527
581
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
528
582
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
530
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
531
msgid "Switch to workspace 1"
534
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
535
msgid "Switch to workspace 2"
538
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
539
msgid "Switch to workspace 3"
542
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
543
msgid "Switch to workspace 4"
546
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
547
msgid "Switch to workspace 5"
550
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
551
msgid "Switch to workspace 6"
554
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
555
msgid "Switch to workspace 7"
558
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
559
msgid "Switch to workspace 8"
562
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
563
msgid "Switch to workspace 9"
566
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
567
msgid "Switch to workspace 10"
568
msgstr "切換至第 10 個工作區"
570
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
571
msgid "Switch to workspace 11"
572
msgstr "切換至第 11 個工作區"
574
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
575
msgid "Switch to workspace 12"
576
msgstr "切換至第 12 個工作區"
578
# (Abel) take care of the same string in libwnck
579
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
580
msgid "Move to workspace left"
583
# (Abel) take care of the same string in libwnck
584
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
585
msgid "Move to workspace right"
588
# (Abel) take care of the same string in libwnck
589
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
590
msgid "Move to workspace above"
593
# (Abel) take care of the same string in libwnck
594
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
595
msgid "Move to workspace below"
598
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
599
msgid "Switch windows of an application"
602
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
603
msgid "Reverse switch windows of an application"
606
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
607
msgid "Switch applications"
610
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
611
msgid "Reverse switch applications"
614
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
615
msgid "Switch system controls"
618
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
619
msgid "Reverse switch system controls"
622
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
623
msgid "Switch windows of an app directly"
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
627
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
630
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
631
msgid "Switch windows directly"
634
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
635
msgid "Reverse switch windows directly"
638
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
639
msgid "Switch system controls directly"
642
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
643
msgid "Reverse switch system controls directly"
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
647
msgid "Hide all normal windows"
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
651
msgid "Show the activities overview"
654
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
655
msgid "Show the run command prompt"
658
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
659
msgid "Take a screenshot"
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
663
msgid "Take a screenshot of a window"
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
667
msgid "Launch Terminal"
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
671
msgid "Activate the window menu"
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
675
msgid "Toggle fullscreen mode"
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
679
msgid "Toggle maximization state"
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
683
msgid "Toggle window always appearing on top"
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
687
msgid "Maximize window"
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
691
msgid "Restore window"
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
695
msgid "Toggle shaded state"
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
699
msgid "Minimize window"
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
711
msgid "Resize window"
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
715
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
716
msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
719
msgid "Move window to workspace 1"
720
msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
723
msgid "Move window to workspace 2"
724
msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
727
msgid "Move window to workspace 3"
728
msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
731
msgid "Move window to workspace 4"
732
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
735
msgid "Move window to workspace 5"
736
msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
739
msgid "Move window to workspace 6"
740
msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
743
msgid "Move window to workspace 7"
744
msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
747
msgid "Move window to workspace 8"
748
msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
751
msgid "Move window to workspace 9"
752
msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
755
msgid "Move window to workspace 10"
756
msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
759
msgid "Move window to workspace 11"
760
msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
763
msgid "Move window to workspace 12"
764
msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
767
msgid "Move window one workspace to the left"
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
771
msgid "Move window one workspace to the right"
774
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
775
msgid "Move window one workspace up"
778
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
779
msgid "Move window one workspace down"
782
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
783
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
784
msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
786
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
787
msgid "Raise window above other windows"
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
791
msgid "Lower window below other windows"
794
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
795
msgid "Maximize window vertically"
798
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
799
msgid "Maximize window horizontally"
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
803
msgid "Move window to top left corner"
806
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
807
msgid "Move window to top right corner"
810
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
811
msgid "Move window to bottom left corner"
814
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
815
msgid "Move window to bottom right corner"
818
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
819
msgid "Move window to top edge of screen"
822
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
823
msgid "Move window to bottom edge of screen"
826
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
827
msgid "Move window to right side of screen"
830
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
831
msgid "Move window to left side of screen"
834
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
835
msgid "Move window to center of screen"
838
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
839
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
840
msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主"
842
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
844
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
845
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
846
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
847
"option is set to true."
849
"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 "
850
"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定"
853
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
854
msgid "Action on title bar double-click"
855
msgstr "雙擊標題列所表示的操作程序"
857
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
858
msgid "Action on title bar middle-click"
859
msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序"
861
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
862
msgid "Action on title bar right-click"
863
msgstr "右擊標題列所表示的操作程序"
865
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
866
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
869
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
871
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
872
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
873
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
874
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
875
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
876
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
877
"some space between two adjacent buttons."
879
"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,"
880
"close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重"
881
"複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時"
882
"也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空"
885
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
886
msgid "Automatically raises the focused window"
887
msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗"
889
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
891
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
892
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
893
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
894
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
895
"\" or \"<Super>\" for example."
897
"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按"
898
"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換"
899
"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「<Alt>」或「<Super>」那樣。"
901
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
902
msgid "Commands to run in response to keybindings"
903
msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令"
905
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
584
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
906
585
msgid "Compositing Manager"
909
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
910
msgid "Control how new windows get focus"
913
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
914
msgid "Current theme"
917
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
918
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
919
msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間"
921
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
588
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
922
589
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
923
590
msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。"
925
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
927
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
928
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
930
"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不"
933
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
934
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
935
msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能"
937
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
938
msgid "Enable Visual Bell"
941
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
943
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
944
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
945
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
946
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
948
"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過"
949
"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下"
950
"視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
952
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
954
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
955
"font for window titles."
957
"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。"
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
592
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
961
594
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
962
595
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
969
602
"使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停"
972
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
974
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
975
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
976
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
977
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
978
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
979
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
980
"unimplemented at the moment."
982
"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比"
983
"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主"
984
"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應"
985
"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按"
986
"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完"
989
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
605
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
990
606
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
991
607
msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源"
993
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
994
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
995
msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序"
997
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
998
msgid "Name of workspace"
1001
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1002
msgid "Number of workspaces"
1005
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1007
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1008
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1011
"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
1013
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1014
msgid "Run a defined command"
1017
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1019
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1020
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1021
"set it to false to make it work the opposite way around."
1023
"將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小"
1024
"並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
1026
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1028
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1029
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1030
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1031
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1032
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1033
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1034
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1035
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1036
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1037
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1038
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1039
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1040
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1041
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1042
"user complaining that your application does not work with this setting "
1043
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1044
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1045
"\" they requested."
1047
"將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預"
1048
"設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會"
1049
"同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做,"
1050
"會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請"
1051
"查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設"
1052
"為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上"
1053
"滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求"
1054
"它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注"
1055
"意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式"
1056
"的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果您是應用程式開發者,而且"
1057
"有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問"
1058
"題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們"
1061
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1063
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1064
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1065
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1066
"run any misbehaving applications."
1068
"某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關"
1069
"閉對這些不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用"
1072
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1073
msgid "System Bell is Audible"
1076
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1078
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1079
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1080
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1081
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1082
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1083
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1084
"currently focused window's titlebar is flashed."
1086
"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目"
1088
"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n"
1089
"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視"
1090
"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題"
1093
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1095
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1096
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1097
"will execute command_N."
1099
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用"
1100
"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
1102
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1104
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1105
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1107
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指"
1110
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1112
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1113
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1116
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義"
1119
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1121
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1122
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1123
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1124
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1125
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1126
"then there will be no keybinding for this action."
1128
"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指"
1129
"令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組"
1130
"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
1131
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
1134
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1135
msgid "The name of a workspace."
1138
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1139
msgid "The screenshot command"
1142
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1144
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1146
msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。"
1148
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1150
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1151
"delay is given in thousandths of a second."
1153
"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 "
1156
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1158
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1159
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1160
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1161
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1162
"unfocused when the mouse leaves the window."
1164
"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n"
1165
"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n"
1166
"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n"
1167
"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入"
1170
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1171
msgid "The window screenshot command"
1174
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1176
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1177
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1178
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1179
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1180
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1181
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1182
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1183
"the others, and 'none' which will not do anything."
1185
"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會"
1186
"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,"
1187
"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向"
1188
"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會"
1189
"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何"
1192
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1194
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1195
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1196
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1197
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1198
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1199
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1200
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1201
"the others, and 'none' which will not do anything."
1203
"本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會"
1204
"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,"
1205
"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向"
1206
"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會"
1207
"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何"
1210
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1212
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1213
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1214
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1215
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1216
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1217
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1218
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1219
"the others, and 'none' which will not do anything."
1221
"本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會"
1222
"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,"
1223
"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向"
1224
"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會"
1225
"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何"
1228
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1230
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1231
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1232
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1235
"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用"
1236
"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦"
1239
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1241
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1242
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1245
"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環"
1248
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1249
msgid "Use standard system font in window titles"
1250
msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
1252
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1253
msgid "Visual Bell Type"
1256
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1257
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1258
msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用"
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1261
msgid "Whether to resize with the right button"
1264
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1265
msgid "Window focus mode"
1268
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1269
msgid "Window title font"
1272
609
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1274
611
msgid "Usage: %s\n"
1275
612
msgstr "用法:%s\n"
1277
#: ../src/ui/frames.c:1120
614
#: ../src/ui/frames.c:1114
1278
615
msgid "Close Window"
1281
#: ../src/ui/frames.c:1123
618
#: ../src/ui/frames.c:1117
1282
619
msgid "Window Menu"
1285
#: ../src/ui/frames.c:1126
622
#: ../src/ui/frames.c:1120
1286
623
msgid "Minimize Window"
1289
#: ../src/ui/frames.c:1129
626
#: ../src/ui/frames.c:1123
1290
627
msgid "Maximize Window"
1293
#: ../src/ui/frames.c:1132
630
#: ../src/ui/frames.c:1126
1294
631
msgid "Restore Window"
1297
#: ../src/ui/frames.c:1135
634
#: ../src/ui/frames.c:1129
1298
635
msgid "Roll Up Window"
1299
636
msgstr "捲起視窗(_U)"
1301
#: ../src/ui/frames.c:1138
638
#: ../src/ui/frames.c:1132
1302
639
msgid "Unroll Window"
1305
#: ../src/ui/frames.c:1141
642
#: ../src/ui/frames.c:1135
1306
643
msgid "Keep Window On Top"
1307
644
msgstr "視窗保留在最上層"
1309
#: ../src/ui/frames.c:1144
646
#: ../src/ui/frames.c:1138
1310
647
msgid "Remove Window From Top"
1311
648
msgstr "視窗移離最上層"
1313
650
# (Abel) take care of the same string in libwnck
1314
#: ../src/ui/frames.c:1147
651
#: ../src/ui/frames.c:1141
1315
652
msgid "Always On Visible Workspace"
1316
653
msgstr "在所有工作區顯示"
1318
#: ../src/ui/frames.c:1150
655
#: ../src/ui/frames.c:1144
1319
656
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1320
657
msgstr "視窗只置於一個工作區"
2287
1632
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
2288
1633
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
2290
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1635
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2291
1636
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2292
1637
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
2294
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
1639
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2295
1640
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2296
1641
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1643
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2299
1644
msgid "Error was expected but none given"
2300
1645
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
2302
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
1647
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2304
1649
msgid "Error %d was expected but %d given"
2305
1650
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
2307
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1652
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2309
1654
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2310
1655
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
2312
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1657
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2314
1659
msgid "x value was %d, %d was expected"
2315
1660
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
2317
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1662
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2319
1664
msgid "y value was %d, %d was expected"
2320
1665
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
1667
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2324
1669
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2325
1670
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
2330
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
2331
#~ msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
2333
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
2334
#~ msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
2336
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
2337
#~ msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
2339
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
2340
#~ msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
2342
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
2343
#~ msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
2346
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
2347
#~ msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
2349
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
2350
#~ msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
2352
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
2353
#~ msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
2355
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
2356
#~ msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
2358
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
2359
#~ msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
2361
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
2362
#~ msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
2364
#~ msgid "Move between windows immediately"
2365
#~ msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
2367
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
2368
#~ msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
2370
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
2371
#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
2373
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
2374
#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
2376
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
2377
#~ msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
2379
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
2380
#~ msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
2382
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
2383
#~ msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
2385
#~ msgid "Window Management"
2388
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2389
#~ msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n"
2391
#~ msgid "Open another one of these windows"
2392
#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗"
2394
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2395
#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
2397
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2398
#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
2400
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2401
#~ msgstr "無法從對話視窗進程中分析訊息“%s”\n"
2403
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2404
#~ msgstr "從對話視窗進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n"
2407
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2408
#~ msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n"
2411
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2412
#~ "session management: %s\n"
2414
#~ "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此"
2415
#~ "類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n"
2424
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2430
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
2431
#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>"
2433
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2434
#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>"
2436
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
2437
#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>"
2439
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
2440
#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>"
2443
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2444
#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
2446
#~ msgid "Type of %s was not integer"
2447
#~ msgstr "“%s”的類型不是整數"
2450
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
2453
#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 "
2454
#~ "1..128 範圍內的數值\n"
2457
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
2458
#~ "current maximum is %d\n"
2460
#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 "
2463
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2464
#~ msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s"
2466
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2467
#~ msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s"
2469
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2470
#~ msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s"
2473
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
2474
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
2475
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
2476
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
2477
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2479
#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升"
2480
#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的"
2481
#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome."
2482
#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。"
2485
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2486
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2487
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2488
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2489
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2490
#~ "will be no keybinding for this action."
2492
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<"
2493
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
2494
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
2495
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2498
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2499
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2500
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2501
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2502
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2503
#~ "will be no keybinding for this action."
2505
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<"
2506
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
2507
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
2508
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2511
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2512
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2513
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2514
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2515
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2516
#~ "will be no keybinding for this action."
2518
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<"
2519
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
2520
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
2521
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2524
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2525
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2526
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2527
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2528
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2529
#~ "will be no keybinding for this action."
2531
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<"
2532
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
2533
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
2534
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2537
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
2538
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2539
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2540
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2541
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2544
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2545
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2546
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2547
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2550
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
2551
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2552
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2553
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2554
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2557
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2558
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2559
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2560
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2563
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
2564
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2565
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2566
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2567
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2570
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2571
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2572
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2573
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2576
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
2577
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2578
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2579
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2580
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2583
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2584
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2585
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2586
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2589
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
2590
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2591
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2592
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2593
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2596
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2597
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2598
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2599
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2602
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
2603
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2604
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2605
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2606
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2609
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2610
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2611
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2612
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2615
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
2616
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2617
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2618
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2619
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2622
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2623
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2624
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2625
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2628
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
2629
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2630
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2631
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2632
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2635
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2636
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2637
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2638
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2641
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
2642
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2643
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2644
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2645
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2648
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2649
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2650
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2651
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2654
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
2655
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2656
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2657
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2658
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2661
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2662
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2663
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2664
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2667
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
2668
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2669
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2670
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2671
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2674
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2675
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2676
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2677
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2680
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
2681
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2682
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2683
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2684
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2687
#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2688
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2689
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2690
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2693
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2694
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
2695
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2696
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2697
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2700
#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>"
2701
#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
2702
#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
2703
#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2706
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2707
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2708
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2709
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2710
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2711
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2713
#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以"
2714
#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是"
2715
#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
2716
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
2720
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2721
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2722
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2723
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2724
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2725
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2727
#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可"
2728
#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時"
2729
#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
2730
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
2734
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2735
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2736
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2737
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2738
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2739
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2741
#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<"
2742
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
2743
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
2744
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2747
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
2748
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2749
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2750
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2751
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2754
#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>"
2755
#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
2756
#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
2757
#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2760
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
2761
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2762
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2763
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2764
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2767
#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>"
2768
#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
2769
#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
2770
#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2773
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2774
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2775
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2776
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2777
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2780
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2781
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2782
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2783
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2786
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2787
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2788
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2789
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
2790
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2791
#~ "keybinding for this action."
2793
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2794
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2795
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2796
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2799
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2800
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2801
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2802
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
2803
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2804
#~ "keybinding for this action."
2806
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2807
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2808
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2809
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2812
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2813
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2814
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2815
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2816
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2819
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2820
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2821
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2822
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2825
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2826
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2827
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2828
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2829
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2832
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2833
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2834
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2835
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2838
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2839
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2840
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2841
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2842
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2845
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2846
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2847
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2848
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2851
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
2852
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2853
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2854
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2855
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2858
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2859
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2860
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2861
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2864
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
2865
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2866
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2867
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2868
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2871
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2872
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2873
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2874
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2877
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
2878
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2879
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2880
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2881
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2884
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2885
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2886
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2887
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2890
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
2891
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2892
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2893
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2894
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2897
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2898
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2899
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2900
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2903
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
2904
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2905
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2906
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2907
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2910
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2911
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2912
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2913
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2916
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
2917
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2918
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2919
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2920
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2923
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2924
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2925
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2926
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2929
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
2930
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2931
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2932
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2933
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2936
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2937
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2938
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2939
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2942
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
2943
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2944
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2945
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2946
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2949
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2950
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2951
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2952
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2955
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
2956
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2957
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2958
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2959
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2962
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2963
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2964
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2965
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2968
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
2969
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2970
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2971
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2972
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2975
#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或"
2976
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
2977
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
2978
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
2981
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
2982
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
2983
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2984
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2985
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2986
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2988
#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
2989
#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字"
2990
#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
2991
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
2995
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
2996
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
2997
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2998
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2999
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
3000
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3002
#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
3003
#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字"
3004
#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3005
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3009
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3010
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3011
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
3012
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3013
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3014
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3015
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3018
#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
3019
#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<"
3020
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
3021
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
3022
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3025
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3026
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3027
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
3028
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3029
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3030
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3031
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3034
#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
3035
#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<"
3036
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
3037
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
3038
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3041
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
3042
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3043
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
3044
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3045
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3046
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3047
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3049
#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
3050
#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<"
3051
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
3052
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
3053
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3056
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
3057
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3058
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
3059
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3060
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3061
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3062
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3064
#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
3065
#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<"
3066
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
3067
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
3068
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3071
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
3072
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3073
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3074
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3075
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3076
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3078
#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
3079
#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是"
3080
#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3081
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3085
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
3086
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3087
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3088
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3089
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3090
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3092
#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
3093
#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是"
3094
#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3095
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3099
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
3100
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
3101
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
3102
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3103
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3104
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3105
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3108
#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配"
3109
#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<"
3110
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
3111
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
3112
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3115
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
3116
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
3117
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
3118
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3119
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3120
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3121
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3122
#~ "keybinding for this action."
3124
#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <"
3125
#~ "Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以"
3126
#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是"
3127
#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3128
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3132
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
3133
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
3134
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
3135
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3136
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3137
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3138
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3141
#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <"
3142
#~ "Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式"
3143
#~ "可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串"
3144
#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3145
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3149
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
3150
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
3151
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
3152
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3153
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3154
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3155
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3158
#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <"
3159
#~ "Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可"
3160
#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時"
3161
#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3162
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3166
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
3167
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
3168
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3169
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3170
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3171
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3172
#~ "keybinding for this action."
3174
#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其"
3175
#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><"
3176
#~ "Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用"
3177
#~ "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
3178
#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3181
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
3182
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3183
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3184
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3185
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3188
#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3189
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3190
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3191
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3194
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
3195
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3196
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3197
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3198
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3201
#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或"
3202
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3203
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3204
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3207
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
3208
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3209
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3210
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3211
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3214
#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或"
3215
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3216
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3217
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3220
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
3221
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3222
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3223
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3224
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3225
#~ "will be no keybinding for this action."
3227
#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以"
3228
#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是"
3229
#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
3230
#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
3234
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
3235
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3236
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3237
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3238
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3241
#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3242
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3243
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3244
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3247
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3248
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3249
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3250
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3251
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3252
#~ "no keybinding for this action."
3254
#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“<Control>a”或"
3255
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3256
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3257
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3260
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
3261
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3262
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3263
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3264
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3267
#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>"
3268
#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
3269
#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
3270
#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3273
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3274
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
3275
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3276
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3277
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3278
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3280
#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<"
3281
#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
3282
#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮"
3283
#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3286
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3287
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3288
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3289
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3290
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3291
#~ "keybinding for this action."
3293
#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3294
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3295
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3296
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3299
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3300
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3301
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3302
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3303
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3306
#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3307
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3308
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3309
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3312
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3313
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
3314
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
3315
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3316
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3317
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3318
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3319
#~ "will be no keybinding for this action."
3321
#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如"
3322
#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其"
3323
#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3324
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3325
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3326
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3329
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3330
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3331
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3332
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3333
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3336
#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3337
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3338
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3339
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3342
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
3343
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3344
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3345
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3346
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3347
#~ "no keybinding for this action."
3349
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3350
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3351
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3352
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3355
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3356
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
3357
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
3358
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
3359
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3360
#~ "keybinding for this action."
3362
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3363
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3364
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3365
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3368
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3369
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3370
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3371
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3372
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3373
#~ "will be no keybinding for this action."
3375
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“<Control>a”或"
3376
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3377
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3378
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3381
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3382
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3383
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3384
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3385
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3386
#~ "will be no keybinding for this action."
3388
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“<Control>a”或"
3389
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3390
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3391
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3394
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3395
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3396
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3397
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3398
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3399
#~ "no keybinding for this action."
3401
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3402
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3403
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3404
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3407
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3408
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3409
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3410
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3411
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3412
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3414
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“<Control>a”或"
3415
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3416
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3417
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3420
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3421
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3422
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3423
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3424
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3425
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3427
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“<Control>a”或"
3428
#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
3429
#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項"
3430
#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3433
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3434
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
3435
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
3436
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
3437
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3438
#~ "keybinding for this action."
3440
#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3441
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3442
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3443
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3446
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3447
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3448
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3449
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3450
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3453
#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<"
3454
#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
3455
#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為"
3456
#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3459
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3460
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3461
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3462
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3463
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3464
#~ "keybinding for this action."
3466
#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>"
3467
#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
3468
#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此"
3469
#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3472
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3473
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3474
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3475
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3476
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3477
#~ "keybinding for this action."
3479
#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>"
3480
#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
3481
#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此"
3482
#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
3484
#~ msgid "Unmaximize window"
3485
#~ msgstr "視窗從最大化還原"
3487
#~ msgid "Unmaximize Window"
3490
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3491
#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
3493
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
3494
#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示"
3496
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
3497
#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示"
3499
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3500
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性"
3502
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3503
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
3505
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3506
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性"
3508
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3509
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性"
3511
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3512
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性"
3514
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3515
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性"
3517
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3518
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性"
3520
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3521
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性"
3523
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3524
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性"
3526
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3527
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性"
3529
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3530
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性"
3532
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3533
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性"
3535
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3536
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性"
3538
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3539
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性"
3541
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
3542
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性"
3544
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
3545
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性"
3547
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3548
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性"
3550
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3551
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性"
3553
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3554
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性"
3556
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3557
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
3559
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3560
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性"
3562
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3563
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性"
3565
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3566
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
3568
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3569
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性"
3571
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3572
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性"
3574
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3575
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
3577
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3578
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性"
3580
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3581
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性"
3583
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3584
#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性"