~ubuntu-branches/ubuntu/raring/synaptic/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Chris McGinlay, Luca Falavigna
  • Date: 2011-02-10 09:56:20 UTC
  • mfrom: (3.1.101 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110210095620-ffqbw32poq9deuss
Tags: 0.75
[ Michael Vogt ]
* merged lp:~mathieu-tl/synaptic/gtk3 this brings gtkbuilder
  (instead of glade) and the preparation for updating for gtk3
  Many thanks to Mathieu Trudel-Lapierre
* show changelog button alongside the screenshot button
* make sure /etc/apt/apt.conf.d/99synaptic is mode 644
  (LP: #637157)
* common/rpackagecache.cc:
  - read pindir as well as the pinfile (LP: #628818)
* when reading markings, ensure the views are refreshed
  so that broken dependencies are displayed
* show /ask about the pkg state changes when reading selections
  from a file, simpify askStateChanges code
* merged
  lp:~chris-ascentsoftware/ubuntu/natty/synaptic/synaptic-fix-706271
  many thanks! (LP: #706271)
* merged lp:~kelemeng/synaptic/bug702181, many thanks! 
  (LP: #702181)
* merged lp:~kelemeng/synaptic/bug688897, many thanks! 
  (LP: #688897)

[ Chris McGinlay ]
* gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui, po/*
 - Change capitalisation of internet to Internet (LP: #706271)

[ Luca Falavigna ]
* common/rpackageview.cc:
  - Do not display base packages in manual view.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Japanese message catalog for synaptic
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Japanese translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
 
# Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2003-2005.
5
 
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2005.
6
 
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2007.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
7
5
#
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: synaptic 0.60\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:20+0900\n"
14
 
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
15
 
"Language-Team: Project Vine <Vine@vinelinux.org>, Japanese <debian-"
16
 
"japanese@lsits.debian.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
14
"Language: ja\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:33+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
101
101
 
102
102
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
103
103
#: ../common/sections_trans.cc:44
104
 
#, fuzzy
105
104
msgid "Gnustep Desktop Environment"
106
 
msgstr "GNOMEデスクトップ環境"
 
105
msgstr ""
107
106
 
108
107
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
109
108
#: ../common/sections_trans.cc:46
112
111
 
113
112
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
114
113
#: ../common/sections_trans.cc:48
115
 
#, fuzzy
116
114
msgid "Haskell Programming Language"
117
 
msgstr "Perl プログラミング言語"
 
115
msgstr ""
118
116
 
119
117
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
120
118
#: ../common/sections_trans.cc:50
128
126
 
129
127
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
130
128
#: ../common/sections_trans.cc:54
131
 
#, fuzzy
132
129
msgid "Java Programming Language"
133
 
msgstr "Perl プログラミング言語"
 
130
msgstr ""
134
131
 
135
132
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
136
133
#: ../common/sections_trans.cc:56
154
151
 
155
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
156
153
#: ../common/sections_trans.cc:64
157
 
#, fuzzy
158
154
msgid "Lisp Programming Language"
159
 
msgstr "Perl プログラミング言語"
 
155
msgstr ""
160
156
 
161
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
162
158
#: ../common/sections_trans.cc:66
190
186
 
191
187
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
192
188
#: ../common/sections_trans.cc:78
193
 
#, fuzzy
194
189
msgid "OCaml Programming Language"
195
 
msgstr "Perl プログラミング言語"
 
190
msgstr ""
196
191
 
197
192
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
198
193
#: ../common/sections_trans.cc:80
211
206
 
212
207
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
213
208
#: ../common/sections_trans.cc:86
214
 
#, fuzzy
215
209
msgid "PHP Programming Language"
216
 
msgstr "Perl プログラミング言語"
 
210
msgstr ""
217
211
 
218
212
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
219
213
#: ../common/sections_trans.cc:88
222
216
 
223
217
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
224
218
#: ../common/sections_trans.cc:90
225
 
#, fuzzy
226
219
msgid "Ruby Programming Language"
227
 
msgstr "Python プログラミング言語"
 
220
msgstr ""
228
221
 
229
222
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
230
223
#: ../common/sections_trans.cc:92
263
256
 
264
257
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
265
258
#: ../common/sections_trans.cc:106
266
 
#, fuzzy
267
259
msgid "Video software"
268
 
msgstr "ソフトウェアを削除しています"
 
260
msgstr ""
269
261
 
270
262
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
271
263
#: ../common/sections_trans.cc:108
279
271
 
280
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
281
273
#: ../common/sections_trans.cc:112
282
 
#, fuzzy
283
274
msgid "Xfce Desktop Environment"
284
 
msgstr "KDEデスクトップ環境"
 
275
msgstr ""
285
276
 
286
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
287
278
#: ../common/sections_trans.cc:114
288
 
#, fuzzy
289
279
msgid "Zope/Plone Environment"
290
 
msgstr "KDEデスクトップ環境"
 
280
msgstr ""
291
281
 
292
282
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
293
283
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
294
 
#: ../common/rpackageview.cc:573
 
284
#: ../common/rpackageview.cc:592
295
285
msgid "Unknown"
296
286
msgstr "不明"
297
287
 
305
295
msgid "Internationalization and localization"
306
296
msgstr "国際化と地域化"
307
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
299
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
300
msgid "Meta Packages"
 
301
msgstr ""
 
302
 
308
303
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
309
304
#. Export to the outside of the USA is not allowed
310
305
#. or restricted
311
 
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
312
 
#: ../common/sections_trans.cc:147
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
307
#: ../common/sections_trans.cc:149
313
308
msgid "Restricted On Export"
314
309
msgstr "輸出規制"
315
310
 
316
311
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
317
 
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
 
312
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
318
313
msgid "non free"
319
314
msgstr "非フリー"
320
315
 
321
316
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
322
317
#. Free software that depends on non-free software
323
 
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
 
318
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
324
319
msgid "contrib"
325
320
msgstr "寄贈"
326
321
 
465
460
msgid "Unable to read %s"
466
461
msgstr "%s を読むことができません"
467
462
 
468
 
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
 
463
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
469
464
#, c-format
470
465
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
471
466
msgstr "エラー: %s を書き込み用に開くことができません"
472
467
 
473
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114
 
468
#: ../common/rconfiguration.cc:143
474
469
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
475
470
msgstr "エラー: スーパーユーザのパスワードエントリを取得できませんでした"
476
471
 
477
 
#: ../common/rconfiguration.cc:123
 
472
#: ../common/rconfiguration.cc:152
478
473
#, c-format
479
474
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
480
475
msgstr "エラー: 設定ディレクトリ %s を作成することができませんでした"
481
476
 
482
 
#: ../common/rconfiguration.cc:147
 
477
#: ../common/rconfiguration.cc:176
483
478
#, c-format
484
479
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
485
480
msgstr "エラー: 状態ディレクトリ %s を作成することができませんでした"
486
481
 
487
 
#: ../common/rconfiguration.cc:164
 
482
#: ../common/rconfiguration.cc:193
488
483
#, c-format
489
484
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
490
485
msgstr "エラー: 作業ディレクトリ %s を作成することができませんでした"
491
486
 
492
 
#: ../common/rconfiguration.cc:182
 
487
#: ../common/rconfiguration.cc:211
493
488
#, c-format
494
489
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
495
490
msgstr "エラー: 履歴ディレクトリ %s を作成することができませんでした"
496
491
 
497
 
#: ../common/rconfiguration.cc:266
 
492
#: ../common/rconfiguration.cc:309
498
493
#, c-format
499
494
msgid "couldn't open %s for writing"
500
495
msgstr "%s を書き込み用に開くことができません"
508
503
"すべての変更が正常に適用されました。 このウインドウを閉じてください。"
509
504
 
510
505
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
511
 
#, fuzzy
512
506
msgid ""
513
507
"\n"
514
508
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
515
509
"please expand the 'Details' panel below."
516
510
msgstr ""
517
 
"\n"
518
 
"一部の変更と更新が正常に適用されませんでした。失敗の詳細については、以下の "
519
 
"'端末' パネルを展開してください。"
520
511
 
521
512
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
522
513
msgid ""
528
519
"現在のメディア内のすべてのパッケージのインストールが完了しました。次のメディ"
529
520
"アからのインストールを続行するには、このウインドウを閉じてください。"
530
521
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:203
 
522
#: ../common/rpackage.cc:206
532
523
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
533
524
msgstr ""
534
525
"インストールされたファイルのリストは、インストール済パッケージにのみ利用でき"
535
526
"ます"
536
527
 
537
 
#: ../common/rpackage.cc:463
 
528
#: ../common/rpackage.cc:466
538
529
msgid "or dependency"
539
530
msgstr "OR 依存"
540
531
 
541
 
#: ../common/rpackage.cc:580
 
532
#: ../common/rpackage.cc:583
542
533
#, c-format
543
534
msgid ""
544
535
"\n"
556
547
 
557
548
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
549
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
 
#: ../common/rpackage.cc:617
 
550
#: ../common/rpackage.cc:620
560
551
#, c-format
561
552
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
562
553
msgstr "\t%s %s しかし %s をインストールする必要があります"
563
554
 
564
555
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
556
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
566
 
#: ../common/rpackage.cc:623
 
557
#: ../common/rpackage.cc:626
567
558
#, c-format
568
559
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
569
560
msgstr " %s %s %s しかし %s をインストールする必要があります"
570
561
 
571
562
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
563
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
573
 
#: ../common/rpackage.cc:633
 
564
#: ../common/rpackage.cc:636
574
565
#, c-format
575
566
msgid "\t%s %s but it is not installable"
576
567
msgstr "\t%s %s しかしインストール可能なパッケージではありません"
577
568
 
578
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
570
#. "apt but it is a virtual package"
580
 
#: ../common/rpackage.cc:645
 
571
#: ../common/rpackage.cc:648
581
572
#, c-format
582
573
msgid "\t%s but it is a virtual package"
583
574
msgstr "\t%s しかしこれは仮想パッケージです"
584
575
 
585
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
577
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
587
 
#: ../common/rpackage.cc:650
 
578
#: ../common/rpackage.cc:653
588
579
#, c-format
589
580
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
590
581
msgstr "%s: %s しかしそれは仮想パッケージです"
591
582
 
592
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
584
#. "apt but it is not going to be installed"
594
 
#: ../common/rpackage.cc:655
 
585
#: ../common/rpackage.cc:658
595
586
#, c-format
596
587
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
597
588
msgstr "\t%s しかしそれはインストールされません"
598
589
 
599
590
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
600
591
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
601
 
#: ../common/rpackage.cc:660
 
592
#: ../common/rpackage.cc:663
602
593
#, c-format
603
594
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
604
595
msgstr "%s: %s しかしそれはインストールされません"
605
596
 
606
 
#: ../common/rpackage.cc:679
 
597
#: ../common/rpackage.cc:682
607
598
msgid " or"
608
599
msgstr " または"
609
600
 
610
 
#: ../common/rpackage.cc:1017
 
601
#: ../common/rpackage.cc:1059
611
602
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
612
603
msgstr ""
613
604
"preferences ファイルに不正なレコードがあります。パッケージヘッダがありませ"
646
637
msgstr ""
647
638
 
648
639
#: ../common/rpackage.h:61
649
 
#, fuzzy
650
640
msgid "Enhances"
651
 
msgstr "変更履歴を開く"
 
641
msgstr ""
652
642
 
653
643
#. make sure this is always the last member
654
644
#: ../common/rpackage.h:69
679
669
msgid "Marked for complete removal"
680
670
msgstr "完全削除指定"
681
671
 
682
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
683
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
 
672
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
673
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
684
674
msgid "Not installed"
685
675
msgstr "未インストール"
686
676
 
688
678
msgid "Not installed (locked)"
689
679
msgstr "未インストール (ロック)"
690
680
 
691
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
692
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
681
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
682
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
693
683
msgid "Installed"
694
684
msgstr "インストール済"
695
685
 
696
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:167
697
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
 
686
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
687
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
698
688
msgid "Installed (upgradable)"
699
689
msgstr "インストール済 (アップグレード可能)"
700
690
 
702
692
msgid "Installed (locked to the current version)"
703
693
msgstr "インストール済 (現バージョンにロック)"
704
694
 
705
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
706
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
 
695
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
707
697
msgid "Broken"
708
698
msgstr "破損"
709
699
 
724
714
msgstr ""
725
715
"パッケージリストまたは状態ファイルを解析または開くことができませんでした"
726
716
 
727
 
#: ../common/rpackagecache.cc:108
 
717
#: ../common/rpackagecache.cc:112
728
718
msgid "Internal Error, non-zero counts"
729
719
msgstr "内部エラー、ゼロ以外のカウント"
730
720
 
731
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
732
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
 
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
722
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
733
723
msgid "Name"
734
724
msgstr "パッケージ名"
735
725
 
736
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
737
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
738
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
739
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
740
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
726
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
728
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
741
730
msgid "Description"
742
731
msgstr "説明"
743
732
 
744
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
745
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
733
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
734
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
746
735
msgid "Maintainer"
747
736
msgstr "メンテナ"
748
737
 
749
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
 
738
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
750
739
msgid "Version"
751
740
msgstr "バージョン"
752
741
 
759
748
msgstr "逆依存"
760
749
 
761
750
#. Reverse Depends
762
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
763
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
764
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
751
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
765
753
msgid "Origin"
766
754
msgstr "由来"
767
755
 
768
756
#. Origin (e.g. security.debian.org)
769
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
771
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
757
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
772
759
msgid "Component"
773
760
msgstr "コンポーネント"
774
761
 
775
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
776
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
777
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
 
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
 
763
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
778
765
msgid "Status"
779
766
msgstr "状態"
780
767
 
781
768
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
782
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
 
769
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
783
770
msgid "Pattern"
784
771
msgstr "パターン"
785
772
 
786
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
787
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
 
773
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
788
775
msgid "Section"
789
776
msgstr "セクション"
790
777
 
797
784
msgstr "簡略表示"
798
785
 
799
786
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
800
 
#, fuzzy
801
787
msgid "File"
802
 
msgstr "ファイル(_F)"
 
788
msgstr ""
803
789
 
804
790
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
805
791
#, c-format
806
792
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
807
793
msgstr "不正な正規表現 '%s' が簡略ビューファイルにあります。"
808
794
 
809
 
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
810
 
#: ../common/rpackagelister.cc:333
 
795
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
796
#: ../common/rpackagelister.cc:340
811
797
#, c-format
812
798
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
813
799
msgstr ""
814
800
"内部エラー, キャッシュ (%d) をオープン時にエラーが発生しました。報告してくだ"
815
801
"さい。"
816
802
 
817
 
#: ../common/rpackagelister.cc:472
 
803
#: ../common/rpackagelister.cc:519
818
804
msgid "Unable to correct dependencies"
819
805
msgstr "依存関係を解消することができません"
820
806
 
821
 
#: ../common/rpackagelister.cc:474
 
807
#: ../common/rpackagelister.cc:521
822
808
msgid ""
823
809
"Unable to mark upgrades\n"
824
810
"Check your system for errors."
826
812
"アップグレード候補にマークを設定できません\n"
827
813
"システムを確認してください。"
828
814
 
829
 
#: ../common/rpackagelister.cc:486
 
815
#: ../common/rpackagelister.cc:533
830
816
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
831
817
msgstr ""
832
818
"内部エラー 「すべてアップグレード」は何かを破壊しました。報告してください。"
833
819
 
834
 
#: ../common/rpackagelister.cc:504
 
820
#: ../common/rpackagelister.cc:551
835
821
msgid "dist upgrade Failed"
836
822
msgstr "ディストリビューションのアップグレードに失敗しました"
837
823
 
838
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
 
824
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
839
825
msgid "Unable to lock the list directory"
840
826
msgstr "list ディレクトリをロックすることができません"
841
827
 
842
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
 
828
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
843
829
msgid ""
844
830
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
845
831
"Such repositories are being ignored."
847
833
"いくつかのリポジトリのリリースファイルが取得または認証できませんでした。これ"
848
834
"らのリポジトリは無視されます。"
849
835
 
850
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
 
836
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
851
837
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
852
838
msgstr "sources.list ファイル内の不正なレコードを無視します!"
853
839
 
855
841
#. The first %s is the URL and the second
856
842
#. one is a detailed error message that
857
843
#. is provided by apt
858
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
 
844
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
859
845
#, c-format
860
846
msgid ""
861
847
"Failed to fetch %s\n"
866
852
"  %s\n"
867
853
"\n"
868
854
 
869
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
 
855
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
870
856
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
871
857
msgstr "いくつかのパッケージをサーバから取得できませんでした。\n"
872
858
 
873
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
 
859
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
874
860
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
875
861
msgstr "これらのパッケージを無視してもよろしいですか?"
876
862
 
877
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
 
863
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
878
864
msgid "Unable to correct missing packages"
879
865
msgstr "見つからないパッケージがあります"
880
866
 
881
867
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
882
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
 
868
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
883
869
msgid ""
884
870
"\n"
885
871
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
888
874
"以下の必須パッケージが削除されました:\n"
889
875
 
890
876
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
891
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
 
877
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
892
878
msgid ""
893
879
"\n"
894
880
"Downgraded the following packages:\n"
897
883
"以下のパッケージがダウングレードされました:\n"
898
884
 
899
885
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
900
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
 
886
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
901
887
msgid ""
902
888
"\n"
903
889
"Completely removed the following packages:\n"
906
892
"以下のパッケージを完全に削除しました:\n"
907
893
 
908
894
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
909
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
 
895
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
910
896
msgid ""
911
897
"\n"
912
898
"Removed the following packages:\n"
915
901
"以下のパッケージが削除されました:\n"
916
902
 
917
903
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
918
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
 
904
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
919
905
msgid ""
920
906
"\n"
921
907
"Upgraded the following packages:\n"
924
910
"以下のパッケージがアップグレードされました:\n"
925
911
 
926
912
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
927
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
 
913
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
928
914
msgid ""
929
915
"\n"
930
916
"Installed the following packages:\n"
933
919
"以下のパッケージがインストールされました:\n"
934
920
 
935
921
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
936
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
 
922
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
937
923
msgid ""
938
924
"\n"
939
925
"Reinstalled the following packages:\n"
941
927
"\n"
942
928
"以下のパッケージが再インストールされました:\n"
943
929
 
944
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
 
930
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
945
931
msgid "Unable to lock the download directory"
946
932
msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
947
933
 
948
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
 
934
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
949
935
#, c-format
950
936
msgid "Line %u too long in markings file."
951
937
msgstr "選択指定ファイル内の %u 行目が長すぎます"
952
938
 
953
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
 
939
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
954
940
#, c-format
955
941
msgid "Malformed line %u in markings file"
956
942
msgstr "選択指定ファイル内の %u 行目が途中で終わっています"
957
943
 
958
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
 
944
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
959
945
msgid "Setting markings..."
960
946
msgstr "マーキングの設定中..."
961
947
 
963
949
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
964
950
msgstr "bzip2 が失敗しました。ディスクが満杯かもしれません。"
965
951
 
966
 
#: ../common/rpackageview.h:100
 
952
#: ../common/rpackageview.h:105
967
953
msgid "Sections"
968
954
msgstr "セクション"
969
955
 
970
 
#: ../common/rpackageview.h:110
 
956
#: ../common/rpackageview.h:115
971
957
msgid "Alphabetic"
972
958
msgstr "アルファベット順"
973
959
 
974
 
#: ../common/rpackageview.h:166
 
960
#: ../common/rpackageview.h:172
975
961
msgid "Search History"
976
962
msgstr "検索履歴"
977
963
 
978
 
#: ../common/rpackageview.h:221
 
964
#: ../common/rpackageview.h:227
979
965
msgid "Custom"
980
966
msgstr "カスタムフィルタ"
981
967
 
982
 
#: ../common/rpackageview.cc:129
 
968
#: ../common/rpackageview.cc:135
983
969
msgid "Installed (unsupported)"
984
970
msgstr "インストール済 (未サポート)"
985
971
 
986
 
#: ../common/rpackageview.cc:134
 
972
#: ../common/rpackageview.cc:140
987
973
msgid "Not installed (unsupported)"
988
974
msgstr "未インストール (未サポート)"
989
975
 
990
 
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
976
#: ../common/rpackageview.cc:149
991
977
msgid "Installed (auto removable)"
992
978
msgstr "インストール済 (自動削除可能)"
993
979
 
994
 
#: ../common/rpackageview.cc:150
995
 
#, fuzzy
 
980
#: ../common/rpackageview.cc:157
996
981
msgid "Installed (manual)"
997
 
msgstr "インストール済 (アップグレード可能)"
 
982
msgstr ""
998
983
 
999
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
 
984
#: ../common/rpackageview.cc:163
1000
985
msgid "Broken dependencies"
1001
986
msgstr "壊れた依存関係"
1002
987
 
1003
 
#: ../common/rpackageview.cc:158 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
 
988
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1004
989
msgid "New in repository"
1005
990
msgstr "リポジトリ内の新規パッケージ"
1006
991
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:160 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
 
992
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1008
993
msgid "Pinned"
1009
994
msgstr "PIN指定"
1010
995
 
1011
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
996
#: ../common/rpackageview.cc:171
1012
997
msgid "Installed (local or obsolete)"
1013
998
msgstr "インストール済 (ローカルまたは廃止)"
1014
999
 
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
1000
#: ../common/rpackageview.cc:177
1016
1001
msgid "Not installed (residual config)"
1017
1002
msgstr "未インストール (未設定)"
1018
1003
 
1019
1004
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:304
1021
 
#, fuzzy
 
1005
#: ../common/rpackageview.cc:311
1022
1006
msgid "Searching"
1023
 
msgstr "検索"
 
1007
msgstr ""
1024
1008
 
1025
 
#: ../common/rpackageview.cc:492
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:498
1026
1010
msgid "Search Filter"
1027
1011
msgstr "検索フィルタ"
1028
1012
 
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:500
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:506
1030
1014
msgid "Tasks"
1031
1015
msgstr "タスク"
1032
1016
 
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:506
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:512
1034
1018
msgid "Reduced View"
1035
1019
msgstr "簡略表示"
1036
1020
 
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1038
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
 
1021
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1039
1023
msgid "Marked Changes"
1040
1024
msgstr "マークされた変更"
1041
1025
 
1042
1026
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1043
1027
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1044
 
#: ../common/rpackageview.cc:534
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:540
1045
1029
msgid "Package with Debconf"
1046
1030
msgstr "Debconf対応パッケージ"
1047
1031
 
1048
 
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1032
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1049
1033
msgid "Upgradable (upstream)"
1050
1034
msgstr "アップグレード可能 (上流の更新)"
1051
1035
 
1052
 
#: ../common/rpackageview.cc:547
1053
 
#, fuzzy
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
1037
msgid "Community Maintained (installed)"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:566
1054
1041
msgid "Missing Recommends"
1055
 
msgstr "推奨"
 
1042
msgstr ""
1056
1043
 
1057
 
#: ../common/rpackageview.cc:561
 
1044
#: ../common/rpackageview.cc:580
1058
1045
msgid "Local"
1059
1046
msgstr "ローカル"
1060
1047
 
1061
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1062
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795 ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1063
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3054
 
1048
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1049
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1050
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1064
1051
#, c-format
1065
1052
msgid "Can't read %s"
1066
1053
msgstr "%s を読むことができません"
1147
1134
"first. "
1148
1135
msgstr ""
1149
1136
"別のsynapticがインタラクティブモードで起動しています。あらかじめ終了しておい"
1150
 
"てください。"
 
1137
"てください。 "
1151
1138
 
1152
1139
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1153
1140
msgid ""
1157
1144
"別のsynapticが非インタラクティブモードで起動しています。終了するのをお待ちく"
1158
1145
"ださい。"
1159
1146
 
1160
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1147
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
1161
1148
msgid "Unable to get exclusive lock"
1162
1149
msgstr "排他的ロックを得ることができません"
1163
1150
 
1164
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1165
 
#, fuzzy
 
1151
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1166
1152
msgid ""
1167
1153
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1168
1154
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1169
1155
msgstr ""
1170
 
"これはたいてい、ほかの (apt-get や aptitude のような) パッケージ管理アプリ"
1171
 
"ケーションが既に起動していることを意味します。まず、そのアプリケーションを終"
1172
 
"了してください。"
1173
1156
 
1174
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
 
1157
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1175
1158
msgid "Starting without administrative privileges"
1176
1159
msgstr "管理権限なしで開始しています"
1177
1160
 
1178
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1179
 
#, fuzzy
 
1161
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1180
1162
msgid ""
1181
1163
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1182
1164
"marked changes or create a download script for them."
1183
1165
msgstr ""
1184
 
"あらゆる変更を適用することができません。ただ、マークした変更をエクスポートし"
1185
 
"たり、ダウンロードスクリプトを作成したりすることならできます。"
1186
1166
 
1187
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
 
1167
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1188
1168
msgid "Synaptic Package Manager "
1189
 
msgstr "Synaptic パッケージマネージャ"
 
1169
msgstr "Synaptic パッケージマネージャ "
1190
1170
 
1191
1171
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1192
1172
msgid "Scanning CD-ROM"
1200
1180
msgid "Disc Label"
1201
1181
msgstr "ディスクラベル"
1202
1182
 
1203
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
 
1183
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1204
1184
msgid "Credits"
1205
1185
msgstr "クレジット"
1206
1186
 
1207
1187
#. skipTaskbar(true);
1208
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
 
1188
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1209
1189
msgid "About Synaptic"
1210
1190
msgstr "Synaptic について"
1211
1191
 
 
1192
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1193
msgid "Downloading Changelog"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1197
msgid ""
 
1198
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1199
"version of the package."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"変更履歴には、パッケージの各バージョンにおける変更やバグの修正などの情報が含"
 
1202
"まれています。"
 
1203
 
 
1204
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1205
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "%s Changelog"
 
1208
msgstr "%s の変更履歴"
 
1209
 
1212
1210
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1213
1211
msgid "Package changes"
1214
1212
msgstr "変更履歴"
1256
1254
msgid "To be kept"
1257
1255
msgstr "保留されるパッケージ"
1258
1256
 
1259
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1260
1258
#, c-format
1261
1259
msgid ""
1262
1260
"Replace configuration file\n"
1265
1263
"次の設定ファイルを置換しますか?\n"
1266
1264
"'%s'"
1267
1265
 
1268
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
 
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1269
1267
#, c-format
1270
1268
msgid ""
1271
1269
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1276
1274
"設定ファイル %s は (あなたまたはスクリプトにより) 変更されました。このパッ"
1277
1275
"ケージでアップデートされたバージョンが提供されています。あなたの現在のバー"
1278
1276
"ジョンを保持したいのであれば、'保持' を選んでください。現在のファイルを置き換"
1279
 
"えてパッケージメンテナによる新しいバージョンをインストールしますか?"
 
1277
"えてパッケージメンテナによる新しいバージョンをインストールしますか? "
1280
1278
 
1281
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1279
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1282
1280
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1283
1281
msgid "Applying Changes"
1284
1282
msgstr "変更を適用しています"
1285
1283
 
1286
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
 
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
 
1285
msgid "Copy"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
 
1289
#, fuzzy
 
1290
msgid "Select All"
 
1291
msgstr "すべて未選択(_D)"
 
1292
 
 
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1287
1294
msgid "Ctrl-c pressed"
1288
1295
msgstr ""
1289
1296
 
1290
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1291
 
#, fuzzy
 
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1292
1298
msgid ""
1293
1299
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1294
1300
"Are you sure you want to do that?"
1295
1301
msgstr ""
1296
 
"このパッケージを削除するとシステムが動作不能になる可能性があります。\n"
1297
 
"本当にこれを実行してもよろしいですか?"
1298
1302
 
1299
1303
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1300
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
 
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1301
1305
#, c-format
1302
1306
msgid "Error in package %s"
1303
1307
msgstr "パッケージ %s のエラー"
1304
1308
 
1305
1309
#. running dpkg --configure -a
1306
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1307
1311
msgid "Trying to recover from package failure"
1308
1312
msgstr ""
1309
1313
 
1310
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
 
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1311
1315
msgid "Error failed to fork pty"
1312
1316
msgstr ""
1313
1317
 
1314
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
 
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1315
1319
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1316
1320
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました。修復を試行しています:"
1317
1321
 
1318
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1319
1323
msgid "Changes applied"
1320
1324
msgstr "変更を適用しました"
1321
1325
 
1322
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1326
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
1323
1327
msgid ""
1324
1328
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1325
1329
"wait."
1327
1331
"マークされた変更を現在適用しています。これはしばらくかかります。お待ちくださ"
1328
1332
"い。"
1329
1333
 
1330
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
 
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1331
1335
msgid "Installing and removing software"
1332
1336
msgstr "ソフトウェアのインストールと削除"
1333
1337
 
1334
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
 
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1335
1339
msgid "Removing software"
1336
1340
msgstr "ソフトウェアを削除しています"
1337
1341
 
1338
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
 
1342
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
1339
1343
msgid "Installing software"
1340
1344
msgstr "ソフトウェアをインストールしています"
1341
1345
 
1342
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1346
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1347
msgid "Description and Name"
 
1348
msgstr "名前と説明"
 
1349
 
 
1350
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1353
msgid "Dependencies"
 
1354
msgstr "依存情報"
 
1355
 
 
1356
#. depends, predepends etc
 
1357
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1358
msgid "Provided packages"
 
1359
msgstr "提供されているパッケージ"
 
1360
 
 
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1343
1362
msgid "Supported"
1344
1363
msgstr "サポート"
1345
1364
 
1346
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
 
1365
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1347
1366
msgid "Package Name"
1348
1367
msgstr "パッケージ名"
1349
1368
 
1350
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
 
1369
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
1351
1370
msgid "Installed Version"
1352
1371
msgstr "インストール済バージョン"
1353
1372
 
1354
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1373
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1355
1374
msgid "Available Version"
1356
1375
msgstr "インストール可能バージョン"
1357
1376
 
1358
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1377
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1359
1378
msgid "Installed Size"
1360
1379
msgstr "インストール後サイズ"
1361
1380
 
1362
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1381
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1363
1382
msgid "Download Size"
1364
1383
msgstr "ダウンロードサイズ"
1365
1384
 
1366
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1367
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
 
1385
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1386
msgid "Keep Configuration"
 
1387
msgstr "設定を保存する"
 
1388
 
 
1389
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1390
msgid "Completely"
 
1391
msgstr "完全に"
 
1392
 
 
1393
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1394
msgid "Always Ask"
 
1395
msgstr "いつも尋ねる"
 
1396
 
 
1397
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1398
msgid "Ignore"
 
1399
msgstr "無視"
 
1400
 
 
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1402
msgid "Automatically"
 
1403
msgstr "自動で"
 
1404
 
 
1405
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1406
msgid "Default Upgrade"
 
1407
msgstr "標準のアップグレード"
 
1408
 
 
1409
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1410
msgid "Smart Upgrade"
 
1411
msgstr "スマートアップグレード"
 
1412
 
 
1413
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
 
1414
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1368
1415
msgid "An error occurred while saving configurations."
1369
1416
msgstr "設定を保存中にエラーが発生しました。"
1370
1417
 
1371
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
 
1418
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
1372
1419
msgid "Choose font"
1373
1420
msgstr "フォントを選択してください"
1374
1421
 
1375
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
 
1422
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
1376
1423
msgid "Color selection"
1377
1424
msgstr "色の選択"
1378
1425
 
1379
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
 
1426
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
1380
1427
msgid ""
1381
1428
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1382
1429
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1388
1435
"ジョンを強制すると、パッケージバージョンは、デフォルトのディストリビューショ"
1389
1436
"ンにそれが入るまでその異なるディストリビューションのものに従います。"
1390
1437
 
1391
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1392
 
#, fuzzy
 
1438
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1393
1439
msgid ""
1394
1440
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1395
1441
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1396
1442
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1397
1443
msgstr ""
1398
 
"新しいバージョンへのアップグレードを常に自動的に行いません。セキュリティアッ"
1399
 
"プデートを自動で受けられなくなるので、このオプションには十分に注意してくださ"
1400
 
"い! 手動でバージョンを強制すると、パッケージバージョンは選択したディストリ"
1401
 
"ビューションに従います。"
1402
1444
 
1403
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
 
1445
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1404
1446
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1405
1447
msgstr ""
1406
1448
"synaptic にあなたに最適なバージョンを選ばせるようにします。よくわからなけれ"
1407
 
"ば、このオプションを利用してください。"
 
1449
"ば、このオプションを利用してください。 "
1408
1450
 
1409
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
 
1451
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1410
1452
msgid "Visible"
1411
1453
msgstr "可視"
1412
1454
 
1413
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1414
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
 
1455
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1415
1457
msgid "Preferences"
1416
1458
msgstr "設定"
1417
1459
 
1418
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
1419
1461
msgid "Size"
1420
1462
msgstr "サイズ"
1421
1463
 
1422
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
1423
1465
msgid "Package"
1424
1466
msgstr "パッケージ"
1425
1467
 
1427
1469
msgid "URI"
1428
1470
msgstr "URI"
1429
1471
 
1430
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
 
1472
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
1431
1473
#, c-format
1432
1474
msgid ""
1433
1475
"Please insert the disk labeled:\n"
1437
1479
"%s というラベルのついたディスクを\n"
1438
1480
"%s ドライブに挿入してください"
1439
1481
 
1440
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1482
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1441
1483
#, c-format
1442
1484
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1443
1485
msgstr "ダウンロード率: %s/秒 - 残り %s"
1444
1486
 
1445
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1446
 
msgid "Download rate: unknown"
1447
 
msgstr "ダウンロード率: 不明"
 
1487
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1488
msgid "Download rate: ..."
 
1489
msgstr ""
1448
1490
 
1449
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
 
1491
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1450
1492
#, c-format
1451
1493
msgid "Downloading file %li of %li"
1452
1494
msgstr "ファイルのダウンロード中 (%li/%li)"
1453
1495
 
1454
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
 
1496
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1455
1497
msgid "Queued"
1456
1498
msgstr "キュー"
1457
1499
 
1458
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
 
1500
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1459
1501
msgid "Done"
1460
1502
msgstr "完了"
1461
1503
 
1462
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
 
1504
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1463
1505
msgid "Hit"
1464
1506
msgstr "ヒット"
1465
1507
 
1466
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
 
1508
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1467
1509
msgid "Failed"
1468
1510
msgstr "失敗"
1469
1511
 
1470
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
 
1512
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1471
1513
msgid "Filters"
1472
1514
msgstr "フィルタ"
1473
1515
 
1474
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
 
1516
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
1475
1517
msgid "Field"
1476
1518
msgstr "フィールド"
1477
1519
 
1478
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
 
1520
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
1479
1521
msgid "Operator"
1480
1522
msgstr "オペレータ"
1481
1523
 
1482
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
 
1524
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
1483
1525
#, c-format
1484
1526
msgid "New Filter %i"
1485
1527
msgstr "新規フィルタ %i"
1486
1528
 
1487
1529
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1488
 
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1489
1531
msgid "Package Manager output"
1490
1532
msgstr "パッケージマネージャの出力"
1491
1533
 
1492
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
 
1534
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1493
1535
#, c-format
1494
1536
msgid ""
1495
1537
"\n"
1500
1542
"パッケージ %s をインストール中に:\n"
1501
1543
"\n"
1502
1544
 
1503
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1545
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
1504
1546
#, c-format
1505
1547
msgid ""
1506
1548
"\n"
1511
1553
"インストール準備中に:\n"
1512
1554
"\n"
1513
1555
 
1514
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
 
1556
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
1515
1557
#, c-format
1516
1558
msgid ""
1517
1559
"APT system reports:\n"
1530
1572
msgstr ""
1531
1573
"表現が見つかりました。マッチしたエントリの左にあるリストを参照してください。"
1532
1574
 
1533
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
 
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1576
msgid "Dependants"
 
1577
msgstr "依存パッケージ"
 
1578
 
 
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1580
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1581
msgstr "最新バージョンの依存情報"
 
1582
 
 
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1584
msgid "Provided Packages"
 
1585
msgstr "提供されているパッケージ"
 
1586
 
 
1587
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1534
1588
#, c-format
1535
1589
msgid "%s Properties"
1536
1590
msgstr "%s のプロパティ"
1537
1591
 
1538
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
 
1592
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1539
1593
msgid "This application is supported by the distribution"
1540
1594
msgstr ""
1541
1595
"このアプリケーションはディストリビューションによってサポートされています"
1542
1596
 
1543
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1597
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1544
1598
msgid "Get Screenshot"
1545
1599
msgstr ""
1546
1600
 
 
1601
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1602
#, fuzzy
 
1603
msgid "Get Changelog"
 
1604
msgstr "%s の変更履歴"
 
1605
 
1547
1606
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1548
1607
#. the "Properties/Available versions" window
1549
1608
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1550
1609
#. "0.53.4 (testing)"
1551
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
 
1610
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1552
1611
#, c-format
1553
1612
msgid "%s (%s)"
1554
1613
msgstr "%s (%s)"
1555
1614
 
1556
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
 
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1557
1616
msgid "All"
1558
1617
msgstr "すべて"
1559
1618
 
1560
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1561
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
 
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1562
1620
msgid "No package is selected.\n"
1563
1621
msgstr "パッケージが選択されていません。\n"
1564
1622
 
1565
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
 
1623
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1566
1624
#, c-format
1567
1625
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1568
1626
msgstr "強制的にインストールする %s のバージョンを選択してください"
1569
1627
 
1570
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
 
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1571
1629
msgid ""
1572
1630
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1573
1631
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1577
1635
"ルトのバージョンから別のバージョンへ変更を強制した場合、依存関係の解決におい"
1578
1636
"てエラーが生じる可能性があります。"
1579
1637
 
 
1638
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1639
msgid "Rebuilding search index"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1643
msgid "Quick filter"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
1580
1646
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1581
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
 
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1582
1648
msgid "S"
1583
1649
msgstr "S"
1584
1650
 
1585
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
 
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1586
1652
msgid "Latest Version"
1587
1653
msgstr "最新バージョン"
1588
1654
 
1589
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
 
1655
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1590
1656
msgid "Download"
1591
1657
msgstr "ダウンロード"
1592
1658
 
1593
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
 
1659
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1594
1660
msgid ""
1595
1661
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1596
1662
"upgraded software packages."
1598
1664
"新規、削除あるいはアップグレードされたパッケージについて情報が得られるよう"
1599
1665
"に、パッケージ情報を再読込してください。"
1600
1666
 
1601
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
 
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1602
1668
msgid "Mark all possible upgrades"
1603
1669
msgstr "すべてのアップグレードを選択"
1604
1670
 
1605
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1606
1672
msgid "Apply all marked changes"
1607
1673
msgstr "指定された変更をすべて適用します"
1608
1674
 
1609
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
 
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1676
msgid "View package properties"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1680
msgid "Search for packages"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1610
1684
msgid "Unmark"
1611
1685
msgstr "マークを外す"
1612
1686
 
1613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
 
1687
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1614
1688
msgid "Mark for Installation"
1615
1689
msgstr "インストール指定"
1616
1690
 
1617
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
 
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1618
1692
msgid "Mark for Reinstallation"
1619
1693
msgstr "再インストール指定"
1620
1694
 
1621
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
 
1695
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1622
1696
msgid "Mark for Upgrade"
1623
1697
msgstr "アップグレード指定"
1624
1698
 
1625
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
 
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1626
1700
msgid "Mark for Removal"
1627
1701
msgstr "削除指定"
1628
1702
 
1629
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
 
1703
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1630
1704
msgid "Mark for Complete Removal"
1631
1705
msgstr "完全削除指定"
1632
1706
 
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
 
1707
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1634
1708
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1635
1709
msgstr "みなし子の依存関係を削除する"
1636
1710
 
1637
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
 
1711
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1638
1712
msgid "Hold Current Version"
1639
1713
msgstr "現在のバージョンを保持する"
1640
1714
 
1641
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1642
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57
 
1715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1643
1717
msgid "Properties"
1644
1718
msgstr "プロパティ"
1645
1719
 
1646
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
 
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1647
1721
msgid "Mark Recommended for Installation"
1648
1722
msgstr "推奨パッケージをインストール指定"
1649
1723
 
1650
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
 
1724
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1651
1725
msgid "Mark Suggested for Installation"
1652
1726
msgstr "提案パッケージをインストール指定"
1653
1727
 
1654
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
 
1728
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1729
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1655
1733
msgid ""
1656
1734
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1657
1735
"Are you sure you want to do that?"
1659
1737
"このパッケージを削除するとシステムが動作不能になる可能性があります。\n"
1660
1738
"本当にこれを実行してもよろしいですか?"
1661
1739
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
 
1740
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1663
1741
#, c-format
1664
1742
msgid ""
1665
1743
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1668
1746
"全 %i パッケージ (インストール済: %i 個, 破損 %i 個, インストールまたはアップ"
1669
1747
"グレード指定: %i 個, 削除指定: %i) ; %sB が開放されます"
1670
1748
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
 
1749
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1672
1750
#, c-format
1673
1751
msgid ""
1674
1752
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1677
1755
"全 %i パッケージ (インストール済: %i 個, 破損 %i 個, インストールまたはアップ"
1678
1756
"グレード指定: %i 個, 削除指定: %i) ; %sB が消費されます"
1679
1757
 
1680
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
 
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1681
1759
#, c-format
1682
1760
msgid ""
1683
1761
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1686
1764
"全 %i パッケージ (インストール済: %i 個, 破損 %i 個, インストールまたはアップ"
1687
1765
"グレード指定: %i 個, 削除: %i 個"
1688
1766
 
1689
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
 
1767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1690
1768
#, c-format
1691
1769
msgid ""
1692
1770
"You have %d broken package on your system!\n"
1701
1779
"\n"
1702
1780
"それを特定するために\"破損\"フィルタを使用してください。"
1703
1781
 
1704
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1705
 
#, fuzzy
1706
 
msgid "Downloading Changelog"
1707
 
msgstr "変更履歴をダウンロードしています"
1708
 
 
1709
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1710
 
msgid ""
1711
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1712
 
"version of the package."
1713
 
msgstr ""
1714
 
"変更履歴には、パッケージの各バージョンにおける変更やバグの修正などの情報が含"
1715
 
"まれています。"
1716
 
 
1717
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1718
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "%s Changelog"
1721
 
msgstr "%s の変更履歴"
1722
 
 
1723
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1724
1783
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1725
1784
msgstr "ほかのCD-ROMを追加しますか?"
1726
1785
 
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1728
1787
msgid "Open changes"
1729
1788
msgstr "変更履歴を開く"
1730
1789
 
1731
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2713
1732
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 ../gtk/rgmainwindow.cc:3027
 
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1733
1792
#, c-format
1734
1793
msgid "Can't write %s"
1735
1794
msgstr "%s を書き込むことができません"
1736
1795
 
1737
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1738
1797
msgid "Save changes"
1739
1798
msgstr "変更履歴を保存する"
1740
1799
 
1741
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1742
1801
msgid "Save full state, not only changes"
1743
1802
msgstr "変更だけでなく、すべての状態を保存します"
1744
1803
 
1745
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
 
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1746
1805
msgid "Repositories changed"
1747
1806
msgstr "リポジトリが変更されました"
1748
1807
 
1749
1808
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1750
1809
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1751
1810
#. needed then
1752
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
 
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1753
1812
msgid ""
1754
1813
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1755
1814
"button for your changes to take effect"
1757
1816
"リポジトリ情報が変更されました。あなたの変更を反映するには、\"再読込\" ボタン"
1758
1817
"をクリックする必要があります"
1759
1818
 
1760
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1761
1820
msgid "Never show this message again"
1762
1821
msgstr "今後このメッセージを表示しない"
1763
1822
 
1764
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2355
 
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1765
1824
#, c-format
1766
1825
msgid "Found %i packages"
1767
1826
msgstr "%i 個のパッケージが見つかりました"
1768
1827
 
1769
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2396
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1770
1829
msgid "Starting help viewer..."
1771
1830
msgstr "ヘルプビュアーを開始しています..."
1772
1831
 
1773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2416
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1774
1833
msgid ""
1775
1834
"No help viewer is installed!\n"
1776
1835
"\n"
1789
1848
"を参照するか、'synaptic/html' フォルダにある HTML バージョンのマニュアルを参"
1790
1849
"照することもできます。"
1791
1850
 
1792
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid ""
 
1854
"An error occured while starting the help viewer\n"
 
1855
"\tCommand: %s"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1793
1859
msgid ""
1794
1860
"Cannot start configuration tool!\n"
1795
1861
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1797
1863
"設定ツールを起動できません!\n"
1798
1864
"パッケージ 'libgnome2-perl' をインストールする必要があります。"
1799
1865
 
1800
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1866
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1801
1867
msgid "Starting package configuration tool..."
1802
1868
msgstr "パッケージ設定ツールを起動しています..."
1803
1869
 
1804
1870
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1805
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
 
1871
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1806
1872
msgid "Starting package documentation viewer..."
1807
1873
msgstr "パッケージドキュメントビュアーを開始しています..."
1808
1874
 
1809
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2601
 
1875
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1810
1876
msgid ""
1811
1877
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1812
1878
"package"
1814
1880
"パッケージのドキュメントを参照するためには、パッケージ \"dwww\" をインストー"
1815
1881
"ルする必要があります。"
1816
1882
 
1817
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2677
 
1883
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1818
1884
msgid ""
1819
1885
"Could not apply changes!\n"
1820
1886
"Fix broken packages first."
1822
1888
"変更を適用することができませんでした!\n"
1823
1889
"まず破損パッケージを修復してください。"
1824
1890
 
1825
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2698
 
1891
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1826
1892
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1827
1893
msgstr "指定された変更を適用しています. しばらく時間がかかる場合があります..."
1828
1894
 
1829
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2702
1830
 
#, fuzzy
 
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1831
1896
msgid "Downloading Package Files"
1832
 
msgstr "パッケージファイルのダウンロード中"
 
1897
msgstr ""
1833
1898
 
1834
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2778
 
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1835
1900
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1836
1901
msgstr "Synaptic を終了しますか?"
1837
1902
 
1838
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2834
1839
 
#, fuzzy
 
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1840
1904
msgid "Downloading Package Information"
1841
 
msgstr "パッケージ情報をダウンロードしています"
 
1905
msgstr ""
1842
1906
 
1843
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1844
1908
msgid ""
1845
1909
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1846
1910
"packages."
1848
1912
"リポジトリの新規、削除あるいはアップグレードされたパッケージをチェックしま"
1849
1913
"す。"
1850
1914
 
1851
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2838
 
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1852
1916
msgid "Reloading package information..."
1853
1917
msgstr "パッケージ情報を再読込しています..."
1854
1918
 
1855
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2906
 
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1856
1920
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1857
1921
msgstr "依存問題の修正に失敗しました!"
1858
1922
 
1859
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2908
 
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1860
1924
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1861
1925
msgstr "依存問題の修正に成功しました"
1862
1926
 
1863
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
 
1927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1864
1928
msgid ""
1865
1929
"Could not upgrade the system!\n"
1866
1930
"Fix broken packages first."
1868
1932
"システムをアップグレードすることができませんでした!\n"
1869
1933
"まず破損パッケージを修復してください。"
1870
1934
 
1871
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2973
 
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1872
1936
msgid "Marking all available upgrades..."
1873
1937
msgstr "アップグレード可能なすべてのパッケージをアップグレード指定する..."
1874
1938
 
1875
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2992
 
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1876
1940
msgid "Successfully marked available upgrades"
1877
1941
msgstr "アップグレード可能なすべてのパッケージを指定しました"
1878
1942
 
1879
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2994
 
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1880
1944
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1881
1945
msgstr ""
1882
1946
"アップグレード可能なすべてのパッケージを指定することができませんでした!"
1883
1947
 
1884
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3373
 
1948
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1885
1949
msgid "Save script"
1886
1950
msgstr "スクリプトを保存"
1887
1951
 
1888
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3400
 
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1889
1953
msgid "Select directory"
1890
1954
msgstr "ディレクトリの選択"
1891
1955
 
1892
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3412
 
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1893
1957
msgid "Please select a directory"
1894
1958
msgstr "ディレクトリを選択してください"
1895
1959
 
1904
1968
" このコンポーネントに含まれるパッケージはサポートされていません。よろしいです"
1905
1969
"か?"
1906
1970
 
1907
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1971
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1908
1972
msgid "Repositories"
1909
1973
msgstr "リポジトリ"
1910
1974
 
1921
1985
msgid "Vendor"
1922
1986
msgstr "ベンダ"
1923
1987
 
1924
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
 
1988
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1925
1989
msgid "Distribution"
1926
1990
msgstr "ディストリビューション"
1927
1991
 
1937
2001
msgid "Source (deb-src)"
1938
2002
msgstr "ソース (deb-src)"
1939
2003
 
1940
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1941
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
 
2004
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
2005
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1942
2006
msgid "(no vendor)"
1943
2007
msgstr "(ベンダなし)"
1944
2008
 
1945
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
 
2009
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
1946
2010
msgid "Cannot read vendors.list file"
1947
2011
msgstr "vendors.list ファイルを読み込むことができません"
1948
2012
 
1949
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
 
2013
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
1950
2014
msgid "Unknown source type"
1951
2015
msgstr "不明なソースタイプです"
1952
2016
 
2007
2071
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
2008
2072
msgstr "<b>%s</b> (バージョン <i>%s</i>) が再インストールされます\n"
2009
2073
 
2010
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
2011
 
#, fuzzy
 
2074
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2012
2075
msgid "_Hide Details"
2013
 
msgstr "詳細"
 
2076
msgstr ""
2014
2077
 
2015
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
2078
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2016
2079
msgid "_Show Details"
2017
2080
msgstr "詳細を表示(_S)"
2018
2081
 
2019
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
 
2082
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
2020
2083
msgid "Summary"
2021
2084
msgstr "サマリ"
2022
2085
 
2023
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
 
2086
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
2024
2087
#, c-format
2025
2088
msgid "%d package is locked\n"
2026
2089
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2027
2090
msgstr[0] "%d 個のパッケージがロックされています\n"
2028
2091
 
2029
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
 
2092
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
2030
2093
#, c-format
2031
2094
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2032
2095
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2033
2096
msgstr[0] "%d 個のパッケージが保留されアップグレードされません\n"
2034
2097
 
2035
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
 
2098
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2036
2099
#, c-format
2037
2100
msgid "%d new package will be installed\n"
2038
2101
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2039
2102
msgstr[0] "%d 個の新規パッケージがインストールされます\n"
2040
2103
 
2041
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
 
2104
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
2042
2105
#, c-format
2043
2106
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2044
2107
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2045
2108
msgstr[0] "%d 個の新規パッケージが再インストールされます\n"
2046
2109
 
2047
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
 
2110
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
2048
2111
#, c-format
2049
2112
msgid "%d package will be upgraded\n"
2050
2113
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2051
2114
msgstr[0] "%d 個のパッケージがアップグレードされます\n"
2052
2115
 
2053
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
 
2116
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2054
2117
#, c-format
2055
2118
msgid "%d package will be removed\n"
2056
2119
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2057
2120
msgstr[0] "%d 個のパッケージが削除されます\n"
2058
2121
 
2059
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
 
2122
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2060
2123
#, c-format
2061
2124
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2062
2125
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2063
2126
msgstr[0] "%d 個のパッケージが<b>ダウングレード</b>されます\n"
2064
2127
 
2065
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
 
2128
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2066
2129
#, c-format
2067
2130
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2068
2131
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2069
2132
msgstr[0] "<b>警告:</b> %d 個の必須パッケージが削除されます\n"
2070
2133
 
2071
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
2134
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2072
2135
#, c-format
2073
2136
msgid "%s of extra space will be used"
2074
2137
msgstr "%s のディスク容量が消費されます"
2075
2138
 
2076
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
 
2139
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2077
2140
#, c-format
2078
2141
msgid "%s of extra space will be freed"
2079
2142
msgstr "%s のディスク容量が開放されます"
2080
2143
 
2081
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
 
2144
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
2082
2145
#, c-format
2083
2146
msgid ""
2084
2147
"\n"
2087
2150
"\n"
2088
2151
"%s のファイルをダウンロードする必要があります"
2089
2152
 
2090
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
 
2153
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
2091
2154
msgid ""
2092
2155
"Essential packages will be removed.\n"
2093
2156
"This may render your system unusable!\n"
2095
2158
"必須パッケージが削除されようとしています。\n"
2096
2159
"これによってシステムが動作不能になる可能性があります!\n"
2097
2160
 
2098
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
2099
 
#, fuzzy
 
2161
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2100
2162
msgid "An error occurred"
2101
 
msgstr "エラーが発生しました"
 
2163
msgstr ""
2102
2164
 
2103
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2165
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2104
2166
msgid "The following details are provided:"
2105
2167
msgstr "次の詳細情報が提供されています:"
2106
2168
 
2131
2193
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2132
2194
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2133
2195
#. downloadable version)
2134
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
2135
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
 
2196
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
 
2197
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
2136
2198
msgid "N/A"
2137
2199
msgstr "N/A"
2138
2200
 
2139
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
 
2201
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
2140
2202
msgid "Find"
2141
2203
msgstr "検索"
2142
2204
 
2146
2208
msgid "Description %s"
2147
2209
msgstr "説明 %s"
2148
2210
 
2149
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2150
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2151
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2152
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
 
2211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2153
2216
msgid "    "
2154
2217
msgstr "    "
2155
2218
 
2156
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
 
2219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2157
2221
msgid "<b>Installed Version</b>"
2158
2222
msgstr "<b>インストール済バージョン</b>"
2159
2223
 
2160
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
 
2224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2161
2226
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2162
2227
msgstr "<b>最新のインストール可能バージョン</b>"
2163
2228
 
2164
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
 
2229
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2165
2231
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2166
2232
msgstr "<b>メンテナ:</b>"
2167
2233
 
2168
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
 
2234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2169
2236
msgid ""
2170
2237
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2171
2238
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2173
2240
"<b>注意:</b> デフォルトのバージョン以外のバージョンをインストールする場合は、"
2174
2241
"<b>パッケージ -> バージョンを固定...</b> をメニューから選択してください。"
2175
2242
 
2176
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
 
2243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2244
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2177
2245
msgid "<b>Package:</b>"
2178
2246
msgstr "<b>パッケージ:</b>"
2179
2247
 
2180
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
 
2248
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2181
2250
msgid "<b>Priority:</b>"
2182
2251
msgstr "<b>優先度:</b>"
2183
2252
 
2184
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
 
2253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2185
2255
msgid "<b>Section:</b>"
2186
2256
msgstr "<b>セクション:</b>"
2187
2257
 
2188
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
 
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2189
2260
msgid "<b>Status:</b>"
2190
2261
msgstr "<b>状態:</b>"
2191
2262
 
2192
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
 
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2193
2265
msgid "<b>Tags:</b>"
2194
2266
msgstr "<b>タグ:</b>"
2195
2267
 
2196
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
 
2268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2197
2269
msgid "A_pply Marked Changes"
2198
2270
msgstr "指定された変更を適用(_P)"
2199
2271
 
2200
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2201
2273
msgid "Add downloaded packages"
2202
2274
msgstr "ダウンロードされたパッケージを追加"
2203
2275
 
2204
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2205
2277
msgid ""
2206
2278
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2207
2279
"feature to the system"
2209
2281
"\"パッケージダウンロードスクリプトを生成\" 機能でダウンロードしたパッケージを"
2210
2282
"システムに追加します"
2211
2283
 
2212
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
 
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2213
2285
msgid "Apply"
2214
2286
msgstr "適用"
2215
2287
 
2216
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2288
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2217
2289
msgid "Automatically installed"
2218
2290
msgstr "自動でインストールされたもの"
2219
2291
 
2220
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
 
2292
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2221
2294
msgid "Available versions:"
2222
2295
msgstr "インストール可能バージョン:"
2223
2296
 
2224
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
 
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2225
2299
msgid "Common"
2226
2300
msgstr "一般"
2227
2301
 
2228
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2229
 
msgid "Dependants"
2230
 
msgstr "依存パッケージ"
2231
 
 
2232
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2233
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2234
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2235
 
msgid "Dependencies"
2236
 
msgstr "依存情報"
2237
 
 
2238
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2239
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2240
 
msgstr "最新バージョンの依存情報"
2241
 
 
2242
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
 
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2243
2304
msgid "Download:"
2244
2305
msgstr "ダウンロード:"
2245
2306
 
2246
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2247
2308
msgid ""
2248
2309
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2249
2310
"different computer"
2251
2312
"選択したパッケージを別のコンピュータでダウンロードできるように、シェルスクリ"
2252
2313
"プトを生成します"
2253
2314
 
2254
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2255
2316
msgid "Generate package download script"
2256
2317
msgstr "パッケージダウンロードスクリプトを生成"
2257
2318
 
2258
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
 
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2259
2320
msgid "Icon _Legend"
2260
2321
msgstr "アイコン凡例(_L)"
2261
2322
 
2262
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
 
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2263
2325
msgid "Installed Files"
2264
2326
msgstr "インストール済ファイル"
2265
2327
 
2266
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
 
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2267
2329
msgid "Mark All Upgrades"
2268
2330
msgstr "すべてアップグレード"
2269
2331
 
2270
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
 
2332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2271
2333
msgid "Mark Packages by _Task..."
2272
2334
msgstr "タスクを利用してパッケージにマークする(_T)..."
2273
2335
 
2274
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
 
2336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2275
2337
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2276
2338
msgstr "完全削除指定(_M)"
2277
2339
 
2278
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
 
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2279
2341
msgid "Mark for R_einstallation"
2280
2342
msgstr "再インストール指定(_E)"
2281
2343
 
2282
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
 
2344
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2283
2345
msgid "Mark for _Installation"
2284
2346
msgstr "インストール指定(_I)"
2285
2347
 
2286
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
 
2348
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2287
2349
msgid "Mark for _Removal"
2288
2350
msgstr "削除指定(_R)"
2289
2351
 
2290
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
 
2352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2291
2353
msgid "Mark for _Upgrade"
2292
2354
msgstr "アップグレード指定(_U)"
2293
2355
 
2294
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2295
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2296
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2297
 
msgid "Provided Packages"
2298
 
msgstr "提供されているパッケージ"
2299
 
 
2300
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
 
2356
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2301
2357
msgid "Reload"
2302
2358
msgstr "再読込"
2303
2359
 
2304
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2305
2361
msgid "S_earch Results"
2306
2362
msgstr "検索結果(_E)"
2307
2363
 
2308
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
 
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2309
2365
msgid "S_tatus"
2310
2366
msgstr "状態(_T)"
2311
2367
 
2312
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
 
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2313
2369
msgid "Save Markings _As..."
2314
2370
msgstr "指定リストを名前を付けて保存(_A)..."
2315
2371
 
2316
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
 
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2317
2373
msgid "Search"
2318
2374
msgstr "検索"
2319
2375
 
2320
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
 
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2377
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2321
2378
msgid "Size:"
2322
2379
msgstr "サイズ:"
2323
2380
 
2324
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
 
2381
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2325
2382
msgid "Synaptic"
2326
2383
msgstr "Synaptic"
2327
2384
 
2328
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
 
2385
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2329
2386
msgid "Text Be_side Icons"
2330
2387
msgstr "アイコンの横にテキストを表示(_S)"
2331
2388
 
2332
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
 
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2333
2390
msgid "Text _Below Icons"
2334
2391
msgstr "アイコンの下にテキストを表示(_B)"
2335
2392
 
2336
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
 
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2337
2394
msgid "U_nmark"
2338
2395
msgstr "マークを外す(_N)"
2339
2396
 
2340
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
 
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2341
2398
msgid "U_nmark All"
2342
2399
msgstr "すべてのマークを外す(_N)"
2343
2400
 
2344
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
 
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2345
2403
msgid "Version:"
2346
2404
msgstr "バージョン:"
2347
2405
 
2348
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
 
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2349
2408
msgid "Versions"
2350
2409
msgstr "バージョン"
2351
2410
 
2352
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
 
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2353
2412
msgid "_About"
2354
2413
msgstr "情報(_A)"
2355
2414
 
2356
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
 
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2357
2416
msgid "_Add CD-ROM..."
2358
2417
msgstr "CD-ROM を追加(_A)..."
2359
2418
 
2360
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
 
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2361
2420
msgid "_Browse Documentation"
2362
2421
msgstr "ドキュメントを参照(_B)"
2363
2422
 
2364
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
 
2423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2365
2424
msgid "_Configure..."
2366
2425
msgstr "設定(_C)..."
2367
2426
 
2368
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
 
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2369
2428
msgid "_Contents"
2370
2429
msgstr "目次(_C)"
2371
2430
 
2372
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2431
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2373
2432
msgid "_Custom Filters"
2374
2433
msgstr "カスタムフィルタ(_C)"
2375
2434
 
2376
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
 
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2377
2436
msgid "_Download Changelog"
2378
2437
msgstr "変更履歴のダウンロード"
2379
2438
 
2380
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
 
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2381
2440
msgid "_Edit"
2382
2441
msgstr "編集(_E)"
2383
2442
 
2384
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
 
2443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2385
2444
msgid "_File"
2386
2445
msgstr "ファイル(_F)"
2387
2446
 
2388
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
 
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2389
2448
msgid "_Filters"
2390
2449
msgstr "フィルタ(_F)"
2391
2450
 
2392
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
 
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2393
2452
msgid "_Fix Broken Packages"
2394
2453
msgstr "破損パッケージの修復(_F)"
2395
2454
 
2396
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
 
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2397
2456
msgid "_Force Version..."
2398
2457
msgstr "バージョンの強制(_F)..."
2399
2458
 
2400
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
 
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2401
2460
msgid "_Help"
2402
2461
msgstr "ヘルプ(_H)"
2403
2462
 
2404
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
 
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2405
2464
msgid "_Hide"
2406
2465
msgstr "隠す(_H)"
2407
2466
 
2408
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
 
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2409
2468
msgid "_History"
2410
2469
msgstr "履歴(_H)"
2411
2470
 
2412
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
 
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2413
2472
msgid "_Icons Only"
2414
2473
msgstr "アイコンのみ(_I)"
2415
2474
 
2416
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
 
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2417
2476
msgid "_Lock Version"
2418
2477
msgstr "バージョンを固定(_L)"
2419
2478
 
2420
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
 
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2421
2480
msgid "_Mark All Upgrades..."
2422
2481
msgstr "すべてのアップグレードを選択(_M)..."
2423
2482
 
2424
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
 
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2425
2484
msgid "_Package"
2426
2485
msgstr "パッケージ(_P)"
2427
2486
 
2428
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
 
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2429
2488
msgid "_Properties"
2430
2489
msgstr "プロパティ(_P)"
2431
2490
 
2432
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
 
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2433
2492
msgid "_Quick Introduction"
2434
2493
msgstr "簡単な紹介(_Q)"
2435
2494
 
2436
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
 
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2437
2496
msgid "_Quit"
2438
2497
msgstr "終了(_Q)"
2439
2498
 
2440
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
 
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2441
2500
msgid "_Read Markings..."
2442
2501
msgstr "指定リストの読み込み(_R)..."
2443
2502
 
2444
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
 
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2445
2504
msgid "_Redo"
2446
2505
msgstr "やり直す(_R)"
2447
2506
 
2448
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
 
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2449
2508
msgid "_Reload Package Information"
2450
2509
msgstr "パッケージ情報の再読込(_R)"
2451
2510
 
2452
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
 
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2453
2512
msgid "_Repositories"
2454
2513
msgstr "リポジトリ(_R)"
2455
2514
 
2456
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
 
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2457
2516
msgid "_Save Markings"
2458
2517
msgstr "指定リストの保存(_S)"
2459
2518
 
2460
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
 
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2461
2520
msgid "_Search..."
2462
2521
msgstr "検索(_S)..."
2463
2522
 
2464
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
 
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2465
2524
msgid "_Sections"
2466
2525
msgstr "セクション(_S)"
2467
2526
 
2468
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
 
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2469
2528
msgid "_Set Internal Option..."
2470
2529
msgstr "内部オプションを設定(_S)..."
2471
2530
 
2472
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
 
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2473
2532
msgid "_Settings"
2474
2533
msgstr "設定(_S)"
2475
2534
 
2476
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
 
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2477
2536
msgid "_Text Only"
2478
2537
msgstr "テキストのみ(_T)"
2479
2538
 
2480
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
 
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2481
2540
msgid "_Toolbar"
2482
2541
msgstr "ツールバー(_T)"
2483
2542
 
2484
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
 
2543
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2485
2544
msgid "_Undo"
2486
2545
msgstr "元に戻す(_U)"
2487
2546
 
2488
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
 
2547
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2548
#, fuzzy
2489
2549
msgid ""
2490
2550
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2491
 
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
2551
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2492
2552
msgstr ""
2493
2553
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2494
2554
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2495
2555
 
2496
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
 
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2497
2557
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2498
2558
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic バージョン</span>"
2499
2559
 
2500
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
 
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2501
2561
msgid "Debtag support is enabled."
2502
2562
msgstr "Debtag サポートが有効です。"
2503
2563
 
2504
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
 
2564
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2505
2565
msgid "Documented by"
2506
2566
msgstr "ドキュメント"
2507
2567
 
2508
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2509
 
#, fuzzy
 
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2510
2569
msgid ""
2511
2570
"Man page:\n"
2512
2571
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2516
2575
"Manual:\n"
2517
2576
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2518
2577
msgstr ""
2519
 
"マニュアルページ:\n"
2520
 
"Wybo·Dekker·<wybo@servalys.nl>\n"
2521
 
"Michael·Vogt·<mvo@debian.org>\n"
2522
 
"Sebastian·Heinlein·<sebastain.heinlein@web.de>\n"
2523
 
"\n"
2524
 
"マニュアル:\n"
2525
 
"Sebastian·Heinlein·<allerlei@renates-welt.de>"
2526
2578
 
2527
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
 
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2528
2580
msgid ""
2529
2581
"Original author:\n"
2530
2582
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2552
2604
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2553
2605
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2554
2606
 
2555
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
 
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2556
2608
msgid "Package management software using apt."
2557
2609
msgstr "apt を利用したパッケージ管理ソフトウェア。"
2558
2610
 
2559
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
 
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2560
2612
msgid ""
2561
2613
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2562
2614
"Version 2"
2564
2616
"このソフトウェアは GNU General Public License Version 2 (GNU一般公衆利用許諾"
2565
2617
"契約書 バージョン2) の元にライセンスされています。"
2566
2618
 
2567
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
 
2619
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2568
2620
msgid "Translated by"
2569
2621
msgstr "翻訳者"
2570
2622
 
2571
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
 
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2572
2624
msgid ""
2573
2625
"Visit the home page at \n"
2574
2626
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2576
2628
"以下のホームページを訪れてください。\n"
2577
2629
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2578
2630
 
2579
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
 
2631
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2580
2632
msgid "Written by"
2581
2633
msgstr "作者"
2582
2634
 
2583
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
 
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2584
2636
msgid "translators-credits"
2585
2637
msgstr ""
2586
2638
"Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>\n"
2587
2639
"Yasumuchi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
2588
2640
"Kenshi Muto <kmuto@debian.org>"
2589
2641
 
2590
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2591
 
msgid "Description and Name"
2592
 
msgstr "名前と説明 "
2593
 
 
2594
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
 
2642
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2595
2643
msgid "Look in:"
2596
2644
msgstr "検索対象:"
2597
2645
 
2598
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
 
2646
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2599
2647
msgid "Search:"
2600
2648
msgstr "検索:"
2601
2649
 
2602
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
 
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2603
2651
msgid "_Search"
2604
2652
msgstr "検索(_S)"
2605
2653
 
2606
 
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2607
 
#, fuzzy
 
2654
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2608
2655
msgid "Show for individual files"
2609
 
msgstr "単一ファイルでもプログレスバーを表示する"
 
2656
msgstr ""
2610
2657
 
2611
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
 
2658
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2612
2659
msgid ""
2613
2660
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2614
2661
"span>"
2616
2663
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">依存により要求された変更を追加しますか?"
2617
2664
"</span>"
2618
2665
 
2619
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
 
2666
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2620
2667
msgid ""
2621
2668
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2622
2669
"required in order to proceed."
2624
2671
"選択された変更はほかのパッケージにも影響があります。処理の実行には以下の変更"
2625
2672
"も必要になります。"
2626
2673
 
2627
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
 
2674
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2628
2675
msgid "_Mark"
2629
2676
msgstr "マーク(_M)"
2630
2677
 
2631
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2632
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
 
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2633
2681
msgid " "
2634
2682
msgstr " "
2635
2683
 
2636
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
 
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2637
2685
msgid "<b>Appearance</b>"
2638
2686
msgstr "<b>外観</b>"
2639
2687
 
2640
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
 
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2641
2689
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2642
2690
msgstr "<b>変更の適用</b>"
2643
2691
 
2644
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
 
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2645
2693
msgid "<b>Colors</b>"
2646
2694
msgstr "<b>色</b>"
2647
2695
 
2648
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
 
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2649
2697
msgid "<b>Columns</b>"
2650
2698
msgstr "<b>列</b>"
2651
2699
 
2652
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
 
2700
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2653
2701
msgid "<b>Fonts</b>"
2654
2702
msgstr "<b>フォント</b>"
2655
2703
 
2656
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
 
2704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2657
2705
msgid "<b>History files</b>"
2658
2706
msgstr "<b>履歴ファイル</b>"
2659
2707
 
2660
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
 
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2661
2709
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2662
2710
msgstr "<b>指定の変更</b>"
2663
2711
 
2664
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2665
 
#, fuzzy
 
2712
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2666
2713
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2667
2714
msgstr ""
2668
 
"<b>パッケージアップグレードの振舞い (デフォルト: ディストリビューション)</b>"
2669
2715
 
2670
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
 
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2671
2717
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2672
2718
msgstr "<b>プロキシサーバ</b>"
2673
2719
 
2674
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
 
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2675
2721
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2676
2722
msgstr "<b>テンポラリファイル</b>"
2677
2723
 
2678
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
 
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2679
2725
msgid ""
2680
2726
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2681
2727
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2683
2729
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">この設定はこのシステムのコアとなる部分に"
2684
2730
"影響を及ぼします。変更する場合は慎重に行ってください。</span>"
2685
2731
 
2686
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
 
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2687
2733
msgid "A_pplication Font"
2688
2734
msgstr "アプリケーションフォントを指定(_P)"
2689
2735
 
2690
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2691
 
msgid "Always Ask"
2692
 
msgstr "いつも尋ねる"
2693
 
 
2694
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
 
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2695
2737
msgid "Always prefer the highest version"
2696
2738
msgstr "常に最新のバージョンを優先する"
2697
2739
 
2698
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
 
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2699
2741
msgid "Always prefer the installed version"
2700
2742
msgstr "常にインストール済を優先する"
2701
2743
 
2702
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
 
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2703
2745
msgid "Apply changes in a terminal window"
2704
2746
msgstr "変更の適用を端末ウインドウ内で実行する"
2705
2747
 
2706
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
 
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2707
2749
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2708
2750
msgstr "ほかのパッケージにも影響する変更を確認する"
2709
2751
 
2710
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
 
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2711
2753
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2712
2754
msgstr "変更が正常に適用できた場合に終了の確認をする"
2713
2755
 
2714
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2715
2757
msgid "Authentication"
2716
2758
msgstr "認証"
2717
2759
 
2718
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2719
 
msgid "Automatically"
2720
 
msgstr "自動で"
2721
 
 
2722
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
 
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2723
2761
msgid "Broken:"
2724
2762
msgstr "破損:"
2725
2763
 
2726
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
 
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2727
2765
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2728
2766
msgstr "状態アイコンをクリックして最も適当なアクションを実行する"
2729
2767
 
2730
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
 
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2731
2769
msgid "Color"
2732
2770
msgstr "色"
2733
2771
 
2734
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
 
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2735
2773
msgid "Color packages by their status"
2736
2774
msgstr "状態に応じてパッケージを色分けする"
2737
2775
 
2738
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
 
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2739
2777
msgid "Colors"
2740
2778
msgstr "色"
2741
2779
 
2742
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
 
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2743
2781
msgid "Columns and Fonts"
2744
2782
msgstr "列とフォント"
2745
2783
 
2746
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
 
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2747
2785
msgid ""
2748
2786
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2749
2787
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2751
2789
"プロキシを経由しないで接続するホストやドメインをコンマ区切りのリストで指定"
2752
2790
"(例: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2753
2791
 
2754
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2755
 
msgid "Completely"
2756
 
msgstr "完全に"
2757
 
 
2758
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
 
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2759
2793
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2760
2794
msgstr "依存関係で推奨されたパッケージを考慮する"
2761
2795
 
2762
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2763
 
msgid "Default Upgrade"
2764
 
msgstr "標準のアップグレード"
2765
 
 
2766
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
 
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2767
2797
msgid "Delete _History files older than:"
2768
2798
msgstr "次の日数より古い履歴ファイルを削除する(_H):"
2769
2799
 
2770
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
 
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2771
2801
msgid "Delete all cache package files now."
2772
2802
msgstr "キャッシュ内のすべてのパッケージファイルを削除"
2773
2803
 
2774
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2775
 
msgid "Direct connection to the internet"
 
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2805
msgid "Direct connection to the Internet"
2776
2806
msgstr "直接インターネットに接続"
2777
2807
 
2778
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
 
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2779
2809
msgid "FTP proxy: "
2780
2810
msgstr "FTPプロキシ: "
2781
2811
 
2782
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
 
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2783
2813
msgid "Files"
2784
2814
msgstr "ファイル"
2785
2815
 
2786
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
 
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2787
2817
msgid "General"
2788
2818
msgstr "全般"
2789
2819
 
2790
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
 
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2791
2821
msgid "HTTP proxy: "
2792
2822
msgstr "HTTPプロキシ: "
2793
2823
 
2794
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
 
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2795
2825
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2796
2826
msgstr "FTPプロキシサーバのIPアドレスまたはホスト名"
2797
2827
 
2798
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
 
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2799
2829
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2800
2830
msgstr "HTTPプロキシサーバのIPアドレスまたはホスト名"
2801
2831
 
2802
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2803
 
msgid "Ignore"
2804
 
msgstr "無視"
2805
 
 
2806
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
 
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2807
2833
msgid "Installed (locked):"
2808
2834
msgstr "インストール済(ロックされています):"
2809
2835
 
2810
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
 
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2811
2837
msgid "Installed:"
2812
2838
msgstr "インストール済:"
2813
2839
 
2814
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2815
 
msgid "Keep Configuration"
2816
 
msgstr "設定を保存する"
2817
 
 
2818
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
 
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2819
2841
msgid "Manual proxy configuration"
2820
2842
msgstr "手動プロキシ設定"
2821
2843
 
2822
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
 
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2823
2845
msgid "Marked for complete removal:"
2824
2846
msgstr "完全削除指定"
2825
2847
 
2826
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
 
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2827
2849
msgid "Marked for downgrade:"
2828
2850
msgstr "ダウングレード指定済:"
2829
2851
 
2830
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
 
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2831
2853
msgid "Marked for installation:"
2832
2854
msgstr "インストール指定済:"
2833
2855
 
2834
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
 
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2835
2857
msgid "Marked for reinstallation:"
2836
2858
msgstr "再インストール指定済:"
2837
2859
 
2838
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
 
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2839
2861
msgid "Marked for removal:"
2840
2862
msgstr "削除指定済:"
2841
2863
 
2842
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
 
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2843
2865
msgid "Marked for upgrade:"
2844
2866
msgstr "アップグレード指定済:"
2845
2867
 
2846
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
 
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2847
2869
msgid "Move D_own"
2848
2870
msgstr "下へ移動(_O)"
2849
2871
 
2850
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
 
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2851
2873
msgid "Move _Up"
2852
2874
msgstr "上へ移動(_U)"
2853
2875
 
2854
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
 
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2855
2877
msgid "Network"
2856
2878
msgstr "ネットワーク"
2857
2879
 
2858
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
 
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2859
2881
msgid "New in repository:"
2860
2882
msgstr "リポジトリ内の新規パッケージ:"
2861
2883
 
2862
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
 
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2863
2885
msgid "No proxy for: "
2864
 
msgstr "以下にはプロキシを使用しない:"
 
2886
msgstr "以下にはプロキシを使用しない: "
2865
2887
 
2866
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
 
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2867
2889
msgid "Not installed (locked):"
2868
2890
msgstr "未インストール(ロックされています):"
2869
2891
 
2870
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
 
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2871
2893
msgid "Not installed:"
2872
2894
msgstr "未インストール:"
2873
2895
 
2874
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
 
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2875
2897
msgid "Number of undo operations:"
2876
2898
msgstr "「元に戻す」可能回数:"
2877
2899
 
2878
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
 
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2879
2901
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2880
2902
msgstr "FTPプロキシサーバのポート番号"
2881
2903
 
2882
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
 
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2883
2905
msgid "Port number of the http proxy server"
2884
2906
msgstr "HTTPプロキシサーバのポート番号"
2885
2907
 
2886
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
 
2908
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2887
2909
msgid "Port: "
2888
2910
msgstr "ポート: "
2889
2911
 
2890
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
 
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2891
2913
msgid "Prefer versions from: "
2892
2914
msgstr "次のディストリビューションのバージョンを優先する: "
2893
2915
 
2894
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
 
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2895
2917
msgid "Reloading outdated package information:"
2896
2918
msgstr "古くなったパッケージ情報の再読込:"
2897
2919
 
2898
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2899
 
msgid "Removal of packages: "
 
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2921
#, fuzzy
 
2922
msgid "Removal of packages:"
2900
2923
msgstr "パッケージの削除: "
2901
2924
 
2902
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
 
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2903
2926
msgid "Show package properties in the main window"
2904
 
msgstr "メインウィンドウ内でパッケージ情報を表示する"
2905
 
 
2906
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2907
 
msgid "Smart Upgrade"
2908
 
msgstr "スマートアップグレード"
2909
 
 
2910
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2911
2930
msgid "System upgrade:"
2912
2931
msgstr "システムアップグレード:"
2913
2932
 
2914
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
 
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2915
2934
msgid "Upgradable:"
2916
2935
msgstr "アップグレード可能:"
2917
2936
 
2918
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
 
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2919
2938
msgid "Use custom application font"
2920
2939
msgstr "アプリケーションフォントを指定"
2921
2940
 
2922
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
 
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2923
2942
msgid "Use custom terminal font"
2924
2943
msgstr "端末フォントを指定"
2925
2944
 
2926
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
 
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2927
2946
msgid "_Delete Cached Package Files"
2928
2947
msgstr "キャッシュ内のパッケージファイルを削除(_D)"
2929
2948
 
2930
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
 
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2931
2950
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2932
2951
msgstr "ダウンロードしたパッケージをインストール後にキャッシュから削除する(_D)"
2933
2952
 
2934
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
 
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2935
2954
msgid "_Keep history"
2936
2955
msgstr "履歴の保持(_K)"
2937
2956
 
2938
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
 
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2939
2958
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2940
2959
msgstr "すべてのダウンロードしたパッケージをキャッシュに残す(_L)"
2941
2960
 
2942
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
 
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2943
2962
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2944
2963
msgstr "すでに存在していないパッケージのみを削除する(_O)"
2945
2964
 
2946
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
 
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2947
2966
msgid "_Terminal Font"
2948
2967
msgstr "端末フォント(_T)"
2949
2968
 
2950
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
 
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2951
2970
msgid "days"
2952
2971
msgstr "日"
2953
2972
 
2954
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2955
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2956
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
 
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2957
2976
msgid "*"
2958
2977
msgstr "*"
2959
2978
 
2960
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
 
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2961
2980
msgid ""
2962
2981
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2963
2982
msgstr ""
2964
2983
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">CD-ROMのラベルを入力してください</span>"
2965
2984
 
2966
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
 
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2967
2986
msgid "Disc label:"
2968
2987
msgstr "ディスクラベル:"
2969
2988
 
2970
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
 
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2971
2990
msgid ""
2972
2991
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2973
2992
"packages from it later."
2975
2994
"'ラベル' はあとで CD-ROM からインストールを行うときに、その CD-ROM を特定する"
2976
2995
"ために使用されます。"
2977
2996
 
2978
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
 
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2979
2998
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2980
2999
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">内部オプションの設定</span>"
2981
3000
 
2982
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
 
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2983
3002
msgid "Only experts should use this."
2984
3003
msgstr "エキスパートのみ使用してください。"
2985
3004
 
2986
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
 
3005
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2987
3006
msgid "Value:"
2988
3007
msgstr "値:"
2989
3008
 
2990
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
 
3009
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2991
3010
msgid "Variable:"
2992
3011
msgstr "変数:"
2993
3012
 
2994
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
 
3013
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2995
3014
msgid "<b>Summary</b>"
2996
3015
msgstr "<b>サマリ</b>"
2997
3016
 
2998
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
 
3017
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2999
3018
msgid ""
3000
3019
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3001
3020
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">以下の変更を適用しますか?</span>"
3002
3021
 
3003
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
 
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
3004
3023
msgid "Return to the main screen"
3005
3024
msgstr "メイン画面に戻る"
3006
3025
 
3007
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
 
3026
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3008
3027
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3009
3028
msgstr "パッケージファイルはダウンロードされますが、インストールは行われません"
3010
3029
 
3011
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
 
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3012
3031
msgid ""
3013
3032
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3014
3033
"before they are applied."
3015
3034
msgstr "指定された変更リストを適用前に参照することができる最後のチャンスです。"
3016
3035
 
3017
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3018
3037
msgid ""
3019
3038
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3020
3039
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3023
3042
"ケージに署名を行っています。署名を検証しない場合、セキュリティ上のリスクを負"
3024
3043
"うことになります。"
3025
3044
 
3026
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
3027
 
#, fuzzy
 
3045
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3028
3046
msgid "_Download package files only"
3029
 
msgstr "パッケージファイルのダウンロードのみ行う"
 
3047
msgstr ""
3030
3048
 
3031
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
3032
 
#, fuzzy
 
3049
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3033
3050
msgid "_Verify package signatures"
3034
 
msgstr "パッケージ署名を検証する"
 
3051
msgstr ""
3035
3052
 
3036
3053
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3037
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
 
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3038
3055
msgid "<b>Current</b>"
3039
3056
msgstr "<b>現在</b>"
3040
3057
 
3041
3058
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3042
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
 
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3043
3060
msgid "<b>Marked</b>"
3044
3061
msgstr "<b>マーク</b>"
3045
3062
 
3046
3063
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3047
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
 
3064
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3048
3065
msgid "<b>Other</b>"
3049
3066
msgstr "<b>その他</b>"
3050
3067
 
3051
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
 
3068
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3052
3069
msgid "AND"
3053
3070
msgstr "AND"
3054
3071
 
3055
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3056
3073
msgid "Automatic install"
3057
3074
msgstr "自動でインストール"
3058
3075
 
3059
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3060
3077
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3061
3078
msgstr ""
3062
3079
"自動でインストールされましたがもうその他のパッケージには必要とされません"
3063
3080
 
3064
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3065
3082
msgid "Automatic removable"
3066
3083
msgstr "自動削除可能"
3067
3084
 
3068
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
 
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3069
3086
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3070
3087
msgstr "各項目間のブール演算子:"
3071
3088
 
3072
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
3073
 
msgid "Conflicting Packages"
3074
 
msgstr "衝突パッケージ"
3075
 
 
3076
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3077
3090
msgid "Currently in broken policy state"
3078
3091
msgstr ""
3079
3092
 
3080
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
3081
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
3082
 
msgid "Dependent Packages"
3083
 
msgstr "依存パッケージ"
3084
 
 
3085
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
 
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3086
3094
msgid "Exclude"
3087
3095
msgstr "除外"
3088
3096
 
3089
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
 
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3090
3098
msgid "Exclude selected sections"
3091
3099
msgstr "選択されたセクションを除外する"
3092
3100
 
3093
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
3094
 
msgid "Excludes"
3095
 
msgstr "含まない"
3096
 
 
3097
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
 
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3098
3102
msgid "For installation or upgrade"
3099
3103
msgstr "インストールまたはアップグレード"
3100
3104
 
3101
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
 
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3102
3106
msgid "For removal"
3103
3107
msgstr "削除"
3104
3108
 
3105
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
 
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3106
3110
msgid "Include"
3107
3111
msgstr "含む"
3108
3112
 
3109
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
 
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3110
3114
msgid "Include selected sections only"
3111
3115
msgstr "選択されたセクションのみを含める"
3112
3116
 
3113
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3114
 
msgid "Includes"
3115
 
msgstr "含む"
3116
 
 
3117
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3118
3118
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3119
3119
msgstr "依存の一部として自動でインストールされた"
3120
3120
 
3121
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
3122
 
#, fuzzy
 
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3123
3122
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3124
 
msgstr "依存の一部として自動でインストールされた"
 
3123
msgstr ""
3125
3124
 
3126
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
 
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3127
3126
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3128
3127
msgstr "最新バージョンのインストール済パッケージ"
3129
3128
 
3130
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
 
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3131
3130
msgid "Installed packages that are upgradable"
3132
3131
msgstr "アップグレード可能なインストール済パッケージ"
3133
3132
 
3134
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
 
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3135
3134
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3136
3135
msgstr "より新しい上流のバージョンが存在するインストール済パッケージ"
3137
3136
 
3138
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36
 
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3139
3138
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3140
3139
msgstr "もはや必要のないライブラリパッケージ(deborphanが必要です)"
3141
3140
 
3142
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
3143
 
#, fuzzy
 
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3144
3142
msgid "Manual installed"
3145
 
msgstr "未インストール"
 
3143
msgstr ""
3146
3144
 
3147
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
 
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3148
3146
msgid "Not installable"
3149
3147
msgstr "インストール不可能"
3150
3148
 
3151
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
 
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3152
3150
msgid "Not installed packages"
3153
3151
msgstr "インストールされていないパッケージ"
3154
3152
 
3155
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3156
3154
msgid "Not marked"
3157
3155
msgstr "未指定"
3158
3156
 
3159
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
 
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3160
3158
msgid "OR"
3161
3159
msgstr "OR"
3162
3160
 
3163
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
 
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3164
3162
msgid "Orphaned"
3165
3163
msgstr "みなし子"
3166
3164
 
3167
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
 
3165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3168
3166
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3169
3167
msgstr "最近の \"再読込\" でリポジトリに新しく追加されたパッケージ"
3170
3168
 
3171
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
 
3169
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3172
3170
msgid "Packages that are not available in any repository"
3173
3171
msgstr "どのリポジトリにも存在しないパッケージ"
3174
3172
 
3175
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
 
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3176
3174
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3177
3175
msgstr "インストールまたはアップグレードされるパッケージ"
3178
3176
 
3179
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
 
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3180
3178
msgid "Packages that will be removed"
3181
3179
msgstr "削除されるパッケージ"
3182
3180
 
3183
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
 
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3184
3182
msgid "Packages that will never be upgraded"
3185
3183
msgstr "アップグレードされることのないパッケージ"
3186
3184
 
3187
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
 
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3188
3186
msgid "Packages that won't be changed"
3189
3187
msgstr "変更されないパッケージ"
3190
3188
 
3191
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3192
3190
msgid "Packages with broken dependencies"
3193
3191
msgstr "壊れた依存関係を持つパッケージ"
3194
3192
 
3195
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3196
3194
msgid "Policy broken"
3197
3195
msgstr ""
3198
3196
 
3199
 
#. replaces/obsoletes
3200
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3201
 
msgid "Recommendations"
3202
 
msgstr "推奨"
3203
 
 
3204
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
 
3197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3205
3198
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3206
3199
msgstr "削除されているがシステムに設定ファイルが残っているパッケージ"
3207
3200
 
3208
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
3209
 
msgid "Replaced Packages"
3210
 
msgstr "置換パッケージ"
3211
 
 
3212
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
 
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3213
3202
msgid "Residual config"
3214
3203
msgstr "未設定"
3215
3204
 
3216
 
#. /recommends
3217
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65 ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3218
 
msgid "Suggestions"
3219
 
msgstr "提案"
3220
 
 
3221
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
 
3205
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3222
3206
msgid "Tags"
3223
3207
msgstr "タグ"
3224
3208
 
3225
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
 
3209
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3226
3210
msgid "Upgradable"
3227
3211
msgstr "アップグレード可能"
3228
3212
 
3229
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3230
 
msgid "Version Number"
3231
 
msgstr "バージョン番号"
3232
 
 
3233
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
 
3213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3234
3214
msgid "_Deselect All"
3235
3215
msgstr "すべて未選択(_D)"
3236
3216
 
3237
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:71
 
3217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3238
3218
msgid "_Invert All"
3239
3219
msgstr "すべて反転(_I)"
3240
3220
 
3241
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:72
 
3221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3222
#, fuzzy
3242
3223
msgid "_Select All"
3243
 
msgstr "すべて選択(_S)"
 
3224
msgstr "すべて未選択(_D)"
3244
3225
 
3245
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
 
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3246
3227
msgid "Distribution:"
3247
3228
msgstr "ディストリビューション:"
3248
3229
 
3249
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
 
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3250
3231
msgid "Section(s):"
3251
3232
msgstr "セクション:"
3252
3233
 
3253
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
 
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3254
3235
msgid "URI:"
3255
3236
msgstr "URI:"
3256
3237
 
3257
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
 
3238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3258
3239
msgid "Vendors..."
3259
3240
msgstr "ベンダ..."
3260
3241
 
3261
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
 
3242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3262
3243
msgid "deb"
3263
3244
msgstr "deb"
3264
3245
 
3265
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
 
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3266
3247
msgid "deb-src"
3267
3248
msgstr "deb-src"
3268
3249
 
3269
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
 
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3270
3251
msgid "rpm"
3271
3252
msgstr "rpm"
3272
3253
 
3273
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
 
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3274
3255
msgid "rpm-src"
3275
3256
msgstr "rpm-src"
3276
3257
 
3277
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3278
3259
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3279
3260
msgstr "<i>パッケージリストを準備しています...</i>"
3280
3261
 
3281
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3282
3263
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3283
3264
msgstr "変更が正常に適用できた場合、自動的に閉じる"
3284
3265
 
3285
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3286
3267
msgid "Details"
3287
3268
msgstr "詳細"
3288
3269
 
3289
 
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3290
3271
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3291
3272
msgstr "以下の補助情報がパッケージマネージャの処理中に出力されました"
3292
3273
 
3293
 
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
 
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3294
3275
msgid ""
3295
3276
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3296
3277
"computer?</span>\n"
3305
3286
"タスクを選択した場合、用意された適切なパッケージにインストール指定のマークが"
3306
3287
"付けられます。"
3307
3288
 
3308
 
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
 
3289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3309
3290
msgid "_Description"
3310
3291
msgstr "説明(_D)"
3311
3292
 
3312
 
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3313
3294
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3314
3295
msgstr "<b>端末出力:</b>"
3315
3296
 
3316
 
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3317
3298
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3318
3299
msgstr "変更が正常に適用できた場合、このダイアログを閉じる"
3319
3300
 
3320
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
 
3301
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3321
3302
msgid " - "
3322
3303
msgstr " - "
3323
3304
 
3324
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3325
 
#, fuzzy
 
3305
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3326
3306
msgid ""
3327
3307
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3328
3308
"all changes and then apply them."
3329
3309
msgstr ""
3330
 
"<b>注意:</b> 変更は即座には適用されません。まずすべての変更を指定し、その後適"
3331
 
"用を行ってください。"
3332
3310
 
3333
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
 
3311
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3334
3312
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3335
3313
msgstr "パッケージのコンテキストメニューからアクションを選択"
3336
3314
 
3337
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
 
3315
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3338
3316
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3339
3317
msgstr "状態アイコンの上でクリックし、全アクションメニューを開いてください。"
3340
3318
 
3341
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
 
3319
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3342
3320
msgid "Double click on the package name."
3343
3321
msgstr "パッケージ名の上でダブルクリックしてください。"
3344
3322
 
3345
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
 
3323
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3346
3324
msgid "Quick Introduction"
3347
3325
msgstr "簡単な紹介"
3348
3326
 
3349
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
 
3327
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3350
3328
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3351
3329
msgstr ""
3352
3330
"パッケージを選択し、'パッケージ' メニューからアクションを選択してください。"
3353
3331
 
3354
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
 
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3355
3333
msgid "Show this dialog at startup"
3356
3334
msgstr "起動時にこのダイアログを表示する"
3357
3335
 
3358
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
 
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3359
3337
msgid ""
3360
3338
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3361
3339
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3365
3343
"ジマネージャによりそれらのソフトウェアパッケージを削除、インストールまたは"
3366
3344
"アップグレードすることができます。"
3367
3345
 
3368
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
 
3346
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3369
3347
msgid ""
3370
3348
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3371
3349
msgstr ""
3372
3350
"パッケージをインストール/アップグレード/削除に指定する方法はいくつかあります:"
3373
3351
 
3374
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
 
3352
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3375
3353
msgid ""
3376
3354
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3377
3355
"miss important security upgrades."
3379
3357
"常にパッケージ情報を更新し最新を保ってください。更新を怠ると、重要なセキュリ"
3380
3358
"ティアップグレードを見逃す可能性があります。"
3381
3359
 
3382
 
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
 
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3383
3361
msgid ""
3384
3362
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3385
3363
"installation or upgrade</span>\n"
3393
3371
"以下のパッケージに未解決の依存関係が存在します。必要なすべてのリポジトリが有"
3394
3372
"効に設定されているか確認してください。"
3395
3373
 
3396
 
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
 
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3397
3375
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3398
3376
msgstr "最新バージョンの完全な変更履歴:"
3399
3377
 
3400
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
3401
 
#, fuzzy
 
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3402
3379
msgid ""
3403
3380
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3404
3381
"\n"
3407
3384
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3408
3385
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3409
3386
msgstr ""
3410
 
"<big><b>すべてまたは一部のリポジトリのインデックスファイルがダウンロードでき"
3411
 
"ませんでした</b></big>\n"
3412
 
"\n"
3413
 
"指定されているリポジトリが既に存在しないか、あるいはネットワークに問題がある"
3414
 
"可能性があります。古いインデックスファイルがある場合はそれが使用されますが、"
3415
 
"ない場合にはそのリポジトリは無視されます。ネットワーク接続を確認し、正しいリ"
3416
 
"ポジトリに設定されているか確認してください。"
3417
3387
 
3418
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
 
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3419
3389
msgid ""
3420
3390
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3421
3391
"</b>"
3422
3392
msgstr ""
3423
3393
"<b>以下のアイコンがパッケージの現在状態を表すために使用されています:</b>"
3424
3394
 
3425
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3395
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3426
3396
msgid "Icon Legend"
3427
3397
msgstr "アイコン凡例"
3428
3398
 
3429
 
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
 
3399
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3430
3400
msgid ""
3431
3401
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3432
3402
"\n"
3443
3413
"ります。パッケージリストを更新し、パッケージの取得元を確認してください (たと"
3444
3414
"えば CD やネットワーク接続など)。"
3445
3415
 
3446
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3447
3417
msgid ""
3448
3418
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3449
3419
"date</span>\n"
3459
3429
"ティアップデートがあるかもしれません。パッケージ情報を定期的に再読込すること"
3460
3430
"をお勧めします。"
3461
3431
 
3462
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3432
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3463
3433
msgid "Remember the answer"
3464
3434
msgstr "回答を記憶する"
3465
3435
 
3466
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3436
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3467
3437
msgid "_Reload"
3468
3438
msgstr "再読込(_R)"
3469
3439
 
3470
 
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
 
3440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3471
3441
msgid "History"
3472
3442
msgstr "履歴"
3473
3443
 
3474
 
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
 
3444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3475
3445
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3476
3446
msgstr "ソフトウェアパッケージのインストール、削除またはアップグレードの履歴。"
3477
3447
 
3478
 
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3448
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3479
3449
msgid ""
3480
3450
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3481
3451
"\n"
3487
3457
"いくつかの指定された変更が適用待ちになっています。'Synaptic' を終了すると、こ"
3488
3458
"れらの変更は破棄されます。"
3489
3459
 
3490
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3460
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3491
3461
msgid "Difference between the files"
3492
3462
msgstr "ファイル間の相異点"
3493
3463
 
3494
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3464
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3495
3465
msgid "_Keep"
3496
3466
msgstr "保持(_K)"
3497
3467
 
3498
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3468
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3499
3469
msgid "_Replace"
3500
3470
msgstr "置換(_R)"
3501
3471
 
3502
 
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3472
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3503
3473
msgid "Force version:"
3504
3474
msgstr "強制バージョン:"
3505
3475
 
3506
 
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3476
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3507
3477
msgid "_Force Version"
3508
3478
msgstr "バージョンの強制(_F)"
3509
3479
 
3510
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3480
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3511
3481
msgid ""
3512
3482
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3513
3483
"\n"
3532
3502
"<b>注意:</b> このアップグレードは予約されるだけです。実際にアップグレードする"
3533
3503
"にはこの後、適用を実行する必要があります。"
3534
3504
 
3535
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
3505
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3536
3506
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3537
3507
msgstr "今後のアップグレードでもこの選択を記憶する"
3538
3508
 
3539
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3509
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3540
3510
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3541
3511
msgstr "この振舞いは後で設定で変更することが可能です。"
3542
3512
 
3543
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
3544
 
#, fuzzy
 
3513
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3545
3514
msgid "_Default Upgrade"
3546
 
msgstr "標準のアップグレード"
 
3515
msgstr ""
3547
3516
 
3548
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3549
 
#, fuzzy
 
3517
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3550
3518
msgid "_Smart Upgrade"
3551
 
msgstr "スマートアップグレード"
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3522
msgid "HTTP authentication"
 
3523
msgstr ""
 
3524
 
 
3525
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3526
msgid "Password"
 
3527
msgstr ""
 
3528
 
 
3529
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3530
msgid "Username"
 
3531
msgstr ""
 
3532
 
 
3533
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3534
msgid ""
 
3535
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3536
"\n"
 
3537
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3538
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3539
"again.\n"
 
3540
msgstr ""
 
3541
 
 
3542
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3543
msgid "Label:"
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3547
msgid ""
 
3548
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3549
"b></big>\n"
 
3550
"\n"
 
3551
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3552
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3553
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3554
msgstr ""
 
3555
 
 
3556
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3557
msgid "APT line:"
 
3558
msgstr ""
 
3559
 
 
3560
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3561
msgid "_Add Repository"
 
3562
msgstr ""
3552
3563
 
3553
3564
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3554
3565
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3562
3573
msgid "Synaptic Package Manager"
3563
3574
msgstr "Synaptic パッケージマネージャ"
3564
3575
 
 
3576
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
 
3577
msgid "Includes"
 
3578
msgstr "含む"
 
3579
 
 
3580
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
 
3581
msgid "Excludes"
 
3582
msgstr "含まない"
 
3583
 
3565
3584
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3566
3585
msgid "Package name"
3567
3586
msgstr "パッケージ名"
3570
3589
msgid "Version number"
3571
3590
msgstr "バージョン番号"
3572
3591
 
3573
 
#. depends, predepends etc
3574
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3575
 
msgid "Provided packages"
3576
 
msgstr "提供されているパッケージ"
3577
 
 
3578
3592
#. provides and name
3579
3593
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3580
3594
msgid "Conflicting packages"
3585
3599
msgid "Replaced packages"
3586
3600
msgstr "置換されたパッケージ"
3587
3601
 
 
3602
#. replaces/obsoletes
 
3603
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
3604
msgid "Recommendations"
 
3605
msgstr "推奨"
 
3606
 
 
3607
#. /recommends
 
3608
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3609
msgid "Suggestions"
 
3610
msgstr "提案"
 
3611
 
3588
3612
#. suggests
3589
3613
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
3590
3614
msgid "Dependent packages"
3598
3622
msgid "Package is supported"
3599
3623
msgstr "サポートされるパッケージ"
3600
3624
 
3601
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3625
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
3602
3626
msgid "<i>Running...</i>"
3603
3627
msgstr "<i>実行中...</i>"
3604
3628
 
3605
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3629
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
3606
3630
msgid "<i>Finished</i>"
3607
3631
msgstr "<i>完了</i>"
3608
3632
 
3609
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3633
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
3610
3634
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3611
3635
msgstr "<i>処理中に閉じることはできません</i>"
3612
3636
 
3613
 
#. vim:sts=3:sw=3
3614
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3615
 
#, fuzzy
3616
 
msgid "HTTP authentication"
3617
 
msgstr "認証"
3618
 
 
3619
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3620
 
msgid "Password"
3621
 
msgstr ""
3622
 
 
3623
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3624
 
msgid "Username"
3625
 
msgstr ""
3626
 
 
3627
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3628
 
msgid ""
3629
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3630
 
"\n"
3631
 
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3632
 
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3633
 
"again.\n"
3634
 
msgstr ""
3635
 
 
3636
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3637
 
#, fuzzy
3638
 
msgid "Label:"
3639
 
msgstr "ディスクラベル"
3640
 
 
3641
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3642
 
msgid ""
3643
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3644
 
"b></big>\n"
3645
 
"\n"
3646
 
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3647
 
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3648
 
"detailed description of the syntax in the documentation."
3649
 
msgstr ""
3650
 
 
3651
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3652
 
msgid "APT line:"
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3656
 
#, fuzzy
3657
 
msgid "_Add Repository"
3658
 
msgstr "リポジトリ(_R)"
3659
 
 
3660
 
#, fuzzy
3661
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3662
 
#~ msgstr "キャンセル"
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3665
 
#~ msgstr ""
3666
 
#~ "パッケージファイルはローカルにキャッシュされますが、インストールは行われま"
3667
 
#~ "せん"
 
3637
#~ msgid "Conflicting Packages"
 
3638
#~ msgstr "衝突パッケージ"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "Dependent Packages"
 
3641
#~ msgstr "依存パッケージ"
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "Version Number"
 
3644
#~ msgstr "バージョン番号"