~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nautilus-sendto-universe/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Onkar Shinde
  • Date: 2009-07-30 23:31:20 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090730233120-ut3baoo6lde6q9gk
Tags: 1.1.6-0ubuntu1
* New upstream release. (LP: #377192)
* debian/control
  - Remove libglade2-dev build dependency.
  - Bump version of libgtk2.0-dev build dependency to 2.12.
  - Remove empathy related build dependencies.
  - Update description to remove empathy references.
* debian/nautilus-sendto-universe.install
  - Remove empathy plugin.
* debian/patches/10_fix_empathy_2.26.patch
  - Remove. Not needed anymore.
* debian/README.Debian.
  - Update to remove empathy references.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nautilus-sendto.HEAD.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 00:15+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 13:12+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: marathi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../nst.schemas.in.h:1
 
21
msgid "Last plugin used to send"
 
22
msgstr "पाठविण्याकरीता वापरलेले शेवटचे प्लगइन"
 
23
 
 
24
#: ../nst.schemas.in.h:2
 
25
msgid "Last type of archive used"
 
26
msgstr "शेवटचे वापरण्याजोगी संग्रह"
 
27
 
 
28
#: ../nst.schemas.in.h:3
 
29
msgid ""
 
30
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
 
31
"nautilus-sendto."
 
32
msgstr "nautilus-sendto चा वापर करून शेवटच्यावेळी फाइल पाठवतेवेळी उपयोगी प्लगइन साठविण्याकरीता वापरले जाते."
 
33
 
 
34
#: ../nst.schemas.in.h:4
 
35
msgid ""
 
36
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
 
37
"gz, 2: tar.bz2)."
 
38
msgstr ""
 
39
"शेवटच्या वेळी वापरलेले संग्रहाचे प्रकार साठवण्याकरीता वापरले जाते (0: zip, 1: tar."
 
40
"gz, 2: tar.bz2)."
 
41
 
 
42
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
 
43
msgid "_Send to..."
 
44
msgstr "यांस पाठवा (_S)..."
 
45
 
 
46
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
 
47
msgid "Send files to remote devices, or people"
 
48
msgstr "दूरस्थ साधन, किंवा व्यक्तिला फाइलस् पाठवा"
 
49
 
 
50
#. the path to the shared library
 
51
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
 
52
msgid "Send to..."
 
53
msgstr "यांस पाठवा..."
 
54
 
 
55
#. type
 
56
#. ui requirement
 
57
#. flags
 
58
#. dependencies
 
59
#. priority
 
60
#. id
 
61
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:309
 
62
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:332
 
63
msgid "Nautilus Integration"
 
64
msgstr "Nautilus एकात्रीकरण"
 
65
 
 
66
#. name
 
67
#. version
 
68
#. summary
 
69
#. name
 
70
#. version
 
71
#. summary
 
72
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
 
73
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:312
 
74
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334
 
75
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:335
 
76
msgid "Provides integration with Nautilus"
 
77
msgstr "Nautilus सह एकत्रीकरण पुरवितो"
 
78
 
 
79
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
 
80
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
 
81
msgid "Send To..."
 
82
msgstr "यांस पाठवा..."
 
83
 
 
84
#: ../src/nautilus-nste.c:93
 
85
msgid "Send file by mail, instant message..."
 
86
msgstr "मेल, ताबडतोब संदेश द्वारे फाइल पाठवा..."
 
87
 
 
88
#: ../src/nautilus-nste.c:98
 
89
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
90
msgstr "मेल, ताबडतोब संदेश द्वारे फाइल पाठवा..."
 
91
 
 
92
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
 
93
msgid "Files"
 
94
msgstr "फाइलस्"
 
95
 
 
96
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 
99
msgstr "URIs किंवा फाइलनाव यांस पर्याय नुरूप पुरविण्याची अपेक्षा ठेवतो\n"
 
100
 
 
101
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
 
102
msgid "Nautilus Sendto"
 
103
msgstr "Nautilus यांस पाठवा"
 
104
 
 
105
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 
108
msgstr "आदेश-ओळ पर्याय वाचण्यास अशक्य: %s\n"
 
109
 
 
110
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
 
111
msgid "Could not load any plugins."
 
112
msgstr "कुठलेही प्लगइन दाखल करण्यास अशक्य."
 
113
 
 
114
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
 
115
msgid "Please verify your installation"
 
116
msgstr "कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा"
 
117
 
 
118
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
 
119
msgid "<b>Compression</b>"
 
120
msgstr "<b>संकोचन</b>"
 
121
 
 
122
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
 
123
msgid "<b>Destination</b>"
 
124
msgstr "<b>लक्ष्य</b>"
 
125
 
 
126
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
 
127
msgid "Send _as:"
 
128
msgstr "यानुरूप पाठवा (_a):"
 
129
 
 
130
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
 
131
msgid "Send _packed in:"
 
132
msgstr "संकोचीl पाठवा (_p):"
 
133
 
 
134
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
 
135
msgid "Send t_o:"
 
136
msgstr "यांस पाठवा (_o):"
 
137
 
 
138
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
 
139
msgid "_Send"
 
140
msgstr "पाठवा (_S)"
 
141
 
 
142
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:445
 
143
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
 
144
msgstr "प्रोग्रामींग त्रुटी, यादीत साधन आढळले नाही"
 
145
 
 
146
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:520
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
 
149
msgstr "Obex Push फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
 
150
 
 
151
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:544
 
152
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
 
153
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
 
154
 
 
155
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:134
 
156
msgid "The contact selected cannot receive files."
 
157
msgstr "निवडलेला संपर्क फाइल प्राप्त करू शकत नाही."
 
158
 
 
159
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:140
 
160
msgid "The contact selected is offline."
 
161
msgstr "निवडलेला संपर्क ऑफलाइन आहे."
 
162
 
 
163
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:195 ../src/plugins/empathy/empathy.c:256
 
164
msgid "No error message"
 
165
msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
 
166
 
 
167
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:309
 
168
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
169
msgstr "ताबडतोब संदेश (Empathy)"
 
170
 
 
171
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:367
 
172
msgid "Email"
 
173
msgstr "ईमेल"
 
174
 
 
175
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Cannot get contact: %s"
 
178
msgstr "संपर्क प्राप्त करू शकले नाही: %s"
 
179
 
 
180
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Could not find contact: %s"
 
183
msgstr "संपर्क शोधू शकले नाही: %s"
 
184
 
 
185
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
 
186
msgid "Cannot create searchable view."
 
187
msgstr "शोधण्याजोगी अवलोकन बनवू शकले नाही."
 
188
 
 
189
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
 
190
msgid "Success"
 
191
msgstr "यशस्वी"
 
192
 
 
193
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
 
194
msgid "An argument was invalid."
 
195
msgstr "बाब अवैध नुरूप आढळले."
 
196
 
 
197
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
 
198
msgid "The address book is busy."
 
199
msgstr "पत्ते पुस्तिका व्यस्थ आहे."
 
200
 
 
201
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
 
202
msgid "The address book is offline."
 
203
msgstr "पत्ते पुस्तिका ऑफलाइन आहे."
 
204
 
 
205
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
 
206
msgid "The address book does not exist."
 
207
msgstr "पत्ते पुस्तिका अस्तित्वात नाही."
 
208
 
 
209
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
 
210
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 
211
msgstr "\"Me\" संपर्क अस्तित्वात नाही."
 
212
 
 
213
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
 
214
msgid "The address book is not loaded."
 
215
msgstr "पत्ते पुस्तिकाचे दाखलन झाले नाही."
 
216
 
 
217
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
 
218
msgid "The address book is already loaded."
 
219
msgstr "पत्ते पुस्तिका आधिपासूनच दाखल केले आहे."
 
220
 
 
221
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
 
222
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 
223
msgstr "पत्ते पुस्तिका करीता प्रवेश प्राप्त करतेवेळी परवानगी स्वीकरली गेली नाही."
 
224
 
 
225
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
 
226
msgid "The contact was not found."
 
227
msgstr "संपर्क आढळले नाही."
 
228
 
 
229
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
 
230
msgid "This contact ID already exists."
 
231
msgstr "संपर्क ID आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
 
232
 
 
233
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
 
234
msgid "The protocol is not supported."
 
235
msgstr "शिष्टाचार समर्थीत नाही."
 
236
 
 
237
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
 
238
msgid "The operation was cancelled."
 
239
msgstr "कार्य रद्द केले गेले."
 
240
 
 
241
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
 
242
msgid "The operation could not be cancelled."
 
243
msgstr "कार्य रद्द करणे अशक्य."
 
244
 
 
245
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
 
246
msgid "The address book authentication failed."
 
247
msgstr "पत्ते पुस्तिका ओळख पटवण्यास अपयशी."
 
248
 
 
249
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
 
250
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
 
251
msgstr "पत्ते पुस्तिकसाठी प्रवेश करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे व पुरवले गेले नाही."
 
252
 
 
253
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
 
254
msgid "A secure connection is not available."
 
255
msgstr "सुरक्षा जुळवणी उपलब्ध नाही."
 
256
 
 
257
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
 
258
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 
259
msgstr "पत्ते पुस्तिका करीता प्रवेश प्राप्त करतेवेळी CORBA त्रुटी आढळली."
 
260
 
 
261
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
 
262
msgid "The address book source does not exist."
 
263
msgstr "पत्ते पुस्तिका स्त्रोत अस्तित्वात नाही."
 
264
 
 
265
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 
266
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
 
267
msgid "An unknown error occurred."
 
268
msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळली."
 
269
 
 
270
#: ../src/plugins/gaim/gaim.c:228
 
271
msgid "Instant Message (Gaim)"
 
272
msgstr "ताबडतोब संदेश (Gaim)"
 
273
 
 
274
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:402
 
275
msgid "Unable to send file"
 
276
msgstr "फाइल पाठविण्यास अपयशी"
 
277
 
 
278
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
 
279
msgid "There is no connection to gajim remote service."
 
280
msgstr "gajim दूरस्थ सेवा करीता जुळवणी आढळली नाही."
 
281
 
 
282
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim/gajim.c:466
 
283
msgid "Sending file failed"
 
284
msgstr "फाइल पाठविणे अपयशी"
 
285
 
 
286
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428
 
287
msgid "Recipient is missing."
 
288
msgstr "भोक्ता आढळले नाही."
 
289
 
 
290
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:466
 
291
msgid "Unknown recipient."
 
292
msgstr "अपरिचीत भोक्ता."
 
293
 
 
294
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:488
 
295
msgid "Instant Message (Gajim)"
 
296
msgstr "ताबडतोब संदेश (Gajim)"
 
297
 
 
298
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:70
 
299
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:85
 
300
msgid "New CD/DVD"
 
301
msgstr "नवीन CD/DVD"
 
302
 
 
303
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:83
 
304
msgid "Existing CD/DVD"
 
305
msgstr "अस्तित्वातील CD/DVD"
 
306
 
 
307
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:162
 
308
msgid "CD/DVD Creator"
 
309
msgstr "CD/DVD निर्माणकर्ता"
 
310
 
 
311
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:350
 
312
msgid "Instant Message (Pidgin)"
 
313
msgstr "ताबडतोब संदेश (Pidgin)"
 
314
 
 
315
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:219
 
316
msgid "Removable disks and shares"
 
317
msgstr "काढूणटाकण्याजोगी डिस्क व साठा"
 
318
 
 
319
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:298
 
320
msgid "UPnP Media Server"
 
321
msgstr "UPnP मिडीया सर्वर"
 
322