1
# German translation of NetworkManager.
2
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
7
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
8
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
9
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
10
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
11
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
15
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: "
17
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+"
18
"L10N&component=general\n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 14:59+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 01:25+0000\n"
21
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 10:53+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
29
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
30
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
31
#: ../cli/src/connections.c:167
36
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
41
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
46
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
51
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
56
#: ../cli/src/common.c:37
61
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
65
#: ../cli/src/common.c:366
67
msgstr "nicht verwaltet"
69
#: ../cli/src/common.c:368
71
msgstr "nicht verfügbar"
73
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
75
msgstr "nicht verbunden"
77
#: ../cli/src/common.c:372
78
msgid "connecting (prepare)"
79
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
81
#: ../cli/src/common.c:374
82
msgid "connecting (configuring)"
83
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
85
#: ../cli/src/common.c:376
86
msgid "connecting (need authentication)"
87
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
89
#: ../cli/src/common.c:378
90
msgid "connecting (getting IP configuration)"
91
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
93
#: ../cli/src/common.c:380
94
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
95
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
97
#: ../cli/src/common.c:382
98
msgid "connecting (starting secondary connections)"
99
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
101
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
105
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466
107
msgstr "wird deaktiviert"
109
#: ../cli/src/common.c:388
110
msgid "connection failed"
111
msgstr "Verbindung gescheitert"
113
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471
114
#: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189
115
#: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123
116
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
117
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
118
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
119
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
120
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:669
121
#: ../cli/src/settings.c:697 ../cli/src/settings.c:759 ../cli/src/utils.c:533
122
#: ../src/main.c:422 ../src/main.c:441
126
#: ../cli/src/common.c:399
127
msgid "No reason given"
128
msgstr "Kein Grund angegeben"
130
#: ../cli/src/common.c:402
131
msgid "Unknown error"
132
msgstr "Unbekannter Fehler"
134
#: ../cli/src/common.c:405
135
msgid "Device is now managed"
136
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
138
#: ../cli/src/common.c:408
139
msgid "Device is now unmanaged"
140
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
142
#: ../cli/src/common.c:411
143
msgid "The device could not be readied for configuration"
144
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
146
#: ../cli/src/common.c:414
148
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
150
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
151
"Zeitüberschreitung usw.)"
153
#: ../cli/src/common.c:417
154
msgid "The IP configuration is no longer valid"
155
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
157
#: ../cli/src/common.c:420
158
msgid "Secrets were required, but not provided"
159
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
161
#: ../cli/src/common.c:423
162
msgid "802.1X supplicant disconnected"
163
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
165
#: ../cli/src/common.c:426
166
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
167
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
169
#: ../cli/src/common.c:429
170
msgid "802.1X supplicant failed"
171
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
173
#: ../cli/src/common.c:432
174
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
175
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
177
#: ../cli/src/common.c:435
178
msgid "PPP service failed to start"
179
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
181
#: ../cli/src/common.c:438
182
msgid "PPP service disconnected"
183
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
185
#: ../cli/src/common.c:441
187
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
189
#: ../cli/src/common.c:444
190
msgid "DHCP client failed to start"
191
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
193
#: ../cli/src/common.c:447
194
msgid "DHCP client error"
195
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
197
#: ../cli/src/common.c:450
198
msgid "DHCP client failed"
199
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
201
#: ../cli/src/common.c:453
202
msgid "Shared connection service failed to start"
204
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
206
#: ../cli/src/common.c:456
207
msgid "Shared connection service failed"
208
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
210
#: ../cli/src/common.c:459
211
msgid "AutoIP service failed to start"
212
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
214
#: ../cli/src/common.c:462
215
msgid "AutoIP service error"
216
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
218
#: ../cli/src/common.c:465
219
msgid "AutoIP service failed"
220
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
222
#: ../cli/src/common.c:468
223
msgid "The line is busy"
224
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
226
#: ../cli/src/common.c:471
228
msgstr "Kein Freizeichen"
230
#: ../cli/src/common.c:474
231
msgid "No carrier could be established"
232
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
234
#: ../cli/src/common.c:477
235
msgid "The dialing request timed out"
236
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
238
#: ../cli/src/common.c:480
239
msgid "The dialing attempt failed"
240
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
242
#: ../cli/src/common.c:483
243
msgid "Modem initialization failed"
244
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
246
#: ../cli/src/common.c:486
247
msgid "Failed to select the specified APN"
248
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
250
#: ../cli/src/common.c:489
251
msgid "Not searching for networks"
252
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
254
#: ../cli/src/common.c:492
255
msgid "Network registration denied"
256
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
258
#: ../cli/src/common.c:495
259
msgid "Network registration timed out"
260
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
262
#: ../cli/src/common.c:498
263
msgid "Failed to register with the requested network"
264
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
266
#: ../cli/src/common.c:501
267
msgid "PIN check failed"
268
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
270
#: ../cli/src/common.c:504
271
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
272
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
274
#: ../cli/src/common.c:507
275
msgid "The device was removed"
276
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
278
#: ../cli/src/common.c:510
279
msgid "NetworkManager went to sleep"
280
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
282
#: ../cli/src/common.c:513
283
msgid "The device's active connection disappeared"
284
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
286
#: ../cli/src/common.c:516
287
msgid "Device disconnected by user or client"
288
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
290
#: ../cli/src/common.c:519
291
msgid "Carrier/link changed"
292
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
294
#: ../cli/src/common.c:522
295
msgid "The device's existing connection was assumed"
296
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
298
#: ../cli/src/common.c:525
299
msgid "The supplicant is now available"
300
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
302
#: ../cli/src/common.c:528
303
msgid "The modem could not be found"
304
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
306
#: ../cli/src/common.c:531
307
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
309
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
311
#: ../cli/src/common.c:534
312
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
313
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
315
#: ../cli/src/common.c:537
316
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
317
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
319
#: ../cli/src/common.c:540
320
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
321
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
323
#: ../cli/src/common.c:543
324
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
325
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
327
#: ../cli/src/common.c:546
328
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
329
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
331
#: ../cli/src/common.c:549
332
msgid "A dependency of the connection failed"
333
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
335
#: ../cli/src/common.c:552
336
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
337
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
339
#: ../cli/src/common.c:555
340
msgid "ModemManager is unavailable"
341
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
343
#: ../cli/src/common.c:558
344
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
345
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
347
#: ../cli/src/common.c:561
348
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
349
msgstr "Eine zweite Verbindung der Basis-Verbindung ist fehlgeschlagen"
351
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328
352
#: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494
357
#. used only for 'GENERAL' group listing
358
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
359
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
360
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
361
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
362
#: ../cli/src/devices.c:241
368
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
376
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
377
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
382
#: ../cli/src/connections.c:63
387
#: ../cli/src/connections.c:64
388
msgid "TIMESTAMP-REAL"
389
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
393
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123
395
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
398
#: ../cli/src/connections.c:66
407
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
408
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
413
#: ../cli/src/connections.c:136
421
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
422
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
427
#: ../cli/src/connections.c:138
432
#: ../cli/src/connections.c:139
437
#: ../cli/src/connections.c:140
443
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
448
#: ../cli/src/connections.c:143
453
#: ../cli/src/connections.c:144
458
#: ../cli/src/connections.c:145
462
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
467
#: ../cli/src/connections.c:154
472
#: ../cli/src/connections.c:169
474
msgstr "BENUTZERNAME"
477
#: ../cli/src/connections.c:170
482
#: ../cli/src/connections.c:171
487
#: ../cli/src/connections.c:172
492
#: ../cli/src/connections.c:173
496
#: ../cli/src/connections.c:195
499
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
500
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
502
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
503
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
504
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
505
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
506
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
508
" down id <id> | uuid <id>\n"
509
" delete id <id> | uuid <id>\n"
512
"Aufruf: nmcli connection { Befehl | help }\n"
513
" Befehl := { list | status | up | down | delete }\n"
515
" list [id <Id> | uuid <Id>]\n"
516
" status [id <Id> | uuid <Id> | path <Pfad>]\n"
517
" up id <Id> | uuid <Id> [iface <Gerät>] [ap <BSSID>] [nsp <Name>] [--"
518
"nowait] [--timeout <Wartezeit>]\n"
519
" up id <Id> | uuid <Id> [iface <Gerät>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
521
" down id <Id> | uuid <Id>\n"
522
" delete id <Id> | uuid <Id>\n"
525
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442
527
msgid "Error: 'con list': %s"
528
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s"
530
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444
532
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
533
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s"
535
#: ../cli/src/connections.c:266
536
msgid "Connection details"
537
msgstr "Verbindungsinformationen"
539
#: ../cli/src/connections.c:317
546
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
547
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
548
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
549
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
550
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
551
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
552
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
553
#: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:875
554
#: ../cli/src/settings.c:950 ../cli/src/settings.c:1086
555
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1386
556
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1389
557
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
558
#: ../cli/src/settings.c:1523 ../cli/src/settings.c:1524
559
#: ../cli/src/settings.c:1525 ../cli/src/settings.c:1526
560
#: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605
561
#: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1607
562
#: ../cli/src/settings.c:1608 ../cli/src/settings.c:1609
563
#: ../cli/src/settings.c:1610 ../cli/src/settings.c:1611
564
#: ../cli/src/settings.c:1612 ../cli/src/settings.c:1613
565
#: ../cli/src/settings.c:1614 ../cli/src/settings.c:1615
566
#: ../cli/src/settings.c:1616 ../cli/src/settings.c:1698
567
#: ../cli/src/settings.c:2056 ../cli/src/settings.c:2093
571
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
572
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
573
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
574
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
575
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
576
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
577
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
578
#: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:875
579
#: ../cli/src/settings.c:877 ../cli/src/settings.c:950
580
#: ../cli/src/settings.c:1086 ../cli/src/settings.c:1176
581
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
582
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1391
583
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1523
584
#: ../cli/src/settings.c:1524 ../cli/src/settings.c:1525
585
#: ../cli/src/settings.c:1526 ../cli/src/settings.c:1604
586
#: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606
587
#: ../cli/src/settings.c:1607 ../cli/src/settings.c:1608
588
#: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1610
589
#: ../cli/src/settings.c:1611 ../cli/src/settings.c:1612
590
#: ../cli/src/settings.c:1613 ../cli/src/settings.c:1614
591
#: ../cli/src/settings.c:1615 ../cli/src/settings.c:1616
592
#: ../cli/src/settings.c:1698 ../cli/src/settings.c:2056
593
#: ../cli/src/settings.c:2093
597
#: ../cli/src/connections.c:393
598
msgid "Connection list"
599
msgstr "Verbindungsliste"
601
#: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948
602
#: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501
603
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520
604
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641
605
#: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192
606
#: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320
607
#: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692
608
#: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713
609
#: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737
610
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969
611
#: ../cli/src/devices.c:1976
613
msgid "Error: %s argument is missing."
614
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
616
#: ../cli/src/connections.c:419
618
msgid "Error: %s - no such connection."
619
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
621
#: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545
622
#: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750
623
#: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056
624
#: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334
625
#: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982
627
msgid "Unknown parameter: %s\n"
628
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
630
#: ../cli/src/connections.c:434
632
msgid "Error: no valid parameter specified."
633
msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben."
635
#: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846
636
#: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599
641
#: ../cli/src/connections.c:462
643
msgstr "wird aktiviert"
645
#: ../cli/src/connections.c:464
649
#: ../cli/src/connections.c:468
653
#: ../cli/src/connections.c:480
654
msgid "VPN connecting (prepare)"
655
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
657
#: ../cli/src/connections.c:482
658
msgid "VPN connecting (need authentication)"
659
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
661
#: ../cli/src/connections.c:484
662
msgid "VPN connecting"
663
msgstr "VPN wird verbunden"
665
#: ../cli/src/connections.c:486
666
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
667
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
669
#: ../cli/src/connections.c:488
670
msgid "VPN connected"
671
msgstr "VPN verbunden"
673
#: ../cli/src/connections.c:490
674
msgid "VPN connection failed"
675
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
677
#: ../cli/src/connections.c:492
678
msgid "VPN disconnected"
679
msgstr "VPN getrennt"
681
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558
685
#: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976
687
msgid "Error: 'con status': %s"
688
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s"
690
#: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978
692
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
693
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
695
#: ../cli/src/connections.c:762
696
msgid "Active connection details"
697
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
699
#: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560
700
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764
701
#: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065
702
#: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364
703
#: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011
704
#: ../cli/src/network-manager.c:311
706
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
708
"Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s."
710
#: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564
711
#: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768
712
#: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069
713
#: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368
714
#: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015
715
#: ../cli/src/network-manager.c:315
717
msgid "Error: NetworkManager is not running."
718
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
720
#: ../cli/src/connections.c:934
721
msgid "Active connections"
722
msgstr "Aktive Verbindungen"
724
#: ../cli/src/connections.c:959
726
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
727
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
729
#: ../cli/src/connections.c:964
731
msgid "Error: unknown parameter: %s"
732
msgstr "Fehler: unbekannter Parameter: %s"
734
#: ../cli/src/connections.c:1071
736
msgid "no active connection on device '%s'"
737
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
739
#: ../cli/src/connections.c:1079
740
msgid "no active connection or device"
741
msgstr "Keine aktive Verbindung oder kein aktives Gerät"
743
#: ../cli/src/connections.c:1150
745
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
746
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
748
#: ../cli/src/connections.c:1153
750
msgid "no device found for connection '%s'"
751
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
753
#: ../cli/src/connections.c:1165
754
msgid "unknown reason"
755
msgstr "unbekannter Grund"
757
#: ../cli/src/connections.c:1167
761
#: ../cli/src/connections.c:1169
762
msgid "the user was disconnected"
763
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
765
#: ../cli/src/connections.c:1171
766
msgid "the base network connection was interrupted"
767
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
769
#: ../cli/src/connections.c:1173
770
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
771
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
773
#: ../cli/src/connections.c:1175
774
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
775
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
777
#: ../cli/src/connections.c:1177
778
msgid "the connection attempt timed out"
779
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
781
#: ../cli/src/connections.c:1179
782
msgid "the VPN service did not start in time"
783
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
785
#: ../cli/src/connections.c:1181
786
msgid "the VPN service failed to start"
787
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
789
#: ../cli/src/connections.c:1183
790
msgid "no valid VPN secrets"
791
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
793
#: ../cli/src/connections.c:1185
794
msgid "invalid VPN secrets"
795
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
797
#: ../cli/src/connections.c:1187
798
msgid "the connection was removed"
799
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
801
#: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409
803
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
804
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
806
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
807
#: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310
809
msgid "Error: Connection activation failed."
810
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
812
#: ../cli/src/connections.c:1234
814
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
816
"VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
818
#: ../cli/src/connections.c:1242
820
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
821
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
823
#: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125
825
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
826
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
828
#: ../cli/src/connections.c:1400
830
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
831
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
833
#: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649
834
#: ../cli/src/connections.c:1777
836
msgid "Error: Unknown connection: %s."
837
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
839
#: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210
840
#: ../cli/src/devices.c:1756
842
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
843
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe."
845
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666
846
#: ../cli/src/connections.c:1757
848
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
849
msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden."
851
#: ../cli/src/connections.c:1586
853
msgid "Error: No suitable device found: %s."
854
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
856
#: ../cli/src/connections.c:1588
858
msgid "Error: No suitable device found."
859
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
861
#: ../cli/src/connections.c:1702
863
msgid "Warning: Connection not active\n"
864
msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n"
866
#: ../cli/src/connections.c:1716
868
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
869
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
871
#: ../cli/src/connections.c:1837
873
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
874
msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig."
876
#: ../cli/src/connections.c:1905
878
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
879
msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden."
881
#: ../cli/src/connections.c:1913
883
msgid "Error: Could not get system settings."
884
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
886
#: ../cli/src/connections.c:1923
888
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
890
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
891
"wird nicht ausgeführt."
896
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
897
#: ../cli/src/devices.c:220
902
#: ../cli/src/devices.c:84
907
#: ../cli/src/devices.c:85
908
msgid "WIFI-PROPERTIES"
909
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
913
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
918
#: ../cli/src/devices.c:87
919
msgid "WIRED-PROPERTIES"
920
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
923
#: ../cli/src/devices.c:88
924
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
925
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
929
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
934
#: ../cli/src/devices.c:90
939
#: ../cli/src/devices.c:91
944
#: ../cli/src/devices.c:92
949
#: ../cli/src/devices.c:93
954
#: ../cli/src/devices.c:94
959
#: ../cli/src/devices.c:95
964
#: ../cli/src/devices.c:96
966
msgstr "VERBINDUNGEN"
969
#: ../cli/src/devices.c:112
974
#: ../cli/src/devices.c:113
979
#: ../cli/src/devices.c:114
984
#: ../cli/src/devices.c:115
985
msgid "DRIVER-VERSION"
986
msgstr "TREIBER-VERSION"
989
#: ../cli/src/devices.c:116
990
msgid "FIRMWARE-VERSION"
991
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
994
#: ../cli/src/devices.c:117
999
#: ../cli/src/devices.c:119
1004
#: ../cli/src/devices.c:120
1009
#: ../cli/src/devices.c:121
1014
#: ../cli/src/devices.c:122
1016
msgstr "NM-VERWALTET"
1019
#: ../cli/src/devices.c:124
1020
msgid "FIRMWARE-MISSING"
1021
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
1024
#: ../cli/src/devices.c:125
1029
#: ../cli/src/devices.c:135
1030
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
1031
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNGS-PFADE"
1034
#: ../cli/src/devices.c:136
1035
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
1036
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNGEN"
1039
#: ../cli/src/devices.c:145
1040
msgid "CARRIER-DETECT"
1041
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
1044
#: ../cli/src/devices.c:146
1046
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
1049
#: ../cli/src/devices.c:155
1051
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
1054
#: ../cli/src/devices.c:165
1059
#: ../cli/src/devices.c:166
1064
#: ../cli/src/devices.c:167
1069
#: ../cli/src/devices.c:168
1074
#: ../cli/src/devices.c:169
1079
#: ../cli/src/devices.c:171
1084
#: ../cli/src/devices.c:181
1086
msgstr "CTR-FREQUENZ"
1089
#: ../cli/src/devices.c:182
1094
#: ../cli/src/devices.c:183
1099
#: ../cli/src/devices.c:184
1104
#: ../cli/src/devices.c:185
1109
#: ../cli/src/devices.c:195
1114
#: ../cli/src/devices.c:196
1119
#: ../cli/src/devices.c:197
1124
#: ../cli/src/devices.c:198
1129
#: ../cli/src/devices.c:199
1135
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
1140
#: ../cli/src/devices.c:201
1145
#: ../cli/src/devices.c:202
1147
msgstr "WPA-SCHALTER"
1150
#: ../cli/src/devices.c:203
1152
msgstr "RSN-SCHALTER"
1156
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
1161
#: ../cli/src/devices.c:233
1166
#: ../cli/src/devices.c:242
1170
#: ../cli/src/devices.c:258
1173
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
1175
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
1177
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
1180
" list [iface <iface>]\n"
1181
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
1182
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
1183
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
1184
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
1185
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
1186
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
1189
"Aufruf: nmcli device { Befehl | help }\n"
1191
" Befehl := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
1193
" Befehl := { status | list | disconnect | wifi }\n"
1196
" list [iface <Gerät>]\n"
1197
" disconnect iface <Gerät> [--nowait] [--timeout <Wartezeit>]\n"
1198
" wifi [list [iface <Gerät>] [bssid <BSSID>]]\n"
1199
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
1200
"[iface <Gerät>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
1201
" [--private] [--nowait] [--timeout <Wartezeit>]\n"
1202
" wimax [list [iface <Gerät>] [nsp <Name>]]\n"
1205
#: ../cli/src/devices.c:361
1209
#: ../cli/src/devices.c:417
1214
#: ../cli/src/devices.c:418
1219
#: ../cli/src/devices.c:427
1221
msgstr "Verschlüsselt: "
1223
#: ../cli/src/devices.c:432
1227
#: ../cli/src/devices.c:434
1231
#: ../cli/src/devices.c:436
1235
# Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen«
1236
#: ../cli/src/devices.c:439
1238
msgstr "Enterprise "
1240
#: ../cli/src/devices.c:448
1244
#: ../cli/src/devices.c:449
1245
msgid "Infrastructure"
1246
msgstr "Infrastuktur"
1248
#: ../cli/src/devices.c:485
1252
#: ../cli/src/devices.c:488
1257
#: ../cli/src/devices.c:491
1261
#: ../cli/src/devices.c:563
1263
msgid "Error: 'dev list': %s"
1264
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s"
1266
#: ../cli/src/devices.c:565
1268
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
1269
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s"
1271
#: ../cli/src/devices.c:574
1272
msgid "Device details"
1273
msgstr "Geräteinformationen"
1275
#: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151
1276
#: ../cli/src/utils.c:479
1278
msgstr "(unbekannt)"
1280
#: ../cli/src/devices.c:633
1281
msgid "not connected"
1282
msgstr "nicht verbunden"
1284
#: ../cli/src/devices.c:660
1290
#. "WIRED-PROPERTIES"
1291
#: ../cli/src/devices.c:736
1295
#: ../cli/src/devices.c:736
1299
#: ../cli/src/devices.c:993
1301
msgid "Error: 'dev status': %s"
1302
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s"
1304
#: ../cli/src/devices.c:995
1306
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
1307
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s"
1309
#: ../cli/src/devices.c:1018
1310
msgid "Status of devices"
1311
msgstr "Status der Geräte"
1313
#: ../cli/src/devices.c:1049
1315
msgid "Error: '%s' argument is missing."
1316
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
1318
#: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255
1319
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043
1321
msgid "Error: Device '%s' not found."
1322
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
1324
#: ../cli/src/devices.c:1113
1326
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
1327
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
1329
#: ../cli/src/devices.c:1148
1331
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
1332
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
1334
#: ../cli/src/devices.c:1161
1336
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
1337
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
1339
#: ../cli/src/devices.c:1224
1341
msgid "Error: iface has to be specified."
1342
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
1344
#: ../cli/src/devices.c:1354
1346
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
1347
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s"
1349
#: ../cli/src/devices.c:1356
1351
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
1352
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s"
1354
#: ../cli/src/devices.c:1379
1355
msgid "WiFi scan list"
1356
msgstr "Suchliste des WLAN"
1358
#: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470
1360
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
1361
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
1363
#: ../cli/src/devices.c:1433
1365
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
1366
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
1368
#: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547
1370
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
1372
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
1375
#: ../cli/src/devices.c:1506
1377
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
1378
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
1380
#: ../cli/src/devices.c:1531
1382
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
1384
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
1387
#: ../cli/src/devices.c:1539
1389
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
1391
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
1392
"Unbekannter Fehler"
1394
#: ../cli/src/devices.c:1683
1396
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
1397
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
1399
#: ../cli/src/devices.c:1706
1401
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
1402
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
1404
#: ../cli/src/devices.c:1730
1407
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
1409
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
1410
"stattdessen »key« oder »phrase«"
1412
#: ../cli/src/devices.c:1770
1414
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
1416
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
1419
#: ../cli/src/devices.c:1776
1421
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
1422
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
1424
#: ../cli/src/devices.c:1805
1426
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
1427
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
1429
#: ../cli/src/devices.c:1807
1431
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
1432
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
1434
#: ../cli/src/devices.c:1825
1436
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
1437
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
1439
#: ../cli/src/devices.c:1827
1441
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
1442
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
1444
#: ../cli/src/devices.c:1925
1446
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
1447
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig."
1449
#: ../cli/src/devices.c:2001
1451
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
1452
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s"
1454
#: ../cli/src/devices.c:2003
1456
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
1457
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
1459
#: ../cli/src/devices.c:2026
1460
msgid "WiMAX NSP list"
1461
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
1463
#: ../cli/src/devices.c:2063
1465
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
1466
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
1468
#: ../cli/src/devices.c:2074
1470
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
1471
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
1473
#: ../cli/src/devices.c:2105
1475
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
1476
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
1478
#: ../cli/src/devices.c:2132
1480
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
1481
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig."
1483
#: ../cli/src/devices.c:2185
1485
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
1486
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
1488
#: ../cli/src/network-manager.c:37
1493
#: ../cli/src/network-manager.c:38
1498
#: ../cli/src/network-manager.c:40
1500
msgstr "NETZ-AKTIVIERT"
1503
#: ../cli/src/network-manager.c:41
1504
msgid "WIFI-HARDWARE"
1505
msgstr "WLAN-HARDWARE"
1508
#: ../cli/src/network-manager.c:42
1513
#: ../cli/src/network-manager.c:43
1514
msgid "WWAN-HARDWARE"
1515
msgstr "WWAN-HARDWARE"
1518
#: ../cli/src/network-manager.c:44
1523
#: ../cli/src/network-manager.c:45
1524
msgid "WIMAX-HARDWARE"
1525
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
1528
#: ../cli/src/network-manager.c:46
1532
#: ../cli/src/network-manager.c:62
1537
#: ../cli/src/network-manager.c:63
1541
#: ../cli/src/network-manager.c:77
1544
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
1546
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax "
1549
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
1553
" enable [true|false]\n"
1554
" sleep [true|false]\n"
1560
"Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n"
1562
" BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
1564
" BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
1568
" enable [true|false]\n"
1569
" sleep [true|false]\n"
1575
#: ../cli/src/network-manager.c:108
1579
#: ../cli/src/network-manager.c:110
1581
msgstr "wird verbunden"
1583
#: ../cli/src/network-manager.c:112
1584
msgid "connected (local only)"
1585
msgstr "verbunden (nur lokal)"
1587
#: ../cli/src/network-manager.c:114
1588
msgid "connected (site only)"
1589
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
1591
#: ../cli/src/network-manager.c:118
1592
msgid "disconnecting"
1593
msgstr "wird getrennt"
1595
#: ../cli/src/network-manager.c:158
1597
msgid "Error: 'nm status': %s"
1598
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s"
1600
#: ../cli/src/network-manager.c:160
1602
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
1603
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
1606
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
1607
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
1608
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
1609
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
1610
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
1611
#: ../cli/src/network-manager.c:561
1615
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
1616
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
1617
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
1618
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
1619
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
1620
#: ../cli/src/network-manager.c:561
1622
msgstr "deaktiviert"
1624
#: ../cli/src/network-manager.c:193
1625
msgid "NetworkManager status"
1626
msgstr "Status von NetworkManager"
1629
#: ../cli/src/network-manager.c:196
1631
msgstr "wird ausgeführt"
1633
#: ../cli/src/network-manager.c:196
1635
msgstr "wird nicht ausgeführt"
1637
#: ../cli/src/network-manager.c:271
1641
#: ../cli/src/network-manager.c:301
1643
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
1644
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s"
1646
#: ../cli/src/network-manager.c:303
1648
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
1649
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
1651
#: ../cli/src/network-manager.c:324
1652
msgid "NetworkManager permissions"
1653
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
1655
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
1657
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
1658
msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s"
1660
#: ../cli/src/network-manager.c:361
1662
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
1663
msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden."
1665
#: ../cli/src/network-manager.c:367
1667
msgid "Error in sleep: %s"
1668
msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s"
1670
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
1671
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
1673
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
1675
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte "
1678
#: ../cli/src/network-manager.c:424
1679
msgid "Networking enabled"
1680
msgstr "Netzwerk aktiviert"
1682
#: ../cli/src/network-manager.c:440
1684
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
1686
"Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
1689
#: ../cli/src/network-manager.c:450
1691
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
1693
"Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert."
1695
#: ../cli/src/network-manager.c:458
1697
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
1699
"Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
1702
#: ../cli/src/network-manager.c:479
1703
msgid "WiFi enabled"
1704
msgstr "WLAN aktiviert"
1706
#: ../cli/src/network-manager.c:495
1708
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
1709
msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«."
1711
#: ../cli/src/network-manager.c:517
1712
msgid "WWAN enabled"
1713
msgstr "WWAN aktiviert"
1715
#: ../cli/src/network-manager.c:533
1717
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
1718
msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«."
1720
#: ../cli/src/network-manager.c:556
1721
msgid "WiMAX enabled"
1722
msgstr "WiMAX aktiviert"
1724
#: ../cli/src/network-manager.c:572
1726
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
1727
msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«."
1729
#: ../cli/src/network-manager.c:588
1731
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
1732
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig."
1734
#: ../cli/src/nmcli.c:76
1737
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
1740
" -t[erse] terse output\n"
1741
" -p[retty] pretty output\n"
1742
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
1743
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
1744
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
1746
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
1747
"NetworkManager versions\n"
1748
" -v[ersion] show program version\n"
1749
" -h[elp] print this help\n"
1752
" nm NetworkManager's status\n"
1753
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
1754
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
1757
"Aufruf: %s [OPTIONEN] ZIEL { BEFEHL | help }\n"
1760
" -t[erse] kurze Ausgabe\n"
1761
" -p[retty] hübsche Ausgabe\n"
1762
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
1763
" -f[ields] <Feld1,Feld2,...>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
1764
" -e[scape] yes|no Escape-Sequenz für "
1765
"Spaltentrenner in Werten verwenden\n"
1766
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
1767
"und NetworkManager prüfen\n"
1768
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
1769
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
1772
" nm Status des NetworkManagers\n"
1773
" c[onnection] Verbindungen des NetworkManagers\n"
1774
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n"
1777
#: ../cli/src/nmcli.c:124
1779
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
1780
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
1782
#: ../cli/src/nmcli.c:154
1784
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
1785
msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt."
1787
#: ../cli/src/nmcli.c:159
1789
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
1790
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
1792
#: ../cli/src/nmcli.c:167
1794
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
1795
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
1797
#: ../cli/src/nmcli.c:172
1799
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
1800
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
1802
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
1804
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
1805
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
1807
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
1809
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
1810
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
1812
#: ../cli/src/nmcli.c:214
1814
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
1815
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
1817
#: ../cli/src/nmcli.c:222
1819
msgid "nmcli tool, version %s\n"
1820
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
1822
#: ../cli/src/nmcli.c:228
1824
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
1825
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
1827
#: ../cli/src/nmcli.c:247
1829
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
1830
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
1832
#: ../cli/src/nmcli.c:272
1833
msgid "Error: Could not create NMClient object."
1834
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
1836
#: ../cli/src/nmcli.c:288
1840
#: ../cli/src/settings.c:603
1842
msgid "%d (hex-ascii-key)"
1843
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
1845
#: ../cli/src/settings.c:605
1847
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
1848
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
1850
#: ../cli/src/settings.c:608 ../cli/src/settings.c:736
1852
msgid "%d (unknown)"
1853
msgstr "%d (unbekannt)"
1855
#: ../cli/src/settings.c:634
1857
msgstr "0 (unbekannt)"
1859
#: ../cli/src/settings.c:640
1863
#: ../cli/src/settings.c:642
1867
#: ../cli/src/settings.c:644
1871
#: ../cli/src/settings.c:646
1875
#: ../cli/src/settings.c:648
1879
#: ../cli/src/settings.c:650
1880
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
1881
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
1883
#: ../cli/src/settings.c:652
1884
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
1885
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
1887
#: ../cli/src/settings.c:654
1888
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
1889
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
1891
#: ../cli/src/settings.c:656
1892
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
1893
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
1895
#: ../cli/src/settings.c:658
1896
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
1897
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
1899
#: ../cli/src/settings.c:660
1900
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
1901
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
1903
#: ../cli/src/settings.c:662
1904
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
1905
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
1907
#: ../cli/src/settings.c:664
1908
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
1909
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
1911
#: ../cli/src/settings.c:666
1912
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
1913
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
1915
#: ../cli/src/settings.c:684
1919
#: ../cli/src/settings.c:690
1920
msgid "REORDER_HEADERS, "
1921
msgstr "REORDER_HEADERS, "
1923
#: ../cli/src/settings.c:692
1927
#: ../cli/src/settings.c:694
1928
msgid "LOOSE_BINDING, "
1929
msgstr "LOOSE_BINDING, "
1931
#: ../cli/src/settings.c:730
1933
msgid "%d (disabled)"
1934
msgstr "%d (deaktiviert)"
1936
#: ../cli/src/settings.c:732
1938
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
1939
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
1941
#: ../cli/src/settings.c:734
1943
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
1944
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
1946
#: ../cli/src/settings.c:746
1950
#: ../cli/src/settings.c:752
1951
msgid "agent-owned, "
1952
msgstr "agenten-eigen, "
1954
#: ../cli/src/settings.c:754
1956
msgstr "nicht gespeichert, "
1958
#: ../cli/src/settings.c:756
1959
msgid "not required, "
1960
msgstr "nicht erforderlich, "
1962
#: ../cli/src/settings.c:954 ../cli/src/settings.c:1173
1963
#: ../cli/src/settings.c:1914
1967
#: ../cli/src/utils.c:105
1969
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
1970
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
1972
#: ../cli/src/utils.c:133
1974
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
1975
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
1977
#: ../cli/src/utils.c:234
1979
msgid "field '%s' has to be alone"
1980
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
1982
#: ../cli/src/utils.c:237
1984
msgid "invalid field '%s'"
1985
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
1987
#: ../cli/src/utils.c:256
1988
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
1989
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
1991
#: ../cli/src/utils.c:260
1994
"Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
1995
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
1997
#: ../cli/src/utils.c:470
1999
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
2001
"Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt "
2004
#: ../cli/src/utils.c:478
2006
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
2007
msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s"
2009
#: ../cli/src/utils.c:523
2012
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
2013
"nocheck to suppress the warning.\n"
2015
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
2016
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
2018
#: ../cli/src/utils.c:532
2021
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
2022
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
2024
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
2025
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
2026
"Resultate sind unvorhersehbar."
2028
#: ../libnm-util/crypto.c:133
2030
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
2031
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
2033
#: ../libnm-util/crypto.c:146
2035
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
2036
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
2038
#: ../libnm-util/crypto.c:154
2040
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
2041
msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei."
2043
#: ../libnm-util/crypto.c:163
2045
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
2046
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
2048
#: ../libnm-util/crypto.c:171
2050
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
2051
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
2053
#: ../libnm-util/crypto.c:181
2055
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
2056
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
2058
#: ../libnm-util/crypto.c:192
2060
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
2061
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
2063
#: ../libnm-util/crypto.c:199
2065
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
2066
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
2068
#: ../libnm-util/crypto.c:212
2070
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
2071
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
2073
#: ../libnm-util/crypto.c:231
2075
msgid "Could not decode private key."
2076
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
2078
#: ../libnm-util/crypto.c:283
2079
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
2080
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
2082
#: ../libnm-util/crypto.c:291
2084
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
2085
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
2087
#: ../libnm-util/crypto.c:312
2088
msgid "Not enough memory to store private key data."
2090
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Daten des privaten Schlüssels."
2092
#: ../libnm-util/crypto.c:310
2093
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
2094
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
2096
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
2098
msgid "Not enough memory to store certificate data."
2099
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats."
2101
#: ../libnm-util/crypto.c:352
2103
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
2104
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
2106
#: ../libnm-util/crypto.c:374
2108
msgid "Not enough memory to store the IV."
2109
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV."
2111
#: ../libnm-util/crypto.c:366
2113
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
2114
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
2116
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
2117
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
2118
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
2120
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
2121
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
2123
#: ../libnm-util/crypto.c:432
2125
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
2127
"Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
2129
#: ../libnm-util/crypto.c:497
2131
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
2133
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten "
2136
#: ../libnm-util/crypto.c:511
2138
msgid "Unable to determine private key type."
2139
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
2141
#: ../libnm-util/crypto.c:566
2143
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
2144
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
2146
#: ../libnm-util/crypto.c:575
2148
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
2149
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
2151
#: ../libnm-util/crypto.c:593
2153
msgid "Failed to decode certificate."
2154
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
2156
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
2157
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
2158
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
2160
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
2162
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
2163
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
2165
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
2167
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
2168
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
2170
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
2172
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
2174
"Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten "
2177
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
2179
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
2181
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
2183
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
2185
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
2187
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
2190
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
2192
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
2193
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
2195
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
2197
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
2198
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
2200
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
2202
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
2204
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
2207
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
2209
msgid "Failed to decrypt the private key."
2210
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
2212
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
2214
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
2216
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert "
2219
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
2221
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
2223
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
2225
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
2227
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
2229
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
2232
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
2234
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
2235
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
2237
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
2239
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
2240
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
2242
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
2244
msgid "Error initializing certificate data: %s"
2245
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
2247
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
2249
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
2250
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
2252
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
2254
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
2255
msgstr "Initialisierung des PKCS#12-Decoders schlug fehl: %s"
2257
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
2259
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
2260
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
2262
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
2264
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
2265
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
2267
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
2269
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
2270
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
2272
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
2274
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
2275
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
2277
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
2279
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
2280
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
2282
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
2284
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
2285
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
2287
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
2289
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
2290
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
2292
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
2294
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
2295
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte."
2297
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
2299
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
2301
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
2303
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
2305
msgid "Failed to set IV for decryption."
2306
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
2308
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
2310
msgid "Failed to initialize the decryption context."
2311
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
2313
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
2315
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
2316
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
2318
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
2320
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
2322
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
2323
"Daten sind zu groß."
2325
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
2327
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
2329
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
2331
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
2333
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
2334
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
2336
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
2338
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
2340
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
2342
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
2344
msgid "Failed to set IV for encryption."
2345
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
2347
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
2349
msgid "Failed to initialize the encryption context."
2350
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
2352
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
2354
msgid "Failed to encrypt: %d."
2355
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
2357
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
2359
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
2360
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
2362
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
2364
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
2365
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
2367
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
2369
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
2370
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
2372
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
2374
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
2375
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
2377
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
2379
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
2380
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
2382
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
2384
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
2385
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
2387
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
2388
msgid "Could not generate random data."
2389
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
2391
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
2393
msgid "Not enough memory to make encryption key."
2395
"Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels."
2397
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2254
2398
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
2400
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei "
2401
"angefordert werden."
2403
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2266
2405
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
2407
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-"
2408
"Datei angefordert werden."
2410
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2278
2412
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
2414
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten "
2415
"Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden."
2417
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2297
2419
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
2421
"Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert "
2424
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
2425
msgid "Enable or disable system networking"
2426
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
2428
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
2429
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
2431
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
2434
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
2436
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
2439
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
2440
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
2442
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
2444
"System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
2446
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
2447
"von NetworkManager"
2449
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
2450
msgid "Enable or disable WiFi devices"
2451
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
2453
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
2454
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
2456
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
2459
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
2460
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
2461
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
2463
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
2464
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
2466
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
2469
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
2470
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
2471
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
2473
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
2475
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
2477
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
2478
"WiMAX-Breitbandgeräte"
2480
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
2481
msgid "Allow control of network connections"
2482
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
2484
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
2485
msgid "System policy prevents control of network connections"
2487
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
2489
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
2490
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
2491
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
2493
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
2495
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
2497
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
2500
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
2501
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
2502
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
2504
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
2505
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
2507
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
2510
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
2511
msgid "Modify personal network connections"
2512
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
2514
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
2515
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
2517
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
2518
"Netzwerkeinstellungen"
2520
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
2521
msgid "Modify network connections for all users"
2522
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
2524
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
2525
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
2527
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
2530
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
2531
msgid "Modify persistent system hostname"
2532
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
2534
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
2535
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
2537
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
2540
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
2541
msgid "Allow use of user-specific connections"
2542
msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben"
2544
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
2545
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
2547
"Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen "
2550
#: ../src/main.c:130
2552
msgid "Failed to set signal mask: %d"
2553
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
2555
#: ../src/main.c:139
2557
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
2558
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
2560
#: ../src/main.c:154
2562
msgid "Opening %s failed: %s\n"
2563
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2565
#: ../src/main.c:160
2567
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
2568
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
2570
#: ../src/main.c:165
2572
msgid "Closing %s failed: %s\n"
2573
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2575
#: ../src/main.c:208
2577
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
2578
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
2580
#: ../src/main.c:328
2581
msgid "Print NetworkManager version and exit"
2582
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
2584
#: ../src/main.c:329
2585
msgid "Don't become a daemon"
2586
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
2588
#: ../src/main.c:330
2589
msgid "Make all warnings fatal"
2590
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2592
#: ../src/main.c:331
2593
msgid "Specify the location of a PID file"
2594
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
2596
#: ../src/main.c:331
2600
#: ../src/main.c:332
2601
msgid "State file location"
2602
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
2604
#: ../src/main.c:332
2605
msgid "/path/to/state.file"
2606
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
2608
#: ../src/main.c:333
2609
msgid "Config file location"
2610
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
2612
#: ../src/main.c:333
2613
msgid "/path/to/config.file"
2614
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
2616
#: ../src/main.c:334
2617
msgid "List of plugins separated by ','"
2618
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
2620
#: ../src/main.c:334
2621
msgid "plugin1,plugin2"
2622
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
2624
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
2625
#: ../src/main.c:336
2626
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
2627
msgstr "Protokollierungsstufe: Möglich sind [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
2629
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
2630
#: ../src/main.c:339
2632
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
2634
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
2636
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
2638
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
2639
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
2641
"Protokolldomänen, getrennt durch »,«: beliebige Kombination von\n"
2643
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
2645
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
2647
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
2648
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
2650
#: ../src/main.c:345
2651
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
2652
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
2654
#: ../src/main.c:346
2655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
2656
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
2658
#: ../src/main.c:347
2659
msgid "The expected start of the response"
2660
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
2662
#: ../src/main.c:347
2666
#: ../src/main.c:352
2668
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
2669
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
2671
#: ../src/main.c:371
2673
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
2674
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
2675
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
2676
"should associate with."
2678
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
2679
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
2681
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
2682
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
2684
#: ../src/main.c:377
2686
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
2688
"Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
2689
"Optionen zu erhalten.\n"
2691
#: ../src/main.c:387
2693
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
2695
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
2697
#: ../src/main.c:420
2699
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
2700
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
2702
#: ../src/main.c:431
2704
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
2706
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
2709
#: ../src/main.c:438
2711
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
2712
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
2714
#: ../src/main.c:455
2716
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
2717
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
2719
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
2720
msgid "# Created by NetworkManager\n"
2721
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
2723
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
2726
"# Merged from %s\n"
2729
"# Zusammengeführt aus %s\n"
2732
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:264
2733
msgid "no usable DHCP client could be found."
2734
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
2736
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:273
2737
msgid "'dhclient' could be found."
2738
msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden."
2740
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:283
2741
msgid "'dhcpcd' could be found."
2742
msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden."
2744
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:291
2746
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
2747
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
2749
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
2750
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
2752
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
2755
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
2756
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
2757
msgstr "Folgende aufgelistete Nameserver werden eventuell nicht erkannt:"
2759
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
2761
msgid "Unknown log level '%s'"
2762
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
2764
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
2766
msgid "Unknown log domain '%s'"
2767
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
2769
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
2770
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:512 ../src/nm-device-bt.c:331
2772
msgid "CDMA connection %d"
2773
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
2775
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
2776
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:490 ../src/nm-device-bt.c:327
2778
msgid "GSM connection %d"
2779
msgstr "GSM-Verbindung %d"
2781
#: ../src/nm-device-bond.c:166
2783
msgid "Bond connection %d"
2784
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
2786
#: ../src/nm-device-adsl.c:196
2788
msgid "ADSL connection %d"
2789
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
2791
#: ../src/nm-device-bridge.c:164
2793
msgid "Bridge connection %d"
2794
msgstr "Brückenverbindung %d"
2796
#: ../src/nm-device-bt.c:302
2798
msgid "PAN connection %d"
2799
msgstr "PAN-Verbindung %d"
2801
#: ../src/nm-device-bt.c:335
2803
msgid "DUN connection %d"
2804
msgstr "DUN-Verbindung %d"
2806
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294
2808
msgid "PPPoE connection %d"
2809
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
2811
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
2813
msgid "Wired connection %d"
2814
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung %d"
2816
#: ../src/nm-device-infiniband.c:270
2818
msgid "InfiniBand connection %d"
2819
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
2821
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304
2824
msgstr "Maschennetz %d"
2826
#: ../src/nm-device-vlan.c:310
2828
msgid "VLAN connection %d"
2829
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
2831
#: ../src/nm-manager.c:751
2833
msgid "VPN connection %d"
2834
msgstr "VPN-Verbindung %d"
2836
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
2837
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
2839
msgid "error processing netlink message: %s"
2840
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
2842
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
2843
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
2844
msgstr "Beim Warten auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
2846
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
2848
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
2850
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
2851
"nicht hergestellt werden: %s"
2853
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
2855
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
2857
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
2860
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
2862
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
2864
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
2865
"angefordert werden: %s"
2867
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
2869
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
2871
"Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der "
2872
"Netzwerkverbindung angefordert werden: %s"
2874
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
2876
msgid "unable to join netlink group: %s"
2877
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
2879
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
2881
msgid "error updating link cache: %s"
2882
msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s"
2884
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
2888
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3680
2892
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3868
2896
#: ../test/nm-online.c:111
2898
msgid "\rConnecting"
2899
msgstr "\rWird verbunden"
2901
#: ../test/nm-online.c:142
2902
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
2904
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (Voreinstellung ist 30)"
2906
#: ../test/nm-online.c:143
2907
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
2909
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder sich nicht "
2912
#: ../test/nm-online.c:144
2913
msgid "Don't print anything"
2914
msgstr "Nichts ausgeben"
2916
#: ../test/nm-online.c:162
2917
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
2918
msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
2920
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
2921
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
2923
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "