""
 
2864
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
 
2865
"angefordert werden: %s"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
 
2868
#, c-format
 
2869
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
 
2870
msgstr ""
 
2871
"Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der "
 
2872
"Netzwerkverbindung angefordert werden: %s"
 
2873
 
 
2874
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
 
2875
#, c-format
 
2876
msgid "unable to join netlink group: %s"
 
2877
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "error updating link cache: %s"
 
2882
msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
 
2885
msgid "System"
 
2886
msgstr "System"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3680
 
2889
msgid "Bond"
 
2890
msgstr "Gebündelt"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3868
 
2893
msgid "Bridge"
 
2894
msgstr "Brücke"
 
2895
 
 
2896
#: ../test/nm-online.c:111
 
2897
#, c-format
 
2898
msgid "\rConnecting"
 
2899
msgstr "\rWird verbunden"
 
2900
 
 
2901
#: ../test/nm-online.c:142
 
2902
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (Voreinstellung ist 30)"
 
2905
 
 
2906
#: ../test/nm-online.c:143
 
2907
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
 
2908
msgstr ""
 
2909
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder sich nicht "
 
2910
"verbindet"
 
2911
 
 
2912
#: ../test/nm-online.c:144
 
2913
msgid "Don't print anything"
 
2914
msgstr "Nichts ausgeben"
 
2915
 
 
2916
#: ../test/nm-online.c:162
 
2917
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
 
2918
msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
 
2919
 
 
2920
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
 
2921
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Ungültige Option.  Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
 
2924
"zu erhalten."