~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-de/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/dpkg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-03-27 10:33:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130327103317-v2sv3n0mxn166beg
Tags: 1:13.04+20130326
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Texte für Debian dpkg/po/de.po
 
2
# Copyright © 2000 Software in the Public Interest.
 
3
# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
 
4
# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
 
5
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
6
# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
 
7
# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
8
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.16.9~\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 11:49+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Patrick Stratil <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 10:32+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
 
24
"Language: de\n"
 
25
 
 
26
#: lib/dpkg/ar.c:66
 
27
#, c-format
 
28
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
 
29
msgstr ""
 
30
"ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«"
 
31
 
 
32
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
 
33
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
 
34
#, c-format
 
35
msgid "unable to write file '%s'"
 
36
msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
 
37
 
 
38
#: lib/dpkg/ar.c:98
 
39
#, c-format
 
40
msgid "ar member name '%s' length too long"
 
41
msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang"
 
42
 
 
43
#: lib/dpkg/ar.c:100
 
44
#, c-format
 
45
msgid "ar member size %jd too large"
 
46
msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß"
 
47
 
 
48
#: lib/dpkg/ar.c:105
 
49
#, c-format
 
50
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
 
51
msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt"
 
52
 
 
53
#: lib/dpkg/ar.c:136
 
54
#, c-format
 
55
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
 
56
msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
 
57
 
 
58
#: lib/dpkg/ar.c:144
 
59
#, c-format
 
60
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
 
61
msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
 
62
 
 
63
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
 
64
msgid "may not be empty string"
 
65
msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
 
66
 
 
67
#: lib/dpkg/arch.c:66
 
68
msgid "must start with an alphanumeric"
 
69
msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
 
70
 
 
71
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
 
72
#, c-format
 
73
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
 
74
msgstr ""
 
75
"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
 
76
 
 
77
#: lib/dpkg/arch.c:312
 
78
msgid "error writing to architecture list"
 
79
msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste"
 
80
 
 
81
#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
 
82
#, c-format
 
83
msgid "unable to create new file '%.250s'"
 
84
msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
 
85
 
 
86
#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
 
87
#, c-format
 
88
msgid "unable to write new file '%.250s'"
 
89
msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
 
90
 
 
91
#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
 
92
#, c-format
 
93
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
 
94
msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
 
95
 
 
96
#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
 
97
#, c-format
 
98
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
 
99
msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
 
100
 
 
101
#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
 
102
#, c-format
 
103
msgid "unable to close new file `%.250s'"
 
104
msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
 
105
 
 
106
#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
 
107
#, c-format
 
108
msgid "error removing old backup file '%s'"
 
109
msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«"
 
110
 
 
111
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
 
112
#, c-format
 
113
msgid "error creating new backup file '%s'"
 
114
msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«"
 
115
 
 
116
#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
 
117
#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
 
118
#: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428
 
119
#, c-format
 
120
msgid "cannot remove `%.250s'"
 
121
msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
 
122
 
 
123
#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
 
124
#, c-format
 
125
msgid "error installing new file '%s'"
 
126
msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«"
 
127
 
 
128
#: lib/dpkg/buffer.c:133
 
129
msgid "failed to write"
 
130
msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden"
 
131
 
 
132
#: lib/dpkg/buffer.c:154
 
133
msgid "failed to read"
 
134
msgstr "Es konnte nicht gelesen werden"
 
135
 
 
136
#: lib/dpkg/buffer.c:223
 
137
msgid "unexpected end of file or stream"
 
138
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms"
 
139
 
 
140
#: lib/dpkg/buffer.c:269
 
141
msgid "failed to seek"
 
142
msgstr "Positionierung fehlgeschlagen"
 
143
 
 
144
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
 
145
#: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
 
146
#: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
 
147
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
 
148
#: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421
 
149
#, c-format
 
150
msgid "unable to execute %s (%s)"
 
151
msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden"
 
152
 
 
153
#: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
 
154
#, c-format
 
155
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
 
156
msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s"
 
157
 
 
158
#: lib/dpkg/compress.c:151
 
159
#, c-format
 
160
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
 
161
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
 
162
 
 
163
#: lib/dpkg/compress.c:163
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
 
166
msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
 
167
 
 
168
#: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s: internal gzip write error"
 
171
msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
 
172
 
 
173
#: lib/dpkg/compress.c:189
 
174
#, c-format
 
175
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
 
176
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
 
177
 
 
178
#: lib/dpkg/compress.c:196
 
179
#, c-format
 
180
msgid "%s: internal gzip read error"
 
181
msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
 
182
 
 
183
#: lib/dpkg/compress.c:206
 
184
#, c-format
 
185
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
 
186
msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
 
187
 
 
188
#: lib/dpkg/compress.c:219
 
189
#, c-format
 
190
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
 
191
msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
 
192
 
 
193
#: lib/dpkg/compress.c:270
 
194
#, c-format
 
195
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
 
196
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
 
197
 
 
198
#: lib/dpkg/compress.c:282
 
199
#, c-format
 
200
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
 
201
msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
 
202
 
 
203
#: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344
 
204
#, c-format
 
205
msgid "%s: internal bzip2 write error"
 
206
msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
 
207
 
 
208
#: lib/dpkg/compress.c:308
 
209
#, c-format
 
210
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
 
211
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
 
212
 
 
213
#: lib/dpkg/compress.c:315
 
214
#, c-format
 
215
msgid "%s: internal bzip2 read error"
 
216
msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
 
217
 
 
218
#: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
 
219
#, c-format
 
220
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
 
221
msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
 
222
 
 
223
#: lib/dpkg/compress.c:332
 
224
msgid "unexpected bzip2 error"
 
225
msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
 
226
 
 
227
#: lib/dpkg/compress.c:391
 
228
msgid "internal error (bug)"
 
229
msgstr "interner Fehler (Bug)"
 
230
 
 
231
#: lib/dpkg/compress.c:398
 
232
msgid "memory usage limit reached"
 
233
msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht"
 
234
 
 
235
#: lib/dpkg/compress.c:402
 
236
msgid "unsupported compression preset"
 
237
msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung"
 
238
 
 
239
#: lib/dpkg/compress.c:404
 
240
msgid "unsupported options in file header"
 
241
msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf"
 
242
 
 
243
#: lib/dpkg/compress.c:408
 
244
msgid "compressed data is corrupt"
 
245
msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt"
 
246
 
 
247
#: lib/dpkg/compress.c:412
 
248
msgid "unexpected end of input"
 
249
msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
 
250
 
 
251
#: lib/dpkg/compress.c:416
 
252
msgid "file format not recognized"
 
253
msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
 
254
 
 
255
#: lib/dpkg/compress.c:420
 
256
msgid "unsupported type of integrity check"
 
257
msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung"
 
258
 
 
259
#: lib/dpkg/compress.c:461
 
260
#, c-format
 
261
msgid "%s: lzma read error"
 
262
msgstr "%s: lzma-Lesefehler"
 
263
 
 
264
#: lib/dpkg/compress.c:473
 
265
#, c-format
 
266
msgid "%s: lzma write error"
 
267
msgstr "%s: lzma-Schreibfehler"
 
268
 
 
269
#: lib/dpkg/compress.c:482
 
270
#, c-format
 
271
msgid "%s: lzma close error"
 
272
msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen"
 
273
 
 
274
#: lib/dpkg/compress.c:488
 
275
#, c-format
 
276
msgid "%s: lzma error: %s"
 
277
msgstr "%s: lzma-Fehler: %s"
 
278
 
 
279
#: lib/dpkg/compress.c:761
 
280
msgid "unknown compression strategy"
 
281
msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie"
 
282
 
 
283
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
 
284
#, c-format
 
285
msgid ""
 
286
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
 
287
"max=%d)"
 
288
msgstr ""
 
289
"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
 
290
"(Länge=%d, Max=%d)"
 
291
 
 
292
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
 
293
#, c-format
 
294
msgid ""
 
295
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 
296
msgstr ""
 
297
"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
 
298
"%d als auch %d)"
 
299
 
 
300
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
 
301
#, c-format
 
302
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
 
303
msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden"
 
304
 
 
305
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
 
306
#, c-format
 
307
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
 
308
msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
 
309
 
 
310
#: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450
 
311
#, c-format
 
312
msgid "unable to create `%.255s'"
 
313
msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden"
 
314
 
 
315
#: lib/dpkg/dbmodify.c:124
 
316
#, c-format
 
317
msgid "unable to fill %.250s with padding"
 
318
msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden"
 
319
 
 
320
#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
 
321
#, c-format
 
322
msgid "unable to flush %.250s after padding"
 
323
msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich"
 
324
 
 
325
#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
 
326
#, c-format
 
327
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
 
328
msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden"
 
329
 
 
330
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
 
331
#, c-format
 
332
msgid "unable to open lock file %s for testing"
 
333
msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden"
 
334
 
 
335
#: lib/dpkg/dbmodify.c:220
 
336
msgid "unable to open/create status database lockfile"
 
337
msgstr "Sperrdatei der Status-Datenbank kann nicht geöffnet/angelegt werden"
 
338
 
 
339
#: lib/dpkg/dbmodify.c:230
 
340
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
 
341
msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren"
 
342
 
 
343
#: lib/dpkg/dbmodify.c:232
 
344
msgid "dpkg status database"
 
345
msgstr "dpkg-Status-Datenbank"
 
346
 
 
347
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
 
348
msgid "requested operation requires superuser privilege"
 
349
msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
 
350
 
 
351
#: lib/dpkg/dbmodify.c:261
 
352
msgid "unable to access dpkg status area"
 
353
msgstr "Auf den Statusbereich von dpkg kann nicht zugegriffen werden"
 
354
 
 
355
#: lib/dpkg/dbmodify.c:263
 
356
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
 
357
msgstr ""
 
358
"Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg"
 
359
 
 
360
#: lib/dpkg/dbmodify.c:314
 
361
#, c-format
 
362
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
 
363
msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
 
364
 
 
365
#: lib/dpkg/dbmodify.c:352
 
366
#, c-format
 
367
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
 
368
msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
 
369
 
 
370
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
 
371
#, c-format
 
372
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
 
373
msgstr ""
 
374
"Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden"
 
375
 
 
376
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
 
377
#, c-format
 
378
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
 
379
msgstr ""
 
380
"Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden"
 
381
 
 
382
#: lib/dpkg/dbmodify.c:361
 
383
#, c-format
 
384
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
 
385
msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
 
386
 
 
387
#: lib/dpkg/dbmodify.c:364
 
388
#, c-format
 
389
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
 
390
msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
 
391
 
 
392
#: lib/dpkg/dbmodify.c:368
 
393
#, c-format
 
394
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
 
395
msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden"
 
396
 
 
397
#: lib/dpkg/deb-version.c:42
 
398
msgid "format version with empty major component"
 
399
msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente"
 
400
 
 
401
#: lib/dpkg/deb-version.c:44
 
402
msgid "format version has no dot"
 
403
msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt"
 
404
 
 
405
#: lib/dpkg/deb-version.c:50
 
406
msgid "format version with empty minor component"
 
407
msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente"
 
408
 
 
409
#: lib/dpkg/deb-version.c:52
 
410
msgid "format version followed by junk"
 
411
msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn"
 
412
 
 
413
#: lib/dpkg/dir.c:50
 
414
#, c-format
 
415
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
 
416
msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
 
417
 
 
418
#: lib/dpkg/dir.c:54
 
419
#, c-format
 
420
msgid "unable to sync directory '%s'"
 
421
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden"
 
422
 
 
423
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
 
424
#, c-format
 
425
msgid "unable to open directory '%s'"
 
426
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
427
 
 
428
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
 
429
#: utils/update-alternatives.c:1289
 
430
#, c-format
 
431
msgid "unable to open file '%s'"
 
432
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
433
 
 
434
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
 
435
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
 
436
#: utils/update-alternatives.c:1402
 
437
#, c-format
 
438
msgid "unable to sync file '%s'"
 
439
msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden"
 
440
 
 
441
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
 
442
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
 
443
#: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
 
444
#, c-format
 
445
msgid "unable to close file '%s'"
 
446
msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden"
 
447
 
 
448
#: lib/dpkg/dump.c:465
 
449
#, c-format
 
450
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
 
451
msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
 
452
 
 
453
#: lib/dpkg/dump.c:489
 
454
#, c-format
 
455
msgid "unable to set buffering on %s database file"
 
456
msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden"
 
457
 
 
458
#: lib/dpkg/dump.c:501
 
459
#, c-format
 
460
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
 
461
msgstr ""
 
462
"Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
 
463
 
 
464
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
 
465
#, c-format
 
466
msgid ""
 
467
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
 
468
" %s\n"
 
469
msgstr ""
 
470
"%s: nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch:\n"
 
471
" %s\n"
 
472
 
 
473
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
 
474
#, c-format
 
475
msgid ""
 
476
"%s: outside error context, aborting:\n"
 
477
" %s\n"
 
478
msgstr ""
 
479
"%s: außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch:\n"
 
480
" %s\n"
 
481
 
 
482
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
 
483
msgid "out of memory for new error context"
 
484
msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext"
 
485
 
 
486
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
 
487
#, c-format
 
488
msgid ""
 
489
"%s: error while cleaning up:\n"
 
490
" %s\n"
 
491
msgstr ""
 
492
"%s: Fehler beim Aufräumen:\n"
 
493
" %s\n"
 
494
 
 
495
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
 
496
#, c-format
 
497
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
 
498
msgstr "%s: zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung!!\n"
 
499
 
 
500
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
 
501
msgid "out of memory for new cleanup entry"
 
502
msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
 
503
 
 
504
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
 
505
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
 
506
msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
 
507
 
 
508
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
 
509
#, c-format
 
510
msgid "%s: error: %s\n"
 
511
msgstr "%s: Fehler: %s\n"
 
512
 
 
513
#: lib/dpkg/ehandle.c:388
 
514
#, c-format
 
515
msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
 
516
msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n"
 
517
 
 
518
#: lib/dpkg/fields.c:52
 
519
#, c-format
 
520
msgid "%s is missing"
 
521
msgstr "%s fehlt"
 
522
 
 
523
#: lib/dpkg/fields.c:56
 
524
#, c-format
 
525
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
 
526
msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s"
 
527
 
 
528
#: lib/dpkg/fields.c:80
 
529
#, c-format
 
530
msgid "junk after %s"
 
531
msgstr "Unsinn hinter %s"
 
532
 
 
533
#: lib/dpkg/fields.c:94
 
534
#, c-format
 
535
msgid "invalid package name (%.250s)"
 
536
msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
 
537
 
 
538
#: lib/dpkg/fields.c:109
 
539
#, c-format
 
540
msgid "empty file details field `%s'"
 
541
msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
 
542
 
 
543
#: lib/dpkg/fields.c:112
 
544
#, c-format
 
545
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
 
546
msgstr "Dateidetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
 
547
 
 
548
#: lib/dpkg/fields.c:125
 
549
#, c-format
 
550
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
 
551
msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
 
552
 
 
553
#: lib/dpkg/fields.c:139
 
554
#, c-format
 
555
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
 
556
msgstr ""
 
557
"zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
 
558
 
 
559
#: lib/dpkg/fields.c:162
 
560
msgid "yes/no in boolean field"
 
561
msgstr "yes/no in booleschem Feld"
 
562
 
 
563
#: lib/dpkg/fields.c:177
 
564
msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
 
565
msgstr "foreign/allowed/same/no in Quadstate-Feld"
 
566
 
 
567
#: lib/dpkg/fields.c:189
 
568
#, c-format
 
569
msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
 
570
msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname: %s"
 
571
 
 
572
#: lib/dpkg/fields.c:208
 
573
msgid "word in `priority' field"
 
574
msgstr "Wort im Feld »priority«"
 
575
 
 
576
#: lib/dpkg/fields.c:221
 
577
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 
578
msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
579
 
 
580
#: lib/dpkg/fields.c:225
 
581
msgid "first (want) word in `status' field"
 
582
msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »status«"
 
583
 
 
584
#: lib/dpkg/fields.c:227
 
585
msgid "second (error) word in `status' field"
 
586
msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »status«"
 
587
 
 
588
#: lib/dpkg/fields.c:229
 
589
msgid "third (status) word in `status' field"
 
590
msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
 
591
 
 
592
#: lib/dpkg/fields.c:239
 
593
#, c-format
 
594
msgid "error in Version string '%.250s'"
 
595
msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«"
 
596
 
 
597
#: lib/dpkg/fields.c:250
 
598
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
 
599
msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
 
600
 
 
601
#: lib/dpkg/fields.c:269
 
602
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
 
603
msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
604
 
 
605
#: lib/dpkg/fields.c:274
 
606
#, c-format
 
607
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
 
608
msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«"
 
609
 
 
610
#: lib/dpkg/fields.c:300
 
611
#, c-format
 
612
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
 
613
msgstr "Wert für »conffiles« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
 
614
 
 
615
#: lib/dpkg/fields.c:322
 
616
#, c-format
 
617
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
 
618
msgstr ""
 
619
"Wert für »conffiles« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
 
620
 
 
621
#: lib/dpkg/fields.c:339
 
622
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
 
623
msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt"
 
624
 
 
625
#: lib/dpkg/fields.c:400
 
626
#, c-format
 
627
msgid ""
 
628
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 
629
msgstr ""
 
630
"Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
 
631
 
 
632
#: lib/dpkg/fields.c:410
 
633
#, c-format
 
634
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
 
635
msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
 
636
 
 
637
#: lib/dpkg/fields.c:439
 
638
#, c-format
 
639
msgid ""
 
640
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
 
641
"expected"
 
642
msgstr ""
 
643
"Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet "
 
644
"wurde"
 
645
 
 
646
#: lib/dpkg/fields.c:452
 
647
#, c-format
 
648
msgid ""
 
649
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
 
650
msgstr ""
 
651
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s"
 
652
 
 
653
#: lib/dpkg/fields.c:486
 
654
#, c-format
 
655
msgid ""
 
656
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
657
" bad version relationship %c%c"
 
658
msgstr ""
 
659
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
660
" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
 
661
 
 
662
#: lib/dpkg/fields.c:492
 
663
#, c-format
 
664
msgid ""
 
665
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
666
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
 
667
msgstr ""
 
668
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
669
" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
 
670
 
 
671
#: lib/dpkg/fields.c:502
 
672
#, c-format
 
673
msgid ""
 
674
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
675
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
 
676
msgstr ""
 
677
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
678
" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
 
679
"»=« benutzen"
 
680
 
 
681
#: lib/dpkg/fields.c:510
 
682
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
 
683
msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
 
684
 
 
685
#: lib/dpkg/fields.c:514
 
686
#, c-format
 
687
msgid ""
 
688
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
689
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
 
690
msgstr ""
 
691
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
692
" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
 
693
"Leerzeichen hinzufügen"
 
694
 
 
695
#: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
 
696
#, c-format
 
697
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
 
698
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«"
 
699
 
 
700
#: lib/dpkg/fields.c:539
 
701
#, c-format
 
702
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
 
703
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
 
704
 
 
705
#: lib/dpkg/fields.c:545
 
706
#, c-format
 
707
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
 
708
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version"
 
709
 
 
710
#: lib/dpkg/fields.c:555
 
711
#, c-format
 
712
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
 
713
msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
 
714
 
 
715
#: lib/dpkg/fields.c:562
 
716
#, c-format
 
717
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
 
718
msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt"
 
719
 
 
720
#: lib/dpkg/fields.c:616
 
721
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
 
722
msgstr "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
723
 
 
724
#: lib/dpkg/fields.c:623
 
725
#, c-format
 
726
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
 
727
msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
 
728
 
 
729
#: lib/dpkg/fields.c:627
 
730
#, c-format
 
731
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
 
732
msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
 
733
 
 
734
#: lib/dpkg/fields.c:641
 
735
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
 
736
msgstr "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
737
 
 
738
#: lib/dpkg/fields.c:650
 
739
#, c-format
 
740
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
 
741
msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
 
742
 
 
743
# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
 
744
#: lib/dpkg/fields.c:655
 
745
#, c-format
 
746
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
 
747
msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
 
748
 
 
749
#: lib/dpkg/file.c:53
 
750
#, c-format
 
751
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
 
752
msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
753
 
 
754
#: lib/dpkg/file.c:57
 
755
#, c-format
 
756
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
 
757
msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden"
 
758
 
 
759
#: lib/dpkg/file.c:61
 
760
#, c-format
 
761
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
 
762
msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden"
 
763
 
 
764
#: lib/dpkg/file.c:87
 
765
#, c-format
 
766
msgid "unable to unlock %s"
 
767
msgstr "%s kann nicht entsperrt werden"
 
768
 
 
769
#: lib/dpkg/file.c:113
 
770
#, c-format
 
771
msgid "unable to check file '%s' lock status"
 
772
msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden"
 
773
 
 
774
#: lib/dpkg/file.c:148
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s is locked by another process"
 
777
msgstr "%s ist von einem anderen Prozess gesperrt"
 
778
 
 
779
#: lib/dpkg/file.c:150
 
780
#, c-format
 
781
msgid "unable to lock %s"
 
782
msgstr "%s kann nicht gesperrt werden"
 
783
 
 
784
#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
 
785
msgid "showing file on pager"
 
786
msgstr "Anzeige der Datei im Pager"
 
787
 
 
788
#: lib/dpkg/log.c:53
 
789
#, c-format
 
790
msgid "could not open log '%s': %s"
 
791
msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
792
 
 
793
#: lib/dpkg/log.c:85
 
794
msgid "<package status and progress file descriptor>"
 
795
msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
 
796
 
 
797
#: lib/dpkg/log.c:114
 
798
#, c-format
 
799
msgid "unable to write to status fd %d"
 
800
msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden"
 
801
 
 
802
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
 
803
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
 
804
msgid "failed to allocate memory"
 
805
msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen"
 
806
 
 
807
#: lib/dpkg/mlib.c:106
 
808
#, c-format
 
809
msgid "failed to dup for std%s"
 
810
msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
 
811
 
 
812
#: lib/dpkg/mlib.c:107
 
813
#, c-format
 
814
msgid "failed to dup for fd %d"
 
815
msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
 
816
 
 
817
#: lib/dpkg/mlib.c:113
 
818
msgid "failed to create pipe"
 
819
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden"
 
820
 
 
821
#: lib/dpkg/mlib.c:121
 
822
#, c-format
 
823
msgid "error writing to '%s'"
 
824
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
 
825
 
 
826
#: lib/dpkg/mlib.c:130
 
827
#, c-format
 
828
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
 
829
msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden"
 
830
 
 
831
#: lib/dpkg/mlib.c:132
 
832
#, c-format
 
833
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
 
834
msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden"
 
835
 
 
836
#: lib/dpkg/options.c:63
 
837
#, c-format
 
838
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
 
839
msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
 
840
 
 
841
#: lib/dpkg/options.c:77
 
842
#, c-format
 
843
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
 
844
msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s"
 
845
 
 
846
#: lib/dpkg/options.c:104
 
847
#, c-format
 
848
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
 
849
msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
 
850
 
 
851
#: lib/dpkg/options.c:120
 
852
#, c-format
 
853
msgid "unknown option '%s'"
 
854
msgstr "unbekannte Option »%s«"
 
855
 
 
856
#: lib/dpkg/options.c:124
 
857
#, c-format
 
858
msgid "'%s' needs a value"
 
859
msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
 
860
 
 
861
#: lib/dpkg/options.c:130
 
862
#, c-format
 
863
msgid "'%s' does not take a value"
 
864
msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
 
865
 
 
866
#: lib/dpkg/options.c:136
 
867
#, c-format
 
868
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
 
869
msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
 
870
 
 
871
#: lib/dpkg/options.c:137
 
872
#, c-format
 
873
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
 
874
msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
 
875
 
 
876
#: lib/dpkg/options.c:173
 
877
#, c-format
 
878
msgid "error opening configuration directory '%s'"
 
879
msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
 
880
 
 
881
#: lib/dpkg/options.c:235
 
882
#, c-format
 
883
msgid "unknown option --%s"
 
884
msgstr "unbekannte Option --%s"
 
885
 
 
886
#: lib/dpkg/options.c:239
 
887
#, c-format
 
888
msgid "--%s option takes a value"
 
889
msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
 
890
 
 
891
#: lib/dpkg/options.c:244
 
892
#, c-format
 
893
msgid "--%s option does not take a value"
 
894
msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
 
895
 
 
896
#: lib/dpkg/options.c:252
 
897
#, c-format
 
898
msgid "unknown option -%c"
 
899
msgstr "unbekannte Option -%c"
 
900
 
 
901
#: lib/dpkg/options.c:257
 
902
#, c-format
 
903
msgid "-%c option takes a value"
 
904
msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
 
905
 
 
906
#: lib/dpkg/options.c:265
 
907
#, c-format
 
908
msgid "-%c option does not take a value"
 
909
msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
 
910
 
 
911
#: lib/dpkg/options.c:278
 
912
#, c-format
 
913
msgid "obsolete option '--%s'\n"
 
914
msgstr "veraltete Option »--%s«\n"
 
915
 
 
916
#: lib/dpkg/options.c:294
 
917
#, c-format
 
918
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
 
919
msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
 
920
 
 
921
#: lib/dpkg/parse.c:138
 
922
#, c-format
 
923
msgid "duplicate value for `%s' field"
 
924
msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
 
925
 
 
926
#: lib/dpkg/parse.c:150
 
927
#, c-format
 
928
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
 
929
msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
 
930
 
 
931
#: lib/dpkg/parse.c:156
 
932
#, c-format
 
933
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
 
934
msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
 
935
 
 
936
#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
 
937
#, c-format
 
938
msgid "missing %s"
 
939
msgstr "%s fehlt"
 
940
 
 
941
#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
 
942
#, c-format
 
943
msgid "empty value for %s"
 
944
msgstr "leerer Wert für %s"
 
945
 
 
946
#: lib/dpkg/parse.c:211
 
947
#, c-format
 
948
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
 
949
msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur"
 
950
 
 
951
#: lib/dpkg/parse.c:214
 
952
#, c-format
 
953
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
 
954
msgstr "Paket hat Feld %s, ist aber architekturunabhängig"
 
955
 
 
956
#: lib/dpkg/parse.c:232
 
957
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
 
958
msgstr "Configured-Version für Paket mit unpassendem Status"
 
959
 
 
960
#: lib/dpkg/parse.c:243
 
961
#, c-format
 
962
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
 
963
msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
 
964
 
 
965
#: lib/dpkg/parse.c:247
 
966
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
 
967
msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
 
968
 
 
969
#: lib/dpkg/parse.c:253
 
970
#, c-format
 
971
msgid "package has status %s but triggers are pending"
 
972
msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
 
973
 
 
974
#: lib/dpkg/parse.c:257
 
975
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
 
976
msgstr ""
 
977
"Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
 
978
 
 
979
#: lib/dpkg/parse.c:267
 
980
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
 
981
msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie"
 
982
 
 
983
#: lib/dpkg/parse.c:345
 
984
msgid ""
 
985
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
 
986
"an upgrade from an unofficial dpkg"
 
987
msgstr ""
 
988
"mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n"
 
989
" wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version"
 
990
 
 
991
#: lib/dpkg/parse.c:349
 
992
msgid ""
 
993
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
 
994
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
 
995
msgstr ""
 
996
"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n"
 
997
" Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n"
 
998
" von einer inoffziellen dpkg-Version"
 
999
 
 
1000
#: lib/dpkg/parse.c:409
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid ""
 
1003
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
 
1004
"installed instances"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"%s %s (Multi-Arch: %s) kann nicht zusammen mit %s installiert werden, "
 
1007
"welches mehrere installierte Instanzen hat"
 
1008
 
 
1009
#: lib/dpkg/parse.c:523
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
 
1012
msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen"
 
1013
 
 
1014
#: lib/dpkg/parse.c:529
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 
1017
msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
1018
 
 
1019
#: lib/dpkg/parse.c:535
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
 
1022
msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden"
 
1023
 
 
1024
#: lib/dpkg/parse.c:540
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "reading package info file '%.255s'"
 
1027
msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«"
 
1028
 
 
1029
#: lib/dpkg/parse.c:551
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
 
1032
msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«"
 
1033
 
 
1034
#: lib/dpkg/parse.c:592
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "EOF after field name `%.*s'"
 
1037
msgstr "EOF nach Feldname »%.*s«"
 
1038
 
 
1039
#: lib/dpkg/parse.c:595
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "newline in field name `%.*s'"
 
1042
msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
 
1043
 
 
1044
#: lib/dpkg/parse.c:598
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
 
1047
msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
 
1048
 
 
1049
#: lib/dpkg/parse.c:602
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
 
1052
msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
 
1053
 
 
1054
#: lib/dpkg/parse.c:613
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"EOF vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub fehlt)"
 
1059
 
 
1060
#: lib/dpkg/parse.c:617
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
 
1063
msgstr ""
 
1064
"MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
 
1065
 
 
1066
#: lib/dpkg/parse.c:628
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
 
1069
msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«"
 
1070
 
 
1071
#: lib/dpkg/parse.c:649
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
 
1074
msgstr ""
 
1075
"EOF im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
 
1076
 
 
1077
#: lib/dpkg/parse.c:734
 
1078
msgid "several package info entries found, only one allowed"
 
1079
msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
 
1080
 
 
1081
#: lib/dpkg/parse.c:760
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "no package information in `%.255s'"
 
1084
msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
 
1085
 
 
1086
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
 
1090
" %.255s"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n"
 
1093
" %.255s"
 
1094
 
 
1095
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
 
1099
" %.255s"
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n"
 
1102
" %.255s"
 
1103
 
 
1104
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
 
1105
msgid "must start with an alphanumeric character"
 
1106
msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
 
1107
 
 
1108
#: lib/dpkg/parsehelp.c:187
 
1109
msgctxt "version"
 
1110
msgid "<none>"
 
1111
msgstr "<keine>"
 
1112
 
 
1113
#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
 
1114
msgid "version string is empty"
 
1115
msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
 
1116
 
 
1117
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
 
1118
msgid "version string has embedded spaces"
 
1119
msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
 
1120
 
 
1121
#: lib/dpkg/parsehelp.c:241
 
1122
msgid "epoch in version is not number"
 
1123
msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
 
1124
 
 
1125
#: lib/dpkg/parsehelp.c:243
 
1126
msgid "epoch in version is negative"
 
1127
msgstr "Epoche in der Version ist negativ"
 
1128
 
 
1129
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
 
1130
msgid "epoch in version is too big"
 
1131
msgstr "Epoche in der Version ist zu groß"
 
1132
 
 
1133
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
 
1134
msgid "nothing after colon in version number"
 
1135
msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
 
1136
 
 
1137
#: lib/dpkg/parsehelp.c:262
 
1138
msgid "version number does not start with digit"
 
1139
msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
 
1140
 
 
1141
#: lib/dpkg/parsehelp.c:265
 
1142
msgid "invalid character in version number"
 
1143
msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
 
1144
 
 
1145
#: lib/dpkg/parsehelp.c:269
 
1146
msgid "invalid character in revision number"
 
1147
msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
 
1148
 
 
1149
#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
 
1152
msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz"
 
1153
 
 
1154
#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "invalid character '%c' in field width"
 
1157
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite"
 
1158
 
 
1159
#: lib/dpkg/pkg-format.c:92
 
1160
msgid "field width is out of range"
 
1161
msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs"
 
1162
 
 
1163
#: lib/dpkg/pkg-format.c:183
 
1164
msgid "missing closing brace"
 
1165
msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer"
 
1166
 
 
1167
#: lib/dpkg/pkg-show.c:141
 
1168
msgid "(no description available)"
 
1169
msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
 
1170
 
 
1171
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
 
1174
msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s"
 
1175
 
 
1176
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
 
1179
msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s"
 
1180
 
 
1181
#: lib/dpkg/report.c:48
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "%s: warning: %s\n"
 
1184
msgstr "%s: Warnung: %s\n"
 
1185
 
 
1186
#: lib/dpkg/subproc.c:55
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
 
1189
msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden"
 
1190
 
 
1191
#: lib/dpkg/subproc.c:68
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
 
1194
msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
 
1195
 
 
1196
#: lib/dpkg/subproc.c:78
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "%s (subprocess): %s\n"
 
1199
msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
 
1200
 
 
1201
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418
 
1202
msgid "fork failed"
 
1203
msgstr "fork fehlgeschlagen"
 
1204
 
 
1205
#: lib/dpkg/subproc.c:119
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
 
1208
msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
 
1209
 
 
1210
#: lib/dpkg/subproc.c:128
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "subprocess %s was interrupted"
 
1213
msgstr "Unterprozess %s wurde unterbrochen"
 
1214
 
 
1215
#: lib/dpkg/subproc.c:130
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
 
1218
msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal (%s)%s getötet"
 
1219
 
 
1220
#: lib/dpkg/subproc.c:132
 
1221
msgid ", core dumped"
 
1222
msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
 
1223
 
 
1224
#: lib/dpkg/subproc.c:134
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
 
1227
msgstr "Unterprozess %s mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
 
1228
 
 
1229
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "wait for subprocess %s failed"
 
1232
msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
 
1233
 
 
1234
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
 
1239
 
 
1240
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
 
1243
msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
 
1244
 
 
1245
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« bei Zeichen »%s«%s"
 
1250
 
 
1251
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
 
1254
msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden"
 
1255
 
 
1256
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
 
1257
msgid "triggers area"
 
1258
msgstr "Triggerbereich"
 
1259
 
 
1260
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
1265
 
 
1266
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
 
1269
msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
1270
 
 
1271
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt "
 
1276
"werden"
 
1277
 
 
1278
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
 
1281
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
 
1282
 
 
1283
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
 
1288
 
 
1289
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
 
1294
 
 
1295
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden"
 
1300
 
 
1301
#: lib/dpkg/triglib.c:228
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid ""
 
1304
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
 
1305
"package `%.250s')"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
 
1308
"Interessen für Paket »%.250s«)"
 
1309
 
 
1310
#: lib/dpkg/triglib.c:269
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
 
1313
msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
 
1314
 
 
1315
#: lib/dpkg/triglib.c:297
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
 
1318
msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
 
1319
 
 
1320
#: lib/dpkg/triglib.c:312
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid ""
 
1323
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
 
1324
"%.250s"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
 
1327
"»%.250s«: %.250s"
 
1328
 
 
1329
#: lib/dpkg/triglib.c:430
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid ""
 
1332
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
 
1335
 
 
1336
#: lib/dpkg/triglib.c:501
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
 
1339
msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
 
1340
 
 
1341
#: lib/dpkg/triglib.c:512
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
 
1344
msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
 
1345
 
 
1346
#: lib/dpkg/triglib.c:524
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid ""
 
1349
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
 
1350
"file `%.250s'): %.250s"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
 
1353
"an Datei »%.250s«): %.250s"
 
1354
 
 
1355
#: lib/dpkg/triglib.c:663
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid ""
 
1358
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
 
1359
"`%.250s': %.250s"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
 
1362
"»%.250s«: %.250s"
 
1363
 
 
1364
#: lib/dpkg/triglib.c:683
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
 
1367
msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
1368
 
 
1369
#: lib/dpkg/triglib.c:698
 
1370
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
 
1371
msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
 
1372
 
 
1373
#: lib/dpkg/triglib.c:711
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
 
1376
msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
 
1377
 
 
1378
#: lib/dpkg/triglib.c:777
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
 
1381
msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden"
 
1382
 
 
1383
#: lib/dpkg/triglib.c:780
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt "
 
1388
"werden"
 
1389
 
 
1390
#: lib/dpkg/trigname.c:34
 
1391
msgid "empty trigger names are not permitted"
 
1392
msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
 
1393
 
 
1394
#: lib/dpkg/trigname.c:38
 
1395
msgid "trigger name contains invalid character"
 
1396
msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
 
1397
 
 
1398
#: lib/dpkg/utils.c:56
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "read error in `%.250s'"
 
1401
msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
 
1402
 
 
1403
#: lib/dpkg/utils.c:61
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
 
1406
msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
 
1407
 
 
1408
#: lib/dpkg/utils.c:63
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
 
1411
msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
 
1412
 
 
1413
#: lib/dpkg/utils.c:75
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
 
1416
msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
 
1417
 
 
1418
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
 
1419
msgid "error formatting string into varbuf variable"
 
1420
msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
 
1421
 
 
1422
#: src/archives.c:242
 
1423
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
 
1424
msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
 
1425
 
 
1426
#: src/archives.c:257
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
 
1429
msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s"
 
1430
 
 
1431
#: src/archives.c:270
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht "
 
1436
"ausgelassen werden: %s"
 
1437
 
 
1438
#: src/archives.c:332
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
 
1443
 
 
1444
#: src/archives.c:340
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s"
 
1449
 
 
1450
#: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
 
1453
msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
 
1454
 
 
1455
#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
 
1458
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
 
1459
 
 
1460
#: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "error closing/writing `%.255s'"
 
1463
msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
 
1464
 
 
1465
#: src/archives.c:370
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "error creating pipe `%.255s'"
 
1468
msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
 
1469
 
 
1470
#: src/archives.c:375 src/archives.c:380
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "error creating device `%.255s'"
 
1473
msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
 
1474
 
 
1475
#: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "error creating hard link `%.255s'"
 
1478
msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«"
 
1479
 
 
1480
#: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
 
1483
msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«"
 
1484
 
 
1485
#: src/archives.c:407
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "error creating directory `%.255s'"
 
1488
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
 
1489
 
 
1490
#: src/archives.c:426
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
 
1493
msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s"
 
1494
 
 
1495
#: src/archives.c:454 src/archives.c:458
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
 
1498
msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von »%.255s«"
 
1499
 
 
1500
#: src/archives.c:470
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
 
1503
msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«"
 
1504
 
 
1505
#: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "unable to read link `%.255s'"
 
1508
msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden"
 
1509
 
 
1510
#: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
 
1513
msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert"
 
1514
 
 
1515
#: src/archives.c:586
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid ""
 
1518
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
 
1519
"of package %.250s"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden "
 
1522
"von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist"
 
1523
 
 
1524
#: src/archives.c:676
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
 
1529
"fehlgeschlagen"
 
1530
 
 
1531
#: src/archives.c:698
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
 
1535
"symlink `%.250s'"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
 
1538
"»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen"
 
1539
 
 
1540
#: src/archives.c:756
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid ""
 
1543
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' "
 
1544
"(package: %.100s)"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
 
1547
"»%.250s« (Paket: %.100s) ist"
 
1548
 
 
1549
#: src/archives.c:762
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid ""
 
1552
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
 
1555
"»%.250s« ist"
 
1556
 
 
1557
#: src/archives.c:792
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
 
1560
msgstr ""
 
1561
"»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat "
 
1562
"abgefragt werden"
 
1563
 
 
1564
#: src/archives.c:800
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid ""
 
1567
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
 
1568
"version"
 
1569
msgstr ""
 
1570
"Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht "
 
1571
"bereinigt werden"
 
1572
 
 
1573
#: src/archives.c:806
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version "
 
1578
"nicht mit stat abgefragt werden"
 
1579
 
 
1580
#: src/archives.c:842
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
 
1583
msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
 
1584
 
 
1585
#: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
 
1586
#: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
 
1587
#: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
 
1588
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
 
1589
#: utils/update-alternatives.c:2374
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "cannot stat file '%s'"
 
1592
msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
1593
 
 
1594
#: src/archives.c:939
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
 
1597
msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s ...\n"
 
1598
 
 
1599
#: src/archives.c:944
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
 
1602
msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s ...\n"
 
1603
 
 
1604
#: src/archives.c:953
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid ""
 
1607
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
 
1608
"nondirectory"
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
 
1611
"überschreiben"
 
1612
 
 
1613
#: src/archives.c:960
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
 
1618
 
 
1619
#: src/archives.c:1067
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
 
1622
msgstr ""
 
1623
"»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu "
 
1624
"installieren"
 
1625
 
 
1626
#: src/archives.c:1084
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden"
 
1631
 
 
1632
#: src/archives.c:1086
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht "
 
1637
"gesetzt werden"
 
1638
 
 
1639
#: src/archives.c:1091
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann "
 
1644
"nicht angelegt werden"
 
1645
 
 
1646
#: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
 
1649
msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden"
 
1650
 
 
1651
#: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "unable to open '%.255s'"
 
1654
msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden"
 
1655
 
 
1656
#: src/archives.c:1192
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "unable to sync file '%.255s'"
 
1659
msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden"
 
1660
 
 
1661
#: src/archives.c:1269
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid ""
 
1664
"ignoring dependency problem with %s:\n"
 
1665
"%s"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n"
 
1668
"%s"
 
1669
 
 
1670
#: src/archives.c:1274
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid ""
 
1673
"considering deconfiguration of essential\n"
 
1674
" package %s, to enable %s"
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n"
 
1677
" wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen"
 
1678
 
 
1679
#: src/archives.c:1278
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid ""
 
1682
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 
1683
" it in order to enable %s"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
 
1686
" um %s zu ermöglichen"
 
1687
 
 
1688
#: src/archives.c:1287
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid ""
 
1691
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
 
1692
"%s"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird helfen):\n"
 
1695
"%s"
 
1696
 
 
1697
#: src/archives.c:1297
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "removal of %.250s"
 
1700
msgstr "Entfernen von %.250s"
 
1701
 
 
1702
#: src/archives.c:1322
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "installation of %.250s"
 
1705
msgstr "Installation von »%.250s«"
 
1706
 
 
1707
#: src/archives.c:1324
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s beschädigt "
 
1712
"würde ..."
 
1713
 
 
1714
#: src/archives.c:1330
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
 
1717
msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)"
 
1718
 
 
1719
#: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid ""
 
1722
"regarding %s containing %s:\n"
 
1723
"%s"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
 
1726
"%s"
 
1727
 
 
1728
#: src/archives.c:1343
 
1729
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
 
1730
msgstr ""
 
1731
"Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
 
1732
 
 
1733
#: src/archives.c:1348
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid ""
 
1736
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
 
1737
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
 
1740
" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
 
1741
 
 
1742
#: src/archives.c:1353
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "installing %.250s would break existing software"
 
1745
msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
 
1746
 
 
1747
#: src/archives.c:1383
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
 
1750
msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..."
 
1751
 
 
1752
#: src/archives.c:1389
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
 
1755
msgstr ""
 
1756
"%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden "
 
1757
"ignoriert"
 
1758
 
 
1759
#: src/archives.c:1418
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
 
1762
msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..."
 
1763
 
 
1764
#: src/archives.c:1433
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid ""
 
1767
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt"
 
1770
 
 
1771
#: src/archives.c:1437
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
 
1774
msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt"
 
1775
 
 
1776
#: src/archives.c:1446
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
 
1779
msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt"
 
1780
 
 
1781
#: src/archives.c:1459
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
 
1784
msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert"
 
1785
 
 
1786
#: src/archives.c:1461
 
1787
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
 
1788
msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
 
1789
 
 
1790
#: src/archives.c:1507
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
 
1793
msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
 
1794
 
 
1795
#: src/archives.c:1517
 
1796
msgid "find for dpkg --recursive"
 
1797
msgstr "find für dpkg --recursive"
 
1798
 
 
1799
#: src/archives.c:1538
 
1800
msgid "failed to fdopen find's pipe"
 
1801
msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen"
 
1802
 
 
1803
#: src/archives.c:1544
 
1804
msgid "error reading find's pipe"
 
1805
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
 
1806
 
 
1807
#: src/archives.c:1545
 
1808
msgid "error closing find's pipe"
 
1809
msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
 
1810
 
 
1811
#: src/archives.c:1548
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
 
1814
msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
 
1815
 
 
1816
#: src/archives.c:1551
 
1817
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
 
1818
msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
 
1819
 
 
1820
#: src/archives.c:1562
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
 
1823
msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
 
1824
 
 
1825
#: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
 
1826
#: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
 
1827
#: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
 
1828
#: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
 
1829
#: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495
 
1830
#: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99
 
1831
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92
 
1832
#: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254
 
1833
#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62
 
1834
#: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56
 
1835
#: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289
 
1836
msgid "<standard output>"
 
1837
msgstr "<Standardausgabe>"
 
1838
 
 
1839
#: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
 
1840
#: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
 
1841
#: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
 
1842
msgid "<standard error>"
 
1843
msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
 
1844
 
 
1845
#: src/archives.c:1639
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
 
1848
msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n"
 
1849
 
 
1850
#: src/archives.c:1644
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
 
1853
msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n"
 
1854
 
 
1855
#: src/archives.c:1661
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
 
1858
msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen"
 
1859
 
 
1860
#: src/archives.c:1670
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s "
 
1865
"ersetzt"
 
1866
 
 
1867
#: src/archives.c:1676
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version "
 
1872
"%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen"
 
1873
 
 
1874
#: src/cleanup.c:87
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid ""
 
1877
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
 
1878
"of backup copy"
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die "
 
1881
"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
 
1882
 
 
1883
#: src/cleanup.c:94
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
 
1886
msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden"
 
1887
 
 
1888
#: src/cleanup.c:98
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
 
1891
msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
 
1892
 
 
1893
#: src/cleanup.c:102
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
 
1896
msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
 
1897
 
 
1898
#: src/cleanup.c:109
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
 
1901
msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
 
1902
 
 
1903
#: src/configure.c:172
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
1908
 
 
1909
#: src/configure.c:182
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
1914
 
 
1915
#: src/configure.c:194
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid ""
 
1918
"\n"
 
1919
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
 
1920
"Installing new config file as you requested.\n"
 
1921
msgstr ""
 
1922
"\n"
 
1923
"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
 
1924
"Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n"
 
1925
 
 
1926
#: src/configure.c:236
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
 
1929
msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
 
1930
 
 
1931
#: src/configure.c:245
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
 
1934
msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
 
1935
 
 
1936
#: src/configure.c:252
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
 
1939
msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
 
1940
 
 
1941
#: src/configure.c:259
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
 
1944
msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
 
1945
 
 
1946
#: src/configure.c:264
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
 
1949
msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s"
 
1950
 
 
1951
#: src/configure.c:269
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
 
1954
msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
 
1955
 
 
1956
#: src/configure.c:274
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
 
1959
msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n"
 
1960
 
 
1961
#: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
 
1964
msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
 
1965
 
 
1966
#: src/configure.c:332
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
 
1969
msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden"
 
1970
 
 
1971
#: src/configure.c:335
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "package %.250s is already installed and configured"
 
1974
msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
 
1975
 
 
1976
#: src/configure.c:338
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid ""
 
1979
"package %.250s is not ready for configuration\n"
 
1980
" cannot configure (current status `%.250s')"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
 
1983
" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
 
1984
 
 
1985
#: src/configure.c:350
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid ""
 
1988
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller "
 
1991
"Status »%s«)"
 
1992
 
 
1993
#: src/configure.c:358
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid ""
 
1996
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version "
 
1999
"vorliegt (%s)"
 
2000
 
 
2001
#: src/configure.c:394
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid ""
 
2004
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
 
2005
"%s"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
 
2008
"%s"
 
2009
 
 
2010
#: src/configure.c:397
 
2011
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
2012
msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
 
2013
 
 
2014
#: src/configure.c:400
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid ""
 
2017
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
 
2018
"%s"
 
2019
msgstr ""
 
2020
"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n"
 
2021
"%s"
 
2022
 
 
2023
#: src/configure.c:408
 
2024
msgid ""
 
2025
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 
2026
" reinstall it before attempting configuration."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
 
2029
" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
 
2030
 
 
2031
#: src/configure.c:411
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
 
2034
msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n"
 
2035
 
 
2036
#: src/configure.c:498
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid ""
 
2039
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
 
2040
" (= '%s'): %s"
 
2041
msgstr ""
 
2042
"%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n"
 
2043
" (= »%s«): %s"
 
2044
 
 
2045
#: src/configure.c:512
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid ""
 
2048
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
 
2049
" (= '%s')"
 
2050
msgstr ""
 
2051
"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n"
 
2052
" (= »%s«)"
 
2053
 
 
2054
#: src/configure.c:523
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid ""
 
2057
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
 
2058
" (= '%s'): %s"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n"
 
2061
" (= »%s«): %s"
 
2062
 
 
2063
#: src/configure.c:550
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid ""
 
2066
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
 
2067
" ('%s' is a symlink to '%s')"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
 
2070
" (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)"
 
2071
 
 
2072
#: src/configure.c:566
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= "
 
2077
"»%s«)"
 
2078
 
 
2079
#: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
 
2082
msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
 
2083
 
 
2084
#: src/configure.c:601
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
 
2087
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
 
2088
 
 
2089
#: src/configure.c:627 src/configure.c:631
 
2090
msgid "conffile difference visualizer"
 
2091
msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller"
 
2092
 
 
2093
#: src/configure.c:648
 
2094
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
 
2095
msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
 
2096
 
 
2097
#: src/configure.c:657 src/configure.c:661
 
2098
msgid "conffile shell"
 
2099
msgstr "Conffile-Shell"
 
2100
 
 
2101
#: src/configure.c:707
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid ""
 
2104
"\n"
 
2105
"Configuration file `%s'"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"\n"
 
2108
"Konfigurationsdatei »%s«"
 
2109
 
 
2110
#: src/configure.c:709
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid " (actually `%s')"
 
2113
msgstr " (eigentlich »%s«)"
 
2114
 
 
2115
#: src/configure.c:713
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid ""
 
2118
"\n"
 
2119
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
 
2120
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
 
2121
msgstr ""
 
2122
"\n"
 
2123
" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n"
 
2124
" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
 
2125
 
 
2126
#: src/configure.c:718
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid ""
 
2129
"\n"
 
2130
"     Not modified since installation.\n"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"\n"
 
2133
"     Nicht modifiziert seit der Installation.\n"
 
2134
 
 
2135
#: src/configure.c:720
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid ""
 
2138
"\n"
 
2139
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
 
2140
msgstr ""
 
2141
"\n"
 
2142
" ==> Modifiziert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
 
2143
 
 
2144
#: src/configure.c:721
 
2145
#, c-format
 
2146
msgid ""
 
2147
"\n"
 
2148
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 
2149
msgstr ""
 
2150
"\n"
 
2151
" ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
 
2152
 
 
2153
#: src/configure.c:724
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
 
2156
msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
 
2157
 
 
2158
#: src/configure.c:725
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
 
2161
msgstr ""
 
2162
"     Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
 
2163
 
 
2164
#: src/configure.c:733
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
 
2167
msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n"
 
2168
 
 
2169
#: src/configure.c:737
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
 
2172
msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n"
 
2173
 
 
2174
#: src/configure.c:746
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
 
2177
msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
 
2178
 
 
2179
#: src/configure.c:750
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
 
2182
msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
 
2183
 
 
2184
#: src/configure.c:757
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid ""
 
2187
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
 
2188
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
 
2189
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
 
2190
"      D     : show the differences between the versions\n"
 
2191
"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"   Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
 
2194
"    Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
 
2195
"    N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
 
2196
"       D     : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
 
2197
"       Z     : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
 
2198
 
 
2199
#: src/configure.c:764
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
 
2202
msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
 
2203
 
 
2204
#: src/configure.c:766
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid " The default action is to install the new version.\n"
 
2207
msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
 
2208
 
 
2209
#: src/configure.c:771
 
2210
msgid "[default=N]"
 
2211
msgstr "[Vorgabe=N]"
 
2212
 
 
2213
#: src/configure.c:772
 
2214
msgid "[default=Y]"
 
2215
msgstr "[Vorgabe=Y]"
 
2216
 
 
2217
#: src/configure.c:773
 
2218
msgid "[no default]"
 
2219
msgstr "[Keine Vorgabe]"
 
2220
 
 
2221
#: src/configure.c:776
 
2222
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
 
2223
msgstr ""
 
2224
"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
 
2225
"Eingabeaufforderung"
 
2226
 
 
2227
#: src/configure.c:785
 
2228
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
 
2231
 
 
2232
#: src/configure.c:786
 
2233
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
 
2234
msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
 
2235
 
 
2236
#: src/depcon.c:246
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "%s depends on %s"
 
2239
msgstr "%s hängt von %s ab"
 
2240
 
 
2241
#: src/depcon.c:249
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "%s pre-depends on %s"
 
2244
msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
 
2245
 
 
2246
#: src/depcon.c:252
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "%s recommends %s"
 
2249
msgstr "%s empfiehlt %s"
 
2250
 
 
2251
#: src/depcon.c:255
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "%s suggests %s"
 
2254
msgstr "%s schlägt %s vor"
 
2255
 
 
2256
#: src/depcon.c:258
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "%s breaks %s"
 
2259
msgstr "%s beschädigt %s"
 
2260
 
 
2261
#: src/depcon.c:261
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "%s conflicts with %s"
 
2264
msgstr "%s kollidiert mit %s"
 
2265
 
 
2266
#: src/depcon.c:264
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "%s enhances %s"
 
2269
msgstr "%s erweitert %s"
 
2270
 
 
2271
#: src/depcon.c:372
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
 
2274
msgstr "  %.250s soll entfernt werden.\n"
 
2275
 
 
2276
#: src/depcon.c:376
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
 
2279
msgstr "  %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
 
2280
 
 
2281
#: src/depcon.c:384
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
 
2284
msgstr "  %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
 
2285
 
 
2286
#: src/depcon.c:398
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
 
2289
msgstr "  %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
 
2290
 
 
2291
#: src/depcon.c:418
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
 
2294
msgstr "  %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
 
2295
 
 
2296
#: src/depcon.c:423
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
 
2299
msgstr "  %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
 
2300
 
 
2301
#: src/depcon.c:432
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
 
2304
msgstr "  %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
 
2305
 
 
2306
#: src/depcon.c:444
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "  %.250s is %s.\n"
 
2309
msgstr "  %.250s ist %s.\n"
 
2310
 
 
2311
#: src/depcon.c:482
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
 
2314
msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
 
2315
 
 
2316
#: src/depcon.c:487
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
 
2319
msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
 
2320
 
 
2321
#: src/depcon.c:497
 
2322
#, c-format
 
2323
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
 
2324
msgstr "  %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
 
2325
 
 
2326
#: src/depcon.c:512
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "  %.250s is not installed.\n"
 
2329
msgstr "  %.250s ist nicht installiert.\n"
 
2330
 
 
2331
#: src/depcon.c:545
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
 
2334
msgstr "  %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
 
2335
 
 
2336
#: src/depcon.c:576
 
2337
#, c-format
 
2338
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
 
2339
msgstr "  %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
 
2340
 
 
2341
#: src/depcon.c:606
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
 
2344
msgstr "  %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
 
2345
 
 
2346
#: src/depcon.c:649
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
 
2349
msgstr "  %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
 
2350
 
 
2351
#: src/divertcmd.c:53
 
2352
msgid "Use --help for help about diverting files."
 
2353
msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien."
 
2354
 
 
2355
#
 
2356
#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid "Debian %s version %s.\n"
 
2359
msgstr "Debian %s Version %s.\n"
 
2360
 
 
2361
#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61
 
2362
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53
 
2363
#: utils/update-alternatives.c:84
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid ""
 
2366
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 
2367
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
 
2370
"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
 
2371
"übernommen.\n"
 
2372
 
 
2373
#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73
 
2374
#: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid ""
 
2377
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 
2378
"\n"
 
2379
msgstr ""
 
2380
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
 
2381
"\n"
 
2382
 
 
2383
#: src/divertcmd.c:89
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid ""
 
2386
"Commands:\n"
 
2387
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
 
2388
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
 
2389
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
 
2390
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
 
2391
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
 
2392
"\n"
 
2393
msgstr ""
 
2394
"Befehle:\n"
 
2395
"  [--add] <Datei>          eine Umleitung hinzufügen.\n"
 
2396
"  --remove <Datei>         Umleitung entfernen.\n"
 
2397
"  --list [<Glob-Muster>]   Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
 
2398
"  --listpackage <Datei>    Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
 
2399
"  --truename <Datei>       die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
 
2400
"\n"
 
2401
 
 
2402
#: src/divertcmd.c:98
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid ""
 
2405
"Options:\n"
 
2406
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
 
2407
"not\n"
 
2408
"                             be diverted.\n"
 
2409
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
 
2410
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
 
2411
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
 
2412
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
 
2413
"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
 
2414
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
2415
"  --help                   show this help message.\n"
 
2416
"  --version                show the version.\n"
 
2417
"\n"
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Optionen:\n"
 
2420
"  --package <Paket>        Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
 
2421
"                             umgeleitet werden wird.\n"
 
2422
"  --local                  Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n"
 
2423
"  --divert <divert-to>     Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
 
2424
"wird.\n"
 
2425
"  --rename                 Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
 
2426
"zurück).\n"
 
2427
"  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
 
2428
"  --test                   nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
 
2429
"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
 
2430
"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
2431
"  --version                Version anzeigen.\n"
 
2432
"\n"
 
2433
 
 
2434
#: src/divertcmd.c:112
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid ""
 
2437
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
 
2438
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
 
2439
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
 
2440
"divert.\n"
 
2441
msgstr ""
 
2442
"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
 
2443
"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
 
2444
"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
 
2445
"und --divert angeben.\n"
 
2446
 
 
2447
#: src/divertcmd.c:166
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid "error checking '%s'"
 
2450
msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
 
2451
 
 
2452
#: src/divertcmd.c:201
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid ""
 
2455
"rename involves overwriting `%s' with\n"
 
2456
"  different file `%s', not allowed"
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
 
2459
"  anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
 
2460
 
 
2461
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "unable to create file '%s'"
 
2464
msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden"
 
2465
 
 
2466
#: src/divertcmd.c:227
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
 
2469
msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
 
2470
 
 
2471
#: src/divertcmd.c:239
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
2474
msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
 
2475
 
 
2476
#: src/divertcmd.c:252
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
 
2479
msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
 
2480
 
 
2481
#: src/divertcmd.c:262
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
 
2484
msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden"
 
2485
 
 
2486
#: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
 
2489
msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
 
2490
 
 
2491
#: src/divertcmd.c:273 src/statcmd.c:230
 
2492
msgid "file may not contain newlines"
 
2493
msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
 
2494
 
 
2495
#: src/divertcmd.c:293
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "local diversion of %s"
 
2498
msgstr "lokale Umleitung von %s"
 
2499
 
 
2500
#: src/divertcmd.c:295
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "local diversion of %s to %s"
 
2503
msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
 
2504
 
 
2505
#: src/divertcmd.c:299
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "diversion of %s by %s"
 
2508
msgstr "Umleitung von %s durch %s"
 
2509
 
 
2510
#: src/divertcmd.c:302
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "diversion of %s to %s by %s"
 
2513
msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
 
2514
 
 
2515
#: src/divertcmd.c:318
 
2516
#, c-format
 
2517
msgid "any diversion of %s"
 
2518
msgstr "jede Umleitung von %s"
 
2519
 
 
2520
#: src/divertcmd.c:320
 
2521
#, c-format
 
2522
msgid "any diversion of %s to %s"
 
2523
msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
 
2524
 
 
2525
#: src/divertcmd.c:425 src/divertcmd.c:557 src/divertcmd.c:675
 
2526
#: src/divertcmd.c:697 src/statcmd.c:271
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "--%s needs a single argument"
 
2529
msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
 
2530
 
 
2531
#: src/divertcmd.c:434
 
2532
msgid "Cannot divert directories"
 
2533
msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden"
 
2534
 
 
2535
#: src/divertcmd.c:447
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
 
2538
msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden"
 
2539
 
 
2540
#: src/divertcmd.c:467
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "Leaving '%s'\n"
 
2543
msgstr "»%s« wird beibehalten\n"
 
2544
 
 
2545
#: src/divertcmd.c:472
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "`%s' clashes with `%s'"
 
2548
msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
 
2549
 
 
2550
#: src/divertcmd.c:495
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Adding '%s'\n"
 
2553
msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n"
 
2554
 
 
2555
#: src/divertcmd.c:501
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid ""
 
2558
"Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum "
 
2561
"umleitendenden Paket »%s«\n"
 
2562
 
 
2563
#: src/divertcmd.c:566
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
 
2566
msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
 
2567
 
 
2568
#: src/divertcmd.c:581
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid ""
 
2571
"mismatch on divert-to\n"
 
2572
"  when removing `%s'\n"
 
2573
"  found `%s'"
 
2574
msgstr ""
 
2575
"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
 
2576
"  beim Entfernen von »%s«\n"
 
2577
"  »%s« gefunden"
 
2578
 
 
2579
#: src/divertcmd.c:588
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid ""
 
2582
"mismatch on package\n"
 
2583
"  when removing `%s'\n"
 
2584
"  found `%s'"
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
 
2587
"  beim Entfernen von »%s«\n"
 
2588
"  »%s« gefunden"
 
2589
 
 
2590
#: src/divertcmd.c:598
 
2591
#, c-format
 
2592
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird "
 
2595
"ignoriert.\n"
 
2596
 
 
2597
#: src/divertcmd.c:604
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "Removing '%s'\n"
 
2600
msgstr "»%s« wird entfernt\n"
 
2601
 
 
2602
#: src/divertcmd.c:726
 
2603
msgid "package may not contain newlines"
 
2604
msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
 
2605
 
 
2606
#: src/divertcmd.c:737
 
2607
msgid "divert-to may not contain newlines"
 
2608
msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
 
2609
 
 
2610
#: src/divertdb.c:64
 
2611
msgid "failed to open diversions file"
 
2612
msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen"
 
2613
 
 
2614
#: src/divertdb.c:71
 
2615
msgid "failed to fstat previous diversions file"
 
2616
msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
 
2617
 
 
2618
#: src/divertdb.c:73
 
2619
msgid "failed to fstat diversions file"
 
2620
msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
 
2621
 
 
2622
#: src/divertdb.c:114
 
2623
#, c-format
 
2624
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
 
2625
msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
 
2626
 
 
2627
#: src/enquiry.c:98
 
2628
msgid ""
 
2629
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
 
2630
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
 
2631
"that depend on them) to function properly:\n"
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
 
2634
"Installation\n"
 
2635
"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
 
2636
"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
 
2637
 
 
2638
#: src/enquiry.c:105
 
2639
msgid ""
 
2640
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
 
2641
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
 
2642
"menu option in dselect for them to work:\n"
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
 
2645
"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
 
2646
"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
 
2647
 
 
2648
#: src/enquiry.c:112
 
2649
msgid ""
 
2650
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
 
2651
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
 
2652
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
 
2655
"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
 
2656
"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
 
2657
"dselect erneut versucht werden:\n"
 
2658
 
 
2659
#: src/enquiry.c:119
 
2660
msgid ""
 
2661
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
 
2662
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 
2663
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 
2664
msgstr ""
 
2665
"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
 
2666
"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
 
2667
"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
 
2668
"entfernt\n"
 
2669
"werden:\n"
 
2670
 
 
2671
#: src/enquiry.c:126
 
2672
msgid ""
 
2673
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
 
2674
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
 
2675
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
 
2676
msgstr ""
 
2677
"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
 
2678
"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
 
2679
"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
 
2680
 
 
2681
#: src/enquiry.c:133
 
2682
msgid ""
 
2683
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
 
2684
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
 
2685
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
 
2686
msgstr ""
 
2687
"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
 
2688
"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
 
2689
"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
 
2690
 
 
2691
#: src/enquiry.c:140
 
2692
msgid ""
 
2693
"The following packages are missing the list control file in the\n"
 
2694
"database, they need to be reinstalled:\n"
 
2695
msgstr ""
 
2696
"Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n"
 
2697
"sie müssen erneut installiert werden:\n"
 
2698
 
 
2699
#: src/enquiry.c:146
 
2700
msgid ""
 
2701
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
 
2702
"database, they need to be reinstalled:\n"
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n"
 
2705
"sie müssen erneut installiert werden:\n"
 
2706
 
 
2707
#: src/enquiry.c:151
 
2708
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
 
2709
msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n"
 
2710
 
 
2711
#: src/enquiry.c:155
 
2712
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
 
2713
msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n"
 
2714
 
 
2715
#: src/enquiry.c:160
 
2716
msgid ""
 
2717
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
 
2718
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
 
2719
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n"
 
2722
"Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben "
 
2723
"werden,\n"
 
2724
"indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt "
 
2725
"wird:\n"
 
2726
 
 
2727
#: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
 
2728
#: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
 
2729
#: src/trigcmd.c:228 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:241
 
2730
#, c-format
 
2731
msgid "--%s takes no arguments"
 
2732
msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
 
2733
 
 
2734
#: src/enquiry.c:204
 
2735
msgid ""
 
2736
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
 
2737
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
 
2738
msgstr ""
 
2739
"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
 
2740
"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
 
2741
"verursacht.\n"
 
2742
 
 
2743
#: src/enquiry.c:243
 
2744
msgctxt "section"
 
2745
msgid "<unknown>"
 
2746
msgstr "<unbekannt>"
 
2747
 
 
2748
#: src/enquiry.c:303
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid " %d in %s: "
 
2751
msgstr " %d in %s: "
 
2752
 
 
2753
#: src/enquiry.c:322
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid " %d package, from the following section:"
 
2756
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
 
2757
msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:"
 
2758
msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
 
2759
 
 
2760
#: src/enquiry.c:361
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid ""
 
2763
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
 
2764
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht "
 
2767
"konfiguriert.\n"
 
2768
" Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n"
 
2769
 
 
2770
#: src/enquiry.c:366
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
 
2773
msgstr ""
 
2774
"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht "
 
2775
"überprüft werden!\n"
 
2776
 
 
2777
#: src/enquiry.c:377
 
2778
msgid "Pre-Depends field"
 
2779
msgstr "»Pre-Depends«-Feld"
 
2780
 
 
2781
#: src/enquiry.c:385
 
2782
msgid "epoch"
 
2783
msgstr "Epochen"
 
2784
 
 
2785
#: src/enquiry.c:393
 
2786
msgid "long filenames"
 
2787
msgstr "lange Dateinamen"
 
2788
 
 
2789
#: src/enquiry.c:402
 
2790
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
 
2791
msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
 
2792
 
 
2793
#: src/enquiry.c:410
 
2794
msgid "multi-arch"
 
2795
msgstr "Multi-Arch"
 
2796
 
 
2797
#: src/enquiry.c:510
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid ""
 
2800
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
 
2801
" %s"
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
 
2804
" %s"
 
2805
 
 
2806
#: src/enquiry.c:511
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch "
 
2811
"%.250s)"
 
2812
 
 
2813
#: src/enquiry.c:549
 
2814
#, c-format
 
2815
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
 
2816
msgstr "veraltete Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen"
 
2817
 
 
2818
#: src/enquiry.c:618
 
2819
msgid ""
 
2820
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
 
2823
 
 
2824
#: src/enquiry.c:623
 
2825
msgid "--compare-versions bad relation"
 
2826
msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
 
2827
 
 
2828
#: src/enquiry.c:628 src/enquiry.c:630 src/enquiry.c:639 src/enquiry.c:641
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
 
2831
msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
 
2832
 
 
2833
#: src/errors.c:60
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid ""
 
2836
"error processing %s (--%s):\n"
 
2837
" %s"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Fehler beim Bearbeiten von %s (--%s):\n"
 
2840
" %s"
 
2841
 
 
2842
#: src/errors.c:66
 
2843
#, c-format
 
2844
msgid ""
 
2845
"failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete "
 
2848
"fehlgeschlagen: %s"
 
2849
 
 
2850
#: src/errors.c:77
 
2851
msgid "too many errors, stopping"
 
2852
msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch"
 
2853
 
 
2854
#: src/errors.c:85
 
2855
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
 
2856
msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
 
2857
 
 
2858
#: src/errors.c:92
 
2859
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
 
2860
msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
 
2861
 
 
2862
#: src/errors.c:103
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
 
2865
msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet"
 
2866
 
 
2867
#: src/errors.c:107
 
2868
#, c-format
 
2869
msgid ""
 
2870
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, "
 
2873
"um es trotzdem zu verarbeiten.\n"
 
2874
 
 
2875
#: src/errors.c:117
 
2876
msgid "overriding problem because --force enabled:"
 
2877
msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist:"
 
2878
 
 
2879
#: src/filesdb.c:270
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
 
2882
msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
2883
 
 
2884
#: src/filesdb.c:275
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid ""
 
2887
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
 
2888
"currently installed"
 
2889
msgstr ""
 
2890
"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n"
 
2891
" dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat"
 
2892
 
 
2893
#: src/filesdb.c:287
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
 
2896
msgstr ""
 
2897
"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
2898
 
 
2899
#: src/filesdb.c:291
 
2900
#, c-format
 
2901
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
 
2902
msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei"
 
2903
 
 
2904
#: src/filesdb.c:299
 
2905
#, c-format
 
2906
msgid "reading files list for package '%.250s'"
 
2907
msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«"
 
2908
 
 
2909
#: src/filesdb.c:308
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
 
2912
msgstr ""
 
2913
"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
 
2914
 
 
2915
#: src/filesdb.c:316
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
 
2918
msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
 
2919
 
 
2920
#: src/filesdb.c:327
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
 
2923
msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
 
2924
 
 
2925
#: src/filesdb.c:439
 
2926
msgid "(Reading database ... "
 
2927
msgstr "(Datenbank wird gelesen … "
 
2928
 
 
2929
#: src/filesdb.c:460
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
 
2932
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
 
2933
msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n"
 
2934
msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
 
2935
 
 
2936
#: src/help.c:44
 
2937
msgid "not installed"
 
2938
msgstr "nicht installiert"
 
2939
 
 
2940
#: src/help.c:45
 
2941
msgid "not installed but configs remain"
 
2942
msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
 
2943
 
 
2944
#: src/help.c:46
 
2945
msgid "broken due to failed removal or installation"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
 
2948
 
 
2949
#: src/help.c:47
 
2950
msgid "unpacked but not configured"
 
2951
msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
 
2952
 
 
2953
#: src/help.c:48
 
2954
msgid "broken due to postinst failure"
 
2955
msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
 
2956
 
 
2957
#: src/help.c:49
 
2958
msgid "awaiting trigger processing by another package"
 
2959
msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
 
2960
 
 
2961
#: src/help.c:50
 
2962
msgid "triggered"
 
2963
msgstr "getriggert"
 
2964
 
 
2965
#: src/help.c:51
 
2966
msgid "installed"
 
2967
msgstr "installiert"
 
2968
 
 
2969
#: src/help.c:106
 
2970
msgid "PATH is not set"
 
2971
msgstr "PATH ist nicht gesetzt"
 
2972
 
 
2973
#: src/help.c:128
 
2974
#, c-format
 
2975
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
 
2976
msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar"
 
2977
 
 
2978
#: src/help.c:137
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid ""
 
2981
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
 
2982
"%s"
 
2983
msgid_plural ""
 
2984
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
 
2985
"%s"
 
2986
msgstr[0] ""
 
2987
"%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
 
2988
"%s"
 
2989
msgstr[1] ""
 
2990
"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
 
2991
"%s"
 
2992
 
 
2993
#: src/help.c:140
 
2994
msgid ""
 
2995
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
 
2996
msgstr ""
 
2997
"Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin "
 
2998
"und /sbin enthalten"
 
2999
 
 
3000
#: src/help.c:380
 
3001
#, c-format
 
3002
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
 
3003
msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
 
3004
 
 
3005
#: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
 
3006
msgid "rm command for cleanup"
 
3007
msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen"
 
3008
 
 
3009
#: src/infodb-access.c:53
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
 
3012
msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
 
3013
 
 
3014
#: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
 
3015
msgid "cannot read info directory"
 
3016
msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden"
 
3017
 
 
3018
#: src/infodb-format.c:52 src/processarc.c:697
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "error trying to open %.250s"
 
3021
msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
 
3022
 
 
3023
#: src/infodb-format.c:56
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "corrupt info database format file '%s'"
 
3026
msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«"
 
3027
 
 
3028
#: src/infodb-format.c:88
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid ""
 
3031
"info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
 
3032
msgstr ""
 
3033
"Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein "
 
3034
"neueres dpkg zu erhalten"
 
3035
 
 
3036
#: src/infodb-upgrade.c:123
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
 
3039
msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket"
 
3040
 
 
3041
#: src/infodb-upgrade.c:183
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "error while writing '%s'"
 
3044
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
 
3045
 
 
3046
#: src/main.c:62
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
 
3049
msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
 
3050
 
 
3051
#: src/main.c:87
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid ""
 
3054
"Commands:\n"
 
3055
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
 
3056
"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
 
3057
"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
 
3058
"  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
 
3059
"  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
 
3060
"  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
 
3061
"  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
 
3062
"  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
 
3063
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
 
3064
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
 
3065
"  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
 
3066
"  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
 
3067
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
 
3068
"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
 
3069
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
 
3070
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
 
3071
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
 
3072
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
 
3073
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 
3074
"  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
 
3075
"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
 
3076
"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
 
3077
"architectures.\n"
 
3078
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
 
3079
"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
 
3080
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
 
3081
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
 
3082
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
 
3083
"\n"
 
3084
msgstr ""
 
3085
"Befehle:\n"
 
3086
"  -i|--install       <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verzeichnis> "
 
3087
"...\n"
 
3088
"  --unpack           <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verzeichnis> "
 
3089
"...\n"
 
3090
"  -A|--record-avail  <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verzeichnis> "
 
3091
"...\n"
 
3092
"  --configure        <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
3093
"  --triggers-only    <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
3094
"  -r|--remove        <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
3095
"  -P|--purge         <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
3096
"  --get-selections [<Muster> ...]  Paketauswahl auf Standardausgabe "
 
3097
"ausgeben.\n"
 
3098
"  --set-selections                 Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
 
3099
"  --clear-selections               Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
 
3100
"  --update-avail <Packages-Datei>  Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
 
3101
"  --merge-avail <Packages-Datei>   Listen mit Info aus Datei "
 
3102
"zusammenführen.\n"
 
3103
"  --clear-avail                    Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
 
3104
"  --forget-old-unavail             Nicht verfügbare uninst. Pakete "
 
3105
"vergessen.\n"
 
3106
"  -s|--status <Paket> ...          Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
 
3107
"  -p|--print-avail <Paket> ...     Details zur verfügbaren Version "
 
3108
"anzeigen.\n"
 
3109
"  -L|--listfiles <Paket> ...       Dateien auflisten, die dem Paket "
 
3110
"»gehören«.\n"
 
3111
"  -l|--list [<Muster> ...]         Pakete kurz auflisten.\n"
 
3112
"  -S|--search <Muster> ...         Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
 
3113
"»gehören«.\n"
 
3114
"  -C|--audit                       Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
 
3115
"  --add-architecture <Arch>        <Arch> zur Liste der Architekturen\n"
 
3116
"                                     hinzufügen.\n"
 
3117
"  --remove-architecture <Arch>     <Arch> aus der Liste der Architekturen\n"
 
3118
"                                     entfernen.\n"
 
3119
"  --print-architecture             Architektur von dpkg ausgeben.\n"
 
3120
"  --print-foreign-architectures    Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n"
 
3121
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Versionsnummern vergleichen - siehe "
 
3122
"unten.\n"
 
3123
"  --force-help                     Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
 
3124
"  -Dh|--debug=help                 Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
 
3125
"\n"
 
3126
 
 
3127
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
 
3128
#: dpkg-split/main.c:79
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid ""
 
3131
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
 
3132
"      --version                    Show the version.\n"
 
3133
"\n"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"  -?, --help                       Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
3136
"      --version                    Version anzeigen.\n"
 
3137
"\n"
 
3138
 
 
3139
#: src/main.c:123
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid ""
 
3142
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 
3143
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
 
3144
"\n"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Verwenden Sie dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
 
3147
"field|\n"
 
3148
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile für Archive (siehe %s --help).\n"
 
3149
"\n"
 
3150
 
 
3151
#: src/main.c:128
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid ""
 
3154
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 
3155
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
 
3156
"|\n"
 
3157
"  --assert-multi-arch.\n"
 
3158
"\n"
 
3159
msgstr ""
 
3160
"Zur internen Verwendung: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
 
3161
"|\n"
 
3162
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
 
3163
"|\n"
 
3164
"  --assert-multi-arch.\n"
 
3165
"\n"
 
3166
 
 
3167
#: src/main.c:134
 
3168
#, c-format
 
3169
msgid ""
 
3170
"Options:\n"
 
3171
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
 
3172
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
 
3173
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
 
3174
"dir.\n"
 
3175
"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
 
3176
"pattern.\n"
 
3177
"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
 
3178
"exclusion.\n"
 
3179
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for "
 
3180
"install/upgrade.\n"
 
3181
"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
 
3182
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
 
3183
"installed.\n"
 
3184
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
 
3185
"package.\n"
 
3186
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
 
3187
"processing.\n"
 
3188
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
 
3189
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
 
3190
"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
 
3191
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
 
3192
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
 
3193
"<n>.\n"
 
3194
"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
 
3195
"stdin.\n"
 
3196
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
 
3197
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
 
3198
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
 
3199
"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
 
3200
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
 
3201
"                             Stop when problems encountered.\n"
 
3202
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
 
3203
"\n"
 
3204
msgstr ""
 
3205
"Optionen:\n"
 
3206
"  --admindir=<Verzeichnis>   <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
 
3207
"  --root=<Verzeichnis>       In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
 
3208
"  --instdir=<Verzeichnis>    Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
 
3209
"                               admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
 
3210
"  --path-exclude=<Muster>    Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
 
3211
"                               Shell-Muster passen.\n"
 
3212
"  --path-include=<Muster>    Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
 
3213
"                               einschließen.\n"
 
3214
"  -O|--selected-only         Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
 
3215
"                               ausgewählte Pakete übergehen.\n"
 
3216
"  -E|--skip-same-version     Pakete mit identischer installierter Version\n"
 
3217
"                               übergehen.\n"
 
3218
"  -G|--refuse-downgrade      Pakete mit früherer als der installierten\n"
 
3219
"                               Version übergehen.\n"
 
3220
"  -B|--auto-deconfigure      Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
 
3221
"                               beschädigt.\n"
 
3222
"  --[no-]triggers            Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
 
3223
"oder\n"
 
3224
"                               erzwingen.\n"
 
3225
"  --no-debsig                Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
 
3226
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
 
3227
"                             Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
 
3228
"ausführen.\n"
 
3229
"  -D|--debug=<octal>         Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
 
3230
"debug=help).\n"
 
3231
"  --status-fd <n>            Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
 
3232
"senden.\n"
 
3233
"  --status-logger=<Befehl>   Statusänderungen an Standardeingabe von "
 
3234
"<Befehl>\n"
 
3235
"                               senden.\n"
 
3236
"  --log=<Datei>              Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
 
3237
"protokoll.\n"
 
3238
"  --ignore-depends=<Paket>,...\n"
 
3239
"                             Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
 
3240
"betreffen.\n"
 
3241
"  --force-...                Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
 
3242
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
 
3243
"                             Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
 
3244
"  --abort-after <n>          Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
 
3245
"\n"
 
3246
 
 
3247
#: src/main.c:161
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid ""
 
3250
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
 
3251
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
 
3252
"version);\n"
 
3253
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
 
3254
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
 
3255
"syntax).\n"
 
3256
"\n"
 
3257
msgstr ""
 
3258
"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
 
3259
"  lt le eq ne ge gt       (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
 
3260
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
 
3261
"  < << <= = >= >> >       (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
 
3262
"Datei).\n"
 
3263
"\n"
 
3264
 
 
3265
#: src/main.c:168
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 
3268
msgstr ""
 
3269
"Benutzen Sie »dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
 
3270
"Paketmanagement.\n"
 
3271
 
 
3272
#: src/main.c:176
 
3273
msgid ""
 
3274
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 
3275
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
 
3276
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
 
3277
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
 
3278
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 
3279
"\n"
 
3280
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
 
3281
"`more' !"
 
3282
msgstr ""
 
3283
"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
 
3284
"[*];\n"
 
3285
"Benutzen Sie »dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
 
3286
"Paketmanagement;\n"
 
3287
"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
 
3288
"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
 
3289
"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
 
3290
"\n"
 
3291
"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
 
3292
 
 
3293
#: src/main.c:225
 
3294
msgid "Set all force options"
 
3295
msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen"
 
3296
 
 
3297
#: src/main.c:227
 
3298
msgid "Replace a package with a lower version"
 
3299
msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen"
 
3300
 
 
3301
#: src/main.c:229
 
3302
msgid "Configure any package which may help this one"
 
3303
msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte"
 
3304
 
 
3305
#: src/main.c:231
 
3306
msgid "Process incidental packages even when on hold"
 
3307
msgstr "Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf »halten«"
 
3308
 
 
3309
#: src/main.c:233
 
3310
msgid "Try to (de)install things even when not root"
 
3311
msgstr ""
 
3312
"Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
 
3313
"                           nicht root"
 
3314
 
 
3315
#: src/main.c:235
 
3316
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
 
3317
msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch."
 
3318
 
 
3319
#: src/main.c:237
 
3320
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
 
3323
"                           überprüfung misslingt"
 
3324
 
 
3325
#: src/main.c:239
 
3326
msgid "Process even packages with wrong versions"
 
3327
msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten"
 
3328
 
 
3329
#: src/main.c:241
 
3330
msgid "Overwrite a file from one package with another"
 
3331
msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben"
 
3332
 
 
3333
#: src/main.c:243
 
3334
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
 
3337
"                           Version überschreiben"
 
3338
 
 
3339
#: src/main.c:245
 
3340
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
 
3341
msgstr ""
 
3342
"Verzeichnis eines Pakets mit Datei eines\r\n"
 
3343
"                           anderen überschreiben"
 
3344
 
 
3345
#: src/main.c:247
 
3346
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
 
3347
msgstr ""
 
3348
"Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n"
 
3349
"                           durchführen"
 
3350
 
 
3351
#: src/main.c:249
 
3352
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
 
3353
msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
 
3354
 
 
3355
#: src/main.c:251
 
3356
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
 
3357
msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
 
3358
 
 
3359
#: src/main.c:254
 
3360
msgid ""
 
3361
"Use the default option for new config files if one\n"
 
3362
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
 
3363
"found,\n"
 
3364
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
 
3365
"                         confnew options is also given"
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n"
 
3368
"                           gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
 
3369
"                           gefunden werden können, nachfragen, außer "
 
3370
"confold\n"
 
3371
"                           oder confnew ist auch angegeben."
 
3372
 
 
3373
#: src/main.c:259
 
3374
msgid "Always install missing config files"
 
3375
msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren"
 
3376
 
 
3377
#: src/main.c:261
 
3378
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
 
3379
msgstr ""
 
3380
"Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
 
3381
"                           zu ersetzen"
 
3382
 
 
3383
#: src/main.c:263
 
3384
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
 
3385
msgstr ""
 
3386
"Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n"
 
3387
"                           bearbeiten"
 
3388
 
 
3389
#: src/main.c:265
 
3390
msgid "Install even if it would break another package"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
 
3393
"                           beschädigt"
 
3394
 
 
3395
#: src/main.c:267
 
3396
msgid "Allow installation of conflicting packages"
 
3397
msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben"
 
3398
 
 
3399
#: src/main.c:269
 
3400
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
 
3401
msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
 
3402
 
 
3403
#: src/main.c:271
 
3404
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
 
3405
msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
 
3406
 
 
3407
#: src/main.c:273
 
3408
msgid "Remove packages which require installation"
 
3409
msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern"
 
3410
 
 
3411
#: src/main.c:275
 
3412
msgid "Remove an essential package"
 
3413
msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen"
 
3414
 
 
3415
#: src/main.c:287
 
3416
msgid "Generally helpful progress information"
 
3417
msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen"
 
3418
 
 
3419
#: src/main.c:288
 
3420
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
 
3421
msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten"
 
3422
 
 
3423
#: src/main.c:289
 
3424
msgid "Output for each file processed"
 
3425
msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
 
3426
 
 
3427
#: src/main.c:290
 
3428
msgid "Lots of output for each file processed"
 
3429
msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
 
3430
 
 
3431
#: src/main.c:291
 
3432
msgid "Output for each configuration file"
 
3433
msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
 
3434
 
 
3435
#: src/main.c:292
 
3436
msgid "Lots of output for each configuration file"
 
3437
msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
 
3438
 
 
3439
#: src/main.c:293
 
3440
msgid "Dependencies and conflicts"
 
3441
msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen"
 
3442
 
 
3443
#: src/main.c:294
 
3444
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
 
3445
msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen"
 
3446
 
 
3447
#: src/main.c:295
 
3448
msgid "Trigger activation and processing"
 
3449
msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung"
 
3450
 
 
3451
#: src/main.c:296
 
3452
msgid "Lots of output regarding triggers"
 
3453
msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger"
 
3454
 
 
3455
#: src/main.c:297
 
3456
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
 
3457
msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger"
 
3458
 
 
3459
#: src/main.c:298
 
3460
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
 
3461
msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis"
 
3462
 
 
3463
#: src/main.c:299
 
3464
msgid "Insane amounts of drivel"
 
3465
msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel"
 
3466
 
 
3467
#: src/main.c:310
 
3468
#, c-format
 
3469
msgid ""
 
3470
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
 
3471
"\n"
 
3472
" Number  Ref. in source   Description\n"
 
3473
msgstr ""
 
3474
"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
 
3475
"\n"
 
3476
" Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
 
3477
 
 
3478
#: src/main.c:317
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid ""
 
3481
"\n"
 
3482
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
 
3483
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
 
3484
msgstr ""
 
3485
"\n"
 
3486
"Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n"
 
3487
"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
 
3488
 
 
3489
#: src/main.c:327
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid "--%s requires a positive octal argument"
 
3492
msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument"
 
3493
 
 
3494
#: src/main.c:355
 
3495
#, c-format
 
3496
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
 
3497
msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«"
 
3498
 
 
3499
#: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
 
3500
#: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
 
3501
#, c-format
 
3502
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s"
 
3505
 
 
3506
#: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
 
3509
msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
 
3510
 
 
3511
#: src/main.c:451
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
 
3514
msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
 
3515
 
 
3516
#: src/main.c:478
 
3517
msgid "status logger"
 
3518
msgstr "Statuslogger"
 
3519
 
 
3520
#: src/main.c:493 src/main.c:523
 
3521
#, c-format
 
3522
msgid "--%s takes one argument"
 
3523
msgstr "--%s benötigt ein Argument"
 
3524
 
 
3525
#: src/main.c:503
 
3526
#, c-format
 
3527
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
 
3528
msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s"
 
3529
 
 
3530
#: src/main.c:506
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
 
3533
msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden"
 
3534
 
 
3535
#: src/main.c:529
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
 
3538
msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden"
 
3539
 
 
3540
#: src/main.c:540
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
 
3543
msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt"
 
3544
 
 
3545
#: src/main.c:543
 
3546
#, c-format
 
3547
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
 
3548
msgstr ""
 
3549
"Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt "
 
3550
"werden"
 
3551
 
 
3552
#: src/main.c:565
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid ""
 
3555
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 
3556
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 
3557
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
 
3558
" Forcing things:\n"
 
3559
msgstr ""
 
3560
"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
 
3561
"werden:\n"
 
3562
"  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
 
3563
"  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
 
3564
"<Ding>,...\n"
 
3565
" Dinge erzwingen:\n"
 
3566
 
 
3567
#: src/main.c:575
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid ""
 
3570
"\n"
 
3571
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
 
3572
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
3573
msgstr ""
 
3574
"\n"
 
3575
"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
 
3576
"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
 
3577
 
 
3578
#: src/main.c:590
 
3579
#, c-format
 
3580
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
 
3581
msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
 
3582
 
 
3583
#: src/main.c:599
 
3584
#, c-format
 
3585
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
 
3586
msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«\n"
 
3587
 
 
3588
#: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
 
3589
#, c-format
 
3590
msgid "--%s takes exactly one argument"
 
3591
msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument"
 
3592
 
 
3593
#: src/main.c:739
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "couldn't open `%i' for stream"
 
3596
msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden"
 
3597
 
 
3598
#: src/main.c:764
 
3599
#, c-format
 
3600
msgid "unexpected eof before end of line %d"
 
3601
msgstr "unerwartetes EOF vor Ende der Zeile %d"
 
3602
 
 
3603
#: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
 
3604
#: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
 
3605
msgid "need an action option"
 
3606
msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
 
3607
 
 
3608
#: src/main.c:835 src/script.c:112
 
3609
msgid "unable to setenv for subprocesses"
 
3610
msgstr ""
 
3611
"Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden"
 
3612
 
 
3613
#: src/packages.c:122
 
3614
msgid ""
 
3615
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
 
3616
"the files they come in"
 
3617
msgstr ""
 
3618
"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
 
3619
"Dateien, in denen sie geliefert werden"
 
3620
 
 
3621
#: src/packages.c:144
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
 
3624
msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
 
3625
 
 
3626
#: src/packages.c:149 src/querycmd.c:413 src/querycmd.c:656
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "--%s needs at least one package name argument"
 
3629
msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
 
3630
 
 
3631
#: src/packages.c:190
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
 
3634
msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
 
3635
 
 
3636
#: src/packages.c:194
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid ""
 
3639
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
 
3640
" in this run !  Only configuring it once.\n"
 
3641
msgstr ""
 
3642
"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
 
3643
" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
 
3644
 
 
3645
#: src/packages.c:244
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid ""
 
3648
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
 
3649
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
 
3650
msgstr ""
 
3651
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
 
3652
" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
 
3653
 
 
3654
#: src/packages.c:346
 
3655
#, c-format
 
3656
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
 
3657
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
 
3658
 
 
3659
#: src/packages.c:349
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
 
3662
msgstr "  Paket %s soll entfernt werden.\n"
 
3663
 
 
3664
#: src/packages.c:364
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
 
3667
msgstr "  Version von %s auf dem System ist %s.\n"
 
3668
 
 
3669
#: src/packages.c:386
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
 
3672
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
 
3673
 
 
3674
#: src/packages.c:390
 
3675
#, c-format
 
3676
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
 
3677
msgstr "  Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
 
3678
 
 
3679
#: src/packages.c:419
 
3680
#, c-format
 
3681
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
 
3682
msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)"
 
3683
 
 
3684
#: src/packages.c:428
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
 
3687
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
 
3688
 
 
3689
#: src/packages.c:431
 
3690
#, c-format
 
3691
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
 
3692
msgstr "  Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
 
3693
 
 
3694
#: src/packages.c:442
 
3695
#, c-format
 
3696
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
 
3697
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
 
3698
 
 
3699
#: src/packages.c:445
 
3700
#, c-format
 
3701
msgid "  Package %s is not installed.\n"
 
3702
msgstr "  Paket %s ist nicht installiert.\n"
 
3703
 
 
3704
#: src/packages.c:485
 
3705
#, c-format
 
3706
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
 
3707
msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
 
3708
 
 
3709
#: src/packages.c:492
 
3710
#, c-format
 
3711
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
 
3712
msgstr "  %s (%s) stellt %s bereit.\n"
 
3713
 
 
3714
#: src/packages.c:497
 
3715
#, c-format
 
3716
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
 
3717
msgstr "  Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
 
3718
 
 
3719
#: src/packages.c:640
 
3720
msgid " depends on "
 
3721
msgstr " hängt ab von "
 
3722
 
 
3723
#: src/packages.c:646
 
3724
msgid "; however:\n"
 
3725
msgstr "; aber:\n"
 
3726
 
 
3727
#: src/processarc.c:75
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid ".../%s"
 
3730
msgstr ".../%s"
 
3731
 
 
3732
#: src/processarc.c:95
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
 
3735
msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
 
3736
 
 
3737
#: src/processarc.c:103
 
3738
msgid "split package reassembly"
 
3739
msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes"
 
3740
 
 
3741
#: src/processarc.c:112
 
3742
msgid "reassembled package file"
 
3743
msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
 
3744
 
 
3745
#: src/processarc.c:137
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "Authenticating %s ...\n"
 
3748
msgstr "%s wird authentifiziert ...\n"
 
3749
 
 
3750
#: src/processarc.c:143
 
3751
msgid "package signature verification"
 
3752
msgstr "Paketsignatur-Überprüfung"
 
3753
 
 
3754
#: src/processarc.c:150
 
3755
#, c-format
 
3756
msgid "verification on package %s failed!"
 
3757
msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
 
3758
 
 
3759
#: src/processarc.c:152
 
3760
#, c-format
 
3761
msgid ""
 
3762
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
 
3763
msgstr ""
 
3764
"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem "
 
3765
"installiert"
 
3766
 
 
3767
#: src/processarc.c:155
 
3768
#, c-format
 
3769
msgid "passed\n"
 
3770
msgstr "bestanden\n"
 
3771
 
 
3772
#: src/processarc.c:168 dpkg-deb/info.c:81
 
3773
msgid "unable to create temporary directory"
 
3774
msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
 
3775
 
 
3776
#: src/processarc.c:208
 
3777
#, c-format
 
3778
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
 
3779
msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
 
3780
 
 
3781
#: src/processarc.c:218 src/remove.c:207
 
3782
#, c-format
 
3783
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
 
3784
msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
 
3785
 
 
3786
#: src/processarc.c:229
 
3787
#, c-format
 
3788
msgid ""
 
3789
"old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
 
3792
"»%.250s«"
 
3793
 
 
3794
#: src/processarc.c:267
 
3795
#, c-format
 
3796
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
 
3797
msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden"
 
3798
 
 
3799
#: src/processarc.c:272
 
3800
#, c-format
 
3801
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
 
3802
msgstr ""
 
3803
"Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden"
 
3804
 
 
3805
#: src/processarc.c:282
 
3806
msgid "unable to open temp control directory"
 
3807
msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
 
3808
 
 
3809
#: src/processarc.c:293
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid ""
 
3812
"package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 
3813
msgstr ""
 
3814
"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
 
3815
"»%.50s«)"
 
3816
 
 
3817
#: src/processarc.c:300
 
3818
#, c-format
 
3819
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
 
3820
msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
 
3821
 
 
3822
#: src/processarc.c:302
 
3823
#, c-format
 
3824
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 
3825
msgstr ""
 
3826
"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
 
3827
"Verzeichnis ist"
 
3828
 
 
3829
#: src/processarc.c:312
 
3830
#, c-format
 
3831
msgid "package %s contained list as info file"
 
3832
msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
 
3833
 
 
3834
#: src/processarc.c:320
 
3835
#, c-format
 
3836
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
 
3837
msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
 
3838
 
 
3839
#: src/processarc.c:345
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
 
3842
msgstr ""
 
3843
"(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
 
3844
 
 
3845
#: src/processarc.c:451
 
3846
msgid "cannot access archive"
 
3847
msgstr "Auf das Archiv kann nicht zugegriffen werden"
 
3848
 
 
3849
#: src/processarc.c:473
 
3850
msgid "package control information extraction"
 
3851
msgstr "Paket-control-Informationsextraktion"
 
3852
 
 
3853
#: src/processarc.c:508
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
 
3856
msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
 
3857
 
 
3858
#: src/processarc.c:518
 
3859
#, c-format
 
3860
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
 
3861
msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
 
3862
 
 
3863
#: src/processarc.c:579
 
3864
#, c-format
 
3865
msgid ""
 
3866
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
 
3867
"%s"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
 
3870
"%s"
 
3871
 
 
3872
#: src/processarc.c:583
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
 
3875
msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert"
 
3876
 
 
3877
#: src/processarc.c:585
 
3878
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
 
3879
msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!"
 
3880
 
 
3881
#: src/processarc.c:601
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
 
3884
msgstr "Vorbereitung zum Ersetzen von %s %s (durch %s) ...\n"
 
3885
 
 
3886
#: src/processarc.c:607
 
3887
#, c-format
 
3888
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
 
3889
msgstr "Entpacken von %s (aus %s) ...\n"
 
3890
 
 
3891
#: src/processarc.c:639
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 
3894
msgstr "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
 
3895
 
 
3896
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
 
3897
#, c-format
 
3898
msgid "read error in %.250s"
 
3899
msgstr "Lesefehler in %.250s"
 
3900
 
 
3901
#: src/processarc.c:695
 
3902
#, c-format
 
3903
msgid "error closing %.250s"
 
3904
msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
 
3905
 
 
3906
#: src/processarc.c:739
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
 
3909
msgstr "De-konfigurieren von %s, um %s entfernen zu können ...\n"
 
3910
 
 
3911
#: src/processarc.c:743
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "De-configuring %s ...\n"
 
3914
msgstr "%s wird de-konfiguriert ...\n"
 
3915
 
 
3916
#: src/processarc.c:824
 
3917
#, c-format
 
3918
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
 
3919
msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n"
 
3920
 
 
3921
#: src/processarc.c:910
 
3922
msgid "package filesystem archive extraction"
 
3923
msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion"
 
3924
 
 
3925
#: src/processarc.c:925
 
3926
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
 
3927
msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
 
3928
 
 
3929
#: src/processarc.c:927
 
3930
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
 
3931
msgstr "defektes Tar-Dateisystem - Paketarchiv ist defekt"
 
3932
 
 
3933
#: src/processarc.c:931
 
3934
#, c-format
 
3935
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
 
3936
msgstr ""
 
3937
"Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s"
 
3938
 
 
3939
#: src/processarc.c:991
 
3940
#, c-format
 
3941
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
 
3942
msgstr ""
 
3943
"Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht "
 
3944
"gelöscht: %s"
 
3945
 
 
3946
#: src/processarc.c:997
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
 
3949
msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s"
 
3950
 
 
3951
#: src/processarc.c:1000
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid ""
 
3954
"old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
 
3955
msgstr ""
 
3956
"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
 
3957
 
 
3958
#: src/processarc.c:1047
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
 
3961
msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
3962
 
 
3963
#: src/processarc.c:1058
 
3964
#, c-format
 
3965
msgid ""
 
3966
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
 
3967
"'%.250s')"
 
3968
msgstr ""
 
3969
"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
 
3970
"»%.250s« als auch »%.250s«)"
 
3971
 
 
3972
#: src/processarc.c:1097
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
 
3975
msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s"
 
3976
 
 
3977
# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
 
3978
# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
 
3979
# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
 
3980
# http://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
 
3981
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
 
3982
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
 
3983
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
 
3984
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
 
3985
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
 
3986
#. * translated message can use additional lines if needed.
 
3987
#: src/querycmd.c:173
 
3988
msgid ""
 
3989
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
 
3990
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
 
3991
"pend\n"
 
3992
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
 
3993
msgstr ""
 
3994
"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
 
3995
"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
 
3996
"         Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
 
3997
"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
 
3998
"GROSS=schlecht)\n"
 
3999
 
 
4000
#: src/querycmd.c:177
 
4001
msgid "Name"
 
4002
msgstr "Name"
 
4003
 
 
4004
#: src/querycmd.c:177
 
4005
msgid "Version"
 
4006
msgstr "Version"
 
4007
 
 
4008
#: src/querycmd.c:178
 
4009
msgid "Architecture"
 
4010
msgstr "Architektur"
 
4011
 
 
4012
#: src/querycmd.c:178
 
4013
msgid "Description"
 
4014
msgstr "Beschreibung"
 
4015
 
 
4016
#: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid "no packages found matching %s"
 
4019
msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt"
 
4020
 
 
4021
#: src/querycmd.c:312
 
4022
#, c-format
 
4023
msgid "diversion by %s from: %s\n"
 
4024
msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
 
4025
 
 
4026
#: src/querycmd.c:314
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "diversion by %s to: %s\n"
 
4029
msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
 
4030
 
 
4031
#: src/querycmd.c:317
 
4032
#, c-format
 
4033
msgid "local diversion from: %s\n"
 
4034
msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
 
4035
 
 
4036
#: src/querycmd.c:318
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid "local diversion to: %s\n"
 
4039
msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
 
4040
 
 
4041
#: src/querycmd.c:348
 
4042
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
 
4043
msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
 
4044
 
 
4045
#: src/querycmd.c:389
 
4046
#, c-format
 
4047
msgid "no path found matching pattern %s"
 
4048
msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt"
 
4049
 
 
4050
#: src/querycmd.c:436
 
4051
#, c-format
 
4052
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
 
4053
msgstr ""
 
4054
"Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar"
 
4055
 
 
4056
#: src/querycmd.c:445
 
4057
#, c-format
 
4058
msgid "package '%s' is not available"
 
4059
msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar"
 
4060
 
 
4061
#: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
 
4062
#, c-format
 
4063
msgid "package '%s' is not installed"
 
4064
msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert"
 
4065
 
 
4066
#: src/querycmd.c:464
 
4067
#, c-format
 
4068
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
 
4069
msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
 
4070
 
 
4071
#: src/querycmd.c:472
 
4072
#, c-format
 
4073
msgid "locally diverted to: %s\n"
 
4074
msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
 
4075
 
 
4076
#: src/querycmd.c:475
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "package diverts others to: %s\n"
 
4079
msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
 
4080
 
 
4081
#: src/querycmd.c:478
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "diverted by %s to: %s\n"
 
4084
msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
 
4085
 
 
4086
#: src/querycmd.c:499
 
4087
msgid ""
 
4088
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 
4089
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 
4090
msgstr ""
 
4091
"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven\n"
 
4092
"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres Inhalts.\n"
 
4093
 
 
4094
#: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "error in show format: %s"
 
4097
msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s"
 
4098
 
 
4099
#: src/querycmd.c:610
 
4100
#, c-format
 
4101
msgid "control file contains %c"
 
4102
msgstr "control-Datei enthält %c"
 
4103
 
 
4104
#: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
 
4105
#, c-format
 
4106
msgid "--%s takes at most two arguments"
 
4107
msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
 
4108
 
 
4109
#: src/querycmd.c:696
 
4110
#, c-format
 
4111
msgid "--%s takes one package name argument"
 
4112
msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument"
 
4113
 
 
4114
#: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
 
4115
#, c-format
 
4116
msgid "--%s takes exactly two arguments"
 
4117
msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente"
 
4118
 
 
4119
#: src/querycmd.c:748
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "control file '%s' does not exist"
 
4122
msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht"
 
4123
 
 
4124
#: src/querycmd.c:760
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
 
4127
msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
 
4128
 
 
4129
#: src/querycmd.c:779
 
4130
#, c-format
 
4131
msgid ""
 
4132
"Commands:\n"
 
4133
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
 
4134
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
 
4135
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
 
4136
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
 
4137
"  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
 
4138
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 
4139
"     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
 
4140
"     --control-show <package> <file>\n"
 
4141
"                                   Show the package control file.\n"
 
4142
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
 
4143
"                                   Print path for package control file.\n"
 
4144
"\n"
 
4145
msgstr ""
 
4146
"Befehle:\n"
 
4147
"  -s|--status <Paket> ...          Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
 
4148
"  -p|--print-avail <Paket> ...     Details zur vorhandenen Version "
 
4149
"anzeigen.\n"
 
4150
"  -L|--listfiles <Paket> ...       zu Paket(en) gehörende Dateien "
 
4151
"auflisten.\n"
 
4152
"  -l|--list [<Muster> ...]         Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
 
4153
"  -W|--show [<Muster> ...]         Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
 
4154
"  -S|--search <Muster> ...         Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
 
4155
"     --control-list <Paket>        Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n"
 
4156
"     --control-show <Paket> <Datei>\n"
 
4157
"                                   Control-Datei des Paketes anzeigen.\n"
 
4158
"  -c|--control-path <Paket> [<Datei>]\n"
 
4159
"                                   Pfad zur control-Datei des Paketes "
 
4160
"ausgeben.\n"
 
4161
"\n"
 
4162
 
 
4163
#: src/querycmd.c:799
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid ""
 
4166
"Options:\n"
 
4167
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
 
4168
"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
 
4169
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
 
4170
"\n"
 
4171
msgstr ""
 
4172
"Optionen:\n"
 
4173
"  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
 
4174
"  --load-avail                     »available«-Datei in --show und --list\n"
 
4175
"                                     verwenden.\n"
 
4176
"  -f|--showformat=<Format>         alternatives Format für --show "
 
4177
"verwenden.\n"
 
4178
"\n"
 
4179
 
 
4180
#: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
 
4181
#, c-format
 
4182
msgid ""
 
4183
"Format syntax:\n"
 
4184
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
 
4185
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
 
4186
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
 
4187
"  by inserting variable references to package fields using the "
 
4188
"${var[;width]}\n"
 
4189
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
 
4190
"which\n"
 
4191
"  case left alignment will be used.\n"
 
4192
msgstr ""
 
4193
"Format-Syntax:\n"
 
4194
"  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
 
4195
"Das\n"
 
4196
"  Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
 
4197
"  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
 
4198
"Paketinformationen\n"
 
4199
"  können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
 
4200
"  benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
 
4201
"  normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
 
4202
"  dann linksbündig.\n"
 
4203
 
 
4204
#: src/querycmd.c:820
 
4205
msgid "Use --help for help about querying packages."
 
4206
msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
 
4207
 
 
4208
#: src/remove.c:94
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
 
4211
msgstr ""
 
4212
"Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht "
 
4213
"installiert"
 
4214
 
 
4215
#: src/remove.c:101
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid ""
 
4218
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
 
4219
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
 
4220
msgstr ""
 
4221
"Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n"
 
4222
" Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen"
 
4223
 
 
4224
#: src/remove.c:109
 
4225
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
 
4226
msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
 
4227
 
 
4228
#: src/remove.c:138
 
4229
#, c-format
 
4230
msgid ""
 
4231
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
 
4232
"%s"
 
4233
msgstr ""
 
4234
"Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
 
4235
"%s"
 
4236
 
 
4237
#: src/remove.c:140
 
4238
msgid "dependency problems - not removing"
 
4239
msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt"
 
4240
 
 
4241
#: src/remove.c:143
 
4242
#, c-format
 
4243
msgid ""
 
4244
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
 
4245
"%s"
 
4246
msgstr ""
 
4247
"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n"
 
4248
"%s"
 
4249
 
 
4250
#: src/remove.c:151
 
4251
msgid ""
 
4252
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 
4253
" reinstall it before attempting a removal."
 
4254
msgstr ""
 
4255
"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
 
4256
" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
 
4257
 
 
4258
#: src/remove.c:158
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
 
4261
msgstr "%s würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n"
 
4262
 
 
4263
#: src/remove.c:166
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "Removing %s ...\n"
 
4266
msgstr "Entfernen von %s ...\n"
 
4267
 
 
4268
#: src/remove.c:326 src/remove.c:417
 
4269
#, c-format
 
4270
msgid ""
 
4271
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
 
4272
"may be a mount point?"
 
4273
msgstr ""
 
4274
"Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
 
4275
"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
 
4276
 
 
4277
#: src/remove.c:340
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
 
4280
msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
 
4281
 
 
4282
#: src/remove.c:412
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
 
4285
msgstr ""
 
4286
"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
 
4287
"daher nicht gelöscht"
 
4288
 
 
4289
#: src/remove.c:434
 
4290
#, c-format
 
4291
msgid "cannot remove '%.250s'"
 
4292
msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
 
4293
 
 
4294
#: src/remove.c:460
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
 
4297
msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s ...\n"
 
4298
 
 
4299
#: src/remove.c:513
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
 
4302
msgstr ""
 
4303
"Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)"
 
4304
 
 
4305
#: src/remove.c:528
 
4306
#, c-format
 
4307
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
 
4308
msgstr ""
 
4309
"Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus "
 
4310
"»%.250s«)"
 
4311
 
 
4312
#: src/remove.c:565
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
 
4315
msgstr ""
 
4316
"Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus "
 
4317
"»%.250s«)"
 
4318
 
 
4319
#: src/remove.c:624
 
4320
msgid "cannot remove old files list"
 
4321
msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden"
 
4322
 
 
4323
#: src/remove.c:630
 
4324
msgid "can't remove old postrm script"
 
4325
msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden"
 
4326
 
 
4327
#: src/script.c:96
 
4328
#, c-format
 
4329
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
 
4330
msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
 
4331
 
 
4332
#: src/script.c:110
 
4333
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
 
4334
msgstr ""
 
4335
"Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses "
 
4336
"liegen, damit dpkg korrekt funktioniert"
 
4337
 
 
4338
#: src/script.c:115
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
 
4341
msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
 
4342
 
 
4343
#: src/script.c:117 dpkg-deb/build.c:458 dpkg-deb/build.c:460
 
4344
#: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
 
4347
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen"
 
4348
 
 
4349
#: src/script.c:156
 
4350
msgid "unable to setenv for maintainer script"
 
4351
msgstr ""
 
4352
"Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden"
 
4353
 
 
4354
#: src/script.c:180
 
4355
#, c-format
 
4356
msgid "installed %s script"
 
4357
msgstr "installiertes %s-Skript"
 
4358
 
 
4359
#: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
 
4362
msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
4363
 
 
4364
#: src/script.c:252 src/script.c:317
 
4365
#, c-format
 
4366
msgid "new %s script"
 
4367
msgstr "neues %s-Skript"
 
4368
 
 
4369
#: src/script.c:290
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid "old %s script"
 
4372
msgstr "altes %s-Skript"
 
4373
 
 
4374
#: src/script.c:305
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
 
4377
msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
 
4378
 
 
4379
#: src/script.c:314
 
4380
msgid "trying script from the new package instead ..."
 
4381
msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..."
 
4382
 
 
4383
#: src/script.c:328
 
4384
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
 
4385
msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch"
 
4386
 
 
4387
#: src/script.c:334
 
4388
msgid "... it looks like that went OK"
 
4389
msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt."
 
4390
 
 
4391
#: src/select.c:137
 
4392
#, c-format
 
4393
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
 
4394
msgstr "unerwartetes EOF im Paketnamen in Zeile %d"
 
4395
 
 
4396
#: src/select.c:138
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
 
4399
msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
 
4400
 
 
4401
#: src/select.c:144
 
4402
#, c-format
 
4403
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
 
4404
msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
 
4405
 
 
4406
#: src/select.c:145
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
 
4409
msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
 
4410
 
 
4411
#: src/select.c:158
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
 
4414
msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
 
4415
 
 
4416
#: src/select.c:162
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
 
4419
msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
 
4420
 
 
4421
#: src/select.c:166
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "package not in database at line %d: %.250s"
 
4424
msgstr "Paket nicht in der Datenbank in Zeile %d: %.250s"
 
4425
 
 
4426
#: src/select.c:172
 
4427
#, c-format
 
4428
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
 
4429
msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
 
4430
 
 
4431
#: src/select.c:178
 
4432
msgid "read error on standard input"
 
4433
msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
 
4434
 
 
4435
#: src/statcmd.c:52
 
4436
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von "
 
4439
"Dateien\n"
 
4440
" überschrieben werden können."
 
4441
 
 
4442
#: src/statcmd.c:77
 
4443
#, c-format
 
4444
msgid ""
 
4445
"Commands:\n"
 
4446
"  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
 
4447
"                           add a new entry into the database.\n"
 
4448
"  --remove <file>          remove file from the database.\n"
 
4449
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
 
4450
"\n"
 
4451
msgstr ""
 
4452
"Befehle:\n"
 
4453
"  --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Datei>\n"
 
4454
"                           neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
 
4455
"  --remove <Datei>         Datei aus der Datenbank entfernen.\n"
 
4456
"  --list [<Glob-Muster>]   aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
 
4457
"\n"
 
4458
 
 
4459
#: src/statcmd.c:85
 
4460
#, c-format
 
4461
msgid ""
 
4462
"Options:\n"
 
4463
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
 
4464
"  --update                 immediately update file permissions.\n"
 
4465
"  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
 
4466
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
4467
"  --help                   show this help message.\n"
 
4468
"  --version                show the version.\n"
 
4469
"\n"
 
4470
msgstr ""
 
4471
"Optionen:\n"
 
4472
"  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
 
4473
"  --update                 Dateizugriffsrechte sofort aktualisieren.\n"
 
4474
"  --force                  Aktion erzwingen, selbst wenn Überprüfung "
 
4475
"scheitert.\n"
 
4476
"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
 
4477
"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
4478
"  --version                Version anzeigen.\n"
 
4479
"\n"
 
4480
 
 
4481
#: src/statcmd.c:112
 
4482
msgid "stripping trailing /"
 
4483
msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /"
 
4484
 
 
4485
#: src/statcmd.c:227
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid "--%s needs four arguments"
 
4488
msgstr "--%s benötigt vier Argumente"
 
4489
 
 
4490
#: src/statcmd.c:237
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid ""
 
4493
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
 
4494
msgstr ""
 
4495
"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
 
4496
"angegeben ist"
 
4497
 
 
4498
#: src/statcmd.c:241
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
 
4501
msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch"
 
4502
 
 
4503
#: src/statcmd.c:253
 
4504
#, c-format
 
4505
msgid "--update given but %s does not exist"
 
4506
msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
 
4507
 
 
4508
#: src/statcmd.c:277
 
4509
msgid "no override present"
 
4510
msgstr "kein Override vorhanden"
 
4511
 
 
4512
#: src/statcmd.c:285
 
4513
msgid "--update is useless for --remove"
 
4514
msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
 
4515
 
 
4516
#: src/statdb.c:60
 
4517
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
 
4518
msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
 
4519
 
 
4520
#: src/statdb.c:65
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
 
4523
msgstr "Syntaxfehler: unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
 
4524
 
 
4525
#: src/statdb.c:85
 
4526
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
 
4527
msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
 
4528
 
 
4529
#: src/statdb.c:90
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
 
4532
msgstr "Syntaxfehler: unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
 
4533
 
 
4534
#: src/statdb.c:106
 
4535
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
 
4536
msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
 
4537
 
 
4538
#: src/statdb.c:129
 
4539
msgid "failed to open statoverride file"
 
4540
msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen"
 
4541
 
 
4542
#: src/statdb.c:136
 
4543
msgid "failed to fstat statoverride file"
 
4544
msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
 
4545
 
 
4546
#: src/statdb.c:139
 
4547
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
 
4548
msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
 
4549
 
 
4550
#: src/statdb.c:164
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
 
4553
msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«"
 
4554
 
 
4555
#: src/statdb.c:171
 
4556
msgid "statoverride file is missing final newline"
 
4557
msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
 
4558
 
 
4559
#: src/statdb.c:175
 
4560
msgid "statoverride file contains empty line"
 
4561
msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
 
4562
 
 
4563
#: src/statdb.c:180 src/statdb.c:192 src/statdb.c:204
 
4564
msgid "syntax error in statoverride file"
 
4565
msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
 
4566
 
 
4567
#: src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 src/statdb.c:212
 
4568
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
 
4569
msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
 
4570
 
 
4571
#: src/statdb.c:216
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
 
4574
msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"
 
4575
 
 
4576
#: src/trigcmd.c:48
 
4577
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
 
4578
msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
 
4579
 
 
4580
#: src/trigcmd.c:53
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
 
4583
msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
 
4584
 
 
4585
#: src/trigcmd.c:69
 
4586
#, c-format
 
4587
msgid ""
 
4588
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
 
4589
"       %s [<options> ...] <command>\n"
 
4590
"\n"
 
4591
msgstr ""
 
4592
"Aufruf: %s [<Optionen> ...] <Trigger-Name>\n"
 
4593
"        %s [<Optionen> ...] <Befehl>\n"
 
4594
"\n"
 
4595
 
 
4596
#: src/trigcmd.c:74
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid ""
 
4599
"Commands:\n"
 
4600
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
 
4601
"triggers.\n"
 
4602
"\n"
 
4603
msgstr ""
 
4604
"Befehle:\n"
 
4605
"  --check-supported                Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
 
4606
"                                     Trigger unterstützt.\n"
 
4607
"\n"
 
4608
 
 
4609
#: src/trigcmd.c:84
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid ""
 
4612
"Options:\n"
 
4613
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
 
4614
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
 
4615
"                                     by dpkg).\n"
 
4616
"  --no-await                       No package needs to await the "
 
4617
"processing.\n"
 
4618
"  --no-act                         Just test - don't actually change "
 
4619
"anything.\n"
 
4620
"\n"
 
4621
msgstr ""
 
4622
"Optionen:\n"
 
4623
"  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
 
4624
"  --by-package=<Paket>             Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
 
4625
"                                     wartet (normalerweise von dpkg "
 
4626
"gesetzt).\n"
 
4627
"  --no-await                       Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
 
4628
"warten.\n"
 
4629
"  --no-act                         Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
 
4630
"\n"
 
4631
 
 
4632
#: src/trigcmd.c:127
 
4633
msgid ""
 
4634
"must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
 
4635
msgstr ""
 
4636
"Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package "
 
4637
"Option)"
 
4638
 
 
4639
#: src/trigcmd.c:183
 
4640
msgid "triggers data directory not yet created"
 
4641
msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt"
 
4642
 
 
4643
#: src/trigcmd.c:186
 
4644
msgid "trigger records not yet in existence"
 
4645
msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht"
 
4646
 
 
4647
#: src/trigcmd.c:234
 
4648
msgid "takes one argument, the trigger name"
 
4649
msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
 
4650
 
 
4651
#: src/trigcmd.c:238
 
4652
#, c-format
 
4653
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
 
4654
msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s"
 
4655
 
 
4656
#: src/trigcmd.c:244
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
 
4659
msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
 
4660
 
 
4661
#: src/trigproc.c:262
 
4662
msgid ""
 
4663
"cycle found while processing triggers:\n"
 
4664
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
 
4665
msgstr ""
 
4666
"Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
 
4667
" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:"
 
4668
 
 
4669
#: src/trigproc.c:270
 
4670
#, c-format
 
4671
msgid ""
 
4672
"\n"
 
4673
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
 
4674
msgstr ""
 
4675
"\n"
 
4676
" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
 
4677
 
 
4678
#: src/trigproc.c:295
 
4679
msgid "triggers looping, abandoned"
 
4680
msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
 
4681
 
 
4682
#: src/trigproc.c:327
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
 
4685
msgstr "Trigger für %s werden verarbeitet ...\n"
 
4686
 
 
4687
#: src/update.c:52
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
 
4690
msgstr "--%s benötigt genau eine Packages-Datei als Argument"
 
4691
 
 
4692
#: src/update.c:62
 
4693
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
 
4694
msgstr ""
 
4695
"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n"
 
4696
"dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden"
 
4697
 
 
4698
#: src/update.c:64
 
4699
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
 
4702
"Status-Bereich"
 
4703
 
 
4704
#: src/update.c:71
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
 
4707
msgstr ""
 
4708
"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
 
4709
"ersetzt.\n"
 
4710
 
 
4711
#: src/update.c:74
 
4712
#, c-format
 
4713
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
 
4714
msgstr ""
 
4715
"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
 
4716
"aktualisiert.\n"
 
4717
 
 
4718
#: src/update.c:98
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "Information about %d package was updated.\n"
 
4721
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
 
4722
msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n"
 
4723
msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n"
 
4724
 
 
4725
#: src/update.c:112
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid ""
 
4728
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
 
4729
msgstr ""
 
4730
"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
 
4731
"aufgeräumt"
 
4732
 
 
4733
#: dpkg-deb/build.c:124
 
4734
#, c-format
 
4735
msgid "file name '%.50s...' is too long"
 
4736
msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
 
4737
 
 
4738
#: dpkg-deb/build.c:129
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
 
4741
msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
4742
 
 
4743
#: dpkg-deb/build.c:189
 
4744
msgid "unable to stat control directory"
 
4745
msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
4746
 
 
4747
#: dpkg-deb/build.c:191
 
4748
msgid "control directory is not a directory"
 
4749
msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
 
4750
 
 
4751
#: dpkg-deb/build.c:193
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid ""
 
4754
"control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
 
4755
msgstr ""
 
4756
"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
 
4757
"sein)"
 
4758
 
 
4759
#: dpkg-deb/build.c:204
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 
4762
msgstr ""
 
4763
"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link"
 
4764
 
 
4765
#: dpkg-deb/build.c:207
 
4766
#, c-format
 
4767
msgid ""
 
4768
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 
4769
"<=0775)"
 
4770
msgstr ""
 
4771
"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
 
4772
"<=0775 sein)"
 
4773
 
 
4774
#: dpkg-deb/build.c:211
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
 
4777
msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
 
4778
 
 
4779
#: dpkg-deb/build.c:237
 
4780
msgid "error opening conffiles file"
 
4781
msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
 
4782
 
 
4783
#: dpkg-deb/build.c:246
 
4784
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
 
4785
msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
 
4786
 
 
4787
#: dpkg-deb/build.c:251
 
4788
#, c-format
 
4789
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
 
4790
msgstr ""
 
4791
"Conffile-Name »%.50s...« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
 
4792
 
 
4793
#: dpkg-deb/build.c:264
 
4794
#, c-format
 
4795
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
 
4796
msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
 
4797
 
 
4798
#: dpkg-deb/build.c:266
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
 
4801
msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
 
4802
 
 
4803
#: dpkg-deb/build.c:268
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
 
4806
msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
 
4807
 
 
4808
#: dpkg-deb/build.c:270
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
 
4811
msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
 
4812
 
 
4813
#: dpkg-deb/build.c:274
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
 
4816
msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
 
4817
 
 
4818
#: dpkg-deb/build.c:287
 
4819
msgid "error reading conffiles file"
 
4820
msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
 
4821
 
 
4822
#: dpkg-deb/build.c:339
 
4823
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 
4824
msgstr ""
 
4825
"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
 
4826
 
 
4827
#: dpkg-deb/build.c:341
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
 
4830
msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
 
4831
 
 
4832
#: dpkg-deb/build.c:347
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
 
4835
msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
 
4836
 
 
4837
#: dpkg-deb/build.c:358
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
 
4840
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
 
4841
msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert\n"
 
4842
msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert\n"
 
4843
 
 
4844
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
 
4845
#: utils/update-alternatives.c:2586
 
4846
#, c-format
 
4847
msgid "--%s needs a <directory> argument"
 
4848
msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
 
4849
 
 
4850
#: dpkg-deb/build.c:415
 
4851
#, c-format
 
4852
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
 
4853
msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden"
 
4854
 
 
4855
#: dpkg-deb/build.c:432
 
4856
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 
4857
msgstr ""
 
4858
"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
 
4859
 
 
4860
#: dpkg-deb/build.c:433
 
4861
msgid "not checking contents of control area"
 
4862
msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft"
 
4863
 
 
4864
#: dpkg-deb/build.c:434
 
4865
#, c-format
 
4866
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
 
4867
msgstr "dpkg-deb: Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut.\n"
 
4868
 
 
4869
#: dpkg-deb/build.c:441
 
4870
#, c-format
 
4871
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
 
4872
msgstr "dpkg-deb: Paket »%s« wird in »%s« gebaut.\n"
 
4873
 
 
4874
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
 
4875
#, c-format
 
4876
msgid "failed to make temporary file (%s)"
 
4877
msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
 
4878
 
 
4879
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
 
4880
#: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
 
4881
msgid "control member"
 
4882
msgstr "control-Element"
 
4883
 
 
4884
#: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
 
4885
#, c-format
 
4886
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
 
4887
msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s"
 
4888
 
 
4889
#: dpkg-deb/build.c:486
 
4890
msgid "compressing control member"
 
4891
msgstr "control-Element wird dekomprimiert"
 
4892
 
 
4893
#: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
 
4896
msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
 
4897
 
 
4898
#: dpkg-deb/build.c:503
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
 
4901
msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
 
4902
 
 
4903
#: dpkg-deb/build.c:507
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "error writing `%s'"
 
4906
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
 
4907
 
 
4908
#: dpkg-deb/build.c:509
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
 
4911
msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s"
 
4912
 
 
4913
#: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
 
4914
#: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
 
4915
msgid "data member"
 
4916
msgstr "data-Element"
 
4917
 
 
4918
#: dpkg-deb/build.c:557
 
4919
msgid "compressing data member"
 
4920
msgstr "data-Element wird komprimiert"
 
4921
 
 
4922
#: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
 
4925
msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)"
 
4926
 
 
4927
#: dpkg-deb/build.c:595
 
4928
msgid "<compress> from tar -cf"
 
4929
msgstr "<Kompression> von tar -cf"
 
4930
 
 
4931
#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
 
4932
msgid "shell command to move files"
 
4933
msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben"
 
4934
 
 
4935
#: dpkg-deb/extract.c:72
 
4936
#, c-format
 
4937
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
 
4938
msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
 
4939
 
 
4940
#: dpkg-deb/extract.c:74
 
4941
#, c-format
 
4942
msgid "error reading %s from file %.255s"
 
4943
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
 
4944
 
 
4945
#: dpkg-deb/extract.c:129
 
4946
#, c-format
 
4947
msgid "failed to read archive `%.255s'"
 
4948
msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen"
 
4949
 
 
4950
#: dpkg-deb/extract.c:131
 
4951
msgid "failed to fstat archive"
 
4952
msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen"
 
4953
 
 
4954
#: dpkg-deb/extract.c:135
 
4955
msgid "archive magic version number"
 
4956
msgstr "magische Archiv-Versionsnummer"
 
4957
 
 
4958
#: dpkg-deb/extract.c:145
 
4959
msgid "archive member header"
 
4960
msgstr "Archivelement-Kopfzeile"
 
4961
 
 
4962
#: dpkg-deb/extract.c:150
 
4963
#, c-format
 
4964
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
 
4965
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile"
 
4966
 
 
4967
#: dpkg-deb/extract.c:156
 
4968
#, c-format
 
4969
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
 
4970
msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
 
4971
 
 
4972
#: dpkg-deb/extract.c:160
 
4973
msgid "archive information header member"
 
4974
msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element"
 
4975
 
 
4976
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
 
4977
msgid "archive has no newlines in header"
 
4978
msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
 
4979
 
 
4980
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
 
4981
#, c-format
 
4982
msgid "archive has invalid format version: %s"
 
4983
msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s"
 
4984
 
 
4985
#: dpkg-deb/extract.c:169
 
4986
#, c-format
 
4987
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
 
4988
msgstr ""
 
4989
"Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
 
4990
 
 
4991
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
 
4992
#, c-format
 
4993
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
 
4994
msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
 
4995
 
 
4996
#: dpkg-deb/extract.c:194
 
4997
#, c-format
 
4998
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
 
4999
msgstr ""
 
5000
"Archiv »%.250s« enthält nicht verstandene Datenelemente %.*s, Abbruch"
 
5001
 
 
5002
#: dpkg-deb/extract.c:199
 
5003
#, c-format
 
5004
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
 
5005
msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch"
 
5006
 
 
5007
#: dpkg-deb/extract.c:214
 
5008
#, c-format
 
5009
msgid ""
 
5010
" new debian package, version %d.%d.\n"
 
5011
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
 
5012
msgstr ""
 
5013
" neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
 
5014
" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n"
 
5015
 
 
5016
#: dpkg-deb/extract.c:234
 
5017
msgid "archive control member size"
 
5018
msgstr "Archiv-control-Elementgröße"
 
5019
 
 
5020
#: dpkg-deb/extract.c:237
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
 
5023
msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«"
 
5024
 
 
5025
#: dpkg-deb/extract.c:244
 
5026
#, c-format
 
5027
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
 
5028
msgstr ""
 
5029
"Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
 
5030
 
 
5031
#: dpkg-deb/extract.c:249
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid ""
 
5034
" old debian package, version %d.%d.\n"
 
5035
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
 
5036
msgstr ""
 
5037
" altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
 
5038
" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n"
 
5039
 
 
5040
#: dpkg-deb/extract.c:258
 
5041
msgid ""
 
5042
"file looks like it might be an archive which has been\n"
 
5043
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
 
5044
msgstr ""
 
5045
"Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n"
 
5046
" einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde"
 
5047
 
 
5048
#: dpkg-deb/extract.c:262
 
5049
#, c-format
 
5050
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
 
5051
msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
 
5052
 
 
5053
#: dpkg-deb/extract.c:270
 
5054
#, c-format
 
5055
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
 
5056
msgstr ""
 
5057
"Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekompressor-Pipe kopiert werden: %s"
 
5058
 
 
5059
#: dpkg-deb/extract.c:273
 
5060
msgid "cannot close decompressor pipe"
 
5061
msgstr "Dekompressor-Pipe kann nicht geschlossen werden"
 
5062
 
 
5063
#: dpkg-deb/extract.c:290
 
5064
msgid "decompressing archive member"
 
5065
msgstr "Archiv-Element wird dekomprimiert"
 
5066
 
 
5067
#: dpkg-deb/extract.c:313
 
5068
msgid "failed to chdir to directory"
 
5069
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen"
 
5070
 
 
5071
#: dpkg-deb/extract.c:316
 
5072
msgid "failed to create directory"
 
5073
msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen"
 
5074
 
 
5075
#: dpkg-deb/extract.c:318
 
5076
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
 
5077
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen"
 
5078
 
 
5079
#: dpkg-deb/extract.c:329
 
5080
msgid "<decompress>"
 
5081
msgstr "<Dekompression>"
 
5082
 
 
5083
# CHECKME
 
5084
#: dpkg-deb/extract.c:331
 
5085
msgid "paste"
 
5086
msgstr "einfügen"
 
5087
 
 
5088
#: dpkg-deb/extract.c:353 dpkg-deb/extract.c:374 dpkg-deb/extract.c:413
 
5089
#: dpkg-deb/info.c:77
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
 
5092
msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
 
5093
 
 
5094
#: dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/extract.c:417
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid ""
 
5097
"--%s needs a target directory.\n"
 
5098
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
 
5099
msgstr ""
 
5100
"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
 
5101
"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
 
5102
 
 
5103
#: dpkg-deb/extract.c:361 dpkg-deb/extract.c:421
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
 
5106
msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
 
5107
 
 
5108
#: dpkg-deb/extract.c:376
 
5109
#, c-format
 
5110
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
 
5111
msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
 
5112
 
 
5113
#: dpkg-deb/info.c:63
 
5114
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
 
5115
msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen"
 
5116
 
 
5117
#: dpkg-deb/info.c:108
 
5118
#, c-format
 
5119
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
 
5120
msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
 
5121
 
 
5122
#: dpkg-deb/info.c:112
 
5123
#, c-format
 
5124
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
 
5125
msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«"
 
5126
 
 
5127
#: dpkg-deb/info.c:116
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 
5130
msgstr ""
 
5131
"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
 
5132
"fehlgeschlagen"
 
5133
 
 
5134
#: dpkg-deb/info.c:123
 
5135
#, c-format
 
5136
msgid "%d requested control component is missing"
 
5137
msgid_plural "%d requested control components are missing"
 
5138
msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt"
 
5139
msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen"
 
5140
 
 
5141
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
 
5142
#, c-format
 
5143
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
 
5144
msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden"
 
5145
 
 
5146
#: dpkg-deb/info.c:150
 
5147
#, c-format
 
5148
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
 
5149
msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)"
 
5150
 
 
5151
#: dpkg-deb/info.c:154
 
5152
#, c-format
 
5153
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
 
5154
msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)"
 
5155
 
 
5156
#: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
 
5157
#, c-format
 
5158
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
 
5159
msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)"
 
5160
 
 
5161
#: dpkg-deb/info.c:172
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
5164
msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
5165
 
 
5166
#: dpkg-deb/info.c:176
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
 
5169
msgstr "     keine gewöhnliche Datei   %.255s\n"
 
5170
 
 
5171
#: dpkg-deb/info.c:188
 
5172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
 
5173
msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
 
5174
 
 
5175
#: dpkg-deb/info.c:224
 
5176
msgid "could not open the `control' component"
 
5177
msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden"
 
5178
 
 
5179
#: dpkg-deb/info.c:263
 
5180
msgid "failed during read of `control' component"
 
5181
msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen"
 
5182
 
 
5183
#: dpkg-deb/info.c:265
 
5184
#, c-format
 
5185
msgid "error closing the '%s' component"
 
5186
msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
 
5187
 
 
5188
#
 
5189
#: dpkg-deb/main.c:56
 
5190
#, c-format
 
5191
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
 
5192
msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
 
5193
 
 
5194
#: dpkg-deb/main.c:75
 
5195
#, c-format
 
5196
msgid ""
 
5197
"Commands:\n"
 
5198
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
 
5199
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
 
5200
"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
 
5201
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
 
5202
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
 
5203
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
 
5204
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
 
5205
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
 
5206
"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
 
5207
"                                   Extract control info and files.\n"
 
5208
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
 
5209
"\n"
 
5210
msgstr ""
 
5211
"Befehle:\n"
 
5212
"  -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
 
5213
"  -c|--contents <Deb>              Inhalt auflisten.\n"
 
5214
"  -I|--info <Deb> [<CDatei> ...]   Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
 
5215
"  -W|--show <Deb>                  Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
 
5216
"  -f|--field <Deb> [<CFeld> ...]   Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
 
5217
"  -e|--control <Deb> [<Verz.>]     Control-Info extrahieren.\n"
 
5218
"  -x|--extract <Deb> <Verz.>       Dateien extrahieren.\n"
 
5219
"  -X|--vextract <Deb> <Verz.>      Dateien extrahieren und auflisten.\n"
 
5220
"  -R|--raw-extract <Deb> <Verz.>   Control-Info und Dateien extrahieren.\n"
 
5221
"  --fsys-tarfile <Deb>             Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
 
5222
"\n"
 
5223
 
 
5224
#: dpkg-deb/main.c:95
 
5225
#, c-format
 
5226
msgid ""
 
5227
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
 
5228
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
 
5229
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
 
5230
"\n"
 
5231
msgstr ""
 
5232
"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
 
5233
"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
 
5234
"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
 
5235
"\n"
 
5236
 
 
5237
#: dpkg-deb/main.c:101
 
5238
#, c-format
 
5239
msgid ""
 
5240
"Options:\n"
 
5241
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 
5242
"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
 
5243
"  -D                               Enable debugging output.\n"
 
5244
"  --old, --new                     Select archive format.\n"
 
5245
"  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
 
5246
"                                     packages).\n"
 
5247
"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
 
5248
"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
 
5249
"building.\n"
 
5250
"                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
 
5251
"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
 
5252
"building.\n"
 
5253
"                                     Allowed values: none, extreme (xz).\n"
 
5254
"\n"
 
5255
msgstr ""
 
5256
"Optionen:\n"
 
5257
"  --showformat=<Format>            Alternatives Format für --show "
 
5258
"verwenden.\n"
 
5259
"  -v, --verbose                    Ausführliche Ausgaben einschalten.\n"
 
5260
"  -D                               Debug-Ausgaben einschalten.\n"
 
5261
"  --old, --new                     Archiv-Format auswählen.\n"
 
5262
"  --nocheck                        Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
 
5263
"                                     (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
 
5264
"  -z#                              Die Komprimierungsstärke beim Bauen "
 
5265
"setzen.\n"
 
5266
"  -Z<type>                         Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
 
5267
"                                     Erlaubte Werte: gzip, xz, bzip2, lzma, "
 
5268
"none.\n"
 
5269
"  -S<strategy>                     Die Komprimierungsstrategie beim Bauen "
 
5270
"setzen.\n"
 
5271
"                                     Erlaubte Werte: none, extreme (xz).\n"
 
5272
"\n"
 
5273
 
 
5274
#: dpkg-deb/main.c:125
 
5275
#, c-format
 
5276
msgid ""
 
5277
"\n"
 
5278
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
 
5279
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 
5280
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 
5281
msgstr ""
 
5282
"\n"
 
5283
"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
 
5284
"»dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete,\n"
 
5285
"die mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt "
 
5286
"installiert!\n"
 
5287
 
 
5288
#: dpkg-deb/main.c:136
 
5289
msgid ""
 
5290
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 
5291
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
 
5292
msgstr ""
 
5293
"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
 
5294
"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
 
5295
 
 
5296
#: dpkg-deb/main.c:158
 
5297
#, c-format
 
5298
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
 
5299
msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
 
5300
 
 
5301
#: dpkg-deb/main.c:161
 
5302
#, c-format
 
5303
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
 
5304
msgstr "ungültiger Kompressionslevel für --%c: »%ld«"
 
5305
 
 
5306
#: dpkg-deb/main.c:171
 
5307
#, c-format
 
5308
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
 
5309
msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!"
 
5310
 
 
5311
#: dpkg-deb/main.c:179
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid "unknown compression type `%s'!"
 
5314
msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
 
5315
 
 
5316
#: dpkg-deb/main.c:181
 
5317
#, c-format
 
5318
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
 
5319
msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen"
 
5320
 
 
5321
#: dpkg-deb/main.c:226
 
5322
#, c-format
 
5323
msgid "invalid compressor parameters: %s"
 
5324
msgstr "ungültige Kompressorparameter: %s"
 
5325
 
 
5326
#: dpkg-split/info.c:55
 
5327
#, c-format
 
5328
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 
5329
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
 
5330
 
 
5331
#: dpkg-split/info.c:57
 
5332
#, c-format
 
5333
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
 
5334
msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s"
 
5335
 
 
5336
#: dpkg-split/info.c:65
 
5337
#, c-format
 
5338
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
 
5339
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
 
5340
 
 
5341
#: dpkg-split/info.c:68
 
5342
#, c-format
 
5343
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
 
5344
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
 
5345
 
 
5346
#: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:117
 
5347
#, c-format
 
5348
msgid "error reading %.250s"
 
5349
msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
 
5350
 
 
5351
#: dpkg-split/info.c:109
 
5352
#, c-format
 
5353
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 
5354
msgstr ""
 
5355
"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
 
5356
 
 
5357
#: dpkg-split/info.c:119
 
5358
#, c-format
 
5359
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
 
5360
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
 
5361
 
 
5362
#: dpkg-split/info.c:123
 
5363
#, c-format
 
5364
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
 
5365
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
 
5366
 
 
5367
#: dpkg-split/info.c:129
 
5368
msgid "format version number"
 
5369
msgstr "Format-Versionsnummer"
 
5370
 
 
5371
#: dpkg-split/info.c:131
 
5372
#, c-format
 
5373
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
 
5374
msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s"
 
5375
 
 
5376
#: dpkg-split/info.c:133
 
5377
#, c-format
 
5378
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
 
5379
msgstr ""
 
5380
"Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-"
 
5381
"split"
 
5382
 
 
5383
#: dpkg-split/info.c:136
 
5384
msgid "package name"
 
5385
msgstr "Paketname"
 
5386
 
 
5387
#: dpkg-split/info.c:137
 
5388
msgid "package version number"
 
5389
msgstr "Paket-Versionsnummer"
 
5390
 
 
5391
# CHECKME
 
5392
#: dpkg-split/info.c:138
 
5393
msgid "package file MD5 checksum"
 
5394
msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
 
5395
 
 
5396
#: dpkg-split/info.c:141
 
5397
#, c-format
 
5398
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
 
5399
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
 
5400
 
 
5401
#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
 
5402
msgid "archive total size"
 
5403
msgstr "Archiv-Gesamtgröße"
 
5404
 
 
5405
#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
 
5406
msgid "archive part offset"
 
5407
msgstr "Archivteil-Offset"
 
5408
 
 
5409
#: dpkg-split/info.c:148
 
5410
msgid "archive part numbers"
 
5411
msgstr "Archivteilnummern"
 
5412
 
 
5413
#: dpkg-split/info.c:151
 
5414
#, c-format
 
5415
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
 
5416
msgstr ""
 
5417
"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern"
 
5418
 
 
5419
#: dpkg-split/info.c:154
 
5420
msgid "number of archive parts"
 
5421
msgstr "Anzahl der Archivteile"
 
5422
 
 
5423
#: dpkg-split/info.c:156
 
5424
#, c-format
 
5425
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
 
5426
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile"
 
5427
 
 
5428
# CHECKME
 
5429
#: dpkg-split/info.c:158
 
5430
msgid "archive parts number"
 
5431
msgstr "Archivteilenummer"
 
5432
 
 
5433
#: dpkg-split/info.c:160
 
5434
#, c-format
 
5435
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
 
5436
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer"
 
5437
 
 
5438
#: dpkg-split/info.c:166
 
5439
msgid "package architecture"
 
5440
msgstr "Paketarchitektur"
 
5441
 
 
5442
#: dpkg-split/info.c:175
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 
5445
msgstr ""
 
5446
"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
 
5447
 
 
5448
#: dpkg-split/info.c:177
 
5449
#, c-format
 
5450
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
 
5451
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
 
5452
 
 
5453
#: dpkg-split/info.c:183
 
5454
#, c-format
 
5455
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
 
5456
msgstr ""
 
5457
"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
 
5458
 
 
5459
#: dpkg-split/info.c:187
 
5460
#, c-format
 
5461
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
 
5462
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
 
5463
 
 
5464
#: dpkg-split/info.c:193
 
5465
#, c-format
 
5466
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
 
5467
msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden"
 
5468
 
 
5469
#: dpkg-split/info.c:198
 
5470
#, c-format
 
5471
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
 
5472
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
 
5473
 
 
5474
#: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
 
5475
#, c-format
 
5476
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
 
5477
msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
5478
 
 
5479
#: dpkg-split/info.c:213
 
5480
#, c-format
 
5481
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
 
5482
msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
 
5483
 
 
5484
#
 
5485
#: dpkg-split/info.c:218
 
5486
#, c-format
 
5487
msgid ""
 
5488
"%s:\n"
 
5489
"    Part format version:            %d.%d\n"
 
5490
"    Part of package:                %s\n"
 
5491
"        ... version:                %s\n"
 
5492
"        ... architecture:           %s\n"
 
5493
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
 
5494
"        ... length:                 %jd bytes\n"
 
5495
"        ... split every:            %jd bytes\n"
 
5496
"    Part number:                    %d/%d\n"
 
5497
"    Part length:                    %jd bytes\n"
 
5498
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
 
5499
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
 
5500
"\n"
 
5501
msgstr ""
 
5502
"%s:\n"
 
5503
"    Teil-Formatversion:            %d.%d\n"
 
5504
"    Teil des Paketes:               %s\n"
 
5505
"        ... Version:                %s\n"
 
5506
"        ... Architektur:            %s\n"
 
5507
"        ... MD5-Prüfsumme:          %s\n"
 
5508
"        ... Länge:                  %jd Byte\n"
 
5509
"        ... geteilt alle:           %jd Byte\n"
 
5510
"    Teil-Nummer:                    %d/%d\n"
 
5511
"    Teil-Länge:                     %jd Byte\n"
 
5512
"    Teil-Offset:                    %jd Byte\n"
 
5513
"    Teil-Dateigröße (ben. Anteil):  %jd Byte\n"
 
5514
"\n"
 
5515
 
 
5516
#: dpkg-split/info.c:234
 
5517
msgctxt "architecture"
 
5518
msgid "<unknown>"
 
5519
msgstr "<unbekannt>"
 
5520
 
 
5521
#: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
 
5522
#, c-format
 
5523
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
 
5524
msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
 
5525
 
 
5526
#: dpkg-split/info.c:264
 
5527
#, c-format
 
5528
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
 
5529
msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
 
5530
 
 
5531
#: dpkg-split/join.c:45
 
5532
#, c-format
 
5533
msgid "Putting package %s together from %d part: "
 
5534
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
 
5535
msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: "
 
5536
msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: "
 
5537
 
 
5538
#: dpkg-split/join.c:52
 
5539
#, c-format
 
5540
msgid "unable to open output file `%.250s'"
 
5541
msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
5542
 
 
5543
#: dpkg-split/join.c:58
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
 
5546
msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden"
 
5547
 
 
5548
#: dpkg-split/join.c:60
 
5549
#, c-format
 
5550
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
 
5551
msgstr ""
 
5552
"Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen "
 
5553
"werden: %s"
 
5554
 
 
5555
#: dpkg-split/join.c:63
 
5556
#, c-format
 
5557
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
 
5558
msgstr ""
 
5559
"Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
 
5560
 
 
5561
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
 
5562
#, c-format
 
5563
msgid "done\n"
 
5564
msgstr "fertig\n"
 
5565
 
 
5566
#: dpkg-split/join.c:90
 
5567
#, c-format
 
5568
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
 
5569
msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
 
5570
 
 
5571
#: dpkg-split/join.c:95
 
5572
#, c-format
 
5573
msgid ""
 
5574
"there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
 
5575
msgstr ""
 
5576
"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
 
5577
"»%.250s«"
 
5578
 
 
5579
#: dpkg-split/join.c:133
 
5580
#, c-format
 
5581
msgid "part %d is missing"
 
5582
msgstr "Teil %d fehlt"
 
5583
 
 
5584
#: dpkg-split/main.c:49
 
5585
#, c-format
 
5586
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
 
5587
msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
 
5588
 
 
5589
#: dpkg-split/main.c:69
 
5590
#, c-format
 
5591
msgid ""
 
5592
"Commands:\n"
 
5593
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
 
5594
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
 
5595
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
 
5596
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
 
5597
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
 
5598
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
 
5599
"\n"
 
5600
msgstr ""
 
5601
"Befehle:\n"
 
5602
"  -s|--split <Datei> [<Präfix>]    Ein Archiv aufteilen.\n"
 
5603
"  -j|--join <Teil> <Teil> ...      Teile zusammenfügen.\n"
 
5604
"  -I|--info <Teil> ...             Info über Teil anzeigen.\n"
 
5605
"  -a|--auto -o <Ganzes> <Teil>     Teile automatisch ansammeln.\n"
 
5606
"  -l|--listq                       Nicht passende Teile auflisten.\n"
 
5607
"  -d|--discard [<Dateiname> ...]   Nicht passende Teile verwerfen.\n"
 
5608
"\n"
 
5609
 
 
5610
#: dpkg-split/main.c:84
 
5611
#, c-format
 
5612
msgid ""
 
5613
"Options:\n"
 
5614
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
 
5615
"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
 
5616
"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
 
5617
"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
 
5618
"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
 
5619
"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
 
5620
"\n"
 
5621
msgstr ""
 
5622
"Optionen:\n"
 
5623
"  --depotdir <Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n"
 
5624
"  -S|--partsize <Größe>            In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
 
5625
"  -o|--output <Datei>              Dateiname, für -j (Standard ist\n"
 
5626
"                                     <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n"
 
5627
"  -Q|--npquiet                     Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
 
5628
"  --msdos                          Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
 
5629
"\n"
 
5630
 
 
5631
#: dpkg-split/main.c:94
 
5632
#, c-format
 
5633
msgid ""
 
5634
"Exit status:\n"
 
5635
"  0 = ok\n"
 
5636
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
 
5637
"  2 = trouble\n"
 
5638
msgstr ""
 
5639
"Exit-Status:\n"
 
5640
"  0 = OK\n"
 
5641
"  1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n"
 
5642
"  2 = Probleme\n"
 
5643
 
 
5644
#: dpkg-split/main.c:105
 
5645
msgid "Type dpkg-split --help for help."
 
5646
msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
 
5647
 
 
5648
#: dpkg-split/main.c:118
 
5649
#, c-format
 
5650
msgid "unexpected end of file in %.250s"
 
5651
msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
 
5652
 
 
5653
#: dpkg-split/main.c:130
 
5654
msgid "part size is far too large or is not positive"
 
5655
msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
 
5656
 
 
5657
#: dpkg-split/main.c:134
 
5658
#, c-format
 
5659
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
 
5660
msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
 
5661
 
 
5662
#: dpkg-split/queue.c:93
 
5663
#, c-format
 
5664
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
 
5665
msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden"
 
5666
 
 
5667
#: dpkg-split/queue.c:140
 
5668
msgid "--auto requires the use of the --output option"
 
5669
msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
 
5670
 
 
5671
#: dpkg-split/queue.c:142
 
5672
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
 
5673
msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
 
5674
 
 
5675
#: dpkg-split/queue.c:146
 
5676
#, c-format
 
5677
msgid "unable to read part file `%.250s'"
 
5678
msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
 
5679
 
 
5680
#: dpkg-split/queue.c:149
 
5681
#, c-format
 
5682
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
 
5683
msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
 
5684
 
 
5685
#: dpkg-split/queue.c:186
 
5686
#, c-format
 
5687
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
 
5688
msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden"
 
5689
 
 
5690
#: dpkg-split/queue.c:189
 
5691
#, c-format
 
5692
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
 
5693
msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
5694
 
 
5695
#: dpkg-split/queue.c:192
 
5696
#, c-format
 
5697
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
 
5698
msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s"
 
5699
 
 
5700
#: dpkg-split/queue.c:201
 
5701
#, c-format
 
5702
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
 
5703
msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden"
 
5704
 
 
5705
#: dpkg-split/queue.c:205
 
5706
#, c-format
 
5707
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
 
5708
msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch "
 
5709
 
 
5710
#: dpkg-split/queue.c:209
 
5711
msgid " and "
 
5712
msgstr " und "
 
5713
 
 
5714
#: dpkg-split/queue.c:223
 
5715
#, c-format
 
5716
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
 
5717
msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
 
5718
 
 
5719
#: dpkg-split/queue.c:244
 
5720
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
 
5721
msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
 
5722
 
 
5723
#: dpkg-split/queue.c:249 dpkg-split/queue.c:278
 
5724
#, c-format
 
5725
msgid "unable to stat `%.250s'"
 
5726
msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
5727
 
 
5728
#: dpkg-split/queue.c:252
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid " %s (%jd bytes)\n"
 
5731
msgstr " %s (%jd Byte)\n"
 
5732
 
 
5733
#: dpkg-split/queue.c:254
 
5734
#, c-format
 
5735
msgid " %s (not a plain file)\n"
 
5736
msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
 
5737
 
 
5738
#: dpkg-split/queue.c:259
 
5739
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
 
5740
msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
 
5741
 
 
5742
#: dpkg-split/queue.c:267
 
5743
#, c-format
 
5744
msgid " Package %s: part(s) "
 
5745
msgstr " Paket %s: Teil(e) "
 
5746
 
 
5747
#: dpkg-split/queue.c:280
 
5748
#, c-format
 
5749
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
 
5750
msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
 
5751
 
 
5752
#: dpkg-split/queue.c:287
 
5753
#, c-format
 
5754
msgid "(total %jd bytes)\n"
 
5755
msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n"
 
5756
 
 
5757
#: dpkg-split/queue.c:313
 
5758
#, c-format
 
5759
msgid "unable to discard `%.250s'"
 
5760
msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden"
 
5761
 
 
5762
#: dpkg-split/queue.c:314
 
5763
#, c-format
 
5764
msgid "Deleted %s.\n"
 
5765
msgstr "%s ist entfernt worden.\n"
 
5766
 
 
5767
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
 
5768
msgid "package field value extraction"
 
5769
msgstr "Paket-Feldwertextraktion"
 
5770
 
 
5771
#: dpkg-split/split.c:78
 
5772
#, c-format
 
5773
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
 
5774
msgstr "Paket-Feldwert kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
 
5775
 
 
5776
#: dpkg-split/split.c:135
 
5777
#, c-format
 
5778
msgid "unable to open source file `%.250s'"
 
5779
msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 
5780
 
 
5781
#: dpkg-split/split.c:137
 
5782
msgid "unable to fstat source file"
 
5783
msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden"
 
5784
 
 
5785
#: dpkg-split/split.c:139
 
5786
#, c-format
 
5787
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
 
5788
msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
 
5789
 
 
5790
#: dpkg-split/split.c:159
 
5791
#, c-format
 
5792
msgid "Splitting package %s into %d part: "
 
5793
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
 
5794
msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: "
 
5795
msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: "
 
5796
 
 
5797
#: dpkg-split/split.c:199
 
5798
msgid ""
 
5799
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
 
5800
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
 
5801
msgstr ""
 
5802
"Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder "
 
5803
"die\n"
 
5804
"Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch"
 
5805
 
 
5806
#: dpkg-split/split.c:255
 
5807
msgid "--split needs a source filename argument"
 
5808
msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
 
5809
 
 
5810
#: dpkg-split/split.c:258
 
5811
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
 
5812
msgstr ""
 
5813
"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
 
5814
 
 
5815
#: utils/update-alternatives.c:96
 
5816
#, c-format
 
5817
msgid ""
 
5818
"Commands:\n"
 
5819
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
 
5820
"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
 
5821
"                           add a group of alternatives to the system.\n"
 
5822
"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
 
5823
"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
 
5824
"system.\n"
 
5825
"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
 
5826
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
 
5827
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
 
5828
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
 
5829
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
 
5830
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
 
5831
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
 
5832
"the\n"
 
5833
"                           user to select which one to use.\n"
 
5834
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
 
5835
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
 
5836
"\n"
 
5837
msgstr ""
 
5838
"Befehle:\n"
 
5839
"  --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
 
5840
"    [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
 
5841
"                           Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
 
5842
"  --remove <Name> <Pfad>   <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
 
5843
"entfernen.\n"
 
5844
"  --remove-all <Name>      Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
 
5845
"entfernen.\n"
 
5846
"  --auto <Name>            Master-Link <Name> in automatischen Modus "
 
5847
"bringen.\n"
 
5848
"  --display <Name>         Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
 
5849
"  --query <Name>           Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
 
5850
"  --list <Name>            Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
 
5851
"  --get-selections         Namen und Status von Master-Alternativen "
 
5852
"auflisten.\n"
 
5853
"  --set-selections         Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n"
 
5854
"  --config <Name>          Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
 
5855
"den\n"
 
5856
"                           Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
 
5857
"  --set <Name> <Pfad>      <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
 
5858
"  --all                    --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
 
5859
"\n"
 
5860
 
 
5861
#: utils/update-alternatives.c:115
 
5862
#, c-format
 
5863
msgid ""
 
5864
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
 
5865
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
 
5866
"<name> is the master name for this link group.\n"
 
5867
"  (e.g. pager)\n"
 
5868
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
 
5869
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
 
5870
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
 
5871
"in\n"
 
5872
"  automatic mode.\n"
 
5873
"\n"
 
5874
msgstr ""
 
5875
"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
 
5876
"  (z.B. /usr/bin/pager)\n"
 
5877
"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
 
5878
"  (z.B. pager)\n"
 
5879
"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
 
5880
"  (z.B. /usr/bin/less)\n"
 
5881
"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
 
5882
"  automatischen Modus höhere Priorität.\n"
 
5883
"\n"
 
5884
 
 
5885
#: utils/update-alternatives.c:126
 
5886
#, c-format
 
5887
msgid ""
 
5888
"Options:\n"
 
5889
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
 
5890
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
 
5891
"  --log <file>             change the log file.\n"
 
5892
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
 
5893
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
 
5894
"configured\n"
 
5895
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
 
5896
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
 
5897
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
5898
"  --help                   show this help message.\n"
 
5899
"  --version                show the version.\n"
 
5900
msgstr ""
 
5901
"Optionen:\n"
 
5902
"  --altdir <Verzeichnis>   Alternativ-Verzeichnis ändern.\n"
 
5903
"  --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern.\n"
 
5904
"  --log <Datei>            Protokolldatei ändern.\n"
 
5905
"  --skip-auto              Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
 
5906
"                           Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
 
5907
"                           (nur für --config relevant)\n"
 
5908
"  --verbose                ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
 
5909
"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
 
5910
"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
5911
"  --version                Version anzeigen.\n"
 
5912
 
 
5913
#: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
 
5914
msgid "error"
 
5915
msgstr "Fehler"
 
5916
 
 
5917
#: utils/update-alternatives.c:188
 
5918
msgid "warning"
 
5919
msgstr "Warnung"
 
5920
 
 
5921
#: utils/update-alternatives.c:257
 
5922
#, c-format
 
5923
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
 
5924
msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
 
5925
 
 
5926
#: utils/update-alternatives.c:351
 
5927
#, c-format
 
5928
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
 
5929
msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
 
5930
 
 
5931
#: utils/update-alternatives.c:383
 
5932
#, c-format
 
5933
msgid "cannot append to '%s'"
 
5934
msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden"
 
5935
 
 
5936
#: utils/update-alternatives.c:507
 
5937
#, c-format
 
5938
msgid "unable to remove '%s'"
 
5939
msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
 
5940
 
 
5941
#: utils/update-alternatives.c:1102
 
5942
#, c-format
 
5943
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
 
5944
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
 
5945
 
 
5946
#: utils/update-alternatives.c:1104
 
5947
#, c-format
 
5948
msgid "while reading %s: %s"
 
5949
msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
 
5950
 
 
5951
#: utils/update-alternatives.c:1110
 
5952
#, c-format
 
5953
msgid "line not terminated while trying to read %s"
 
5954
msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
 
5955
 
 
5956
#: utils/update-alternatives.c:1128
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "%s corrupt: %s"
 
5959
msgstr "%s defekt: %s"
 
5960
 
 
5961
#: utils/update-alternatives.c:1141
 
5962
#, c-format
 
5963
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
 
5964
msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
 
5965
 
 
5966
#: utils/update-alternatives.c:1154
 
5967
msgid "slave name"
 
5968
msgstr "Slave-Name"
 
5969
 
 
5970
#: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
 
5971
#, c-format
 
5972
msgid "duplicate slave name %s"
 
5973
msgstr "doppelter Slave-Name %s"
 
5974
 
 
5975
#: utils/update-alternatives.c:1165
 
5976
msgid "slave link"
 
5977
msgstr "Slave-Link"
 
5978
 
 
5979
#: utils/update-alternatives.c:1169
 
5980
#, c-format
 
5981
msgid "slave link same as main link %s"
 
5982
msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
 
5983
 
 
5984
#: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
 
5985
#, c-format
 
5986
msgid "duplicate slave link %s"
 
5987
msgstr "doppelter Slave-Link %s"
 
5988
 
 
5989
#: utils/update-alternatives.c:1194
 
5990
msgid "master file"
 
5991
msgstr "Master-Datei"
 
5992
 
 
5993
#: utils/update-alternatives.c:1203
 
5994
#, c-format
 
5995
msgid "duplicate path %s"
 
5996
msgstr "doppelter Pfad %s"
 
5997
 
 
5998
#: utils/update-alternatives.c:1216
 
5999
#, c-format
 
6000
msgid ""
 
6001
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
 
6002
"alternatives"
 
6003
msgstr ""
 
6004
"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n"
 
6005
"sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt"
 
6006
 
 
6007
#: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
 
6008
msgid "priority"
 
6009
msgstr "Priorität"
 
6010
 
 
6011
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
 
6012
msgid "slave file"
 
6013
msgstr "Slave-Datei"
 
6014
 
 
6015
#: utils/update-alternatives.c:1235
 
6016
#, c-format
 
6017
msgid "priority of %s: %s"
 
6018
msgstr "Priorität von %s: %s"
 
6019
 
 
6020
#: utils/update-alternatives.c:1239
 
6021
#, c-format
 
6022
msgid "priority of %s is out of range: %s"
 
6023
msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s"
 
6024
 
 
6025
#: utils/update-alternatives.c:1293
 
6026
msgid "status"
 
6027
msgstr "Status"
 
6028
 
 
6029
#: utils/update-alternatives.c:1295
 
6030
msgid "invalid status"
 
6031
msgstr "ungültiger Status"
 
6032
 
 
6033
#: utils/update-alternatives.c:1300
 
6034
msgid "master link"
 
6035
msgstr "Master-Link"
 
6036
 
 
6037
#: utils/update-alternatives.c:1344
 
6038
#, c-format
 
6039
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
 
6040
msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)"
 
6041
 
 
6042
#: utils/update-alternatives.c:1400
 
6043
#, c-format
 
6044
msgid "unable to flush file '%s'"
 
6045
msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
 
6046
 
 
6047
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
 
6048
#: utils/update-alternatives.c:2271
 
6049
msgid "auto mode"
 
6050
msgstr "Auto-Modus"
 
6051
 
 
6052
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
 
6053
#: utils/update-alternatives.c:2272
 
6054
msgid "manual mode"
 
6055
msgstr "manueller Modus"
 
6056
 
 
6057
#: utils/update-alternatives.c:1495
 
6058
#, c-format
 
6059
msgid "  link currently points to %s"
 
6060
msgstr "  Link verweist zur Zeit auf %s"
 
6061
 
 
6062
#: utils/update-alternatives.c:1498
 
6063
msgid "  link currently absent"
 
6064
msgstr "  Link zur Zeit nicht vorhanden"
 
6065
 
 
6066
#: utils/update-alternatives.c:1502
 
6067
#, c-format
 
6068
msgid "%s - priority %d"
 
6069
msgstr "%s - Priorität %d"
 
6070
 
 
6071
#: utils/update-alternatives.c:1505
 
6072
#, c-format
 
6073
msgid "  slave %s: %s"
 
6074
msgstr "  Slave %s: %s"
 
6075
 
 
6076
#: utils/update-alternatives.c:1512
 
6077
#, c-format
 
6078
msgid "Current 'best' version is '%s'."
 
6079
msgstr "Gegenwärtig »beste« Version ist »%s«."
 
6080
 
 
6081
#: utils/update-alternatives.c:1514
 
6082
msgid "No versions available."
 
6083
msgstr "Keine Versionen verfügbar."
 
6084
 
 
6085
# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
 
6086
#: utils/update-alternatives.c:1543
 
6087
#, c-format
 
6088
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
 
6089
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
 
6090
msgstr[0] ""
 
6091
"Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s "
 
6092
"bereitstellt)."
 
6093
msgstr[1] ""
 
6094
"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
 
6095
"bereitstellen)."
 
6096
 
 
6097
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6098
msgid "Selection"
 
6099
msgstr "Auswahl"
 
6100
 
 
6101
#: utils/update-alternatives.c:1551
 
6102
msgid "Path"
 
6103
msgstr "Pfad"
 
6104
 
 
6105
#: utils/update-alternatives.c:1551
 
6106
msgid "Priority"
 
6107
msgstr "Priorität"
 
6108
 
 
6109
#: utils/update-alternatives.c:1551
 
6110
msgid "Status"
 
6111
msgstr "Status"
 
6112
 
 
6113
#: utils/update-alternatives.c:1572
 
6114
#, c-format
 
6115
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
 
6116
msgstr ""
 
6117
"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
 
6118
"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
 
6119
 
 
6120
#: utils/update-alternatives.c:1726
 
6121
#, c-format
 
6122
msgid "not replacing %s with a link"
 
6123
msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt"
 
6124
 
 
6125
#: utils/update-alternatives.c:1767
 
6126
#, c-format
 
6127
msgid "can't install unknown choice %s"
 
6128
msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden"
 
6129
 
 
6130
#: utils/update-alternatives.c:1785
 
6131
#, c-format
 
6132
msgid ""
 
6133
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
 
6134
"exist"
 
6135
msgstr ""
 
6136
"Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-"
 
6137
"Gruppe %s) nicht existiert"
 
6138
 
 
6139
#: utils/update-alternatives.c:1795
 
6140
#, c-format
 
6141
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
 
6142
msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist"
 
6143
 
 
6144
#: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
 
6145
#, c-format
 
6146
msgid "Call %s."
 
6147
msgstr "%s wird aufgerufen."
 
6148
 
 
6149
#: utils/update-alternatives.c:2080
 
6150
#, c-format
 
6151
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
 
6152
msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist."
 
6153
 
 
6154
#: utils/update-alternatives.c:2084
 
6155
#, c-format
 
6156
msgid "Skip unknown alternative %s."
 
6157
msgstr "Unbekannte Alternative %s wird übersprungen."
 
6158
 
 
6159
#: utils/update-alternatives.c:2111
 
6160
#, c-format
 
6161
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
 
6162
msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
 
6163
 
 
6164
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
 
6165
#: utils/update-alternatives.c:2147
 
6166
#, c-format
 
6167
msgid "Skip invalid line: %s"
 
6168
msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s"
 
6169
 
 
6170
# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
 
6171
#: utils/update-alternatives.c:2172
 
6172
#, c-format
 
6173
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
 
6174
msgstr "%s/%s ist freihängend; wird mit der besten Auswahl aktualisiert"
 
6175
 
 
6176
#: utils/update-alternatives.c:2176
 
6177
#, c-format
 
6178
msgid ""
 
6179
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
 
6180
"updates only"
 
6181
msgstr ""
 
6182
"%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n"
 
6183
"es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet"
 
6184
 
 
6185
#: utils/update-alternatives.c:2184
 
6186
#, c-format
 
6187
msgid "setting up automatic selection of %s"
 
6188
msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet"
 
6189
 
 
6190
#: utils/update-alternatives.c:2200
 
6191
#, c-format
 
6192
msgid "renaming %s link from %s to %s"
 
6193
msgstr "%s-Link wird von %s in %s umbenannt"
 
6194
 
 
6195
#: utils/update-alternatives.c:2241
 
6196
#, c-format
 
6197
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
 
6198
msgstr "%s-Slave-Link wird von %s in %s umbenannt"
 
6199
 
 
6200
#: utils/update-alternatives.c:2269
 
6201
#, c-format
 
6202
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
 
6203
msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im %s bereitzustellen"
 
6204
 
 
6205
#: utils/update-alternatives.c:2277
 
6206
#, c-format
 
6207
msgid ""
 
6208
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
 
6209
msgstr ""
 
6210
"Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt "
 
6211
"ist"
 
6212
 
 
6213
#: utils/update-alternatives.c:2284
 
6214
#, c-format
 
6215
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
 
6216
msgstr ""
 
6217
"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet"
 
6218
 
 
6219
#: utils/update-alternatives.c:2310
 
6220
#, c-format
 
6221
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
 
6222
msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten"
 
6223
 
 
6224
#: utils/update-alternatives.c:2318
 
6225
#, c-format
 
6226
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
 
6227
msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
 
6228
 
 
6229
#: utils/update-alternatives.c:2326
 
6230
#, c-format
 
6231
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
 
6232
msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
 
6233
 
 
6234
#: utils/update-alternatives.c:2357
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
 
6237
msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s"
 
6238
 
 
6239
#: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
 
6240
#, c-format
 
6241
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
 
6242
msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet"
 
6243
 
 
6244
#: utils/update-alternatives.c:2371
 
6245
#, c-format
 
6246
msgid "alternative path %s doesn't exist"
 
6247
msgstr "Alternativen-Pfad %s existiert nicht"
 
6248
 
 
6249
#: utils/update-alternatives.c:2388
 
6250
#, c-format
 
6251
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
 
6252
msgstr ""
 
6253
"Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative"
 
6254
 
 
6255
#: utils/update-alternatives.c:2392
 
6256
#, c-format
 
6257
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
 
6258
msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s"
 
6259
 
 
6260
#: utils/update-alternatives.c:2412
 
6261
#, c-format
 
6262
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
 
6263
msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet"
 
6264
 
 
6265
#: utils/update-alternatives.c:2456
 
6266
#, c-format
 
6267
msgid "unknown argument `%s'"
 
6268
msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
 
6269
 
 
6270
#: utils/update-alternatives.c:2475
 
6271
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
 
6272
msgstr "--install benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
 
6273
 
 
6274
#: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
 
6275
msgid "<link> and <path> can't be the same"
 
6276
msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
 
6277
 
 
6278
#: utils/update-alternatives.c:2485
 
6279
msgid "priority must be an integer"
 
6280
msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl sein"
 
6281
 
 
6282
#: utils/update-alternatives.c:2489
 
6283
#, c-format
 
6284
msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
 
6285
msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt"
 
6286
 
 
6287
#: utils/update-alternatives.c:2505
 
6288
#, c-format
 
6289
msgid "--%s needs <name> <path>"
 
6290
msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
 
6291
 
 
6292
#: utils/update-alternatives.c:2522
 
6293
#, c-format
 
6294
msgid "--%s needs <name>"
 
6295
msgstr "--%s benötigt <Name>"
 
6296
 
 
6297
#: utils/update-alternatives.c:2538
 
6298
msgid "--slave only allowed with --install"
 
6299
msgstr "--slave ist nur mit --install erlaubt"
 
6300
 
 
6301
#: utils/update-alternatives.c:2540
 
6302
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
 
6303
msgstr "--slave benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
 
6304
 
 
6305
#: utils/update-alternatives.c:2549
 
6306
#, c-format
 
6307
msgid "name %s is both primary and slave"
 
6308
msgstr "Name %s ist sowohl primär als auch slave"
 
6309
 
 
6310
#: utils/update-alternatives.c:2552
 
6311
#, c-format
 
6312
msgid "link %s is both primary and slave"
 
6313
msgstr "Link %s ist sowohl primär als auch slave"
 
6314
 
 
6315
#: utils/update-alternatives.c:2572
 
6316
#, c-format
 
6317
msgid "--%s needs a <file> argument"
 
6318
msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
 
6319
 
 
6320
#: utils/update-alternatives.c:2598
 
6321
#, c-format
 
6322
msgid "unknown option `%s'"
 
6323
msgstr "unbekannte Option »%s«"
 
6324
 
 
6325
#: utils/update-alternatives.c:2603
 
6326
msgid ""
 
6327
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
 
6328
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
 
6329
msgstr ""
 
6330
"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
 
6331
"selections,\n"
 
6332
"--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt"
 
6333
 
 
6334
#: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
 
6335
#, c-format
 
6336
msgid "no alternatives for %s"
 
6337
msgstr "keine Alternativen für %s"
 
6338
 
 
6339
#: utils/update-alternatives.c:2642
 
6340
msgid "<standard input>"
 
6341
msgstr "<Standardeingabe>"
 
6342
 
 
6343
#: utils/update-alternatives.c:2664
 
6344
#, c-format
 
6345
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
 
6346
msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt"
 
6347
 
 
6348
#: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
 
6349
#, c-format
 
6350
msgid "There is no program which provides %s."
 
6351
msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
 
6352
 
 
6353
#: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
 
6354
msgid "Nothing to configure."
 
6355
msgstr "Nichts zu konfigurieren."
 
6356
 
 
6357
#: utils/update-alternatives.c:2684
 
6358
#, c-format
 
6359
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
 
6360
msgstr ""
 
6361
"Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s"
 
6362
 
 
6363
#: utils/update-alternatives.c:2694
 
6364
#, c-format
 
6365
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
 
6366
msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt"
 
6367
 
 
6368
#: utils/update-alternatives.c:2702
 
6369
#, c-format
 
6370
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
 
6371
msgstr ""
 
6372
"Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-"
 
6373
"Modus"
 
6374
 
 
6375
#: utils/update-alternatives.c:2727
 
6376
#, c-format
 
6377
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
 
6378
msgstr ""
 
6379
"Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht "
 
6380
"verändert"
 
6381
 
 
6382
#: utils/update-alternatives.c:2729
 
6383
#, c-format
 
6384
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
 
6385
msgstr ""
 
6386
"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
 
6387
"verwenden Sie »%s --auto %s«"
 
6388
 
 
6389
#: lib/dpkg/parse.c:345
 
6390
msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
 
6391
msgstr "mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden"
 
6392
 
 
6393
#: lib/dpkg/parse.c:348
 
6394
msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
 
6395
msgstr ""
 
6396
"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare "
 
6397
"Paketinstanzen vorhanden"
 
6398
 
 
6399
#: src/statdb.c:216
 
6400
#, c-format
 
6401
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
 
6402
msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"