~ubuntu-branches/ubuntu/raring/metacity/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/te.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-23 11:12:43 UTC
  • mfrom: (1.2.64) (2.1.13 quantal-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120823111243-v2ome3yisozc1dhw
* Resync with Debian & refresh patches. (LP: #1032120, LP: #1035261)
  Remaining changes:
* debian/control:
  - Suggest gnome-themes-standard instead of recommend
  - Add Vcs-Bzr link
* debian/metacity-common.gsettings-override:
  - Set Ubuntu default button layout order for Classic session
  - Drop previous gconf overrides as obsolete
* debian/patches/04_support_drag_drop_with_alt_tab.patch:
  - Support alt-tab during drag and drop.
* debian/patches/05_raise_on_click_for_click_mode.patch:
  - Use raise on click option.
* debian/patches/06_Add_UXD_shadows_and_borders.patch:
  - patch for a new key in the ubuntu theme for shows and borders
* debian/patches/10_no-ws-switcher.patch:
  - Don't show the workspace switcher if we only have one.
* debian/patches/12_dont-show-as-user.patch:
  - Don't show "as user" in title bar.
* debian/patches/13_better_support_for_button_layout.patch:
  - Corrected support for buttons backgrounds with transparency
* debian/patches/14_wrong_colormap.patch:
  - Use correct colormap to avoid crash with client side decorations
* debian/patches/20_do-not-place-windows-over-the-launcher.patch:
  - Try to avoid an already visible launcher in intellihide mode when
    initially positioning new windows.
* debian/patches/21_fix_compositing_startup.patch:
  Fix some weird rendering effect at startup with compositing activated
* debian/patches/100_fade_on_long_title.patch:
  - Fade on the end if the title is too long.
* debian/patches/102_workarea.patch,
  debian/patches/103_struts_in_the_middle.patch,
  debian/patches/104_workarea_union.patch:
  - Add barriers and multimonitor strut support for unity-2d
* debian/patches/104_workarea_union.patch:
  - Ensure each screen_region generated by
    meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region is not outside
    the xinerama screens
* Dropped patch:
  - 11_hide_tooltip_on_decorator.patch: Obsolete
* debian/patches/03_strict_focus.patch:
  - Disabled. This needs gsettings-desktop-schemas to be patched if
    we want to bring this back
* Disabled Unity 2D-related patches that need porting to gsettings:
  - 15_show_maximized_titlebars.patch
  - 16-capture-before-unmap.patch
  - 17-workspace-switcher-cycle.patch
  - 18-auto-maximize-windows.patch
  - 19_add_unity_hud_configuration.patch
  - 101_override_gconf_settings.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of metacity.master.te.po to Telugu
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
2
# Copyright (C) 2012 Swecha Telugu Localisation team
 
3
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
4
4
#
5
5
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
 
6
# Hari krishna <hari@swecha.net>, 2011.
 
7
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
 
8
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
6
9
msgid ""
7
10
msgstr ""
8
11
"Project-Id-Version: metacity.master.te\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:11+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
13
 
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:08+0530\n"
 
16
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
 
17
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19
 
"\n"
20
 
"\n"
21
 
"\n"
22
 
"\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
 
26
 
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
27
 
msgid "Desktop"
28
 
msgstr "రంగస్థలం"
29
 
 
30
 
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
31
 
msgid "Window Management"
32
 
msgstr "విండో నిర్వహణ"
33
 
 
34
 
#: ../src/core/bell.c:294
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 
25
msgid "Hide all normal windows"
 
26
msgstr "అన్ని సాధారణ విండోలను దాయి"
 
27
 
 
28
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
 
29
msgid "Move to workspace above"
 
30
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు"
 
31
 
 
32
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
 
33
msgid "Move to workspace below"
 
34
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కదులు "
 
35
 
 
36
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
 
37
msgid "Move to workspace left"
 
38
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు "
 
39
 
 
40
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
 
41
msgid "Move to workspace right"
 
42
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు "
 
43
 
 
44
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
 
45
msgid "Move window one workspace down"
 
46
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము క్రిందనకు కదుల్చుము"
 
47
 
 
48
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 
49
msgid "Move window one workspace to the left"
 
50
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము ఎడమనకు కదుల్చుము"
 
51
 
 
52
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 
53
msgid "Move window one workspace to the right"
 
54
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము కుడికు కదుల్చుము"
 
55
 
 
56
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
 
57
msgid "Move window one workspace up"
 
58
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము పైనకు కదుల్చుము"
 
59
 
 
60
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
 
61
msgid "Move window to workspace 1"
 
62
msgstr "విండోను పనిస్థలము 1కు కదుల్చుము"
 
63
 
 
64
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 
65
msgid "Move window to workspace 2"
 
66
msgstr "విండోను పనిస్థలము 2కు కదుల్చుము"
 
67
 
 
68
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 
69
msgid "Move window to workspace 3"
 
70
msgstr "విండోను పనిస్థలము 3కు కదుల్చుము"
 
71
 
 
72
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 
73
msgid "Move window to workspace 4"
 
74
msgstr "విండోను పనిస్థలము 4కు కదుల్చుము"
 
75
 
 
76
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 
77
msgid "Navigation"
 
78
msgstr "విహారణ"
 
79
 
 
80
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 
81
msgid "Switch applications"
 
82
msgstr "అనువర్తనాలను మార్చు"
 
83
 
 
84
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 
85
msgid "Switch system controls"
 
86
msgstr "వ్యవస్థ నియంత్రణల మీట"
 
87
 
 
88
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 
89
msgid "Switch system controls directly"
 
90
msgstr "సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణ కు మీట"
 
91
 
 
92
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 
93
msgid "Switch to workspace 1"
 
94
msgstr "పనిస్థలము 1కు మారుము"
 
95
 
 
96
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 
97
msgid "Switch to workspace 2"
 
98
msgstr "పనిస్థలము 2కు మారుము"
 
99
 
 
100
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 
101
msgid "Switch to workspace 3"
 
102
msgstr "పనిస్థలము 3కు మారుము"
 
103
 
 
104
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 
105
msgid "Switch to workspace 4"
 
106
msgstr "పనిస్థలము 4కు మారుము"
 
107
 
 
108
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 
109
msgid "Switch windows directly"
 
110
msgstr "సూటిగా విండోకు మీట"
 
111
 
 
112
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 
113
msgid "Switch windows of an app directly"
 
114
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య సూటిగా కదులుము"
 
115
 
 
116
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 
117
msgid "Switch windows of an application"
 
118
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య  కదులుము"
 
119
 
 
120
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
 
121
msgid "Show the activities overview"
 
122
msgstr "కార్యకలాపాల పై పై పరిశీలనను చూపుము"
 
123
 
 
124
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 
125
msgid "Show the run command prompt"
 
126
msgstr "రన్ కమాండు మెనూను చూపుము"
 
127
 
 
128
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 
129
msgid "System"
 
130
msgstr "వ్యవస్ధ"
 
131
 
 
132
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 
133
msgid "Activate the window menu"
 
134
msgstr "విండో మెనూను క్రియాశీలముచేయుము"
 
135
 
 
136
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
 
137
msgid "Close window"
 
138
msgstr "విండోను మూసివేయి"
 
139
 
 
140
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
 
141
msgid "Lower window below other windows"
 
142
msgstr "విండోను క్రింది యితర విండోలకు తగ్గించుము"
 
143
 
 
144
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
 
145
msgid "Maximize window"
 
146
msgstr "విండో పెద్దదిచేయి"
 
147
 
 
148
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
 
149
msgid "Maximize window horizontally"
 
150
msgstr "విండోను అడ్డముగా పెద్దదిచేయుము"
 
151
 
 
152
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
 
153
msgid "Maximize window vertically"
 
154
msgstr "విండోను నిలువుగా పెద్దదిచేయుము"
 
155
 
 
156
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
 
157
msgid "Minimize window"
 
158
msgstr "విండో చిన్నదిచేయి"
 
159
 
 
160
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
 
161
msgid "Move window"
 
162
msgstr "విండోను కదుపు"
 
163
 
 
164
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
 
165
msgid "Raise window above other windows"
 
166
msgstr "విండోను యితర విండోలపైన వృద్దిచేయుము"
 
167
 
 
168
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
 
169
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
170
msgstr "ఒక విండో  కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించుము"
 
171
 
 
172
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 
173
msgid "Resize window"
 
174
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"
 
175
 
 
176
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
 
177
msgid "Restore window"
 
178
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"
 
179
 
 
180
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
 
181
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
182
msgstr "పూర్తితెర రీతిని మార్చుము"
 
183
 
 
184
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
 
185
msgid "Toggle maximization state"
 
186
msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము"
 
187
 
 
188
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
 
189
msgid "Toggle shaded state"
 
190
msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"
 
191
 
 
192
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
 
193
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
194
msgstr "విండో అన్ని పనిస్థలములపై వన్నా లేక వొకటి  వున్నా మార్చుము"
 
195
 
 
196
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 
197
msgid "Windows"
 
198
msgstr "/విండోస్ "
 
199
 
 
200
#: ../src/core/bell.c:296
35
201
msgid "Bell event"
36
202
msgstr "బెల్ ఘటన"
37
203
 
40
206
msgid "Unknown window information request: %d"
41
207
msgstr "తెలియని విండో సమాచార అభ్యర్ధన: %d"
42
208
 
43
 
#: ../src/core/delete.c:104
 
209
#. Translators: %s is a window title
 
210
#: ../src/core/delete.c:96
44
211
#, c-format
 
212
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 
213
msgstr "<tt>%s</tt> స్పందించుట లేదు"
 
214
 
 
215
#: ../src/core/delete.c:101
45
216
msgid ""
46
 
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
47
 
"\n"
48
 
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
49
 
"application to quit entirely.</i>"
 
217
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
218
"application to quit entirely."
50
219
msgstr ""
51
 
"<big><b><tt>%s</tt> స్పందించుటలేదు.</b></big>\n"
52
 
"\n"
53
 
"<i>ఇది కొనసాగుటకు మీరు కొంత సమయం వేచివుండవచ్చు లేదా బలవంతంగా మొత్తము అనువర్తనమును "
54
 
"నిష్క్రమింపచేయవచ్చును.</i>"
 
220
"ఇది కొనసాగుటకు మీరు కొంత సమయం వేచివుండవచ్చు లేదా బలవంతంగా మొత్తము అనువర్తనమును "
 
221
"నిష్క్రమింపచేయవచ్చును."
55
222
 
56
 
#: ../src/core/delete.c:115
 
223
#: ../src/core/delete.c:110
57
224
msgid "_Wait"
58
 
msgstr "ఆగుము (_W)"
 
225
msgstr "వేచివుండండి (_W)"
59
226
 
60
 
#: ../src/core/delete.c:115
 
227
#: ../src/core/delete.c:110
61
228
msgid "_Force Quit"
62
229
msgstr "బలవంతపు నిష్క్రమణ (_F)"
63
230
 
64
 
#: ../src/core/delete.c:216
 
231
#: ../src/core/delete.c:208
65
232
#, c-format
66
233
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
67
234
msgstr "హోస్టునామము పొందుటలో విఫలమైంది: %s\n"
92
259
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
93
260
msgstr "ఫాటల్ IO దోషము %d (%s) ప్రదర్శన '%s' పైన.\n"
94
261
 
95
 
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
262
#: ../src/core/keybindings.c:729
96
263
#, c-format
97
264
msgid ""
98
265
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
99
266
"binding\n"
100
267
msgstr "వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె వుపయోగిస్తోంది\n"
101
268
 
102
 
#. Displayed when a keybinding which is
103
 
#. * supposed to launch a program fails.
104
 
#.
105
 
#: ../src/core/keybindings.c:2294
106
 
#, c-format
107
 
msgid ""
108
 
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
109
 
"\n"
110
 
"%s"
111
 
msgstr ""
112
 
"అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది <tt>%s</tt>:\n"
113
 
"\n"
114
 
"%s"
115
 
 
116
 
#: ../src/core/keybindings.c:2383
117
 
#, c-format
118
 
msgid "No command %d has been defined.\n"
119
 
msgstr "ఏ ఆదేశము %d నిర్వచించబడిలేదు.\n"
120
 
 
121
 
#: ../src/core/keybindings.c:3337
122
 
#, c-format
123
 
msgid "No terminal command has been defined.\n"
124
 
msgstr "ఎటువంటి టెర్మినల్ ఆదేశము నిర్వచించబడిలేదు.\n"
125
 
 
126
 
#: ../src/core/main.c:130
 
269
#: ../src/core/main.c:131
127
270
#, c-format
128
271
msgid ""
129
272
"metacity %s\n"
138
281
"వ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి "
139
282
"లేదు.\n"
140
283
 
141
 
#: ../src/core/main.c:268
 
284
#: ../src/core/main.c:269
142
285
msgid "Disable connection to session manager"
143
286
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
144
287
 
145
 
#: ../src/core/main.c:274
 
288
#: ../src/core/main.c:275
146
289
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
147
290
msgstr "నడుచుచున్న విండో నిర్వాహికను మెటాసిటితో పునఃస్థాపించుము"
148
291
 
149
 
#: ../src/core/main.c:280
 
292
#: ../src/core/main.c:281
150
293
msgid "Specify session management ID"
151
294
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
152
295
 
153
 
#: ../src/core/main.c:285
 
296
#: ../src/core/main.c:286
154
297
msgid "X Display to use"
155
298
msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"
156
299
 
157
 
#: ../src/core/main.c:291
 
300
#: ../src/core/main.c:292
158
301
msgid "Initialize session from savefile"
159
302
msgstr "విభాగమును దాచినదస్త్రమునుండి సిద్దముచేయుము"
160
303
 
161
 
#: ../src/core/main.c:297
 
304
#: ../src/core/main.c:298
162
305
msgid "Print version"
163
 
msgstr "వివరణము ముద్రించు"
 
306
msgstr "రూపాంతరాన్ని ముద్రించు"
164
307
 
165
 
#: ../src/core/main.c:303
 
308
#: ../src/core/main.c:304
166
309
msgid "Make X calls synchronous"
167
310
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
168
311
 
169
 
#: ../src/core/main.c:309
 
312
#: ../src/core/main.c:310
170
313
msgid "Turn compositing on"
171
314
msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆన్ చేయుము"
172
315
 
173
 
#: ../src/core/main.c:315
 
316
#: ../src/core/main.c:316
174
317
msgid "Turn compositing off"
175
318
msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆఫ్ చేయుము"
176
319
 
177
 
#: ../src/core/main.c:321
178
 
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 
320
#: ../src/core/main.c:322
 
321
msgid ""
 
322
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
179
323
msgstr "పెద్దవిచేయబడిన మరియు అలంకరణలులేని విండోలను పెద్దస్క్రీను చేయవద్దు"
180
324
 
181
 
#: ../src/core/main.c:543
 
325
#: ../src/core/main.c:527
182
326
#, c-format
183
327
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
184
328
msgstr "థీమ్స్ డైరెక్టరీను స్కాను చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"
185
329
 
186
 
#: ../src/core/main.c:559
 
330
#: ../src/core/main.c:543
187
331
#, c-format
188
 
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
332
msgid ""
 
333
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
189
334
msgstr ""
190
335
"ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును కలిగివుండునట్లు "
191
336
"చూచుకొనుము.\n"
192
337
 
193
 
#: ../src/core/main.c:618
 
338
#: ../src/core/main.c:602
194
339
#, c-format
195
340
msgid "Failed to restart: %s\n"
196
 
msgstr "పునఃప్రారంభమునకు విఫలమైంది: %s\n"
197
 
 
198
 
#.
199
 
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
200
 
#. *
201
 
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
202
 
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
203
 
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
204
 
#. * the symtab.)
205
 
#. *
206
 
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
207
 
#.
208
 
#.
209
 
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
210
 
#, c-format
211
 
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
212
 
msgstr "GConf కీ '%s' అనునది చెల్లని విలువునకు అమర్చబడింది\n"
213
 
 
214
 
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
215
 
#, c-format
216
 
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
217
 
msgstr "GConf కీ %2$s నందు నిల్వవున్న %1$d విస్తృతి %3$d నుండి %4$dను దాటిపోయింది\n"
218
 
 
219
 
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
220
 
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
221
 
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
222
 
#, c-format
223
 
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
224
 
msgstr "GConf కీ \"%s\" చెల్లని రకమునకు అమర్చబడింది\n"
225
 
 
226
 
#: ../src/core/prefs.c:1232
 
341
msgstr "పునఃప్రారంభించుటలో విఫలమైంది: %s\n"
 
342
 
 
343
#: ../src/core/prefs.c:880
227
344
msgid ""
228
345
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
229
346
"behave properly.\n"
231
348
"విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక "
232
349
"పోవచ్చును.\n"
233
350
 
234
 
#: ../src/core/prefs.c:1303
 
351
#: ../src/core/prefs.c:949
235
352
#, c-format
236
 
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
237
 
msgstr "ఫాంటు వివరణ \"%s\"ను GConf కీ %sనుండి పార్శ్ చేయలేక పోయింది\n"
 
353
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 
354
msgstr "ఫాంటు వివరణ \"%s\"ను జిసెట్టింగుల కీ %s నుండి పార్శ్ చేయలేకపోయింది\n"
238
355
 
239
 
#: ../src/core/prefs.c:1365
 
356
#: ../src/core/prefs.c:1015
240
357
#, c-format
241
358
msgid ""
242
359
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
243
360
"modifier\n"
244
361
msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి విలువ కాదు\n"
245
362
 
246
 
#: ../src/core/prefs.c:1786
247
 
#, c-format
248
 
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
249
 
msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్యను %dకు అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
250
 
 
251
 
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Workspace %d"
254
 
msgstr "పనిస్థలము %d"
255
 
 
256
 
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
 
363
#: ../src/core/prefs.c:1494
257
364
#, c-format
258
365
msgid ""
259
366
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
262
369
"ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు చెల్లునటువంటి "
263
370
"విలువకాదు\n"
264
371
 
265
 
#: ../src/core/prefs.c:2559
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
268
 
msgstr "పనిస్థలము %dకు \"%s\" నామము అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
269
 
 
270
 
#: ../src/core/prefs.c:2763
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
273
 
msgstr "కంపోజిటర్ స్థితిని అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
 
372
#: ../src/core/prefs.c:1601
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Workspace %d"
 
375
msgstr "పనిస్థలము %d"
274
376
 
275
377
#: ../src/core/screen.c:357
276
378
#, c-format
288
390
 
289
391
#: ../src/core/screen.c:400
290
392
#, c-format
291
 
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
393
msgid ""
 
394
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
292
395
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" పైన విండో నిర్వాహిక యెంపికను పొందలేక పోయింది\n"
293
396
 
294
397
#: ../src/core/screen.c:458
301
404
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
302
405
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన విడుదల చేయలేకపోయింది\n"
303
406
 
304
 
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
305
 
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
306
 
#. * "disabled" must also stay as it is.
307
 
#.
308
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
309
 
#| msgid ""
310
 
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
311
 
#| "\n"
312
 
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
313
 
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
314
 
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
315
 
#| "this action."
316
 
msgid ""
317
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
318
 
"\n"
319
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
320
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
321
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
322
 
"action."
323
 
msgstr ""
324
 
"ఫార్మాట్ అనునది \"<Control>a\" వలె లేదా <Shift><Alt>F1\" వలె వుంటుంది.\n"
325
 
"\n"
326
 
"పార్శర్ అనునది అనువైనదిగా వుంటుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరములను అనుమతిస్తుంది, మరియు "
327
 
"\"<Ctrl>\" మరియు \"<Ctrl>\" వంటి పొట్టిరూపాలను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక "
328
 
"స్ట్రింగు \"disabled\"కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు యెటువంటి కీబందనము వుండదు."
329
 
 
330
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
331
 
#| msgid ""
332
 
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
333
 
#| "\n"
334
 
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
335
 
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
336
 
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
337
 
#| "this action.\n"
338
 
#| "\n"
339
 
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
340
 
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
341
 
msgid ""
342
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
343
 
"\n"
344
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
345
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
346
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
347
 
"action.\n"
348
 
"\n"
349
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
350
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
351
 
msgstr ""
352
 
"ఫార్మాట్ అనునది \"<Control>a\" వలె లేదా <Shift><Alt>F1\" వలె వుంటుంది.\n"
353
 
"\n"
354
 
"పార్శర్ అనునది అనువైనదిగా వుంటుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరములను అనుమతిస్తుంది, మరియు "
355
 
"\"<Ctrl>\" మరియు \"<Ctrl>\" వంటి పొట్టిరూపాలను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక "
356
 
"స్ట్రింగు \"disabled\"కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు యెటువంటి కీబందనము వుండదు.\n"
357
 
"\n"
358
 
"ఈ కీబందనము \"shift\" కీను పట్టివుంచడం వలన వ్యతిరేకము కావచ్చును; అందువలన, ఇది వుపయోగించు "
359
 
"కీలలో \"shift\" వుండకూడదు."
360
 
 
361
 
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
 
407
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
362
408
#, c-format
363
409
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
364
410
msgstr "డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది: %s\n"
365
411
 
366
 
#: ../src/core/session.c:862
 
412
#: ../src/core/session.c:859
367
413
#, c-format
368
414
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
369
415
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుట కొరకు తెరువలేక పోయింది: %s\n"
370
416
 
371
 
#: ../src/core/session.c:1003
 
417
#: ../src/core/session.c:1000
372
418
#, c-format
373
419
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
374
420
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుటలో దోషము: %s\n"
375
421
 
376
 
#: ../src/core/session.c:1008
 
422
#: ../src/core/session.c:1005
377
423
#, c-format
378
424
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
379
425
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో దోషము: %s\n"
380
426
 
381
 
#. oh, just give up
382
 
#: ../src/core/session.c:1101
383
 
#, c-format
384
 
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
385
 
msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది %s: %s\n"
386
 
 
387
 
#: ../src/core/session.c:1140
 
427
#: ../src/core/session.c:1135
388
428
#, c-format
389
429
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
390
430
msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రమును పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"
391
431
 
392
 
#: ../src/core/session.c:1189
 
432
#: ../src/core/session.c:1184
393
433
#, c-format
394
434
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
395
435
msgstr "<metacity_session> యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను కలిగివున్నాము"
396
436
 
397
 
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
398
 
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
399
 
#: ../src/core/session.c:1441
 
437
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
 
438
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
 
439
#: ../src/core/session.c:1436
400
440
#, c-format
401
441
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
402
442
msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ %s మూలకం <%s> పైన"
403
443
 
404
 
#: ../src/core/session.c:1219
 
444
#: ../src/core/session.c:1214
405
445
#, c-format
406
446
msgid "nested <window> tag"
407
447
msgstr "పునరావృత <window> టాగ్"
408
448
 
409
 
#: ../src/core/session.c:1461
 
449
#: ../src/core/session.c:1456
410
450
#, c-format
411
451
msgid "Unknown element %s"
412
452
msgstr "తెలియని మూలకం %s"
413
453
 
414
 
#: ../src/core/session.c:1812
 
454
#: ../src/core/session.c:1808
415
455
msgid ""
416
456
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
417
457
"be restarted manually next time you log in."
419
459
"ఈ విండోలు &quot;ప్రస్తుత అమర్పును దాయి&quot; మద్దతునీయవు అందువలన మీరు తరువాతి సారి "
420
460
"లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది."
421
461
 
422
 
#: ../src/core/util.c:103
 
462
#: ../src/core/util.c:101
423
463
#, c-format
424
464
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
425
465
msgstr "డీబగ్ లాగ్ తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s\n"
426
466
 
427
 
#: ../src/core/util.c:113
 
467
#: ../src/core/util.c:111
428
468
#, c-format
429
469
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
430
470
msgstr "లాగ్ దస్త్రము %sను fdopen() చెయుటకు విఫలమైంది: %s\n"
431
471
 
432
 
#: ../src/core/util.c:119
 
472
#: ../src/core/util.c:117
433
473
#, c-format
434
474
msgid "Opened log file %s\n"
435
 
msgstr "తెరిచిన లాగ్ దస్త్రము %s\n"
 
475
msgstr "తెరిచిన చిట్టా ఫైల్ %s\n"
436
476
 
437
 
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
477
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
438
478
#, c-format
439
479
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
440
480
msgstr "వెర్బోస్ రీతికి మద్దతులేకుండా మెటాసిటి నిర్వర్తించబడింది\n"
441
481
 
442
 
#: ../src/core/util.c:238
 
482
#: ../src/core/util.c:236
443
483
msgid "Window manager: "
444
 
msgstr "విండో నిర్వాహిక: "
 
484
msgstr "విండో నిర్వాహకం: "
445
485
 
446
 
#: ../src/core/util.c:390
 
486
#: ../src/core/util.c:388
447
487
msgid "Bug in window manager: "
448
 
msgstr "విండో నిర్వాహిక నందు బగ్: "
 
488
msgstr "విండో నిర్వాహకం నందు బగ్: "
449
489
 
450
 
#: ../src/core/util.c:423
 
490
#: ../src/core/util.c:421
451
491
msgid "Window manager warning: "
452
 
msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: "
 
492
msgstr "విండో నిర్వాహకం హెచ్చరిక: "
453
493
 
454
 
#: ../src/core/util.c:451
 
494
#: ../src/core/util.c:449
455
495
msgid "Window manager error: "
456
 
msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: "
 
496
msgstr "విండో నిర్వాహకం దోషము: "
457
497
 
458
498
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
459
 
#. eof all-keybindings.h
460
499
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
461
500
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
462
501
msgid "Metacity"
463
502
msgstr "మెటాసిటి"
464
503
 
465
504
#. first time through
466
 
#: ../src/core/window.c:5627
 
505
#: ../src/core/window.c:5704
467
506
#, c-format
468
507
msgid ""
469
508
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
479
518
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
480
519
#. * about these apps but make them work.
481
520
#.
482
 
#: ../src/core/window.c:6192
 
521
#: ../src/core/window.c:6269
483
522
#, c-format
484
523
msgid ""
485
524
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
519
558
msgid "%s (as another user)"
520
559
msgstr "%s (వేరే వినియోగదారివలె)"
521
560
 
522
 
#: ../src/core/window-props.c:1429
 
561
#: ../src/core/window-props.c:1430
523
562
#, c-format
524
563
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
525
564
msgstr "చెల్లని WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx అనునది %s కొరకు తెలుపబడింది.\n"
546
585
 
547
586
#: ../src/core/xprops.c:484
548
587
#, c-format
549
 
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
588
msgid ""
 
589
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
550
590
msgstr "లక్షణం %s విండో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు కలిగివుంది\n"
551
591
 
552
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
553
 
msgid "Switch to workspace 1"
554
 
msgstr "పనిస్థలము 1కు మారుము"
555
 
 
556
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
557
 
msgid "Switch to workspace 2"
558
 
msgstr "పనిస్థలము 2కు మారుము"
559
 
 
560
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
561
 
msgid "Switch to workspace 3"
562
 
msgstr "పనిస్థలము 3కు మారుము"
563
 
 
564
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
565
 
msgid "Switch to workspace 4"
566
 
msgstr "పనిస్థలము 4కు మారుము"
567
 
 
568
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
569
 
msgid "Switch to workspace 5"
570
 
msgstr "పనిస్థలము 5కు మారుము"
571
 
 
572
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
573
 
msgid "Switch to workspace 6"
574
 
msgstr "పనిస్థలము 6కు మారుము"
575
 
 
576
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
577
 
msgid "Switch to workspace 7"
578
 
msgstr "పనిస్థలము 7కు మారుము"
579
 
 
580
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
581
 
msgid "Switch to workspace 8"
582
 
msgstr "పనిస్థలము 8కు మారుము"
583
 
 
584
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
585
 
msgid "Switch to workspace 9"
586
 
msgstr "పనిస్థలము 9కు మారుము"
587
 
 
588
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
589
 
msgid "Switch to workspace 10"
590
 
msgstr "పనిస్థలము 10కు మారుము"
591
 
 
592
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
593
 
msgid "Switch to workspace 11"
594
 
msgstr "పనిస్థలము 11కు మారుము"
595
 
 
596
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
597
 
msgid "Switch to workspace 12"
598
 
msgstr "పనిస్థలము 12కు మారుము"
599
 
 
600
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
601
 
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
602
 
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు ఎడమవైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"
603
 
 
604
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
605
 
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
606
 
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు కుడివైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"
607
 
 
608
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
609
 
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
610
 
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు పైని పనిస్థలమునకు మార్చుము"
611
 
 
612
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
613
 
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
614
 
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు క్రింది పనిస్థలమునకు మార్చుము"
615
 
 
616
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
617
 
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
618
 
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
619
 
 
620
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
621
 
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
622
 
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
623
 
 
624
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
625
 
msgid "Move between windows, using a popup window"
626
 
msgstr "విండోల మద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
627
 
 
628
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
629
 
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
630
 
msgstr "విండోల మద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
631
 
 
632
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
633
 
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
634
 
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మధ్యన కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
635
 
 
636
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
637
 
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
638
 
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
639
 
 
640
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
641
 
msgid "Move between windows of an application immediately"
642
 
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య తక్షణమే కదులుము"
643
 
 
644
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
645
 
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
646
 
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
647
 
 
648
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
649
 
msgid "Move between windows immediately"
650
 
msgstr "విండోల మధ్య తక్షణమే కదులుము"
651
 
 
652
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
653
 
msgid "Move backward between windows immediately"
654
 
msgstr "విండోల మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
655
 
 
656
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
657
 
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
658
 
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన తక్షణమే కదులుము"
659
 
 
660
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
661
 
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
662
 
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
663
 
 
664
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
665
 
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
666
 
msgstr "అన్ని సాదారణ విండోలను మరుగున వుంచుము మరియు దృష్టిని డెస్కుటాపునకు వుంచుము"
667
 
 
668
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
669
 
msgid "Show the panel's main menu"
670
 
msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్యమెనూను చూపుము"
671
 
 
672
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
673
 
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
674
 
msgstr "ప్యానల్ యొక్క \"అనువర్తనము నడుపు\" డైలాగ్ పెట్టెను చూపుము"
675
 
 
676
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
677
 
msgid "Take a screenshot"
678
 
msgstr "తెరపట్టును తీయుము"
679
 
 
680
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
681
 
msgid "Take a screenshot of a window"
682
 
msgstr "విండోయొక్క తెరపట్టును తీయుము"
683
 
 
684
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
685
 
msgid "Run a terminal"
686
 
msgstr "టెర్మినల్ నడుపుము"
687
 
 
688
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
689
 
msgid "Activate the window menu"
690
 
msgstr "విండో మెనూను క్రియాశీలముచేయుము"
691
 
 
692
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
693
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
694
 
msgstr "పూర్తితెర రీతిని మార్చుము"
695
 
 
696
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
697
 
msgid "Toggle maximization state"
698
 
msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము"
699
 
 
700
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
701
 
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
702
 
msgstr "ఒక విండో యెల్లప్పుడూ యితర విండోలపై కనబడుతూవుంటే మార్చుము"
703
 
 
704
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
705
 
msgid "Maximize window"
706
 
msgstr "విండో పెద్దదిచేయి"
707
 
 
708
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
709
 
msgid "Restore window"
710
 
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"
711
 
 
712
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
713
 
msgid "Toggle shaded state"
714
 
msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"
715
 
 
716
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
717
 
msgid "Minimize window"
718
 
msgstr "విండో చిన్నది చేయుము"
719
 
 
720
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
721
 
msgid "Close window"
722
 
msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
723
 
 
724
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
725
 
msgid "Move window"
726
 
msgstr "విండో కదుల్చుము"
727
 
 
728
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
729
 
msgid "Resize window"
730
 
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"
731
 
 
732
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
733
 
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
734
 
msgstr "విండో అన్ని పనిస్థలములపై వన్నా లేక వొకటే వున్నా మార్చుము"
735
 
 
736
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
737
 
msgid "Move window to workspace 1"
738
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 1కు కదుల్చుము"
739
 
 
740
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
741
 
msgid "Move window to workspace 2"
742
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 2కు కదుల్చుము"
743
 
 
744
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
745
 
msgid "Move window to workspace 3"
746
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 3కు కదుల్చుము"
747
 
 
748
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
749
 
msgid "Move window to workspace 4"
750
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 4కు కదుల్చుము"
751
 
 
752
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
753
 
msgid "Move window to workspace 5"
754
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 5కు కదుల్చుము"
755
 
 
756
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
757
 
msgid "Move window to workspace 6"
758
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 6కు కదుల్చుము"
759
 
 
760
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
761
 
msgid "Move window to workspace 7"
762
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 7కు కదుల్చుము"
763
 
 
764
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
765
 
msgid "Move window to workspace 8"
766
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 8కు కదుల్చుము"
767
 
 
768
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
769
 
msgid "Move window to workspace 9"
770
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 9కు కదుల్చుము"
771
 
 
772
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
773
 
msgid "Move window to workspace 10"
774
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 10కు కదుల్చుము"
775
 
 
776
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
777
 
msgid "Move window to workspace 11"
778
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 11కు కదుల్చుము"
779
 
 
780
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
781
 
msgid "Move window to workspace 12"
782
 
msgstr "విండోను పనిస్థలము 12కు కదుల్చుము"
783
 
 
784
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
785
 
msgid "Move window one workspace to the left"
786
 
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము ఎడమనకు కదుల్చుము"
787
 
 
788
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
789
 
msgid "Move window one workspace to the right"
790
 
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము కుడికు కదుల్చుము"
791
 
 
792
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
793
 
msgid "Move window one workspace up"
794
 
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము పైనకు కదుల్చుము"
795
 
 
796
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
797
 
msgid "Move window one workspace down"
798
 
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము క్రిందనకు కదుల్చుము"
799
 
 
800
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
801
 
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
802
 
msgstr "ఒక విండో వేరొక విండోతో కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించుము"
803
 
 
804
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
805
 
msgid "Raise window above other windows"
806
 
msgstr "విండోను యితర విండోలపైన వృద్దిచేయుము"
807
 
 
808
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
809
 
msgid "Lower window below other windows"
810
 
msgstr "విండోను క్రింది యితర విండోలకు తగ్గించుము"
811
 
 
812
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
813
 
msgid "Maximize window vertically"
814
 
msgstr "విండోను నిలువుగా పెద్దదిచేయుము"
815
 
 
816
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
817
 
msgid "Maximize window horizontally"
818
 
msgstr "విండోను అడ్డముగా పెద్దదిచేయుము"
819
 
 
820
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
821
 
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
822
 
msgstr "విండోను ఉత్తర-పశ్చిమం (పైఎడమ) మూలకు కదుల్చుము"
823
 
 
824
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
825
 
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
826
 
msgstr "విండోను ఉత్తర-తూర్పు (పైకుడి) మూలకు కదుల్చుము"
827
 
 
828
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
829
 
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
830
 
msgstr "విండోను దక్షిణ-పశ్చిమం (క్రింది ఎడమ) మూలకు కదుల్చుము"
831
 
 
832
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
833
 
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
834
 
msgstr "విండోను దక్షిణ-తూర్పు (క్రింది కుడి) మూలకు కదుల్చుము"
835
 
 
836
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
837
 
msgid "Move window to north (top) side of screen"
838
 
msgstr "విండోను ఉత్తరం (పైన)కు కదుల్చుము"
839
 
 
840
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
841
 
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
842
 
msgstr "విండోను దక్షిణ (క్రింది)నకు కదుల్చుము"
843
 
 
844
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
845
 
msgid "Move window to east (right) side of screen"
846
 
msgstr "విండోను తూర్పు (కుడి) వైపునకు కదుల్చుము"
847
 
 
848
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
849
 
msgid "Move window to west (left) side of screen"
850
 
msgstr "విండోను పశ్చిమ (ఎడమ) వైపునకు కదుల్చుము"
851
 
 
852
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
853
 
msgid "Move window to center of screen"
854
 
msgstr "విండోను కేంద్రమునకు కదుల్చుము"
855
 
 
856
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
857
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
858
 
msgstr "(యింకా అభివృద్దిపరచలేదు) నావిగేషన్ అనునది అనువర్తనములను అనుసరిస్తుంది విండోలనుకాదు"
859
 
 
860
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
861
 
msgid ""
862
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
863
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
864
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
865
 
"option is set to true."
866
 
msgstr ""
867
 
"ఒక ఫాంటు వివరణ స్ట్రింగ్ విండో శీర్షికపట్టీల కొరకు ఫాంటును వివరిస్తుంది. titlebar_font_size "
868
 
"ఐచ్చికము 0కు అమర్చితేనే వివరణనుండి పరిమాణం వుపయోగించబడుతుంది. titlebar_uses_desktop_font "
869
 
"ఐచ్చికము సత్యంకు అమర్చితేనే ఈ ఐచ్చికము అచేతనము చేయబడతుంది."
870
 
 
871
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
872
 
msgid "Action on title bar double-click"
873
 
msgstr "శీర్షిక పట్టీ రెండుసార్లు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
874
 
 
875
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
876
 
msgid "Action on title bar middle-click"
877
 
msgstr "శీర్షిక పట్టీ మద్యనొక్కు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
878
 
 
879
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
880
 
msgid "Action on title bar right-click"
881
 
msgstr "శీర్షిక పట్టీ కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
882
 
 
883
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
884
 
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
885
 
msgstr "శీర్షికపట్టీపై బటన్సు అమరిక"
886
 
 
887
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
888
 
msgid ""
889
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
890
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
891
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
892
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
893
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
894
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
895
 
"some space between two adjacent buttons."
896
 
msgstr ""
897
 
"శీర్షిక పట్టీపై బటన్సు అమరిక. విలువ స్ట్రింగై వుండాలి,\"menu:minimize,maximize,spacer,close"
898
 
"\" వంటివి; కోలన్ అనునది విండోయొక్క ఎడమ మూలను కుడి మూలనుండి వేరుచేస్తుంది, మరియు బటన్ నామములు "
899
 
"కామాతో వేరుచేయబడునవి. నకిలీ బటన్సు అనుమతించబడవు. తెలియని బటన్సు వదిలివేయబడతాయి అలా బటన్సు భవిష్య "
900
 
"మెటాసిటి వర్షన్లనందు పాత వర్షన్లను బ్రేక్ చేయకుండా జతచేయగలుగుతాము. రెండు పక్కపక్క బటన్లకు మద్యన "
901
 
"స్పేస్‌ను చేర్చుటకు వొక ప్రత్యేక స్పేసర్ టాగ్ వుపయోగించబడుతుంది."
902
 
 
903
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
904
 
msgid "Automatically raises the focused window"
905
 
msgstr "దృష్టివుంచిన విండోను స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేస్తుంది"
906
 
 
907
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
908
 
msgid ""
909
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
910
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
911
 
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
912
 
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
913
 
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
914
 
msgstr ""
915
 
"ఈ సవరణి కీను పట్టివుంచినప్పుడు విండోపైన నొక్కుటవలన విండో కదులును (ఎడమ నొక్కుకు), విండో "
916
 
"పునఃపరిమాణం జరుగును ( మద్య నొక్కుకు), లేదా విండో మెనూ చూపును (కుడి నొక్కుకు). ఎడమ మరియు "
917
 
"కుడి ఆపరేషన్లు మార్చుకొనవచ్చును \"mouse_button_resize\" కీను వుపయోగించి. ఉదాహరణకు సవరణి "
918
 
"\"&lt;Alt&gt;\" లేదా \"&lt;Super&gt;\"గా తెలియజేయటమైనది."
919
 
 
920
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
921
 
msgid "Commands to run in response to keybindings"
922
 
msgstr "కీబందనములకు స్పందనగా నడుపుటకు ఆదేశములు"
923
 
 
924
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 
592
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
925
593
msgid "Compositing Manager"
926
594
msgstr "కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక"
927
595
 
928
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
929
 
msgid "Control how new windows get focus"
930
 
msgstr "కొత్త విండోలు యెలా దృష్టిని పొందవలెనో నియంత్రిస్తుంది"
931
 
 
932
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
933
 
msgid "Current theme"
934
 
msgstr "ప్రస్తుత థీమ్"
935
 
 
936
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
937
 
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
938
 
msgstr "స్వయంచాలకంగా రెట్టింపగు ఐచ్చికం కొరకు ఆలస్యం మిల్లిసెకనులలో"
939
 
 
940
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
596
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
941
597
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
942
598
msgstr "మెటాసిటి కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక అవునోకాదో నిర్ధారిస్తుంది."
943
599
 
944
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
945
 
msgid ""
946
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
947
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
948
 
msgstr ""
949
 
"వినబడే 'బీప్‌లను' జనియింపచేయవలసింది అనువర్తనములో లేక సిస్టమో నిర్ణయిస్తుంది; నిశ్శబ్ద 'బీప్‌లను' "
950
 
"అనుమతించుటకు 'విజువల్ బెల్'తో కంజక్షన్ నందు వినియోగించవచ్చు."
951
 
 
952
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
953
 
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
954
 
msgstr "పాత లేక విరిగిన అనువర్తనములకు అవసరమైన తగనిసౌలభ్యాలను అచేతనము చేయుము"
955
 
 
956
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
957
 
msgid "Enable Visual Bell"
958
 
msgstr "విజువల్ బెల్ చేతనముచేయుము"
959
 
 
960
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
961
 
msgid ""
962
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
963
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
964
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
965
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
966
 
msgstr ""
967
 
"సత్యమునకు అమర్చితే, మరియు దృష్టి రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే అప్పుడు దృష్టిపెట్టిన విండో "
968
 
"auto_raise_delay కీ ద్వారా తెలుపబడిన సమయం తర్వాత స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేయబడుతుంది. లాగి-మరియు-"
969
 
"వదులునప్పుడు విండోను ప్రవేశపెట్టుట లేక, రెట్టింపు చేయుటకు విండోపై నొక్కుట మొదలగువాటికి సంభందించినది "
970
 
"కాదు."
971
 
 
972
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
973
 
msgid ""
974
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
975
 
"font for window titles."
976
 
msgstr ""
977
 
"సత్యమైతే, విండో శీర్షికల కొరకు titlebar_font ఐచ్చికాన్ని వదిలివేసి, విండో శీర్షికల కొరకు ప్రామాణిక "
978
 
"అనువర్తనము ఫాంటును వుపయోగించుము."
979
 
 
980
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 
600
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
981
601
msgid ""
982
602
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
983
603
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
990
610
"అనువర్తనములు పనిచేయుటకు అనుమతినిస్తుంది, మరియు టెర్మినల్ సేవికలు అమ్ముడుపోవుటకు వుపయోగపడవచ్చు. "
991
611
"ఏమైనప్పటికి, వైర్‌ఫ్రేమ్ సౌలభ్యము యాక్సెస్‌బిలిటి ఆనైవున్నప్పుడు అచేతనము చేయబడుతుంది."
992
612
 
993
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
994
 
msgid ""
995
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
996
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
997
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
998
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
999
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1000
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1001
 
"unimplemented at the moment."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"నిజమైతే, మెటాసిటి విండోలకన్నా అనువర్తనముల పట్ల పనిచేస్తుంది. ఈ విషయం కొంచెం సంక్షిప్తంగా వుటుంది, "
1004
 
"సాదారణంగా అనువర్తన-ఆధారిత అమర్పు అంటే ఎక్కువగా Macవలె తక్కువగా Windowsవలె వుంటుంది. అనువర్తన-"
1005
 
"ఆదారిత రీతిలో మీరు విండోపైన సూచికవుంచితే, ఆ అనువర్తనములోని అన్ని విండోలు లెగువబడతాయి. ఇంకా, అనువర్తన-"
1006
 
"ఆధారిత రీతినందు, దృష్టిసారించి(ఫోకస్) నొక్కేనొక్కులు యితర అనువర్తనములలోని విండోలకు వెళ్ళవు. ఏమైనప్పటికి, "
1007
 
"అనువర్తన-ఆధారిత రీతి యింకా పెద్దగా అభివృద్ది పరచబడలేదు."
1008
 
 
1009
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
613
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
1010
614
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1011
615
msgstr "సత్యమైతే, తక్కువ వనరుల వినియోగముకు తగ్గించును"
1012
616
 
1013
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1014
 
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1015
 
msgstr "సవరించిన విండో నొక్కు చర్యలకు వుపయోగించటానికి సవరణి"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1018
 
msgid "Name of workspace"
1019
 
msgstr "పనిస్థలము నామము"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1022
 
msgid "Number of workspaces"
1023
 
msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్య"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1026
 
msgid ""
1027
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1028
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1029
 
"workspaces."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"పనిస్థలముల సంఖ్య. తప్పక సున్నాకన్నా యెక్కువ వుండాలి, మరియు ప్రమాదవశాత్తు మరీ యెక్కువ పనిస్థలములను "
1032
 
"అడుగుటద్వారా డెస్కుటాపును అవినియోగపరచకుండా నిర్ధిష్ట గరిష్టాన్ని కలిగివుండాలి."
1033
 
 
1034
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1035
 
msgid "Run a defined command"
1036
 
msgstr "నిర్వచించిన ఆదేశమును నడుపుము"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1039
 
msgid ""
1040
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1041
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1042
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"\"mouse_button_modifier\" నందు యిచ్చిన కీను నొక్కివుంచినప్పుడు కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము "
1045
 
"చేయుటకు మరియు మద్య బటన్‌తో మెనూను చూపుటకు దీనిని నిజానికి అమర్చుము; ఇందుకు వ్యతిరేకంగా పనిచేయుటకు "
1046
 
"దీనిని అసత్యమునకు అమర్చుము."
1047
 
 
1048
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1049
 
msgid ""
1050
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1051
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1052
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1053
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1054
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1055
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1056
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1057
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1058
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1059
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1060
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1061
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1062
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1063
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1064
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1065
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1066
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1067
 
"\" they requested."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"ఈ ఐచ్చికాన్ని అసత్యమునకు మార్చుటవలన బగ్గీ ప్రవర్తనకు కారణమౌతుంది, అందువలన వినియోగదారులు దీనిని "
1070
 
"మార్చకుండా వుండుట గట్టిగా సిఫార్సు చేయడమైంది. (ఉ.దా. క్లైంట్ ఏరియాలో నొక్కుట, విండోను కదుల్చుట లేదా "
1071
 
"పునఃపరిమాణం చేయుట) వంటి చాలా చర్యలు సాదారణంగా విండోను వుప-ప్రభావంగా లేవనెత్తుతాయి. http://"
1072
 
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ను చూడండి. ఈ ఐచ్చికం అసత్యంగా "
1073
 
"వున్నాకూడా, విండో పైన యెక్కడైనా alt-ఎడమ-నొక్కు నొక్కితే అది లేవనెత్తబడుతుంది, విండో అలంకరణలపై మామూలుగా "
1074
 
"నొక్కినా లెవనెత్తబడతుంది, లేదా పేజర్లనుండి ప్రత్యేక సందేశాలు వచ్చినా (కర్తవ్యజాబితా ఆప్లెట్స్ నుండి "
1075
 
"క్రియాశీలపరచమని అభ్యర్దనలు) వచ్చినా సరే. దృష్టి-సారించుటక-నొక్కు రీతిలో ఈ ఐచ్చికము ప్రస్తుతం "
1076
 
"అచేతనంగావుంది. నొక్కినప్పుడు-లేవనెత్తు అనునది అసత్యంగా వున్నప్పుడు విండో లేవనెత్తుటకు గల మార్గాలు "
1077
 
"అనువర్తనాలనుండి ప్రోగ్రామెటిక్ అభ్యర్ధనలను కలిగి వుండవు. మీరు వొక అనువర్తన అభివృద్దికారి అయివుండి ఈ "
1078
 
"అమరిక అచేతనపరచుట వలన మీ అనువర్తనమును కంపైల్ చేయలేని వినియోగదారిని కలిగివుంటే, వారు వారి విండోమేనేజర్‌ను "
1079
 
"బ్రేక్ చేయుట _వారి_తప్పని చెప్పండి మరియు ఈ ఐచ్చికాన్ని వారు సత్యమునకు అమర్చాలి లేదా వారు అభ్యర్దించిన \"బగ్"
1080
 
"\"తో వుండాలి."
1081
 
 
1082
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1083
 
msgid ""
1084
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1085
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1086
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1087
 
"run any misbehaving applications."
1088
 
msgstr ""
1089
 
"కొన్ని అనువర్తనముల అసంబర్ధ విశదీకరణలు విండో నిర్వాహిక తప్పుగా ప్రవర్తించటకు కారణం కావచ్చు. ఈ "
1090
 
"ఐచ్చికము మెటాసిటి ఖచ్చితముగా సరైన రీతిలో వుండునట్లు చేస్తుంది, అది మరింత స్థిరమైన వినియోగదారి యింటర్ఫేసును "
1091
 
"అందిస్తుంది, తద్వారా తప్పుగా ప్రవర్తించే అనువర్తనములు నడుపవలసిన అవసరం వుండదు."
1092
 
 
1093
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1094
 
msgid "System Bell is Audible"
1095
 
msgstr "సిస్టమ్ బెల్ వినబడుతోంది"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1098
 
msgid ""
1099
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1100
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1101
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1102
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1103
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1104
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1105
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"సిస్టమ్ బెల్ కాని లేదా యితర అనువర్తనము బెల్ కాని మ్రోగినప్పుడు మెటాసిటి దృశ్య సూచనను యెలా అభివృద్దిపరచాలో "
1108
 
"తెలియచేస్తుంది. ప్రస్తుతం రెండు విధానాలు వున్నాయి, \"పూర్తితెర\", యిది తెరమొత్తం తెలుపు-నలుపు "
1109
 
"మెరుపులు యిస్తుంది, మరియు \"చట్రము-ఫ్లాష్\" యిది గంట మ్రోగించిన అనువర్తనము యొక్క శీర్షికపట్టీను "
1110
 
"మెరిపిస్తుంది. ఒకవేళ గంటను మ్రోగించిన అనువర్తనము తెలియకపోతే (సాదారణంగా అప్రమేయ \"సిస్టమ్ బీప్\" "
1111
 
"వంటిది), ప్రస్తుతం వున్న విండోయొక్క శీర్షికపట్టీ మెరుస్తుంది."
1112
 
 
1113
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1114
 
msgid ""
1115
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1116
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1117
 
"will execute command_N."
1118
 
msgstr ""
1119
 
"ఈ ఆదేశాలకు చెందినటువంటి కీ బందనాలను /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N "
1120
 
"కీలు నిర్వచిస్తాయి. run_command_N కొరకు కీబందనమును వత్తుట అనేది command_Nను నిర్వర్తిస్తుంది."
1121
 
 
1122
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1123
 
msgid ""
1124
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1125
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని /apps/metacity/"
1128
 
"global_keybindings/run_command_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
1129
 
 
1130
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1131
 
msgid ""
1132
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1133
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1134
 
"be invoked."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని /apps/metacity/"
1137
 
"global_keybindings/run_command_window_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
1138
 
 
1139
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1140
 
msgid ""
1141
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1142
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1143
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1144
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1145
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1146
 
"then there will be no keybinding for this action."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"/apps/metacity/keybinding_commands నందు సంభందిత-సంఖ్యగల ఆదేశమును నడిపే కీబందనము "
1149
 
"ఫార్మాట్ చూడటానికి యిలా వుంటుంది \"&lt;Control&gt;a\" లేదా \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1150
 
"\". పార్శర్ చక్కగా పనిచేస్తుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరాలను అనుమతిస్తుంది, \"&lt;Ctl&gt;\" "
1151
 
"మరియు\"&lt;Ctrl&gt;\" వంటి అబ్రివేషన్లను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ "
1152
 
"\"disabled\"కు అమర్చితే అప్పుడు ఈ చర్య కొరకు యెటువంటి కీబందనం వుండదు."
1153
 
 
1154
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1155
 
msgid "The name of a workspace."
1156
 
msgstr "పనిస్థలము నామము"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1159
 
msgid "The screenshot command"
1160
 
msgstr "తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1163
 
msgid ""
1164
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1165
 
"forth."
1166
 
msgstr "విండో హద్దులు, శీర్షికపట్టీ, మరియు మిగతావి కనిపించు విధానాన్ని థీమ్ నిర్ణయిస్తుంది."
1167
 
 
1168
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1169
 
msgid ""
1170
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1171
 
"delay is given in thousandths of a second."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"auto_raise సత్యమునకు అమర్చినట్లైతే విండో రెట్టింపు చేయుటకు ముందుగా పట్టవలసిన సమయం. పట్టేసమయం "
1174
 
"సెకనులో వెయ్యోవంతులలో యివ్వాలి."
1175
 
 
1176
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1177
 
msgid ""
1178
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1179
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1180
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1181
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1182
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"విండో సూచిక రీతి విండోలు యెలా క్రియాశీలం చేయబడతాయో సూచిస్తుంది. ఇది మూడు విలువలను కలిగివుంది; \"click"
1185
 
"\" అంటే విండోలను సూచించుటకు వాటిని తప్పక నొక్కవలెను, \"sloppy\" మౌస్ విండోలనందు ప్రవేశించగానే "
1186
 
"విండోలు సూచించబడతాయి, మరియు \"mouse\" అంటే మౌస్ విండోల నందు ప్రవేశించగానే సూచించబడతాయి మౌస్ "
1187
 
"విండోలనుండి బయటకురాగానే సూచనను కోల్పోతాయి."
1188
 
 
1189
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1190
 
msgid "The window screenshot command"
1191
 
msgstr "విండో తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1194
 
msgid ""
1195
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1196
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1197
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1198
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1199
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1200
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1201
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1202
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1203
 
msgstr ""
1204
 
"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన రెండు-పర్యాయాలు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం "
1205
 
"చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
1206
 
"'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
1207
 
"విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను పైకి "
1208
 
"చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర విండోల వెనుక "
1209
 
"వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
1210
 
 
1211
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1212
 
msgid ""
1213
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1214
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1215
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1216
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1217
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1218
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1219
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1220
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1221
 
msgstr ""
1222
 
"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన మద్య-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి "
1223
 
"విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
1224
 
"'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
1225
 
"విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను పైకి "
1226
 
"చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర విండోల వెనుక "
1227
 
"వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
1228
 
 
1229
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1230
 
msgid ""
1231
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1232
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1233
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1234
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1235
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1236
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1237
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1238
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1239
 
msgstr ""
1240
 
"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి "
1241
 
"విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
1242
 
"'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
1243
 
"విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను పైకి "
1244
 
"చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర విండోల వెనుక "
1245
 
"వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
1246
 
 
1247
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1248
 
msgid ""
1249
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1250
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1251
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1252
 
"given focus."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"కొత్తగా సృష్టించబడిన విండోలు యెలా సూచన పొందుతున్నాయి అనేదానిపై ఈ ఐచ్చికము అదనపు నియంత్రణను యిస్తుంది. "
1255
 
"ఇది రెండు విలువలను కలిగివుంది; \"smart\" వినియోగదారి యొక్క సాదారణ సూచనరీతిని ఆపాదిస్తుంది, మరియు "
1256
 
"\"strict\" టెర్మినల్ నుండి ప్రారంభించబడిన విండోలు సూచించబడకుండా చేస్తుంది."
1257
 
 
1258
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1259
 
msgid ""
1260
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1261
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1262
 
"environments."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"అనువర్తనము లేదా సిస్టమ్ 'గంటను' లేదా 'బీప్'ను మ్రోగించనప్పుడు దృశ్య సంకేతమును ఆన్ చేస్తుంది; "
1265
 
"వినుట-కష్టతరం అయినవాళ్ళకు మరియు శబ్ధపూరిత వాతావరణంలో వున్న వారికి వుపయోగకరంగా వుటుంది."
1266
 
 
1267
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1268
 
msgid "Use standard system font in window titles"
1269
 
msgstr "విండో శీర్షికలనందు ప్రామాణిక సిస్టమ్ ఫాంటును వుపయోగించుము"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1272
 
msgid "Visual Bell Type"
1273
 
msgstr "విజువల్ బెల్ రకము"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1276
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1277
 
msgstr "రెట్టింపు కావడం అనునది యితర వినియోగదారి యింటరాక్షన్సుకు ఉప-ప్రభావంలా వుండాలా"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1280
 
msgid "Whether to resize with the right button"
1281
 
msgstr "కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము చేయాలా"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1284
 
msgid "Window focus mode"
1285
 
msgstr "విండో దృష్టి రీతి"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1288
 
msgid "Window title font"
1289
 
msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు"
1290
 
 
1291
617
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1292
618
#, c-format
1293
619
msgid "Usage: %s\n"
1294
620
msgstr "వినియోగము: %s\n"
1295
621
 
1296
 
#: ../src/ui/frames.c:1118
 
622
#: ../src/ui/frames.c:1114
1297
623
msgid "Close Window"
1298
 
msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
 
624
msgstr "విండోను మూసివేయి"
1299
625
 
1300
 
#: ../src/ui/frames.c:1121
 
626
#: ../src/ui/frames.c:1117
1301
627
msgid "Window Menu"
1302
628
msgstr "విండో మెనూ"
1303
629
 
1304
 
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
630
#: ../src/ui/frames.c:1120
1305
631
msgid "Minimize Window"
1306
632
msgstr "విండోను క్రిందకుమూయుము"
1307
633
 
1308
 
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
634
#: ../src/ui/frames.c:1123
1309
635
msgid "Maximize Window"
1310
636
msgstr "విండోను పెద్దదిచేయుము"
1311
637
 
1312
 
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
638
#: ../src/ui/frames.c:1126
1313
639
msgid "Restore Window"
1314
640
msgstr "విండోను పూర్వస్థితికి వుంచుము"
1315
641
 
1316
 
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
642
#: ../src/ui/frames.c:1129
1317
643
msgid "Roll Up Window"
1318
644
msgstr "విండోను చుట్టుము"
1319
645
 
1320
 
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
646
#: ../src/ui/frames.c:1132
1321
647
msgid "Unroll Window"
1322
648
msgstr "విండో చుట్టుతీయుము"
1323
649
 
1324
 
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
650
#: ../src/ui/frames.c:1135
1325
651
msgid "Keep Window On Top"
1326
652
msgstr "విండోను పైన వుంచుము"
1327
653
 
1328
 
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
654
#: ../src/ui/frames.c:1138
1329
655
msgid "Remove Window From Top"
1330
656
msgstr "విండోను పైననుండి తీసివేయుము"
1331
657
 
1332
 
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
658
#: ../src/ui/frames.c:1141
1333
659
msgid "Always On Visible Workspace"
1334
660
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలము"
1335
661
 
1336
 
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
662
#: ../src/ui/frames.c:1144
1337
663
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1338
664
msgstr "విండో వొక పనిస్థలమునందు మాత్రమే వుంచుము"
1339
665
 
1340
666
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1341
667
#: ../src/ui/menu.c:70
1342
668
msgid "Mi_nimize"
1343
 
msgstr "క్రిందకుచిన్నదిచేయి (_n)"
 
669
msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
1344
670
 
1345
671
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1346
672
#: ../src/ui/menu.c:72
1347
673
msgid "Ma_ximize"
1348
 
msgstr "పెద్దదిచేయి (_x)"
 
674
msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)"
1349
675
 
1350
676
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1351
677
#: ../src/ui/menu.c:74
1352
678
msgid "Unma_ximize"
1353
 
msgstr "పెద్దదిచేయకు (_x)"
 
679
msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)"
1354
680
 
1355
681
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1356
682
#: ../src/ui/menu.c:76
1370
696
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1371
697
#: ../src/ui/menu.c:82
1372
698
msgid "_Resize"
1373
 
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
 
699
msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)"
1374
700
 
1375
701
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1376
702
#: ../src/ui/menu.c:84
1419
745
msgid "_Close"
1420
746
msgstr "మూయుము (_C)"
1421
747
 
1422
 
#: ../src/ui/menu.c:203
 
748
#: ../src/ui/menu.c:205
1423
749
#, c-format
1424
750
msgid "Workspace %d%n"
1425
751
msgstr "పనిస్థలము %d%n"
1426
752
 
1427
 
#: ../src/ui/menu.c:213
 
753
#: ../src/ui/menu.c:215
1428
754
#, c-format
1429
755
msgid "Workspace 1_0"
1430
756
msgstr "పనిస్థలము 1_0"
1431
757
 
1432
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
758
#: ../src/ui/menu.c:217
1433
759
#, c-format
1434
760
msgid "Workspace %s%d"
1435
761
msgstr "పనిస్థలము %s%d"
1436
762
 
1437
 
#: ../src/ui/menu.c:395
 
763
#: ../src/ui/menu.c:398
1438
764
msgid "Move to Another _Workspace"
1439
765
msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు (_W)"
1440
766
 
1443
769
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1444
770
#. * this.
1445
771
#.
1446
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
772
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
1447
773
msgid "Shift"
1448
774
msgstr "Shift"
1449
775
 
1452
778
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1453
779
#. * this.
1454
780
#.
1455
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
781
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
1456
782
msgid "Ctrl"
1457
783
msgstr "Ctrl"
1458
784
 
1461
787
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1462
788
#. * this.
1463
789
#.
1464
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
790
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
1465
791
msgid "Alt"
1466
792
msgstr "ఆల్ట్"
1467
793
 
1470
796
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1471
797
#. * this.
1472
798
#.
1473
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
799
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
1474
800
msgid "Meta"
1475
801
msgstr "Meta"
1476
802
 
1479
805
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1480
806
#. * this.
1481
807
#.
1482
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
808
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1483
809
msgid "Super"
1484
810
msgstr "సూపర్"
1485
811
 
1488
814
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1489
815
#. * this.
1490
816
#.
1491
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
817
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1492
818
msgid "Hyper"
1493
819
msgstr "హైపర్"
1494
820
 
1497
823
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1498
824
#. * this.
1499
825
#.
1500
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
826
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1501
827
msgid "Mod2"
1502
828
msgstr "Mod2"
1503
829
 
1506
832
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1507
833
#. * this.
1508
834
#.
1509
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
835
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1510
836
msgid "Mod3"
1511
837
msgstr "Mod3"
1512
838
 
1515
841
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1516
842
#. * this.
1517
843
#.
1518
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
844
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1519
845
msgid "Mod4"
1520
846
msgstr "Mod4"
1521
847
 
1524
850
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1525
851
#. * this.
1526
852
#.
1527
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
853
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1528
854
msgid "Mod5"
1529
855
msgstr "Mod5"
1530
856
 
1536
862
msgid "%d x %d"
1537
863
msgstr "%d x %d"
1538
864
 
1539
 
#: ../src/ui/theme.c:254
 
865
#: ../src/ui/theme.c:255
1540
866
msgid "top"
1541
867
msgstr "పైనకు"
1542
868
 
1543
 
#: ../src/ui/theme.c:256
 
869
#: ../src/ui/theme.c:257
1544
870
msgid "bottom"
1545
871
msgstr "క్రిందకు"
1546
872
 
1547
 
#: ../src/ui/theme.c:258
 
873
#: ../src/ui/theme.c:259
1548
874
msgid "left"
1549
875
msgstr "ఎడమ"
1550
876
 
1551
 
#: ../src/ui/theme.c:260
 
877
#: ../src/ui/theme.c:261
1552
878
msgid "right"
1553
879
msgstr "కుడి"
1554
880
 
1555
 
#: ../src/ui/theme.c:287
 
881
#: ../src/ui/theme.c:288
1556
882
#, c-format
1557
883
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1558
884
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ \"%s\" కొలతను తెలుపుటలేదు"
1559
885
 
1560
 
#: ../src/ui/theme.c:306
 
886
#: ../src/ui/theme.c:307
1561
887
#, c-format
1562
888
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1563
889
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ కొలత \"%s\"ను హద్దు \"%s\" కొరకు తెలుపుటలేదు"
1564
890
 
1565
 
#: ../src/ui/theme.c:343
 
891
#: ../src/ui/theme.c:344
1566
892
#, c-format
1567
893
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1568
894
msgstr "బటన్ యాస్పెక్ట్ నిష్పత్తి %g తగినట్లుగా లేదు"
1569
895
 
1570
 
#: ../src/ui/theme.c:355
 
896
#: ../src/ui/theme.c:356
1571
897
#, c-format
1572
898
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1573
899
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ బటన్సు యొక్క పరిమాణమును తెలుపుటలేదు"
1574
900
 
1575
 
#: ../src/ui/theme.c:1020
 
901
#: ../src/ui/theme.c:1058
1576
902
#, c-format
1577
903
msgid "Gradients should have at least two colors"
1578
904
msgstr "గ్రేడియంట్లు కనీసం రెండు రంగులను కలిగివుండాలి"
1579
905
 
1580
 
#: ../src/ui/theme.c:1146
 
906
#: ../src/ui/theme.c:1184
1581
907
#, c-format
1582
908
msgid ""
1583
909
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1586
912
"GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL "
1587
913
"అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
1588
914
 
1589
 
#: ../src/ui/theme.c:1160
 
915
#: ../src/ui/theme.c:1198
1590
916
#, c-format
1591
917
msgid ""
1592
918
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1595
921
"GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] "
1596
922
"యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
1597
923
 
1598
 
#: ../src/ui/theme.c:1171
 
924
#: ../src/ui/theme.c:1209
1599
925
#, c-format
1600
926
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1601
927
msgstr "స్థితి \"%s\"ను రంగు విశదీకరణనందు అర్ధముచేసికొనలేదు"
1602
928
 
1603
 
#: ../src/ui/theme.c:1184
 
929
#: ../src/ui/theme.c:1222
1604
930
#, c-format
1605
931
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1606
932
msgstr "రంగు విశదీకరణలోని రంగు మూలకం \"%s\"ను అర్ధం చేసుకోలేదు"
1607
933
 
1608
 
#: ../src/ui/theme.c:1214
 
934
#: ../src/ui/theme.c:1252
1609
935
#, c-format
1610
936
msgid ""
1611
937
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1612
938
"format"
1613
939
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో యిమడదు."
1614
940
 
1615
 
#: ../src/ui/theme.c:1225
 
941
#: ../src/ui/theme.c:1263
1616
942
#, c-format
1617
943
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1618
944
msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులో ఆల్ఫా విలువ \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు"
1619
945
 
1620
 
#: ../src/ui/theme.c:1235
 
946
#: ../src/ui/theme.c:1273
1621
947
#, c-format
1622
948
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1623
949
msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు"
1624
950
 
1625
 
#: ../src/ui/theme.c:1282
 
951
#: ../src/ui/theme.c:1320
1626
952
#, c-format
1627
 
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
953
msgid ""
 
954
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1628
955
msgstr "\"shade/base_color/factor\" అనునది షేడ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఫార్మాటును అమర్చలేదు"
1629
956
 
1630
 
#: ../src/ui/theme.c:1293
 
957
#: ../src/ui/theme.c:1331
1631
958
#, c-format
1632
959
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1633
960
msgstr "షేడెడ్ రంగులో షేడ్ గుణకం \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
1634
961
 
1635
 
#: ../src/ui/theme.c:1303
 
962
#: ../src/ui/theme.c:1341
1636
963
#, c-format
1637
964
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1638
965
msgstr "షేడెడ్ రంగులోని షేడ్ గుణకం \"%s\" ఋణాంకము"
1639
966
 
1640
 
#: ../src/ui/theme.c:1332
 
967
#: ../src/ui/theme.c:1370
1641
968
#, c-format
1642
969
msgid "Could not parse color \"%s\""
1643
970
msgstr "రంగు \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు"
1644
971
 
1645
 
#: ../src/ui/theme.c:1582
 
972
#: ../src/ui/theme.c:1624
1646
973
#, c-format
1647
974
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1648
975
msgstr "అనుమతించుటకు వీలుపడని ఆక్షరం '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణం కలిగివుంది"
1649
976
 
1650
 
#: ../src/ui/theme.c:1609
 
977
#: ../src/ui/theme.c:1651
1651
978
#, c-format
1652
979
msgid ""
1653
980
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1654
981
"parsed"
1655
982
msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
1656
983
 
1657
 
#: ../src/ui/theme.c:1623
 
984
#: ../src/ui/theme.c:1665
1658
985
#, c-format
1659
986
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1660
987
msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
1661
988
 
1662
 
#: ../src/ui/theme.c:1745
 
989
#: ../src/ui/theme.c:1787
1663
990
#, c-format
1664
991
msgid ""
1665
992
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1666
993
"\"%s\""
1667
994
msgstr "ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: \"%s\""
1668
995
 
1669
 
#: ../src/ui/theme.c:1802
 
996
#: ../src/ui/theme.c:1844
1670
997
#, c-format
1671
998
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1672
999
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఖాళీగావుంది లేదా అర్ధముకావుటలేదు"
1673
1000
 
1674
 
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
 
1001
#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
1675
1002
#, c-format
1676
1003
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1677
1004
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము సున్నాతో భాగహారము అను ఫలితాన్నిస్తోంది"
1678
1005
 
1679
 
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
1006
#: ../src/ui/theme.c:2007
1680
1007
#, c-format
1681
 
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1008
msgid ""
 
1009
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1682
1010
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
1683
1011
 
1684
 
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1012
#: ../src/ui/theme.c:2063
1685
1013
#, c-format
1686
 
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1014
msgid ""
 
1015
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1687
1016
msgstr "ఆపరెండ్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్ \"%s\"ను కలిగివుంది"
1688
1017
 
1689
 
#: ../src/ui/theme.c:2030
 
1018
#: ../src/ui/theme.c:2072
1690
1019
#, c-format
1691
1020
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1692
1021
msgstr "ఆపరేటర్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌ను కలిగివుంది"
1693
1022
 
1694
 
#: ../src/ui/theme.c:2038
 
1023
#: ../src/ui/theme.c:2080
1695
1024
#, c-format
1696
1025
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1697
1026
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌కు బదులుగా ఆపరేటరుతో ముగియబడింది"
1698
1027
 
1699
 
#: ../src/ui/theme.c:2048
 
1028
#: ../src/ui/theme.c:2090
1700
1029
#, c-format
1701
1030
msgid ""
1702
1031
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1705
1034
"కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు ఆపరేటర్ \"%c\"ను "
1706
1035
"కలిగివుంది"
1707
1036
 
1708
 
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
 
1037
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
1709
1038
#, c-format
1710
1039
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1711
1040
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము తెలియని చరరాశి లేదా స్థిరరాశిని \"%s\" కలిగివుంది"
1712
1041
 
1713
 
#: ../src/ui/theme.c:2290
 
1042
#: ../src/ui/theme.c:2332
1714
1043
#, c-format
1715
1044
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1716
1045
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పార్శర్ దాని బఫర్‌ను మించిపోయినది."
1717
1046
 
1718
 
#: ../src/ui/theme.c:2319
 
1047
#: ../src/ui/theme.c:2361
1719
1048
#, c-format
1720
1049
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1721
1050
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పెరాంథసిస్ తెరిచిలేకుండా మూసినవి కలిగివుంది"
1722
1051
 
1723
 
#: ../src/ui/theme.c:2383
 
1052
#: ../src/ui/theme.c:2425
1724
1053
#, c-format
1725
1054
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1726
1055
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది"
1727
1056
 
1728
 
#: ../src/ui/theme.c:2394
 
1057
#: ../src/ui/theme.c:2436
1729
1058
#, c-format
1730
1059
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1731
1060
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు"
1732
1061
 
1733
 
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
 
1062
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
1734
1063
#, c-format
1735
1064
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1736
1065
msgstr "దోషపూరిత పలితాన్ని యిచ్చు సమీకరణమును థీమ్ కలిగివుంది: %s\n"
1737
1066
 
1738
 
#: ../src/ui/theme.c:4203
 
1067
#: ../src/ui/theme.c:4315
1739
1068
#, c-format
1740
1069
msgid ""
1741
1070
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1744
1073
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ఈ చట్రపు శైలికి "
1745
1074
"తప్పక తెలుపవలెను"
1746
1075
 
1747
 
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
 
1076
#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
1748
1077
#, c-format
1749
 
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1750
 
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> తప్పిపోయినది"
 
1078
msgid ""
 
1079
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1080
msgstr ""
 
1081
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> తప్పిపోయినది"
1751
1082
 
1752
 
#: ../src/ui/theme.c:4780
 
1083
#: ../src/ui/theme.c:4896
1753
1084
#, c-format
1754
1085
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1755
1086
msgstr "థీమ్ \"%s\" లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
1756
1087
 
1757
 
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
1758
 
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
 
1088
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
 
1089
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
1759
1090
#, c-format
1760
1091
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1761
1092
msgstr "ఎటువంటి <%s> అమర్చబడలేదు థీమ్ \"%s\" కొరకు"
1762
1093
 
1763
 
#: ../src/ui/theme.c:4946
 
1094
#: ../src/ui/theme.c:5062
1764
1095
#, c-format
1765
1096
msgid ""
1766
1097
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1769
1100
"విండో రకము \"%s\" కొరకు థీమ్ \"%s\" నందు యెటువంటి చట్రపు శైలి అమర్చబడలేదు, వొక <window "
1770
1101
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> మూలకం జతచేయుము"
1771
1102
 
1772
 
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
 
1103
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
1773
1104
#, c-format
1774
 
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1105
msgid ""
 
1106
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1775
1107
msgstr "వినియోగదారి-నిర్వచిత స్థరిరాశులు తప్పక పెద్ద అక్షరముతో ప్రారంభించబడాలి; \"%s\" అలా లేదు"
1776
1108
 
1777
 
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
 
1109
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
1778
1110
#, c-format
1779
1111
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1780
1112
msgstr "స్థిరరాశి \"%s\" యిప్పటికే నిర్వచింపడివుంది"
1840
1172
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1841
1173
#, c-format
1842
1174
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1843
 
msgstr "అల్ఫా అనునది తప్పక 0.0 (అదృశ్యంగా) మరియు 1.0 (పూర్తి ఒపాక్యూ) మద్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"అల్ఫా అనునది తప్పక 0.0 (అదృశ్యంగా) మరియు 1.0 (పూర్తి ఒపాక్యూ) మద్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"
1844
1177
 
1845
1178
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1846
1179
#, c-format
1851
1184
"చెల్లని శీర్షిక స్కేల్ \"%s\" (తప్పక వీటిలో వొకటిగా వుండాలి xx-small,x-small,small,medium,"
1852
1185
"large,x-large,xx-large)\n"
1853
1186
 
1854
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1855
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1187
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
 
1188
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
1856
1189
#, c-format
1857
1190
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1858
1191
msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండవసారి వుపయోగించబడింది"
1859
1192
 
1860
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1861
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
 
1194
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
1862
1195
#, c-format
1863
1196
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1864
1197
msgstr "<%s> మాత్రుక(పేరెంట్) \"%s\" నిర్వచింపబడిలేదు"
1865
1198
 
1866
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1199
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
1867
1200
#, c-format
1868
1201
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1869
1202
msgstr "<%s> జియోమెట్రీ \"%s\" నిర్వచింపబడిలేదు"
1870
1203
 
1871
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1204
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1872
1205
#, c-format
1873
1206
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1874
1207
msgstr "<%s> తప్పక జియెమెట్రీను లేదా జియెమెట్రీను కలిగివున్న మాత్రుకను తెలుపవలెను"
1875
1208
 
1876
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1209
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
1877
1210
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1878
1211
msgstr "అల్ఫా విలువ అర్ధవంతంగా వుండుటకు మీరు తప్పక బ్యాక్‌గ్రౌండును తెలుపవలెను"
1879
1212
 
1880
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1213
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1881
1214
#, c-format
1882
1215
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1883
1216
msgstr "తెలియని రకము \"%s\" మూలకం <%s> పైన"
1884
1217
 
1885
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1218
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
1886
1219
#, c-format
1887
1220
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1888
1221
msgstr "తెలియని style_set \"%s\" మూలకం <%s> పైన"
1889
1222
 
1890
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
1223
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
1891
1224
#, c-format
1892
1225
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1893
1226
msgstr "విండో రకము \"%s\"కు యిప్పటికే వొక శైలి అమర్చబడింది"
1894
1227
 
1895
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1896
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1897
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1898
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1899
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 
1228
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
 
1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
 
1230
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
 
1231
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
 
1232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
1900
1233
#, c-format
1901
1234
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1902
1235
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"
1903
1236
 
1904
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1905
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
 
1237
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
 
1238
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
1906
1239
msgid ""
1907
1240
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1908
1241
"for buttons"
1910
1243
"బటన్ల కొరకు \"button_width\"/\"button_height\" మరియు \"aspect_ratio\" రెంటిని "
1911
1244
"తెలుపలేదు"
1912
1245
 
1913
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
1246
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1914
1247
#, c-format
1915
1248
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1916
1249
msgstr "\"%s\" దూరం తెలియనిది"
1917
1250
 
1918
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
1251
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
1919
1252
#, c-format
1920
1253
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1921
1254
msgstr "ఏస్పెక్ట్ రేషియో \"%s\" తెలియనిది"
1922
1255
 
1923
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
1256
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
1924
1257
#, c-format
1925
1258
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1926
1259
msgstr "హద్దు \"%s\" తెలియనిది"
1927
1260
 
1928
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 
1261
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
1929
1262
#, c-format
1930
1263
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1931
1264
msgstr "మూలకం <%s> పైన యెటువంటి \"start_angle\" లేదా \"from\" యాట్రిబ్యూట్ లేదు"
1932
1265
 
1933
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 
1266
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
1934
1267
#, c-format
1935
1268
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1936
1269
msgstr "మూలకం <%s> పైన యెటువంటి \"extent_angle\" లేదా \"to\" యాట్రిబ్యూట్ లేదు"
1937
1270
 
1938
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
1939
1272
#, c-format
1940
1273
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1941
1274
msgstr "గ్రేడియంట్ రకమునకు \"%s\" విలువ అర్దము కాలేదు"
1942
1275
 
1943
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
1944
1277
#, c-format
1945
1278
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1946
1279
msgstr "ఫిల్ రకము \"%s\"ను మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
1947
1280
 
1948
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
1949
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
 
1282
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
1950
1283
#, c-format
1951
1284
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1952
1285
msgstr "స్థితి \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
1953
1286
 
1954
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 
1287
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
1955
1288
#, c-format
1956
1289
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1957
1290
msgstr "షాడో \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
1958
1291
 
1959
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 
1292
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
1960
1293
#, c-format
1961
1294
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1962
1295
msgstr "ఏరో \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
1963
1296
 
1964
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 
1297
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
1965
1298
#, c-format
1966
1299
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1967
1300
msgstr "ఏ <draw_ops> పిలువబడిన \"%s\" నిర్వచింపబడలేదు"
1968
1301
 
1969
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 
1302
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
1970
1303
#, c-format
1971
1304
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1972
1305
msgstr "draw_ops \"%s\" కలుపుకొని యిక్కడ ఆవృత సంప్రదింపును సృష్టించేది"
1973
1306
 
1974
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
1307
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
1975
1308
#, c-format
1976
1309
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1977
1310
msgstr "చట్రము ముక్క కొరకు తెలియని స్థానము \"%s\""
1978
1311
 
1979
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 
1312
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
1980
1313
#, c-format
1981
1314
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1982
1315
msgstr "చట్రము శైలి యిప్పటికే స్థానము %s వద్ద ముక్కను కలిగివుంది"
1983
1316
 
1984
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 
1317
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
1985
1318
#, c-format
1986
1319
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1987
1320
msgstr "ఎటువంటి <draw_ops> నామము \"%s\"తో నిర్వచింపబడిలేవు"
1988
1321
 
1989
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 
1322
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
1990
1323
#, c-format
1991
1324
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1992
1325
msgstr "బటన్ కొరకు తెలియని ప్రమేయం \"%s\""
1993
1326
 
1994
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
1995
1328
#, c-format
1996
1329
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1997
1330
msgstr "బటన్ ప్రమేయం \"%s\" ఈ వర్షన్ (%d, %d అవసరము) నందు లేదు"
1998
1331
 
1999
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
2000
1333
#, c-format
2001
1334
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2002
1335
msgstr "బటన్ కొరకు తెలియని స్థితి \"%s\""
2003
1336
 
2004
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 
1337
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
2005
1338
#, c-format
2006
1339
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2007
1340
msgstr "ప్రమేయం %s స్థితి %s కొరకు చట్రము శైలి యిప్పటికే బటన్ కలిగివుంది"
2008
1341
 
2009
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 
1342
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2010
1343
#, c-format
2011
1344
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2012
1345
msgstr "\"%s\" అనునది ఫోకస్ యాట్రిబ్యూట్‌నకు చెల్లునటువంటి విలువ కాదు"
2013
1346
 
2014
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 
1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
2015
1348
#, c-format
2016
1349
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2017
1350
msgstr "\"%s\" అనునది స్థితి యాట్రిబ్యూట్‌నకు చెల్లునటువంటి విలువకాదు"
2018
1351
 
2019
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 
1352
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
2020
1353
#, c-format
2021
1354
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2022
1355
msgstr "\"%s\" అని పిలువబడే శైలి యింకా నిర్వచింపబడిలేదు"
2023
1356
 
2024
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 
1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
2025
1358
#, c-format
2026
1359
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2027
1360
msgstr "పునఃపరిమాణ యాట్రిబ్యూట్‌నకు \"%s\" చెల్లునటువంటి విలువకాదు"
2028
1361
 
2029
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 
1362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
2030
1363
#, c-format
2031
1364
msgid ""
2032
1365
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2033
1366
"states"
2034
 
msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన/షేడ్‌చేయబడిన స్థితుల కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన/షేడ్‌చేయబడిన స్థితుల కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
2035
1369
 
2036
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 
1370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
2037
1371
#, c-format
2038
 
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
1372
msgid ""
 
1373
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2039
1374
msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన స్థితి కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
2040
1375
 
2041
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 
1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
2042
1377
#, c-format
2043
1378
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2044
1379
msgstr "స్థితి %s పునఃపరిమాణము %s ఫోకస్ %s కొరకు శైలి యిప్పటికే తెలుపబడింది"
2045
1380
 
2046
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 
1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
2047
1382
#, c-format
2048
1383
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2049
1384
msgstr "స్థితి %s ఫోకస్ %s కొరకు స్థితి యిప్పటికే తెలుపబడింది"
2050
1385
 
2051
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
2052
1387
msgid ""
2053
1388
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2054
1389
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2056
1391
"రెండు draw_opsను <piece> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> "
2057
1392
"మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
2058
1393
 
2059
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
 
1394
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
2060
1395
msgid ""
2061
1396
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2062
1397
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2064
1399
"రెండు draw_opsను <button> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> "
2065
1400
"మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
2066
1401
 
2067
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
 
1402
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
2068
1403
msgid ""
2069
1404
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2070
1405
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2072
1407
"రెండు draw_opsను <menu_icon> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు "
2073
1408
"<draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
2074
1409
 
2075
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1410
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
2076
1411
#, c-format
2077
1412
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2078
1413
msgstr "థీమ్ నందు బయటి మూలకం <metacity_theme> <%s> కాకూడదు"
2079
1414
 
2080
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 
1415
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
2081
1416
#, c-format
2082
 
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
1417
msgid ""
 
1418
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2083
1419
msgstr "మూలకం <%s> అనునది name/author/date/description మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
2084
1420
 
2085
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
2086
1422
#, c-format
2087
1423
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2088
1424
msgstr "మూలకం <%s> అనునది <constant> మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
2089
1425
 
2090
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 
1426
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
2091
1427
#, c-format
2092
 
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
1428
msgid ""
 
1429
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2093
1430
msgstr "మూలకం <%s> అనునది distance/border/aspect_ratio మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
2094
1431
 
2095
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
2096
1433
#, c-format
2097
1434
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2098
1435
msgstr "మూలకము <%s> అనునది డ్రా ఆపరేషన్ మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
2099
1436
 
2100
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2101
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
 
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
2102
1439
#, c-format
2103
1440
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2104
1441
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి అనుమతించబడదు ఒక <%s> మూల వస్తువు"
2105
1442
 
2106
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 
1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
2107
1444
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2108
1445
msgstr "చట్రపు ముక్క కొరకు యెటువంటి draw_ops అందివ్వబడలేదు"
2109
1446
 
2110
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 
1447
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
2111
1448
msgid "No draw_ops provided for button"
2112
1449
msgstr "బటన్ కొరకు యెటువంటి draw_ops అందివ్వబడలేదు"
2113
1450
 
2114
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 
1451
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
2115
1452
#, c-format
2116
1453
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2117
1454
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"
2118
1455
 
2119
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2120
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2121
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 
1456
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
 
1457
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
 
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
2122
1459
#, c-format
2123
1460
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2124
1461
msgstr "ఈ థీమ్ కొరకు <%s> రెండుసార్లు తెలుపబడింది"
2125
1462
 
2126
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
2127
1464
#, c-format
2128
1465
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2129
1466
msgstr "థీమ్ %s కొరకు విలువైన ఫైలును కనుగొనుటలో విఫలమైంది\n"
2130
1467
 
2131
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
2132
1469
#, c-format
2133
1470
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2134
1471
msgstr "థీమ్ ఫైలు %s అనునది root <metacity_theme> మూలకం కలిగిలేదు"
2135
1472
 
2136
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2137
 
msgid "/_Windows"
2138
 
msgstr "/విండోస్ (_W)"
2139
 
 
2140
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2141
 
msgid "/Windows/tearoff"
2142
 
msgstr "/Windows/tearoff"
2143
 
 
2144
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2145
 
msgid "/Windows/_Dialog"
2146
 
msgstr "/Windows/_Dialog"
2147
 
 
2148
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2149
 
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2150
 
msgstr "/విండోస్/మోడల్ డైలాగ్ (_M)/విండోస"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2153
 
msgid "/Windows/_Utility"
2154
 
msgstr "/విండోస్/సౌలభ్యము (_U)"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2157
 
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2158
 
msgstr "/విండోస్/స్ప్లాష్‌తెర (_S)"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2161
 
msgid "/Windows/_Top dock"
2162
 
msgstr "/విండోస్/పై డాక్ (_T)"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2165
 
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2166
 
msgstr "/విండోస్/క్రింది డాక్ (_B)"
2167
 
 
2168
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2169
 
msgid "/Windows/_Left dock"
2170
 
msgstr "/విండోస్/ఎడమ డాక్ (_L)"
2171
 
 
2172
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2173
 
msgid "/Windows/_Right dock"
2174
 
msgstr "/విండోస్/కుడి డాక్ (_R)"
2175
 
 
2176
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2177
 
msgid "/Windows/_All docks"
2178
 
msgstr "/విండోస్/అన్ని డాక్‌లు (_A)"
2179
 
 
2180
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2181
 
msgid "/Windows/Des_ktop"
2182
 
msgstr "/విండోస్/రంగస్థలం (_k)"
2183
 
 
2184
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
 
1473
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1474
#| msgid "/_Windows"
 
1475
msgid "_Windows"
 
1476
msgstr "విండోస్ (_W)"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1479
#| msgid "Dialog Box"
 
1480
msgid "_Dialog"
 
1481
msgstr "వివరణ పేటిక(_D)"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1484
#| msgid "Modal Dialog Box"
 
1485
msgid "_Modal dialog"
 
1486
msgstr "మోడల్ డైలాగ్ (_M)"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1489
#| msgid "/Windows/_Utility"
 
1490
msgid "_Utility"
 
1491
msgstr "ప్రయోజన కా(_U)"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1494
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
1495
msgid "_Splashscreen"
 
1496
msgstr "స్ప్లాష్‌తెర (_S)"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1499
#| msgid "/Windows/_Top dock"
 
1500
msgid "_Top dock"
 
1501
msgstr "పై డాక్ (_T)"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1504
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
1505
msgid "_Bottom dock"
 
1506
msgstr "క్రింది డాక్ (_B)"
 
1507
 
 
1508
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1509
#| msgid "/Windows/_Left dock"
 
1510
msgid "_Left dock"
 
1511
msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1514
#| msgid "/Windows/_Right dock"
 
1515
msgid "_Right dock"
 
1516
msgstr "కుడి డాక్ (_R)"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1519
#| msgid "/Windows/_All docks"
 
1520
msgid "_All docks"
 
1521
msgstr "అన్ని డాక్‌లు (_A)"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 
1524
#| msgid "Desktop"
 
1525
msgid "Des_ktop"
 
1526
msgstr "రంగస్థలం(_k)"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
2185
1529
msgid "Open another one of these windows"
2186
1530
msgstr "ఈ విండోలయొక్క వేరొక దానిని తెరువుము"
2187
1531
 
2188
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
 
1532
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
2189
1533
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2190
1534
msgstr "ఇది 'తెరుచు' ప్రతిమతో వున్న డెమో బటన్"
2191
1535
 
2192
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
 
1536
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
2193
1537
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2194
1538
msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు' ప్రతిమతో వున్న డెమో బటన్"
2195
1539
 
2196
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
 
1540
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
2197
1541
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2198
1542
msgstr "మాదిరి డైలాగునందు యిదివొక మాదిరి సందేశము"
2199
1543
 
2200
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
 
1544
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
2201
1545
#, c-format
2202
1546
msgid "Fake menu item %d\n"
2203
1547
msgstr "బూటకపు మెనూ అంశము %d\n"
2204
1548
 
2205
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
 
1549
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
2206
1550
msgid "Border-only window"
2207
1551
msgstr "హద్దు-మాత్రమే విండో"
2208
1552
 
2209
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 
1553
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
2210
1554
msgid "Bar"
2211
1555
msgstr "పట్టీ"
2212
1556
 
2213
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 
1557
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2214
1558
msgid "Normal Application Window"
2215
1559
msgstr "సాదారణ అనువర్తనపు విండో"
2216
1560
 
2217
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
 
1561
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2218
1562
msgid "Dialog Box"
2219
1563
msgstr "వివరణ పేటిక"
2220
1564
 
2221
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
 
1565
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2222
1566
msgid "Modal Dialog Box"
2223
1567
msgstr "మోడల్ డైలాగ్ బాక్స్"
2224
1568
 
2225
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
 
1569
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2226
1570
msgid "Utility Palette"
2227
1571
msgstr "సౌలభ్యపు పాలెట్"
2228
1572
 
2229
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
 
1573
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
2230
1574
msgid "Torn-off Menu"
2231
1575
msgstr "టార్న్-ఆఫ్ మెనూ"
2232
1576
 
2233
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 
1577
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
2234
1578
msgid "Border"
2235
1579
msgstr "సరిహద్దు"
2236
1580
 
2237
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
 
1581
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
2238
1582
#, c-format
2239
1583
msgid "Button layout test %d"
2240
1584
msgstr "బటన్ నమూనా పరిశీలన %d"
2241
1585
 
2242
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
 
1586
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
2243
1587
#, c-format
2244
1588
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2245
1589
msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుటకు %g మిల్లీసెకనులు"
2246
1590
 
2247
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
 
1591
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2248
1592
#, c-format
2249
1593
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2250
1594
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2251
1595
 
2252
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
 
1596
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
2253
1597
#, c-format
2254
1598
msgid "Error loading theme: %s\n"
2255
1599
msgstr "థీమ్ లోడుచేయుటలో దోషము: %s\n"
2256
1600
 
2257
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
 
1601
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
2258
1602
#, c-format
2259
1603
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2260
1604
msgstr "థీమ్ \"%s\" %g సెకనులలో లోడైనది\n"
2261
1605
 
2262
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
 
1606
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2263
1607
msgid "Normal Title Font"
2264
1608
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఫాంటు"
2265
1609
 
2266
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
 
1610
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2267
1611
msgid "Small Title Font"
2268
1612
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఫాంటు"
2269
1613
 
2270
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
 
1614
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
2271
1615
msgid "Large Title Font"
2272
1616
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఫాంటు"
2273
1617
 
2274
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 
1618
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
2275
1619
msgid "Button Layouts"
2276
1620
msgstr "బటన్ నమూనాలు"
2277
1621
 
2278
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
 
1622
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
2279
1623
msgid "Benchmark"
2280
1624
msgstr "బెంట్‌మార్కు"
2281
1625
 
2282
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
 
1626
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
2283
1627
msgid "Window Title Goes Here"
2284
1628
msgstr "విండో శీర్షిక యిక్కడకు వెళుతుంది"
2285
1629
 
2286
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
 
1630
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
2287
1631
#, c-format
2288
1632
msgid ""
2289
1633
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2293
1637
"%d చట్రములను %g క్లైంట్-సైడ్ సెకనులలో (చట్రముకు %g మిల్లీసెకనులు) గీసింది మరియు %g గోడగడియారం "
2294
1638
"సమయం X సేవిక వనరులతో కలుపుకొని (చట్రమునకు %g మిల్లీసెకనులు)\n"
2295
1639
 
2296
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
 
1640
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2297
1641
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2298
1642
msgstr "స్థానపు సమీకరణము పరిశీలన సత్యాన్ని యిచ్చింది అయితే దోషమును అమర్చింది"
2299
1643
 
2300
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 
1644
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2301
1645
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2302
1646
msgstr "స్థానపు సమీకరణము పరిశీలన అసత్యమును యిచ్చింది అయితే దోషమును అమర్చలేదు"
2303
1647
 
2304
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
 
1648
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2305
1649
msgid "Error was expected but none given"
2306
1650
msgstr "దోషము రావలసివుంది కాని ఏమీ రాలేదు"
2307
1651
 
2308
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
 
1652
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2309
1653
#, c-format
2310
1654
msgid "Error %d was expected but %d given"
2311
1655
msgstr "దోషము %d రావలసివుంది అయితే %d యివ్వబడింది"
2312
1656
 
2313
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
 
1657
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2314
1658
#, c-format
2315
1659
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2316
1660
msgstr "దోషము రాకూడదు కాని వొకటి వచ్చింది: %s"
2317
1661
 
2318
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
 
1662
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2319
1663
#, c-format
2320
1664
msgid "x value was %d, %d was expected"
2321
1665
msgstr "x విలువ %d, %d కావలసివుంది"
2322
1666
 
2323
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 
1667
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2324
1668
#, c-format
2325
1669
msgid "y value was %d, %d was expected"
2326
1670
msgstr "y విలువ %d, %d కావలసివుంది"
2327
1671
 
2328
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
 
1672
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2329
1673
#, c-format
2330
1674
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2331
1675
msgstr "%d కోఆర్డినేట్ సమీకరణాలు %g సెకనులలో(%g సెకనులు సగటున) పార్శ్ చేయబడినవి\n"
2332
1676
 
 
1677
#~ msgid "/Windows/tearoff"
 
1678
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
 
1681
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
1684
#~ msgstr "/విండోస్/మోడల్ డైలాగ్ (_M)/విండోస"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
 
1687
#~ msgstr "/విండోస్/రంగస్థలం (_k)"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Launchers"
 
1690
#~ msgstr "ప్రయోగవేదికలు"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Screenshots"
 
1693
#~ msgstr "తెరపట్టులు"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid ""
 
1696
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
1697
#~ "\n"
 
1698
#~ "%s"
 
1699
#~ msgstr ""
 
1700
#~ "అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది <tt>%s</tt>:\n"
 
1701
#~ "\n"
 
1702
#~ "%s"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
 
1705
#~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d నిర్వచించబడిలేదు.\n"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
1708
#~ msgstr "ఎటువంటి టెర్మినల్ ఆదేశము నిర్వచించబడిలేదు.\n"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
1711
#~ msgstr "GConf కీ '%s' అనునది చెల్లని విలువునకు అమర్చబడింది\n"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
1714
#~ msgstr "GConf కీ %2$s నందు నిల్వవున్న %1$d విస్తృతి %3$d నుండి %4$dను దాటిపోయింది\n"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
1717
#~ msgstr "GConf కీ \"%s\" చెల్లని రకమునకు అమర్చబడింది\n"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
1720
#~ msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్యను %dకు అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
1723
#~ msgstr "పనిస్థలము %dకు \"%s\" నామము అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
1726
#~ msgstr "కంపోజిటర్ స్థితిని అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid ""
 
1729
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1730
#~ "\n"
 
1731
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1732
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1733
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1734
#~ "this action."
 
1735
#~ msgstr ""
 
1736
#~ "ఫార్మాట్ అనునది \"<Control>a\" వలె లేదా <Shift><Alt>F1\" వలె వుంటుంది.\n"
 
1737
#~ "\n"
 
1738
#~ "పార్శర్ అనునది అనువైనదిగా వుంటుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరములను అనుమతిస్తుంది, మరియు "
 
1739
#~ "\"<Ctrl>\" మరియు \"<Ctrl>\" వంటి పొట్టిరూపాలను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక "
 
1740
#~ "స్ట్రింగు \"disabled\"కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు యెటువంటి కీబందనము వుండదు."
 
1741
 
 
1742
#~ msgid ""
 
1743
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1744
#~ "\n"
 
1745
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1746
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1747
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1748
#~ "this action.\n"
 
1749
#~ "\n"
 
1750
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
1751
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
1752
#~ msgstr ""
 
1753
#~ "ఫార్మాట్ అనునది \"<Control>a\" వలె లేదా <Shift><Alt>F1\" వలె వుంటుంది.\n"
 
1754
#~ "\n"
 
1755
#~ "పార్శర్ అనునది అనువైనదిగా వుంటుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరములను అనుమతిస్తుంది, మరియు "
 
1756
#~ "\"<Ctrl>\" మరియు \"<Ctrl>\" వంటి పొట్టిరూపాలను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక "
 
1757
#~ "స్ట్రింగు \"disabled\"కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు యెటువంటి కీబందనము వుండదు.\n"
 
1758
#~ "\n"
 
1759
#~ "ఈ కీబందనము \"shift\" కీను పట్టివుంచడం వలన వ్యతిరేకము కావచ్చును; అందువలన, ఇది "
 
1760
#~ "వుపయోగించు కీలలో \"shift\" వుండకూడదు."
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Switch to workspace 5"
 
1763
#~ msgstr "పనిస్థలము 5కు మారుము"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Switch to workspace 6"
 
1766
#~ msgstr "పనిస్థలము 6కు మారుము"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Switch to workspace 7"
 
1769
#~ msgstr "పనిస్థలము 7కు మారుము"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Switch to workspace 8"
 
1772
#~ msgstr "పనిస్థలము 8కు మారుము"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Switch to workspace 9"
 
1775
#~ msgstr "పనిస్థలము 9కు మారుము"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Switch to workspace 10"
 
1778
#~ msgstr "పనిస్థలము 10కు మారుము"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Switch to workspace 11"
 
1781
#~ msgstr "పనిస్థలము 11కు మారుము"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Switch to workspace 12"
 
1784
#~ msgstr "పనిస్థలము 12కు మారుము"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
 
1787
#~ msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య  ప్రత్యస్థగా కదులుము"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Reverse switch applications"
 
1790
#~ msgstr "ప్రత్యస్ధ కార్యక్షేత్రముల మీట"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Reverse switch system controls"
 
1793
#~ msgstr "ప్రత్యస్ధ నియంత్రణా వ్యవస్థ మీట"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 
1796
#~ msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య ప్రత్యస్థగా కదులుము"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Reverse switch windows directly"
 
1799
#~ msgstr "ప్రత్యస్ధ సూటిగా గవాక్షముకు మీట"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
 
1802
#~ msgstr "ప్రత్యస్థ సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణ కు మీట"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Take a screenshot"
 
1805
#~ msgstr "తెరపట్టును తీయుము"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
 
1808
#~ msgstr "విండోయొక్క తెరపట్టును తీయుము"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Launch Terminal"
 
1811
#~ msgstr "టెర్మినల్ ప్రయోగింపుము"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
 
1814
#~ msgstr "మారిన కిటికి , ఎల్లపుడూ మీద భాగమునే కనిపించును"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Move window to workspace 5"
 
1817
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 5కు కదుల్చుము"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Move window to workspace 6"
 
1820
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 6కు కదుల్చుము"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Move window to workspace 7"
 
1823
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 7కు కదుల్చుము"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Move window to workspace 8"
 
1826
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 8కు కదుల్చుము"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Move window to workspace 9"
 
1829
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 9కు కదుల్చుము"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Move window to workspace 10"
 
1832
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 10కు కదుల్చుము"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Move window to workspace 11"
 
1835
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 11కు కదుల్చుము"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Move window to workspace 12"
 
1838
#~ msgstr "విండోను పనిస్థలము 12కు కదుల్చుము"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Move window to top left corner"
 
1841
#~ msgstr "విండోను పైఎడమ  మూలకు కదుల్చుము"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Move window to top right corner"
 
1844
#~ msgstr "విండోను పైకుడి  మూలకు కదుల్చుము"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Move window to bottom left corner"
 
1847
#~ msgstr "విండోను క్రింది ఎడమ  మూలకు కదుల్చుము"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Move window to bottom right corner"
 
1850
#~ msgstr "విండోను క్రింది కుడి  మూలకు కదుల్చుము"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Move window to top edge of screen"
 
1853
#~ msgstr "విండోను పైచివరకు కదుల్చుము"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
 
1856
#~ msgstr "విండోను క్రింది నకు కదుల్చుము"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Move window to right side of screen"
 
1859
#~ msgstr "విండోను కుడి  వైపునకు కదుల్చుము"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Move window to left side of screen"
 
1862
#~ msgstr "విండోను ఎడమ  వైపునకు కదుల్చుము"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Move window to center of screen"
 
1865
#~ msgstr "విండోను కేంద్రమునకు కదుల్చుము"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid ""
 
1868
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
1869
#~ msgstr "(యింకా అభివృద్దిపరచలేదు) నావిగేషన్ అనునది అనువర్తనములను అనుసరిస్తుంది విండోలనుకాదు"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid ""
 
1872
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 
1873
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
 
1874
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
 
1875
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
 
1876
#~ msgstr ""
 
1877
#~ "ఒక ఫాంటు వివరణ స్ట్రింగ్ విండో శీర్షికపట్టీల కొరకు ఫాంటును వివరిస్తుంది. titlebar_font_size "
 
1878
#~ "ఐచ్చికము 0కు అమర్చితేనే వివరణనుండి పరిమాణం వుపయోగించబడుతుంది. "
 
1879
#~ "titlebar_uses_desktop_font ఐచ్చికము సత్యంకు అమర్చితేనే ఈ ఐచ్చికము అచేతనము చేయబడతుంది."
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Action on title bar double-click"
 
1882
#~ msgstr "శీర్షిక పట్టీ రెండుసార్లు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
 
1885
#~ msgstr "శీర్షిక పట్టీ మద్యనొక్కు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "Action on title bar right-click"
 
1888
#~ msgstr "శీర్షిక పట్టీ కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
1891
#~ msgstr "శీర్షికపట్టీపై బటన్సు అమరిక"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid ""
 
1894
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
1895
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
 
1896
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
1897
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
1898
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
1899
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
 
1900
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
 
1901
#~ msgstr ""
 
1902
#~ "శీర్షిక పట్టీపై బటన్సు అమరిక. విలువ స్ట్రింగై వుండాలి,\"menu:minimize,maximize,spacer,"
 
1903
#~ "close\" వంటివి; కోలన్ అనునది విండోయొక్క ఎడమ మూలను కుడి మూలనుండి వేరుచేస్తుంది, మరియు బటన్ "
 
1904
#~ "నామములు కామాతో వేరుచేయబడునవి. నకిలీ బటన్సు అనుమతించబడవు. తెలియని బటన్సు వదిలివేయబడతాయి అలా "
 
1905
#~ "బటన్సు భవిష్య మెటాసిటి వర్షన్లనందు పాత వర్షన్లను బ్రేక్ చేయకుండా జతచేయగలుగుతాము. రెండు పక్కపక్క "
 
1906
#~ "బటన్లకు మద్యన స్పేస్‌ను చేర్చుటకు వొక ప్రత్యేక స్పేసర్ టాగ్ వుపయోగించబడుతుంది."
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
 
1909
#~ msgstr "దృష్టివుంచిన విండోను స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేస్తుంది"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid ""
 
1912
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
1913
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
1914
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
 
1915
#~ "using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;"
 
1916
#~ "Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 
1917
#~ msgstr ""
 
1918
#~ "ఈ సవరణి కీను పట్టివుంచినప్పుడు విండోపైన నొక్కుటవలన విండో కదులును (ఎడమ నొక్కుకు), విండో "
 
1919
#~ "పునఃపరిమాణం జరుగును ( మద్య నొక్కుకు), లేదా విండో మెనూ చూపును (కుడి నొక్కుకు). మధ్య మరియు "
 
1920
#~ "కుడి ఆపరేషన్లు మార్చుకొనవచ్చును \"mouse_button_resize\" కీను వుపయోగించి. ఉదాహరణకు "
 
1921
#~ "సవరణి \"&lt;Alt&gt;\" లేదా \"&lt;Super&gt;\"గా తెలియజేయటమైనది."
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
1924
#~ msgstr "కీబందనములకు స్పందనగా నడుపుటకు ఆదేశములు"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Control how new windows get focus"
 
1927
#~ msgstr "కొత్త విండోలు యెలా దృష్టిని పొందవలెనో నియంత్రిస్తుంది"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Current theme"
 
1930
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
1933
#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా రెట్టింపగు ఐచ్చికం కొరకు ఆలస్యం మిల్లిసెకనులలో"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid ""
 
1936
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
 
1937
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
 
1938
#~ "'beeps'."
 
1939
#~ msgstr ""
 
1940
#~ "వినబడే 'బీప్‌లను' జనియింపచేయవలసింది అనువర్తనములో లేక సిస్టమో నిర్ణయిస్తుంది; నిశ్శబ్ద 'బీప్‌లను' "
 
1941
#~ "అనుమతించుటకు 'విజువల్ బెల్'తో కంజక్షన్ నందు వినియోగించవచ్చు."
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
1944
#~ msgstr "పాత లేక విరిగిన అనువర్తనములకు అవసరమైన తగనిసౌలభ్యాలను అచేతనము చేయుము"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Enable Visual Bell"
 
1947
#~ msgstr "విజువల్ బెల్ చేతనముచేయుము"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid ""
 
1950
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
1951
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
 
1952
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
 
1953
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1954
#~ msgstr ""
 
1955
#~ "సత్యమునకు అమర్చితే, మరియు దృష్టి రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే అప్పుడు దృష్టిపెట్టిన "
 
1956
#~ "విండో auto_raise_delay కీ ద్వారా తెలుపబడిన సమయం తర్వాత స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేయబడుతుంది. "
 
1957
#~ "లాగి-మరియు-వదులునప్పుడు విండోను ప్రవేశపెట్టుట లేక, రెట్టింపు చేయుటకు విండోపై నొక్కుట మొదలగువాటికి "
 
1958
#~ "సంభందించినది కాదు."
 
1959
 
 
1960
#~ msgid ""
 
1961
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 
1962
#~ "application font for window titles."
 
1963
#~ msgstr ""
 
1964
#~ "సత్యమైతే, విండో శీర్షికల కొరకు titlebar_font ఐచ్చికాన్ని వదిలివేసి, విండో శీర్షికల కొరకు ప్రామాణిక "
 
1965
#~ "అనువర్తనము ఫాంటును వుపయోగించుము."
 
1966
 
 
1967
#~ msgid ""
 
1968
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
 
1969
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
 
1970
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
 
1971
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
 
1972
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
1973
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
1974
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
1975
#~ msgstr ""
 
1976
#~ "నిజమైతే, మెటాసిటి విండోలకన్నా అనువర్తనముల పట్ల పనిచేస్తుంది. ఈ విషయం కొంచెం సంక్షిప్తంగా వుటుంది, "
 
1977
#~ "సాదారణంగా అనువర్తన-ఆధారిత అమర్పు అంటే ఎక్కువగా Macవలె తక్కువగా Windowsవలె వుంటుంది. "
 
1978
#~ "అనువర్తన-ఆదారిత రీతిలో మీరు విండోపైన సూచికవుంచితే, ఆ అనువర్తనములోని అన్ని విండోలు లెగువబడతాయి. "
 
1979
#~ "ఇంకా, అనువర్తన-ఆధారిత రీతినందు, దృష్టిసారించి(ఫోకస్) నొక్కేనొక్కులు యితర అనువర్తనములలోని విండోలకు "
 
1980
#~ "వెళ్ళవు. ఏమైనప్పటికి, అనువర్తన-ఆధారిత రీతి యింకా పెద్దగా అభివృద్ది పరచబడలేదు."
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
1983
#~ msgstr "సవరించిన విండో నొక్కు చర్యలకు వుపయోగించటానికి సవరణి"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Name of workspace"
 
1986
#~ msgstr "పనిస్థలము నామము"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Number of workspaces"
 
1989
#~ msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్య"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid ""
 
1992
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
1993
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
1994
#~ "workspaces."
 
1995
#~ msgstr ""
 
1996
#~ "పనిస్థలముల సంఖ్య. తప్పక సున్నాకన్నా యెక్కువ వుండాలి, మరియు ప్రమాదవశాత్తు మరీ యెక్కువ "
 
1997
#~ "పనిస్థలములను అడుగుటద్వారా డెస్కుటాపును అవినియోగపరచకుండా నిర్ధిష్ట గరిష్టాన్ని కలిగివుండాలి."
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Run a defined command"
 
2000
#~ msgstr "నిర్వచించిన ఆదేశమును నడుపుము"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid ""
 
2003
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
2004
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
 
2005
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 
2006
#~ msgstr ""
 
2007
#~ "\"mouse_button_modifier\" నందు యిచ్చిన కీను నొక్కివుంచినప్పుడు కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము "
 
2008
#~ "చేయుటకు మరియు మద్య బటన్‌తో మెనూను చూపుటకు దీనిని నిజానికి అమర్చుము; ఇందుకు వ్యతిరేకంగా "
 
2009
#~ "పనిచేయుటకు దీనిని అసత్యమునకు అమర్చుము."
 
2010
 
 
2011
#~ msgid ""
 
2012
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
2013
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
2014
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
2015
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
2016
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
2017
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
2018
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
2019
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
2020
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
2021
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
2022
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
2023
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
 
2024
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
2025
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
2026
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
2027
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
 
2028
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
2029
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
2030
#~ msgstr ""
 
2031
#~ "ఈ ఐచ్చికాన్ని అసత్యమునకు మార్చుటవలన బగ్గీ ప్రవర్తనకు కారణమౌతుంది, అందువలన వినియోగదారులు దీనిని "
 
2032
#~ "మార్చకుండా వుండుట గట్టిగా సిఫార్సు చేయడమైంది. (ఉ.దా. క్లైంట్ ఏరియాలో నొక్కుట, విండోను కదుల్చుట లేదా "
 
2033
#~ "పునఃపరిమాణం చేయుట) వంటి చాలా చర్యలు సాదారణంగా విండోను వుప-ప్రభావంగా లేవనెత్తుతాయి. http://"
 
2034
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ను చూడండి. ఈ ఐచ్చికం అసత్యంగా "
 
2035
#~ "వున్నాకూడా, విండో పైన యెక్కడైనా alt-ఎడమ-నొక్కు నొక్కితే అది లేవనెత్తబడుతుంది, విండో అలంకరణలపై "
 
2036
#~ "మామూలుగా నొక్కినా లెవనెత్తబడతుంది, లేదా పేజర్లనుండి ప్రత్యేక సందేశాలు వచ్చినా (కర్తవ్యజాబితా ఆప్లెట్స్ "
 
2037
#~ "నుండి క్రియాశీలపరచమని అభ్యర్దనలు) వచ్చినా సరే. దృష్టి-సారించుటక-నొక్కు రీతిలో ఈ ఐచ్చికము ప్రస్తుతం "
 
2038
#~ "అచేతనంగావుంది. నొక్కినప్పుడు-లేవనెత్తు అనునది అసత్యంగా వున్నప్పుడు విండో లేవనెత్తుటకు గల "
 
2039
#~ "మార్గాలు అనువర్తనాలనుండి ప్రోగ్రామెటిక్ అభ్యర్ధనలను కలిగి వుండవు. మీరు వొక అనువర్తన అభివృద్దికారి "
 
2040
#~ "అయివుండి ఈ అమరిక అచేతనపరచుట వలన మీ అనువర్తనమును కంపైల్ చేయలేని వినియోగదారిని కలిగివుంటే, వారు "
 
2041
#~ "వారి విండోమేనేజర్‌ను బ్రేక్ చేయుట _వారి_తప్పని చెప్పండి మరియు ఈ ఐచ్చికాన్ని వారు సత్యమునకు అమర్చాలి లేదా "
 
2042
#~ "వారు అభ్యర్దించిన \"బగ్\"తో వుండాలి."
 
2043
 
 
2044
#~ msgid ""
 
2045
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
2046
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
 
2047
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
 
2048
#~ "need to run any misbehaving applications."
 
2049
#~ msgstr ""
 
2050
#~ "కొన్ని అనువర్తనముల అసంబర్ధ విశదీకరణలు విండో నిర్వాహిక తప్పుగా ప్రవర్తించటకు కారణం కావచ్చు. ఈ "
 
2051
#~ "ఐచ్చికము మెటాసిటి ఖచ్చితముగా సరైన రీతిలో వుండునట్లు చేస్తుంది, అది మరింత స్థిరమైన వినియోగదారి "
 
2052
#~ "యింటర్ఫేసును అందిస్తుంది, తద్వారా తప్పుగా ప్రవర్తించే అనువర్తనములు నడుపవలసిన అవసరం వుండదు."
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "System Bell is Audible"
 
2055
#~ msgstr "సిస్టమ్ బెల్ వినబడుతోంది"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
 
2059
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
 
2060
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
 
2061
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
 
2062
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
 
2063
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
 
2064
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 
2065
#~ msgstr ""
 
2066
#~ "సిస్టమ్ బెల్ కాని లేదా యితర అనువర్తనము బెల్ కాని మ్రోగినప్పుడు మెటాసిటి దృశ్య సూచనను యెలా "
 
2067
#~ "అభివృద్దిపరచాలో తెలియచేస్తుంది. ప్రస్తుతం రెండు విధానాలు వున్నాయి, \"పూర్తితెర\", యిది తెరమొత్తం "
 
2068
#~ "తెలుపు-నలుపు మెరుపులు యిస్తుంది, మరియు \"చట్రము-ఫ్లాష్\" యిది గంట మ్రోగించిన అనువర్తనము "
 
2069
#~ "యొక్క శీర్షికపట్టీను మెరిపిస్తుంది. ఒకవేళ గంటను మ్రోగించిన అనువర్తనము తెలియకపోతే (సాదారణంగా అప్రమేయ "
 
2070
#~ "\"సిస్టమ్ బీప్\" వంటిది), ప్రస్తుతం వున్న విండోయొక్క శీర్షికపట్టీ మెరుస్తుంది."
 
2071
 
 
2072
#~ msgid ""
 
2073
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
 
2074
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
 
2075
#~ "for run_command_N will execute command_N."
 
2076
#~ msgstr ""
 
2077
#~ "ఈ ఆదేశాలకు చెందినటువంటి కీ బందనాలను /apps/metacity/global_keybindings/"
 
2078
#~ "run_command_N కీలు నిర్వచిస్తాయి. run_command_N కొరకు కీబందనమును వత్తుట అనేది "
 
2079
#~ "command_Nను నిర్వర్తిస్తుంది."
 
2080
 
 
2081
#~ msgid ""
 
2082
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
 
2083
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
 
2084
#~ "invoked."
 
2085
#~ msgstr ""
 
2086
#~ "ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని /apps/metacity/"
 
2087
#~ "global_keybindings/run_command_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
 
2088
 
 
2089
#~ msgid ""
 
2090
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
2091
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
 
2092
#~ "to be invoked."
 
2093
#~ msgstr ""
 
2094
#~ "ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని /apps/metacity/"
 
2095
#~ "global_keybindings/run_command_window_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
 
2096
 
 
2097
#~ msgid ""
 
2098
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
2099
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2100
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
2101
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
2102
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
2103
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
2104
#~ msgstr ""
 
2105
#~ "/apps/metacity/keybinding_commands నందు సంభందిత-సంఖ్యగల ఆదేశమును నడిపే కీబందనము "
 
2106
#~ "ఫార్మాట్ చూడటానికి యిలా వుంటుంది \"&lt;Control&gt;a\" లేదా \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
2107
#~ "F1\". పార్శర్ చక్కగా పనిచేస్తుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరాలను అనుమతిస్తుంది, \"&lt;"
 
2108
#~ "Ctl&gt;\" మరియు\"&lt;Ctrl&gt;\" వంటి అబ్రివేషన్లను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని "
 
2109
#~ "ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"disabled\"కు అమర్చితే అప్పుడు ఈ చర్య కొరకు యెటువంటి కీబందనం వుండదు."
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "The name of a workspace."
 
2112
#~ msgstr "పనిస్థలము నామము"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "The screenshot command"
 
2115
#~ msgstr "తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid ""
 
2118
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
2119
#~ "forth."
 
2120
#~ msgstr "విండో హద్దులు, శీర్షికపట్టీ, మరియు మిగతావి కనిపించు విధానాన్ని థీమ్ నిర్ణయిస్తుంది."
 
2121
 
 
2122
#~ msgid ""
 
2123
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
2124
#~ "delay is given in thousandths of a second."
 
2125
#~ msgstr ""
 
2126
#~ "auto_raise సత్యమునకు అమర్చినట్లైతే విండో రెట్టింపు చేయుటకు ముందుగా పట్టవలసిన సమయం. "
 
2127
#~ "పట్టేసమయం సెకనులో వెయ్యోవంతులలో యివ్వాలి."
 
2128
 
 
2129
#~ msgid ""
 
2130
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
2131
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
 
2132
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2133
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2134
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
2135
#~ msgstr ""
 
2136
#~ "విండో సూచిక రీతి విండోలు యెలా క్రియాశీలం చేయబడతాయో సూచిస్తుంది. ఇది మూడు విలువలను కలిగివుంది; "
 
2137
#~ "\"click\" అంటే విండోలను సూచించుటకు వాటిని తప్పక నొక్కవలెను, \"sloppy\" మౌస్ విండోలనందు "
 
2138
#~ "ప్రవేశించగానే విండోలు సూచించబడతాయి, మరియు \"mouse\" అంటే మౌస్ విండోల నందు ప్రవేశించగానే "
 
2139
#~ "సూచించబడతాయి మౌస్ విండోలనుండి బయటకురాగానే సూచనను కోల్పోతాయి."
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "The window screenshot command"
 
2142
#~ msgstr "విండో తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid ""
 
2145
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2146
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2147
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2148
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2149
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2150
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2151
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2152
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2153
#~ msgstr ""
 
2154
#~ "ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన రెండు-పర్యాయాలు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం "
 
2155
#~ "చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
 
2156
#~ "'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
 
2157
#~ "విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను "
 
2158
#~ "పైకి చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర "
 
2159
#~ "విండోల వెనుక వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2163
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2164
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2165
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2166
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2167
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2168
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2169
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2170
#~ msgstr ""
 
2171
#~ "ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన మద్య-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం "
 
2172
#~ "చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
 
2173
#~ "'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
 
2174
#~ "విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను "
 
2175
#~ "పైకి చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర "
 
2176
#~ "విండోల వెనుక వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
 
2177
 
 
2178
#~ msgid ""
 
2179
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2180
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2181
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2182
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2183
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2184
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2185
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2186
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2187
#~ msgstr ""
 
2188
#~ "ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం "
 
2189
#~ "చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
 
2190
#~ "'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
 
2191
#~ "విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను "
 
2192
#~ "పైకి చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర "
 
2193
#~ "విండోల వెనుక వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
 
2194
 
 
2195
#~ msgid ""
 
2196
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
 
2197
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
 
2198
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
 
2199
#~ "terminal not being given focus."
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "కొత్తగా సృష్టించబడిన విండోలు యెలా సూచన పొందుతున్నాయి అనేదానిపై ఈ ఐచ్చికము అదనపు నియంత్రణను "
 
2202
#~ "యిస్తుంది. ఇది రెండు విలువలను కలిగివుంది; \"smart\" వినియోగదారి యొక్క సాదారణ సూచనరీతిని "
 
2203
#~ "ఆపాదిస్తుంది, మరియు \"strict\" టెర్మినల్ నుండి ప్రారంభించబడిన విండోలు సూచించబడకుండా చేస్తుంది."
 
2204
 
 
2205
#~ msgid ""
 
2206
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2207
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2208
#~ "environments."
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "అనువర్తనము లేదా సిస్టమ్ 'గంటను' లేదా 'బీప్'ను మ్రోగించనప్పుడు దృశ్య సంకేతమును ఆన్ చేస్తుంది; "
 
2211
#~ "వినుట-కష్టతరం అయినవాళ్ళకు మరియు శబ్ధపూరిత వాతావరణంలో వున్న వారికి వుపయోగకరంగా వుటుంది."
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
 
2214
#~ msgstr "విండో శీర్షికలనందు ప్రామాణిక సిస్టమ్ ఫాంటును వుపయోగించుము"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Visual Bell Type"
 
2217
#~ msgstr "విజువల్ బెల్ రకము"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2220
#~ msgstr "రెట్టింపు కావడం అనునది యితర వినియోగదారి యింటరాక్షన్సుకు ఉప-ప్రభావంలా వుండాలా"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
 
2223
#~ msgstr "కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము చేయాలా"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Window focus mode"
 
2226
#~ msgstr "విండో దృష్టి రీతి"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Window title font"
 
2229
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Window Management"
 
2232
#~ msgstr "విండో నిర్వహణ"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
2235
#~ msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది %s: %s\n"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 
2238
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు ఎడమవైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 
2241
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు కుడివైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 
2244
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు పైని పనిస్థలమునకు మార్చుము"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 
2247
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు క్రింది పనిస్థలమునకు మార్చుము"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 
2250
#~ msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid ""
 
2253
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 
2254
#~ msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
 
2257
#~ msgstr "విండోల మద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
 
2260
#~ msgstr "విండోల మద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 
2263
#~ msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మధ్యన కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
 
2266
#~ msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 
2269
#~ msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Move between windows immediately"
 
2272
#~ msgstr "విండోల మధ్య తక్షణమే కదులుము"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
 
2275
#~ msgstr "విండోల మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
2278
#~ msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన తక్షణమే కదులుము"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
2281
#~ msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 
2284
#~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క \"అనువర్తనము నడుపు\" డైలాగ్ పెట్టెను చూపుము"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 
2287
#~ msgstr "ఒక విండో యెల్లప్పుడూ యితర విండోలపై కనబడుతూవుంటే మార్చుము"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
 
2290
#~ msgstr "విండోను ఉత్తరం (పైన)కు కదుల్చుము"