~ubuntu-branches/ubuntu/raring/synaptic/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Chris McGinlay, Luca Falavigna
  • Date: 2011-02-10 09:56:20 UTC
  • mfrom: (3.1.101 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110210095620-ffqbw32poq9deuss
Tags: 0.75
[ Michael Vogt ]
* merged lp:~mathieu-tl/synaptic/gtk3 this brings gtkbuilder
  (instead of glade) and the preparation for updating for gtk3
  Many thanks to Mathieu Trudel-Lapierre
* show changelog button alongside the screenshot button
* make sure /etc/apt/apt.conf.d/99synaptic is mode 644
  (LP: #637157)
* common/rpackagecache.cc:
  - read pindir as well as the pinfile (LP: #628818)
* when reading markings, ensure the views are refreshed
  so that broken dependencies are displayed
* show /ask about the pkg state changes when reading selections
  from a file, simpify askStateChanges code
* merged
  lp:~chris-ascentsoftware/ubuntu/natty/synaptic/synaptic-fix-706271
  many thanks! (LP: #706271)
* merged lp:~kelemeng/synaptic/bug702181, many thanks! 
  (LP: #702181)
* merged lp:~kelemeng/synaptic/bug688897, many thanks! 
  (LP: #688897)

[ Chris McGinlay ]
* gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui, po/*
 - Change capitalisation of internet to Internet (LP: #706271)

[ Luca Falavigna ]
* common/rpackageview.cc:
  - Do not display base packages in manual view.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of Synaptic to Basque
2
 
# This file is distributed under the same license as the Synaptic package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
1
# Basque translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
4
5
#
5
 
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: synaptic 0.61\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 11:33+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
 
14
"Language: eu\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:30+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20
21
 
21
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
100
101
 
101
102
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102
103
#: ../common/sections_trans.cc:44
103
 
#, fuzzy
104
104
msgid "Gnustep Desktop Environment"
105
 
msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea"
 
105
msgstr ""
106
106
 
107
107
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
108
108
#: ../common/sections_trans.cc:46
111
111
 
112
112
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
113
113
#: ../common/sections_trans.cc:48
114
 
#, fuzzy
115
114
msgid "Haskell Programming Language"
116
 
msgstr "Perl programazio-lengoaia"
 
115
msgstr ""
117
116
 
118
117
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
119
118
#: ../common/sections_trans.cc:50
127
126
 
128
127
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
129
128
#: ../common/sections_trans.cc:54
130
 
#, fuzzy
131
129
msgid "Java Programming Language"
132
 
msgstr "Perl programazio-lengoaia"
 
130
msgstr ""
133
131
 
134
132
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
135
133
#: ../common/sections_trans.cc:56
153
151
 
154
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
155
153
#: ../common/sections_trans.cc:64
156
 
#, fuzzy
157
154
msgid "Lisp Programming Language"
158
 
msgstr "Perl programazio-lengoaia"
 
155
msgstr ""
159
156
 
160
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
161
158
#: ../common/sections_trans.cc:66
189
186
 
190
187
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
191
188
#: ../common/sections_trans.cc:78
192
 
#, fuzzy
193
189
msgid "OCaml Programming Language"
194
 
msgstr "Perl programazio-lengoaia"
 
190
msgstr ""
195
191
 
196
192
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
197
193
#: ../common/sections_trans.cc:80
210
206
 
211
207
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
212
208
#: ../common/sections_trans.cc:86
213
 
#, fuzzy
214
209
msgid "PHP Programming Language"
215
 
msgstr "Perl programazio-lengoaia"
 
210
msgstr ""
216
211
 
217
212
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
218
213
#: ../common/sections_trans.cc:88
221
216
 
222
217
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
223
218
#: ../common/sections_trans.cc:90
224
 
#, fuzzy
225
219
msgid "Ruby Programming Language"
226
 
msgstr "Python programazio-lengoaia"
 
220
msgstr ""
227
221
 
228
222
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
229
223
#: ../common/sections_trans.cc:92
262
256
 
263
257
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
264
258
#: ../common/sections_trans.cc:106
265
 
#, fuzzy
266
259
msgid "Video software"
267
 
msgstr "Softwarea kentzen"
 
260
msgstr ""
268
261
 
269
262
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
270
263
#: ../common/sections_trans.cc:108
278
271
 
279
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
280
273
#: ../common/sections_trans.cc:112
281
 
#, fuzzy
282
274
msgid "Xfce Desktop Environment"
283
 
msgstr "KDE mahaigaineko ingurunea"
 
275
msgstr ""
284
276
 
285
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
286
278
#: ../common/sections_trans.cc:114
287
 
#, fuzzy
288
279
msgid "Zope/Plone Environment"
289
 
msgstr "KDE mahaigaineko ingurunea"
 
280
msgstr ""
290
281
 
291
282
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
283
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:573
 
284
#: ../common/rpackageview.cc:592
294
285
msgid "Unknown"
295
286
msgstr "Ezezaguna"
296
287
 
304
295
msgid "Internationalization and localization"
305
296
msgstr "Nazioartekotzea eta itzulpengintza"
306
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
299
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
300
msgid "Meta Packages"
 
301
msgstr ""
 
302
 
307
303
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
308
304
#. Export to the outside of the USA is not allowed
309
305
#. or restricted
310
 
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
311
 
#: ../common/sections_trans.cc:147
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
307
#: ../common/sections_trans.cc:149
312
308
msgid "Restricted On Export"
313
309
msgstr "Esportazio mugatua"
314
310
 
315
311
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
316
 
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
 
312
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
317
313
msgid "non free"
318
314
msgstr "ez librea"
319
315
 
320
316
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
321
317
#. Free software that depends on non-free software
322
 
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
 
318
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
323
319
msgid "contrib"
324
320
msgstr "ekarpenak"
325
321
 
464
460
msgid "Unable to read %s"
465
461
msgstr "Ezin da %s irakurri"
466
462
 
467
 
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
 
463
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
468
464
#, c-format
469
465
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
470
466
msgstr "ERROREA: ezin izan da %s idazteko ireki"
471
467
 
472
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114
 
468
#: ../common/rconfiguration.cc:143
473
469
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
474
470
msgstr "ERROREA: ezin da supererabiltzailearen pasahitz-sarrera hartu"
475
471
 
476
 
#: ../common/rconfiguration.cc:123
 
472
#: ../common/rconfiguration.cc:152
477
473
#, c-format
478
474
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
479
475
msgstr "ERROREA: ezin izan da %s konfigurazio-direktorioa sortu"
480
476
 
481
 
#: ../common/rconfiguration.cc:147
 
477
#: ../common/rconfiguration.cc:176
482
478
#, c-format
483
479
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
484
480
msgstr "ERROREA: ezin izan da %s egoera-direktorioa sortu"
485
481
 
486
 
#: ../common/rconfiguration.cc:164
 
482
#: ../common/rconfiguration.cc:193
487
483
#, c-format
488
484
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
489
485
msgstr "ERROREA: ezin izan da aldi baterako %s direktorioa sortu"
490
486
 
491
 
#: ../common/rconfiguration.cc:182
 
487
#: ../common/rconfiguration.cc:211
492
488
#, c-format
493
489
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
494
490
msgstr "ERROREA: ezin izan da %s egunkari-direktorioa sortu"
495
491
 
496
 
#: ../common/rconfiguration.cc:266
 
492
#: ../common/rconfiguration.cc:309
497
493
#, c-format
498
494
msgid "couldn't open %s for writing"
499
495
msgstr "ezin izan da %s idazteko ireki"
504
500
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
505
501
msgstr ""
506
502
"\n"
507
 
"Aldaketa guztiak behar bezala aplikatu dira. Itxi leihoa orain "
 
503
"Aldaketa guztiak behar bezala aplikatu dira. Itxi leihoa orain"
508
504
 
509
505
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
510
 
#, fuzzy
511
506
msgid ""
512
507
"\n"
513
508
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
514
509
"please expand the 'Details' panel below."
515
510
msgstr ""
516
 
"\n"
517
 
"Aldaketa eta eguneraketa guztiak ez dira landu. Hutsegitearen xehetasun "
518
 
"gehiagorako zabaldu azpiko 'terminala' panela."
519
511
 
520
512
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
521
513
msgid ""
527
519
"Behar bezala instalatu dira uneko euskarriko pakete guztiak. Hurrengo "
528
520
"euskarriarekin instalatzen jarraitzeko, itxi leiho hau."
529
521
 
530
 
#: ../common/rpackage.cc:203
 
522
#: ../common/rpackage.cc:206
531
523
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
532
524
msgstr ""
533
525
"Instalatutako fitxategien zerrenda instalatutako paketeentzat soilik dago "
534
526
"erabilgarri"
535
527
 
536
 
#: ../common/rpackage.cc:463
 
528
#: ../common/rpackage.cc:466
537
529
msgid "or dependency"
538
530
msgstr "edo mendekotasuna"
539
531
 
540
 
#: ../common/rpackage.cc:580
 
532
#: ../common/rpackage.cc:583
541
533
#, c-format
542
534
msgid ""
543
535
"\n"
554
546
 
555
547
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
548
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
557
 
#: ../common/rpackage.cc:617
 
549
#: ../common/rpackage.cc:620
558
550
#, c-format
559
551
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
560
552
msgstr "\t%s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
561
553
 
562
554
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
555
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
564
 
#: ../common/rpackage.cc:623
 
556
#: ../common/rpackage.cc:626
565
557
#, c-format
566
558
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
567
 
msgstr "%s: %s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
 
559
msgstr " %s: %s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
568
560
 
569
561
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
562
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
571
 
#: ../common/rpackage.cc:633
 
563
#: ../common/rpackage.cc:636
572
564
#, c-format
573
565
msgid "\t%s %s but it is not installable"
574
566
msgstr "\t%s %s baina ez da instalagarria"
575
567
 
576
568
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
569
#. "apt but it is a virtual package"
578
 
#: ../common/rpackage.cc:645
 
570
#: ../common/rpackage.cc:648
579
571
#, c-format
580
572
msgid "\t%s but it is a virtual package"
581
573
msgstr "\t%s, baina paketea birtuala da"
582
574
 
583
575
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
576
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
585
 
#: ../common/rpackage.cc:650
 
577
#: ../common/rpackage.cc:653
586
578
#, c-format
587
579
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
588
580
msgstr "%s: %s, baina paketea birtuala da"
589
581
 
590
582
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
583
#. "apt but it is not going to be installed"
592
 
#: ../common/rpackage.cc:655
 
584
#: ../common/rpackage.cc:658
593
585
#, c-format
594
586
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
595
587
msgstr "\t%s, baina ez da instalatuko"
596
588
 
597
589
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
598
590
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
599
 
#: ../common/rpackage.cc:660
 
591
#: ../common/rpackage.cc:663
600
592
#, c-format
601
593
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
602
594
msgstr "%s: %s baina ez da instalatuko"
603
595
 
604
 
#: ../common/rpackage.cc:679
 
596
#: ../common/rpackage.cc:682
605
597
msgid " or"
606
598
msgstr " edo"
607
599
 
608
 
#: ../common/rpackage.cc:1017
 
600
#: ../common/rpackage.cc:1059
609
601
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
610
602
msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
611
603
 
642
634
msgstr ""
643
635
 
644
636
#: ../common/rpackage.h:61
645
 
#, fuzzy
646
637
msgid "Enhances"
647
 
msgstr "Ireki aldaketak"
 
638
msgstr ""
648
639
 
649
640
#. make sure this is always the last member
650
641
#: ../common/rpackage.h:69
675
666
msgid "Marked for complete removal"
676
667
msgstr "Erabat kentzeko markatuta"
677
668
 
678
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
679
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
 
669
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
670
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
680
671
msgid "Not installed"
681
672
msgstr "Instalatu gabe"
682
673
 
684
675
msgid "Not installed (locked)"
685
676
msgstr "Instalatu gabe (blokeatuta)"
686
677
 
687
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
688
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
679
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
689
680
msgid "Installed"
690
681
msgstr "Instalatuta"
691
682
 
692
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:167
693
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
 
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
684
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
694
685
msgid "Installed (upgradable)"
695
686
msgstr "Instalatuta (berritu daitekeena)"
696
687
 
698
689
msgid "Installed (locked to the current version)"
699
690
msgstr "Instalatuta (uneko bertsioaren arabera blokeatuta)"
700
691
 
701
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
702
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
703
694
msgid "Broken"
704
695
msgstr "Hautsita"
705
696
 
719
710
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
720
711
msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
721
712
 
722
 
#: ../common/rpackagecache.cc:108
 
713
#: ../common/rpackagecache.cc:112
723
714
msgid "Internal Error, non-zero counts"
724
715
msgstr "Barne-errorea, non-zero counts"
725
716
 
726
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
727
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
 
717
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
718
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
728
719
msgid "Name"
729
720
msgstr "Izena"
730
721
 
731
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
732
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
733
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
734
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
735
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
722
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
724
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
736
726
msgid "Description"
737
727
msgstr "Azalpena:"
738
728
 
739
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
740
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
729
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
730
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
741
731
msgid "Maintainer"
742
732
msgstr "Mantentzailea:"
743
733
 
744
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
 
734
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
745
735
msgid "Version"
746
736
msgstr "Bertsioa"
747
737
 
754
744
msgstr "Alderantzizko mendekotasuna:"
755
745
 
756
746
#. Reverse Depends
757
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
758
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
759
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
747
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
760
749
msgid "Origin"
761
750
msgstr "Jatorria"
762
751
 
763
752
#. Origin (e.g. security.debian.org)
764
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
765
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
766
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
753
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
767
755
msgid "Component"
768
756
msgstr "Osagaia"
769
757
 
770
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
771
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
772
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
 
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
 
759
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
773
761
msgid "Status"
774
762
msgstr "Egoera"
775
763
 
776
764
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
777
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
 
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
778
766
msgid "Pattern"
779
767
msgstr "Eredua"
780
768
 
781
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
 
769
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
783
771
msgid "Section"
784
772
msgstr "Sekzioa"
785
773
 
792
780
msgstr "Ikuspegi murriztua"
793
781
 
794
782
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
795
 
#, fuzzy
796
783
msgid "File"
797
 
msgstr "_Fitxategia"
 
784
msgstr "Fitxategia"
798
785
 
799
786
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
800
787
#, c-format
801
788
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
802
789
msgstr "'%s' adierazpen erregular okerra ikuspegi murriztuko fitxategian."
803
790
 
804
 
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
805
 
#: ../common/rpackagelister.cc:333
 
791
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
792
#: ../common/rpackagelister.cc:340
806
793
#, c-format
807
794
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
808
795
msgstr "Barne-errorea cachea irekitzean (%d). Mesedez, eman horren berri."
809
796
 
810
 
#: ../common/rpackagelister.cc:472
 
797
#: ../common/rpackagelister.cc:519
811
798
msgid "Unable to correct dependencies"
812
799
msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
813
800
 
814
 
#: ../common/rpackagelister.cc:474
 
801
#: ../common/rpackagelister.cc:521
815
802
msgid ""
816
803
"Unable to mark upgrades\n"
817
804
"Check your system for errors."
819
806
"Ezin dira bertsio-berritzeak markatu\n"
820
807
"Egiaztatu sistema erroreak aurkitzeko."
821
808
 
822
 
#: ../common/rpackagelister.cc:486
 
809
#: ../common/rpackagelister.cc:533
823
810
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
824
811
msgstr ""
825
812
"Barne-errorea: AllUpgrade desbideratu egin da. Mesedez, eman horren berri."
826
813
 
827
 
#: ../common/rpackagelister.cc:504
 
814
#: ../common/rpackagelister.cc:551
828
815
msgid "dist upgrade Failed"
829
816
msgstr "dist upgrade - Huts egin du"
830
817
 
831
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
 
818
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
832
819
msgid "Unable to lock the list directory"
833
820
msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
834
821
 
835
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
 
822
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
836
823
msgid ""
837
824
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
838
825
"Such repositories are being ignored."
840
827
"Biltegi batzuen argitalpen-fitxategiak ezin izan dira eskuratu edo "
841
828
"autentifikatu. Biltegi horiei ez ikusi egingo zaie."
842
829
 
843
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
 
830
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
844
831
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
845
832
msgstr "Ez ikusi egiten sources.list fitxategiko erregistro baliogabeei!"
846
833
 
848
835
#. The first %s is the URL and the second
849
836
#. one is a detailed error message that
850
837
#. is provided by apt
851
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
 
838
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
852
839
#, c-format
853
840
msgid ""
854
841
"Failed to fetch %s\n"
859
846
" %s\n"
860
847
"\n"
861
848
 
862
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
 
849
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
863
850
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
864
851
msgstr "Paketeetako batzuk ezin izan dira zerbitzaritik/etatik eskuratu.\n"
865
852
 
866
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
 
853
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
867
854
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
868
855
msgstr "Jarraitu ahi duzu, pakete hauei ez ikusi eginda?"
869
856
 
870
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
 
857
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
871
858
msgid "Unable to correct missing packages"
872
859
msgstr "Ezin dira falta diren paketeak zuzendu"
873
860
 
874
861
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
875
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
 
862
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
876
863
msgid ""
877
864
"\n"
878
865
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
881
868
"Kendutako FUNTSEZKO paketeak:\n"
882
869
 
883
870
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
884
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
 
871
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
885
872
msgid ""
886
873
"\n"
887
874
"Downgraded the following packages:\n"
890
877
"Aurreko bertsiora itzulitako paketeak:\n"
891
878
 
892
879
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
893
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
 
880
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
894
881
msgid ""
895
882
"\n"
896
883
"Completely removed the following packages:\n"
899
886
"Erabat kendutako paketeak:\n"
900
887
 
901
888
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
902
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
 
889
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
903
890
msgid ""
904
891
"\n"
905
892
"Removed the following packages:\n"
908
895
"Kendutako paketeak:\n"
909
896
 
910
897
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
911
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
 
898
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
912
899
msgid ""
913
900
"\n"
914
901
"Upgraded the following packages:\n"
917
904
"Bertsio-berritutako paketeak:\n"
918
905
 
919
906
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
920
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
 
907
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
921
908
msgid ""
922
909
"\n"
923
910
"Installed the following packages:\n"
926
913
"Instalatutako paketeak:\n"
927
914
 
928
915
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
929
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
 
916
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
930
917
msgid ""
931
918
"\n"
932
919
"Reinstalled the following packages:\n"
934
921
"\n"
935
922
"Berriro instalatutako paketeak:\n"
936
923
 
937
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
 
924
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
938
925
msgid "Unable to lock the download directory"
939
926
msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
940
927
 
941
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
 
928
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
942
929
#, c-format
943
930
msgid "Line %u too long in markings file."
944
931
msgstr "Markatze-fitxategiko %u lerroa luzeegia da."
945
932
 
946
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
 
933
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
947
934
#, c-format
948
935
msgid "Malformed line %u in markings file"
949
936
msgstr "Markatze-fitxategiko %u lerroa gaizki osatua"
950
937
 
951
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
 
938
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
952
939
msgid "Setting markings..."
953
940
msgstr "Markak ezartzen..."
954
941
 
956
943
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
957
944
msgstr "bzip2-k huts egin du; beharbada diskoa beteta egongo da."
958
945
 
959
 
#: ../common/rpackageview.h:100
 
946
#: ../common/rpackageview.h:105
960
947
msgid "Sections"
961
948
msgstr "Sekzioak"
962
949
 
963
 
#: ../common/rpackageview.h:110
 
950
#: ../common/rpackageview.h:115
964
951
msgid "Alphabetic"
965
952
msgstr "Alfabetikoa"
966
953
 
967
 
#: ../common/rpackageview.h:166
 
954
#: ../common/rpackageview.h:172
968
955
msgid "Search History"
969
956
msgstr "Bilaketa-historia"
970
957
 
971
 
#: ../common/rpackageview.h:221
 
958
#: ../common/rpackageview.h:227
972
959
msgid "Custom"
973
960
msgstr "Pertsonalizatua"
974
961
 
975
 
#: ../common/rpackageview.cc:129
 
962
#: ../common/rpackageview.cc:135
976
963
msgid "Installed (unsupported)"
977
964
msgstr "Instalatuta (onartu gabea):"
978
965
 
979
 
#: ../common/rpackageview.cc:134
 
966
#: ../common/rpackageview.cc:140
980
967
msgid "Not installed (unsupported)"
981
968
msgstr "Instalatu gabe (onartu gabea)"
982
969
 
983
 
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
970
#: ../common/rpackageview.cc:149
984
971
msgid "Installed (auto removable)"
985
972
msgstr "Instalatuta (autokendu daitekeena)"
986
973
 
987
 
#: ../common/rpackageview.cc:150
988
 
#, fuzzy
 
974
#: ../common/rpackageview.cc:157
989
975
msgid "Installed (manual)"
990
 
msgstr "Instalatuta (berritu daitekeena)"
 
976
msgstr ""
991
977
 
992
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
 
978
#: ../common/rpackageview.cc:163
993
979
msgid "Broken dependencies"
994
980
msgstr "Hautsitako mendekotasunak"
995
981
 
996
 
#: ../common/rpackageview.cc:158 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
 
982
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
997
983
msgid "New in repository"
998
984
msgstr "Berria biltegian"
999
985
 
1000
 
#: ../common/rpackageview.cc:160 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
 
986
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1001
987
msgid "Pinned"
1002
988
msgstr "Orratzdunak"
1003
989
 
1004
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
990
#: ../common/rpackageview.cc:171
1005
991
msgid "Installed (local or obsolete)"
1006
992
msgstr "Instalatuta (lokala edo zaharkitua):"
1007
993
 
1008
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
994
#: ../common/rpackageview.cc:177
1009
995
msgid "Not installed (residual config)"
1010
996
msgstr "Instalatu gabe (hondar-konfigurazioa)"
1011
997
 
1012
998
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1013
 
#: ../common/rpackageview.cc:304
1014
 
#, fuzzy
 
999
#: ../common/rpackageview.cc:311
1015
1000
msgid "Searching"
1016
 
msgstr "Bilatu"
 
1001
msgstr ""
1017
1002
 
1018
 
#: ../common/rpackageview.cc:492
 
1003
#: ../common/rpackageview.cc:498
1019
1004
msgid "Search Filter"
1020
1005
msgstr "Bilaketa-iragazkia"
1021
1006
 
1022
 
#: ../common/rpackageview.cc:500
 
1007
#: ../common/rpackageview.cc:506
1023
1008
msgid "Tasks"
1024
1009
msgstr "Atazak"
1025
1010
 
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:506
 
1011
#: ../common/rpackageview.cc:512
1027
1012
msgid "Reduced View"
1028
1013
msgstr "Ikuspegi murriztua"
1029
1014
 
1030
 
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1031
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
 
1015
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1016
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1032
1017
msgid "Marked Changes"
1033
1018
msgstr "Markatutako aldaketak"
1034
1019
 
1035
1020
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1036
1021
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:534
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:540
1038
1023
msgid "Package with Debconf"
1039
1024
msgstr "Debconf onartzen duen paketea"
1040
1025
 
1041
 
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1042
1027
msgid "Upgradable (upstream)"
1043
1028
msgstr "Egunerakorra (bertsio berriagoa)"
1044
1029
 
1045
 
#: ../common/rpackageview.cc:547
1046
 
#, fuzzy
 
1030
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
1031
msgid "Community Maintained (installed)"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../common/rpackageview.cc:566
1047
1035
msgid "Missing Recommends"
1048
 
msgstr "Gomendatua"
 
1036
msgstr ""
1049
1037
 
1050
 
#: ../common/rpackageview.cc:561
 
1038
#: ../common/rpackageview.cc:580
1051
1039
msgid "Local"
1052
1040
msgstr "Lokala"
1053
1041
 
1054
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1055
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795 ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1056
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3054
 
1042
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1043
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1044
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1057
1045
#, c-format
1058
1046
msgid "Can't read %s"
1059
1047
msgstr "Ezin da %s irakurri"
1141
1129
msgid ""
1142
1130
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1143
1131
"first. "
1144
 
msgstr "Beste 'synaptic' exekutatzen ari da modu interaktiboan. Itxi ezazu"
 
1132
msgstr "Beste 'synaptic' exekutatzen ari da modu interaktiboan. Itxi ezazu "
1145
1133
 
1146
1134
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1147
1135
msgid ""
1151
1139
"Beste 'Synaptic' bat exekutatzen ari da modu ez-interaktiboan. Itxaron "
1152
1140
"aurrena amaitu arte."
1153
1141
 
1154
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1142
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
1155
1143
msgid "Unable to get exclusive lock"
1156
1144
msgstr "Ezin da blokeo esklusiboa hartu"
1157
1145
 
1158
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1159
 
#, fuzzy
 
1146
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1160
1147
msgid ""
1161
1148
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1162
1149
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1163
1150
msgstr ""
1164
 
"Baliteke paketeak kudeatzeko beste aplikazio bat (apt-get edo aptitude "
1165
 
"gisakoa) exekutatzen egotea. Itxi aplikazio hori."
1166
1151
 
1167
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
 
1152
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1168
1153
msgid "Starting without administrative privileges"
1169
1154
msgstr "Administrazio-pribilegiorik gabe abiarazten"
1170
1155
 
1171
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1172
 
#, fuzzy
 
1156
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1173
1157
msgid ""
1174
1158
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1175
1159
"marked changes or create a download script for them."
1176
1160
msgstr ""
1177
 
"Ezin izango dituzu aldaketak aplikatu. Hala ere, markatutako aldaketak "
1178
 
"esporta ditzakezu edo deskargatzeko script-a sortu bertatik."
1179
1161
 
1180
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
 
1162
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1181
1163
msgid "Synaptic Package Manager "
1182
1164
msgstr "Synaptic pakete-kudeatzailea "
1183
1165
 
1193
1175
msgid "Disc Label"
1194
1176
msgstr "Diskoaren izena"
1195
1177
 
1196
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
 
1178
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1197
1179
msgid "Credits"
1198
1180
msgstr "Kredituak"
1199
1181
 
1200
1182
#. skipTaskbar(true);
1201
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
 
1183
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1202
1184
msgid "About Synaptic"
1203
1185
msgstr "Synaptic-i buruz"
1204
1186
 
 
1187
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1188
msgid "Downloading Changelog"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1192
msgid ""
 
1193
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1194
"version of the package."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Aldaketen egunkariak pakete bakoitzaren aldaketei eta konpondutako erroreei "
 
1197
"buruzko informazioa ditu."
 
1198
 
 
1199
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1200
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "%s Changelog"
 
1203
msgstr "%s-(r)en aldaketen egunkaria"
 
1204
 
1205
1205
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1206
1206
msgid "Package changes"
1207
1207
msgstr "Pakete-aldaketak"
1248
1248
msgid "To be kept"
1249
1249
msgstr "Mantentzeko"
1250
1250
 
1251
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1251
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1252
1252
#, c-format
1253
1253
msgid ""
1254
1254
"Replace configuration file\n"
1257
1257
"Ordeztu konfigurazioko fitxategia\n"
1258
1258
"'%s'?"
1259
1259
 
1260
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
 
1260
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1261
1261
#, c-format
1262
1262
msgid ""
1263
1263
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1268
1268
"%s konfigurazio-fitxategia aldatu egin da (zure edo script baten ondorioz). "
1269
1269
"Pakete honek bertsio berriagoa du. Uneko bertsioa mantentzea nahi baduzu "
1270
1270
"sakatu 'Mantendu'. Uneko fitxategia ordeztea eta paketearen mantentzailearen "
1271
 
"bertsioa instalatzea nahi duzu?"
 
1271
"bertsioa instalatzea nahi duzu? "
1272
1272
 
1273
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1273
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1274
1274
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1275
1275
msgid "Applying Changes"
1276
1276
msgstr "Aldaketak aplikatzen"
1277
1277
 
1278
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
 
1278
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
 
1279
msgid "Copy"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
 
1283
#, fuzzy
 
1284
msgid "Select All"
 
1285
msgstr "_Desautatu denak"
 
1286
 
 
1287
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1279
1288
msgid "Ctrl-c pressed"
1280
1289
msgstr ""
1281
1290
 
1282
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1283
 
#, fuzzy
 
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1284
1292
msgid ""
1285
1293
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1286
1294
"Are you sure you want to do that?"
1287
1295
msgstr ""
1288
 
"Pakete hau kenduz gero, beharbada sistema erabili ezinda\n"
1289
 
"geratuko da. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
1290
1296
 
1291
1297
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1292
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
 
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1293
1299
#, c-format
1294
1300
msgid "Error in package %s"
1295
1301
msgstr "Errorea %s paketean"
1296
1302
 
1297
1303
#. running dpkg --configure -a
1298
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1299
1305
msgid "Trying to recover from package failure"
1300
1306
msgstr ""
1301
1307
 
1302
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
 
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1303
1309
msgid "Error failed to fork pty"
1304
1310
msgstr ""
1305
1311
 
1306
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
 
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1307
1313
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1308
1314
msgstr "Pakete batek huts egin du instalatzean. Berreskuratzen saiatzen:"
1309
1315
 
1310
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
 
1316
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1311
1317
msgid "Changes applied"
1312
1318
msgstr "Aldaketak aplikatuta"
1313
1319
 
1314
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
1315
1321
msgid ""
1316
1322
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1317
1323
"wait."
1319
1325
"Markatutako aldaketak orain aplikatzen ari dira. Denbora bat iraungo du, "
1320
1326
"itxaron."
1321
1327
 
1322
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
 
1328
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1323
1329
msgid "Installing and removing software"
1324
1330
msgstr "Softwarea instalatzen eta kentzen"
1325
1331
 
1326
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
 
1332
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1327
1333
msgid "Removing software"
1328
1334
msgstr "Softwarea kentzen"
1329
1335
 
1330
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
 
1336
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
1331
1337
msgid "Installing software"
1332
1338
msgstr "Softwarea instalatzen"
1333
1339
 
1334
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1340
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1341
msgid "Description and Name"
 
1342
msgstr "Azalpena eta izena"
 
1343
 
 
1344
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1347
msgid "Dependencies"
 
1348
msgstr "Mendekotasunak"
 
1349
 
 
1350
#. depends, predepends etc
 
1351
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1352
msgid "Provided packages"
 
1353
msgstr "Hornitutako paketeak"
 
1354
 
 
1355
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1335
1356
msgid "Supported"
1336
1357
msgstr "Onartuta"
1337
1358
 
1338
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
 
1359
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1339
1360
msgid "Package Name"
1340
1361
msgstr "Pakete-izena"
1341
1362
 
1342
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
 
1363
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
1343
1364
msgid "Installed Version"
1344
1365
msgstr "Instalatutako bertsioa"
1345
1366
 
1346
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1367
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1347
1368
msgid "Available Version"
1348
1369
msgstr "Bertsio erabilgarria"
1349
1370
 
1350
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1371
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1351
1372
msgid "Installed Size"
1352
1373
msgstr "Instalatutako tamaina"
1353
1374
 
1354
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1375
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1355
1376
msgid "Download Size"
1356
1377
msgstr "Deskargaren tamaina"
1357
1378
 
1358
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1359
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
 
1379
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1380
msgid "Keep Configuration"
 
1381
msgstr "Mantendu konfigurazioa"
 
1382
 
 
1383
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1384
msgid "Completely"
 
1385
msgstr "Erabat"
 
1386
 
 
1387
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1388
msgid "Always Ask"
 
1389
msgstr "Galdetu beti"
 
1390
 
 
1391
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1392
msgid "Ignore"
 
1393
msgstr "Ez ikusi egin"
 
1394
 
 
1395
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1396
msgid "Automatically"
 
1397
msgstr "Automatikoki"
 
1398
 
 
1399
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1400
msgid "Default Upgrade"
 
1401
msgstr "Bertsio-berritze lehenetsia"
 
1402
 
 
1403
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1404
msgid "Smart Upgrade"
 
1405
msgstr "Bertsio-berritze fina"
 
1406
 
 
1407
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
 
1408
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1360
1409
msgid "An error occurred while saving configurations."
1361
1410
msgstr "Errorea gertatu da konfigurazioak gordetzean."
1362
1411
 
1363
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
 
1412
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
1364
1413
msgid "Choose font"
1365
1414
msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
1366
1415
 
1367
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
 
1416
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
1368
1417
msgid "Color selection"
1369
1418
msgstr "Kolore-hautatzea"
1370
1419
 
1371
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
 
1420
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
1372
1421
msgid ""
1373
1422
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1374
1423
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1380
1429
"paketearen bertsioak banaketa horri jarraituko dio, lehenespeneko banaketen "
1381
1430
"artean sartu arte."
1382
1431
 
1383
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1384
 
#, fuzzy
 
1432
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1385
1433
msgid ""
1386
1434
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1387
1435
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1388
1436
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1389
1437
msgstr ""
1390
 
"Inoiz ez bertsio-berritu bertsio berriago batera automatikoki. Kontu handiz "
1391
 
"ibili aukera honekin, segurtasun eguneraketak ez baitituzu automaikoki "
1392
 
"lortuko! Bertsioa eskuz derrigortzen baduzu paketearen bertsioak "
1393
 
"aukeratutako banaketari jarraituko dio."
 
1438
"Ez inoiz automatikoki eguneratu bertsio berri batera. _Kontu_handiz erabili "
 
1439
"aukera hau, ez dituzu-eta automatikoki eskuratuko segurtasun-eguneratzeak! "
 
1440
"Eskuz bertsio bat behartzen baduzu, paketearen bertsioak hautatutako "
 
1441
"distribuzioa jarraituko du."
1394
1442
 
1395
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
 
1443
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1396
1444
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1397
1445
msgstr ""
1398
1446
"Utzi 'Synaptic'i bertsio hoberena hautatzen. Erabili aukera hau ziur ez "
1399
 
"bazaude"
 
1447
"bazaude "
1400
1448
 
1401
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
 
1449
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1402
1450
msgid "Visible"
1403
1451
msgstr "Ikusgai"
1404
1452
 
1405
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1406
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
 
1453
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1407
1455
msgid "Preferences"
1408
1456
msgstr "Hobespenak"
1409
1457
 
1410
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1458
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
1411
1459
msgid "Size"
1412
1460
msgstr "Tamaina"
1413
1461
 
1414
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1462
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
1415
1463
msgid "Package"
1416
1464
msgstr "Paketea"
1417
1465
 
1419
1467
msgid "URI"
1420
1468
msgstr "URIa"
1421
1469
 
1422
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
 
1470
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
1423
1471
#, c-format
1424
1472
msgid ""
1425
1473
"Please insert the disk labeled:\n"
1430
1478
"etiketa duen diskoa\n"
1431
1479
"%s unitatean"
1432
1480
 
1433
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1481
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1434
1482
#, c-format
1435
1483
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1436
1484
msgstr "Deskargaren tasa: %s/s - %s falta da"
1437
1485
 
1438
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1439
 
msgid "Download rate: unknown"
1440
 
msgstr "Deskargaren tasa: ezezaguna"
 
1486
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1487
msgid "Download rate: ..."
 
1488
msgstr ""
1441
1489
 
1442
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
 
1490
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1443
1491
#, c-format
1444
1492
msgid "Downloading file %li of %li"
1445
1493
msgstr "Fitxategiak deskargatzen: %li / %li"
1446
1494
 
1447
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
 
1495
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1448
1496
msgid "Queued"
1449
1497
msgstr "Ilaran"
1450
1498
 
1451
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
 
1499
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1452
1500
msgid "Done"
1453
1501
msgstr "Eginda"
1454
1502
 
1455
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
 
1503
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1456
1504
msgid "Hit"
1457
1505
msgstr "Atzituta"
1458
1506
 
1459
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
 
1507
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1460
1508
msgid "Failed"
1461
1509
msgstr "Huts egin du"
1462
1510
 
1463
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
 
1511
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1464
1512
msgid "Filters"
1465
1513
msgstr "Iragazkiak"
1466
1514
 
1467
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
 
1515
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
1468
1516
msgid "Field"
1469
1517
msgstr "Eremua"
1470
1518
 
1471
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
 
1519
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
1472
1520
msgid "Operator"
1473
1521
msgstr "Eragilea"
1474
1522
 
1475
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
 
1523
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
1476
1524
#, c-format
1477
1525
msgid "New Filter %i"
1478
1526
msgstr "Iragazki berria: %i"
1479
1527
 
1480
1528
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1481
 
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1482
1530
msgid "Package Manager output"
1483
1531
msgstr "Pakete-kudeatzailearen irteera"
1484
1532
 
1485
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
 
1533
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1486
1534
#, c-format
1487
1535
msgid ""
1488
1536
"\n"
1493
1541
"%s paketea instalatzean:\n"
1494
1542
"\n"
1495
1543
 
1496
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1544
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
1497
1545
#, c-format
1498
1546
msgid ""
1499
1547
"\n"
1504
1552
"Instalatzeko prestatzean:\n"
1505
1553
"\n"
1506
1554
 
1507
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
 
1555
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
1508
1556
#, c-format
1509
1557
msgid ""
1510
1558
"APT system reports:\n"
1522
1570
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1523
1571
msgstr "Adierazpena aurkitu da, ikusi bat datozen sarrerren zerrenda ezkerrean"
1524
1572
 
1525
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
 
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1574
msgid "Dependants"
 
1575
msgstr "Mendekoak"
 
1576
 
 
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1578
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1579
msgstr "Azken bertsioaren mendekotasunak"
 
1580
 
 
1581
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1582
msgid "Provided Packages"
 
1583
msgstr "Hornitutako paketeak"
 
1584
 
 
1585
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1526
1586
#, c-format
1527
1587
msgid "%s Properties"
1528
1588
msgstr "%s propietateak"
1529
1589
 
1530
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
 
1590
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1531
1591
msgid "This application is supported by the distribution"
1532
1592
msgstr "Aplikazio hau honako banaketak onartzen du:"
1533
1593
 
1534
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1594
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1535
1595
msgid "Get Screenshot"
1536
1596
msgstr ""
1537
1597
 
 
1598
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1599
#, fuzzy
 
1600
msgid "Get Changelog"
 
1601
msgstr "%s-(r)en aldaketen egunkaria"
 
1602
 
1538
1603
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1539
1604
#. the "Properties/Available versions" window
1540
1605
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1541
1606
#. "0.53.4 (testing)"
1542
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
 
1607
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1543
1608
#, c-format
1544
1609
msgid "%s (%s)"
1545
1610
msgstr "%s (%s)"
1546
1611
 
1547
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
 
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1548
1613
msgid "All"
1549
1614
msgstr "Denak"
1550
1615
 
1551
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1552
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
 
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1553
1617
msgid "No package is selected.\n"
1554
1618
msgstr "Paketerik ez dago hautatuta.\n"
1555
1619
 
1556
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
 
1620
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1557
1621
#, c-format
1558
1622
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1559
1623
msgstr "Hautatu %s-(r)en bertsioa instalatzeko derrigortzeko"
1560
1624
 
1561
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
 
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1562
1626
msgid ""
1563
1627
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1564
1628
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1568
1632
"Lehenespenekotik ezberdinduz eskuz beste bertsio bat derrigortzen baduzu, "
1569
1633
"kudeaketako errorea gerta daiteke."
1570
1634
 
 
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1636
msgid "Rebuilding search index"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1640
msgid "Quick filter"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
1571
1643
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
 
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1573
1645
msgid "S"
1574
1646
msgstr "E"
1575
1647
 
1576
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
 
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1577
1649
msgid "Latest Version"
1578
1650
msgstr "Azken bertsioa"
1579
1651
 
1580
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1581
1653
msgid "Download"
1582
1654
msgstr "Deskarga"
1583
1655
 
1584
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
 
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1585
1657
msgid ""
1586
1658
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1587
1659
"upgraded software packages."
1589
1661
"Kargatu berriro pakete-informazioa software-pakete berriei, kendutakoei eta "
1590
1662
"eguneratutakoei buruzkoak azaltzeko"
1591
1663
 
1592
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
 
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1593
1665
msgid "Mark all possible upgrades"
1594
1666
msgstr "Markatu bertsio-berritze posible guztiak"
1595
1667
 
1596
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1597
1669
msgid "Apply all marked changes"
1598
1670
msgstr "Aplikatu markatutako aldaketa guztiak"
1599
1671
 
1600
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
 
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1673
msgid "View package properties"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1677
msgid "Search for packages"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1601
1681
msgid "Unmark"
1602
1682
msgstr "Desmarkatu"
1603
1683
 
1604
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
 
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1605
1685
msgid "Mark for Installation"
1606
1686
msgstr "Markatu instalatzeko"
1607
1687
 
1608
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
 
1688
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1609
1689
msgid "Mark for Reinstallation"
1610
1690
msgstr "Markatu berriro instalatzeko"
1611
1691
 
1612
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
 
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1613
1693
msgid "Mark for Upgrade"
1614
1694
msgstr "Markatu bertsio-berritzeko"
1615
1695
 
1616
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
 
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1617
1697
msgid "Mark for Removal"
1618
1698
msgstr "Markatu kentzeko"
1619
1699
 
1620
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
 
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1621
1701
msgid "Mark for Complete Removal"
1622
1702
msgstr "Markatu erabat kentzeko"
1623
1703
 
1624
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1625
1705
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1626
1706
msgstr "Kendu, mendekotasun zurtzak barne"
1627
1707
 
1628
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
 
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1629
1709
msgid "Hold Current Version"
1630
1710
msgstr "Atxiki uneko bertsioa"
1631
1711
 
1632
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1633
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57
 
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1634
1714
msgid "Properties"
1635
1715
msgstr "Propietateak"
1636
1716
 
1637
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1638
1718
msgid "Mark Recommended for Installation"
1639
1719
msgstr "Markatu gomendatutakoak instalatzeko"
1640
1720
 
1641
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
 
1721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1642
1722
msgid "Mark Suggested for Installation"
1643
1723
msgstr "Markatu iradokitutakoak instalatzeko"
1644
1724
 
1645
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
 
1725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1726
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1646
1730
msgid ""
1647
1731
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1648
1732
"Are you sure you want to do that?"
1650
1734
"Pakete hau kenduz gero, beharbada sistema erabili ezinda\n"
1651
1735
"geratuko da. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
1652
1736
 
1653
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
 
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1654
1738
#, c-format
1655
1739
msgid ""
1656
1740
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1659
1743
"%i pakete zerrendatuta, %i instalatuta, %i hautsita. %i instalatzeko/bertsio-"
1660
1744
"berritzeko, %i kentzeko; %s libratuko dira"
1661
1745
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
 
1746
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1663
1747
#, c-format
1664
1748
msgid ""
1665
1749
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1668
1752
"%i pakete zerrendatuta, %i instalatuta, %i hautsita. %i instalatzeko/bertsio-"
1669
1753
"berritzeko, %i kentzeko; %s erabiliko dira"
1670
1754
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
 
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1672
1756
#, c-format
1673
1757
msgid ""
1674
1758
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1677
1761
"%i pakete zerrendatuta, %i instalatuta, %i hautsita. %i instalatzeko/bertsio-"
1678
1762
"berritzeko, %i kentzeko"
1679
1763
 
1680
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
 
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1681
1765
#, c-format
1682
1766
msgid ""
1683
1767
"You have %d broken package on your system!\n"
1696
1780
"\n"
1697
1781
"Erabili \"Broken\" iragazkia lokalizatzeko."
1698
1782
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1700
 
#, fuzzy
1701
 
msgid "Downloading Changelog"
1702
 
msgstr "Aldaketen egunkaria deskargatzen"
1703
 
 
1704
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1705
 
msgid ""
1706
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1707
 
"version of the package."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Aldaketen egunkariak pakete bakoitzaren aldaketei eta konpondutako erroreei "
1710
 
"buruzko informazioa ditu."
1711
 
 
1712
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1713
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "%s Changelog"
1716
 
msgstr "%s-(r)en aldaketen egunkaria"
1717
 
 
1718
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
 
1783
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1719
1784
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1720
1785
msgstr "Beste CD-ROM bat gehitu nahi duzu?"
1721
1786
 
1722
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
 
1787
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1723
1788
msgid "Open changes"
1724
1789
msgstr "Ireki aldaketak"
1725
1790
 
1726
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2713
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 ../gtk/rgmainwindow.cc:3027
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1728
1793
#, c-format
1729
1794
msgid "Can't write %s"
1730
1795
msgstr "Ezin da idatzi %s"
1731
1796
 
1732
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
 
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1733
1798
msgid "Save changes"
1734
1799
msgstr "Gorde aldaketak"
1735
1800
 
1736
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
 
1801
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1737
1802
msgid "Save full state, not only changes"
1738
1803
msgstr "Gorde egoera osoa, ez soilik aldaketak"
1739
1804
 
1740
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1741
1806
msgid "Repositories changed"
1742
1807
msgstr "Biltegiak aldatuta"
1743
1808
 
1744
1809
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1745
1810
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1746
1811
#. needed then
1747
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
 
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1748
1813
msgid ""
1749
1814
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1750
1815
"button for your changes to take effect"
1752
1817
"Biltegiko informazioa aldatu egin da. Egin klik \"Birkargatu\" botoian "
1753
1818
"aldaketak eragina izateko."
1754
1819
 
1755
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1756
1821
msgid "Never show this message again"
1757
1822
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
1758
1823
 
1759
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2355
 
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1760
1825
#, c-format
1761
1826
msgid "Found %i packages"
1762
1827
msgstr "%i pakete aurkitu dira"
1763
1828
 
1764
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2396
 
1829
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1765
1830
msgid "Starting help viewer..."
1766
1831
msgstr "Laguntza-ikustailea abiarazten..."
1767
1832
 
1768
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2416
 
1833
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1769
1834
msgid ""
1770
1835
"No help viewer is installed!\n"
1771
1836
"\n"
1783
1848
"Bestela, komando-lerrotik ireki dezakezu eskuliburuko orria 'man synaptic' "
1784
1849
"aginduarekin, edo 'synaptic/html' karpetako html bertsioa ikus dezakezu."
1785
1850
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid ""
 
1854
"An error occured while starting the help viewer\n"
 
1855
"\tCommand: %s"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1787
1859
msgid ""
1788
1860
"Cannot start configuration tool!\n"
1789
1861
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1791
1863
"Ezin izan da konfiguratzeko tresna abiarazi!\n"
1792
1864
"Pakete hau instalatu behar duzu: 'libgnome2-perl'."
1793
1865
 
1794
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1866
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1795
1867
msgid "Starting package configuration tool..."
1796
1868
msgstr "Paketeak konfiguratzeko tresna abiarazten..."
1797
1869
 
1798
1870
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1799
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
 
1871
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1800
1872
msgid "Starting package documentation viewer..."
1801
1873
msgstr "Pakete-dokumentazioen ikustailea abiarazten..."
1802
1874
 
1803
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2601
 
1875
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1804
1876
msgid ""
1805
1877
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1806
1878
"package"
1807
1879
msgstr ""
1808
1880
"\"dwww\" paketea instalatu behar duzu paketearen dokumentazioa arakatzeko"
1809
1881
 
1810
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2677
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1811
1883
msgid ""
1812
1884
"Could not apply changes!\n"
1813
1885
"Fix broken packages first."
1815
1887
"Ezin izan dira aldaketak aplikatu!\n"
1816
1888
"Konpondu hautsitako paketeak."
1817
1889
 
1818
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2698
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1819
1891
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1820
1892
msgstr "Markatutako aldaketak aplikatzen. Bere denbora beharko du..."
1821
1893
 
1822
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2702
1823
 
#, fuzzy
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1824
1895
msgid "Downloading Package Files"
1825
 
msgstr "Pakete-fitxategiak deskargatzen"
 
1896
msgstr ""
1826
1897
 
1827
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2778
 
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1828
1899
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1829
1900
msgstr "Synaptic-etik irten nahi duzu?"
1830
1901
 
1831
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2834
1832
 
#, fuzzy
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1833
1903
msgid "Downloading Package Information"
1834
 
msgstr "Pakete-informazioa deskargatzen"
 
1904
msgstr ""
1835
1905
 
1836
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1837
1907
msgid ""
1838
1908
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1839
1909
"packages."
1841
1911
"Biltegiak egiaztatuko dira software-pakete berriak, kendutakoak eta "
1842
1912
"instalatutakoak aztertzeko"
1843
1913
 
1844
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2838
 
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1845
1915
msgid "Reloading package information..."
1846
1916
msgstr "Pakete-informazioa berriro kargatzen..."
1847
1917
 
1848
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2906
 
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1849
1919
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1850
1920
msgstr "Huts egin du mendekotasun-arazoak konpontzean!"
1851
1921
 
1852
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2908
 
1922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1853
1923
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1854
1924
msgstr "Behar bezala konpondu dira mendekotasun-arazoak"
1855
1925
 
1856
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
 
1926
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1857
1927
msgid ""
1858
1928
"Could not upgrade the system!\n"
1859
1929
"Fix broken packages first."
1861
1931
"Ezin izan da sistema bertsio-berritu!\n"
1862
1932
"Konpondu hautsitako paketeak."
1863
1933
 
1864
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2973
 
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1865
1935
msgid "Marking all available upgrades..."
1866
1936
msgstr "Bertsio-berritze erabilgarri guztiak markatzen..."
1867
1937
 
1868
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2992
 
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1869
1939
msgid "Successfully marked available upgrades"
1870
1940
msgstr "Bertsio-berritze erabilgarri guztiak behar bezala markatu dira"
1871
1941
 
1872
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2994
 
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1873
1943
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1874
1944
msgstr "Huts egin du bertsio-berritze erabilgarri guztiak markatzean!"
1875
1945
 
1876
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3373
 
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1877
1947
msgid "Save script"
1878
1948
msgstr "Gorde script-a"
1879
1949
 
1880
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3400
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1881
1951
msgid "Select directory"
1882
1952
msgstr "Hautatu direktorioa"
1883
1953
 
1884
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3412
 
1954
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1885
1955
msgid "Please select a directory"
1886
1956
msgstr "Hautatu direktorio bat"
1887
1957
 
1895
1965
"\n"
1896
1966
"Osagai honen paketeak ez dira onartzen. Ziur zaude?"
1897
1967
 
1898
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1968
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1899
1969
msgid "Repositories"
1900
1970
msgstr "Biltegiak"
1901
1971
 
1912
1982
msgid "Vendor"
1913
1983
msgstr "Hornitzailea"
1914
1984
 
1915
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
 
1985
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1916
1986
msgid "Distribution"
1917
1987
msgstr "Banaketa"
1918
1988
 
1928
1998
msgid "Source (deb-src)"
1929
1999
msgstr "Iturburua (deb-src)"
1930
2000
 
1931
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1932
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
 
2001
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
2002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1933
2003
msgid "(no vendor)"
1934
2004
msgstr "(hornitzailerik ez)"
1935
2005
 
1936
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
 
2006
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
1937
2007
msgid "Cannot read vendors.list file"
1938
2008
msgstr "Ezin da vendors.list fitxategia irakurri"
1939
2009
 
1940
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
 
2010
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
1941
2011
msgid "Unknown source type"
1942
2012
msgstr "Iturburu-mota ezezaguna"
1943
2013
 
1996
2066
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1997
2067
msgstr "<b>%s</b> (<i>%s</i> bertsioa) berriro instalatuko da\n"
1998
2068
 
1999
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
2000
 
#, fuzzy
 
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2001
2070
msgid "_Hide Details"
2002
 
msgstr "Xehetasunak"
 
2071
msgstr ""
2003
2072
 
2004
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
2073
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2005
2074
msgid "_Show Details"
2006
2075
msgstr "_Erakutsi xehetasunak"
2007
2076
 
2008
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
 
2077
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
2009
2078
msgid "Summary"
2010
2079
msgstr "Laburpena"
2011
2080
 
2012
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
 
2081
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
2013
2082
#, c-format
2014
2083
msgid "%d package is locked\n"
2015
2084
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2016
2085
msgstr[0] "pakete %d blokeatuta dago\n"
2017
2086
msgstr[1] "%d pakete blokeatuta daude\n"
2018
2087
 
2019
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
 
2088
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
2020
2089
#, c-format
2021
2090
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2022
2091
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2023
2092
msgstr[0] "pakete %d atxiki egingo da, eta ez da bertsio-berrituko\n"
2024
2093
msgstr[1] "%d pakete atxiki egingo dira, eta ez dira bertsio-berrituko\n"
2025
2094
 
2026
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
 
2095
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2027
2096
#, c-format
2028
2097
msgid "%d new package will be installed\n"
2029
2098
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2030
2099
msgstr[0] "pakete berri %d instalatuko da\n"
2031
2100
msgstr[1] "%d pakete berri instalatuko dira\n"
2032
2101
 
2033
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
 
2102
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
2034
2103
#, c-format
2035
2104
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2036
2105
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2037
2106
msgstr[0] "pakete berri %d berriro instalatuko da\n"
2038
2107
msgstr[1] "%d pakete berri berriro instalatuko dira\n"
2039
2108
 
2040
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
 
2109
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
2041
2110
#, c-format
2042
2111
msgid "%d package will be upgraded\n"
2043
2112
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2044
2113
msgstr[0] "pakete %d bertsio-berrituko da\n"
2045
2114
msgstr[1] "%d pakete bertsio-berrituko dira\n"
2046
2115
 
2047
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
 
2116
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2048
2117
#, c-format
2049
2118
msgid "%d package will be removed\n"
2050
2119
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2051
2120
msgstr[0] "pakete %d kendu egingo da\n"
2052
2121
msgstr[1] "%d pakete kendu egingo dira\n"
2053
2122
 
2054
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
 
2123
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2055
2124
#, c-format
2056
2125
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2057
2126
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2058
2127
msgstr[0] "pakete %d <b>aurreko bertsiora</b> itzuliko da\n"
2059
2128
msgstr[1] "%d pakete <b>aurreko bertsiora</b> itzuliko dira\n"
2060
2129
 
2061
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
 
2130
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2062
2131
#, c-format
2063
2132
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2064
2133
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2065
2134
msgstr[0] "<b>Kontuz:</b> funtsezko pakete %d kendu egingo da\n"
2066
2135
msgstr[1] "<b>Kontuz:</b> funtsezko %d pakete kendu egingo dira\n"
2067
2136
 
2068
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
2137
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2069
2138
#, c-format
2070
2139
msgid "%s of extra space will be used"
2071
2140
msgstr "%s leku gehiago erabiliko da"
2072
2141
 
2073
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
 
2142
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2074
2143
#, c-format
2075
2144
msgid "%s of extra space will be freed"
2076
2145
msgstr "%s libratuko dira"
2077
2146
 
2078
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
 
2147
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
2079
2148
#, c-format
2080
2149
msgid ""
2081
2150
"\n"
2084
2153
"\n"
2085
2154
"%s deskargatuko dira"
2086
2155
 
2087
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
 
2156
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
2088
2157
msgid ""
2089
2158
"Essential packages will be removed.\n"
2090
2159
"This may render your system unusable!\n"
2092
2161
"Funtsezko paketeak kendu egingo dira.\n"
2093
2162
"Beharbada gero sistema ez da erabili ahal izango!\n"
2094
2163
 
2095
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
2096
 
#, fuzzy
 
2164
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2097
2165
msgid "An error occurred"
2098
 
msgstr "Errorea gertatu da"
 
2166
msgstr ""
2099
2167
 
2100
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2168
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2101
2169
msgid "The following details are provided:"
2102
2170
msgstr "Honako xehetasunak eman dira:"
2103
2171
 
2128
2196
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2129
2197
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2130
2198
#. downloadable version)
2131
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
2132
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
 
2199
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
 
2200
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
2133
2201
msgid "N/A"
2134
2202
msgstr "E/E"
2135
2203
 
2136
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
 
2204
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
2137
2205
msgid "Find"
2138
2206
msgstr "Bilatu"
2139
2207
 
2143
2211
msgid "Description %s"
2144
2212
msgstr "%s - azalpena"
2145
2213
 
2146
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2147
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2148
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2149
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
 
2214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2150
2219
msgid "    "
2151
2220
msgstr "    "
2152
2221
 
2153
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
 
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2154
2224
msgid "<b>Installed Version</b>"
2155
2225
msgstr "<b>Instalatutako bertsioa</b>"
2156
2226
 
2157
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
 
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2228
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2158
2229
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2159
2230
msgstr "<b>Azken bertsio erabilgarria</b>"
2160
2231
 
2161
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
 
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2233
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2162
2234
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2163
2235
msgstr "<b>Mantentzailea:</b>"
2164
2236
 
2165
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
 
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2166
2239
msgid ""
2167
2240
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2168
2241
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2170
2243
"<b>Oharra:</b> lehenetsikoa ez den bertsio bat instalatzeko, aukeratu "
2171
2244
"<b>Paketea -> Derrigortu bertsioa...</b> menutik."
2172
2245
 
2173
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
 
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2174
2248
msgid "<b>Package:</b>"
2175
2249
msgstr "<b>Paketea:</b>"
2176
2250
 
2177
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
 
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2178
2253
msgid "<b>Priority:</b>"
2179
2254
msgstr "<b>Lehentasuna:</b>"
2180
2255
 
2181
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
 
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2182
2258
msgid "<b>Section:</b>"
2183
2259
msgstr "<b>Sekzioa:</b>"
2184
2260
 
2185
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
 
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2186
2263
msgid "<b>Status:</b>"
2187
2264
msgstr "<b>Egoera:</b>"
2188
2265
 
2189
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
 
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2190
2268
msgid "<b>Tags:</b>"
2191
2269
msgstr "<b>Etiketak:</b>"
2192
2270
 
2193
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
 
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2194
2272
msgid "A_pply Marked Changes"
2195
2273
msgstr "_Aplikatu markatutako aldaketak"
2196
2274
 
2197
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2198
2276
msgid "Add downloaded packages"
2199
2277
msgstr "Gehitu deskargatutako paketeak"
2200
2278
 
2201
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2202
2280
msgid ""
2203
2281
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2204
2282
"feature to the system"
2206
2284
"'Sortu paketeak deskargatzeko script-a' funtzioarekin deskargatutako "
2207
2285
"paketeak sisteman gehitzen du"
2208
2286
 
2209
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
 
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2210
2288
msgid "Apply"
2211
2289
msgstr "Aplikatu"
2212
2290
 
2213
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2214
2292
msgid "Automatically installed"
2215
2293
msgstr "Automatikoki instalatuta"
2216
2294
 
2217
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
 
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2218
2297
msgid "Available versions:"
2219
2298
msgstr "Bertsio erabilgarriak:"
2220
2299
 
2221
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
 
2300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2222
2302
msgid "Common"
2223
2303
msgstr "Arrunta"
2224
2304
 
2225
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2226
 
msgid "Dependants"
2227
 
msgstr "Mendekoak"
2228
 
 
2229
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2230
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2231
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2232
 
msgid "Dependencies"
2233
 
msgstr "Mendekotasunak"
2234
 
 
2235
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2236
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2237
 
msgstr "Azken bertsioaren mendekotasunak"
2238
 
 
2239
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
 
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2240
2307
msgid "Download:"
2241
2308
msgstr "Deskarga:"
2242
2309
 
2243
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2244
2311
msgid ""
2245
2312
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2246
2313
"different computer"
2248
2315
"Sortu shell-eko script bat hautatutako paketeak beste ordenagailu batean "
2249
2316
"deskargatzeko."
2250
2317
 
2251
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2252
2319
msgid "Generate package download script"
2253
2320
msgstr "Sortu paketeak deskargatzeko script-a"
2254
2321
 
2255
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
 
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2256
2323
msgid "Icon _Legend"
2257
2324
msgstr "Ikono-_legenda"
2258
2325
 
2259
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
 
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2260
2328
msgid "Installed Files"
2261
2329
msgstr "Instalatutako fitxategiak"
2262
2330
 
2263
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
 
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2264
2332
msgid "Mark All Upgrades"
2265
2333
msgstr "Markatu bertsio-berri guztiak"
2266
2334
 
2267
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
 
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2268
2336
msgid "Mark Packages by _Task..."
2269
2337
msgstr "Markatu paketeak atazen arabera..."
2270
2338
 
2271
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
 
2339
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2272
2340
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2273
2341
msgstr "Markatu _erabat kentzeko"
2274
2342
 
2275
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
 
2343
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2276
2344
msgid "Mark for R_einstallation"
2277
2345
msgstr "Markatu _berriro instalatzeko"
2278
2346
 
2279
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
 
2347
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2280
2348
msgid "Mark for _Installation"
2281
2349
msgstr "Markatu _instalatzeko"
2282
2350
 
2283
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
 
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2284
2352
msgid "Mark for _Removal"
2285
2353
msgstr "Markatu _kentzeko"
2286
2354
 
2287
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
 
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2288
2356
msgid "Mark for _Upgrade"
2289
2357
msgstr "Markatu ber_tsio-berritzeko"
2290
2358
 
2291
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2292
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2293
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2294
 
msgid "Provided Packages"
2295
 
msgstr "Hornitutako paketeak"
2296
 
 
2297
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
 
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2298
2360
msgid "Reload"
2299
2361
msgstr "Birkargatu"
2300
2362
 
2301
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2363
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2302
2364
msgid "S_earch Results"
2303
2365
msgstr "Bilaketaren _emaitzak"
2304
2366
 
2305
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
 
2367
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2306
2368
msgid "S_tatus"
2307
2369
msgstr "_Egoera"
2308
2370
 
2309
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
 
2371
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2310
2372
msgid "Save Markings _As..."
2311
2373
msgstr "Gorde markak _honela..."
2312
2374
 
2313
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
 
2375
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2314
2376
msgid "Search"
2315
2377
msgstr "Bilatu"
2316
2378
 
2317
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
 
2379
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2380
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2318
2381
msgid "Size:"
2319
2382
msgstr "Tamaina:"
2320
2383
 
2321
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
 
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2322
2385
msgid "Synaptic"
2323
2386
msgstr "Synaptic"
2324
2387
 
2325
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
 
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2326
2389
msgid "Text Be_side Icons"
2327
2390
msgstr "_Ikonoen ondoko testua"
2328
2391
 
2329
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
 
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2330
2393
msgid "Text _Below Icons"
2331
2394
msgstr "I_konoen azpiko testua"
2332
2395
 
2333
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
 
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2334
2397
msgid "U_nmark"
2335
2398
msgstr "_Desmarkatu"
2336
2399
 
2337
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
 
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2338
2401
msgid "U_nmark All"
2339
2402
msgstr "D_esmarkatu denak"
2340
2403
 
2341
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
 
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2342
2406
msgid "Version:"
2343
2407
msgstr "Bertsioa:"
2344
2408
 
2345
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
 
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2346
2411
msgid "Versions"
2347
2412
msgstr "Bertsioak"
2348
2413
 
2349
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
 
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2350
2415
msgid "_About"
2351
2416
msgstr "Honi _buruz"
2352
2417
 
2353
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
 
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2354
2419
msgid "_Add CD-ROM..."
2355
2420
msgstr "_Gehitu CD-ROMa..."
2356
2421
 
2357
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
 
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2358
2423
msgid "_Browse Documentation"
2359
2424
msgstr "_Arakatu dokumentazioa"
2360
2425
 
2361
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
 
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2362
2427
msgid "_Configure..."
2363
2428
msgstr "Kon_figuratu..."
2364
2429
 
2365
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
 
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2366
2431
msgid "_Contents"
2367
2432
msgstr "_Edukia"
2368
2433
 
2369
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2370
2435
msgid "_Custom Filters"
2371
2436
msgstr "_Iragazki pertsonalizatuak"
2372
2437
 
2373
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
 
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2374
2439
msgid "_Download Changelog"
2375
2440
msgstr "Deskargatu aldaketen egunkaria"
2376
2441
 
2377
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
 
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2378
2443
msgid "_Edit"
2379
2444
msgstr "_Editatu"
2380
2445
 
2381
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
 
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2382
2447
msgid "_File"
2383
2448
msgstr "_Fitxategia"
2384
2449
 
2385
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
 
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2386
2451
msgid "_Filters"
2387
2452
msgstr "_Iragazkiak"
2388
2453
 
2389
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
 
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2390
2455
msgid "_Fix Broken Packages"
2391
2456
msgstr "_Konpondu hautsitako paketeak"
2392
2457
 
2393
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
 
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2394
2459
msgid "_Force Version..."
2395
2460
msgstr "_Derrigortu bertsioa..."
2396
2461
 
2397
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
 
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2398
2463
msgid "_Help"
2399
2464
msgstr "Lag_untza"
2400
2465
 
2401
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
 
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2402
2467
msgid "_Hide"
2403
2468
msgstr "E_zkutatu"
2404
2469
 
2405
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
 
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2406
2471
msgid "_History"
2407
2472
msgstr "_Historia"
2408
2473
 
2409
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
 
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2410
2475
msgid "_Icons Only"
2411
2476
msgstr "I_konoak bakarrik"
2412
2477
 
2413
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
 
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2414
2479
msgid "_Lock Version"
2415
2480
msgstr "_Blokeatu bertsioa"
2416
2481
 
2417
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
 
2482
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2418
2483
msgid "_Mark All Upgrades..."
2419
2484
msgstr "_Markatu bertsio-berritze erabilgarri guztiak..."
2420
2485
 
2421
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
 
2486
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2422
2487
msgid "_Package"
2423
2488
msgstr "_Paketea"
2424
2489
 
2425
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
 
2490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2426
2491
msgid "_Properties"
2427
2492
msgstr "_Propietateak"
2428
2493
 
2429
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
 
2494
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2430
2495
msgid "_Quick Introduction"
2431
2496
msgstr "_Sarrera azkarra"
2432
2497
 
2433
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
 
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2434
2499
msgid "_Quit"
2435
2500
msgstr "Irte_n"
2436
2501
 
2437
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
 
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2438
2503
msgid "_Read Markings..."
2439
2504
msgstr "_Irakurri markak..."
2440
2505
 
2441
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
 
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2442
2507
msgid "_Redo"
2443
2508
msgstr "B_erregin"
2444
2509
 
2445
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
 
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2446
2511
msgid "_Reload Package Information"
2447
2512
msgstr "_Birkargatu pakete-informazioa"
2448
2513
 
2449
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
 
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2450
2515
msgid "_Repositories"
2451
2516
msgstr "Bi_ltegiak"
2452
2517
 
2453
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
 
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2454
2519
msgid "_Save Markings"
2455
2520
msgstr "_Gorde markak"
2456
2521
 
2457
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
 
2522
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2458
2523
msgid "_Search..."
2459
2524
msgstr "_Bilatu..."
2460
2525
 
2461
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
 
2526
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2462
2527
msgid "_Sections"
2463
2528
msgstr "_Sekzioak"
2464
2529
 
2465
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
 
2530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2466
2531
msgid "_Set Internal Option..."
2467
2532
msgstr "Ezarri _barne-aukera..."
2468
2533
 
2469
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
 
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2470
2535
msgid "_Settings"
2471
2536
msgstr "_Ezarpenak"
2472
2537
 
2473
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
 
2538
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2474
2539
msgid "_Text Only"
2475
2540
msgstr "_Testua bakarrik"
2476
2541
 
2477
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
 
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2478
2543
msgid "_Toolbar"
2479
2544
msgstr "T_resna-barra"
2480
2545
 
2481
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
 
2546
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2482
2547
msgid "_Undo"
2483
2548
msgstr "_Desegin"
2484
2549
 
2485
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
 
2550
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2551
#, fuzzy
2486
2552
msgid ""
2487
2553
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2488
 
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
2554
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2489
2555
msgstr ""
2490
2556
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2491
2557
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2492
2558
 
2493
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
 
2559
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2494
2560
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2495
2561
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic bertsioa</span>"
2496
2562
 
2497
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
 
2563
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2498
2564
msgid "Debtag support is enabled."
2499
2565
msgstr "Debtag-en euskarria gaituta dago."
2500
2566
 
2501
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
 
2567
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2502
2568
msgid "Documented by"
2503
2569
msgstr "Dokumentazioa:"
2504
2570
 
2505
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2506
 
#, fuzzy
 
2571
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2507
2572
msgid ""
2508
2573
"Man page:\n"
2509
2574
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2513
2578
"Manual:\n"
2514
2579
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2515
2580
msgstr ""
2516
 
"Eskuliburuko orria:\n"
2517
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2518
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2519
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2520
 
"\n"
2521
 
"Eskuliburua:\n"
2522
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2523
2581
 
2524
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
 
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2525
2583
msgid ""
2526
2584
"Original author:\n"
2527
2585
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2549
2607
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2550
2608
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2551
2609
 
2552
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
 
2610
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2553
2611
msgid "Package management software using apt."
2554
2612
msgstr "apt-n oinarritutako pakete-kudeaketako softwarea."
2555
2613
 
2556
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
 
2614
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2557
2615
msgid ""
2558
2616
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2559
2617
"Version 2"
2561
2619
"Software hau GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioko baldintzen "
2562
2620
"arabera ematen da"
2563
2621
 
2564
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
 
2622
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2565
2623
msgid "Translated by"
2566
2624
msgstr "Itzulpena:"
2567
2625
 
2568
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
 
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2569
2627
msgid ""
2570
2628
"Visit the home page at \n"
2571
2629
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2573
2631
"Bisitatu etxeko orria hemen: \n"
2574
2632
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2575
2633
 
2576
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
 
2634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2577
2635
msgid "Written by"
2578
2636
msgstr "Nork idatzia:"
2579
2637
 
2580
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
 
2638
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2581
2639
msgid "translators-credits"
2582
2640
msgstr ""
2583
2641
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
2584
2642
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2585
2643
 
2586
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2587
 
msgid "Description and Name"
2588
 
msgstr "Azalpena eta izena"
2589
 
 
2590
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
 
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2591
2645
msgid "Look in:"
2592
2646
msgstr "Begiratu hemen:"
2593
2647
 
2594
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
 
2648
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2595
2649
msgid "Search:"
2596
2650
msgstr "Bilatu:"
2597
2651
 
2598
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
 
2652
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2599
2653
msgid "_Search"
2600
2654
msgstr "_Bilatu"
2601
2655
 
2602
 
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2603
 
#, fuzzy
 
2656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2604
2657
msgid "Show for individual files"
2605
 
msgstr "Erakutsi fitxategi bakunen progresioa"
 
2658
msgstr ""
2606
2659
 
2607
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
 
2660
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2608
2661
msgid ""
2609
2662
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2610
2663
"span>"
2612
2665
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egin beharreko aldaketak markatu?</"
2613
2666
"span>"
2614
2667
 
2615
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
 
2668
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2616
2669
msgid ""
2617
2670
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2618
2671
"required in order to proceed."
2620
2673
"Aukeratutako ekintzak beste pakete batzuetan ere badu eragina. Ondorengo "
2621
2674
"aldaketak beharrezkoak dira jarraitzeko."
2622
2675
 
2623
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
 
2676
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2624
2677
msgid "_Mark"
2625
2678
msgstr "_Markatu"
2626
2679
 
2627
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2628
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
 
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2629
2683
msgid " "
2630
2684
msgstr " "
2631
2685
 
2632
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
 
2686
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2633
2687
msgid "<b>Appearance</b>"
2634
2688
msgstr "<b>Itxura</b>"
2635
2689
 
2636
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
 
2690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2637
2691
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2638
2692
msgstr "<b>Aldaketak aplikatzen</b>"
2639
2693
 
2640
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
 
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2641
2695
msgid "<b>Colors</b>"
2642
2696
msgstr "<b>Koloreak</b>"
2643
2697
 
2644
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
 
2698
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2645
2699
msgid "<b>Columns</b>"
2646
2700
msgstr "<b>Zutabeak</b>"
2647
2701
 
2648
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
 
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2649
2703
msgid "<b>Fonts</b>"
2650
2704
msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
2651
2705
 
2652
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
 
2706
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2653
2707
msgid "<b>History files</b>"
2654
2708
msgstr "<b>Historia fitxategiak</b>"
2655
2709
 
2656
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
 
2710
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2657
2711
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2658
2712
msgstr "<b>Aldaketak markatzen</b>"
2659
2713
 
2660
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2661
 
#, fuzzy
 
2714
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2662
2715
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2663
 
msgstr "<b>Pakete eguneraketaren portaera (banaketa lehenetsia)</b>"
 
2716
msgstr ""
2664
2717
 
2665
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
 
2718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2666
2719
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2667
2720
msgstr "<b>Proxy zerbitzaria</b>"
2668
2721
 
2669
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
 
2722
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2670
2723
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2671
2724
msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>"
2672
2725
 
2673
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
 
2726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2674
2727
msgid ""
2675
2728
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2676
2729
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2678
2731
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ezarpen hauek eragina dute sistemaren "
2679
2732
"nukleoan. Kontuz egin aldaketak.</span>"
2680
2733
 
2681
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
 
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2682
2735
msgid "A_pplication Font"
2683
2736
msgstr "Aplikazioko _letra-tipoa"
2684
2737
 
2685
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2686
 
msgid "Always Ask"
2687
 
msgstr "Galdetu beti"
2688
 
 
2689
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
 
2738
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2690
2739
msgid "Always prefer the highest version"
2691
2740
msgstr "Hobetsi beti bertsio berriena"
2692
2741
 
2693
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
 
2742
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2694
2743
msgid "Always prefer the installed version"
2695
2744
msgstr "Hobetsi beti instalatutako bertsioa"
2696
2745
 
2697
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
 
2746
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2698
2747
msgid "Apply changes in a terminal window"
2699
2748
msgstr "Aplikatu aldaketak terminal-leiho batean"
2700
2749
 
2701
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
 
2750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2702
2751
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2703
2752
msgstr "Eskatu beste pakete batzuetan eragina duten aldaketak berresteko"
2704
2753
 
2705
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
 
2754
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2706
2755
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2707
2756
msgstr "Aldaketak behar bezala aplikatutakoan, galdetu irten nahi den"
2708
2757
 
2709
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2710
2759
msgid "Authentication"
2711
2760
msgstr "Autentifikazioa"
2712
2761
 
2713
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2714
 
msgid "Automatically"
2715
 
msgstr "Automatikoki"
2716
 
 
2717
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
 
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2718
2763
msgid "Broken:"
2719
2764
msgstr "Hautsita:"
2720
2765
 
2721
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
 
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2722
2767
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2723
2768
msgstr "Egoerako ikonoan klik egiteak ekintza egokiena markatzen du"
2724
2769
 
2725
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
 
2770
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2726
2771
msgid "Color"
2727
2772
msgstr "Kolorea"
2728
2773
 
2729
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
 
2774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2730
2775
msgid "Color packages by their status"
2731
2776
msgstr "Ezarri paketeen kolorea bakoitzaren egoeraren arabera"
2732
2777
 
2733
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
 
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2734
2779
msgid "Colors"
2735
2780
msgstr "Koloreak"
2736
2781
 
2737
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
 
2782
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2738
2783
msgid "Columns and Fonts"
2739
2784
msgstr "Zutabeak eta letra-tipoak"
2740
2785
 
2741
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
 
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2742
2787
msgid ""
2743
2788
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2744
2789
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2746
2791
"Proxy-aren bidez kontaktatuko ez diren ostalarien eta domeinuen zerrenda, "
2747
2792
"koma bidez bereizia (adib: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2748
2793
 
2749
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2750
 
msgid "Completely"
2751
 
msgstr "Erabat"
2752
 
 
2753
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
 
2794
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2754
2795
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2755
2796
msgstr "Hartu gomendatutako paketeak mendekotasuntzat"
2756
2797
 
2757
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2758
 
msgid "Default Upgrade"
2759
 
msgstr "Bertsio-berritze lehenetsia"
2760
 
 
2761
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
 
2798
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2762
2799
msgid "Delete _History files older than:"
2763
2800
msgstr "Ezabatu honakoa baino_historiaren fitxategi zaharragoak:"
2764
2801
 
2765
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
 
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2766
2803
msgid "Delete all cache package files now."
2767
2804
msgstr "Ezabatu pakete-fitxategi guztiak cachetik"
2768
2805
 
2769
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2770
 
msgid "Direct connection to the internet"
 
2806
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2807
msgid "Direct connection to the Internet"
2771
2808
msgstr "Interneteko zuzeneko konexioa"
2772
2809
 
2773
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
 
2810
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2774
2811
msgid "FTP proxy: "
2775
2812
msgstr "FTP proxy-a: "
2776
2813
 
2777
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
 
2814
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2778
2815
msgid "Files"
2779
2816
msgstr "Fitxategiak"
2780
2817
 
2781
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
 
2818
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2782
2819
msgid "General"
2783
2820
msgstr "Orokorra"
2784
2821
 
2785
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
 
2822
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2786
2823
msgid "HTTP proxy: "
2787
2824
msgstr "HTTP proxy-a: "
2788
2825
 
2789
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
 
2826
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2790
2827
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2791
2828
msgstr "Ftp proxy zerbitzariaren ostalari-izena edo IP helbidea"
2792
2829
 
2793
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
 
2830
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2794
2831
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2795
2832
msgstr "Http proxy zerbitzariaren ostalari-izena edo IP helbidea"
2796
2833
 
2797
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2798
 
msgid "Ignore"
2799
 
msgstr "Ez ikusi egin"
2800
 
 
2801
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
 
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2802
2835
msgid "Installed (locked):"
2803
2836
msgstr "Instalatuta (blokeatuta):"
2804
2837
 
2805
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
 
2838
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2806
2839
msgid "Installed:"
2807
2840
msgstr "Instalatuta:"
2808
2841
 
2809
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2810
 
msgid "Keep Configuration"
2811
 
msgstr "Mantendu konfigurazioa"
2812
 
 
2813
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
 
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2814
2843
msgid "Manual proxy configuration"
2815
2844
msgstr "Proxy-aren eskuzko konfigurazioa"
2816
2845
 
2817
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
 
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2818
2847
msgid "Marked for complete removal:"
2819
2848
msgstr "Erabat kentzeko markatuta:"
2820
2849
 
2821
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
 
2850
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2822
2851
msgid "Marked for downgrade:"
2823
2852
msgstr "Aurreko bertsiora itzultzeko markatuta:"
2824
2853
 
2825
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
 
2854
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2826
2855
msgid "Marked for installation:"
2827
2856
msgstr "Instalatzeko markatuta:"
2828
2857
 
2829
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
 
2858
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2830
2859
msgid "Marked for reinstallation:"
2831
2860
msgstr "Berriro instalatzeko markatuta:"
2832
2861
 
2833
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
 
2862
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2834
2863
msgid "Marked for removal:"
2835
2864
msgstr "Kentzeko markatuta:"
2836
2865
 
2837
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
 
2866
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2838
2867
msgid "Marked for upgrade:"
2839
2868
msgstr "Bertsio-berritzeko markatuta:"
2840
2869
 
2841
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
 
2870
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2842
2871
msgid "Move D_own"
2843
2872
msgstr "Eraman _behera"
2844
2873
 
2845
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
 
2874
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2846
2875
msgid "Move _Up"
2847
2876
msgstr "Eraman g_ora"
2848
2877
 
2849
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
 
2878
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2850
2879
msgid "Network"
2851
2880
msgstr "Sarea"
2852
2881
 
2853
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
 
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2854
2883
msgid "New in repository:"
2855
2884
msgstr "Berria biltegian"
2856
2885
 
2857
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
 
2886
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2858
2887
msgid "No proxy for: "
2859
2888
msgstr "Proxy-rik ez honentzat: "
2860
2889
 
2861
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
 
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2862
2891
msgid "Not installed (locked):"
2863
2892
msgstr "Instalatu gabe (blokeatuta):"
2864
2893
 
2865
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
 
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2866
2895
msgid "Not installed:"
2867
2896
msgstr "Instalatu gabe:"
2868
2897
 
2869
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
 
2898
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2870
2899
msgid "Number of undo operations:"
2871
2900
msgstr "Desegiteko eragiketa-kopurua:"
2872
2901
 
2873
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
 
2902
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2874
2903
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2875
2904
msgstr "Ftp proxy zerbitzariaren ataka-zenbakia"
2876
2905
 
2877
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
 
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2878
2907
msgid "Port number of the http proxy server"
2879
2908
msgstr "Http proxy zerbitzariaren ataka-zenbakia"
2880
2909
 
2881
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
 
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2882
2911
msgid "Port: "
2883
2912
msgstr "Ataka: "
2884
2913
 
2885
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
 
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2886
2915
msgid "Prefer versions from: "
2887
2916
msgstr "Hobetsi hemengo bertsioak: "
2888
2917
 
2889
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
 
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2890
2919
msgid "Reloading outdated package information:"
2891
2920
msgstr "Pakete-informazio zaharkitua berriro kargatzen:"
2892
2921
 
2893
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2894
 
msgid "Removal of packages: "
 
2922
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2923
#, fuzzy
 
2924
msgid "Removal of packages:"
2895
2925
msgstr "Paketeak kentzea: "
2896
2926
 
2897
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
 
2927
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2898
2928
msgid "Show package properties in the main window"
2899
 
msgstr "Erakutsi pakete-propietateak leiho nagusian"
2900
 
 
2901
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2902
 
msgid "Smart Upgrade"
2903
 
msgstr "Bertsio-berritze fina"
2904
 
 
2905
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2906
2932
msgid "System upgrade:"
2907
2933
msgstr "Sistemaren bertsio-berritzea:"
2908
2934
 
2909
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
 
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2910
2936
msgid "Upgradable:"
2911
2937
msgstr "Berritu daitekeena:"
2912
2938
 
2913
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
 
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2914
2940
msgid "Use custom application font"
2915
2941
msgstr "Erabili aplikazioko letra-tipo pertsonalizatua"
2916
2942
 
2917
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
 
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2918
2944
msgid "Use custom terminal font"
2919
2945
msgstr "Erabili terminaleko letra-tipo pertsonalizatua"
2920
2946
 
2921
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
 
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2922
2948
msgid "_Delete Cached Package Files"
2923
2949
msgstr "_Ezabatu pakete-fitxategiak cachetik"
2924
2950
 
2925
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
 
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2926
2952
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2927
2953
msgstr "_Ezabatu deskargatutako paketeak instalazioa egin ondoren"
2928
2954
 
2929
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
 
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2930
2956
msgid "_Keep history"
2931
2957
msgstr "_Mantendu historia"
2932
2958
 
2933
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
 
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2934
2960
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2935
2961
msgstr "_Utzi deskargatutako pakete guztiak cachean"
2936
2962
 
2937
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
 
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2938
2964
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2939
2965
msgstr "_Ezabatu dagoeneko erabilgarri ez dauden paketeak bakarrik"
2940
2966
 
2941
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
 
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2942
2968
msgid "_Terminal Font"
2943
2969
msgstr "_Terminaleko letra-tipoa"
2944
2970
 
2945
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
 
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2946
2972
msgid "days"
2947
2973
msgstr "egun"
2948
2974
 
2949
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2950
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2951
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
 
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2952
2978
msgid "*"
2953
2979
msgstr "*"
2954
2980
 
2955
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
 
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2956
2982
msgid ""
2957
2983
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2958
2984
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Idatzi CD-ROMaren izena</span>"
2959
2985
 
2960
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
 
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2961
2987
msgid "Disc label:"
2962
2988
msgstr "Diskoaren izena:"
2963
2989
 
2964
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
 
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2965
2991
msgid ""
2966
2992
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2967
2993
"packages from it later."
2969
2995
"Izena CD-ROMa identifikatzeko erabiliko da, gero bertatik paketeak instalatu "
2970
2996
"ahal izateko."
2971
2997
 
2972
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
 
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2973
2999
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2974
3000
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ezarri barne-aukera</span>"
2975
3001
 
2976
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
 
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2977
3003
msgid "Only experts should use this."
2978
3004
msgstr "Adituek bakarrik erabili beharko lukete hau."
2979
3005
 
2980
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
 
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2981
3007
msgid "Value:"
2982
3008
msgstr "Balioa:"
2983
3009
 
2984
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
 
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2985
3011
msgid "Variable:"
2986
3012
msgstr "Aldagaia:"
2987
3013
 
2988
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
 
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2989
3015
msgid "<b>Summary</b>"
2990
3016
msgstr "<b>Laburpena</b>"
2991
3017
 
2992
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
 
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2993
3019
msgid ""
2994
3020
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2995
3021
msgstr ""
2996
3022
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ondorengo aldaketak aplikatu?</span>"
2997
3023
 
2998
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
 
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2999
3025
msgid "Return to the main screen"
3000
3026
msgstr "Itzuli pantaila nagusira"
3001
3027
 
3002
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
 
3028
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3003
3029
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3004
3030
msgstr "Pakete-fitxategiak deskargatu egingo dira; ez dira instalatuko"
3005
3031
 
3006
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
 
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3007
3033
msgid ""
3008
3034
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3009
3035
"before they are applied."
3011
3037
"Hau duzu aldaketak aplikatu aurretik markatutako aldaketen zerrenda "
3012
3038
"aztertzeko azken aukera."
3013
3039
 
3014
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3015
3041
msgid ""
3016
3042
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3017
3043
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3019
3045
"Hornitzaileek beraien paketeak sinatu ohi dute paketearen jatorria eta "
3020
3046
"osotasuna egiaztatzeko. Egiaztapena desgaitzeak segurtasun arriskua dakar."
3021
3047
 
3022
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
3023
 
#, fuzzy
 
3048
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3024
3049
msgid "_Download package files only"
3025
 
msgstr "Deskargatu pakete-fitxategiak bakarrik"
 
3050
msgstr ""
3026
3051
 
3027
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
3028
 
#, fuzzy
 
3052
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3029
3053
msgid "_Verify package signatures"
3030
 
msgstr "Egiaztatu pakete-sinadura"
 
3054
msgstr ""
3031
3055
 
3032
3056
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3033
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
 
3057
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3034
3058
msgid "<b>Current</b>"
3035
3059
msgstr "<b>Unekoa</b>"
3036
3060
 
3037
3061
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3038
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
 
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3039
3063
msgid "<b>Marked</b>"
3040
3064
msgstr "<b>Markatuta</b>"
3041
3065
 
3042
3066
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3043
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
 
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3044
3068
msgid "<b>Other</b>"
3045
3069
msgstr "<b>Bestelakoak</b>"
3046
3070
 
3047
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
 
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3048
3072
msgid "AND"
3049
3073
msgstr "ETA"
3050
3074
 
3051
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3052
3076
msgid "Automatic install"
3053
3077
msgstr "Instalatu automatikoki"
3054
3078
 
3055
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3056
3080
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3057
3081
msgstr ""
3058
3082
"Automatikoki instalatua, hala ere beste paketeek ez dute beharko gehiago"
3059
3083
 
3060
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3061
3085
msgid "Automatic removable"
3062
3086
msgstr "Automatikoki ken daitekeena"
3063
3087
 
3064
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
 
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3065
3089
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3066
3090
msgstr "Eragile boolearra irizpide-propietate artean:"
3067
3091
 
3068
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
3069
 
msgid "Conflicting Packages"
3070
 
msgstr "Gatazkan dauden paketeak"
3071
 
 
3072
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
3092
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3073
3093
msgid "Currently in broken policy state"
3074
3094
msgstr "Unean hautsitako arauaren egoeran"
3075
3095
 
3076
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
3077
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
3078
 
msgid "Dependent Packages"
3079
 
msgstr "Mendeko paketeak"
3080
 
 
3081
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
 
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3082
3097
msgid "Exclude"
3083
3098
msgstr "Kanpoan utzi"
3084
3099
 
3085
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
 
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3086
3101
msgid "Exclude selected sections"
3087
3102
msgstr "Kanpoan utzi hautatutako sekzioak"
3088
3103
 
3089
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
3090
 
msgid "Excludes"
3091
 
msgstr "Kanpoan uzten ditu"
3092
 
 
3093
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
 
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3094
3105
msgid "For installation or upgrade"
3095
3106
msgstr "Instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
3096
3107
 
3097
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
 
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3098
3109
msgid "For removal"
3099
3110
msgstr "Kentzeko"
3100
3111
 
3101
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
 
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3102
3113
msgid "Include"
3103
3114
msgstr "Sartu"
3104
3115
 
3105
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
 
3116
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3106
3117
msgid "Include selected sections only"
3107
3118
msgstr "Sartu hautatutako sekzioak bakarrik"
3108
3119
 
3109
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3110
 
msgid "Includes"
3111
 
msgstr "Barne hartzen ditu"
3112
 
 
3113
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
3120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3114
3121
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3115
3122
msgstr "Automatikoki instalatua mendekotasuna dela eta"
3116
3123
 
3117
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
3118
 
#, fuzzy
 
3124
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3119
3125
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3120
 
msgstr "Automatikoki instalatua mendekotasuna dela eta"
 
3126
msgstr ""
3121
3127
 
3122
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
 
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3123
3129
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3124
3130
msgstr "Instalatutako paketeak (eguneratu daitekeenak)"
3125
3131
 
3126
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
 
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3127
3133
msgid "Installed packages that are upgradable"
3128
3134
msgstr "Instalatutako paketeak (berritu daitekeenak)"
3129
3135
 
3130
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
 
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3131
3137
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3132
3138
msgstr "Bertsio berriagora berritu daitezkeen paketeak instalatuta"
3133
3139
 
3134
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36
 
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3135
3141
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3136
3142
msgstr "Gehiago behar ez diren liburutegi-paketeak (deborphan behar da)"
3137
3143
 
3138
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
3139
 
#, fuzzy
 
3144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3140
3145
msgid "Manual installed"
3141
 
msgstr "Instalatu gabe"
 
3146
msgstr ""
3142
3147
 
3143
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
 
3148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3144
3149
msgid "Not installable"
3145
3150
msgstr "Instalatu gabe"
3146
3151
 
3147
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
 
3152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3148
3153
msgid "Not installed packages"
3149
3154
msgstr "Instalatu gabeko paketeak"
3150
3155
 
3151
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3152
3157
msgid "Not marked"
3153
3158
msgstr "Markatu gabe"
3154
3159
 
3155
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
 
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3156
3161
msgid "OR"
3157
3162
msgstr "EDO"
3158
3163
 
3159
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
 
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3160
3165
msgid "Orphaned"
3161
3166
msgstr "Zurtzak"
3162
3167
 
3163
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
 
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3164
3169
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3165
3170
msgstr "Biltegian berriak diren paketeak azken \"Birkargatzeaz\" geroztik"
3166
3171
 
3167
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
 
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3168
3173
msgid "Packages that are not available in any repository"
3169
3174
msgstr "Inolako biltegitan erabilgarri ez dauden paketeak"
3170
3175
 
3171
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
 
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3172
3177
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3173
3178
msgstr "Instalatu edo bertsio-berrituko diren paketeak"
3174
3179
 
3175
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
 
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3176
3181
msgid "Packages that will be removed"
3177
3182
msgstr "Kenduko diren paketeak"
3178
3183
 
3179
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
 
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3180
3185
msgid "Packages that will never be upgraded"
3181
3186
msgstr "Inoiz bertsio-berrituko ez diren paketeak"
3182
3187
 
3183
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
 
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3184
3189
msgid "Packages that won't be changed"
3185
3190
msgstr "Aldatuko ez diren paketeak"
3186
3191
 
3187
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3188
3193
msgid "Packages with broken dependencies"
3189
3194
msgstr "Hautsitako mendekotasunak dituzten paketeak"
3190
3195
 
3191
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3192
3197
msgid "Policy broken"
3193
3198
msgstr "Hautsitako araua"
3194
3199
 
3195
 
#. replaces/obsoletes
3196
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3197
 
msgid "Recommendations"
3198
 
msgstr "Gomendioak"
3199
 
 
3200
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
 
3200
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3201
3201
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3202
3202
msgstr "Kendutako paketeak (konfigurazio-fitxategiak sisteman utzi dituztenak)"
3203
3203
 
3204
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
3205
 
msgid "Replaced Packages"
3206
 
msgstr "Ordeztutako paketeak"
3207
 
 
3208
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
 
3204
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3209
3205
msgid "Residual config"
3210
3206
msgstr "Hondar-konfigurazioa"
3211
3207
 
3212
 
#. /recommends
3213
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65 ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3214
 
msgid "Suggestions"
3215
 
msgstr "Iradokizunak"
3216
 
 
3217
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
 
3208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3218
3209
msgid "Tags"
3219
3210
msgstr "Etiketak"
3220
3211
 
3221
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
 
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3222
3213
msgid "Upgradable"
3223
3214
msgstr "Berritu daitekeena"
3224
3215
 
3225
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3226
 
msgid "Version Number"
3227
 
msgstr "Bertsio-zenbakia"
3228
 
 
3229
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
 
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3230
3217
msgid "_Deselect All"
3231
3218
msgstr "_Desautatu denak"
3232
3219
 
3233
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:71
 
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3234
3221
msgid "_Invert All"
3235
3222
msgstr "_Alderantzikatu dena"
3236
3223
 
3237
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:72
 
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3225
#, fuzzy
3238
3226
msgid "_Select All"
3239
 
msgstr "_Hautatu dena"
 
3227
msgstr "_Desautatu denak"
3240
3228
 
3241
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
 
3229
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3242
3230
msgid "Distribution:"
3243
3231
msgstr "Banaketa:"
3244
3232
 
3245
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
 
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3246
3234
msgid "Section(s):"
3247
3235
msgstr "Sekzioa(k):"
3248
3236
 
3249
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
 
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3250
3238
msgid "URI:"
3251
3239
msgstr "URIa:"
3252
3240
 
3253
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
 
3241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3254
3242
msgid "Vendors..."
3255
3243
msgstr "Hornitzaileak..."
3256
3244
 
3257
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
 
3245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3258
3246
msgid "deb"
3259
3247
msgstr "deb"
3260
3248
 
3261
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
 
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3262
3250
msgid "deb-src"
3263
3251
msgstr "deb-src"
3264
3252
 
3265
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
 
3253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3266
3254
msgid "rpm"
3267
3255
msgstr "rpm"
3268
3256
 
3269
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
 
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3270
3258
msgid "rpm-src"
3271
3259
msgstr "rpm-src"
3272
3260
 
3273
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3274
3262
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3275
3263
msgstr "<i>Paketeak prestatzen...</i>"
3276
3264
 
3277
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3278
3266
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3279
3267
msgstr "Itxi automatikoki, aldaketak behar bezala aplikatutakoan"
3280
3268
 
3281
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3282
3270
msgid "Details"
3283
3271
msgstr "Xehetasunak"
3284
3272
 
3285
 
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3273
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3286
3274
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3287
3275
msgstr "Irteera gehigarria sortu da pakete-kudeatzailearen eragiketan"
3288
3276
 
3289
 
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
 
3277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3290
3278
msgid ""
3291
3279
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3292
3280
"computer?</span>\n"
3300
3288
"Aurrez hautatutako pakete-taldeak dira bakoitzaren ataza lantzeko. Ataza bat "
3301
3289
"hautatzen baduzu dagozkion paketeak instalatzeko markatuko dira."
3302
3290
 
3303
 
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
 
3291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3304
3292
msgid "_Description"
3305
3293
msgstr "_Azalpena"
3306
3294
 
3307
 
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3308
3296
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3309
3297
msgstr "<b>Terminaleko irteera:</b>"
3310
3298
 
3311
 
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3312
3300
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3313
3301
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa, aldaketak behar bezala aplikatutakoan"
3314
3302
 
3315
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
 
3303
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3316
3304
msgid " - "
3317
3305
msgstr " - "
3318
3306
 
3319
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3320
 
#, fuzzy
 
3307
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3321
3308
msgid ""
3322
3309
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3323
3310
"all changes and then apply them."
3324
3311
msgstr ""
3325
 
"<b>Oharra:</b> aldaketak ez dira berehala aplikatuko. Lehenik aldaketa "
3326
 
"guztiak markatu behar dituzu, gero hauengain aplikatzeko."
 
3312
"<b>Oharra:</b> Aldaketak ez dira berehala aplikatzen. Lehenik aldaketa "
 
3313
"guztiak markatu behar dituzu, eta ondoren, denak aplikatu."
3327
3314
 
3328
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
 
3315
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3329
3316
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3330
3317
msgstr "Aukeratu ekintza paketearen testuinguruko menutik"
3331
3318
 
3332
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
 
3319
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3333
3320
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3334
3321
msgstr "Egin klik egoera-ikonoan ekintza guztiak dituen menua irekitzeko"
3335
3322
 
3336
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
 
3323
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3337
3324
msgid "Double click on the package name."
3338
3325
msgstr "Egin klik-bikoitza pakete-izenean"
3339
3326
 
3340
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
 
3327
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3341
3328
msgid "Quick Introduction"
3342
3329
msgstr "Sarrera azkarra"
3343
3330
 
3344
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
 
3331
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3345
3332
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3346
3333
msgstr "Hautatu paketea eta aukeratu ekintza 'Pakete' menutik"
3347
3334
 
3348
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
 
3335
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3349
3336
msgid "Show this dialog at startup"
3350
3337
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadro hau abiaraztean"
3351
3338
 
3352
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
 
3339
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3353
3340
msgid ""
3354
3341
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3355
3342
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3359
3346
"software-paketeak kentzeko, instalatzeko edo bertsio-berritzeko aukera "
3360
3347
"ematen dizu."
3361
3348
 
3362
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
 
3349
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3363
3350
msgid ""
3364
3351
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3365
3352
msgstr ""
3366
3353
"Paketeak hainbat modutan marka ditzakezu instalatzeko, eguneratzeko edo "
3367
3354
"kentzeko"
3368
3355
 
3369
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
 
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3370
3357
msgid ""
3371
3358
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3372
3359
"miss important security upgrades."
3374
3361
"Paketeen informazioa aldiro birkargatzea gomendatzen zaizu. Bestela "
3375
3362
"segurtasun arloko eguneraketa garrantzitsuak gal zenitzake."
3376
3363
 
3377
 
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
 
3364
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3378
3365
msgid ""
3379
3366
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3380
3367
"installation or upgrade</span>\n"
3388
3375
"Honako paketeek bete gabeko mendekotasunak dituzte. Ziurtatu beharrezko "
3389
3376
"biltegi guztiak gehitu eta gaitu direla hobespenetan."
3390
3377
 
3391
 
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
 
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3392
3379
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3393
3380
msgstr "Azken bertsioaren aldaketen egunkari osoa"
3394
3381
 
3395
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
3396
 
#, fuzzy
 
3382
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3397
3383
msgid ""
3398
3384
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3399
3385
"\n"
3402
3388
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3403
3389
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3404
3390
msgstr ""
3405
 
"<big><b>Ezin izan da biltegietako indize guztiak deskargatu</b></big>\n"
 
3391
"<big><b>Ezin izan dira errepositorio-aurkibide guztiak deskargatu</b></big>\n"
3406
3392
"\n"
3407
 
"Biltegia ez dago eskuragarri edo ezin da kontaktatu sareko arazoak direla "
3408
 
"medio. Egonez gero, huts egin duen indizearen bertsio zaharragoa erabiliko "
3409
 
"da. Bestela biltegiari ez ikusi egingo zaio. Egiaztatu sareko konexioa eta "
3410
 
"biltegiaren helbidea ongi idatzia dagoela."
 
3393
"Agian, errepositoria jadanik ez da existitzen edo sarean arazoak daude. "
 
3394
"Halakorik badago, aurkibidearen bertsio zahar bat erabiliko da. Bestela, "
 
3395
"errepositorioa ez da kontuan hartuko. Egiazta ezazu sare-konexioa ondo "
 
3396
"dagoela eta errepositorioaren helbidea zuzen idatzirik dagoela ezarpenetan."
3411
3397
 
3412
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
 
3398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3413
3399
msgid ""
3414
3400
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3415
3401
"</b>"
3417
3403
"<b>Pakete baten uneko egoera adierazteko erabiltzen dira ondorengo ikonoak:</"
3418
3404
"b>"
3419
3405
 
3420
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3421
3407
msgid "Icon Legend"
3422
3408
msgstr "Ikono-legenda"
3423
3409
 
3424
 
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
 
3410
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3425
3411
msgid ""
3426
3412
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3427
3413
"\n"
3437
3423
"arazoak daude paketearen iturburuarekin. Kargatu berriro pakete-zerrenda eta "
3438
3424
"egiaztatu paketearen iturburua (adib. CDa edo sareko konexioa)"
3439
3425
 
3440
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3426
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3441
3427
msgid ""
3442
3428
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3443
3429
"date</span>\n"
3453
3439
"garrantzitsuak egon daitezke. Pakete-informazioa aldiro eguneratzea "
3454
3440
"gomendatzen da."
3455
3441
 
3456
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3442
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3457
3443
msgid "Remember the answer"
3458
3444
msgstr "Gogoratu erantzuna"
3459
3445
 
3460
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3446
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3461
3447
msgid "_Reload"
3462
3448
msgstr "B_irkargatu"
3463
3449
 
3464
 
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
 
3450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3465
3451
msgid "History"
3466
3452
msgstr "Historia"
3467
3453
 
3468
 
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
 
3454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3469
3455
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3470
3456
msgstr "Instalatu, kendu eta bertsio-berritu diren software-paketeen historia"
3471
3457
 
3472
 
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3458
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3473
3459
msgid ""
3474
3460
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3475
3461
"\n"
3480
3466
"Markatutako aldaketa batzuk ez dira aplikatu oraindik. Galdu egingo dira, "
3481
3467
"'Synaptic'etik irtetea aukeratuz gero."
3482
3468
 
3483
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3469
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3484
3470
msgid "Difference between the files"
3485
3471
msgstr "Fitxategien arteko ezberdintasunak"
3486
3472
 
3487
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3473
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3488
3474
msgid "_Keep"
3489
3475
msgstr "_Mantendu"
3490
3476
 
3491
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3477
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3492
3478
msgid "_Replace"
3493
3479
msgstr "_Ordeztu"
3494
3480
 
3495
 
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3481
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3496
3482
msgid "Force version:"
3497
3483
msgstr "Derrigortu bertsioa:"
3498
3484
 
3499
 
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3485
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3500
3486
msgid "_Force Version"
3501
3487
msgstr "_Derrigortu bertsioa"
3502
3488
 
3503
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3489
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3504
3490
msgid ""
3505
3491
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3506
3492
"\n"
3521
3507
"<b>Oharra:</b> bertsio-berritzeak bakarrik markatu egingo dira, gero "
3522
3508
"aplikatu egin behar dituzu."
3523
3509
 
3524
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
3510
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3525
3511
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3526
3512
msgstr "Gogoratu erantzuna hurrengo bertsio-berritzeetan"
3527
3513
 
3528
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3514
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3529
3515
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3530
3516
msgstr "Portaera hori gero hobespenetan alda daiteke."
3531
3517
 
3532
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
3533
 
#, fuzzy
 
3518
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3534
3519
msgid "_Default Upgrade"
3535
 
msgstr "Bertsio-berritze lehenetsia"
 
3520
msgstr ""
3536
3521
 
3537
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3538
 
#, fuzzy
 
3522
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3539
3523
msgid "_Smart Upgrade"
3540
 
msgstr "Bertsio-berritze fina"
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3527
msgid "HTTP authentication"
 
3528
msgstr "HTTP autentifikazioa"
 
3529
 
 
3530
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3531
msgid "Password"
 
3532
msgstr "Pasahitza"
 
3533
 
 
3534
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3535
msgid "Username"
 
3536
msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
3537
 
 
3538
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3539
msgid ""
 
3540
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3541
"\n"
 
3542
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3543
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3544
"again.\n"
 
3545
msgstr ""
 
3546
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sartu CD-ROMaren etiketa</span>\n"
 
3547
"\n"
 
3548
"Etiketa erabiliko da CD-ROM honetatik paketeak instalatzea nahi izanez gero. "
 
3549
"Etiketa CD-ROMean idaztea aholkatzen da, CD-ROMa errazago aurkitzeko.\n"
 
3550
 
 
3551
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3552
msgid "Label:"
 
3553
msgstr "Etiketa:"
 
3554
 
 
3555
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3556
msgid ""
 
3557
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3558
"b></big>\n"
 
3559
"\n"
 
3560
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3561
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3562
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"<big><b>Sartu gehitzea nahi duzun biltegiaren APT lerro osoa</b></big>\n"
 
3565
"\n"
 
3566
"APT lerroak honako edukia izaten du: mota, helbidea eta biltegiaren edukia. "
 
3567
"Adibidez <i>\"deb http://ftp.debian.org etch main\"</i>. Sintaxiaren azalpen "
 
3568
"xehetua dokumentazioan aurki dezakezu."
 
3569
 
 
3570
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3571
msgid "APT line:"
 
3572
msgstr "APT lerroa:"
 
3573
 
 
3574
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3575
msgid "_Add Repository"
 
3576
msgstr "_Gehitu biltegia"
3541
3577
 
3542
3578
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3543
3579
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3551
3587
msgid "Synaptic Package Manager"
3552
3588
msgstr "Synaptic pakete-kudeatzailea"
3553
3589
 
 
3590
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
 
3591
msgid "Includes"
 
3592
msgstr "Barne hartzen ditu"
 
3593
 
 
3594
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
 
3595
msgid "Excludes"
 
3596
msgstr "Kanpoan uzten ditu"
 
3597
 
3554
3598
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3555
3599
msgid "Package name"
3556
3600
msgstr "Paketearen izena"
3559
3603
msgid "Version number"
3560
3604
msgstr "Bertsio-zenbakia"
3561
3605
 
3562
 
#. depends, predepends etc
3563
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3564
 
msgid "Provided packages"
3565
 
msgstr "Hornitutako paketeak"
3566
 
 
3567
3606
#. provides and name
3568
3607
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3569
3608
msgid "Conflicting packages"
3574
3613
msgid "Replaced packages"
3575
3614
msgstr "Ordeztutako paketeak"
3576
3615
 
 
3616
#. replaces/obsoletes
 
3617
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
3618
msgid "Recommendations"
 
3619
msgstr "Gomendioak"
 
3620
 
 
3621
#. /recommends
 
3622
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3623
msgid "Suggestions"
 
3624
msgstr "Iradokizunak"
 
3625
 
3577
3626
#. suggests
3578
3627
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
3579
3628
msgid "Dependent packages"
3587
3636
msgid "Package is supported"
3588
3637
msgstr "Paketea onartuta dago"
3589
3638
 
3590
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3639
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
3591
3640
msgid "<i>Running...</i>"
3592
3641
msgstr "<i>Exekutatzen...</i>"
3593
3642
 
3594
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3643
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
3595
3644
msgid "<i>Finished</i>"
3596
3645
msgstr "<i>Amaituta</i>"
3597
3646
 
3598
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3647
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
3599
3648
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3600
3649
msgstr "<i>Ezin da itxi exekutatzen ari den bitartean</i>"
3601
3650
 
3602
 
#. vim:sts=3:sw=3
3603
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3604
 
msgid "HTTP authentication"
3605
 
msgstr "HTTP autentifikazioa"
3606
 
 
3607
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3608
 
msgid "Password"
3609
 
msgstr "Pasahitza"
3610
 
 
3611
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3612
 
msgid "Username"
3613
 
msgstr "Erabiltzaile-izena"
3614
 
 
3615
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3616
 
msgid ""
3617
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3618
 
"\n"
3619
 
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3620
 
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3621
 
"again.\n"
3622
 
msgstr ""
3623
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sartu CD-ROMaren etiketa</span>\n"
3624
 
"\n"
3625
 
"Etiketa erabiliko da CD-ROM honetatik paketeak instalatzea nahi izanez gero. "
3626
 
"Etiketa CD-ROMean idaztea aholkatzen da, CD-ROMa errazago aurkitzeko.\n"
3627
 
 
3628
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3629
 
msgid "Label:"
3630
 
msgstr "Etiketa:"
3631
 
 
3632
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3633
 
msgid ""
3634
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3635
 
"b></big>\n"
3636
 
"\n"
3637
 
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3638
 
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3639
 
"detailed description of the syntax in the documentation."
3640
 
msgstr ""
3641
 
"<big><b>Sartu gehitzea nahi duzun biltegiaren APT lerro osoa</b></big>\n"
3642
 
"\n"
3643
 
"APT lerroak honako edukia izaten du: mota, helbidea eta biltegiaren edukia. "
3644
 
"Adibidez <i>\"deb http://ftp.debian.org etch main\"</i>. Sintaxiaren azalpen "
3645
 
"xehetua dokumentazioan aurki dezakezu."
3646
 
 
3647
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3648
 
msgid "APT line:"
3649
 
msgstr "APT lerroa:"
3650
 
 
3651
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3652
 
msgid "_Add Repository"
3653
 
msgstr "_Gehitu biltegia"
3654
 
 
3655
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3656
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
3657
 
 
3658
 
#~ msgid "gtk-ok"
3659
 
#~ msgstr "gtk-ok"
3660
 
 
3661
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3662
 
#~ msgstr "Pakete-fitxategiak lokaleko 'cache'an gehituko dira instalaziorako."
 
3651
#~ msgid "Conflicting Packages"
 
3652
#~ msgstr "Gatazkan dauden paketeak"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Dependent Packages"
 
3655
#~ msgstr "Mendeko paketeak"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "Version Number"
 
3658
#~ msgstr "Bertsio-zenbakia"