1
# Burmese (Myanmar) translation of gtk+.
2
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: gtk+\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:29-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 03:42+0000\n"
11
"Last-Translator: Russell Kyaw <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 10:46+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
22
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-debug"
27
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-no-debug"
30
#. Description of --class=CLASS in --help output
32
msgid "Program class as used by the window manager"
33
msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမျိုးအစား"
35
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40
#. Description of --name=NAME in --help output
42
msgid "Program name as used by the window manager"
43
msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမည်"
45
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
50
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
52
msgid "X display to use"
53
msgstr "X သုံးစွဲရန် ဖေါ်ပြချက်"
55
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
62
msgid "X screen to use"
63
msgstr "X သုံးစွဲရန် မျက်နှာပြင်"
65
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72
msgid "GDK debugging flags to set"
75
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
83
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85
msgid "GDK debugging flags to unset"
88
#: gdk/keyname-table.h:3940
89
msgctxt "keyboard label"
93
#: gdk/keyname-table.h:3941
94
msgctxt "keyboard label"
98
#: gdk/keyname-table.h:3942
99
msgctxt "keyboard label"
103
#: gdk/keyname-table.h:3943
104
msgctxt "keyboard label"
106
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
108
#: gdk/keyname-table.h:3944
109
msgctxt "keyboard label"
111
msgstr "လှိမ့်ဆင်းမှု_ပိတ်ပါ"
113
#: gdk/keyname-table.h:3945
114
msgctxt "keyboard label"
116
msgstr "စက်_လိုအပ်ချက်"
118
#: gdk/keyname-table.h:3946
119
msgctxt "keyboard label"
121
msgstr "လွတ်မြေက်မှု"
123
#: gdk/keyname-table.h:3947
124
msgctxt "keyboard label"
126
msgstr "သော့ချက်_အများ"
128
#: gdk/keyname-table.h:3948
129
msgctxt "keyboard label"
133
#: gdk/keyname-table.h:3949
134
msgctxt "keyboard label"
138
#: gdk/keyname-table.h:3950
139
msgctxt "keyboard label"
143
#: gdk/keyname-table.h:3951
144
msgctxt "keyboard label"
148
#: gdk/keyname-table.h:3952
149
msgctxt "keyboard label"
153
#: gdk/keyname-table.h:3953
154
msgctxt "keyboard label"
156
msgstr "အထက်_စာမျက်နှာ"
158
#: gdk/keyname-table.h:3954
159
msgctxt "keyboard label"
161
msgstr "အောက်_စာမျက်နှာ"
163
#: gdk/keyname-table.h:3955
164
msgctxt "keyboard label"
168
#: gdk/keyname-table.h:3956
169
msgctxt "keyboard label"
173
#: gdk/keyname-table.h:3957
174
msgctxt "keyboard label"
178
#: gdk/keyname-table.h:3958
179
msgctxt "keyboard label"
183
#: gdk/keyname-table.h:3959
184
msgctxt "keyboard label"
186
msgstr "ကိန်းဂဏန်း_ပိတ်ပါ"
188
#: gdk/keyname-table.h:3960
189
msgctxt "keyboard label"
193
#: gdk/keyname-table.h:3961
194
msgctxt "keyboard label"
196
msgstr "KP_အကွက်ခုန်"
198
#: gdk/keyname-table.h:3962
199
msgctxt "keyboard label"
201
msgstr "KP_ရေးသွင်းချက်"
203
#: gdk/keyname-table.h:3963
204
msgctxt "keyboard label"
208
#: gdk/keyname-table.h:3964
209
msgctxt "keyboard label"
213
#: gdk/keyname-table.h:3965
214
msgctxt "keyboard label"
218
#: gdk/keyname-table.h:3966
219
msgctxt "keyboard label"
223
#: gdk/keyname-table.h:3967
224
msgctxt "keyboard label"
228
#: gdk/keyname-table.h:3968
229
msgctxt "keyboard label"
231
msgstr "KP_စာမျက်မှာ_အပေါ်ဖက်"
233
#: gdk/keyname-table.h:3969
234
msgctxt "keyboard label"
238
#: gdk/keyname-table.h:3970
239
msgctxt "keyboard label"
241
msgstr "KP_စာမျက်နှာ_အောက်ဖက်"
243
#: gdk/keyname-table.h:3971
244
msgctxt "keyboard label"
248
#: gdk/keyname-table.h:3972
249
msgctxt "keyboard label"
253
#: gdk/keyname-table.h:3973
254
msgctxt "keyboard label"
258
#: gdk/keyname-table.h:3974
259
msgctxt "keyboard label"
261
msgstr "KP_ထည့်သွင်းပါ"
263
#: gdk/keyname-table.h:3975
264
msgctxt "keyboard label"
266
msgstr "KP_ပယ်ဖျက်ပါ"
268
#: gdk/keyname-table.h:3976
269
msgctxt "keyboard label"
273
#. Description of --sync in --help output
274
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
275
msgid "Don't batch GDI requests"
276
msgstr "GDI တောင်းဆိုချက်များ မစုစည်းနဲ့"
278
#. Description of --no-wintab in --help output
279
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
280
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
281
msgstr "အချပ် အထောက်အပံ့အတွက် Wintab API ကို မသုံးနဲ့"
283
#. Description of --ignore-wintab in --help output
284
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
285
msgid "Same as --no-wintab"
286
msgstr "--no-wintab နဲ့ တူတယ်"
288
#. Description of --use-wintab in --help output
289
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
290
msgid "Do use the Wintab API [default]"
291
msgstr "Wintab API [စံထားချက်] ကို မသုံးနဲ့"
293
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
294
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
295
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
296
msgstr "၈ ဘစ်စနစ်နဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက် အရွယ်အစား"
298
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
299
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303
#. Description of --sync in --help output
304
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
305
msgid "Make X calls synchronous"
306
msgstr "X ခေါ်ဆိုချက်များ တပြိုင်နက် ဆောင်ရွတ်ပါ"
308
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
311
msgstr "အစပြုနေတယ် %s"
313
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
316
msgstr "ဖွင့်နေတယ် %s"
318
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
320
msgid "Opening %d Item"
321
msgid_plural "Opening %d Items"
325
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
326
msgid "Could not show link"
327
msgstr "အချိတ်အဆက် မပြနိုင်ဘူး"
329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286
331
msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
333
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
334
msgid "The license of the program"
335
msgstr "ဒီပရိုဂရမ်ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
337
#. Add the credits button
338
#: gtk/gtkaboutdialog.c:646
340
msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
342
#. Add the license button
343
#: gtk/gtkaboutdialog.c:660
345
msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
347
#: gtk/gtkaboutdialog.c:966
352
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209
354
msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
356
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238
360
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241
361
msgid "Documented by"
362
msgstr "မှတ်တမ်းပြုစုသူ"
364
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253
365
msgid "Translated by"
366
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ"
368
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
370
msgstr "သရုပ်ဖော်ပုံသူ"
372
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
373
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
374
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
377
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
378
msgctxt "keyboard label"
382
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
383
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
384
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387
#: gtk/gtkaccellabel.c:152
388
msgctxt "keyboard label"
392
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
393
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
394
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397
#: gtk/gtkaccellabel.c:158
398
msgctxt "keyboard label"
402
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
403
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
404
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407
#: gtk/gtkaccellabel.c:743
408
msgctxt "keyboard label"
412
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
413
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
414
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417
#: gtk/gtkaccellabel.c:756
418
msgctxt "keyboard label"
422
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
423
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
424
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
428
msgctxt "keyboard label"
432
#: gtk/gtkaccellabel.c:787
433
msgctxt "keyboard label"
437
#: gtk/gtkaccellabel.c:790
438
msgctxt "keyboard label"
440
msgstr "နောက် မျဉ်းစောင်း"
442
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
444
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
445
msgstr "လိုင်း %d ပေါ်မှ မမှန်တဲ့ ရိုက်ထည့်ပုံ လုပ်ဆောင်ချက် - '%s'"
447
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
449
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
452
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
454
msgid "Invalid root element: '%s'"
455
msgstr "မမှန်တဲ့ ပင်ရင်း အစိတ်အပိုင်း - '%s'"
457
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
459
msgid "Unhandled tag: '%s'"
460
msgstr "မကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ စာအမှတ် - '%s'"
462
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
463
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
464
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
465
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
467
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
468
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
469
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
470
#. * will appear to the right of the month.
472
#: gtk/gtkcalendar.c:799
474
msgstr "ပြက္ခဒိန် - MY"
476
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
477
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
478
#. * to be the first day of the week, and so on.
480
#: gtk/gtkcalendar.c:837
481
msgid "calendar:week_start:0"
482
msgstr "ပြက္ခဒိန် - week_start:0"
484
#. Translators: This is a text measurement template.
485
#. * Translate it to the widest year text
487
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
489
#: gtk/gtkcalendar.c:1890
490
msgctxt "year measurement template"
494
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
495
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
497
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
498
#. * translate to "%d" otherwise.
500
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
501
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
504
#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584
506
msgctxt "calendar:day:digits"
510
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
511
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
513
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
514
#. * translate to "%d" otherwise.
516
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
517
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
520
#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447
522
msgctxt "calendar:week:digits"
526
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
527
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
528
#. * Use only ASCII in the translation.
530
#. * Also look for the msgid "2000".
531
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
534
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
536
#: gtk/gtkcalendar.c:2235
537
msgctxt "calendar year format"
541
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
542
#. * a disabled accelerator key combination.
544
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
545
msgctxt "Accelerator"
549
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
550
#. * an accelerator key combination that is not valid according
551
#. * to gtk_accelerator_valid().
553
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
554
msgctxt "Accelerator"
558
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
559
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
562
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663
563
msgid "New accelerator..."
564
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အသစ်..."
566
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
568
msgctxt "progress bar label"
572
#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459
574
msgstr "အရောင်တခုကို ရွေးပါ"
576
#: gtk/gtkcolorbutton.c:352
577
msgid "Received invalid color data\n"
578
msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ အရောင် အချက်အလက်ကြမ်း ရရှိထားတယ်\n"
580
#: gtk/gtkcolorsel.c:363
582
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
583
"lightness of that color using the inner triangle."
585
"အပြင်စည်းမှ သင်လိုချင်တဲ့ အရောင်ကို ရွေးပါ။ အတွင်း တြိဂံကို သုံးပြီး အဲဒီ "
586
"အရောင်ရဲ့ အလင်း အမှောင်ကို ရွေးပါ။"
588
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
590
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
593
"မျက်စည်းခတ်ကိရိယာကို နှိုပ်ပါ၊ နောက် အဲဒီ အရောင်ကို ရွေးဖို့ သင့် "
594
"မျက်နှာပြင်ပေါ် တနေရာရာမှာ အရောင်တခုကို နှိုပ်ပါ"
596
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
598
msgstr "အရောင်အသွေး -"
600
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
601
msgid "Position on the color wheel."
602
msgstr "အရောင်ဘီးပေါ်မှာ နေရာယူပါ"
604
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
606
msgstr "ပျော်၀င်မှု -"
608
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
609
msgid "\"Deepness\" of the color."
610
msgstr "အရောင်ရဲ့ \"နက်နဲမှု\"။"
612
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
616
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
617
msgid "Brightness of the color."
618
msgstr "အရောင်ရဲ့ တောက်ပမှု။"
620
#: gtk/gtkcolorsel.c:403
624
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
625
msgid "Amount of red light in the color."
626
msgstr "အရောင်ထဲက အနီရောင် အလင်း ပမာဏ။"
628
#: gtk/gtkcolorsel.c:405
632
#: gtk/gtkcolorsel.c:406
633
msgid "Amount of green light in the color."
634
msgstr "အရောင်ထဲက အစိမ်းရောင် အလင်း ပမာဏ။"
636
#: gtk/gtkcolorsel.c:407
638
msgstr "အပြာရောင် -"
640
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
641
msgid "Amount of blue light in the color."
642
msgstr "အရောင်ထဲက အပြာရောင် အလင်း ပမာဏ။"
644
#: gtk/gtkcolorsel.c:411
646
msgstr "အလင်းပိတ်မှု -"
648
#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
649
msgid "Transparency of the color."
650
msgstr "အရောင်ရဲ့ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု။"
652
#: gtk/gtkcolorsel.c:435
654
msgstr "အရောင် အမည် -"
656
#: gtk/gtkcolorsel.c:449
658
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
659
"such as 'orange' in this entry."
661
"HTML-စတိုင် hexadecimal အရောင် တန်ဖိုးတခု၊ (သို့) ဒီရေးသွင်းချက်ထဲမှာ "
662
"ရိုးရိုး 'လိမ္မော်ရောင်' လို အရောင် အမည်တခုကို သင် ရေးထည့်နိုင်တယ"
664
#: gtk/gtkcolorsel.c:479
666
msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် -"
668
#: gtk/gtkcolorsel.c:508
672
#: gtk/gtkcolorsel.c:967
674
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
675
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
676
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
678
"အခု သင်ရွေးချယ်နေတဲ့ အရောင်နဲ့ နှိုင်းယှဉ်တဲ့ အနေနဲ့၊ အရင်-ရွေးချယ်တဲ့ "
679
"အရောင်။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုထဲ သင် "
680
"ဒရွတ်ဆွဲနိုင်တယ်၊ (သို့) ဒီအရောင်ကို လက်ရှိအတိုင်း အခြား အရောင် နမူနာ "
681
"တလျှောက် ဒရွတ်ဆွဲသွားရင်း ရွေးချယ်ပါ။"
683
#: gtk/gtkcolorsel.c:970
685
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
686
"it for use in the future."
688
"အရောင်ကို သင်ရွေးထားပြီ။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုဆီ "
689
"ဒရွတ်ဆွဲသွားပြီ နောက်မှာ သုံးဖို့ ၄င်းကို သိမ်းဆည်းပါ။"
691
#: gtk/gtkcolorsel.c:975
693
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
697
#: gtk/gtkcolorsel.c:978
698
msgid "The color you've chosen."
701
#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
702
msgid "_Save color here"
703
msgstr "အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ"
705
#: gtk/gtkcolorsel.c:1595
707
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
710
"ဒီအရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက်ကို လက်ရှိ အရောင် သတ်မှတ်ဖို့ နှိုပ်ပါ။ "
711
"ဒီရေးသွင်းချက်ကို ပြင်ဆင်ဖို့၊ ဒီမှာ အရောင်နမူနာတခုကို ဒရွတ်ဆွဲပါ (သို့) "
712
"၄င်းကို ညာဖက် နှိုပ်ပြီး \"အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ။ ကို ရွေးပါ။"
714
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
715
msgid "Color Selection"
716
msgstr "အရောင် ရွေးချယ်မှု"
718
#. Translate to the default units to use for presenting
719
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
720
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
721
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
722
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
724
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
726
msgstr "စံထားချက် - mm"
728
#. And show the custom paper dialog
729
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235
730
msgid "Manage Custom Sizes"
731
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
733
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
737
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
741
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
742
msgid "Margins from Printer..."
743
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှ ဘေးမျဉ်းများ..."
745
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
747
msgid "Custom Size %d"
748
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ် %d"
750
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
754
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
758
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
762
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
766
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
770
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
774
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
778
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
779
msgid "Paper Margins"
780
msgstr "စာရွတ် ဘေးမျဉ်းများ"
782
#: gtk/gtkentry.c:8743 gtk/gtktextview.c:7976
783
msgid "Input _Methods"
784
msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
786
#: gtk/gtkentry.c:8757 gtk/gtktextview.c:7990
787
msgid "_Insert Unicode Control Character"
788
msgstr "ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာကို ထည့်သွင်းပါ"
790
#: gtk/gtkentry.c:10137
791
msgid "Caps Lock is on"
792
msgstr "စာလုံးကြီး ခလုတ် ဖွင့်နေတယ်"
794
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
795
msgid "Select a File"
798
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844
802
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
806
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2173
810
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
811
msgid "Type name of new folder"
812
msgstr "ဖိုင်တွဲသစ် အမည်ကို ရိုက်ထည့်ပါ"
814
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
815
msgid "Could not retrieve information about the file"
816
msgstr "ဖိုင်အကြောင်း အချက်အလက်ကို မထုတ်ယူနိုင်ဘူး"
818
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
819
msgid "Could not add a bookmark"
820
msgstr "မှတ်သားချက် တခုကို မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
822
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
823
msgid "Could not remove bookmark"
824
msgstr "မှတ်သားချက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
826
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
827
msgid "The folder could not be created"
828
msgstr "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
830
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
832
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
833
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
835
"အမည်တူ အခြား ဖိုင်တခု ရှိနေတဲ့ အတွက်၊ ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ "
836
"ဖိုင်တွဲအတွက် အခြား အမည်တခုကို သုံးစွဲကြည့်ပါ၊ (သို့) ဖိုင်ကို ပထမ ဦးဆုံး "
839
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
840
msgid "You need to choose a valid filename."
843
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
845
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
848
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
850
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
851
"try using a different item."
854
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
855
msgid "Invalid file name"
856
msgstr "မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမည်"
858
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
859
msgid "The folder contents could not be displayed"
860
msgstr "ဖိုင်တွဲ အကြောင်းအရာများကို မဖေါ်ပြနိုင်ဘူး"
862
#. Translators: the first string is a path and the second string
863
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
866
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
869
msgstr "%2$s ပေါ်မှ %1$s"
871
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
875
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4848
876
msgid "Recently Used"
877
msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု"
879
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2380
880
msgid "Select which types of files are shown"
881
msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်ပါ"
883
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
885
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886
msgstr "ဖိုင်တွဲ '%s' ကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
888
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
890
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891
msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
893
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
895
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲများကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
898
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
900
msgid "Remove the bookmark '%s'"
901
msgstr "မှတ်သားချက် '%s' ကို ဖယ်ရှားပါ"
903
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
905
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
908
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
909
msgid "Remove the selected bookmark"
910
msgstr "ရွေးထားတဲ့ မှတ်သားချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
912
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
916
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3404
918
msgstr "အမည်ပြောင်းပါ..."
920
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
925
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
930
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
931
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
932
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
934
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
935
msgid "Could not select file"
936
msgstr "ဖိုင်ကို မရွေးနိုင်ဘူး"
938
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
939
msgid "_Add to Bookmarks"
940
msgstr "မှတ်သားချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
942
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
943
msgid "Show _Hidden Files"
944
msgstr "ဖျောက်ထားတဲံ ဖိုင်များကို ဖေါ်ပြပါ"
946
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
947
msgid "Show _Size Column"
948
msgstr "အရွယ်အစား ကော်လံကို ဖေါ်ပြပါ"
950
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 gtk/gtkfilesel.c:730
954
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
958
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
962
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
967
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4446 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
971
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686
972
msgid "Type a file name"
973
msgstr "ဖိုင်တခု အမည် ရိုက်ထည့်ပါ"
975
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4733 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744
976
msgid "Please select a folder below"
979
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
980
msgid "Please type a file name"
984
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4810
985
msgid "Create Fo_lder"
986
msgstr "ဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ"
988
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
992
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4909
996
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5359
997
msgid "Save in _folder:"
998
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမှာ သိမ်းဆည်းပါ -"
1000
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1001
msgid "Create in _folder:"
1002
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမျာ ဖန်တီးပါ -"
1004
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1006
msgid "Could not read the contents of %s"
1009
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1010
msgid "Could not read the contents of the folder"
1013
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6620
1014
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6776
1018
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
1022
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6569
1023
msgid "Yesterday at %H:%M"
1024
msgstr "မနေ့ %H:%M မှာ"
1026
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7248
1027
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1028
msgstr "၄င်းဟာ ဒေသခံ မဟုတ်တဲ့ အတွက် ဖိုင်တွဲဆီ မပြင်ဆင်နိုင်ဘူး"
1030
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7862
1032
msgid "Shortcut %s already exists"
1033
msgstr "ဖြတ်လမ်း %s ရှိပြီးပြီ"
1035
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7952
1037
msgid "Shortcut %s does not exist"
1038
msgstr "ဖြတ်လမ်း %s မရှိဘူး"
1040
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8193 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1042
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1043
msgstr "ဖိုင်တခု အမည် \"%s\" ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို သင် အစားထိုးမလား။"
1045
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8196 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1050
"ဖိုင် \"%s\" ထဲမှာ ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို အစားထိုးရင် ၄င်းရဲ့ အကြောင်းအရာများကို "
1053
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8201 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1057
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9008
1058
msgid "Could not start the search process"
1059
msgstr "ရှာဖွေရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို မစနိုင်ဘူး"
1061
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
1063
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1064
"Please make sure it is running."
1066
"ဒီပရိုဂရမ်က အညွှန်း ဒေမွန်းဆီ ချိတ်ဆက်မှု တခု မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ၄င်းကို "
1067
"လည်ပတ်နေဖို့ သေချာစေပါ။"
1069
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9023
1070
msgid "Could not send the search request"
1071
msgstr "ရှာဖွေရေး တောင်းဆိုချက်ကို မပေးပို့နိုင်ဘူး"
1073
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9624
1075
msgid "Could not mount %s"
1076
msgstr "%s ကို အစမပျိုးနိုင်ဘူး"
1078
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1079
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1080
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177
1081
#: gtk/gtkfilesystem.c:771
1083
msgid "Invalid path"
1084
msgstr "မမှန်တဲ့ လမ်းကြောင်း"
1086
#. translators: this text is shown when there are no completions
1087
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1089
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1091
msgstr "မကိုက်ညီဘူး"
1093
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1094
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1096
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1097
msgid "Sole completion"
1098
msgstr "လုံး၀ ပြီးစီးမှု"
1100
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1101
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1104
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136
1105
msgid "Complete, but not unique"
1106
msgstr "ပြီးစီးတယ်၊ ဒါပေမဲ့ သီးခြား မဟုတ်ဘူး"
1108
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1109
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1110
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
1111
msgid "Completing..."
1112
msgstr "ပြီးစီးနေတယ်..."
1114
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1115
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1117
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1118
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215
1119
msgid "Only local files may be selected"
1120
msgstr "စက်တွင်းက ဖိုင်များကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
1122
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1123
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1125
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1126
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1127
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1128
msgstr "မပြည့်စုံတဲ့ အခြေစိုက်စခန်းအမည်၊ '/' နဲ့ အဆုံးသတ်တယ်"
1130
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1131
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1132
#. * and then hits Tab
1133
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1134
msgid "Path does not exist"
1135
msgstr "လမ်းကြောင်း မရှိဘူး"
1137
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
1138
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
1140
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1141
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးခြင်း - '%s': %s"
1143
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1145
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1147
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1149
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1151
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1155
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1157
msgid "Folder unreadable: %s"
1158
msgstr "မဖတ်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တွဲ - %s"
1160
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1163
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1164
"available to this program.\n"
1165
"Are you sure that you want to select it?"
1167
"\"%s\" ဖိုင်ဟာ အခြား စက် (%s ခေါ်) မှာ ရှိနေပြီး ဒီပရိုဂရမ်မှာ ရနိုင်မှာ "
1169
"၄င်းကို သင်ရွေးချယ်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
1171
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1173
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
1175
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1176
msgid "De_lete File"
1177
msgstr "ဖိုင်ပယ်ဖျက်ပါ"
1179
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1180
msgid "_Rename File"
1181
msgstr "ဖိုင် အမည်ပြောင်းပါ"
1183
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1186
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1188
"ဖိုင်တွဲအမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
1190
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
1192
msgstr "ဖိုင်တွဲ အသစ်"
1194
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
1195
msgid "_Folder name:"
1196
msgstr "ဖိုင်တွဲ အမည် -"
1198
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
1202
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1205
"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1207
"ဖိုင်အမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
1209
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1211
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1212
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် ပယ်ဖျက်ခြင်း '%s' - %s"
1214
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
1216
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1217
msgstr "\"%s\" ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မလား။"
1219
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
1221
msgstr "ဖိုင်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
1223
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
1225
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1226
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
1228
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
1230
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1231
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
1233
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
1235
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1236
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် \"%s\" မှ \"%s\" - %s သို့ အမည်ပြောင်းခြင်း"
1238
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
1240
msgstr "ဖိုင်ကို အမည်ပြောင်းပါ"
1242
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
1244
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1245
msgstr "\"%s\" ဖိုင် အမည်ပြောင်းဖို့ -"
1247
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
1249
msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
1251
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
1252
msgid "_Selection: "
1253
msgstr "ရွေးချယ်မှု - "
1255
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
1258
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1259
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1261
"\"%s\" ဖိုင်အမည်ကို UTF-8 အဖြစ် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။ (try setting the "
1262
"environment variable ပတ်၀န်းကျင် ကိန်းရှင် G_FILENAME_ENCODING ) ကို "
1263
"တပ်ဆင်ကြည့်ပါ - %s"
1265
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
1266
msgid "Invalid UTF-8"
1267
msgstr "မမှန်တဲ့ UTF-8"
1269
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
1270
msgid "Name too long"
1271
msgstr "အမည် အရမ်းရှည်တယ်"
1273
#: gtk/gtkfilesel.c:3937
1274
msgid "Couldn't convert filename"
1275
msgstr "ဖိုင်အမည်ကို အသွင်းမပြောင်းနိုင်ဘူး"
1277
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1278
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1279
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1280
#. * this particular string.
1282
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1286
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1288
msgstr "ဖောင့်တခုကို ရွေးပါ"
1290
#. Initialize fields
1291
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
1295
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1299
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1300
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1301
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1302
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1305
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1309
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1313
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1317
#. create the text entry widget
1318
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1320
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း -"
1322
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1323
msgid "Font Selection"
1324
msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်မှု"
1326
#: gtk/gtkgamma.c:410
1330
#: gtk/gtkgamma.c:420
1331
msgid "_Gamma value"
1332
msgstr "ဂါမာ တန်ဖိုး"
1334
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1337
#: gtk/gtkiconfactory.c:1354
1339
msgid "Error loading icon: %s"
1340
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံသင်္ကေတ - %s"
1342
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
1345
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1346
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1347
"You can get a copy from:\n"
1350
"ပုံသင်္ကေတ '%s' ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။ အခင်းအကျင်း '%s' ကိုလည်း\n"
1351
"မတွေ့နိုင်ဘူး၊ ၄င်းကို သင်တပ်ဆင်ဖို့ လိုအပ်နိုင်တယ်။\n"
1352
"မိတ္တူတခုကို သင်ရနိုင်တဲ့ နေရာ - \n"
1355
#: gtk/gtkicontheme.c:1546
1357
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1358
msgstr "အခင်းအကျင်းထဲမှာ '%s' ပုံသင်္ကေတ မရှိဘူး"
1360
#: gtk/gtkicontheme.c:3086
1361
msgid "Failed to load icon"
1362
msgstr "ပုံသင်္ကေတကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1364
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1368
#: gtk/gtkimmulticontext.c:560
1369
msgctxt "input method menu"
1373
#: gtk/gtkimmulticontext.c:570
1374
msgctxt "input method menu"
1378
#: gtk/gtkimmulticontext.c:653
1380
msgctxt "input method menu"
1382
msgstr "နည်းစနစ် (%s)"
1384
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1388
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1389
msgid "No extended input devices"
1390
msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အသွင်း ကိရိယာများ မရှိဘူး"
1392
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1396
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1400
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1402
msgstr "မျက်နှာပြင်"
1404
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1408
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1413
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1418
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1420
msgstr "သော့ချက်များ"
1422
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
1426
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
1430
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1434
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1436
msgstr "အလျား တိမ်းစောင်းမှု"
1438
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1440
msgstr "ဒေါင် တိမ်းစောင်းမှု"
1442
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1446
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1450
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1452
msgstr "(ပိတ်ထားတယ်)"
1454
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1459
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1461
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
1464
#: gtk/gtklabel.c:5702
1466
msgstr "အချိတ်အဆက် ဖွင့်ပါ"
1468
#. Copy Link Address
1469
#: gtk/gtklabel.c:5714
1470
msgid "Copy _Link Address"
1471
msgstr "အချိတ်အဆက် လိပ်စာကို ကူးယူပါ"
1473
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1475
msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာကကို ကူးယူပါ"
1477
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1479
msgstr "မမှန်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
1481
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1482
#: gtk/gtkmain.c:454
1483
msgid "Load additional GTK+ modules"
1484
msgstr "အပို GTK+ အစိတ်အပိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
1486
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1487
#: gtk/gtkmain.c:455
1489
msgstr "အစိတ်အပိုင်းများ"
1491
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1492
#: gtk/gtkmain.c:457
1493
msgid "Make all warnings fatal"
1494
msgstr "သတိပေးချက် အားလုံးကို ဆိုးရွားစေပါ"
1496
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1497
#: gtk/gtkmain.c:460
1498
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1499
msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို ချမှတ်ရန်"
1501
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1502
#: gtk/gtkmain.c:463
1503
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1504
msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို မချမှတ်ရန်"
1506
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1507
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1508
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1509
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1511
#: gtk/gtkmain.c:744
1513
msgstr "စံထားချက် - LTR"
1515
#: gtk/gtkmain.c:809
1517
msgid "Cannot open display: %s"
1518
msgstr "ဖေါ်ပြချက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
1520
#: gtk/gtkmain.c:846
1521
msgid "GTK+ Options"
1522
msgstr "GTK+ ရွေးစရာများ"
1524
#: gtk/gtkmain.c:846
1525
msgid "Show GTK+ Options"
1526
msgstr "GTK+ ရွေးစရာများကို ဖေါ်ပြပါ"
1528
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
1532
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
1533
msgid "Connect _anonymously"
1534
msgstr "အမည်မဖေါ်ပဲ ချိတ်ဆက်ပါ"
1536
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
1537
msgid "Connect as u_ser:"
1538
msgstr "သုံးစွဲသူ တဦးလို ချိတ်ဆက်ပါ -"
1540
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
1542
msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
1544
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1548
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
1552
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
1553
msgid "Forget password _immediately"
1554
msgstr "စကားဝှက်ကို ချက်ခြင်း မေ့ထားပါ"
1556
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
1557
msgid "Remember password until you _logout"
1558
msgstr "သင်ထွက်ခွါတဲ့ အထိ စကားဝှက်ကို မှတ်ထားပါ"
1560
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
1561
msgid "Remember _forever"
1562
msgstr "အမြဲတမ်း မှတ်ထားပါ"
1564
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
1566
msgid "Unknown Application (PID %d)"
1569
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1571
msgid "Unable to end process"
1574
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1575
msgid "_End Process"
1578
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1580
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1583
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1584
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872
1585
msgid "Terminal Pager"
1588
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873
1592
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874
1593
msgid "Bourne Again Shell"
1594
msgstr "Bourne Again Shell"
1596
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875
1597
msgid "Bourne Shell"
1598
msgstr "Bourne Shell"
1600
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876
1604
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973
1606
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1609
#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
1612
msgstr "စာမျက်နှာ %u"
1614
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1615
msgid "Not a valid page setup file"
1616
msgstr "မမှန်တဲ့ စာမျက်နှာ တခု တပ်ဆင်တဲ့ ဖိုင်"
1618
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1620
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
1622
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1623
msgid "For portable documents"
1626
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1641
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
1642
msgid "Manage Custom Sizes..."
1643
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
1645
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1646
msgid "_Format for:"
1647
msgstr "ပုံစံချမဲ့ အရာ -"
1649
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
1650
msgid "_Paper size:"
1651
msgstr "စာရွတ်အရွယ် -"
1653
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1654
msgid "_Orientation:"
1657
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1659
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
1661
#: gtk/gtkpathbar.c:151
1663
msgstr "လမ်ကြောင်း အထက်"
1665
#: gtk/gtkpathbar.c:153
1667
msgstr "လမ်းကြောင်း အောက်"
1669
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
1670
msgid "File System Root"
1671
msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ပင်ရင်း"
1673
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
1674
msgid "Authentication"
1677
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725
1678
msgid "Not available"
1681
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844
1682
msgid "_Save in folder:"
1683
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲ သိမ်းဆည်းပါ -"
1685
#. translators: this string is the default job title for print
1686
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1687
#. * by the job number.
1689
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
1692
msgstr "%s အလုပ် #%d"
1694
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
1695
msgctxt "print operation status"
1696
msgid "Initial state"
1697
msgstr "အလျင် အနေအထား"
1699
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
1700
msgctxt "print operation status"
1701
msgid "Preparing to print"
1702
msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
1704
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
1705
msgctxt "print operation status"
1706
msgid "Generating data"
1707
msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
1709
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
1710
msgctxt "print operation status"
1711
msgid "Sending data"
1712
msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ပေးပို့နေတယ်"
1714
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
1715
msgctxt "print operation status"
1717
msgstr "စောင့်ဆိုင်းနေတယ်"
1719
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
1720
msgctxt "print operation status"
1721
msgid "Blocking on issue"
1722
msgstr "အမှုကိစ္စမှာ ပိတ်ဆို့နေတယ်"
1724
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
1725
msgctxt "print operation status"
1727
msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ်"
1729
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
1730
msgctxt "print operation status"
1732
msgstr "ပြီးသွားပြီ"
1734
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1735
msgctxt "print operation status"
1736
msgid "Finished with error"
1737
msgstr "ချို့ယွင်းမှုနဲ့ ပြီးစီးသွားတယ်"
1739
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
1741
msgid "Preparing %d"
1742
msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ် %d"
1744
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
1747
msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
1749
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
1752
msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ် %d"
1754
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
1756
msgid "Error creating print preview"
1757
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း ဖန်တီးခြင်း"
1759
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
1762
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1764
"အဖြစ်နိုင်ချေဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ ယာယီဖိုင်တခုကို မဖန်တီးနိုင်ခြင်း ဖြစ်တယ်။"
1766
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1768
msgid "Error launching preview"
1769
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်း ဖွင့်လှစ်ခြင်း"
1771
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1773
msgid "Error printing"
1774
msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ခြင်း"
1776
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1778
msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ကိရိယာ"
1780
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1781
msgid "Printer offline"
1782
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
1784
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1785
msgid "Out of paper"
1786
msgstr "စာရွက် ကုန်သွားပြီ"
1788
#. Translators: this is a printer status.
1789
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1790
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153
1792
msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
1794
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1795
msgid "Need user intervention"
1796
msgstr "သုံးစွဲသူ ၀င်စွတ်မှု လိုအပ်တယ်"
1798
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1800
msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်"
1802
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1803
msgid "No printer found"
1804
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် မတွေ့ဘူး"
1806
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1807
msgid "Invalid argument to CreateDC"
1808
msgstr "DC ကို ဖန်တီးဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
1810
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1811
msgid "Error from StartDoc"
1812
msgstr "StartDoc မှ ချို့ယွင်းမှု"
1814
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1815
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1816
msgid "Not enough free memory"
1817
msgstr "မှတ်ဉာဏ်အလွတ် မလုံလောက်ဘူး"
1819
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1820
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1821
msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
1823
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1824
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1825
msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
1827
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1828
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1829
msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ကိုင်တွယ်မှု"
1831
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1832
msgid "Unspecified error"
1833
msgstr "မခွဲခြားနိုင်တဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
1835
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1836
msgid "Getting printer information failed"
1839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1840
msgid "Getting printer information..."
1843
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1845
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
1847
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1848
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1852
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1853
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1857
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1861
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1863
msgstr "စာမျက်နှာအားလုံး"
1865
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1866
msgid "C_urrent Page"
1867
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
1869
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1871
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1873
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1875
msgstr "စာမျက်နှာများ -"
1877
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1879
"Specify one or more page ranges,\n"
1882
"စာမျက်နှာ တခု (သို့) တခုထက် များတဲ့ အတိုင်းအတာကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
1885
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
1887
msgstr "စာမျက်နှာများ"
1889
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234
1891
msgstr "မိတ္တူးများ"
1893
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1894
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239
1896
msgstr "မိတ္တူးများ"
1898
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258
1900
msgstr "စုစည်းစီစဉ်ပါ"
1902
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266
1904
msgstr "ပြန်လှည့်ပါ"
1906
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1910
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1911
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1913
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1914
#. * multiple pages on a sheet when printing
1916
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1917
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
1918
msgid "Left to right, top to bottom"
1919
msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
1921
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1922
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
1923
msgid "Left to right, bottom to top"
1924
msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
1926
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1927
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
1928
msgid "Right to left, top to bottom"
1929
msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
1931
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1932
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
1933
msgid "Right to left, bottom to top"
1934
msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
1936
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
1937
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
1938
msgid "Top to bottom, left to right"
1939
msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ဘယ်မှ ညာ"
1941
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
1942
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
1943
msgid "Top to bottom, right to left"
1944
msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ညာမှ ဘယ်"
1946
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
1947
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
1948
msgid "Bottom to top, left to right"
1949
msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ဘယ်မှ ညာ"
1951
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
1952
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
1953
msgid "Bottom to top, right to left"
1954
msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ညာမှ ဘယ်"
1956
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1957
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1959
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1960
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
1961
msgid "Page Ordering"
1962
msgstr "စာမျက်နှာ အစဉ်လိုက်"
1964
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055
1965
msgid "Left to right"
1968
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
1969
msgid "Right to left"
1972
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1973
msgid "Top to bottom"
1974
msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
1976
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1977
msgid "Bottom to top"
1978
msgstr "အောက်ခြေမှ ထိပ်"
1980
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
1984
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
1986
msgstr "အနားနှစ်ဖက် -"
1988
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
1989
msgid "Pages per _side:"
1990
msgstr "စာမျက်နှာများ အနားတခုစီ -"
1992
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
1993
msgid "Page or_dering:"
1994
msgstr "စာမျက်နှာ စီစဉ်ခြင်း -"
1996
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
1997
msgid "_Only print:"
1998
msgstr "ပုံနှိုပ်ရန်သာ -"
2001
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2003
msgstr "အလွှာများ အားလုံး"
2005
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
2007
msgstr "စုံကိန်း အလွှာများ"
2009
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378
2011
msgstr "မကိန်း အလွှာများ"
2013
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2017
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2021
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2022
msgid "Paper _type:"
2023
msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား -"
2025
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2026
msgid "Paper _source:"
2027
msgstr "စာမျက်နှာ အရင်းအမြစ် -"
2029
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2030
msgid "Output t_ray:"
2031
msgstr "အထွက် လင်ဗန်း -"
2033
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2034
msgid "Or_ientation:"
2038
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2042
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2046
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2047
msgid "Reverse portrait"
2048
msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2050
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2051
msgid "Reverse landscape"
2052
msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2054
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2056
msgstr "အလုပ် အသေးစိတ်များ"
2058
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
2060
msgstr "ဦးစားပေးချက် -"
2062
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566
2063
msgid "_Billing info:"
2064
msgstr "ကုန်ကျစာရင်း -"
2066
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2067
msgid "Print Document"
2068
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် စာရွတ်စာတမ်း"
2070
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2071
#. * in the print dialog
2073
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593
2077
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2081
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2082
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2085
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
2087
"Specify the time of print,\n"
2088
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2090
"ပုံနှိုပ်ချိန်ကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2091
" ဥပမာ၊ ၁၅:၃၀၊ ၂:၃၅ ညနေ၊ ၁၄:၁၅:၂၀၊ ၁၁:၄၆:၃၀ မနက်၊ 4 မနက်"
2093
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2094
msgid "Time of print"
2095
msgstr "ပုံနှိုပ်ချိန်"
2097
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
2099
msgstr "ထိန်းထာချက်"
2101
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2102
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2103
msgstr "၄င်းဟာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ထုတ်ပြန်တဲ့ အထိ လုပ်ငန်းကို ထိန်းထားပါ"
2105
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2106
msgid "Add Cover Page"
2107
msgstr "စာမျက်နှာ အဖုံး ထည့်သွင်းပါ"
2109
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2110
#. * dialog that controls the front cover page.
2112
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
2116
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2117
#. * dialog that controls the back cover page.
2119
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
2121
msgstr "ပြီးနောက် -"
2123
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2124
#. * job-specific options in the print dialog
2126
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
2130
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2132
msgstr "အဆင့်မြင့်သော"
2134
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2135
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2136
msgid "Image Quality"
2137
msgstr "ရုပ်ပုံ အရည်အသွေး"
2139
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2140
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807
2144
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2145
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2146
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
2150
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
2151
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2152
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ အငြင်းပွားမှုထဲမှ အပြင်အဆင်များ တချို့"
2154
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2156
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
2160
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2161
msgstr "မရှာနိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းဖိုင် - \"%s\""
2163
#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
2165
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2166
msgstr "pixmap_path ထဲမှ မရှာတွေ့နိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - \"%s\""
2168
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2169
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2171
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2172
msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ widget အမျိုးအစားများ အတွက် အသုံးမချနိုင်ဘူး '%s'"
2174
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2175
msgid "Select which type of documents are shown"
2176
msgstr "ပြသတဲ့ စာတမ်းများ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ"
2178
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2180
msgid "No item for URI '%s' found"
2181
msgstr "'%s' တည်နေရာရဲ့ အချက်အလက် မတွေ့ရဘူး"
2183
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2184
msgid "Untitled filter"
2185
msgstr "ခေါင်းစဉ်မတပ်တဲ့ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
2187
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2188
msgid "Could not remove item"
2189
msgstr "အချက်အလက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
2191
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2192
msgid "Could not clear list"
2193
msgstr "စာရင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
2195
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2196
msgid "Copy _Location"
2197
msgstr "မိတ္တူးကူးတဲ့ တည်နေရာ"
2199
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2200
msgid "_Remove From List"
2201
msgstr "စာရင်းမှ ဖယ်ရှားပါ"
2203
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2205
msgstr "စာရင်းကို ရှင်းလင်းပါ"
2207
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2208
msgid "Show _Private Resources"
2209
msgstr "သီးသန့် အရင်းအမြစ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
2211
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2212
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2213
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2214
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2215
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2216
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2217
#. * right place when idly populating the menu in case the
2218
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2219
#. * recent chooser menu widget.
2221
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2222
msgid "No items found"
2223
msgstr "အချက်အလက်များ မတွေ့ရဘူး"
2225
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2227
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2228
msgstr "`%s' တည်နေရာပါတဲ့ အရင်းအမြစ်ကို လောလောဆယ် မတွေ့ရဘူး"
2230
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2233
msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပါ"
2235
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2236
msgid "Unknown item"
2237
msgstr "အမည်မသိတဲ့ အချက်အလက်"
2239
#. This is the label format that is used for the first 10 items
2240
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2241
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2242
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2244
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2246
msgctxt "recent menu label"
2250
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2251
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2253
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2255
msgctxt "recent menu label"
2259
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186
2260
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333
2261
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395
2262
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410
2264
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2265
msgstr "တည်နေရာ '%s' ပါတဲ့ အချက်တခုကို မရှာနိုင်ဘူး"
2267
#: gtk/gtkspinner.c:458
2268
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2272
#: gtk/gtkspinner.c:459
2273
msgid "Provides visual indication of progress"
2276
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2277
#: gtk/gtkstock.c:315
2278
msgctxt "Stock label"
2282
#: gtk/gtkstock.c:316
2283
msgctxt "Stock label"
2287
#: gtk/gtkstock.c:317
2288
msgctxt "Stock label"
2290
msgstr "ချို့ယွင်းမှု"
2292
#: gtk/gtkstock.c:318
2293
msgctxt "Stock label"
2297
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2298
#. * need the mnemonics to be rationalized
2300
#: gtk/gtkstock.c:323
2301
msgctxt "Stock label"
2305
#: gtk/gtkstock.c:324
2306
msgctxt "Stock label"
2308
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
2310
#: gtk/gtkstock.c:325
2311
msgctxt "Stock label"
2315
#: gtk/gtkstock.c:326
2316
msgctxt "Stock label"
2320
#: gtk/gtkstock.c:327
2321
msgctxt "Stock label"
2323
msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
2325
#: gtk/gtkstock.c:328
2326
msgctxt "Stock label"
2330
#: gtk/gtkstock.c:329
2331
msgctxt "Stock label"
2333
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
2335
#: gtk/gtkstock.c:330
2336
msgctxt "Stock label"
2340
#: gtk/gtkstock.c:331
2341
msgctxt "Stock label"
2345
#: gtk/gtkstock.c:332
2346
msgctxt "Stock label"
2348
msgstr "အသွင်းပြောင်းပါ"
2350
#: gtk/gtkstock.c:333
2351
msgctxt "Stock label"
2353
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
2355
#: gtk/gtkstock.c:334
2356
msgctxt "Stock label"
2360
#: gtk/gtkstock.c:335
2361
msgctxt "Stock label"
2365
#: gtk/gtkstock.c:336
2366
msgctxt "Stock label"
2370
#: gtk/gtkstock.c:337
2371
msgctxt "Stock label"
2373
msgstr "အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
2375
#: gtk/gtkstock.c:338
2376
msgctxt "Stock label"
2378
msgstr "ဆောင်ရွတ်ပါ"
2380
#: gtk/gtkstock.c:339
2381
msgctxt "Stock label"
2385
#: gtk/gtkstock.c:340
2386
msgctxt "Stock label"
2390
#: gtk/gtkstock.c:341
2391
msgctxt "Stock label"
2392
msgid "Find and _Replace"
2393
msgstr "ရှာပြီး အစားထိုးပါ"
2395
#: gtk/gtkstock.c:342
2396
msgctxt "Stock label"
2400
#: gtk/gtkstock.c:343
2401
msgctxt "Stock label"
2403
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
2405
#: gtk/gtkstock.c:344
2406
msgctxt "Stock label"
2407
msgid "_Leave Fullscreen"
2408
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ရပ်နားပါ"
2410
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2411
#: gtk/gtkstock.c:346
2412
msgctxt "Stock label, navigation"
2416
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2417
#: gtk/gtkstock.c:348
2418
msgctxt "Stock label, navigation"
2422
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2423
#: gtk/gtkstock.c:350
2424
msgctxt "Stock label, navigation"
2428
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2429
#: gtk/gtkstock.c:352
2430
msgctxt "Stock label, navigation"
2434
#. This is a navigation label as in "go back"
2435
#: gtk/gtkstock.c:354
2436
msgctxt "Stock label, navigation"
2440
#. This is a navigation label as in "go down"
2441
#: gtk/gtkstock.c:356
2442
msgctxt "Stock label, navigation"
2446
#. This is a navigation label as in "go forward"
2447
#: gtk/gtkstock.c:358
2448
msgctxt "Stock label, navigation"
2452
#. This is a navigation label as in "go up"
2453
#: gtk/gtkstock.c:360
2454
msgctxt "Stock label, navigation"
2458
#: gtk/gtkstock.c:361
2459
msgctxt "Stock label"
2463
#: gtk/gtkstock.c:362
2464
msgctxt "Stock label"
2468
#: gtk/gtkstock.c:363
2469
msgctxt "Stock label"
2473
#: gtk/gtkstock.c:364
2474
msgctxt "Stock label"
2475
msgid "Increase Indent"
2476
msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ပါ"
2478
#: gtk/gtkstock.c:365
2479
msgctxt "Stock label"
2480
msgid "Decrease Indent"
2481
msgstr "အတွင်းစည်း လျှော့ပါ"
2483
#: gtk/gtkstock.c:366
2484
msgctxt "Stock label"
2488
#: gtk/gtkstock.c:367
2489
msgctxt "Stock label"
2490
msgid "_Information"
2493
#: gtk/gtkstock.c:368
2494
msgctxt "Stock label"
2496
msgstr "စာလုံးစောင်း"
2498
#: gtk/gtkstock.c:369
2499
msgctxt "Stock label"
2501
msgstr "ခုန်မဲ့နေရာ"
2503
#. This is about text justification, "centered text"
2504
#: gtk/gtkstock.c:371
2505
msgctxt "Stock label"
2509
#. This is about text justification
2510
#: gtk/gtkstock.c:373
2511
msgctxt "Stock label"
2515
#. This is about text justification, "left-justified text"
2516
#: gtk/gtkstock.c:375
2517
msgctxt "Stock label"
2521
#. This is about text justification, "right-justified text"
2522
#: gtk/gtkstock.c:377
2523
msgctxt "Stock label"
2527
#. Media label, as in "fast forward"
2528
#: gtk/gtkstock.c:380
2529
msgctxt "Stock label, media"
2533
#. Media label, as in "next song"
2534
#: gtk/gtkstock.c:382
2535
msgctxt "Stock label, media"
2539
#. Media label, as in "pause music"
2540
#: gtk/gtkstock.c:384
2541
msgctxt "Stock label, media"
2543
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
2545
#. Media label, as in "play music"
2546
#: gtk/gtkstock.c:386
2547
msgctxt "Stock label, media"
2551
#. Media label, as in "previous song"
2552
#: gtk/gtkstock.c:388
2553
msgctxt "Stock label, media"
2558
#: gtk/gtkstock.c:390
2559
msgctxt "Stock label, media"
2561
msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
2564
#: gtk/gtkstock.c:392
2565
msgctxt "Stock label, media"
2570
#: gtk/gtkstock.c:394
2571
msgctxt "Stock label, media"
2575
#: gtk/gtkstock.c:395
2576
msgctxt "Stock label"
2578
msgstr "ကွန်ရက်အချိတ်အဆက်"
2580
#: gtk/gtkstock.c:396
2581
msgctxt "Stock label"
2585
#: gtk/gtkstock.c:397
2586
msgctxt "Stock label"
2590
#: gtk/gtkstock.c:398
2591
msgctxt "Stock label"
2595
#: gtk/gtkstock.c:399
2596
msgctxt "Stock label"
2601
#: gtk/gtkstock.c:401
2602
msgctxt "Stock label"
2607
#: gtk/gtkstock.c:403
2608
msgctxt "Stock label"
2613
#: gtk/gtkstock.c:405
2614
msgctxt "Stock label"
2615
msgid "Reverse landscape"
2616
msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2619
#: gtk/gtkstock.c:407
2620
msgctxt "Stock label"
2621
msgid "Reverse portrait"
2622
msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2624
#: gtk/gtkstock.c:408
2625
msgctxt "Stock label"
2627
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
2629
#: gtk/gtkstock.c:409
2630
msgctxt "Stock label"
2634
#: gtk/gtkstock.c:410
2635
msgctxt "Stock label"
2636
msgid "_Preferences"
2637
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ"
2639
#: gtk/gtkstock.c:411
2640
msgctxt "Stock label"
2642
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
2644
#: gtk/gtkstock.c:412
2645
msgctxt "Stock label"
2646
msgid "Print Pre_view"
2647
msgstr "ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း"
2649
#: gtk/gtkstock.c:413
2650
msgctxt "Stock label"
2652
msgstr "ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ"
2654
#: gtk/gtkstock.c:414
2655
msgctxt "Stock label"
2659
#: gtk/gtkstock.c:415
2660
msgctxt "Stock label"
2664
#: gtk/gtkstock.c:416
2665
msgctxt "Stock label"
2667
msgstr "ပြန်နှိုးပါ"
2669
#: gtk/gtkstock.c:417
2670
msgctxt "Stock label"
2674
#: gtk/gtkstock.c:418
2675
msgctxt "Stock label"
2679
#: gtk/gtkstock.c:419
2680
msgctxt "Stock label"
2682
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
2684
#: gtk/gtkstock.c:420
2685
msgctxt "Stock label"
2687
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ"
2689
#: gtk/gtkstock.c:421
2690
msgctxt "Stock label"
2692
msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ"
2694
#: gtk/gtkstock.c:422
2695
msgctxt "Stock label"
2699
#: gtk/gtkstock.c:423
2700
msgctxt "Stock label"
2704
#. Sorting direction
2705
#: gtk/gtkstock.c:425
2706
msgctxt "Stock label"
2710
#. Sorting direction
2711
#: gtk/gtkstock.c:427
2712
msgctxt "Stock label"
2716
#: gtk/gtkstock.c:428
2717
msgctxt "Stock label"
2718
msgid "_Spell Check"
2719
msgstr "စာလုံးပေါင်း စစ်ဆေးပါ"
2721
#: gtk/gtkstock.c:429
2722
msgctxt "Stock label"
2727
#: gtk/gtkstock.c:431
2728
msgctxt "Stock label"
2729
msgid "_Strikethrough"
2730
msgstr "မျဉ်းဖြတ် စာလုံး"
2732
#: gtk/gtkstock.c:432
2733
msgctxt "Stock label"
2735
msgstr "ပယ်ဖျက်မထားဘူး"
2738
#: gtk/gtkstock.c:434
2739
msgctxt "Stock label"
2741
msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး"
2743
#: gtk/gtkstock.c:435
2744
msgctxt "Stock label"
2748
#: gtk/gtkstock.c:436
2749
msgctxt "Stock label"
2754
#: gtk/gtkstock.c:438
2755
msgctxt "Stock label"
2756
msgid "_Normal Size"
2760
#: gtk/gtkstock.c:440
2761
msgctxt "Stock label"
2763
msgstr "အကိုက်ညီဆုံး"
2765
#: gtk/gtkstock.c:441
2766
msgctxt "Stock label"
2770
#: gtk/gtkstock.c:442
2771
msgctxt "Stock label"
2775
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2777
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2778
msgstr "%s ကို အဆက်ဖြတ်ဖို့ ကြိုးစားနေစဉ် အမည်မသိတဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
2780
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2782
msgid "No deserialize function found for format %s"
2783
msgstr "%s အမျိုးအစားအတွက် အဆက်ဖြတ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် မတွေ့ရဘူး"
2785
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2787
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2788
msgstr "\"id\" နဲ့ \"name\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ တွေ့ရတယ်"
2790
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2792
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2793
msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ နှစ်ကြိမ် တွေ့ရတယ်"
2795
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2797
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2800
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2802
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2803
msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ \"name\" (သို့) \"id\" အရည်အသွေး တခု မရှိဘူး"
2805
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2807
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2809
"အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
2811
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2813
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2815
"အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
2817
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2819
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2820
msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ် မထားဘူး။"
2822
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2823
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2824
msgstr "အမည်မသိတဲ့ စာအမှတ် တွေ့ရပြီး စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
2826
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2828
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2830
"စာအမှတ် \"%s\" ဟာ ကြားခံထဲမှာ မရှိတဲ့အတွက် စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
2832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2833
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2835
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2836
msgstr "အစိတ်အပိုင်း <%s> ကို အောက် <%s> မှာ ခွင့်မပြုဘူး"
2838
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2840
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2841
msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ အရည်အသွေး အမျိးအစားတခု မဟုတ်ဘူး"
2843
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2845
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2846
msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ အရည်အသွေး အမည်တခု မဟုတ်ဘူး"
2848
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2851
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2853
"\"%s\" ကို \"%s\" အရည်အသွေး အတွက် \"%s\" အမျိုးအစား တန်ဖိုး တခု အဖြစ် "
2854
"အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး"
2856
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2858
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2861
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2863
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2864
msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
2866
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2868
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2869
msgstr "စာအမှတ် \"%s\" မှာ မမှန်တဲ့ ဦးစားပေးမှု \"%s\" ရှိတယ်"
2871
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2873
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2875
"စာသားထဲက အစွန်ဆုံး အစိတ်အပိုင်း ဟာ <text_view_markup> ဖြစ်ရမယ် <%s> မဟုတ်ဘူး"
2877
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2879
msgid "A <%s> element has already been specified"
2880
msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်း တခုကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
2882
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2883
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2885
"<text> အစိတ်အပိုင်းတခုဟာ <tags> အစိတ်အပိုင်း မတိုင်ခင် မဖြစ်ပွားနိုင်ဘူး"
2887
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2888
msgid "Serialized data is malformed"
2889
msgstr "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်"
2891
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2893
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2895
"အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်။ ပထမ အပိုင်းမှာ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
2898
#: gtk/gtktextutil.c:61
2899
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2900
msgstr "LRM ဘယ်မှ ညာ အမှတ်အသား"
2902
#: gtk/gtktextutil.c:62
2903
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2904
msgstr "RLM ညာမှ ဘယ် အမှတ်အသား"
2906
#: gtk/gtktextutil.c:63
2907
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2908
msgstr "LRE ဘယ်မှ ညာ ထည့်မြှပ်ထားချက်"
2910
#: gtk/gtktextutil.c:64
2911
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2912
msgstr "RLE ညာမှ ဘယ် ထည့်မြှပ်ထားချက်"
2914
#: gtk/gtktextutil.c:65
2915
msgid "LRO Left-to-right _override"
2916
msgstr "LRO ဘယ်မှ ညာ ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
2918
#: gtk/gtktextutil.c:66
2919
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2920
msgstr "RLO ညာမှ ဘယ် ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
2922
#: gtk/gtktextutil.c:67
2923
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2924
msgstr "PDF ပေါ်ထွက်ချက် တည်နေရာဆိုင်ရာ ပုံစံချထားခြင်း"
2926
#: gtk/gtktextutil.c:68
2927
msgid "ZWS _Zero width space"
2928
msgstr "ZWS _သုည နေရာလပ် အကျယ်"
2930
#: gtk/gtktextutil.c:69
2931
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2932
msgstr "ZWJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူ"
2934
#: gtk/gtktextutil.c:70
2935
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2936
msgstr "ZWNJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူမရှိ"
2938
#: gtk/gtkthemes.c:71
2940
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2941
msgstr "module_path ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ကို ရှာမတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
2943
#: gtk/gtktipsquery.c:188
2944
msgid "--- No Tip ---"
2945
msgstr "--- မှတ်ချက် မရှိဘူး ---"
2947
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
2949
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2950
msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ စာအမှတ် '%s' လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ စတင်တယ်"
2952
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
2954
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2956
"မမျှော်လင့်တဲ့ အက္ခရာ အချက်အလက်ကြမ်း လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ ဖြစ်ပွားတယ်"
2958
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
2962
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2966
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2967
msgid "Turns volume down or up"
2968
msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ (သို့) တိုးပါ"
2970
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2971
msgid "Adjusts the volume"
2972
msgstr "အသံပမာဏကို ညှိနှိုင်းပါ"
2974
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2976
msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ပါ"
2978
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2979
msgid "Decreases the volume"
2980
msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
2982
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2984
msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
2986
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2987
msgid "Increases the volume"
2988
msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
2990
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2992
msgstr "အသံပိတ်ထားပါ"
2994
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2996
msgstr "အသံပမာဏ အပြည့်"
2998
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2999
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3000
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3001
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3003
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3005
msgctxt "volume percentage"
3009
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
3010
msgctxt "paper size"
3014
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3015
msgctxt "paper size"
3019
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
3020
msgctxt "paper size"
3024
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3025
msgctxt "paper size"
3029
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
3030
msgctxt "paper size"
3034
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3035
msgctxt "paper size"
3039
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
3040
msgctxt "paper size"
3044
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3045
msgctxt "paper size"
3049
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
3050
msgctxt "paper size"
3054
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3055
msgctxt "paper size"
3059
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
3060
msgctxt "paper size"
3064
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3065
msgctxt "paper size"
3069
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
3070
msgctxt "paper size"
3074
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3075
msgctxt "paper size"
3079
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
3080
msgctxt "paper size"
3084
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3085
msgctxt "paper size"
3089
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
3090
msgctxt "paper size"
3094
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3095
msgctxt "paper size"
3099
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
3100
msgctxt "paper size"
3104
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3105
msgctxt "paper size"
3109
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3110
msgctxt "paper size"
3114
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3115
msgctxt "paper size"
3119
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
3120
msgctxt "paper size"
3124
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3125
msgctxt "paper size"
3129
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
3130
msgctxt "paper size"
3134
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3135
msgctxt "paper size"
3139
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
3140
msgctxt "paper size"
3144
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3145
msgctxt "paper size"
3149
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
3150
msgctxt "paper size"
3154
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3155
msgctxt "paper size"
3159
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3160
msgctxt "paper size"
3164
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3165
msgctxt "paper size"
3169
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
3170
msgctxt "paper size"
3174
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3175
msgctxt "paper size"
3179
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
3180
msgctxt "paper size"
3184
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3185
msgctxt "paper size"
3189
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
3190
msgctxt "paper size"
3194
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3195
msgctxt "paper size"
3199
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
3200
msgctxt "paper size"
3204
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3205
msgctxt "paper size"
3209
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
3210
msgctxt "paper size"
3214
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3215
msgctxt "paper size"
3219
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3220
msgctxt "paper size"
3224
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3225
msgctxt "paper size"
3229
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
3230
msgctxt "paper size"
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3235
msgctxt "paper size"
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
3240
msgctxt "paper size"
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3245
msgctxt "paper size"
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
3250
msgctxt "paper size"
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3255
msgctxt "paper size"
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
3260
msgctxt "paper size"
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3265
msgctxt "paper size"
3269
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
3270
msgctxt "paper size"
3274
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3275
msgctxt "paper size"
3279
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
3280
msgctxt "paper size"
3284
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285
msgctxt "paper size"
3289
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
3290
msgctxt "paper size"
3294
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295
msgctxt "paper size"
3299
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
3300
msgctxt "paper size"
3304
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3305
msgctxt "paper size"
3309
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
3310
msgctxt "paper size"
3314
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3315
msgctxt "paper size"
3319
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
3320
msgctxt "paper size"
3324
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3325
msgctxt "paper size"
3329
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
3330
msgctxt "paper size"
3334
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3335
msgctxt "paper size"
3339
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
3340
msgctxt "paper size"
3344
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3345
msgctxt "paper size"
3349
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
3350
msgctxt "paper size"
3354
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3355
msgctxt "paper size"
3359
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
3360
msgctxt "paper size"
3364
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3365
msgctxt "paper size"
3369
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
3370
msgctxt "paper size"
3374
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3375
msgctxt "paper size"
3379
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
3380
msgctxt "paper size"
3384
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3385
msgctxt "paper size"
3389
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
3390
msgctxt "paper size"
3394
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3395
msgctxt "paper size"
3399
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
3400
msgctxt "paper size"
3404
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3405
msgctxt "paper size"
3409
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3410
msgctxt "paper size"
3411
msgid "Choukei 2 Envelope"
3412
msgstr "ကြော်ကီ ၂ စာအိတ်"
3414
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3415
msgctxt "paper size"
3416
msgid "Choukei 3 Envelope"
3417
msgstr "ကြော်ကီ ၃ စာအိတ်"
3419
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3420
msgctxt "paper size"
3421
msgid "Choukei 4 Envelope"
3422
msgstr "ကြော်ကီ ၄ စာအိတ်"
3424
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3425
msgctxt "paper size"
3426
msgid "hagaki (postcard)"
3427
msgstr "ဟာဂါဂီ (ပိုစကတ်)"
3429
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3430
msgctxt "paper size"
3431
msgid "kahu Envelope"
3432
msgstr "ကာဟူး စာအိတ်"
3434
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3435
msgctxt "paper size"
3436
msgid "kaku2 Envelope"
3437
msgstr "ကာကူး၂ စာအိတ်"
3439
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3440
msgctxt "paper size"
3441
msgid "oufuku (reply postcard)"
3442
msgstr "အော်ဖူဂူ (အကြောင်းပြ ပိုစကတ်)"
3444
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3445
msgctxt "paper size"
3446
msgid "you4 Envelope"
3449
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
3450
msgctxt "paper size"
3454
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3455
msgctxt "paper size"
3459
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
3460
msgctxt "paper size"
3464
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3465
msgctxt "paper size"
3469
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3470
msgctxt "paper size"
3474
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
3475
msgctxt "paper size"
3479
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3480
msgctxt "paper size"
3484
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
3485
msgctxt "paper size"
3489
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3490
msgctxt "paper size"
3491
msgid "6x9 Envelope"
3494
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3495
msgctxt "paper size"
3496
msgid "7x9 Envelope"
3499
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3500
msgctxt "paper size"
3501
msgid "9x11 Envelope"
3502
msgstr "၉x၁၁ စာအိတ်"
3504
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3505
msgctxt "paper size"
3509
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3510
msgctxt "paper size"
3514
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
3515
msgctxt "paper size"
3519
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3520
msgctxt "paper size"
3524
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
3525
msgctxt "paper size"
3529
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3530
msgctxt "paper size"
3534
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
3535
msgctxt "paper size"
3539
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3540
msgctxt "paper size"
3544
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3545
msgctxt "paper size"
3549
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3550
msgctxt "paper size"
3554
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
3555
msgctxt "paper size"
3559
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3560
msgctxt "paper size"
3564
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3565
msgctxt "paper size"
3566
msgid "European edp"
3567
msgstr "ဥရောပဆိုင်ရာ edp"
3569
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3570
msgctxt "paper size"
3572
msgstr "စီမံခန့်ခွဲရေး"
3574
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
3575
msgctxt "paper size"
3579
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3580
msgctxt "paper size"
3581
msgid "FanFold European"
3582
msgstr "ဖန်ဖိုး ဥရောပ"
3584
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3585
msgctxt "paper size"
3587
msgstr "ဖန်ဖိုး ယူအက်စ်"
3589
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3590
msgctxt "paper size"
3591
msgid "FanFold German Legal"
3592
msgstr "ဖန်ဖိုး တရားဝင် ဂျာမန်"
3594
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3595
msgctxt "paper size"
3596
msgid "Government Legal"
3597
msgstr "တရားဝင် အစိုးရ"
3599
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3600
msgctxt "paper size"
3601
msgid "Government Letter"
3602
msgstr "အစိုးရ ပေးစာ"
3604
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3605
msgctxt "paper size"
3607
msgstr "အညွှန်း ၃x၅"
3609
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3610
msgctxt "paper size"
3611
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3612
msgstr "အညွှန်း ၄x၆ (ပိုစကတ်)"
3614
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3615
msgctxt "paper size"
3616
msgid "Index 4x6 ext"
3617
msgstr "အပို အညွှန်း ၄x၆"
3619
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3620
msgctxt "paper size"
3622
msgstr "အညွှန်း ၅x၈"
3624
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3625
msgctxt "paper size"
3629
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3630
msgctxt "paper size"
3632
msgstr "လူပြိန်းကြိုက် သတင်းစာ"
3634
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3635
msgctxt "paper size"
3637
msgstr "တရားဝင် ယူအက်စ်"
3639
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3640
msgctxt "paper size"
3641
msgid "US Legal Extra"
3642
msgstr "အပို တရားဝင် ယူအက်စ်"
3644
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3645
msgctxt "paper size"
3649
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3650
msgctxt "paper size"
3651
msgid "US Letter Extra"
3652
msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
3654
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3655
msgctxt "paper size"
3656
msgid "US Letter Plus"
3657
msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
3659
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3660
msgctxt "paper size"
3661
msgid "Monarch Envelope"
3662
msgstr "ဘုရင့် စာအိတ်"
3664
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3665
msgctxt "paper size"
3666
msgid "#10 Envelope"
3669
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3670
msgctxt "paper size"
3671
msgid "#11 Envelope"
3674
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3675
msgctxt "paper size"
3676
msgid "#12 Envelope"
3679
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3680
msgctxt "paper size"
3681
msgid "#14 Envelope"
3684
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3685
msgctxt "paper size"
3689
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3690
msgctxt "paper size"
3691
msgid "Personal Envelope"
3692
msgstr "တကိုယ်ရေ စာအိတ်"
3694
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3695
msgctxt "paper size"
3699
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3700
msgctxt "paper size"
3704
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
3705
msgctxt "paper size"
3709
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3710
msgctxt "paper size"
3712
msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ အမျိုးအစား"
3714
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
3715
msgctxt "paper size"
3717
msgstr "ဒိုင်-ပါ-ကိုင်"
3719
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3720
msgctxt "paper size"
3724
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3725
msgctxt "paper size"
3727
msgstr "sp စာအုပ်ကြီး"
3729
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3730
msgctxt "paper size"
3731
msgid "Invite Envelope"
3732
msgstr "ဖိတ်ကြားတဲ့ စာအိတ်"
3734
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3735
msgctxt "paper size"
3736
msgid "Italian Envelope"
3737
msgstr "အီတလီ စာအိတ်"
3739
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740
msgctxt "paper size"
3741
msgid "juuro-ku-kai"
3742
msgstr "ဂျူးရို-ဂူ-ကိုင်း"
3744
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
3745
msgctxt "paper size"
3749
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3750
msgctxt "paper size"
3751
msgid "Postfix Envelope"
3752
msgstr "ပိုးစ်ဖစ် စာအိတ်"
3754
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3755
msgctxt "paper size"
3759
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3760
msgctxt "paper size"
3761
msgid "prc1 Envelope"
3762
msgstr "prc1 စာအိတ်"
3764
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3765
msgctxt "paper size"
3766
msgid "prc10 Envelope"
3767
msgstr "prc10 စာအိတ်"
3769
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3770
msgctxt "paper size"
3774
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3775
msgctxt "paper size"
3776
msgid "prc2 Envelope"
3777
msgstr "prc2 စာအိတ်"
3779
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3780
msgctxt "paper size"
3781
msgid "prc3 Envelope"
3782
msgstr "prc3 စာအိတ်"
3784
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
3785
msgctxt "paper size"
3789
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3790
msgctxt "paper size"
3791
msgid "prc4 Envelope"
3792
msgstr "prc4 စာအိတ်"
3794
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3795
msgctxt "paper size"
3796
msgid "prc5 Envelope"
3797
msgstr "prc5 စာအိတ်"
3799
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800
msgctxt "paper size"
3801
msgid "prc6 Envelope"
3802
msgstr "prc6 စာအိတ်"
3804
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3805
msgctxt "paper size"
3806
msgid "prc7 Envelope"
3807
msgstr "prc7 စာအိတ်"
3809
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3810
msgctxt "paper size"
3811
msgid "prc8 Envelope"
3812
msgstr "prc8 စာအိတ်"
3814
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
3815
msgctxt "paper size"
3816
msgid "prc9 Envelope"
3817
msgstr "prc1 စာအိတ်"
3819
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3820
msgctxt "paper size"
3824
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
3825
msgctxt "paper size"
3829
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3831
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3833
"ချိတ်ဆက်အမှတ် '%s' နဲ့ '%s' အတွက် ကွဲပြားတဲ့ အိုင်အချက်အလက်ကြမ်များကို "
3836
#: gtk/updateiconcache.c:1392
3838
msgid "Failed to write header\n"
3839
msgstr "ခေါင်းစီးကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3841
#: gtk/updateiconcache.c:1398
3843
msgid "Failed to write hash table\n"
3844
msgstr "ဟတ်ဇယားကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3846
#: gtk/updateiconcache.c:1404
3848
msgid "Failed to write folder index\n"
3849
msgstr "ဖိုင်တွဲ အညွှန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3851
#: gtk/updateiconcache.c:1412
3853
msgid "Failed to rewrite header\n"
3854
msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြန်ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
3856
#: gtk/updateiconcache.c:1506
3858
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3859
msgstr "%s ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
3861
#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
3863
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3864
msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
3866
#: gtk/updateiconcache.c:1555
3868
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3869
msgstr "ထုတ်လုပ်ထားတဲံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းဟာ မမှန်ဘူး။\n"
3871
#: gtk/updateiconcache.c:1569
3873
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3875
"%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး၊ နောက် %s ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး။\n"
3877
#: gtk/updateiconcache.c:1583
3879
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3880
msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
3882
#: gtk/updateiconcache.c:1593
3884
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3885
msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် ပြန်ပြီး အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
3887
#: gtk/updateiconcache.c:1620
3889
msgid "Cache file created successfully.\n"
3890
msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးခဲ့တယ်။\n"
3892
#: gtk/updateiconcache.c:1659
3893
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3894
msgstr "လက်ရှိ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခုကို နောက်ဆုံးနေ့အထ် ပယ်ဖျက်လိုက်တယ်၊"
3896
#: gtk/updateiconcache.c:1660
3897
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3898
msgstr "ndex.theme တည်ရှိတာကို မစစ်ဆေးပါနဲ့"
3900
#: gtk/updateiconcache.c:1661
3901
msgid "Don't include image data in the cache"
3902
msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းထဲမှာ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မထည့်သွင်းနဲ့"
3904
#: gtk/updateiconcache.c:1662
3905
msgid "Output a C header file"
3906
msgstr "C ခေါင်းစီးဖိုင် တခု ရလဒ်"
3908
#: gtk/updateiconcache.c:1663
3909
msgid "Turn off verbose output"
3910
msgstr "ရှည်လျားတဲ့ ရလဒ်ကို ပိတ်ပါ"
3912
#: gtk/updateiconcache.c:1664
3913
msgid "Validate existing icon cache"
3914
msgstr "တည်ရှိတဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အတည်ပြုပါ"
3916
#: gtk/updateiconcache.c:1731
3918
msgid "File not found: %s\n"
3919
msgstr "မတွေ့ရှိတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
3921
#: gtk/updateiconcache.c:1737
3923
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3924
msgstr "မမှန်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခု - %s\n"
3926
#: gtk/updateiconcache.c:1750
3928
msgid "No theme index file.\n"
3929
msgstr "အခင်းအကျင်း အညွှန်း ဖိုင် မဟုတ်ဘူး။\n"
3931
#: gtk/updateiconcache.c:1754
3934
"No theme index file in '%s'.\n"
3935
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3937
"'%s' ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အညွှန်းဖိုင် မရှိဘူး။\n"
3938
"ဒီမှာ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းက တခုကို သင်တကယ် ဖန်တီးလိုရင်၊ --ignore-"
3939
"theme-index ကို သုံးစွဲပါ။\n"
3942
#: modules/input/imam-et.c:454
3943
msgid "Amharic (EZ+)"
3944
msgstr "အမ်ဟာရစ် (EZ+)"
3947
#: modules/input/imcedilla.c:92
3952
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3953
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3954
msgstr "ဆယ်ရီလစ် (အက္ခရာ ဖလှယ်ထားချက်)"
3957
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3958
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3959
msgstr "အင်နူသီတုတ် (အက္ခရာ ဖလှယ်ထားချက်)"
3962
#: modules/input/imipa.c:145
3967
#: modules/input/immultipress.c:31
3972
#: modules/input/imthai.c:35
3974
msgstr "ထိုင်း-လောအို"
3977
#: modules/input/imti-er.c:453
3978
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3979
msgstr "တီဂရစ်နာ-ဧရစ်ထရီယန် (EZ+)"
3982
#: modules/input/imti-et.c:453
3983
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3984
msgstr "တီဂရစ်နာ-အီသီယိုးပီယား (EZ+)"
3987
#: modules/input/imviqr.c:244
3988
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3989
msgstr "ဗီယက်နမ် (VIQR)"
3992
#: modules/input/imxim.c:28
3993
msgid "X Input Method"
3994
msgstr "X ဖြည့်သွင်းချက် နည်းလမ်း"
3996
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
3997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
3999
msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
4001
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4002
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4006
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929
4007
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4009
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4011
"%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931
4015
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4016
msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4020
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4021
msgstr "%s အလုပ်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4024
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941
4029
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4030
msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4032
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4033
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946
4038
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4039
msgstr "%s စံထားချက် ပုံနှိုပ်စက်ကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4041
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4043
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4044
msgstr "%s မှ ပုံနှိုပ်များကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4046
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954
4048
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4049
msgstr "%s မှ ဖိုင်တခုကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4051
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956
4053
msgid "Authentication is required on %s"
4054
msgstr "%s ပေါ်မှာ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
4062
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4065
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
4067
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4070
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
4071
msgid "Authentication is required to print this document"
4074
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4076
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4077
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ နည်းနေတယ်။"
4079
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4081
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4082
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ မရှိတော့ဘူး။"
4084
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4085
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4087
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4088
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပုံဖေါ်သူ နည်းနေတယ်။"
4090
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4093
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4094
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ ပုံဖေါ်သူ မရှိတော့ဘူး။"
4096
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
4099
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4101
"ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် နည်းနေတယ်။"
4103
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4106
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4108
"ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် မရှိတော့ဘူး။"
4110
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4112
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4113
msgstr "အဖုံးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
4115
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4117
msgid "The door is open on printer '%s'."
4118
msgstr "တံခါးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
4120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4122
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4123
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ် နည်းနေတယ်။"
4125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4127
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4128
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ်မရှိတော့ဘူး။"
4130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4132
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4135
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4137
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4138
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ်မှာ ပြဿနာ တရပ် ရှိနေတယ်။"
4140
#. Translators: this is a printer status.
4141
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4142
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4143
msgstr "ခေတ္တရပ်နားထားတယ်၊ လုပ်ငန်းများကို ပယ်ချနေတယ်"
4145
#. Translators: this is a printer status.
4146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4147
msgid "Rejecting Jobs"
4148
msgstr "လုပ်ငန်းများကို ငြင်းပယ်နေတယ်"
4150
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4152
msgstr "အနား နှစ်ဖက်"
4154
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4156
msgstr "စာရွတ် အမျိုးအစား"
4158
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4159
msgid "Paper Source"
4160
msgstr "စာရွတ် အရင်းအမြစ်"
4162
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4164
msgstr "ရလဒ် လင်ဗန်း"
4166
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4168
msgstr "ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
4170
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
4171
msgid "GhostScript pre-filtering"
4172
msgstr "သရဲစခရစ် ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း"
4174
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4178
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4179
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4180
msgid "Long Edge (Standard)"
4181
msgstr "ရှည်လျားတဲ့ အစွန် (စံညွှန်း)"
4183
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4184
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957
4185
msgid "Short Edge (Flip)"
4186
msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အစွန် (အဖွင့်)"
4188
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4189
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959
4190
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961
4191
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969
4193
msgstr "အလိုအလျှောက် ရွေးချယ်မှု"
4195
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4196
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4197
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
4198
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4199
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967
4200
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971
4201
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467
4202
msgid "Printer Default"
4203
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် စံထားချက်"
4205
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4206
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973
4207
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4208
msgstr "ထည့်မြှပ်ထားတဲ့ သရဲစခရစ် ဖောင့်များသာ"
4210
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4211
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4212
msgid "Convert to PS level 1"
4213
msgstr "PS အဆင့် ၁ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
4215
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4216
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977
4217
msgid "Convert to PS level 2"
4218
msgstr "PS အဆင့် ၂ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
4220
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4221
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979
4222
msgid "No pre-filtering"
4223
msgstr "ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း မရှိ"
4225
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4226
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4227
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988
4228
msgid "Miscellaneous"
4229
msgstr "သောင်းပြောင်းထွေလာ"
4231
#. Translators: These strings name the possible values of the
4232
#. * job priority option in the print dialog
4234
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4238
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4242
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4246
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4250
#. Cups specific, non-ppd related settings
4251
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4252
#. * in the print dialog
4254
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4255
msgid "Pages per Sheet"
4256
msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
4258
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4259
#. * in the print dialog
4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763
4262
msgid "Job Priority"
4263
msgstr "အလုပ် ဦးစားပေးချက်"
4265
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4266
#. * in the print dialog
4268
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774
4269
msgid "Billing Info"
4270
msgstr "ငွေတောင်းလွှာ အချက်အလက်"
4272
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4273
#. * pages that the printing system may support.
4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4281
msgstr "မျိုးတူခွဲထားချက်"
4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4284
msgid "Confidential"
4285
msgstr "အတွင်းရေးကိစ္စ"
4287
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4289
msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်"
4291
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4295
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4297
msgstr "ထိပ်တန်း လျှို့ဝှက်ချက်"
4299
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
4300
msgid "Unclassified"
4301
msgstr "မျိုးတူခွဲမထားသော"
4303
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4304
#. * dialog that controls the front cover page.
4306
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824
4310
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4311
#. * dialog that controls the back cover page.
4313
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839
4317
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4318
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
4323
msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ နေရာ"
4325
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4326
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4328
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870
4329
msgid "Print at time"
4330
msgstr "အချိန်နဲ့ ပုံနှိုပ်တယ်"
4332
#. Translators: this format is used to display a custom paper
4333
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4334
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4336
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
4338
msgid "Custom %sx%s"
4339
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးချက် %sx%s"
4341
#. default filename used for print-to-file
4342
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4347
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4348
msgid "Print to File"
4349
msgstr "ဖိုင်ကို ပုံနှိုပ်ပါ"
4351
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4355
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4357
msgstr "နောက်ဆက်တွဲ"
4359
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4363
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
4364
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4365
msgid "Pages per _sheet:"
4366
msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ -"
4368
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
4372
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
4373
msgid "_Output format"
4374
msgstr "ရလဒ် အမျိုးအစား"
4376
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4377
msgid "Print to LPR"
4378
msgstr "LPR နဲ့ ပုံနှိုပ်ပါ"
4380
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4381
msgid "Pages Per Sheet"
4382
msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
4384
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4385
msgid "Command Line"
4386
msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
4389
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4390
msgid "printer offline"
4394
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4395
msgid "ready to print"
4399
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4400
msgid "processing job"
4404
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4409
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4413
#. default filename used for print-to-test
4414
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4416
msgid "test-output.%s"
4417
msgstr "အစမ်း-ရလဒ်။%s"
4419
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4420
msgid "Print to Test Printer"
4421
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို စမ်းဖို့ ပုံနှိုပ်ပါ"
4423
#: tests/testfilechooser.c:207
4425
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4426
msgstr "'%s': %s ဖိုင်အတွက် အချက်အလက် မရနိုင်ဘူး"
4428
#: tests/testfilechooser.c:222
4430
msgid "Failed to open file '%s': %s"
4431
msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ဖိုင် '%s': %s"
4433
#: tests/testfilechooser.c:267
4436
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4438
"ရုပ်ပုံ %s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ ဖိုင်တခု "