~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-gnome-my/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/my/LC_MESSAGES/gtk20.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-19 08:34:14 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130419083414-1hiim8x1mofnfmmw
Tags: 1:13.04+20130418
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Burmese (Myanmar) translation of gtk+.
2
 
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
 
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gtk+\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:29-0500\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 03:42+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Russell Kyaw <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 10:46+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
19
 
 
20
 
#: gdk/gdk.c:103
21
 
#, c-format
22
 
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-debug"
24
 
 
25
 
#: gdk/gdk.c:123
26
 
#, c-format
27
 
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-no-debug"
29
 
 
30
 
#. Description of --class=CLASS in --help output
31
 
#: gdk/gdk.c:151
32
 
msgid "Program class as used by the window manager"
33
 
msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမျိုးအစား"
34
 
 
35
 
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36
 
#: gdk/gdk.c:152
37
 
msgid "CLASS"
38
 
msgstr "အမျိုးအစား"
39
 
 
40
 
#. Description of --name=NAME in --help output
41
 
#: gdk/gdk.c:154
42
 
msgid "Program name as used by the window manager"
43
 
msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမည်"
44
 
 
45
 
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
46
 
#: gdk/gdk.c:155
47
 
msgid "NAME"
48
 
msgstr "အမည်"
49
 
 
50
 
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
51
 
#: gdk/gdk.c:157
52
 
msgid "X display to use"
53
 
msgstr "X သုံးစွဲရန် ဖေါ်ပြချက်"
54
 
 
55
 
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56
 
#: gdk/gdk.c:158
57
 
msgid "DISPLAY"
58
 
msgstr "ဖေါ်ပြချက်"
59
 
 
60
 
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
61
 
#: gdk/gdk.c:160
62
 
msgid "X screen to use"
63
 
msgstr "X သုံးစွဲရန် မျက်နှာပြင်"
64
 
 
65
 
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66
 
#: gdk/gdk.c:161
67
 
msgid "SCREEN"
68
 
msgstr "မျက်နှာပြင်"
69
 
 
70
 
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71
 
#: gdk/gdk.c:164
72
 
msgid "GDK debugging flags to set"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76
 
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77
 
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78
 
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79
 
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
80
 
msgid "FLAGS"
81
 
msgstr "အလံများ"
82
 
 
83
 
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84
 
#: gdk/gdk.c:167
85
 
msgid "GDK debugging flags to unset"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: gdk/keyname-table.h:3940
89
 
msgctxt "keyboard label"
90
 
msgid "BackSpace"
91
 
msgstr "နောက်ဆုတ်"
92
 
 
93
 
#: gdk/keyname-table.h:3941
94
 
msgctxt "keyboard label"
95
 
msgid "Tab"
96
 
msgstr "စာအမှတ်"
97
 
 
98
 
#: gdk/keyname-table.h:3942
99
 
msgctxt "keyboard label"
100
 
msgid "Return"
101
 
msgstr "ပြန်ပို့ပါ"
102
 
 
103
 
#: gdk/keyname-table.h:3943
104
 
msgctxt "keyboard label"
105
 
msgid "Pause"
106
 
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
107
 
 
108
 
#: gdk/keyname-table.h:3944
109
 
msgctxt "keyboard label"
110
 
msgid "Scroll_Lock"
111
 
msgstr "လှိမ့်ဆင်းမှု_ပိတ်ပါ"
112
 
 
113
 
#: gdk/keyname-table.h:3945
114
 
msgctxt "keyboard label"
115
 
msgid "Sys_Req"
116
 
msgstr "စက်_လိုအပ်ချက်"
117
 
 
118
 
#: gdk/keyname-table.h:3946
119
 
msgctxt "keyboard label"
120
 
msgid "Escape"
121
 
msgstr "လွတ်မြေက်မှု"
122
 
 
123
 
#: gdk/keyname-table.h:3947
124
 
msgctxt "keyboard label"
125
 
msgid "Multi_key"
126
 
msgstr "သော့ချက်_အများ"
127
 
 
128
 
#: gdk/keyname-table.h:3948
129
 
msgctxt "keyboard label"
130
 
msgid "Home"
131
 
msgstr "ပင်မ"
132
 
 
133
 
#: gdk/keyname-table.h:3949
134
 
msgctxt "keyboard label"
135
 
msgid "Left"
136
 
msgstr "ဘယ်ဖက်"
137
 
 
138
 
#: gdk/keyname-table.h:3950
139
 
msgctxt "keyboard label"
140
 
msgid "Up"
141
 
msgstr "အပေါ်"
142
 
 
143
 
#: gdk/keyname-table.h:3951
144
 
msgctxt "keyboard label"
145
 
msgid "Right"
146
 
msgstr "ညာဘက်"
147
 
 
148
 
#: gdk/keyname-table.h:3952
149
 
msgctxt "keyboard label"
150
 
msgid "Down"
151
 
msgstr "အောက်သို့"
152
 
 
153
 
#: gdk/keyname-table.h:3953
154
 
msgctxt "keyboard label"
155
 
msgid "Page_Up"
156
 
msgstr "အထက်_စာမျက်နှာ"
157
 
 
158
 
#: gdk/keyname-table.h:3954
159
 
msgctxt "keyboard label"
160
 
msgid "Page_Down"
161
 
msgstr "အောက်_စာမျက်နှာ"
162
 
 
163
 
#: gdk/keyname-table.h:3955
164
 
msgctxt "keyboard label"
165
 
msgid "End"
166
 
msgstr "ပြီးပြီ"
167
 
 
168
 
#: gdk/keyname-table.h:3956
169
 
msgctxt "keyboard label"
170
 
msgid "Begin"
171
 
msgstr "စတင်ပါ"
172
 
 
173
 
#: gdk/keyname-table.h:3957
174
 
msgctxt "keyboard label"
175
 
msgid "Print"
176
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
177
 
 
178
 
#: gdk/keyname-table.h:3958
179
 
msgctxt "keyboard label"
180
 
msgid "Insert"
181
 
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
182
 
 
183
 
#: gdk/keyname-table.h:3959
184
 
msgctxt "keyboard label"
185
 
msgid "Num_Lock"
186
 
msgstr "ကိန်းဂဏန်း_ပိတ်ပါ"
187
 
 
188
 
#: gdk/keyname-table.h:3960
189
 
msgctxt "keyboard label"
190
 
msgid "KP_Space"
191
 
msgstr "KP_နေရာလပ်"
192
 
 
193
 
#: gdk/keyname-table.h:3961
194
 
msgctxt "keyboard label"
195
 
msgid "KP_Tab"
196
 
msgstr "KP_အကွက်ခုန်"
197
 
 
198
 
#: gdk/keyname-table.h:3962
199
 
msgctxt "keyboard label"
200
 
msgid "KP_Enter"
201
 
msgstr "KP_ရေးသွင်းချက်"
202
 
 
203
 
#: gdk/keyname-table.h:3963
204
 
msgctxt "keyboard label"
205
 
msgid "KP_Home"
206
 
msgstr "KP_ပင်မ"
207
 
 
208
 
#: gdk/keyname-table.h:3964
209
 
msgctxt "keyboard label"
210
 
msgid "KP_Left"
211
 
msgstr "KP_ဘယ်ဖက်"
212
 
 
213
 
#: gdk/keyname-table.h:3965
214
 
msgctxt "keyboard label"
215
 
msgid "KP_Up"
216
 
msgstr "KP_အပေါ်ဖက်"
217
 
 
218
 
#: gdk/keyname-table.h:3966
219
 
msgctxt "keyboard label"
220
 
msgid "KP_Right"
221
 
msgstr "KP_ညာဖက်"
222
 
 
223
 
#: gdk/keyname-table.h:3967
224
 
msgctxt "keyboard label"
225
 
msgid "KP_Down"
226
 
msgstr "KP_အောက်ဖက်"
227
 
 
228
 
#: gdk/keyname-table.h:3968
229
 
msgctxt "keyboard label"
230
 
msgid "KP_Page_Up"
231
 
msgstr "KP_စာမျက်မှာ_အပေါ်ဖက်"
232
 
 
233
 
#: gdk/keyname-table.h:3969
234
 
msgctxt "keyboard label"
235
 
msgid "KP_Prior"
236
 
msgstr "KP_အလျင်"
237
 
 
238
 
#: gdk/keyname-table.h:3970
239
 
msgctxt "keyboard label"
240
 
msgid "KP_Page_Down"
241
 
msgstr "KP_စာမျက်နှာ_အောက်ဖက်"
242
 
 
243
 
#: gdk/keyname-table.h:3971
244
 
msgctxt "keyboard label"
245
 
msgid "KP_Next"
246
 
msgstr "KP_နောက်တခု"
247
 
 
248
 
#: gdk/keyname-table.h:3972
249
 
msgctxt "keyboard label"
250
 
msgid "KP_End"
251
 
msgstr "KP_ပြီးပြီ"
252
 
 
253
 
#: gdk/keyname-table.h:3973
254
 
msgctxt "keyboard label"
255
 
msgid "KP_Begin"
256
 
msgstr "KP_စတင်ပါ"
257
 
 
258
 
#: gdk/keyname-table.h:3974
259
 
msgctxt "keyboard label"
260
 
msgid "KP_Insert"
261
 
msgstr "KP_ထည့်သွင်းပါ"
262
 
 
263
 
#: gdk/keyname-table.h:3975
264
 
msgctxt "keyboard label"
265
 
msgid "KP_Delete"
266
 
msgstr "KP_ပယ်ဖျက်ပါ"
267
 
 
268
 
#: gdk/keyname-table.h:3976
269
 
msgctxt "keyboard label"
270
 
msgid "Delete"
271
 
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
272
 
 
273
 
#. Description of --sync in --help output
274
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
275
 
msgid "Don't batch GDI requests"
276
 
msgstr "GDI တောင်းဆိုချက်များ မစုစည်းနဲ့"
277
 
 
278
 
#. Description of --no-wintab in --help output
279
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
280
 
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
281
 
msgstr "အချပ် အထောက်အပံ့​အတွက် Wintab API ကို မသုံးနဲ့"
282
 
 
283
 
#. Description of --ignore-wintab in --help output
284
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
285
 
msgid "Same as --no-wintab"
286
 
msgstr "--no-wintab နဲ့ တူတယ်"
287
 
 
288
 
#. Description of --use-wintab in --help output
289
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
290
 
msgid "Do use the Wintab API [default]"
291
 
msgstr "Wintab API [စံထားချက်] ကို မသုံးနဲ့"
292
 
 
293
 
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
294
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
295
 
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
296
 
msgstr "၈ ဘစ်စနစ်နဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက် အရွယ်အစား"
297
 
 
298
 
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
299
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
300
 
msgid "COLORS"
301
 
msgstr "အရောင်များ"
302
 
 
303
 
#. Description of --sync in --help output
304
 
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
305
 
msgid "Make X calls synchronous"
306
 
msgstr "X ခေါ်​ဆိုချက်များ တပြိုင်နက် ဆောင်ရွတ်ပါ"
307
 
 
308
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
309
 
#, c-format
310
 
msgid "Starting %s"
311
 
msgstr "အစပြုနေတယ် %s"
312
 
 
313
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Opening %s"
316
 
msgstr "ဖွင့်နေတယ် %s"
317
 
 
318
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Opening %d Item"
321
 
msgid_plural "Opening %d Items"
322
 
msgstr[0] ""
323
 
msgstr[1] ""
324
 
 
325
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
326
 
msgid "Could not show link"
327
 
msgstr "အချိတ်အဆက် မပြနိုင်ဘူး"
328
 
 
329
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286
330
 
msgid "License"
331
 
msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
332
 
 
333
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
334
 
msgid "The license of the program"
335
 
msgstr "ဒီပရိုဂရမ်ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
336
 
 
337
 
#. Add the credits button
338
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:646
339
 
msgid "C_redits"
340
 
msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
341
 
 
342
 
#. Add the license button
343
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:660
344
 
msgid "_License"
345
 
msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
346
 
 
347
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:966
348
 
#, c-format
349
 
msgid "About %s"
350
 
msgstr "%s အကြောင်း"
351
 
 
352
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209
353
 
msgid "Credits"
354
 
msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
355
 
 
356
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238
357
 
msgid "Written by"
358
 
msgstr "ရေးသားသူ"
359
 
 
360
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241
361
 
msgid "Documented by"
362
 
msgstr "မှတ်တမ်းပြုစုသူ"
363
 
 
364
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253
365
 
msgid "Translated by"
366
 
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ"
367
 
 
368
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
369
 
msgid "Artwork by"
370
 
msgstr "သရုပ်ဖော်ပုံသူ"
371
 
 
372
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
373
 
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
374
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
375
 
#. * this.
376
 
#. 
377
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
378
 
msgctxt "keyboard label"
379
 
msgid "Shift"
380
 
msgstr "Shift"
381
 
 
382
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
383
 
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
384
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385
 
#. * this.
386
 
#. 
387
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:152
388
 
msgctxt "keyboard label"
389
 
msgid "Ctrl"
390
 
msgstr "Ctrl"
391
 
 
392
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
393
 
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
394
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395
 
#. * this.
396
 
#. 
397
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:158
398
 
msgctxt "keyboard label"
399
 
msgid "Alt"
400
 
msgstr "Alt"
401
 
 
402
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
403
 
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
404
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405
 
#. * this.
406
 
#. 
407
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:743
408
 
msgctxt "keyboard label"
409
 
msgid "Super"
410
 
msgstr "ထိပ်တန်း"
411
 
 
412
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
413
 
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
414
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415
 
#. * this.
416
 
#. 
417
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:756
418
 
msgctxt "keyboard label"
419
 
msgid "Hyper"
420
 
msgstr "ဟိုင်ပါ"
421
 
 
422
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
423
 
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
424
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425
 
#. * this.
426
 
#. 
427
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
428
 
msgctxt "keyboard label"
429
 
msgid "Meta"
430
 
msgstr "Meta"
431
 
 
432
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:787
433
 
msgctxt "keyboard label"
434
 
msgid "Space"
435
 
msgstr "နေရာလပ်"
436
 
 
437
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:790
438
 
msgctxt "keyboard label"
439
 
msgid "Backslash"
440
 
msgstr "နောက် မျဉ်းစောင်း"
441
 
 
442
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
445
 
msgstr "လိုင်း %d ပေါ်မှ မမှန်တဲ့ ရိုက်ထည့်ပုံ လုပ်ဆောင်ချက် - '%s'"
446
 
 
447
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
448
 
#, c-format
449
 
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
453
 
#, c-format
454
 
msgid "Invalid root element: '%s'"
455
 
msgstr "မမှန်တဲ့ ပင်ရင်း အစိတ်အပိုင်း - '%s'"
456
 
 
457
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
458
 
#, c-format
459
 
msgid "Unhandled tag: '%s'"
460
 
msgstr "မကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ စာအမှတ် - '%s'"
461
 
 
462
 
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
463
 
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
464
 
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
465
 
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
466
 
#. *
467
 
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
468
 
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
469
 
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
470
 
#. * will appear to the right of the month.
471
 
#. 
472
 
#: gtk/gtkcalendar.c:799
473
 
msgid "calendar:MY"
474
 
msgstr "ပြက္ခဒိန် - MY"
475
 
 
476
 
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
477
 
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
478
 
#. * to be the first day of the week, and so on.
479
 
#. 
480
 
#: gtk/gtkcalendar.c:837
481
 
msgid "calendar:week_start:0"
482
 
msgstr "ပြက္ခဒိန် - week_start:0"
483
 
 
484
 
#. Translators:  This is a text measurement template.
485
 
#. * Translate it to the widest year text
486
 
#. *
487
 
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
488
 
#. 
489
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1890
490
 
msgctxt "year measurement template"
491
 
msgid "2000"
492
 
msgstr "၂၂၂၂"
493
 
 
494
 
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
495
 
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
496
 
#. *
497
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
498
 
#. * translate to "%d" otherwise.
499
 
#. *
500
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
501
 
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
502
 
#. * too.
503
 
#. 
504
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584
505
 
#, c-format
506
 
msgctxt "calendar:day:digits"
507
 
msgid "%d"
508
 
msgstr "%d"
509
 
 
510
 
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
511
 
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512
 
#. *
513
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
514
 
#. * translate to "%d" otherwise.
515
 
#. *
516
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
517
 
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
518
 
#. * too.
519
 
#. 
520
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447
521
 
#, c-format
522
 
msgctxt "calendar:week:digits"
523
 
msgid "%d"
524
 
msgstr "%d"
525
 
 
526
 
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
527
 
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
528
 
#. * Use only ASCII in the translation.
529
 
#. *
530
 
#. * Also look for the msgid "2000".
531
 
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
532
 
#. * msgid.
533
 
#. *
534
 
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
535
 
#. 
536
 
#: gtk/gtkcalendar.c:2235
537
 
msgctxt "calendar year format"
538
 
msgid "%Y"
539
 
msgstr "%Y"
540
 
 
541
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
542
 
#. * a disabled accelerator key combination.
543
 
#. 
544
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
545
 
msgctxt "Accelerator"
546
 
msgid "Disabled"
547
 
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
548
 
 
549
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
550
 
#. * an accelerator key combination that is not valid according
551
 
#. * to gtk_accelerator_valid().
552
 
#. 
553
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
554
 
msgctxt "Accelerator"
555
 
msgid "Invalid"
556
 
msgstr "မမှန်ဘူး"
557
 
 
558
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
559
 
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
560
 
#. * acelerator.
561
 
#. 
562
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663
563
 
msgid "New accelerator..."
564
 
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အသစ်..."
565
 
 
566
 
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
567
 
#, c-format
568
 
msgctxt "progress bar label"
569
 
msgid "%d %%"
570
 
msgstr "%d %%"
571
 
 
572
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459
573
 
msgid "Pick a Color"
574
 
msgstr "အရောင်တခုကို ရွေးပါ"
575
 
 
576
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:352
577
 
msgid "Received invalid color data\n"
578
 
msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ အရောင် အချက်အလက်ကြမ်း ရရှိထားတယ်\n"
579
 
 
580
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:363
581
 
msgid ""
582
 
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
583
 
"lightness of that color using the inner triangle."
584
 
msgstr ""
585
 
"အပြင်စည်းမှ သင်လိုချင်တဲ့ အရောင်ကို ရွေးပါ။ အတွင်း တြိဂံကို သုံးပြီး အဲဒီ "
586
 
"အရောင်ရဲ့ အလင်း အမှောင်ကို ရွေးပါ။"
587
 
 
588
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
589
 
msgid ""
590
 
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
591
 
"that color."
592
 
msgstr ""
593
 
"မျက်စည်းခတ်ကိရိယာကို နှိုပ်ပါ၊ နောက် အဲဒီ အရောင်ကို ရွေးဖို့ သင့် "
594
 
"မျက်နှာပြင်ပေါ် ​တနေရာရာမှာ အရောင်တခုကို နှိုပ်ပါ"
595
 
 
596
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
597
 
msgid "_Hue:"
598
 
msgstr "အရောင်အသွေး -"
599
 
 
600
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
601
 
msgid "Position on the color wheel."
602
 
msgstr "အရောင်ဘီးပေါ်မှာ နေရာယူပါ"
603
 
 
604
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
605
 
msgid "_Saturation:"
606
 
msgstr "ပျော်၀င်မှု -"
607
 
 
608
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
609
 
msgid "\"Deepness\" of the color."
610
 
msgstr "အရောင်ရဲ့ \"နက်နဲမှု\"။"
611
 
 
612
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
613
 
msgid "_Value:"
614
 
msgstr "တန်ဖိုး -"
615
 
 
616
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
617
 
msgid "Brightness of the color."
618
 
msgstr "အရောင်ရဲ့ တောက်ပမှု။"
619
 
 
620
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:403
621
 
msgid "_Red:"
622
 
msgstr "အနီ -"
623
 
 
624
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
625
 
msgid "Amount of red light in the color."
626
 
msgstr "အရောင်ထဲက အနီရောင် အလင်း ပမာဏ။"
627
 
 
628
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:405
629
 
msgid "_Green:"
630
 
msgstr "အစိမ်းရော -"
631
 
 
632
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:406
633
 
msgid "Amount of green light in the color."
634
 
msgstr "အရောင်ထဲက အစိမ်းရောင် အလင်း ပမာဏ။"
635
 
 
636
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:407
637
 
msgid "_Blue:"
638
 
msgstr "အ​ပြာရောင် -"
639
 
 
640
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
641
 
msgid "Amount of blue light in the color."
642
 
msgstr "အရောင်ထဲက အပြာရောင် အလင်း ပမာဏ။"
643
 
 
644
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:411
645
 
msgid "Op_acity:"
646
 
msgstr "အလင်းပိတ်မှု -"
647
 
 
648
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
649
 
msgid "Transparency of the color."
650
 
msgstr "အရောင်ရဲ့ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု။"
651
 
 
652
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:435
653
 
msgid "Color _name:"
654
 
msgstr "အရောင် အမည် -"
655
 
 
656
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:449
657
 
msgid ""
658
 
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
659
 
"such as 'orange' in this entry."
660
 
msgstr ""
661
 
"HTML-စတိုင် hexadecimal ​အရောင် တန်ဖိုးတခု၊ (သို့) ဒီရေးသွင်းချက်ထဲမှာ "
662
 
"ရိုးရိုး 'လိမ္မော်ရောင်' လို အရောင် အမည်တခုကို သင် ရေးထည့်နိုင်တယ"
663
 
 
664
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:479
665
 
msgid "_Palette:"
666
 
msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် -"
667
 
 
668
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:508
669
 
msgid "Color Wheel"
670
 
msgstr "အရောင်ဘီး"
671
 
 
672
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:967
673
 
msgid ""
674
 
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
675
 
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
676
 
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
677
 
msgstr ""
678
 
"အခု သင်ရွေးချယ်နေတဲ့ အရောင်နဲ့ နှိုင်းယှဉ်တဲ့ အနေနဲ့၊ အရင်-ရွေးချယ်တဲ့ "
679
 
"အရောင်။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုထဲ သင် "
680
 
"ဒရွတ်ဆွဲနိုင်တယ်၊ (သို့) ဒီအရောင်ကို လက်ရှိအတိုင်း အခြား အရောင် နမူနာ "
681
 
"တလျှောက် ဒရွတ်ဆွဲသွားရင်း ရွေးချယ်ပါ။"
682
 
 
683
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:970
684
 
msgid ""
685
 
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
686
 
"it for use in the future."
687
 
msgstr ""
688
 
"အရောင်ကို သင်ရွေးထားပြီ။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ်​ ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုဆီ "
689
 
"ဒရွတ်ဆွဲသွားပြီ နောက်မှာ သုံးဖို့ ၄င်းကို သိမ်းဆည်းပါ။"
690
 
 
691
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:975
692
 
msgid ""
693
 
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694
 
"now."
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:978
698
 
msgid "The color you've chosen."
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
702
 
msgid "_Save color here"
703
 
msgstr "အ​ရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ"
704
 
 
705
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1595
706
 
msgid ""
707
 
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708
 
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
709
 
msgstr ""
710
 
"ဒီအရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက်ကို လက်ရှိ အရောင် သတ်မှတ်ဖို့ နှိုပ်ပါ။ "
711
 
"ဒီရေးသွင်းချက်ကို ပြင်ဆင်ဖို့၊ ဒီမှာ အရောင်နမူနာတခုကို ဒရွတ်ဆွဲပါ (သို့) "
712
 
"၄င်းကို ညာဖက် နှိုပ်ပြီး \"အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ။  ကို​ ရွေးပါ။"
713
 
 
714
 
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
715
 
msgid "Color Selection"
716
 
msgstr "အရောင် ရွေးချယ်မှု"
717
 
 
718
 
#. Translate to the default units to use for presenting
719
 
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
720
 
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
721
 
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
722
 
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
723
 
#. 
724
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
725
 
msgid "default:mm"
726
 
msgstr "စံထားချက် - mm"
727
 
 
728
 
#. And show the custom paper dialog
729
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235
730
 
msgid "Manage Custom Sizes"
731
 
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
732
 
 
733
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
734
 
msgid "inch"
735
 
msgstr "လက်မ"
736
 
 
737
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
738
 
msgid "mm"
739
 
msgstr "မမ"
740
 
 
741
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
742
 
msgid "Margins from Printer..."
743
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှ ဘေးမျဉ်းများ..."
744
 
 
745
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
746
 
#, c-format
747
 
msgid "Custom Size %d"
748
 
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ် %d"
749
 
 
750
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
751
 
msgid "_Width:"
752
 
msgstr "အကျယ် -"
753
 
 
754
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
755
 
msgid "_Height:"
756
 
msgstr "အမြင့် -"
757
 
 
758
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
759
 
msgid "Paper Size"
760
 
msgstr "စာရွတ်အရွယ်"
761
 
 
762
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
763
 
msgid "_Top:"
764
 
msgstr "ထိပ် -"
765
 
 
766
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
767
 
msgid "_Bottom:"
768
 
msgstr "အောက်ခြေ -"
769
 
 
770
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
771
 
msgid "_Left:"
772
 
msgstr "ဘယ်​ဖက် -"
773
 
 
774
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
775
 
msgid "_Right:"
776
 
msgstr "ညာဖက် -"
777
 
 
778
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
779
 
msgid "Paper Margins"
780
 
msgstr "စာရွတ် ဘေးမျဉ်းများ"
781
 
 
782
 
#: gtk/gtkentry.c:8743 gtk/gtktextview.c:7976
783
 
msgid "Input _Methods"
784
 
msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
785
 
 
786
 
#: gtk/gtkentry.c:8757 gtk/gtktextview.c:7990
787
 
msgid "_Insert Unicode Control Character"
788
 
msgstr "ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာကို ထည့်သွင်းပါ"
789
 
 
790
 
#: gtk/gtkentry.c:10137
791
 
msgid "Caps Lock is on"
792
 
msgstr "စာလုံးကြီး ခလုတ် ဖွင့်နေတယ်"
793
 
 
794
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
795
 
msgid "Select a File"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844
799
 
msgid "Desktop"
800
 
msgstr "စားပွဲတင်"
801
 
 
802
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
803
 
msgid "(None)"
804
 
msgstr "(ဘာမျှမရှိ)"
805
 
 
806
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2173
807
 
msgid "Other..."
808
 
msgstr "အခြား..."
809
 
 
810
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
811
 
msgid "Type name of new folder"
812
 
msgstr "ဖိုင်တွဲသစ် အမည်ကို ​ရိုက်ထည့်ပါ"
813
 
 
814
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
815
 
msgid "Could not retrieve information about the file"
816
 
msgstr "ဖိုင်အကြောင်း အချက်အလက်ကို မထုတ်ယူနိုင်ဘူး"
817
 
 
818
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
819
 
msgid "Could not add a bookmark"
820
 
msgstr "မှတ်သားချက် တခုကို မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
821
 
 
822
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
823
 
msgid "Could not remove bookmark"
824
 
msgstr "မှတ်သားချက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
825
 
 
826
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
827
 
msgid "The folder could not be created"
828
 
msgstr "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
829
 
 
830
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
831
 
msgid ""
832
 
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
833
 
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
834
 
msgstr ""
835
 
"အမည်တူ အခြား ဖိုင်တခု ရှိနေတဲ့ အတွက်၊ ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ "
836
 
"ဖိုင်တွဲအတွက် အ​ခြား အမည်တခုကို သုံးစွဲကြည့်ပါ၊ (သို့) ဖိုင်ကို ပထမ ဦးဆုံး "
837
 
"အမည်ပြောင်းပါ။"
838
 
 
839
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
840
 
msgid "You need to choose a valid filename."
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
844
 
#, c-format
845
 
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
849
 
msgid ""
850
 
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
851
 
"try using a different item."
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
855
 
msgid "Invalid file name"
856
 
msgstr "မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမည်"
857
 
 
858
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
859
 
msgid "The folder contents could not be displayed"
860
 
msgstr "ဖိုင်တွဲ အကြောင်းအရာများကို မဖေါ်ပြနိုင်ဘူး"
861
 
 
862
 
#. Translators: the first string is a path and the second string
863
 
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
864
 
#. * to translate.
865
 
#. 
866
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%1$s on %2$s"
869
 
msgstr "%2$s ပေါ်မှ %1$s"
870
 
 
871
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
872
 
msgid "Search"
873
 
msgstr "ရှာဖွေပါ"
874
 
 
875
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4848
876
 
msgid "Recently Used"
877
 
msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု"
878
 
 
879
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2380
880
 
msgid "Select which types of files are shown"
881
 
msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်ပါ"
882
 
 
883
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
884
 
#, c-format
885
 
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886
 
msgstr "ဖိုင်တွဲ '%s' ကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
887
 
 
888
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
889
 
#, c-format
890
 
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891
 
msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
892
 
 
893
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
894
 
#, c-format
895
 
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896
 
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲများကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
897
 
 
898
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
899
 
#, c-format
900
 
msgid "Remove the bookmark '%s'"
901
 
msgstr "မှတ်သားချက် '%s' ကို ဖယ်ရှားပါ"
902
 
 
903
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
904
 
#, c-format
905
 
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
909
 
msgid "Remove the selected bookmark"
910
 
msgstr "ရွေးထားတဲ့ မှတ်သားချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
911
 
 
912
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
913
 
msgid "Remove"
914
 
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
915
 
 
916
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3404
917
 
msgid "Rename..."
918
 
msgstr "အမည်ပြောင်းပါ..."
919
 
 
920
 
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
922
 
msgid "Places"
923
 
msgstr "နေရာများ"
924
 
 
925
 
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
927
 
msgid "_Places"
928
 
msgstr "နေရာများ"
929
 
 
930
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
931
 
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
932
 
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
933
 
 
934
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
935
 
msgid "Could not select file"
936
 
msgstr "ဖိုင်ကို မရွေးနိုင်ဘူး"
937
 
 
938
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
939
 
msgid "_Add to Bookmarks"
940
 
msgstr "မှတ်သားချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
941
 
 
942
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
943
 
msgid "Show _Hidden Files"
944
 
msgstr "ဖျောက်ထားတဲံ ဖိုင်များကို ဖေါ်ပြပါ"
945
 
 
946
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
947
 
msgid "Show _Size Column"
948
 
msgstr "အရွယ်အစား ကော်လံကို ဖေါ်ပြပါ"
949
 
 
950
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 gtk/gtkfilesel.c:730
951
 
msgid "Files"
952
 
msgstr "ဖိုင်များ"
953
 
 
954
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
955
 
msgid "Name"
956
 
msgstr "အမည်"
957
 
 
958
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
959
 
msgid "Size"
960
 
msgstr "အရွယ်အစား"
961
 
 
962
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
963
 
msgid "Modified"
964
 
msgstr "ပြုပြင်ချက်"
965
 
 
966
 
#. Label
967
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4446 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
968
 
msgid "_Name:"
969
 
msgstr "အမည် -"
970
 
 
971
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686
972
 
msgid "Type a file name"
973
 
msgstr "ဖိုင်တခု အမည် ​ရိုက်ထည့်ပါ"
974
 
 
975
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4733 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744
976
 
msgid "Please select a folder below"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
980
 
msgid "Please type a file name"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#. Create Folder
984
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4810
985
 
msgid "Create Fo_lder"
986
 
msgstr "ဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ"
987
 
 
988
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
989
 
msgid "Search:"
990
 
msgstr "ရှာဖွေပါ"
991
 
 
992
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4909
993
 
msgid "_Location:"
994
 
msgstr "တည်နေရာ -"
995
 
 
996
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5359
997
 
msgid "Save in _folder:"
998
 
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမှာ သိမ်းဆည်းပါ -"
999
 
 
1000
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1001
 
msgid "Create in _folder:"
1002
 
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမျာ ဖန်တီးပါ -"
1003
 
 
1004
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid "Could not read the contents of %s"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1010
 
msgid "Could not read the contents of the folder"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6620
1014
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6776
1015
 
msgid "Unknown"
1016
 
msgstr "အမည်မသိ"
1017
 
 
1018
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
1019
 
msgid "%H:%M"
1020
 
msgstr "%H:%M"
1021
 
 
1022
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6569
1023
 
msgid "Yesterday at %H:%M"
1024
 
msgstr "မနေ့ %H:%M မှာ"
1025
 
 
1026
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7248
1027
 
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1028
 
msgstr "၄င်းဟာ ဒေသခံ မဟုတ်တဲ့ အတွက် ဖိုင်တွဲဆီ မပြင်ဆင်နိုင်ဘူး"
1029
 
 
1030
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7862
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid "Shortcut %s already exists"
1033
 
msgstr "ဖြတ်လမ်း %s ရှိပြီးပြီ"
1034
 
 
1035
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7952
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid "Shortcut %s does not exist"
1038
 
msgstr "ဖြတ်လမ်း %s မရှိဘူး"
1039
 
 
1040
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8193 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1041
 
#, c-format
1042
 
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1043
 
msgstr "ဖိုင်တခု အမည် \"%s\" ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို သင် အစားထိုးမလား။"
1044
 
 
1045
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8196 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1046
 
#, c-format
1047
 
msgid ""
1048
 
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1049
 
msgstr ""
1050
 
"ဖိုင် \"%s\" ထဲမှာ ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို အစားထိုးရင် ၄င်းရဲ့ အကြောင်းအရာများကို "
1051
 
"ပယ်ဖျက်လိမ့်မယ်။"
1052
 
 
1053
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8201 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1054
 
msgid "_Replace"
1055
 
msgstr "အစားထိုးပါ"
1056
 
 
1057
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9008
1058
 
msgid "Could not start the search process"
1059
 
msgstr "ရှာဖွေရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို မစနိုင်ဘူး"
1060
 
 
1061
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
1062
 
msgid ""
1063
 
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1064
 
"Please make sure it is running."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"ဒီပရိုဂရမ်က အညွှန်း​ ဒေမွန်းဆီ ချိတ်ဆက်မှု တခု မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ၄င်းကို "
1067
 
"လည်ပတ်နေဖို့ သေချာစေပါ။"
1068
 
 
1069
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9023
1070
 
msgid "Could not send the search request"
1071
 
msgstr "ရှာဖွေရေး တောင်းဆိုချက်ကို မပေးပို့နိုင်ဘူး"
1072
 
 
1073
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9624
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "Could not mount %s"
1076
 
msgstr "%s ကို အစမပျိုးနိုင်ဘူး"
1077
 
 
1078
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1079
 
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1080
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177
1081
 
#: gtk/gtkfilesystem.c:771
1082
 
#, c-format
1083
 
msgid "Invalid path"
1084
 
msgstr "မမှန်တဲ့ လမ်းကြောင်း"
1085
 
 
1086
 
#. translators: this text is shown when there are no completions
1087
 
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1088
 
#. 
1089
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1090
 
msgid "No match"
1091
 
msgstr "မကိုက်ညီဘူး"
1092
 
 
1093
 
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1094
 
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1095
 
#. 
1096
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1097
 
msgid "Sole completion"
1098
 
msgstr "လုံး၀ ပြီးစီးမှု"
1099
 
 
1100
 
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1101
 
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1102
 
#. * a longer match
1103
 
#. 
1104
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136
1105
 
msgid "Complete, but not unique"
1106
 
msgstr "ပြီးစီးတယ်၊ ဒါပေမဲ့ သီးခြား မဟုတ်ဘူး"
1107
 
 
1108
 
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1109
 
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1110
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
1111
 
msgid "Completing..."
1112
 
msgstr "ပြီးစီးနေတယ်..."
1113
 
 
1114
 
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1115
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116
 
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1117
 
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1118
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215
1119
 
msgid "Only local files may be selected"
1120
 
msgstr "စက်တွင်းက ဖိုင်များကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
1121
 
 
1122
 
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1123
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124
 
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1125
 
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1126
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1127
 
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1128
 
msgstr "မပြည့်စုံတဲ့ အခြေစိုက်စခန်းအမည်၊ '/' နဲ့ အဆုံးသတ်တယ်"
1129
 
 
1130
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1131
 
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1132
 
#. * and then hits Tab
1133
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1134
 
msgid "Path does not exist"
1135
 
msgstr "လမ်းကြောင်း မရှိဘူး"
1136
 
 
1137
 
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
1138
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1141
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးခြင်း - '%s': %s"
1142
 
 
1143
 
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1144
 
msgid "Folders"
1145
 
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1146
 
 
1147
 
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1148
 
msgid "Fol_ders"
1149
 
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1150
 
 
1151
 
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1152
 
msgid "_Files"
1153
 
msgstr "ဖိုင်များ"
1154
 
 
1155
 
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Folder unreadable: %s"
1158
 
msgstr "မဖတ်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တွဲ - %s"
1159
 
 
1160
 
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid ""
1163
 
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1164
 
"available to this program.\n"
1165
 
"Are you sure that you want to select it?"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"\"%s\" ဖိုင်ဟာ အခြား စက် (%s ခေါ်) မှာ ရှိနေပြီး ဒီပရိုဂရမ်မှာ ရနိုင်မှာ "
1168
 
"မဟုတ်ဘူး။\n"
1169
 
"၄င်းကို ​သင်ရွေးချယ်ဖို့ သင်​ သေချာသလား။"
1170
 
 
1171
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1172
 
msgid "_New Folder"
1173
 
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
1174
 
 
1175
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1176
 
msgid "De_lete File"
1177
 
msgstr "ဖိုင်ပယ်ဖျက်ပါ"
1178
 
 
1179
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1180
 
msgid "_Rename File"
1181
 
msgstr "ဖိုင် အမည်ပြောင်းပါ"
1182
 
 
1183
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid ""
1186
 
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"ဖိုင်တွဲအမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
1189
 
 
1190
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
1191
 
msgid "New Folder"
1192
 
msgstr "ဖိုင်တွဲ အသစ်"
1193
 
 
1194
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
1195
 
msgid "_Folder name:"
1196
 
msgstr "ဖိုင်တွဲ အမည် -"
1197
 
 
1198
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
1199
 
msgid "C_reate"
1200
 
msgstr "ဖန်တီးပါ"
1201
 
 
1202
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid ""
1205
 
"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"ဖိုင်အမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
1208
 
 
1209
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1212
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် ပယ်ဖျက်ခြင်း  '%s' - %s"
1213
 
 
1214
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
1215
 
#, c-format
1216
 
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1217
 
msgstr "\"%s\" ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မလား။"
1218
 
 
1219
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
1220
 
msgid "Delete File"
1221
 
msgstr "ဖိုင်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
1222
 
 
1223
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
1224
 
#, c-format
1225
 
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1226
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
1227
 
 
1228
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
1229
 
#, c-format
1230
 
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1231
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
1232
 
 
1233
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
1234
 
#, c-format
1235
 
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1236
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် \"%s\" မှ \"%s\" - %s သို့ အမည်ပြောင်းခြင်း"
1237
 
 
1238
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
1239
 
msgid "Rename File"
1240
 
msgstr "ဖိုင်ကို အမည်ပြောင်းပါ"
1241
 
 
1242
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1245
 
msgstr "\"%s\" ဖိုင် အမည်ပြောင်းဖို့ -"
1246
 
 
1247
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
1248
 
msgid "_Rename"
1249
 
msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
1250
 
 
1251
 
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
1252
 
msgid "_Selection: "
1253
 
msgstr "ရွေးချယ်မှု - "
1254
 
 
1255
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid ""
1258
 
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1259
 
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"\"%s\" ဖိုင်အမည်ကို UTF-8 အဖြစ် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။ (try setting the "
1262
 
"environment variable ပတ်၀န်းကျင် ကိန်းရှင် G_FILENAME_ENCODING ) ကို "
1263
 
"တပ်ဆင်ကြည့်ပါ - %s"
1264
 
 
1265
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
1266
 
msgid "Invalid UTF-8"
1267
 
msgstr "မမှန်တဲ့ UTF-8"
1268
 
 
1269
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
1270
 
msgid "Name too long"
1271
 
msgstr "အမည် အရမ်းရှည်တယ်"
1272
 
 
1273
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3937
1274
 
msgid "Couldn't convert filename"
1275
 
msgstr "ဖိုင်အမည်ကို အသွင်းမပြောင်းနိုင်ဘူး"
1276
 
 
1277
 
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1278
 
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1279
 
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1280
 
#. * this particular string.
1281
 
#. 
1282
 
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1283
 
msgid "File System"
1284
 
msgstr "ဖိုင်စနစ်"
1285
 
 
1286
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1287
 
msgid "Pick a Font"
1288
 
msgstr "ဖောင့်တခုကို ရွေးပါ"
1289
 
 
1290
 
#. Initialize fields
1291
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
1292
 
msgid "Sans 12"
1293
 
msgstr "Sans ၁၂"
1294
 
 
1295
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1296
 
msgid "Font"
1297
 
msgstr "ဖောင့်"
1298
 
 
1299
 
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1300
 
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1301
 
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1302
 
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1303
 
msgstr "ကခဂဃငစဆဇဈည"
1304
 
 
1305
 
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1306
 
msgid "_Family:"
1307
 
msgstr "အုပ်စု -"
1308
 
 
1309
 
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1310
 
msgid "_Style:"
1311
 
msgstr "စတိုင် -"
1312
 
 
1313
 
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1314
 
msgid "Si_ze:"
1315
 
msgstr "အရွယ် -"
1316
 
 
1317
 
#. create the text entry widget
1318
 
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1319
 
msgid "_Preview:"
1320
 
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း -"
1321
 
 
1322
 
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1323
 
msgid "Font Selection"
1324
 
msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်မှု"
1325
 
 
1326
 
#: gtk/gtkgamma.c:410
1327
 
msgid "Gamma"
1328
 
msgstr "ဂါမာ"
1329
 
 
1330
 
#: gtk/gtkgamma.c:420
1331
 
msgid "_Gamma value"
1332
 
msgstr "ဂါမာ တန်ဖိုး"
1333
 
 
1334
 
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1335
 
#. * load it.
1336
 
#. 
1337
 
#: gtk/gtkiconfactory.c:1354
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "Error loading icon: %s"
1340
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံသင်္ကေတ - %s"
1341
 
 
1342
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid ""
1345
 
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1346
 
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1347
 
"You can get a copy from:\n"
1348
 
"\t%s"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"ပုံသ​င်္ကေတ '%s' ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။ အခင်းအကျင်း '%s' ကိုလည်း\n"
1351
 
"မတွေ့နိုင်ဘူး၊ ၄င်းကို သင်တပ်ဆင်ဖို့ လိုအပ်နိုင်တယ်။\n"
1352
 
"မိတ္တူတခုကို သင်ရနိုင်တဲ့ နေရာ - \n"
1353
 
"\t%s"
1354
 
 
1355
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1546
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1358
 
msgstr "အခင်းအကျင်းထဲမှာ '%s' ပုံသ​င်္ကေတ မရှိဘူး"
1359
 
 
1360
 
#: gtk/gtkicontheme.c:3086
1361
 
msgid "Failed to load icon"
1362
 
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1363
 
 
1364
 
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1365
 
msgid "Simple"
1366
 
msgstr "ရိုးရိုး"
1367
 
 
1368
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:560
1369
 
msgctxt "input method menu"
1370
 
msgid "System"
1371
 
msgstr "နည်းစနစ်"
1372
 
 
1373
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:570
1374
 
msgctxt "input method menu"
1375
 
msgid "None"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:653
1379
 
#, c-format
1380
 
msgctxt "input method menu"
1381
 
msgid "System (%s)"
1382
 
msgstr "နည်းစနစ် (%s)"
1383
 
 
1384
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1385
 
msgid "Input"
1386
 
msgstr "အသွင်း"
1387
 
 
1388
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1389
 
msgid "No extended input devices"
1390
 
msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အသွင်း ကိရိယာများ မရှိဘူး"
1391
 
 
1392
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1393
 
msgid "_Device:"
1394
 
msgstr "ကိရိယာ -"
1395
 
 
1396
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1397
 
msgid "Disabled"
1398
 
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
1399
 
 
1400
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1401
 
msgid "Screen"
1402
 
msgstr "မျက်နှာပြင်"
1403
 
 
1404
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1405
 
msgid "Window"
1406
 
msgstr "၀င်းဒိုး"
1407
 
 
1408
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1409
 
msgid "_Mode:"
1410
 
msgstr "စနစ် -"
1411
 
 
1412
 
#. The axis listbox
1413
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1414
 
msgid "Axes"
1415
 
msgstr "ပုဆိန်များ"
1416
 
 
1417
 
#. Keys listbox
1418
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1419
 
msgid "Keys"
1420
 
msgstr "သော့ချက်များ"
1421
 
 
1422
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
1423
 
msgid "_X:"
1424
 
msgstr "အလျား -"
1425
 
 
1426
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
1427
 
msgid "_Y:"
1428
 
msgstr "ဒေါင် -"
1429
 
 
1430
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1431
 
msgid "_Pressure:"
1432
 
msgstr "ဖိအား -"
1433
 
 
1434
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1435
 
msgid "X _tilt:"
1436
 
msgstr "အလျား တိမ်းစောင်းမှု"
1437
 
 
1438
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1439
 
msgid "Y t_ilt:"
1440
 
msgstr "ဒေါင် တိမ်းစောင်းမှု"
1441
 
 
1442
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1443
 
msgid "_Wheel:"
1444
 
msgstr "ဘီး -"
1445
 
 
1446
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1447
 
msgid "none"
1448
 
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
1449
 
 
1450
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1451
 
msgid "(disabled)"
1452
 
msgstr "(ပိတ်ထားတယ်)"
1453
 
 
1454
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1455
 
msgid "(unknown)"
1456
 
msgstr "(အမည်မသိ)"
1457
 
 
1458
 
#. and clear button
1459
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1460
 
msgid "Cl_ear"
1461
 
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
1462
 
 
1463
 
#. Open Link
1464
 
#: gtk/gtklabel.c:5702
1465
 
msgid "_Open Link"
1466
 
msgstr "အချိတ်အဆက် ဖွင့်ပါ"
1467
 
 
1468
 
#. Copy Link Address
1469
 
#: gtk/gtklabel.c:5714
1470
 
msgid "Copy _Link Address"
1471
 
msgstr "အချိတ်အဆက် လိပ်စာကို ကူးယူပါ"
1472
 
 
1473
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1474
 
msgid "Copy URL"
1475
 
msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာကကို ကူးယူပါ"
1476
 
 
1477
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1478
 
msgid "Invalid URI"
1479
 
msgstr "မမှန်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
1480
 
 
1481
 
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1482
 
#: gtk/gtkmain.c:454
1483
 
msgid "Load additional GTK+ modules"
1484
 
msgstr "အပို GTK+ အစိတ်အပိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
1485
 
 
1486
 
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1487
 
#: gtk/gtkmain.c:455
1488
 
msgid "MODULES"
1489
 
msgstr "အစိတ်အပိုင်းများ"
1490
 
 
1491
 
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1492
 
#: gtk/gtkmain.c:457
1493
 
msgid "Make all warnings fatal"
1494
 
msgstr "သတိပေးချက် အားလုံးကို ​ဆိုးရွားစေပါ"
1495
 
 
1496
 
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1497
 
#: gtk/gtkmain.c:460
1498
 
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1499
 
msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို ချမှတ်ရန်"
1500
 
 
1501
 
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1502
 
#: gtk/gtkmain.c:463
1503
 
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1504
 
msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို မချမှတ်ရန်"
1505
 
 
1506
 
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1507
 
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1508
 
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1509
 
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1510
 
#. 
1511
 
#: gtk/gtkmain.c:744
1512
 
msgid "default:LTR"
1513
 
msgstr "စံထားချက် - LTR"
1514
 
 
1515
 
#: gtk/gtkmain.c:809
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Cannot open display: %s"
1518
 
msgstr "ဖေါ်ပြချက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
1519
 
 
1520
 
#: gtk/gtkmain.c:846
1521
 
msgid "GTK+ Options"
1522
 
msgstr "GTK+ ရွေးစရာများ"
1523
 
 
1524
 
#: gtk/gtkmain.c:846
1525
 
msgid "Show GTK+ Options"
1526
 
msgstr "GTK+ ရွေးစရာများကို ဖေါ်ပြပါ"
1527
 
 
1528
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
1529
 
msgid "Co_nnect"
1530
 
msgstr "ချိတ်ဆက်ပါ"
1531
 
 
1532
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
1533
 
msgid "Connect _anonymously"
1534
 
msgstr "အမည်မဖေါ်ပဲ ချိတ်ဆက်ပါ"
1535
 
 
1536
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
1537
 
msgid "Connect as u_ser:"
1538
 
msgstr "သုံးစွဲသူ တဦးလို ချိတ်ဆက်ပါ -"
1539
 
 
1540
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
1541
 
msgid "_Username:"
1542
 
msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
1543
 
 
1544
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1545
 
msgid "_Domain:"
1546
 
msgstr "ဒိုမိန်း -"
1547
 
 
1548
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
1549
 
msgid "_Password:"
1550
 
msgstr "စကားဝှက် -"
1551
 
 
1552
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
1553
 
msgid "Forget password _immediately"
1554
 
msgstr "စကားဝှက်ကို ချက်ခြင်း မေ့ထားပါ"
1555
 
 
1556
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
1557
 
msgid "Remember password until you _logout"
1558
 
msgstr "သင်ထွက်ခွါတဲ့ အထိ စကားဝှက်ကို မှတ်ထားပါ"
1559
 
 
1560
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
1561
 
msgid "Remember _forever"
1562
 
msgstr "အမြဲတမ်း မှတ်ထားပါ"
1563
 
 
1564
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "Unknown Application (PID %d)"
1567
 
msgstr ""
1568
 
 
1569
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "Unable to end process"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1575
 
msgid "_End Process"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1584
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872
1585
 
msgid "Terminal Pager"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873
1589
 
msgid "Top Command"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874
1593
 
msgid "Bourne Again Shell"
1594
 
msgstr "Bourne Again Shell"
1595
 
 
1596
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875
1597
 
msgid "Bourne Shell"
1598
 
msgstr "Bourne Shell"
1599
 
 
1600
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876
1601
 
msgid "Z Shell"
1602
 
msgstr "Z Shell"
1603
 
 
1604
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "Page %u"
1612
 
msgstr "စာမျက်နှာ %u"
1613
 
 
1614
 
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1615
 
msgid "Not a valid page setup file"
1616
 
msgstr "မမှန်တဲ့ စာမျက်နှာ တခု တပ်ဆင်တဲ့ ဖိုင်"
1617
 
 
1618
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1619
 
msgid "Any Printer"
1620
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
1621
 
 
1622
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1623
 
msgid "For portable documents"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid ""
1629
 
"Margins:\n"
1630
 
" Left: %s %s\n"
1631
 
" Right: %s %s\n"
1632
 
" Top: %s %s\n"
1633
 
" Bottom: %s %s"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"ဘေးမျဉ်များ -\n"
1636
 
" ဘယ်ဖက် - %s %s\n"
1637
 
" ညာဖက် - %s %s\n"
1638
 
" ထိပ် - %s %s\n"
1639
 
" အောက်ခြေ - %s %s"
1640
 
 
1641
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
1642
 
msgid "Manage Custom Sizes..."
1643
 
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
1644
 
 
1645
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1646
 
msgid "_Format for:"
1647
 
msgstr "ပုံစံချမဲ့ အရာ -"
1648
 
 
1649
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
1650
 
msgid "_Paper size:"
1651
 
msgstr "စာရွတ်အရွယ် -"
1652
 
 
1653
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1654
 
msgid "_Orientation:"
1655
 
msgstr "တည်နေရာ -"
1656
 
 
1657
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1658
 
msgid "Page Setup"
1659
 
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
1660
 
 
1661
 
#: gtk/gtkpathbar.c:151
1662
 
msgid "Up Path"
1663
 
msgstr "လမ်ကြောင်း အထက်"
1664
 
 
1665
 
#: gtk/gtkpathbar.c:153
1666
 
msgid "Down Path"
1667
 
msgstr "လမ်းကြောင်း အောက်"
1668
 
 
1669
 
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
1670
 
msgid "File System Root"
1671
 
msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ပင်ရင်း"
1672
 
 
1673
 
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
1674
 
msgid "Authentication"
1675
 
msgstr "စစ်မှန်မှု"
1676
 
 
1677
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725
1678
 
msgid "Not available"
1679
 
msgstr "မရနိုင်ဘူး"
1680
 
 
1681
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844
1682
 
msgid "_Save in folder:"
1683
 
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲ သိမ်းဆည်းပါ -"
1684
 
 
1685
 
#. translators: this string is the default job title for print
1686
 
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1687
 
#. * by the job number.
1688
 
#. 
1689
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "%s job #%d"
1692
 
msgstr "%s အလုပ် #%d"
1693
 
 
1694
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
1695
 
msgctxt "print operation status"
1696
 
msgid "Initial state"
1697
 
msgstr "အလျင် အနေအထား"
1698
 
 
1699
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
1700
 
msgctxt "print operation status"
1701
 
msgid "Preparing to print"
1702
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
1703
 
 
1704
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
1705
 
msgctxt "print operation status"
1706
 
msgid "Generating data"
1707
 
msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
1708
 
 
1709
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
1710
 
msgctxt "print operation status"
1711
 
msgid "Sending data"
1712
 
msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ပေးပို့နေတယ်"
1713
 
 
1714
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
1715
 
msgctxt "print operation status"
1716
 
msgid "Waiting"
1717
 
msgstr "စောင့်ဆိုင်းနေတယ်"
1718
 
 
1719
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
1720
 
msgctxt "print operation status"
1721
 
msgid "Blocking on issue"
1722
 
msgstr "အမှုကိစ္စမှာ ပိတ်ဆို့နေတယ်"
1723
 
 
1724
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
1725
 
msgctxt "print operation status"
1726
 
msgid "Printing"
1727
 
msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ်"
1728
 
 
1729
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
1730
 
msgctxt "print operation status"
1731
 
msgid "Finished"
1732
 
msgstr "ပြီးသွားပြီ"
1733
 
 
1734
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1735
 
msgctxt "print operation status"
1736
 
msgid "Finished with error"
1737
 
msgstr "ချို့ယွင်းမှုနဲ့ ပြီးစီးသွားတယ်"
1738
 
 
1739
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "Preparing %d"
1742
 
msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ် %d"
1743
 
 
1744
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "Preparing"
1747
 
msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
1748
 
 
1749
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Printing %d"
1752
 
msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ် %d"
1753
 
 
1754
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "Error creating print preview"
1757
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း ဖန်တီးခြင်း"
1758
 
 
1759
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid ""
1762
 
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1763
 
msgstr ""
1764
 
"အဖြစ်နိုင်ချေဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ ယာယီဖိုင်တခုကို မဖန်တီးနိုင်ခြင်း ဖြစ်တယ်။"
1765
 
 
1766
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "Error launching preview"
1769
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်း ဖွင့်လှစ်ခြင်း"
1770
 
 
1771
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Error printing"
1774
 
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ခြင်း"
1775
 
 
1776
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1777
 
msgid "Application"
1778
 
msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ကိရိယာ"
1779
 
 
1780
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1781
 
msgid "Printer offline"
1782
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
1783
 
 
1784
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1785
 
msgid "Out of paper"
1786
 
msgstr "စာရွက် ကုန်သွားပြီ"
1787
 
 
1788
 
#. Translators: this is a printer status.
1789
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1790
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153
1791
 
msgid "Paused"
1792
 
msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
1793
 
 
1794
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1795
 
msgid "Need user intervention"
1796
 
msgstr "သုံးစွဲသူ ၀င်စွတ်မှု လိုအပ်တယ်"
1797
 
 
1798
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1799
 
msgid "Custom size"
1800
 
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်"
1801
 
 
1802
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1803
 
msgid "No printer found"
1804
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် မတွေ့ဘူး"
1805
 
 
1806
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1807
 
msgid "Invalid argument to CreateDC"
1808
 
msgstr "DC ကို ဖန်တီးဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
1809
 
 
1810
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1811
 
msgid "Error from StartDoc"
1812
 
msgstr "StartDoc မှ ချို့ယွင်းမှု"
1813
 
 
1814
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1815
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1816
 
msgid "Not enough free memory"
1817
 
msgstr "မှတ်ဉာဏ်အလွတ် မလုံလောက်ဘူး"
1818
 
 
1819
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1820
 
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1821
 
msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
1822
 
 
1823
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1824
 
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1825
 
msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
1826
 
 
1827
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1828
 
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1829
 
msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ကိုင်တွယ်မှု"
1830
 
 
1831
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1832
 
msgid "Unspecified error"
1833
 
msgstr "မခွဲခြားနိုင်တဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
1834
 
 
1835
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1836
 
msgid "Getting printer information failed"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1840
 
msgid "Getting printer information..."
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1844
 
msgid "Printer"
1845
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
1846
 
 
1847
 
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1848
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1849
 
msgid "Location"
1850
 
msgstr "တည်နေရာ"
1851
 
 
1852
 
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1853
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1854
 
msgid "Status"
1855
 
msgstr "အနေအထား"
1856
 
 
1857
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1858
 
msgid "Range"
1859
 
msgstr "အတိုင်းအတာ"
1860
 
 
1861
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1862
 
msgid "_All Pages"
1863
 
msgstr "စာမျက်နှာအားလုံး"
1864
 
 
1865
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1866
 
msgid "C_urrent Page"
1867
 
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
1868
 
 
1869
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1870
 
msgid "Se_lection"
1871
 
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1872
 
 
1873
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1874
 
msgid "Pag_es:"
1875
 
msgstr "စာမျက်နှာများ -"
1876
 
 
1877
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1878
 
msgid ""
1879
 
"Specify one or more page ranges,\n"
1880
 
" e.g. 1-3,7,11"
1881
 
msgstr ""
1882
 
"စာမျက်နှာ တခု (သို့) တခုထက် များတဲ့ အတိုင်းအတာကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
1883
 
" ဥပမာ၊ ၁-၃၊ ၇၊ ၁၁"
1884
 
 
1885
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
1886
 
msgid "Pages"
1887
 
msgstr "စာမျက်နှာများ"
1888
 
 
1889
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234
1890
 
msgid "Copies"
1891
 
msgstr "မိတ္တူးများ"
1892
 
 
1893
 
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1894
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239
1895
 
msgid "Copie_s:"
1896
 
msgstr "မိတ္တူးများ"
1897
 
 
1898
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258
1899
 
msgid "C_ollate"
1900
 
msgstr "စုစည်းစီစဉ်ပါ"
1901
 
 
1902
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266
1903
 
msgid "_Reverse"
1904
 
msgstr "ပြန်လှည့်ပါ"
1905
 
 
1906
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1907
 
msgid "General"
1908
 
msgstr "အထွေထွေ"
1909
 
 
1910
 
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1911
 
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1912
 
#. 
1913
 
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1914
 
#. * multiple pages on a sheet when printing
1915
 
#. 
1916
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1917
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
1918
 
msgid "Left to right, top to bottom"
1919
 
msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
1920
 
 
1921
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1922
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
1923
 
msgid "Left to right, bottom to top"
1924
 
msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
1925
 
 
1926
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1927
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
1928
 
msgid "Right to left, top to bottom"
1929
 
msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
1930
 
 
1931
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1932
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
1933
 
msgid "Right to left, bottom to top"
1934
 
msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
1935
 
 
1936
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
1937
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
1938
 
msgid "Top to bottom, left to right"
1939
 
msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ဘယ်မှ ညာ"
1940
 
 
1941
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
1942
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
1943
 
msgid "Top to bottom, right to left"
1944
 
msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ညာမှ ဘယ်"
1945
 
 
1946
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
1947
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
1948
 
msgid "Bottom to top, left to right"
1949
 
msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ဘယ်မှ ညာ"
1950
 
 
1951
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
1952
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
1953
 
msgid "Bottom to top, right to left"
1954
 
msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ညာမှ ဘယ်"
1955
 
 
1956
 
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1957
 
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1958
 
#. 
1959
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1960
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
1961
 
msgid "Page Ordering"
1962
 
msgstr "စာမျက်နှာ အစဉ်လိုက်"
1963
 
 
1964
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055
1965
 
msgid "Left to right"
1966
 
msgstr "ဘယ်မှ ညာ"
1967
 
 
1968
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
1969
 
msgid "Right to left"
1970
 
msgstr "ညာမှ ဘယ်"
1971
 
 
1972
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1973
 
msgid "Top to bottom"
1974
 
msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
1975
 
 
1976
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1977
 
msgid "Bottom to top"
1978
 
msgstr "အောက်ခြေမှ ထိပ်"
1979
 
 
1980
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
1981
 
msgid "Layout"
1982
 
msgstr "အပြင်အဆင်"
1983
 
 
1984
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
1985
 
msgid "T_wo-sided:"
1986
 
msgstr "အနားနှစ်ဖက် -"
1987
 
 
1988
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
1989
 
msgid "Pages per _side:"
1990
 
msgstr "စာမျက်နှာများ အနားတခုစီ -"
1991
 
 
1992
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
1993
 
msgid "Page or_dering:"
1994
 
msgstr "စာမျက်နှာ စီစဉ်ခြင်း -"
1995
 
 
1996
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
1997
 
msgid "_Only print:"
1998
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ရန်သာ -"
1999
 
 
2000
 
#. In enum order
2001
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2002
 
msgid "All sheets"
2003
 
msgstr "အလွှာများ အားလုံး"
2004
 
 
2005
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
2006
 
msgid "Even sheets"
2007
 
msgstr "စုံကိန်း အလွှာများ"
2008
 
 
2009
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378
2010
 
msgid "Odd sheets"
2011
 
msgstr "မကိန်း အလွှာများ"
2012
 
 
2013
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2014
 
msgid "Sc_ale:"
2015
 
msgstr "စကေး -"
2016
 
 
2017
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2018
 
msgid "Paper"
2019
 
msgstr "စာမျက်နှာ"
2020
 
 
2021
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2022
 
msgid "Paper _type:"
2023
 
msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား -"
2024
 
 
2025
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2026
 
msgid "Paper _source:"
2027
 
msgstr "စာမျက်နှာ အရင်းအမြစ် -"
2028
 
 
2029
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2030
 
msgid "Output t_ray:"
2031
 
msgstr "အထွက် လင်ဗန်း -"
2032
 
 
2033
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2034
 
msgid "Or_ientation:"
2035
 
msgstr "တည်နေရာ -"
2036
 
 
2037
 
#. In enum order
2038
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2039
 
msgid "Portrait"
2040
 
msgstr "ထောင်လိုက်"
2041
 
 
2042
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2043
 
msgid "Landscape"
2044
 
msgstr "အလှဲလိုက်"
2045
 
 
2046
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2047
 
msgid "Reverse portrait"
2048
 
msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2049
 
 
2050
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2051
 
msgid "Reverse landscape"
2052
 
msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2053
 
 
2054
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2055
 
msgid "Job Details"
2056
 
msgstr "အလုပ် အသေးစိတ်များ"
2057
 
 
2058
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
2059
 
msgid "Pri_ority:"
2060
 
msgstr "ဦးစားပေးချက် -"
2061
 
 
2062
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566
2063
 
msgid "_Billing info:"
2064
 
msgstr "ကုန်ကျစာရင်း -"
2065
 
 
2066
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2067
 
msgid "Print Document"
2068
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် စာရွတ်စာတမ်း"
2069
 
 
2070
 
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2071
 
#. * in the print dialog
2072
 
#. 
2073
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593
2074
 
msgid "_Now"
2075
 
msgstr "ယခု"
2076
 
 
2077
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2078
 
msgid "A_t:"
2079
 
msgstr "မှာ -"
2080
 
 
2081
 
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2082
 
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2083
 
#. * supported.
2084
 
#. 
2085
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
2086
 
msgid ""
2087
 
"Specify the time of print,\n"
2088
 
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2089
 
msgstr ""
2090
 
"ပုံနှိုပ်ချိန်ကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2091
 
" ဥပမာ၊ ၁၅:၃၀၊ ၂:၃၅ ညနေ၊ ၁၄:၁၅:၂၀၊ ၁၁:၄၆:၃၀ မနက်၊ 4 မနက်"
2092
 
 
2093
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2094
 
msgid "Time of print"
2095
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ချိန်"
2096
 
 
2097
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
2098
 
msgid "On _hold"
2099
 
msgstr "ထိန်းထာချက်"
2100
 
 
2101
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2102
 
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2103
 
msgstr "၄င်းဟာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ထုတ်ပြန်တဲ့ အထိ လုပ်ငန်းကို ထိန်းထားပါ"
2104
 
 
2105
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2106
 
msgid "Add Cover Page"
2107
 
msgstr "စာမျက်နှာ အဖုံး ထည့်သွင်းပါ"
2108
 
 
2109
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2110
 
#. * dialog that controls the front cover page.
2111
 
#. 
2112
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
2113
 
msgid "Be_fore:"
2114
 
msgstr "အရင် -"
2115
 
 
2116
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2117
 
#. * dialog that controls the back cover page.
2118
 
#. 
2119
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
2120
 
msgid "_After:"
2121
 
msgstr "ပြီးနောက် -"
2122
 
 
2123
 
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2124
 
#. * job-specific options in the print dialog
2125
 
#. 
2126
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
2127
 
msgid "Job"
2128
 
msgstr "အလုပ်"
2129
 
 
2130
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2131
 
msgid "Advanced"
2132
 
msgstr "အဆင့်မြင့်သော"
2133
 
 
2134
 
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2135
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2136
 
msgid "Image Quality"
2137
 
msgstr "ရုပ်ပုံ အရည်အသွေး"
2138
 
 
2139
 
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2140
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807
2141
 
msgid "Color"
2142
 
msgstr "အရောင်"
2143
 
 
2144
 
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2145
 
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2146
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
2147
 
msgid "Finishing"
2148
 
msgstr "ပြီးနေပြီ"
2149
 
 
2150
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
2151
 
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2152
 
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ အငြင်းပွားမှုထဲမှ အပြင်အဆင်များ တချို့"
2153
 
 
2154
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2155
 
msgid "Print"
2156
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
2157
 
 
2158
 
#: gtk/gtkrc.c:2886
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2161
 
msgstr "မရှာနိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းဖိုင် - \"%s\""
2162
 
 
2163
 
#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2166
 
msgstr "pixmap_path ထဲမှ မရှာတွေ့နိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - \"%s\""
2167
 
 
2168
 
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2169
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2172
 
msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ widget အမျိုးအစားများ အတွက် အသုံးမချနိုင်ဘူး '%s'"
2173
 
 
2174
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2175
 
msgid "Select which type of documents are shown"
2176
 
msgstr "ပြသတဲ့ စာတမ်းများ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ"
2177
 
 
2178
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "No item for URI '%s' found"
2181
 
msgstr "'%s' တည်နေရာရဲ့ အချက်အလက် မတွေ့ရဘူး"
2182
 
 
2183
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2184
 
msgid "Untitled filter"
2185
 
msgstr "ခေါင်းစဉ်မတပ်တဲ့ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
2186
 
 
2187
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2188
 
msgid "Could not remove item"
2189
 
msgstr "အချက်အလက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
2190
 
 
2191
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2192
 
msgid "Could not clear list"
2193
 
msgstr "စာရင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
2194
 
 
2195
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2196
 
msgid "Copy _Location"
2197
 
msgstr "မိတ္တူးကူးတဲ့ တည်နေရာ"
2198
 
 
2199
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2200
 
msgid "_Remove From List"
2201
 
msgstr "စာရင်းမှ ဖယ်ရှားပါ"
2202
 
 
2203
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2204
 
msgid "_Clear List"
2205
 
msgstr "စာရင်းကို ရှင်းလင်းပါ"
2206
 
 
2207
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2208
 
msgid "Show _Private Resources"
2209
 
msgstr "သီးသန့် အရင်းအမြစ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
2210
 
 
2211
 
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2212
 
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2213
 
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2214
 
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2215
 
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2216
 
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2217
 
#. * right place when idly populating the menu in case the
2218
 
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2219
 
#. * recent chooser menu widget.
2220
 
#. 
2221
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2222
 
msgid "No items found"
2223
 
msgstr "အချက်အလက်များ မတွေ့ရဘူး"
2224
 
 
2225
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2226
 
#, c-format
2227
 
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2228
 
msgstr "`%s' တည်နေရာပါတဲ့ အရင်းအမြစ်ကို လောလောဆယ် မတွေ့ရဘူး"
2229
 
 
2230
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2231
 
#, c-format
2232
 
msgid "Open '%s'"
2233
 
msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပါ"
2234
 
 
2235
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2236
 
msgid "Unknown item"
2237
 
msgstr "အမည်မသိတဲ့ အချက်အလက်"
2238
 
 
2239
 
#. This is the label format that is used for the first 10 items
2240
 
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2241
 
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2242
 
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2243
 
#. 
2244
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2245
 
#, c-format
2246
 
msgctxt "recent menu label"
2247
 
msgid "_%d. %s"
2248
 
msgstr "_%d. %s"
2249
 
 
2250
 
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2251
 
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2252
 
#. 
2253
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2254
 
#, c-format
2255
 
msgctxt "recent menu label"
2256
 
msgid "%d. %s"
2257
 
msgstr "%d. %s"
2258
 
 
2259
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186
2260
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333
2261
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395
2262
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2265
 
msgstr "တည်နေရာ '%s' ပါတဲ့ အချက်တခုကို မရှာနိုင်ဘူး"
2266
 
 
2267
 
#: gtk/gtkspinner.c:458
2268
 
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2269
 
msgid "Spinner"
2270
 
msgstr ""
2271
 
 
2272
 
#: gtk/gtkspinner.c:459
2273
 
msgid "Provides visual indication of progress"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2277
 
#: gtk/gtkstock.c:315
2278
 
msgctxt "Stock label"
2279
 
msgid "Information"
2280
 
msgstr "အချက်အလက်"
2281
 
 
2282
 
#: gtk/gtkstock.c:316
2283
 
msgctxt "Stock label"
2284
 
msgid "Warning"
2285
 
msgstr "သတိပေးချက်"
2286
 
 
2287
 
#: gtk/gtkstock.c:317
2288
 
msgctxt "Stock label"
2289
 
msgid "Error"
2290
 
msgstr "ချို့ယွင်းမှု"
2291
 
 
2292
 
#: gtk/gtkstock.c:318
2293
 
msgctxt "Stock label"
2294
 
msgid "Question"
2295
 
msgstr "မေးခွန်း"
2296
 
 
2297
 
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2298
 
#. * need the mnemonics to be rationalized
2299
 
#. 
2300
 
#: gtk/gtkstock.c:323
2301
 
msgctxt "Stock label"
2302
 
msgid "_About"
2303
 
msgstr "အကြောင်း"
2304
 
 
2305
 
#: gtk/gtkstock.c:324
2306
 
msgctxt "Stock label"
2307
 
msgid "_Add"
2308
 
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
2309
 
 
2310
 
#: gtk/gtkstock.c:325
2311
 
msgctxt "Stock label"
2312
 
msgid "_Apply"
2313
 
msgstr "အသုံးချပါ"
2314
 
 
2315
 
#: gtk/gtkstock.c:326
2316
 
msgctxt "Stock label"
2317
 
msgid "_Bold"
2318
 
msgstr "စာလုံးမည်း"
2319
 
 
2320
 
#: gtk/gtkstock.c:327
2321
 
msgctxt "Stock label"
2322
 
msgid "_Cancel"
2323
 
msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
2324
 
 
2325
 
#: gtk/gtkstock.c:328
2326
 
msgctxt "Stock label"
2327
 
msgid "_CD-Rom"
2328
 
msgstr "စီဒီရွမ်"
2329
 
 
2330
 
#: gtk/gtkstock.c:329
2331
 
msgctxt "Stock label"
2332
 
msgid "_Clear"
2333
 
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
2334
 
 
2335
 
#: gtk/gtkstock.c:330
2336
 
msgctxt "Stock label"
2337
 
msgid "_Close"
2338
 
msgstr "ပိတ်ပါ"
2339
 
 
2340
 
#: gtk/gtkstock.c:331
2341
 
msgctxt "Stock label"
2342
 
msgid "C_onnect"
2343
 
msgstr "ချိတ်ဆက်ပါ"
2344
 
 
2345
 
#: gtk/gtkstock.c:332
2346
 
msgctxt "Stock label"
2347
 
msgid "_Convert"
2348
 
msgstr "အသွင်းပြောင်းပါ"
2349
 
 
2350
 
#: gtk/gtkstock.c:333
2351
 
msgctxt "Stock label"
2352
 
msgid "_Copy"
2353
 
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
2354
 
 
2355
 
#: gtk/gtkstock.c:334
2356
 
msgctxt "Stock label"
2357
 
msgid "Cu_t"
2358
 
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
2359
 
 
2360
 
#: gtk/gtkstock.c:335
2361
 
msgctxt "Stock label"
2362
 
msgid "_Delete"
2363
 
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
2364
 
 
2365
 
#: gtk/gtkstock.c:336
2366
 
msgctxt "Stock label"
2367
 
msgid "_Discard"
2368
 
msgstr "စွန့်ပစ်ပါ"
2369
 
 
2370
 
#: gtk/gtkstock.c:337
2371
 
msgctxt "Stock label"
2372
 
msgid "_Disconnect"
2373
 
msgstr "အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
2374
 
 
2375
 
#: gtk/gtkstock.c:338
2376
 
msgctxt "Stock label"
2377
 
msgid "_Execute"
2378
 
msgstr "ဆောင်ရွတ်ပါ"
2379
 
 
2380
 
#: gtk/gtkstock.c:339
2381
 
msgctxt "Stock label"
2382
 
msgid "_Edit"
2383
 
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ"
2384
 
 
2385
 
#: gtk/gtkstock.c:340
2386
 
msgctxt "Stock label"
2387
 
msgid "_Find"
2388
 
msgstr "ရှာဖွေပါ"
2389
 
 
2390
 
#: gtk/gtkstock.c:341
2391
 
msgctxt "Stock label"
2392
 
msgid "Find and _Replace"
2393
 
msgstr "ရှာပြီး အစားထိုးပါ"
2394
 
 
2395
 
#: gtk/gtkstock.c:342
2396
 
msgctxt "Stock label"
2397
 
msgid "_Floppy"
2398
 
msgstr "ဖလော်ပီ"
2399
 
 
2400
 
#: gtk/gtkstock.c:343
2401
 
msgctxt "Stock label"
2402
 
msgid "_Fullscreen"
2403
 
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
2404
 
 
2405
 
#: gtk/gtkstock.c:344
2406
 
msgctxt "Stock label"
2407
 
msgid "_Leave Fullscreen"
2408
 
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ရပ်နားပါ"
2409
 
 
2410
 
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2411
 
#: gtk/gtkstock.c:346
2412
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2413
 
msgid "_Bottom"
2414
 
msgstr "အောက်ခြေ"
2415
 
 
2416
 
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2417
 
#: gtk/gtkstock.c:348
2418
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2419
 
msgid "_First"
2420
 
msgstr "ပထမ"
2421
 
 
2422
 
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2423
 
#: gtk/gtkstock.c:350
2424
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2425
 
msgid "_Last"
2426
 
msgstr "ဒုတိယ"
2427
 
 
2428
 
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2429
 
#: gtk/gtkstock.c:352
2430
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2431
 
msgid "_Top"
2432
 
msgstr "ထိပ်"
2433
 
 
2434
 
#. This is a navigation label as in "go back"
2435
 
#: gtk/gtkstock.c:354
2436
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2437
 
msgid "_Back"
2438
 
msgstr "နောက်သို့"
2439
 
 
2440
 
#. This is a navigation label as in "go down"
2441
 
#: gtk/gtkstock.c:356
2442
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2443
 
msgid "_Down"
2444
 
msgstr "အောက်သို့"
2445
 
 
2446
 
#. This is a navigation label as in "go forward"
2447
 
#: gtk/gtkstock.c:358
2448
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2449
 
msgid "_Forward"
2450
 
msgstr "ရှေ့သို့"
2451
 
 
2452
 
#. This is a navigation label as in "go up"
2453
 
#: gtk/gtkstock.c:360
2454
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2455
 
msgid "_Up"
2456
 
msgstr "အထက်သို့"
2457
 
 
2458
 
#: gtk/gtkstock.c:361
2459
 
msgctxt "Stock label"
2460
 
msgid "_Harddisk"
2461
 
msgstr "ဓါတ်ပြား"
2462
 
 
2463
 
#: gtk/gtkstock.c:362
2464
 
msgctxt "Stock label"
2465
 
msgid "_Help"
2466
 
msgstr "အကူအညီ"
2467
 
 
2468
 
#: gtk/gtkstock.c:363
2469
 
msgctxt "Stock label"
2470
 
msgid "_Home"
2471
 
msgstr "ပင်မ"
2472
 
 
2473
 
#: gtk/gtkstock.c:364
2474
 
msgctxt "Stock label"
2475
 
msgid "Increase Indent"
2476
 
msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ပါ"
2477
 
 
2478
 
#: gtk/gtkstock.c:365
2479
 
msgctxt "Stock label"
2480
 
msgid "Decrease Indent"
2481
 
msgstr "အတွင်းစည်း လျှော့ပါ"
2482
 
 
2483
 
#: gtk/gtkstock.c:366
2484
 
msgctxt "Stock label"
2485
 
msgid "_Index"
2486
 
msgstr "အညွှန်း"
2487
 
 
2488
 
#: gtk/gtkstock.c:367
2489
 
msgctxt "Stock label"
2490
 
msgid "_Information"
2491
 
msgstr "အချက်အလက်"
2492
 
 
2493
 
#: gtk/gtkstock.c:368
2494
 
msgctxt "Stock label"
2495
 
msgid "_Italic"
2496
 
msgstr "စာလုံးစောင်း"
2497
 
 
2498
 
#: gtk/gtkstock.c:369
2499
 
msgctxt "Stock label"
2500
 
msgid "_Jump to"
2501
 
msgstr "ခုန်မဲ့နေရာ"
2502
 
 
2503
 
#. This is about text justification, "centered text"
2504
 
#: gtk/gtkstock.c:371
2505
 
msgctxt "Stock label"
2506
 
msgid "_Center"
2507
 
msgstr "အလယ်"
2508
 
 
2509
 
#. This is about text justification
2510
 
#: gtk/gtkstock.c:373
2511
 
msgctxt "Stock label"
2512
 
msgid "_Fill"
2513
 
msgstr "ဖြည့်ပါ"
2514
 
 
2515
 
#. This is about text justification, "left-justified text"
2516
 
#: gtk/gtkstock.c:375
2517
 
msgctxt "Stock label"
2518
 
msgid "_Left"
2519
 
msgstr "ဘယ်ဖက်"
2520
 
 
2521
 
#. This is about text justification, "right-justified text"
2522
 
#: gtk/gtkstock.c:377
2523
 
msgctxt "Stock label"
2524
 
msgid "_Right"
2525
 
msgstr "ညာဖက်"
2526
 
 
2527
 
#. Media label, as in "fast forward"
2528
 
#: gtk/gtkstock.c:380
2529
 
msgctxt "Stock label, media"
2530
 
msgid "_Forward"
2531
 
msgstr "ရှေ့သို့"
2532
 
 
2533
 
#. Media label, as in "next song"
2534
 
#: gtk/gtkstock.c:382
2535
 
msgctxt "Stock label, media"
2536
 
msgid "_Next"
2537
 
msgstr "နောက်တခု"
2538
 
 
2539
 
#. Media label, as in "pause music"
2540
 
#: gtk/gtkstock.c:384
2541
 
msgctxt "Stock label, media"
2542
 
msgid "P_ause"
2543
 
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
2544
 
 
2545
 
#. Media label, as in "play music"
2546
 
#: gtk/gtkstock.c:386
2547
 
msgctxt "Stock label, media"
2548
 
msgid "_Play"
2549
 
msgstr "ဖွင့်ပါ"
2550
 
 
2551
 
#. Media label, as in  "previous song"
2552
 
#: gtk/gtkstock.c:388
2553
 
msgctxt "Stock label, media"
2554
 
msgid "Pre_vious"
2555
 
msgstr "အရင်"
2556
 
 
2557
 
#. Media label
2558
 
#: gtk/gtkstock.c:390
2559
 
msgctxt "Stock label, media"
2560
 
msgid "_Record"
2561
 
msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
2562
 
 
2563
 
#. Media label
2564
 
#: gtk/gtkstock.c:392
2565
 
msgctxt "Stock label, media"
2566
 
msgid "R_ewind"
2567
 
msgstr "ပြန်ရစ်ပါ"
2568
 
 
2569
 
#. Media label
2570
 
#: gtk/gtkstock.c:394
2571
 
msgctxt "Stock label, media"
2572
 
msgid "_Stop"
2573
 
msgstr "ရပ်နားပါ"
2574
 
 
2575
 
#: gtk/gtkstock.c:395
2576
 
msgctxt "Stock label"
2577
 
msgid "_Network"
2578
 
msgstr "ကွန်ရက်အချိတ်အဆက်"
2579
 
 
2580
 
#: gtk/gtkstock.c:396
2581
 
msgctxt "Stock label"
2582
 
msgid "_New"
2583
 
msgstr "အသစ်"
2584
 
 
2585
 
#: gtk/gtkstock.c:397
2586
 
msgctxt "Stock label"
2587
 
msgid "_No"
2588
 
msgstr "မလုပ်ဘူး"
2589
 
 
2590
 
#: gtk/gtkstock.c:398
2591
 
msgctxt "Stock label"
2592
 
msgid "_OK"
2593
 
msgstr "ကောင်းပြိ"
2594
 
 
2595
 
#: gtk/gtkstock.c:399
2596
 
msgctxt "Stock label"
2597
 
msgid "_Open"
2598
 
msgstr "ဖွင့်ပါ"
2599
 
 
2600
 
#. Page orientation
2601
 
#: gtk/gtkstock.c:401
2602
 
msgctxt "Stock label"
2603
 
msgid "Landscape"
2604
 
msgstr "အလှဲလိုက်"
2605
 
 
2606
 
#. Page orientation
2607
 
#: gtk/gtkstock.c:403
2608
 
msgctxt "Stock label"
2609
 
msgid "Portrait"
2610
 
msgstr "ထောင်လိုက်"
2611
 
 
2612
 
#. Page orientation
2613
 
#: gtk/gtkstock.c:405
2614
 
msgctxt "Stock label"
2615
 
msgid "Reverse landscape"
2616
 
msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2617
 
 
2618
 
#. Page orientation
2619
 
#: gtk/gtkstock.c:407
2620
 
msgctxt "Stock label"
2621
 
msgid "Reverse portrait"
2622
 
msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2623
 
 
2624
 
#: gtk/gtkstock.c:408
2625
 
msgctxt "Stock label"
2626
 
msgid "Page Set_up"
2627
 
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
2628
 
 
2629
 
#: gtk/gtkstock.c:409
2630
 
msgctxt "Stock label"
2631
 
msgid "_Paste"
2632
 
msgstr "ပွားယူပါ"
2633
 
 
2634
 
#: gtk/gtkstock.c:410
2635
 
msgctxt "Stock label"
2636
 
msgid "_Preferences"
2637
 
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ"
2638
 
 
2639
 
#: gtk/gtkstock.c:411
2640
 
msgctxt "Stock label"
2641
 
msgid "_Print"
2642
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
2643
 
 
2644
 
#: gtk/gtkstock.c:412
2645
 
msgctxt "Stock label"
2646
 
msgid "Print Pre_view"
2647
 
msgstr "ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း"
2648
 
 
2649
 
#: gtk/gtkstock.c:413
2650
 
msgctxt "Stock label"
2651
 
msgid "_Properties"
2652
 
msgstr "ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ"
2653
 
 
2654
 
#: gtk/gtkstock.c:414
2655
 
msgctxt "Stock label"
2656
 
msgid "_Quit"
2657
 
msgstr "ပိတ်ပါ"
2658
 
 
2659
 
#: gtk/gtkstock.c:415
2660
 
msgctxt "Stock label"
2661
 
msgid "_Redo"
2662
 
msgstr "ပြန်ပြင်ပါ"
2663
 
 
2664
 
#: gtk/gtkstock.c:416
2665
 
msgctxt "Stock label"
2666
 
msgid "_Refresh"
2667
 
msgstr "ပြန်နှိုးပါ"
2668
 
 
2669
 
#: gtk/gtkstock.c:417
2670
 
msgctxt "Stock label"
2671
 
msgid "_Remove"
2672
 
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
2673
 
 
2674
 
#: gtk/gtkstock.c:418
2675
 
msgctxt "Stock label"
2676
 
msgid "_Revert"
2677
 
msgstr "ပြန်ထားပါ"
2678
 
 
2679
 
#: gtk/gtkstock.c:419
2680
 
msgctxt "Stock label"
2681
 
msgid "_Save"
2682
 
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
2683
 
 
2684
 
#: gtk/gtkstock.c:420
2685
 
msgctxt "Stock label"
2686
 
msgid "Save _As"
2687
 
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ"
2688
 
 
2689
 
#: gtk/gtkstock.c:421
2690
 
msgctxt "Stock label"
2691
 
msgid "Select _All"
2692
 
msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ"
2693
 
 
2694
 
#: gtk/gtkstock.c:422
2695
 
msgctxt "Stock label"
2696
 
msgid "_Color"
2697
 
msgstr "အရောင်"
2698
 
 
2699
 
#: gtk/gtkstock.c:423
2700
 
msgctxt "Stock label"
2701
 
msgid "_Font"
2702
 
msgstr "ဖောင့်"
2703
 
 
2704
 
#. Sorting direction
2705
 
#: gtk/gtkstock.c:425
2706
 
msgctxt "Stock label"
2707
 
msgid "_Ascending"
2708
 
msgstr "အတက်"
2709
 
 
2710
 
#. Sorting direction
2711
 
#: gtk/gtkstock.c:427
2712
 
msgctxt "Stock label"
2713
 
msgid "_Descending"
2714
 
msgstr "အဆင်း"
2715
 
 
2716
 
#: gtk/gtkstock.c:428
2717
 
msgctxt "Stock label"
2718
 
msgid "_Spell Check"
2719
 
msgstr "စာလုံးပေါင်း စစ်ဆေးပါ"
2720
 
 
2721
 
#: gtk/gtkstock.c:429
2722
 
msgctxt "Stock label"
2723
 
msgid "_Stop"
2724
 
msgstr "ရပ်နားပါ"
2725
 
 
2726
 
#. Font variant
2727
 
#: gtk/gtkstock.c:431
2728
 
msgctxt "Stock label"
2729
 
msgid "_Strikethrough"
2730
 
msgstr "မျဉ်းဖြတ် စာလုံး"
2731
 
 
2732
 
#: gtk/gtkstock.c:432
2733
 
msgctxt "Stock label"
2734
 
msgid "_Undelete"
2735
 
msgstr "ပယ်ဖျက်မထားဘူး"
2736
 
 
2737
 
#. Font variant
2738
 
#: gtk/gtkstock.c:434
2739
 
msgctxt "Stock label"
2740
 
msgid "_Underline"
2741
 
msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး"
2742
 
 
2743
 
#: gtk/gtkstock.c:435
2744
 
msgctxt "Stock label"
2745
 
msgid "_Undo"
2746
 
msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ"
2747
 
 
2748
 
#: gtk/gtkstock.c:436
2749
 
msgctxt "Stock label"
2750
 
msgid "_Yes"
2751
 
msgstr "ကောင်းပြီ"
2752
 
 
2753
 
#. Zoom
2754
 
#: gtk/gtkstock.c:438
2755
 
msgctxt "Stock label"
2756
 
msgid "_Normal Size"
2757
 
msgstr "သာမန်အရွယ်"
2758
 
 
2759
 
#. Zoom
2760
 
#: gtk/gtkstock.c:440
2761
 
msgctxt "Stock label"
2762
 
msgid "Best _Fit"
2763
 
msgstr "အကိုက်ညီဆုံး"
2764
 
 
2765
 
#: gtk/gtkstock.c:441
2766
 
msgctxt "Stock label"
2767
 
msgid "Zoom _In"
2768
 
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
2769
 
 
2770
 
#: gtk/gtkstock.c:442
2771
 
msgctxt "Stock label"
2772
 
msgid "Zoom _Out"
2773
 
msgstr "ကျုံ့ပါ"
2774
 
 
2775
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2776
 
#, c-format
2777
 
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2778
 
msgstr "%s ကို အဆက်ဖြတ်ဖို့ ကြိုးစားနေစဉ် အမည်မသိတဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
2779
 
 
2780
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "No deserialize function found for format %s"
2783
 
msgstr "%s အမျိုးအစားအတွက် အဆက်ဖြတ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် မတွေ့ရဘူး"
2784
 
 
2785
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2788
 
msgstr "\"id\" နဲ့ \"name\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ တွေ့ရတယ်"
2789
 
 
2790
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2793
 
msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ နှစ်ကြိမ် တွေ့ရတယ်"
2794
 
 
2795
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2798
 
msgstr ""
2799
 
 
2800
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2803
 
msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ \"name\" (သို့) \"id\" အရည်အသွေး တခု မရှိဘူး"
2804
 
 
2805
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2808
 
msgstr ""
2809
 
"အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
2810
 
 
2811
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2812
 
#, c-format
2813
 
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2814
 
msgstr ""
2815
 
"အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
2816
 
 
2817
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2818
 
#, c-format
2819
 
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2820
 
msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ် မထားဘူး။"
2821
 
 
2822
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2823
 
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2824
 
msgstr "အမည်မသိတဲ့ စာအမှတ် တွေ့ရပြီး စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
2825
 
 
2826
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2829
 
msgstr ""
2830
 
"စာအမှတ် \"%s\" ဟာ ကြားခံထဲမှာ မရှိတဲ့အတွက် စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
2831
 
 
2832
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2833
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2834
 
#, c-format
2835
 
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2836
 
msgstr "အစိတ်အပိုင်း <%s> ကို အောက် <%s> မှာ ခွင့်မပြုဘူး"
2837
 
 
2838
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2841
 
msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ ​အရည်အသွေး အမျိးအစားတခု မဟုတ်ဘူး"
2842
 
 
2843
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2846
 
msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ ​အရည်အသွေး အမည်တခု မဟုတ်ဘူး"
2847
 
 
2848
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2849
 
#, c-format
2850
 
msgid ""
2851
 
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2852
 
msgstr ""
2853
 
"\"%s\" ကို \"%s\" အ​ရည်အသွေး အတွက် \"%s\" အမျိုးအစား တန်ဖိုး တခု အဖြစ် "
2854
 
"အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး"
2855
 
 
2856
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2859
 
msgstr ""
2860
 
 
2861
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2864
 
msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
2865
 
 
2866
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2869
 
msgstr "စာအမှတ် \"%s\" မှာ  မမှန်တဲ့ ဦးစားပေးမှု \"%s\" ရှိတယ်"
2870
 
 
2871
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2874
 
msgstr ""
2875
 
"စာသားထဲက အစွန်ဆုံး အစိတ်အပိုင်း ဟာ <text_view_markup> ဖြစ်ရမယ် <%s> မဟုတ်ဘူး"
2876
 
 
2877
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "A <%s> element has already been specified"
2880
 
msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်း တခုကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
2881
 
 
2882
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2883
 
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2884
 
msgstr ""
2885
 
"<text> အစိတ်အပိုင်းတခုဟာ <tags> အစိတ်အပိုင်း မတိုင်ခင် မဖြစ်ပွားနိုင်ဘူး"
2886
 
 
2887
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2888
 
msgid "Serialized data is malformed"
2889
 
msgstr "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်"
2890
 
 
2891
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2892
 
msgid ""
2893
 
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2894
 
msgstr ""
2895
 
"အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်။ ပထမ အပိုင်းမှာ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
2896
 
"0001 မရှိဘူး"
2897
 
 
2898
 
#: gtk/gtktextutil.c:61
2899
 
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2900
 
msgstr "LRM ဘယ်မှ ညာ အမှတ်အသား"
2901
 
 
2902
 
#: gtk/gtktextutil.c:62
2903
 
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2904
 
msgstr "RLM ညာမှ ဘယ် အမှတ်အသား"
2905
 
 
2906
 
#: gtk/gtktextutil.c:63
2907
 
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2908
 
msgstr "LRE ဘယ်မှ ညာ ထည့်မြှပ်ထားချက်"
2909
 
 
2910
 
#: gtk/gtktextutil.c:64
2911
 
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2912
 
msgstr "RLE ညာမှ ဘယ် ထည့်မြှပ်ထားချက်"
2913
 
 
2914
 
#: gtk/gtktextutil.c:65
2915
 
msgid "LRO Left-to-right _override"
2916
 
msgstr "LRO ဘယ်မှ ညာ ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
2917
 
 
2918
 
#: gtk/gtktextutil.c:66
2919
 
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2920
 
msgstr "RLO ညာမှ ဘယ် ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
2921
 
 
2922
 
#: gtk/gtktextutil.c:67
2923
 
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2924
 
msgstr "PDF ပေါ်ထွက်ချက် တည်နေရာဆိုင်ရာ ပုံစံချထားခြင်း"
2925
 
 
2926
 
#: gtk/gtktextutil.c:68
2927
 
msgid "ZWS _Zero width space"
2928
 
msgstr "ZWS _သုည ​နေရာလပ် အကျယ်"
2929
 
 
2930
 
#: gtk/gtktextutil.c:69
2931
 
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2932
 
msgstr "ZWJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူ"
2933
 
 
2934
 
#: gtk/gtktextutil.c:70
2935
 
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2936
 
msgstr "ZWNJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူမရှိ"
2937
 
 
2938
 
#: gtk/gtkthemes.c:71
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2941
 
msgstr "module_path ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ကို ရှာ​မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
2942
 
 
2943
 
#: gtk/gtktipsquery.c:188
2944
 
msgid "--- No Tip ---"
2945
 
msgstr "--- မှတ်ချက် မရှိဘူး ---"
2946
 
 
2947
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2950
 
msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ စာအမှတ် '%s' လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ စတင်တယ်"
2951
 
 
2952
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2955
 
msgstr ""
2956
 
"မမျှော်လင့်တဲ့ အက္ခရာ အချက်အလက်ကြမ်း လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ ဖြစ်ပွားတယ်"
2957
 
 
2958
 
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
2959
 
msgid "Empty"
2960
 
msgstr "နေရာလွတ်"
2961
 
 
2962
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2963
 
msgid "Volume"
2964
 
msgstr "အသံပမာဏ"
2965
 
 
2966
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2967
 
msgid "Turns volume down or up"
2968
 
msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ (သို့) တိုးပါ"
2969
 
 
2970
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2971
 
msgid "Adjusts the volume"
2972
 
msgstr "အသံပမာဏကို ညှိနှိုင်းပါ"
2973
 
 
2974
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2975
 
msgid "Volume Down"
2976
 
msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ပါ"
2977
 
 
2978
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2979
 
msgid "Decreases the volume"
2980
 
msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
2981
 
 
2982
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2983
 
msgid "Volume Up"
2984
 
msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
2985
 
 
2986
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2987
 
msgid "Increases the volume"
2988
 
msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
2989
 
 
2990
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2991
 
msgid "Muted"
2992
 
msgstr "အသံပိတ်ထားပါ"
2993
 
 
2994
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2995
 
msgid "Full Volume"
2996
 
msgstr "အသံပမာဏ အပြည့်"
2997
 
 
2998
 
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2999
 
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3000
 
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3001
 
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3002
 
#. 
3003
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3004
 
#, c-format
3005
 
msgctxt "volume percentage"
3006
 
msgid "%d %%"
3007
 
msgstr "%d %%"
3008
 
 
3009
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
3010
 
msgctxt "paper size"
3011
 
msgid "asme_f"
3012
 
msgstr "asme_f"
3013
 
 
3014
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3015
 
msgctxt "paper size"
3016
 
msgid "A0x2"
3017
 
msgstr "A0x၂"
3018
 
 
3019
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
3020
 
msgctxt "paper size"
3021
 
msgid "A0"
3022
 
msgstr "A0"
3023
 
 
3024
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3025
 
msgctxt "paper size"
3026
 
msgid "A0x3"
3027
 
msgstr "A0x၃"
3028
 
 
3029
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
3030
 
msgctxt "paper size"
3031
 
msgid "A1"
3032
 
msgstr "A1"
3033
 
 
3034
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3035
 
msgctxt "paper size"
3036
 
msgid "A10"
3037
 
msgstr "A10"
3038
 
 
3039
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
3040
 
msgctxt "paper size"
3041
 
msgid "A1x3"
3042
 
msgstr "A1x3"
3043
 
 
3044
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3045
 
msgctxt "paper size"
3046
 
msgid "A1x4"
3047
 
msgstr "A1x၄"
3048
 
 
3049
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
3050
 
msgctxt "paper size"
3051
 
msgid "A2"
3052
 
msgstr "A2"
3053
 
 
3054
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3055
 
msgctxt "paper size"
3056
 
msgid "A2x3"
3057
 
msgstr "A2x၃"
3058
 
 
3059
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
3060
 
msgctxt "paper size"
3061
 
msgid "A2x4"
3062
 
msgstr "A2x၄"
3063
 
 
3064
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3065
 
msgctxt "paper size"
3066
 
msgid "A2x5"
3067
 
msgstr "A2x၅"
3068
 
 
3069
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
3070
 
msgctxt "paper size"
3071
 
msgid "A3"
3072
 
msgstr "A3"
3073
 
 
3074
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3075
 
msgctxt "paper size"
3076
 
msgid "A3 Extra"
3077
 
msgstr "အပို A3"
3078
 
 
3079
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
3080
 
msgctxt "paper size"
3081
 
msgid "A3x3"
3082
 
msgstr "A3x၃"
3083
 
 
3084
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3085
 
msgctxt "paper size"
3086
 
msgid "A3x4"
3087
 
msgstr "A3x၄"
3088
 
 
3089
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
3090
 
msgctxt "paper size"
3091
 
msgid "A3x5"
3092
 
msgstr "A3x၅"
3093
 
 
3094
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3095
 
msgctxt "paper size"
3096
 
msgid "A3x6"
3097
 
msgstr "A3x၅"
3098
 
 
3099
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
3100
 
msgctxt "paper size"
3101
 
msgid "A3x7"
3102
 
msgstr "A3x၆"
3103
 
 
3104
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3105
 
msgctxt "paper size"
3106
 
msgid "A4"
3107
 
msgstr "A4"
3108
 
 
3109
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3110
 
msgctxt "paper size"
3111
 
msgid "A4 Extra"
3112
 
msgstr "အပို A4"
3113
 
 
3114
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3115
 
msgctxt "paper size"
3116
 
msgid "A4 Tab"
3117
 
msgstr "A4 စာအမှတ်"
3118
 
 
3119
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
3120
 
msgctxt "paper size"
3121
 
msgid "A4x3"
3122
 
msgstr "A4x၃"
3123
 
 
3124
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3125
 
msgctxt "paper size"
3126
 
msgid "A4x4"
3127
 
msgstr "A4x၄"
3128
 
 
3129
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
3130
 
msgctxt "paper size"
3131
 
msgid "A4x5"
3132
 
msgstr "A4x၅"
3133
 
 
3134
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3135
 
msgctxt "paper size"
3136
 
msgid "A4x6"
3137
 
msgstr "A4x၆"
3138
 
 
3139
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
3140
 
msgctxt "paper size"
3141
 
msgid "A4x7"
3142
 
msgstr "A4x၇"
3143
 
 
3144
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3145
 
msgctxt "paper size"
3146
 
msgid "A4x8"
3147
 
msgstr "A4x၈"
3148
 
 
3149
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
3150
 
msgctxt "paper size"
3151
 
msgid "A4x9"
3152
 
msgstr "A4x၉"
3153
 
 
3154
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3155
 
msgctxt "paper size"
3156
 
msgid "A5"
3157
 
msgstr "A5"
3158
 
 
3159
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3160
 
msgctxt "paper size"
3161
 
msgid "A5 Extra"
3162
 
msgstr "အပို A5"
3163
 
 
3164
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3165
 
msgctxt "paper size"
3166
 
msgid "A6"
3167
 
msgstr "A6"
3168
 
 
3169
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
3170
 
msgctxt "paper size"
3171
 
msgid "A7"
3172
 
msgstr "A7"
3173
 
 
3174
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3175
 
msgctxt "paper size"
3176
 
msgid "A8"
3177
 
msgstr "A8"
3178
 
 
3179
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
3180
 
msgctxt "paper size"
3181
 
msgid "A9"
3182
 
msgstr "A9"
3183
 
 
3184
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3185
 
msgctxt "paper size"
3186
 
msgid "B0"
3187
 
msgstr "B0"
3188
 
 
3189
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
3190
 
msgctxt "paper size"
3191
 
msgid "B1"
3192
 
msgstr "B1"
3193
 
 
3194
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3195
 
msgctxt "paper size"
3196
 
msgid "B10"
3197
 
msgstr "B10"
3198
 
 
3199
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
3200
 
msgctxt "paper size"
3201
 
msgid "B2"
3202
 
msgstr "B2"
3203
 
 
3204
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3205
 
msgctxt "paper size"
3206
 
msgid "B3"
3207
 
msgstr "B3"
3208
 
 
3209
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
3210
 
msgctxt "paper size"
3211
 
msgid "B4"
3212
 
msgstr "B4"
3213
 
 
3214
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3215
 
msgctxt "paper size"
3216
 
msgid "B5"
3217
 
msgstr "B5"
3218
 
 
3219
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3220
 
msgctxt "paper size"
3221
 
msgid "B5 Extra"
3222
 
msgstr "အပို B5"
3223
 
 
3224
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3225
 
msgctxt "paper size"
3226
 
msgid "B6"
3227
 
msgstr "B6"
3228
 
 
3229
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
3230
 
msgctxt "paper size"
3231
 
msgid "B6/C4"
3232
 
msgstr "B6/C4"
3233
 
 
3234
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3235
 
msgctxt "paper size"
3236
 
msgid "B7"
3237
 
msgstr "B7"
3238
 
 
3239
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
3240
 
msgctxt "paper size"
3241
 
msgid "B8"
3242
 
msgstr "B8"
3243
 
 
3244
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3245
 
msgctxt "paper size"
3246
 
msgid "B9"
3247
 
msgstr "B9"
3248
 
 
3249
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
3250
 
msgctxt "paper size"
3251
 
msgid "C0"
3252
 
msgstr "C0"
3253
 
 
3254
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3255
 
msgctxt "paper size"
3256
 
msgid "C1"
3257
 
msgstr "C1"
3258
 
 
3259
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
3260
 
msgctxt "paper size"
3261
 
msgid "C10"
3262
 
msgstr "C10"
3263
 
 
3264
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3265
 
msgctxt "paper size"
3266
 
msgid "C2"
3267
 
msgstr "C2"
3268
 
 
3269
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
3270
 
msgctxt "paper size"
3271
 
msgid "C3"
3272
 
msgstr "C3"
3273
 
 
3274
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3275
 
msgctxt "paper size"
3276
 
msgid "C4"
3277
 
msgstr "C4"
3278
 
 
3279
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
3280
 
msgctxt "paper size"
3281
 
msgid "C5"
3282
 
msgstr "C5"
3283
 
 
3284
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285
 
msgctxt "paper size"
3286
 
msgid "C6"
3287
 
msgstr "C6"
3288
 
 
3289
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
3290
 
msgctxt "paper size"
3291
 
msgid "C6/C5"
3292
 
msgstr "C6/C5"
3293
 
 
3294
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295
 
msgctxt "paper size"
3296
 
msgid "C7"
3297
 
msgstr "C7"
3298
 
 
3299
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
3300
 
msgctxt "paper size"
3301
 
msgid "C7/C6"
3302
 
msgstr "C7/C6"
3303
 
 
3304
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3305
 
msgctxt "paper size"
3306
 
msgid "C8"
3307
 
msgstr "C8"
3308
 
 
3309
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
3310
 
msgctxt "paper size"
3311
 
msgid "C9"
3312
 
msgstr "C9"
3313
 
 
3314
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3315
 
msgctxt "paper size"
3316
 
msgid "DL Envelope"
3317
 
msgstr "DL စာအိတ်"
3318
 
 
3319
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
3320
 
msgctxt "paper size"
3321
 
msgid "RA0"
3322
 
msgstr "RA0"
3323
 
 
3324
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3325
 
msgctxt "paper size"
3326
 
msgid "RA1"
3327
 
msgstr "RA1"
3328
 
 
3329
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
3330
 
msgctxt "paper size"
3331
 
msgid "RA2"
3332
 
msgstr "RA2"
3333
 
 
3334
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3335
 
msgctxt "paper size"
3336
 
msgid "SRA0"
3337
 
msgstr "SRA0"
3338
 
 
3339
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
3340
 
msgctxt "paper size"
3341
 
msgid "SRA1"
3342
 
msgstr "SRA1"
3343
 
 
3344
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3345
 
msgctxt "paper size"
3346
 
msgid "SRA2"
3347
 
msgstr "SRA2"
3348
 
 
3349
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
3350
 
msgctxt "paper size"
3351
 
msgid "JB0"
3352
 
msgstr "JB0"
3353
 
 
3354
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3355
 
msgctxt "paper size"
3356
 
msgid "JB1"
3357
 
msgstr "JB1"
3358
 
 
3359
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
3360
 
msgctxt "paper size"
3361
 
msgid "JB10"
3362
 
msgstr "JB10"
3363
 
 
3364
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3365
 
msgctxt "paper size"
3366
 
msgid "JB2"
3367
 
msgstr "JB2"
3368
 
 
3369
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
3370
 
msgctxt "paper size"
3371
 
msgid "JB3"
3372
 
msgstr "JB3"
3373
 
 
3374
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3375
 
msgctxt "paper size"
3376
 
msgid "JB4"
3377
 
msgstr "JB4"
3378
 
 
3379
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
3380
 
msgctxt "paper size"
3381
 
msgid "JB5"
3382
 
msgstr "JB5"
3383
 
 
3384
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3385
 
msgctxt "paper size"
3386
 
msgid "JB6"
3387
 
msgstr "JB6"
3388
 
 
3389
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
3390
 
msgctxt "paper size"
3391
 
msgid "JB7"
3392
 
msgstr "JB7"
3393
 
 
3394
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3395
 
msgctxt "paper size"
3396
 
msgid "JB8"
3397
 
msgstr "JB8"
3398
 
 
3399
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
3400
 
msgctxt "paper size"
3401
 
msgid "JB9"
3402
 
msgstr "JB9"
3403
 
 
3404
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3405
 
msgctxt "paper size"
3406
 
msgid "jis exec"
3407
 
msgstr "jis exec"
3408
 
 
3409
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3410
 
msgctxt "paper size"
3411
 
msgid "Choukei 2 Envelope"
3412
 
msgstr "ကြော်ကီ ၂ စာအိတ်"
3413
 
 
3414
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3415
 
msgctxt "paper size"
3416
 
msgid "Choukei 3 Envelope"
3417
 
msgstr "ကြော်ကီ ၃ စာအိတ်"
3418
 
 
3419
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3420
 
msgctxt "paper size"
3421
 
msgid "Choukei 4 Envelope"
3422
 
msgstr "ကြော်ကီ ၄ စာအိတ်"
3423
 
 
3424
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3425
 
msgctxt "paper size"
3426
 
msgid "hagaki (postcard)"
3427
 
msgstr "ဟာဂါဂီ (ပိုစကတ်)"
3428
 
 
3429
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3430
 
msgctxt "paper size"
3431
 
msgid "kahu Envelope"
3432
 
msgstr "ကာဟူး စာအိတ်"
3433
 
 
3434
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3435
 
msgctxt "paper size"
3436
 
msgid "kaku2 Envelope"
3437
 
msgstr "ကာကူး၂ စာအိတ်"
3438
 
 
3439
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3440
 
msgctxt "paper size"
3441
 
msgid "oufuku (reply postcard)"
3442
 
msgstr "အော်ဖူဂူ (အကြောင်းပြ ပိုစကတ်)"
3443
 
 
3444
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3445
 
msgctxt "paper size"
3446
 
msgid "you4 Envelope"
3447
 
msgstr "စာအိတ်"
3448
 
 
3449
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
3450
 
msgctxt "paper size"
3451
 
msgid "10x11"
3452
 
msgstr "၁၀x၁၁"
3453
 
 
3454
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3455
 
msgctxt "paper size"
3456
 
msgid "10x13"
3457
 
msgstr "10x13"
3458
 
 
3459
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
3460
 
msgctxt "paper size"
3461
 
msgid "10x14"
3462
 
msgstr "10x14"
3463
 
 
3464
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3465
 
msgctxt "paper size"
3466
 
msgid "10x15"
3467
 
msgstr "၁၀x၁၅"
3468
 
 
3469
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3470
 
msgctxt "paper size"
3471
 
msgid "11x12"
3472
 
msgstr "၁၁x၁၂"
3473
 
 
3474
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
3475
 
msgctxt "paper size"
3476
 
msgid "11x15"
3477
 
msgstr "၁၁x၁၅"
3478
 
 
3479
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3480
 
msgctxt "paper size"
3481
 
msgid "12x19"
3482
 
msgstr "၁၂x၁၉"
3483
 
 
3484
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
3485
 
msgctxt "paper size"
3486
 
msgid "5x7"
3487
 
msgstr "၅x၇"
3488
 
 
3489
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3490
 
msgctxt "paper size"
3491
 
msgid "6x9 Envelope"
3492
 
msgstr ""
3493
 
 
3494
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3495
 
msgctxt "paper size"
3496
 
msgid "7x9 Envelope"
3497
 
msgstr "၇x၉ စာအိတ်"
3498
 
 
3499
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3500
 
msgctxt "paper size"
3501
 
msgid "9x11 Envelope"
3502
 
msgstr "၉x၁၁ စာအိတ်"
3503
 
 
3504
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3505
 
msgctxt "paper size"
3506
 
msgid "a2 Envelope"
3507
 
msgstr "a2 စာအိတ်"
3508
 
 
3509
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3510
 
msgctxt "paper size"
3511
 
msgid "Arch A"
3512
 
msgstr "မုခ်ခုံး A"
3513
 
 
3514
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
3515
 
msgctxt "paper size"
3516
 
msgid "Arch B"
3517
 
msgstr "မုခ်ခုံး B"
3518
 
 
3519
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3520
 
msgctxt "paper size"
3521
 
msgid "Arch C"
3522
 
msgstr "မုခ်ခုံး C"
3523
 
 
3524
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
3525
 
msgctxt "paper size"
3526
 
msgid "Arch D"
3527
 
msgstr "မုခ်ခုံး D"
3528
 
 
3529
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3530
 
msgctxt "paper size"
3531
 
msgid "Arch E"
3532
 
msgstr "မုခ်ခုံး E"
3533
 
 
3534
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
3535
 
msgctxt "paper size"
3536
 
msgid "b-plus"
3537
 
msgstr "b-plus"
3538
 
 
3539
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3540
 
msgctxt "paper size"
3541
 
msgid "c"
3542
 
msgstr "c"
3543
 
 
3544
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3545
 
msgctxt "paper size"
3546
 
msgid "c5 Envelope"
3547
 
msgstr "c5 စာအိတ်"
3548
 
 
3549
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3550
 
msgctxt "paper size"
3551
 
msgid "d"
3552
 
msgstr "d"
3553
 
 
3554
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
3555
 
msgctxt "paper size"
3556
 
msgid "e"
3557
 
msgstr "e"
3558
 
 
3559
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3560
 
msgctxt "paper size"
3561
 
msgid "edp"
3562
 
msgstr "edp"
3563
 
 
3564
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3565
 
msgctxt "paper size"
3566
 
msgid "European edp"
3567
 
msgstr "ဥရောပဆိုင်ရာ edp"
3568
 
 
3569
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3570
 
msgctxt "paper size"
3571
 
msgid "Executive"
3572
 
msgstr "စီမံခန့်ခွဲရေး"
3573
 
 
3574
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
3575
 
msgctxt "paper size"
3576
 
msgid "f"
3577
 
msgstr "f"
3578
 
 
3579
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3580
 
msgctxt "paper size"
3581
 
msgid "FanFold European"
3582
 
msgstr "ဖန်ဖိုး ဥရောပ"
3583
 
 
3584
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3585
 
msgctxt "paper size"
3586
 
msgid "FanFold US"
3587
 
msgstr "ဖန်ဖိုး ယူအက်စ်"
3588
 
 
3589
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3590
 
msgctxt "paper size"
3591
 
msgid "FanFold German Legal"
3592
 
msgstr "ဖန်ဖိုး တရားဝင် ဂျာမန်"
3593
 
 
3594
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3595
 
msgctxt "paper size"
3596
 
msgid "Government Legal"
3597
 
msgstr "တရားဝင် အစိုးရ"
3598
 
 
3599
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3600
 
msgctxt "paper size"
3601
 
msgid "Government Letter"
3602
 
msgstr "အစိုးရ ပေးစာ"
3603
 
 
3604
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3605
 
msgctxt "paper size"
3606
 
msgid "Index 3x5"
3607
 
msgstr "အညွှန်း ၃x၅"
3608
 
 
3609
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3610
 
msgctxt "paper size"
3611
 
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3612
 
msgstr "အညွှန်း ၄x၆ (ပိုစကတ်)"
3613
 
 
3614
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3615
 
msgctxt "paper size"
3616
 
msgid "Index 4x6 ext"
3617
 
msgstr "အပို အညွှန်း ၄x၆"
3618
 
 
3619
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3620
 
msgctxt "paper size"
3621
 
msgid "Index 5x8"
3622
 
msgstr "အညွှန်း ၅x၈"
3623
 
 
3624
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3625
 
msgctxt "paper size"
3626
 
msgid "Invoice"
3627
 
msgstr "အမှာစာ"
3628
 
 
3629
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3630
 
msgctxt "paper size"
3631
 
msgid "Tabloid"
3632
 
msgstr "လူပြိန်းကြိုက် သတင်းစာ"
3633
 
 
3634
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3635
 
msgctxt "paper size"
3636
 
msgid "US Legal"
3637
 
msgstr "တရားဝင် ယူအက်စ်"
3638
 
 
3639
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3640
 
msgctxt "paper size"
3641
 
msgid "US Legal Extra"
3642
 
msgstr "အပို ​တရားဝင် ယူအက်စ်"
3643
 
 
3644
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3645
 
msgctxt "paper size"
3646
 
msgid "US Letter"
3647
 
msgstr "ယူအက်စ်စာ"
3648
 
 
3649
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3650
 
msgctxt "paper size"
3651
 
msgid "US Letter Extra"
3652
 
msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
3653
 
 
3654
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3655
 
msgctxt "paper size"
3656
 
msgid "US Letter Plus"
3657
 
msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
3658
 
 
3659
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3660
 
msgctxt "paper size"
3661
 
msgid "Monarch Envelope"
3662
 
msgstr "ဘုရင့် စာအိတ်"
3663
 
 
3664
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3665
 
msgctxt "paper size"
3666
 
msgid "#10 Envelope"
3667
 
msgstr "#၁၀ စာအိတ်"
3668
 
 
3669
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3670
 
msgctxt "paper size"
3671
 
msgid "#11 Envelope"
3672
 
msgstr "#၁၁ စာအိတ်"
3673
 
 
3674
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3675
 
msgctxt "paper size"
3676
 
msgid "#12 Envelope"
3677
 
msgstr "#၁၂ စာအိတ်"
3678
 
 
3679
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3680
 
msgctxt "paper size"
3681
 
msgid "#14 Envelope"
3682
 
msgstr "#၁၄ စာအိတ်"
3683
 
 
3684
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3685
 
msgctxt "paper size"
3686
 
msgid "#9 Envelope"
3687
 
msgstr "#၉ စာအိတ်"
3688
 
 
3689
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3690
 
msgctxt "paper size"
3691
 
msgid "Personal Envelope"
3692
 
msgstr "တကိုယ်​ရေ စာအိတ်"
3693
 
 
3694
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3695
 
msgctxt "paper size"
3696
 
msgid "Quarto"
3697
 
msgstr "စာအုပ်ငယ်"
3698
 
 
3699
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3700
 
msgctxt "paper size"
3701
 
msgid "Super A"
3702
 
msgstr "ဆူပါ A"
3703
 
 
3704
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
3705
 
msgctxt "paper size"
3706
 
msgid "Super B"
3707
 
msgstr "ဆူပါ B"
3708
 
 
3709
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3710
 
msgctxt "paper size"
3711
 
msgid "Wide Format"
3712
 
msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ အမျိုးအစား"
3713
 
 
3714
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
3715
 
msgctxt "paper size"
3716
 
msgid "Dai-pa-kai"
3717
 
msgstr "ဒိုင်-ပါ-ကိုင်"
3718
 
 
3719
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3720
 
msgctxt "paper size"
3721
 
msgid "Folio"
3722
 
msgstr "စာအုပ်ကြီး"
3723
 
 
3724
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3725
 
msgctxt "paper size"
3726
 
msgid "Folio sp"
3727
 
msgstr "sp စာအုပ်ကြီး"
3728
 
 
3729
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3730
 
msgctxt "paper size"
3731
 
msgid "Invite Envelope"
3732
 
msgstr "ဖိတ်ကြားတဲ့ စာအိတ်"
3733
 
 
3734
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3735
 
msgctxt "paper size"
3736
 
msgid "Italian Envelope"
3737
 
msgstr "အီတလီ စာအိတ်"
3738
 
 
3739
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740
 
msgctxt "paper size"
3741
 
msgid "juuro-ku-kai"
3742
 
msgstr "ဂျူးရို-ဂူ-ကိုင်း"
3743
 
 
3744
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
3745
 
msgctxt "paper size"
3746
 
msgid "pa-kai"
3747
 
msgstr "ပါ-ကိုင်း"
3748
 
 
3749
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3750
 
msgctxt "paper size"
3751
 
msgid "Postfix Envelope"
3752
 
msgstr "ပိုးစ်ဖစ် စာအိတ်"
3753
 
 
3754
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3755
 
msgctxt "paper size"
3756
 
msgid "Small Photo"
3757
 
msgstr "ဓါတ်ပုံငယ်"
3758
 
 
3759
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3760
 
msgctxt "paper size"
3761
 
msgid "prc1 Envelope"
3762
 
msgstr "prc1 စာအိတ်"
3763
 
 
3764
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3765
 
msgctxt "paper size"
3766
 
msgid "prc10 Envelope"
3767
 
msgstr "prc10 စာအိတ်"
3768
 
 
3769
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3770
 
msgctxt "paper size"
3771
 
msgid "prc 16k"
3772
 
msgstr "prc 16k"
3773
 
 
3774
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3775
 
msgctxt "paper size"
3776
 
msgid "prc2 Envelope"
3777
 
msgstr "prc2 စာအိတ်"
3778
 
 
3779
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3780
 
msgctxt "paper size"
3781
 
msgid "prc3 Envelope"
3782
 
msgstr "prc3 စာအိတ်"
3783
 
 
3784
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
3785
 
msgctxt "paper size"
3786
 
msgid "prc 32k"
3787
 
msgstr "prc 32k"
3788
 
 
3789
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3790
 
msgctxt "paper size"
3791
 
msgid "prc4 Envelope"
3792
 
msgstr "prc4 စာအိတ်"
3793
 
 
3794
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3795
 
msgctxt "paper size"
3796
 
msgid "prc5 Envelope"
3797
 
msgstr "prc5 စာအိတ်"
3798
 
 
3799
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800
 
msgctxt "paper size"
3801
 
msgid "prc6 Envelope"
3802
 
msgstr "prc6 စာအိတ်"
3803
 
 
3804
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3805
 
msgctxt "paper size"
3806
 
msgid "prc7 Envelope"
3807
 
msgstr "prc7 စာအိတ်"
3808
 
 
3809
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3810
 
msgctxt "paper size"
3811
 
msgid "prc8 Envelope"
3812
 
msgstr "prc8 စာအိတ်"
3813
 
 
3814
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
3815
 
msgctxt "paper size"
3816
 
msgid "prc9 Envelope"
3817
 
msgstr "prc1 စာအိတ်"
3818
 
 
3819
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3820
 
msgctxt "paper size"
3821
 
msgid "ROC 16k"
3822
 
msgstr "ROC 16k"
3823
 
 
3824
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
3825
 
msgctxt "paper size"
3826
 
msgid "ROC 8k"
3827
 
msgstr "ROC 8k"
3828
 
 
3829
 
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3830
 
#, c-format
3831
 
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3832
 
msgstr ""
3833
 
"ချိတ်ဆက်အမှတ် '%s' နဲ့ '%s' အတွက် ကွဲပြားတဲ့ အိုင်အချက်အလက်ကြမ်များကို "
3834
 
"တွေ့ရှိတယ်\n"
3835
 
 
3836
 
#: gtk/updateiconcache.c:1392
3837
 
#, c-format
3838
 
msgid "Failed to write header\n"
3839
 
msgstr "ခေါင်းစီးကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3840
 
 
3841
 
#: gtk/updateiconcache.c:1398
3842
 
#, c-format
3843
 
msgid "Failed to write hash table\n"
3844
 
msgstr "ဟတ်ဇယားကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3845
 
 
3846
 
#: gtk/updateiconcache.c:1404
3847
 
#, c-format
3848
 
msgid "Failed to write folder index\n"
3849
 
msgstr "ဖိုင်တွဲ အညွှန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3850
 
 
3851
 
#: gtk/updateiconcache.c:1412
3852
 
#, c-format
3853
 
msgid "Failed to rewrite header\n"
3854
 
msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြန်ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3855
 
 
3856
 
#: gtk/updateiconcache.c:1506
3857
 
#, c-format
3858
 
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3859
 
msgstr "%s ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
3860
 
 
3861
 
#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
3862
 
#, c-format
3863
 
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3864
 
msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
3865
 
 
3866
 
#: gtk/updateiconcache.c:1555
3867
 
#, c-format
3868
 
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3869
 
msgstr "ထုတ်လုပ်ထားတဲံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းဟာ မမှန်ဘူး။\n"
3870
 
 
3871
 
#: gtk/updateiconcache.c:1569
3872
 
#, c-format
3873
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3874
 
msgstr ""
3875
 
"%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည်​မပြောင်းနိုင်ဘူး၊ နောက် %s ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး။\n"
3876
 
 
3877
 
#: gtk/updateiconcache.c:1583
3878
 
#, c-format
3879
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3880
 
msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
3881
 
 
3882
 
#: gtk/updateiconcache.c:1593
3883
 
#, c-format
3884
 
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3885
 
msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် ပြန်ပြီး အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
3886
 
 
3887
 
#: gtk/updateiconcache.c:1620
3888
 
#, c-format
3889
 
msgid "Cache file created successfully.\n"
3890
 
msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးခဲ့တယ်။\n"
3891
 
 
3892
 
#: gtk/updateiconcache.c:1659
3893
 
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3894
 
msgstr "လက်ရှိ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခုကို နောက်ဆုံးနေ့အထ် ပယ်ဖျက်လိုက်တယ်၊"
3895
 
 
3896
 
#: gtk/updateiconcache.c:1660
3897
 
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3898
 
msgstr "ndex.theme တည်ရှိတာကို မစစ်ဆေးပါနဲ့"
3899
 
 
3900
 
#: gtk/updateiconcache.c:1661
3901
 
msgid "Don't include image data in the cache"
3902
 
msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းထဲမှာ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မထည့်သွင်းနဲ့"
3903
 
 
3904
 
#: gtk/updateiconcache.c:1662
3905
 
msgid "Output a C header file"
3906
 
msgstr "C ခေါင်းစီးဖိုင် တခု ရလဒ်"
3907
 
 
3908
 
#: gtk/updateiconcache.c:1663
3909
 
msgid "Turn off verbose output"
3910
 
msgstr "ရှည်လျားတဲ့ ရလဒ်ကို ပိတ်ပါ"
3911
 
 
3912
 
#: gtk/updateiconcache.c:1664
3913
 
msgid "Validate existing icon cache"
3914
 
msgstr "တည်ရှိ​တဲ့ ပုံသ​င်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အတည်ပြုပါ"
3915
 
 
3916
 
#: gtk/updateiconcache.c:1731
3917
 
#, c-format
3918
 
msgid "File not found: %s\n"
3919
 
msgstr "မတွေ့ရှိတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
3920
 
 
3921
 
#: gtk/updateiconcache.c:1737
3922
 
#, c-format
3923
 
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3924
 
msgstr "မမှန်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခု - %s\n"
3925
 
 
3926
 
#: gtk/updateiconcache.c:1750
3927
 
#, c-format
3928
 
msgid "No theme index file.\n"
3929
 
msgstr "အခင်းအကျင်း အညွှန်း ဖိုင် မဟုတ်ဘူး။\n"
3930
 
 
3931
 
#: gtk/updateiconcache.c:1754
3932
 
#, c-format
3933
 
msgid ""
3934
 
"No theme index file in '%s'.\n"
3935
 
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3936
 
msgstr ""
3937
 
"'%s' ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အညွှန်းဖိုင် မရှိဘူး။\n"
3938
 
"ဒီမှာ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းက တခုကို သင်တကယ် ဖန်တီးလိုရင်၊ --ignore-"
3939
 
"theme-index ကို သုံးစွဲပါ။\n"
3940
 
 
3941
 
#. ID
3942
 
#: modules/input/imam-et.c:454
3943
 
msgid "Amharic (EZ+)"
3944
 
msgstr "အမ်ဟာရစ် (EZ+)"
3945
 
 
3946
 
#. ID
3947
 
#: modules/input/imcedilla.c:92
3948
 
msgid "Cedilla"
3949
 
msgstr "ဆယ်ဒီလာ"
3950
 
 
3951
 
#. ID
3952
 
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3953
 
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3954
 
msgstr "ဆယ်ရီလစ် (အက္ခရာ ​ဖလှယ်ထားချက်)"
3955
 
 
3956
 
#. ID
3957
 
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3958
 
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3959
 
msgstr "အင်နူသီတုတ် (အက္ခရာ ​ဖလှယ်ထားချက်)"
3960
 
 
3961
 
#. ID
3962
 
#: modules/input/imipa.c:145
3963
 
msgid "IPA"
3964
 
msgstr "IPA"
3965
 
 
3966
 
#. ID
3967
 
#: modules/input/immultipress.c:31
3968
 
msgid "Multipress"
3969
 
msgstr "မာလ်တီဖရက်"
3970
 
 
3971
 
#. ID
3972
 
#: modules/input/imthai.c:35
3973
 
msgid "Thai-Lao"
3974
 
msgstr "ထိုင်း-လောအို"
3975
 
 
3976
 
#. ID
3977
 
#: modules/input/imti-er.c:453
3978
 
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3979
 
msgstr "တီဂရစ်နာ-ဧရစ်ထရီယန် (EZ+)"
3980
 
 
3981
 
#. ID
3982
 
#: modules/input/imti-et.c:453
3983
 
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3984
 
msgstr "တီဂရစ်နာ-အီသီယိုးပီယား (EZ+)"
3985
 
 
3986
 
#. ID
3987
 
#: modules/input/imviqr.c:244
3988
 
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3989
 
msgstr "ဗီယက်နမ် (VIQR)"
3990
 
 
3991
 
#. ID
3992
 
#: modules/input/imxim.c:28
3993
 
msgid "X Input Method"
3994
 
msgstr "X ဖြည့်သွင်းချက် နည်းလမ်း"
3995
 
 
3996
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
3997
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
3998
 
msgid "Username:"
3999
 
msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
4000
 
 
4001
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4002
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4003
 
msgid "Password:"
4004
 
msgstr "စကားဝှက် -"
4005
 
 
4006
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929
4007
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4008
 
#, c-format
4009
 
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4010
 
msgstr ""
4011
 
"%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4012
 
 
4013
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931
4014
 
#, c-format
4015
 
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4016
 
msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4017
 
 
4018
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4019
 
#, c-format
4020
 
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4021
 
msgstr "%s အလုပ်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4022
 
 
4023
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4024
 
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4025
 
msgstr ""
4026
 
 
4027
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4030
 
msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4031
 
 
4032
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4033
 
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4034
 
msgstr ""
4035
 
 
4036
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946
4037
 
#, c-format
4038
 
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4039
 
msgstr "%s စံထားချက် ပုံနှိုပ်စက်ကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4040
 
 
4041
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4042
 
#, c-format
4043
 
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4044
 
msgstr "%s မှ ပုံနှိုပ်များကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4045
 
 
4046
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954
4047
 
#, c-format
4048
 
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4049
 
msgstr "%s မှ ဖိုင်တခုကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4050
 
 
4051
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956
4052
 
#, c-format
4053
 
msgid "Authentication is required on %s"
4054
 
msgstr "%s ပေါ်မှာ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4055
 
 
4056
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4057
 
msgid "Domain:"
4058
 
msgstr "ဒိုမိန်း -"
4059
 
 
4060
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
4061
 
#, c-format
4062
 
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4063
 
msgstr ""
4064
 
 
4065
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
4066
 
#, c-format
4067
 
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4068
 
msgstr ""
4069
 
 
4070
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
4071
 
msgid "Authentication is required to print this document"
4072
 
msgstr ""
4073
 
 
4074
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4075
 
#, c-format
4076
 
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4077
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ နည်းနေတယ်။"
4078
 
 
4079
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4080
 
#, c-format
4081
 
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4082
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ မရှိတော့ဘူး။"
4083
 
 
4084
 
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4085
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4086
 
#, c-format
4087
 
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4088
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပုံဖေါ်သူ နည်းနေတယ်။"
4089
 
 
4090
 
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4091
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4092
 
#, c-format
4093
 
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4094
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ ပုံဖေါ်သူ မရှိတော့ဘူး။"
4095
 
 
4096
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4097
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4100
 
msgstr ""
4101
 
"ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် နည်းနေတယ်။"
4102
 
 
4103
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4104
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4105
 
#, c-format
4106
 
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4107
 
msgstr ""
4108
 
"ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် မရှိတော့ဘူး။"
4109
 
 
4110
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4111
 
#, c-format
4112
 
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4113
 
msgstr "အဖုံးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
4114
 
 
4115
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4116
 
#, c-format
4117
 
msgid "The door is open on printer '%s'."
4118
 
msgstr "တံခါးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
4119
 
 
4120
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4121
 
#, c-format
4122
 
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4123
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ် နည်းနေတယ်။"
4124
 
 
4125
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4126
 
#, c-format
4127
 
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4128
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ်မရှိတော့ဘူး။"
4129
 
 
4130
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4131
 
#, c-format
4132
 
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4133
 
msgstr ""
4134
 
 
4135
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4136
 
#, c-format
4137
 
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4138
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ်မှာ ပြဿနာ တရပ် ရှိနေတယ်။"
4139
 
 
4140
 
#. Translators: this is a printer status.
4141
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4142
 
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4143
 
msgstr "ခေတ္တရပ်နားထားတယ်၊ လုပ်ငန်းများကို ပယ်ချနေတယ်"
4144
 
 
4145
 
#. Translators: this is a printer status.
4146
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4147
 
msgid "Rejecting Jobs"
4148
 
msgstr "လုပ်ငန်းများကို ငြင်းပယ်နေတယ်"
4149
 
 
4150
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4151
 
msgid "Two Sided"
4152
 
msgstr "အနား နှစ်ဖက်"
4153
 
 
4154
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4155
 
msgid "Paper Type"
4156
 
msgstr "စာရွတ် အမျိုးအစား"
4157
 
 
4158
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4159
 
msgid "Paper Source"
4160
 
msgstr "စာရွတ် အရင်းအမြစ်"
4161
 
 
4162
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4163
 
msgid "Output Tray"
4164
 
msgstr "ရလဒ် လင်ဗန်း"
4165
 
 
4166
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4167
 
msgid "Resolution"
4168
 
msgstr "ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
4169
 
 
4170
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
4171
 
msgid "GhostScript pre-filtering"
4172
 
msgstr "သရဲစခရစ် ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း"
4173
 
 
4174
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4175
 
msgid "One Sided"
4176
 
msgstr "အနားတဖက်"
4177
 
 
4178
 
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4179
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4180
 
msgid "Long Edge (Standard)"
4181
 
msgstr "ရှည်​လျားတဲ့ အစွန် (စံညွှန်း)"
4182
 
 
4183
 
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4184
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957
4185
 
msgid "Short Edge (Flip)"
4186
 
msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အစွန် (အဖွင့်)"
4187
 
 
4188
 
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4189
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959
4190
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961
4191
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969
4192
 
msgid "Auto Select"
4193
 
msgstr "အလိုအလျှောက် ရွေးချယ်မှု"
4194
 
 
4195
 
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4196
 
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4197
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
4198
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4199
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967
4200
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971
4201
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467
4202
 
msgid "Printer Default"
4203
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် စံထားချက်"
4204
 
 
4205
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4206
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973
4207
 
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4208
 
msgstr "ထည့်မြှပ်ထားတဲ့ သရဲစခရစ် ဖောင့်များသာ"
4209
 
 
4210
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4211
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4212
 
msgid "Convert to PS level 1"
4213
 
msgstr "PS အဆင့် ၁ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
4214
 
 
4215
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4216
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977
4217
 
msgid "Convert to PS level 2"
4218
 
msgstr "PS အဆင့် ၂ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
4219
 
 
4220
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4221
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979
4222
 
msgid "No pre-filtering"
4223
 
msgstr "ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း မရှိ"
4224
 
 
4225
 
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4226
 
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4227
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988
4228
 
msgid "Miscellaneous"
4229
 
msgstr "သောင်းပြောင်းထွေလာ"
4230
 
 
4231
 
#. Translators: These strings name the possible values of the
4232
 
#. * job priority option in the print dialog
4233
 
#. 
4234
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4235
 
msgid "Urgent"
4236
 
msgstr "အရေးပေါ်"
4237
 
 
4238
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4239
 
msgid "High"
4240
 
msgstr "အမြင့်"
4241
 
 
4242
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4243
 
msgid "Medium"
4244
 
msgstr "အလယ်အလတ်"
4245
 
 
4246
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4247
 
msgid "Low"
4248
 
msgstr "အနိမ့်"
4249
 
 
4250
 
#. Cups specific, non-ppd related settings
4251
 
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4252
 
#. * in the print dialog
4253
 
#. 
4254
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4255
 
msgid "Pages per Sheet"
4256
 
msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
4257
 
 
4258
 
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4259
 
#. * in the print dialog
4260
 
#. 
4261
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763
4262
 
msgid "Job Priority"
4263
 
msgstr "အလုပ် ဦး​စားပေးချက်"
4264
 
 
4265
 
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4266
 
#. * in the print dialog
4267
 
#. 
4268
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774
4269
 
msgid "Billing Info"
4270
 
msgstr "ငွေတောင်းလွှာ အချက်အလက်"
4271
 
 
4272
 
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4273
 
#. * pages that the printing system may support.
4274
 
#. 
4275
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4276
 
msgid "None"
4277
 
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
4278
 
 
4279
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4280
 
msgid "Classified"
4281
 
msgstr "မျိုးတူခွဲထားချက်"
4282
 
 
4283
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4284
 
msgid "Confidential"
4285
 
msgstr "အတွင်းရေးကိစ္စ"
4286
 
 
4287
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4288
 
msgid "Secret"
4289
 
msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်"
4290
 
 
4291
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4292
 
msgid "Standard"
4293
 
msgstr "စံညွှန်း"
4294
 
 
4295
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4296
 
msgid "Top Secret"
4297
 
msgstr "ထိပ်တန်း လျှို့ဝှက်ချက်"
4298
 
 
4299
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4300
 
msgid "Unclassified"
4301
 
msgstr "မျိုးတူခွဲမထားသော"
4302
 
 
4303
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4304
 
#. * dialog that controls the front cover page.
4305
 
#. 
4306
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824
4307
 
msgid "Before"
4308
 
msgstr "အလျင်"
4309
 
 
4310
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4311
 
#. * dialog that controls the back cover page.
4312
 
#. 
4313
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839
4314
 
msgid "After"
4315
 
msgstr "ပြီးနောက်"
4316
 
 
4317
 
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4318
 
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4319
 
#. * or 'on hold'
4320
 
#. 
4321
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
4322
 
msgid "Print at"
4323
 
msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ နေရာ"
4324
 
 
4325
 
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4326
 
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4327
 
#. 
4328
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870
4329
 
msgid "Print at time"
4330
 
msgstr "အချိန်နဲ့ ပုံနှိုပ်တယ်"
4331
 
 
4332
 
#. Translators: this format is used to display a custom paper
4333
 
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4334
 
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4335
 
#. 
4336
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
4337
 
#, c-format
4338
 
msgid "Custom %sx%s"
4339
 
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးချက် %sx%s"
4340
 
 
4341
 
#. default filename used for print-to-file
4342
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4343
 
#, c-format
4344
 
msgid "output.%s"
4345
 
msgstr "ရလဒ်။%s"
4346
 
 
4347
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4348
 
msgid "Print to File"
4349
 
msgstr "ဖိုင်ကို ပုံနှိုပ်ပါ"
4350
 
 
4351
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4352
 
msgid "PDF"
4353
 
msgstr "PDF"
4354
 
 
4355
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4356
 
msgid "Postscript"
4357
 
msgstr "နောက်ဆက်တွဲ"
4358
 
 
4359
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4360
 
msgid "SVG"
4361
 
msgstr ""
4362
 
 
4363
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
4364
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4365
 
msgid "Pages per _sheet:"
4366
 
msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ -"
4367
 
 
4368
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
4369
 
msgid "File"
4370
 
msgstr "ဖိုင်"
4371
 
 
4372
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
4373
 
msgid "_Output format"
4374
 
msgstr "ရလဒ် အမျိုးအစား"
4375
 
 
4376
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4377
 
msgid "Print to LPR"
4378
 
msgstr "LPR နဲ့ ပုံနှိုပ်ပါ"
4379
 
 
4380
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4381
 
msgid "Pages Per Sheet"
4382
 
msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
4383
 
 
4384
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4385
 
msgid "Command Line"
4386
 
msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
4387
 
 
4388
 
#. SUN_BRANDING
4389
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4390
 
msgid "printer offline"
4391
 
msgstr ""
4392
 
 
4393
 
#. SUN_BRANDING
4394
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4395
 
msgid "ready to print"
4396
 
msgstr ""
4397
 
 
4398
 
#. SUN_BRANDING
4399
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4400
 
msgid "processing job"
4401
 
msgstr ""
4402
 
 
4403
 
#. SUN_BRANDING
4404
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4405
 
msgid "paused"
4406
 
msgstr ""
4407
 
 
4408
 
#. SUN_BRANDING
4409
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4410
 
msgid "unknown"
4411
 
msgstr ""
4412
 
 
4413
 
#. default filename used for print-to-test
4414
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4415
 
#, c-format
4416
 
msgid "test-output.%s"
4417
 
msgstr "အစမ်း-ရလဒ်။%s"
4418
 
 
4419
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4420
 
msgid "Print to Test Printer"
4421
 
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို စမ်းဖို့ ပုံနှိုပ်ပါ"
4422
 
 
4423
 
#: tests/testfilechooser.c:207
4424
 
#, c-format
4425
 
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4426
 
msgstr "'%s': %s ဖိုင်အတွက် အချက်အလက် မရနိုင်ဘူး"
4427
 
 
4428
 
#: tests/testfilechooser.c:222
4429
 
#, c-format
4430
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
4431
 
msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ဖိုင် '%s': %s"
4432
 
 
4433
 
#: tests/testfilechooser.c:267
4434
 
#, c-format
4435
 
msgid ""
4436
 
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4437
 
msgstr ""
4438
 
"ရုပ်ပုံ %s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ ဖိုင်တခု "
4439
 
"ဖြစ်နိုင်တယ်"