~ubuntu-branches/ubuntu/raring/synaptic/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Chris McGinlay, Luca Falavigna
  • Date: 2011-02-10 09:56:20 UTC
  • mfrom: (3.1.101 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110210095620-ffqbw32poq9deuss
Tags: 0.75
[ Michael Vogt ]
* merged lp:~mathieu-tl/synaptic/gtk3 this brings gtkbuilder
  (instead of glade) and the preparation for updating for gtk3
  Many thanks to Mathieu Trudel-Lapierre
* show changelog button alongside the screenshot button
* make sure /etc/apt/apt.conf.d/99synaptic is mode 644
  (LP: #637157)
* common/rpackagecache.cc:
  - read pindir as well as the pinfile (LP: #628818)
* when reading markings, ensure the views are refreshed
  so that broken dependencies are displayed
* show /ask about the pkg state changes when reading selections
  from a file, simpify askStateChanges code
* merged
  lp:~chris-ascentsoftware/ubuntu/natty/synaptic/synaptic-fix-706271
  many thanks! (LP: #706271)
* merged lp:~kelemeng/synaptic/bug702181, many thanks! 
  (LP: #702181)
* merged lp:~kelemeng/synaptic/bug688897, many thanks! 
  (LP: #688897)

[ Chris McGinlay ]
* gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui, po/*
 - Change capitalisation of internet to Internet (LP: #706271)

[ Luca Falavigna ]
* common/rpackageview.cc:
  - Do not display base packages in manual view.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of uk.po to Ukrainian
2
1
# Ukrainian translation for synaptic
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
4
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5
5
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7
 
# Vadim Abramchuck <Abram@email.ua>, 2006.
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: Synaptic - Ukrainian translation\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:29+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Ukrainian team <linux@linux.org.ua>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
14
"Language: uk\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 00:56+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23
 
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
24
 
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:35+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
25
22
 
26
23
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
27
24
#: ../common/sections_trans.cc:12
284
281
msgstr "Середовище Zope/Plone"
285
282
 
286
283
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
287
 
#: ../common/sections_trans.cc:116
288
 
#: ../common/rpackage.cc:110
289
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
284
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
285
#: ../common/rpackageview.cc:592
290
286
msgid "Unknown"
291
287
msgstr "Невідоме"
292
288
 
300
296
msgid "Internationalization and localization"
301
297
msgstr "Інтернаціоналізація та локалізація"
302
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
300
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
301
msgid "Meta Packages"
 
302
msgstr "Метапакунки"
 
303
 
303
304
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
304
305
#. Export to the outside of the USA is not allowed
305
306
#. or restricted
306
 
#: ../common/sections_trans.cc:125
307
 
#: ../common/sections_trans.cc:143
308
 
#: ../common/sections_trans.cc:147
 
307
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
308
#: ../common/sections_trans.cc:149
309
309
msgid "Restricted On Export"
310
310
msgstr "Обмежений експорт"
311
311
 
312
312
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
313
 
#: ../common/sections_trans.cc:127
314
 
#: ../common/sections_trans.cc:144
 
313
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
315
314
msgid "non free"
316
315
msgstr "невільні"
317
316
 
318
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
319
318
#. Free software that depends on non-free software
320
 
#: ../common/sections_trans.cc:130
321
 
#: ../common/sections_trans.cc:148
 
319
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
322
320
msgid "contrib"
323
321
msgstr "додаткові"
324
322
 
325
 
#: ../common/indexcopy.cc:51
326
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:75
 
323
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
327
324
#, c-format
328
325
msgid "Stat failed for %s"
329
326
msgstr "Не вдалося з’ясувати стан %s"
330
327
 
331
 
#: ../common/indexcopy.cc:78
332
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:107
 
328
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
333
329
msgid "Unable to create a tmp file"
334
330
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
335
331
 
341
337
msgid "Failed to reopen fd"
342
338
msgstr "Не вдалося перевідкрити fd"
343
339
 
344
 
#: ../common/indexcopy.cc:218
345
 
#: ../common/indexcopy.cc:242
346
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169
347
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:205
 
340
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
 
341
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
348
342
msgid "Failed to rename"
349
343
msgstr "Не вдалося перейменувати"
350
344
 
360
354
msgid "Error parsing file record"
361
355
msgstr "Помилка аналізу запису про файл"
362
356
 
363
 
#: ../common/rcdscanner.cc:112
364
 
#: ../common/rcdscanner.cc:162
 
357
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
365
358
#, c-format
366
359
msgid "Failed to open %s.new"
367
360
msgstr "Не вдалося відкрити %s.new"
368
361
 
369
 
#: ../common/rcdscanner.cc:137
370
 
#: ../common/rcdscanner.cc:247
 
362
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
371
363
#, c-format
372
364
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
373
365
msgstr "Не вдалося перейменувати %s.new у %s"
374
366
 
375
 
#: ../common/rcdscanner.cc:202
376
 
#: ../common/rcdscanner.cc:235
 
367
#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
377
368
msgid "Internal error"
378
369
msgstr "Внутрішня помилка"
379
370
 
386
377
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
387
378
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних компакт-диску %s"
388
379
 
389
 
#: ../common/rcdscanner.cc:280
390
 
#: ../common/rcdscanner.cc:322
 
380
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
391
381
#: ../common/rcdscanner.cc:421
392
382
msgid "Unmounting CD-ROM..."
393
383
msgstr "Розмонтування компакт-диску…"
426
416
msgstr "Очищення списку пакунків..."
427
417
 
428
418
#: ../common/rcdscanner.cc:329
429
 
msgid "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
 
419
msgid ""
 
420
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
430
421
msgstr "Не вдалося знайти файли пакунків. Можливо це не диск з пакунками."
431
422
 
432
423
#: ../common/rcdscanner.cc:380
458
449
msgid "Failed to stat %s%s"
459
450
msgstr "Не вдалося з’ясувати стан %s%s"
460
451
 
461
 
#: ../common/rcdscanner.cc:625
462
 
#: ../common/rcdscanner.cc:721
 
452
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
463
453
#, c-format
464
454
msgid "Unable to change to %s"
465
455
msgstr "Не вдалося змінити на %s"
466
456
 
467
 
#: ../common/rcdscanner.cc:663
468
 
#: ../common/rsources.cc:177
 
457
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
469
458
#, c-format
470
459
msgid "Unable to read %s"
471
460
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
472
461
 
473
 
#: ../common/rconfiguration.cc:88
474
 
#: ../common/rconfiguration.cc:241
 
462
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
475
463
#, c-format
476
464
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
477
465
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити %s для запису"
478
466
 
479
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114
 
467
#: ../common/rconfiguration.cc:143
480
468
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
481
469
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося отримати пароль root"
482
470
 
483
 
#: ../common/rconfiguration.cc:123
 
471
#: ../common/rconfiguration.cc:152
484
472
#, c-format
485
473
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
486
474
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося створити теку конфігурації %s"
487
475
 
488
 
#: ../common/rconfiguration.cc:147
 
476
#: ../common/rconfiguration.cc:176
489
477
#, c-format
490
478
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
491
479
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося створити теку стану %s"
492
480
 
493
 
#: ../common/rconfiguration.cc:164
 
481
#: ../common/rconfiguration.cc:193
494
482
#, c-format
495
483
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
496
484
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося створити тимчасову теку %s"
497
485
 
498
 
#: ../common/rconfiguration.cc:182
 
486
#: ../common/rconfiguration.cc:211
499
487
#, c-format
500
488
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
501
489
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося створити теку журналів %s"
502
490
 
503
 
#: ../common/rconfiguration.cc:266
 
491
#: ../common/rconfiguration.cc:309
504
492
#, c-format
505
493
msgid "couldn't open %s for writing"
506
494
msgstr "не вдалося відкрити %s для запису"
516
504
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
517
505
msgid ""
518
506
"\n"
519
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below."
 
507
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
508
"please expand the 'Details' panel below."
520
509
msgstr ""
521
510
"\n"
522
 
"Не усі зміни та оновлення завершилися успішно. Для додаткової інформації, будь ласка, розгорніть панель «Деталі» знизу."
 
511
"Не усі зміни та оновлення завершилися успішно. Для додаткової інформації, "
 
512
"будь ласка, розгорніть панель «Деталі» знизу."
523
513
 
524
514
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
525
515
msgid ""
526
516
"\n"
527
 
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the installation with the next medium close this window."
 
517
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
 
518
"installation with the next medium close this window."
528
519
msgstr ""
529
520
"\n"
530
 
"Усі пакунки з цього носія встановлено успішно. Для продовження встановлення з наступного носія зачиніть це вікно."
 
521
"Усі пакунки з цього носія встановлено успішно. Для продовження встановлення "
 
522
"з наступного носія зачиніть це вікно."
531
523
 
532
 
#: ../common/rpackage.cc:203
 
524
#: ../common/rpackage.cc:206
533
525
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
534
526
msgstr "Перелік встановлених файлів доступний лише для встановлених пакунків"
535
527
 
536
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
528
#: ../common/rpackage.cc:466
537
529
msgid "or dependency"
538
530
msgstr "або залежність"
539
531
 
540
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
532
#: ../common/rpackage.cc:583
541
533
#, c-format
542
534
msgid ""
543
535
"\n"
544
536
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
545
 
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list\n"
 
537
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
 
538
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
 
539
"sources.list\n"
546
540
msgstr ""
547
541
"\n"
548
542
"Пакунок %s не має наявних версій, але існує у базі даних.\n"
549
 
"Це зазвичай значить, що пакунок був вказаний у залежностях і не завантажувався, застарів або не доступний згідно змісту файлу sources.list\n"
 
543
"Це зазвичай значить, що пакунок був вказаний у залежностях і не "
 
544
"завантажувався, застарів або не доступний згідно змісту файлу sources.list\n"
550
545
 
551
546
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
552
547
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
553
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
548
#: ../common/rpackage.cc:620
554
549
#, c-format
555
550
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
556
551
msgstr "\t%s %s але %s позначений для встановлення"
557
552
 
558
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
559
554
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
560
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
555
#: ../common/rpackage.cc:626
561
556
#, c-format
562
557
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
563
558
msgstr " %s: %s %s але %s позначений для встановлення"
564
559
 
565
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
566
561
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
567
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
562
#: ../common/rpackage.cc:636
568
563
#, c-format
569
564
msgid "\t%s %s but it is not installable"
570
565
msgstr "\t%s %s але не можна встановити"
571
566
 
572
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
573
568
#. "apt but it is a virtual package"
574
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
569
#: ../common/rpackage.cc:648
575
570
#, c-format
576
571
msgid "\t%s but it is a virtual package"
577
572
msgstr "\t%s але це віртуальний пакунок"
578
573
 
579
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
580
575
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
581
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
576
#: ../common/rpackage.cc:653
582
577
#, c-format
583
578
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
584
579
msgstr "%s: %s але це віртуальний пакунок"
585
580
 
586
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
587
582
#. "apt but it is not going to be installed"
588
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
583
#: ../common/rpackage.cc:658
589
584
#, c-format
590
585
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
591
586
msgstr "\t%s але не вибрано для встановлення"
592
587
 
593
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
594
589
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
595
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
590
#: ../common/rpackage.cc:663
596
591
#, c-format
597
592
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
598
593
msgstr "%s: %s але не вибрано для встановлення"
599
594
 
600
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
595
#: ../common/rpackage.cc:682
601
596
msgid " or"
602
597
msgstr " або"
603
598
 
604
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
599
#: ../common/rpackage.cc:1059
605
600
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
606
601
msgstr "Некорректний запис у файлі уподобань, відсутній заголовок пакунку."
607
602
 
608
 
#: ../common/rpackage.h:52
609
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
 
603
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
610
604
msgid "Depends"
611
605
msgstr "Залежить"
612
606
 
613
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
607
#: ../common/rpackage.h:54
614
608
msgid "PreDepends"
615
609
msgstr "Залежить перед встановленням"
616
610
 
617
 
#: ../common/rpackage.h:52
618
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
 
611
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
619
612
msgid "Suggests"
620
613
msgstr "Пропонує"
621
614
 
622
 
#: ../common/rpackage.h:53
623
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
 
615
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
624
616
msgid "Recommends"
625
617
msgstr "Рекомендує"
626
618
 
627
 
#: ../common/rpackage.h:53
628
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
 
619
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
629
620
msgid "Conflicts"
630
621
msgstr "Конфліктує"
631
622
 
632
 
#: ../common/rpackage.h:53
633
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
 
623
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
634
624
msgid "Replaces"
635
625
msgstr "Замінює"
636
626
 
637
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
627
#: ../common/rpackage.h:59
638
628
msgid "Obsoletes"
639
629
msgstr "Застарілі"
640
630
 
641
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
631
#: ../common/rpackage.h:60
 
632
msgid "Breaks"
 
633
msgstr "Недієздатні"
 
634
 
 
635
#: ../common/rpackage.h:61
 
636
msgid "Enhances"
 
637
msgstr "Підсилює"
 
638
 
 
639
#. make sure this is always the last member
 
640
#: ../common/rpackage.h:69
642
641
msgid "Dependency of"
643
642
msgstr "Залежність від"
644
643
 
666
665
msgid "Marked for complete removal"
667
666
msgstr "Позначено для повного вилучення"
668
667
 
669
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55
670
 
#: ../common/rpackageview.cc:136
671
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
 
668
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
672
670
msgid "Not installed"
673
671
msgstr "Не встановлені"
674
672
 
676
674
msgid "Not installed (locked)"
677
675
msgstr "Не встановлені (зафіксовані)"
678
676
 
679
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57
680
 
#: ../common/rpackageview.cc:131
681
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565
682
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
677
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
678
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
683
679
msgid "Installed"
684
680
msgstr "Встановлені"
685
681
 
686
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58
687
 
#: ../common/rpackageview.cc:167
688
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
 
682
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
683
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
689
684
msgid "Installed (upgradable)"
690
685
msgstr "Встановлені (наявне оновлення)"
691
686
 
693
688
msgid "Installed (locked to the current version)"
694
689
msgstr "Встановлені (зафіксовані на поточну версію)"
695
690
 
696
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60
697
 
#: ../common/rpackageview.cc:476
698
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
 
691
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
699
693
msgid "Broken"
700
694
msgstr "Пошкоджені"
701
695
 
715
709
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
716
710
msgstr "Не вдалося відкрити або розібрати списки пакунків або файл статусу."
717
711
 
718
 
#: ../common/rpackagecache.cc:108
 
712
#: ../common/rpackagecache.cc:112
719
713
msgid "Internal Error, non-zero counts"
720
714
msgstr "Внутрішня помилка, ненульові лічильники."
721
715
 
722
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44
723
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
724
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
 
716
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
717
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
725
718
msgid "Name"
726
719
msgstr "Назва"
727
720
 
728
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45
729
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
730
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044
731
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
732
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94
733
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
734
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
735
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16
736
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
723
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
737
725
msgid "Description"
738
726
msgstr "Опис"
739
727
 
740
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46
741
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
742
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
 
728
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
743
729
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
744
730
msgid "Maintainer"
745
731
msgstr "Підтримувач"
746
732
 
747
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
748
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
 
733
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
749
734
msgid "Version"
750
735
msgstr "Версія"
751
736
 
758
743
msgstr "Циклічні залежності"
759
744
 
760
745
#. Reverse Depends
761
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55
762
 
#: ../common/rpackageview.h:123
763
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36
764
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
765
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
746
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
747
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
766
748
msgid "Origin"
767
749
msgstr "Походження"
768
750
 
769
751
#. Origin (e.g. security.debian.org)
770
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56
771
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
772
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937
773
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
774
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
752
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
753
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
775
754
msgid "Component"
776
755
msgstr "Компонент"
777
756
 
778
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61
779
 
#: ../common/rpackageview.h:139
780
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
781
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
782
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
 
757
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
 
758
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
783
760
msgid "Status"
784
761
msgstr "Статус"
785
762
 
786
763
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
787
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62
788
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
 
764
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
789
765
msgid "Pattern"
790
766
msgstr "Вираз"
791
767
 
792
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
793
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
794
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916
795
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
 
768
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
796
770
msgid "Section"
797
771
msgstr "Розділ"
798
772
 
813
787
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
814
788
msgstr "Некоректний регулярний вираз '%s' у файлі ReducedView."
815
789
 
816
 
#: ../common/rpackagelister.cc:317
817
 
#: ../common/rpackagelister.cc:323
818
 
#: ../common/rpackagelister.cc:333
 
790
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
791
#: ../common/rpackagelister.cc:340
819
792
#, c-format
820
793
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
821
 
msgstr "Внутрішня помилка під час відкриття кешу (%d). Будь ласка, повідомте розробників."
 
794
msgstr ""
 
795
"Внутрішня помилка під час відкриття кешу (%d). Будь ласка, повідомте "
 
796
"розробників."
822
797
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:472
 
798
#: ../common/rpackagelister.cc:519
824
799
msgid "Unable to correct dependencies"
825
800
msgstr "Не вдалося виправити залежності"
826
801
 
827
 
#: ../common/rpackagelister.cc:474
 
802
#: ../common/rpackagelister.cc:521
828
803
msgid ""
829
804
"Unable to mark upgrades\n"
830
805
"Check your system for errors."
832
807
"Не вдалося позначити оновлення\n"
833
808
"Перевірте вашу систему на помилки."
834
809
 
835
 
#: ../common/rpackagelister.cc:486
 
810
#: ../common/rpackagelister.cc:533
836
811
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
837
 
msgstr "Внутрішня помилка. Поновлення усього привела до руйнувань. Будь ласка, повідомте про це розробникам."
 
812
msgstr ""
 
813
"Внутрішня помилка. Поновлення усього привела до руйнувань. Будь ласка, "
 
814
"повідомте про це розробникам."
838
815
 
839
 
#: ../common/rpackagelister.cc:504
 
816
#: ../common/rpackagelister.cc:551
840
817
msgid "dist upgrade Failed"
841
818
msgstr "поновлення дистрибутиву не вдалося"
842
819
 
843
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
 
820
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
844
821
msgid "Unable to lock the list directory"
845
822
msgstr "Не вдалося заблокувати теку списку"
846
823
 
847
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
848
 
msgid "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. Such repositories are being ignored."
849
 
msgstr "Не вдалося отримати чи автентифікувати файли випуску (Release) для деяких сховищ. Ці сховища будуть проігноровані."
 
824
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
 
825
msgid ""
 
826
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
 
827
"Such repositories are being ignored."
 
828
msgstr ""
 
829
"Не вдалося отримати чи автентифікувати файли випуску (Release) для деяких "
 
830
"сховищ. Ці сховища будуть проігноровані."
850
831
 
851
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
852
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
 
832
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
853
833
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
854
834
msgstr "Ігнорування неправильних записів у файлі sources.list!"
855
835
 
857
837
#. The first %s is the URL and the second
858
838
#. one is a detailed error message that
859
839
#. is provided by apt
860
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
 
840
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
861
841
#, c-format
862
842
msgid ""
863
843
"Failed to fetch %s\n"
868
848
"  %s\n"
869
849
"\n"
870
850
 
871
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
 
851
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
872
852
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
873
853
msgstr "Деякі пакунки не вдалося отримати із сервера(ів).\n"
874
854
 
875
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
 
855
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
876
856
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
877
857
msgstr "Ви хочете продовжити, нехтуючи цими пакунками?"
878
858
 
879
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
 
859
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
880
860
msgid "Unable to correct missing packages"
881
861
msgstr "Неможливо виправити відсутні пакунки"
882
862
 
883
863
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
884
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
 
864
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
885
865
msgid ""
886
866
"\n"
887
867
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
890
870
"Вилучено наступні ВАЖЛИВІ пакунки:\n"
891
871
 
892
872
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
893
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
 
873
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
894
874
msgid ""
895
875
"\n"
896
876
"Downgraded the following packages:\n"
899
879
"Понижено такі пакунки:\n"
900
880
 
901
881
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
902
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
 
882
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
903
883
msgid ""
904
884
"\n"
905
885
"Completely removed the following packages:\n"
908
888
"Повністю вилучено такі пакунки:\n"
909
889
 
910
890
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
911
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
 
891
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
912
892
msgid ""
913
893
"\n"
914
894
"Removed the following packages:\n"
917
897
"Вилучено такі пакунки:\n"
918
898
 
919
899
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
920
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
 
900
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
921
901
msgid ""
922
902
"\n"
923
903
"Upgraded the following packages:\n"
926
906
"Поновлено такі пакунки:\n"
927
907
 
928
908
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
929
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
 
909
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
930
910
msgid ""
931
911
"\n"
932
912
"Installed the following packages:\n"
935
915
"Встановлено наступні пакунки:\n"
936
916
 
937
917
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
938
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
 
918
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
939
919
msgid ""
940
920
"\n"
941
921
"Reinstalled the following packages:\n"
943
923
"\n"
944
924
"Перевстановлено наступні пакунки:\n"
945
925
 
946
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
 
926
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
947
927
msgid "Unable to lock the download directory"
948
928
msgstr "Не вдалося заблокувати теку завантаження"
949
929
 
950
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
 
930
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
951
931
#, c-format
952
932
msgid "Line %u too long in markings file."
953
933
msgstr "Рядок %u у файлі позначок надто довгий."
954
934
 
955
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1774
956
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1778
 
935
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
957
936
#, c-format
958
937
msgid "Malformed line %u in markings file"
959
938
msgstr "Помилка у рядку %u файлу позначок"
960
939
 
961
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
 
940
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
962
941
msgid "Setting markings..."
963
942
msgstr "Встановлення позначок…"
964
943
 
966
945
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
967
946
msgstr "bzip2 зазнав краху, можливо, диск заповнений."
968
947
 
969
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
948
#: ../common/rpackageview.h:105
970
949
msgid "Sections"
971
950
msgstr "Розділи"
972
951
 
973
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
952
#: ../common/rpackageview.h:115
974
953
msgid "Alphabetic"
975
954
msgstr "За алфавітом"
976
955
 
977
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
956
#: ../common/rpackageview.h:172
978
957
msgid "Search History"
979
958
msgstr "Історія пошуку"
980
959
 
981
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
960
#: ../common/rpackageview.h:227
982
961
msgid "Custom"
983
962
msgstr "Особливі"
984
963
 
985
 
#: ../common/rpackageview.cc:129
 
964
#: ../common/rpackageview.cc:135
986
965
msgid "Installed (unsupported)"
987
966
msgstr "Встановлені (не підтримувані)"
988
967
 
989
 
#: ../common/rpackageview.cc:134
 
968
#: ../common/rpackageview.cc:140
990
969
msgid "Not installed (unsupported)"
991
970
msgstr "Не встановлені (не підтримувані)"
992
971
 
993
 
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
972
#: ../common/rpackageview.cc:149
994
973
msgid "Installed (auto removable)"
995
974
msgstr "Встановлені (авто-вилучення)"
996
975
 
997
 
#: ../common/rpackageview.cc:150
 
976
#: ../common/rpackageview.cc:157
998
977
msgid "Installed (manual)"
999
978
msgstr "Встановлені (вручну)"
1000
979
 
1001
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
 
980
#: ../common/rpackageview.cc:163
1002
981
msgid "Broken dependencies"
1003
982
msgstr "Пошкоджені залежності"
1004
983
 
1005
 
#: ../common/rpackageview.cc:158
1006
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
 
984
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1007
985
msgid "New in repository"
1008
986
msgstr "Нові у сховищі"
1009
987
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:160
1011
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
 
988
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1012
989
msgid "Pinned"
1013
990
msgstr "Прикріплені"
1014
991
 
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
992
#: ../common/rpackageview.cc:171
1016
993
msgid "Installed (local or obsolete)"
1017
994
msgstr "Встановлені (локальні чи застарілі)"
1018
995
 
1019
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
996
#: ../common/rpackageview.cc:177
1020
997
msgid "Not installed (residual config)"
1021
998
msgstr "Не встановлені (але є конфігураційні файли)"
1022
999
 
1023
1000
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1024
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1001
#: ../common/rpackageview.cc:311
1025
1002
msgid "Searching"
1026
1003
msgstr "Триває пошук"
1027
1004
 
1028
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1005
#: ../common/rpackageview.cc:498
1029
1006
msgid "Search Filter"
1030
1007
msgstr "Фільтр пошуку"
1031
1008
 
1032
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:506
1033
1010
msgid "Tasks"
1034
1011
msgstr "Завдання"
1035
1012
 
1036
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:512
1037
1014
msgid "Reduced View"
1038
1015
msgstr "Компактний вигляд"
1039
1016
 
1040
 
#: ../common/rpackageview.cc:485
1041
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:579
1042
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1043
1019
msgid "Marked Changes"
1044
1020
msgstr "Позначені зміни"
1045
1021
 
1046
1022
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1047
1023
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1048
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1024
#: ../common/rpackageview.cc:540
1049
1025
msgid "Package with Debconf"
1050
1026
msgstr "Пакунки з Debconf"
1051
1027
 
1052
 
#: ../common/rpackageview.cc:503
1053
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1054
1029
msgid "Upgradable (upstream)"
1055
1030
msgstr "Оновлювані (головна вітка)"
1056
1031
 
1057
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1032
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
1033
msgid "Community Maintained (installed)"
 
1034
msgstr "Підтримувані спільнотою (встановлені)"
 
1035
 
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:566
1058
1037
msgid "Missing Recommends"
1059
1038
msgstr "Відсутні рекомендації"
1060
1039
 
1061
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:580
1062
1041
msgid "Local"
1063
1042
msgstr "Локальні"
1064
1043
 
1065
 
#: ../common/rsources.cc:69
1066
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1067
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795
1068
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1069
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3054
 
1044
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1046
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1070
1047
#, c-format
1071
1048
msgid "Can't read %s"
1072
1049
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
1098
1075
msgstr "-f=? Альтернативний файл фільтру\n"
1099
1076
 
1100
1077
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1101
 
msgid "-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1102
 
msgstr "-t   Дати вікну інший заголовок (наприклад, назву машини за допомогою `uname -n`)\n"
 
1078
msgid ""
 
1079
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
 
1080
msgstr ""
 
1081
"-t   Дати вікну інший заголовок (наприклад, назву машини за допомогою `uname "
 
1082
"-n`)\n"
1103
1083
 
1104
1084
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1105
1085
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1107
1087
 
1108
1088
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1109
1089
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1110
 
msgstr "-o=? Вказати будь-які параметри налаштування, наприклад -o dir::cache=/tmp\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"-o=? Вказати будь-які параметри налаштування, наприклад -o dir::cache=/tmp\n"
1111
1092
 
1112
1093
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1113
1094
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1115
1096
 
1116
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1117
1098
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1118
 
msgstr "--dist-upgrade-mode  Викликати поновлення дистрибутиву та показати зміни\n"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"--dist-upgrade-mode  Викликати поновлення дистрибутиву та показати зміни\n"
1119
1101
 
1120
1102
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1121
1103
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1131
1113
 
1132
1114
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1133
1115
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1134
 
msgstr "--add-cdrom Додати компакт-диск при запуску (потрібен шлях до компакт-диска)\n"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"--add-cdrom Додати компакт-диск при запуску (потрібен шлях до компакт-"
 
1118
"диска)\n"
1135
1119
 
1136
1120
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1137
1121
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1139
1123
 
1140
1124
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1141
1125
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1142
 
msgstr "--test-me-harder Виконання циклічного тестування перевірки наявності оновлень та встановлення пакунків\n"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"--test-me-harder Виконання циклічного тестування перевірки наявності "
 
1128
"оновлень та встановлення пакунків\n"
1143
1129
 
1144
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1145
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1130
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1146
1131
msgid "Another synaptic is running"
1147
1132
msgstr "Запущено інший synaptic"
1148
1133
 
1149
1134
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1150
 
msgid "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it first. "
1151
 
msgstr "Запущено інший synaptic в інтерактивному режимі. Будь ласка, спочатку закрийте його. "
 
1135
msgid ""
 
1136
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
 
1137
"first. "
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Запущено інший synaptic в інтерактивному режимі. Будь ласка, спочатку "
 
1140
"закрийте його. "
1152
1141
 
1153
1142
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1154
 
msgid "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for it to finish first."
1155
 
msgstr "Запущено інший synaptic у неінтерактивному режимі. Будь ласка, спочатку закрийте його."
 
1143
msgid ""
 
1144
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
 
1145
"it to finish first."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Запущено інший synaptic у неінтерактивному режимі. Будь ласка, спочатку "
 
1148
"закрийте його."
1156
1149
 
1157
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1150
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
1158
1151
msgid "Unable to get exclusive lock"
1159
1152
msgstr "Не вдалося отримати ексклюзивне блокування"
1160
1153
 
1161
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1162
 
msgid "This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first."
1163
 
msgstr "Зазвичай це означає, що інша програма керування пакунками (така як apt-get чи aptitude) вже запущена. Будь ласка, спочатку закрийте ту програму."
 
1154
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
 
1155
msgid ""
 
1156
"This usually means that another package management application (like apt-get "
 
1157
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Зазвичай це означає, що інша програма керування пакунками (така як apt-get "
 
1160
"чи aptitude) вже запущена. Будь ласка, спочатку закрийте ту програму."
1164
1161
 
1165
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
 
1162
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1166
1163
msgid "Starting without administrative privileges"
1167
1164
msgstr "Запуск без адміністративних привілеїв"
1168
1165
 
1169
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1170
 
msgid "You will not be able to apply any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them."
1171
 
msgstr "Ви не зможете прийняти жодних змін. Але все одно зможете експортувати позначені зміни, або створити скрипт завантаження для них."
 
1166
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
 
1167
msgid ""
 
1168
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1169
"marked changes or create a download script for them."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Ви не зможете прийняти жодних змін. Але все одно зможете експортувати "
 
1172
"позначені зміни, або створити скрипт завантаження для них."
1172
1173
 
1173
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
 
1174
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1174
1175
msgid "Synaptic Package Manager "
1175
1176
msgstr "Менеджер пакунків Synaptic "
1176
1177
 
1177
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
1178
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
 
1178
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1179
1179
msgid "Scanning CD-ROM"
1180
1180
msgstr "Сканування компакт-диску"
1181
1181
 
1183
1183
msgid "Invalid disc name!"
1184
1184
msgstr "Невірне ім’я диску!"
1185
1185
 
1186
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121
1187
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
 
1186
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1188
1187
msgid "Disc Label"
1189
1188
msgstr "Назва диску"
1190
1189
 
1191
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64
1192
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
 
1190
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1193
1191
msgid "Credits"
1194
1192
msgstr "Подяки"
1195
1193
 
1196
1194
#. skipTaskbar(true);
1197
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82
1198
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
 
1195
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1199
1196
msgid "About Synaptic"
1200
1197
msgstr "Про Synaptic"
1201
1198
 
 
1199
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1200
msgid "Downloading Changelog"
 
1201
msgstr "Завантаження журналу змін"
 
1202
 
 
1203
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1204
msgid ""
 
1205
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1206
"version of the package."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Журнал змін містить інформацію про зміни та виправлені помилки для кожної "
 
1209
"версії пакунку."
 
1210
 
 
1211
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1212
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "%s Changelog"
 
1215
msgstr "%s Журнал змін"
 
1216
 
1202
1217
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1203
1218
msgid "Package changes"
1204
1219
msgstr "Зміни пакунків"
1205
1220
 
1206
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94
1207
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
 
1221
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1208
1222
msgid "Warning"
1209
1223
msgstr "Попередження"
1210
1224
 
1211
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95
1212
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1213
 
msgid "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
1214
 
msgstr "Ви збирається встановити програмне забезпечення, що <b>не може бути перевірене</b>! Це може дозволити кому-небудь нанести шкоду вашій системі."
 
1225
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
 
1226
msgid ""
 
1227
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
 
1228
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 
1229
"system."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Ви збирається встановити програмне забезпечення, що <b>не може бути "
 
1232
"перевірене</b>! Це може дозволити кому-небудь нанести шкоду вашій системі."
1215
1233
 
1216
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106
1217
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
 
1234
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1218
1235
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1219
1236
msgstr "НЕ ПЕРЕВІРЕНЕ"
1220
1237
 
1227
1244
msgid "To be downgraded"
1228
1245
msgstr "Для пониження"
1229
1246
 
1230
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146
1231
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1247
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1232
1248
msgid "To be installed"
1233
1249
msgstr "Для встановлення"
1234
1250
 
1235
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158
1236
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
 
1251
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1237
1252
msgid "To be upgraded"
1238
1253
msgstr "Для поновлення"
1239
1254
 
1240
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170
1241
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
 
1255
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1242
1256
msgid "To be re-installed"
1243
1257
msgstr "Для перевстановлення"
1244
1258
 
1246
1260
msgid "To be kept"
1247
1261
msgstr "Для затримання"
1248
1262
 
1249
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1250
1264
#, c-format
1251
1265
msgid ""
1252
1266
"Replace configuration file\n"
1255
1269
"Замінити файл налаштування\n"
1256
1270
"'%s'?"
1257
1271
 
1258
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
 
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1259
1273
#, c-format
1260
 
msgid "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version? "
1261
 
msgstr "Файл налаштування %s був змінений (вами або програмою). Оновлена версія надається у цьому пакунку. Якщо ви хочете зберегти вашу поточну версію, натисніть «Зберегти». Отож, чи хочете замінити поточний файл та встановити новий з пакунку?"
 
1274
msgid ""
 
1275
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
 
1276
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
 
1277
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
 
1278
"package maintainers version? "
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Файл налаштування %s був змінений (вами або програмою). Оновлена версія "
 
1281
"надається у цьому пакунку. Якщо ви хочете зберегти вашу поточну версію, "
 
1282
"натисніть «Зберегти». Отож, чи хочете замінити поточний файл та встановити "
 
1283
"новий з пакунку? "
1262
1284
 
1263
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367
1264
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1265
1286
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1266
1287
msgid "Applying Changes"
1267
1288
msgstr "Прийняття змін"
1268
1289
 
1269
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
 
1291
msgid "Copy"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
 
1295
#, fuzzy
 
1296
msgid "Select All"
 
1297
msgstr "Скасувати увесь вибір"
 
1298
 
 
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1270
1300
msgid "Ctrl-c pressed"
1271
1301
msgstr "Натиснено Ctrl-c"
1272
1302
 
1273
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1274
 
msgid "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?"
1275
 
msgstr "Це зупинить дію і може залишити систему в пошкодженому стані. Ви впевнені, що бажаєте зробити це?"
 
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
 
1304
msgid ""
 
1305
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
 
1306
"Are you sure you want to do that?"
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Це зупинить дію і може залишити систему в пошкодженому стані. Ви впевнені, "
 
1309
"що бажаєте зробити це?"
1276
1310
 
1277
1311
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1278
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1279
1313
#, c-format
1280
1314
msgid "Error in package %s"
1281
1315
msgstr "Помилка в пакунку %s"
1282
1316
 
1283
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1317
#. running dpkg --configure -a
 
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
 
1319
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1284
1323
msgid "Error failed to fork pty"
1285
1324
msgstr "Помилка гілкування псевдо-терміналу"
1286
1325
 
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1326
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1288
1327
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1289
1328
msgstr "Не вдалось встановити пакунок.  Спроба відновити:"
1290
1329
 
1291
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676
1292
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1293
1331
msgid "Changes applied"
1294
1332
msgstr "Зміни прийняті"
1295
1333
 
1296
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1297
 
msgid "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please wait."
1298
 
msgstr "Приймаються зроблені зміни. Це може зайняти деякий час. Будь ласка, зачекайте."
 
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
 
1335
msgid ""
 
1336
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
 
1337
"wait."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Приймаються зроблені зміни. Це може зайняти деякий час. Будь ласка, "
 
1340
"зачекайте."
1299
1341
 
1300
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1342
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1301
1343
msgid "Installing and removing software"
1302
1344
msgstr "Встановлення та вилученя програмного забезпечення"
1303
1345
 
1304
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1346
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1305
1347
msgid "Removing software"
1306
1348
msgstr "Вилучення програмного забезпечення"
1307
1349
 
1308
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1350
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
1309
1351
msgid "Installing software"
1310
1352
msgstr "Встановлення програмного забезпечення"
1311
1353
 
1312
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1354
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1355
msgid "Description and Name"
 
1356
msgstr "Опис та назва"
 
1357
 
 
1358
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1361
msgid "Dependencies"
 
1362
msgstr "Залежності"
 
1363
 
 
1364
#. depends, predepends etc
 
1365
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1366
msgid "Provided packages"
 
1367
msgstr "Надані пакунки"
 
1368
 
 
1369
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1313
1370
msgid "Supported"
1314
1371
msgstr "Підтримується"
1315
1372
 
1316
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1317
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
 
1373
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1318
1374
msgid "Package Name"
1319
1375
msgstr "Назва пакунку"
1320
1376
 
1321
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1322
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:959
 
1377
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
1323
1378
msgid "Installed Version"
1324
1379
msgstr "Встановлена версія"
1325
1380
 
1326
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1381
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1327
1382
msgid "Available Version"
1328
1383
msgstr "Наявна версія"
1329
1384
 
1330
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1385
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1331
1386
msgid "Installed Size"
1332
1387
msgstr "Розмір встановлення"
1333
1388
 
1334
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1389
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1335
1390
msgid "Download Size"
1336
1391
msgstr "Розмір завантаження"
1337
1392
 
1338
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407
1339
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1340
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
 
1393
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1394
msgid "Keep Configuration"
 
1395
msgstr "Зберегти конфігурацію"
 
1396
 
 
1397
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1398
msgid "Completely"
 
1399
msgstr "Повністю"
 
1400
 
 
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1402
msgid "Always Ask"
 
1403
msgstr "Завжди питати"
 
1404
 
 
1405
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1406
msgid "Ignore"
 
1407
msgstr "Ігнорувати"
 
1408
 
 
1409
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1410
msgid "Automatically"
 
1411
msgstr "Автоматично"
 
1412
 
 
1413
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1414
msgid "Default Upgrade"
 
1415
msgstr "Звичайне поновлення"
 
1416
 
 
1417
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1418
msgid "Smart Upgrade"
 
1419
msgstr "Розумне поновлення"
 
1420
 
 
1421
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
 
1422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1341
1423
msgid "An error occurred while saving configurations."
1342
1424
msgstr "Під час зберігання конфігурацій сталася помилка."
1343
1425
 
1344
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
 
1426
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
1345
1427
msgid "Choose font"
1346
1428
msgstr "Вибір шрифту"
1347
1429
 
1348
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
 
1430
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
1349
1431
msgid "Color selection"
1350
1432
msgstr "Вибір кольору"
1351
1433
 
1352
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1353
 
msgid "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading packages. If you manually force a version from a different distribution, the package version will follow that distribution until it enters the default distribution."
1354
 
msgstr "Під час поновлення надавати перевагу версіям з вибраного дистрибутиву. Якщо ви вручну примусово вибрали версію з іншого дистрибутиву, версія пакунку буде слідувати за ним, доки не увійде у дистрибутив за замовчуванням."
1355
 
 
1356
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1357
 
msgid "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution."
1358
 
msgstr "Ніколи не поновлюйте до нової версії автоматично. Будьте _дуже_ обережними з цією опцією, оскільки ви не отримуватимете оновлень безпеки автоматично! Якщо ви примусово встановите певну версію, версія пакунку визначатиметься у відповідності до обраного дистрибутиву."
1359
 
 
1360
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
 
1434
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
 
1435
msgid ""
 
1436
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
 
1437
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
 
1438
"package version will follow that distribution until it enters the default "
 
1439
"distribution."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Під час поновлення надавати перевагу версіям з вибраного дистрибутиву. Якщо "
 
1442
"ви вручну примусово вибрали версію з іншого дистрибутиву, версія пакунку "
 
1443
"буде слідувати за ним, доки не увійде у дистрибутив за замовчуванням."
 
1444
 
 
1445
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
 
1446
msgid ""
 
1447
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
 
1448
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
 
1449
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Ніколи не поновлюйте до нової версії автоматично. Будьте _дуже_ обережними з "
 
1452
"цією опцією, оскільки ви не отримуватимете оновлень безпеки автоматично! "
 
1453
"Якщо ви примусово встановите певну версію, версія пакунку визначатиметься у "
 
1454
"відповідності до обраного дистрибутиву."
 
1455
 
 
1456
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1361
1457
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1362
 
msgstr "Дозволити менеджеру пакунків вибрати для Вас найкращу версію. Якщо сумніваєтесь, оберіть цю опцію. "
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Дозволити менеджеру пакунків вибрати для Вас найкращу версію. Якщо "
 
1460
"сумніваєтесь, оберіть цю опцію. "
1363
1461
 
1364
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
 
1462
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1365
1463
msgid "Visible"
1366
1464
msgstr "Видимий"
1367
1465
 
1368
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1369
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
 
1466
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1370
1468
msgid "Preferences"
1371
1469
msgstr "Налаштування"
1372
1470
 
1373
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100
1374
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1471
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
1375
1472
msgid "Size"
1376
1473
msgstr "Розмір"
1377
1474
 
1378
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107
1379
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1475
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
1380
1476
msgid "Package"
1381
1477
msgstr "Пакунок"
1382
1478
 
1383
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114
1384
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1479
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1385
1480
msgid "URI"
1386
1481
msgstr "Посилання"
1387
1482
 
1388
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1483
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
1389
1484
#, c-format
1390
1485
msgid ""
1391
1486
"Please insert the disk labeled:\n"
1396
1491
"%s\n"
1397
1492
"у привід %s"
1398
1493
 
1399
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1494
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1400
1495
#, c-format
1401
1496
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1402
1497
msgstr "Швидкість завантаження: %s/s – залишилось %s"
1403
1498
 
1404
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1405
 
msgid "Download rate: unknown"
1406
 
msgstr "Швидкість завантаження: невідома"
 
1499
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1500
msgid "Download rate: ..."
 
1501
msgstr ""
1407
1502
 
1408
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1503
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1409
1504
#, c-format
1410
1505
msgid "Downloading file %li of %li"
1411
1506
msgstr "Завантаження файлу: %li з %li"
1412
1507
 
1413
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1508
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1414
1509
msgid "Queued"
1415
1510
msgstr "Заплановано"
1416
1511
 
1417
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1512
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1418
1513
msgid "Done"
1419
1514
msgstr "Зроблено"
1420
1515
 
1421
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1516
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1422
1517
msgid "Hit"
1423
1518
msgstr "Співпадіння"
1424
1519
 
1425
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1520
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1426
1521
msgid "Failed"
1427
1522
msgstr "Не вдалося"
1428
1523
 
1429
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40
1430
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
 
1524
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1431
1525
msgid "Filters"
1432
1526
msgstr "Фільтри"
1433
1527
 
1434
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
 
1528
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
1435
1529
msgid "Field"
1436
1530
msgstr "Поле"
1437
1531
 
1438
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
 
1532
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
1439
1533
msgid "Operator"
1440
1534
msgstr "Оператор"
1441
1535
 
1442
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
 
1536
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
1443
1537
#, c-format
1444
1538
msgid "New Filter %i"
1445
1539
msgstr "Новий фільтр %i"
1446
1540
 
1447
1541
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1448
 
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1449
1543
msgid "Package Manager output"
1450
1544
msgstr "Вивід менеджера пакунків"
1451
1545
 
1452
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
 
1546
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1453
1547
#, c-format
1454
1548
msgid ""
1455
1549
"\n"
1460
1554
"Під час встановлення пакунку %s:\n"
1461
1555
"\n"
1462
1556
 
1463
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1557
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
1464
1558
#, c-format
1465
1559
msgid ""
1466
1560
"\n"
1471
1565
"Під час підготовки до встановлення:\n"
1472
1566
"\n"
1473
1567
 
1474
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
 
1568
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
1475
1569
#, c-format
1476
1570
msgid ""
1477
1571
"APT system reports:\n"
1485
1579
msgstr "Не знайдено"
1486
1580
 
1487
1581
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1488
 
msgid "Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
 
1582
msgid ""
 
1583
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1489
1584
msgstr "Вираз було знайдено, будь ласка, перегляньте список результатів зліва."
1490
1585
 
1491
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
 
1586
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1587
msgid "Dependants"
 
1588
msgstr "Залежні"
 
1589
 
 
1590
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1591
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1592
msgstr "Залежності останньої версії"
 
1593
 
 
1594
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1595
msgid "Provided Packages"
 
1596
msgstr "Доступні пакунки"
 
1597
 
 
1598
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1492
1599
#, c-format
1493
1600
msgid "%s Properties"
1494
1601
msgstr "%s Властивості"
1495
1602
 
1496
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
 
1603
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1497
1604
msgid "This application is supported by the distribution"
1498
1605
msgstr "Цей застосунок підтримується дистрибутивом"
1499
1606
 
1500
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1607
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1501
1608
msgid "Get Screenshot"
1502
1609
msgstr "Отримати знимок екрану"
1503
1610
 
 
1611
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1612
#, fuzzy
 
1613
msgid "Get Changelog"
 
1614
msgstr "%s Журнал змін"
 
1615
 
1504
1616
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1505
1617
#. the "Properties/Available versions" window
1506
1618
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1507
1619
#. "0.53.4 (testing)"
1508
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
 
1620
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1509
1621
#, c-format
1510
1622
msgid "%s (%s)"
1511
1623
msgstr "%s (%s)"
1512
1624
 
1513
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
 
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1514
1626
msgid "All"
1515
1627
msgstr "Усі"
1516
1628
 
1517
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366
1518
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1519
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
 
1629
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1520
1630
msgid "No package is selected.\n"
1521
1631
msgstr "Не вибрано жодного пакунку.\n"
1522
1632
 
1523
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
 
1633
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1524
1634
#, c-format
1525
1635
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1526
1636
msgstr "Виберіть версію %s, яку слід примусово встановити"
1527
1637
 
1528
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1529
 
msgid "The package manager always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
1530
 
msgstr "Менеджер пакунків завжди обирає найбільш прийнятну з доступних версію. Якщо Ви примусово встановите іншу версію, що відрізняється від типової, можлива помилка у залежностях."
 
1638
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
 
1639
msgid ""
 
1640
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
 
1641
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
 
1642
"handling can occur."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Менеджер пакунків завжди обирає найбільш прийнятну з доступних версію. Якщо "
 
1645
"Ви примусово встановите іншу версію, що відрізняється від типової, можлива "
 
1646
"помилка у залежностях."
 
1647
 
 
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1649
msgid "Rebuilding search index"
 
1650
msgstr "Перебудовую індекс пошуку"
 
1651
 
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "Quick filter"
 
1655
msgstr "Швидкий пошук"
1531
1656
 
1532
1657
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1533
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
 
1658
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1534
1659
msgid "S"
1535
1660
msgstr "Ст"
1536
1661
 
1537
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
 
1662
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1538
1663
msgid "Latest Version"
1539
1664
msgstr "Остання версія"
1540
1665
 
1541
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
 
1666
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1542
1667
msgid "Download"
1543
1668
msgstr "Завантажити"
1544
1669
 
1545
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1546
 
msgid "Reload the package information to become informed about new, removed or upgraded software packages."
1547
 
msgstr "Оновити інформацію про пакунки, щоб бути проінформованим щодо нових, вилучених чи поновлених пакунків програмного забезпечення."
 
1670
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
 
1671
msgid ""
 
1672
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
 
1673
"upgraded software packages."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Оновити інформацію про пакунки, щоб бути проінформованим щодо нових, "
 
1676
"вилучених чи поновлених пакунків програмного забезпечення."
1548
1677
 
1549
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1550
1679
msgid "Mark all possible upgrades"
1551
1680
msgstr "Позначити усі можливі поновлення"
1552
1681
 
1553
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307
1554
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1555
1683
msgid "Apply all marked changes"
1556
1684
msgstr "Прийняти усі можливі поновлення"
1557
1685
 
1558
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1687
msgid "View package properties"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1691
msgid "Search for packages"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1559
1695
msgid "Unmark"
1560
1696
msgstr "Зняти позначення"
1561
1697
 
1562
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1563
1699
msgid "Mark for Installation"
1564
1700
msgstr "Позначити для встановлення"
1565
1701
 
1566
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
 
1702
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1567
1703
msgid "Mark for Reinstallation"
1568
1704
msgstr "Позначити для перевстановлення"
1569
1705
 
1570
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1571
1707
msgid "Mark for Upgrade"
1572
1708
msgstr "Позначити для оновлення"
1573
1709
 
1574
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
 
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1575
1711
msgid "Mark for Removal"
1576
1712
msgstr "Позначити для вилучення"
1577
1713
 
1578
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
 
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1579
1715
msgid "Mark for Complete Removal"
1580
1716
msgstr "Позначити для повного вилучення"
1581
1717
 
1582
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1583
1719
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1584
1720
msgstr "Вилучити, включаючи осиротілі залежності"
1585
1721
 
1586
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
 
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1587
1723
msgid "Hold Current Version"
1588
1724
msgstr "Затримати теперішню версію"
1589
1725
 
1590
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563
1591
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1592
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57
 
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1593
1728
msgid "Properties"
1594
1729
msgstr "Властивості"
1595
1730
 
1596
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
 
1731
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1597
1732
msgid "Mark Recommended for Installation"
1598
1733
msgstr "Позначити рекомендоване для встановлення"
1599
1734
 
1600
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
 
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1601
1736
msgid "Mark Suggested for Installation"
1602
1737
msgstr "Позначити запропоноване для встановлення"
1603
1738
 
1604
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
 
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1740
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1605
1744
msgid ""
1606
1745
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1607
1746
"Are you sure you want to do that?"
1609
1748
"Вилучення цього пакунку може призвести до нестабільності системи.\n"
1610
1749
"Ви впевнені, що хочете це зробити?"
1611
1750
 
1612
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be freed"
1615
 
msgstr "%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/поновлення, %i для вилучення; %s буде звільнено"
1616
 
 
1617
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1618
 
#, c-format
1619
 
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used"
1620
 
msgstr "%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/поновлення, %i для вилучення; %s буде використано"
1621
 
 
1622
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove"
1625
 
msgstr "%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/поновлення, %i для вилучення"
1626
 
 
1627
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid ""
 
1754
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1755
"remove; %s will be freed"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/"
 
1758
"поновлення, %i для вилучення; %s буде звільнено"
 
1759
 
 
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid ""
 
1763
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1764
"remove; %s will be used"
 
1765
msgstr ""
 
1766
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/"
 
1767
"поновлення, %i для вилучення; %s буде використано"
 
1768
 
 
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid ""
 
1772
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1773
"remove"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для встановлення/"
 
1776
"поновлення, %i для вилучення"
 
1777
 
 
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1628
1779
#, c-format
1629
1780
msgid ""
1630
1781
"You have %d broken package on your system!\n"
1647
1798
"\n"
1648
1799
"Використайте фільтр «Пошкоджені» для їх знаходження."
1649
1800
 
1650
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1651
 
msgid "Downloading Changelog"
1652
 
msgstr "Завантаження журналу змін"
1653
 
 
1654
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1655
 
msgid "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each version of the package."
1656
 
msgstr "Журнал змін містить інформацію про зміни та виправлені помилки для кожної версії пакунку."
1657
 
 
1658
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1659
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid "%s Changelog"
1662
 
msgstr "%s Журнал змін"
1663
 
 
1664
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
 
1801
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1665
1802
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1666
1803
msgstr "Хочете додати інший компакт-диск?"
1667
1804
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1669
1806
msgid "Open changes"
1670
1807
msgstr "Відкрити зміни"
1671
1808
 
1672
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138
1673
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2713
1674
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1675
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3027
 
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1676
1811
#, c-format
1677
1812
msgid "Can't write %s"
1678
1813
msgstr "Не можу записати %s"
1679
1814
 
1680
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1681
1816
msgid "Save changes"
1682
1817
msgstr "Зберегти зміни"
1683
1818
 
1684
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1685
1820
msgid "Save full state, not only changes"
1686
1821
msgstr "Зберегти повний стан, не лише зміни"
1687
1822
 
1688
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
 
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1689
1824
msgid "Repositories changed"
1690
1825
msgstr "Сховища змінились"
1691
1826
 
1692
1827
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1693
1828
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1694
1829
#. needed then
1695
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1696
 
msgid "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" button for your changes to take effect"
1697
 
msgstr "Змінилася інформація про сховища. Вам потрібно натиснути на кнопку «Оновити список пакунків», щоб зміни вступили в силу"
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
 
1831
msgid ""
 
1832
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
 
1833
"button for your changes to take effect"
 
1834
msgstr ""
 
1835
"Змінилася інформація про сховища. Вам потрібно натиснути на кнопку «Оновити "
 
1836
"список пакунків», щоб зміни вступили в силу"
1698
1837
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
 
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1700
1839
msgid "Never show this message again"
1701
1840
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1702
1841
 
1703
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2355
 
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1704
1843
#, c-format
1705
1844
msgid "Found %i packages"
1706
1845
msgstr "Знайдено %i пакунків"
1707
1846
 
1708
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2396
 
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1709
1848
msgid "Starting help viewer..."
1710
1849
msgstr "Запуск переглядача довідки..."
1711
1850
 
1712
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2416
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1713
1852
msgid ""
1714
1853
"No help viewer is installed!\n"
1715
1854
"\n"
1716
 
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
 
1855
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
 
1856
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1717
1857
"\n"
1718
 
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
 
1858
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
 
1859
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1719
1860
msgstr ""
1720
1861
"Переглядач довідки не встановлено!\n"
1721
1862
"\n"
1722
 
"Вам потрібен переглядач довідки 'yelp' з GNOME, браузер 'konqueror' чи 'mozilla' для того, щоб прочитати інструкцію користувача synaptic.\n"
 
1863
"Вам потрібен переглядач довідки 'yelp' з GNOME, браузер 'konqueror' чи "
 
1864
"'mozilla' для того, щоб прочитати інструкцію користувача synaptic.\n"
1723
1865
"\n"
1724
 
"Альтернативно, ви можете відкрити сторінку керівництва з допомогою 'man synaptic' у командному рядку або передивитись html-версію, розташовану у теці 'synaptic/html'."
1725
 
 
1726
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
 
1866
"Альтернативно, ви можете відкрити сторінку керівництва з допомогою 'man "
 
1867
"synaptic' у командному рядку або передивитись html-версію, розташовану у "
 
1868
"теці 'synaptic/html'."
 
1869
 
 
1870
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"An error occured while starting the help viewer\n"
 
1874
"\tCommand: %s"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1727
1878
msgid ""
1728
1879
"Cannot start configuration tool!\n"
1729
1880
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1731
1882
"Неможливо запустити інструмент налаштування!\n"
1732
1883
"Ви повинні встановити необхідний пакунок 'libgnome2-perl'."
1733
1884
 
1734
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1885
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1735
1886
msgid "Starting package configuration tool..."
1736
1887
msgstr "Запуск інструменту налаштування пакунку..."
1737
1888
 
1738
1889
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1739
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1740
1891
msgid "Starting package documentation viewer..."
1741
1892
msgstr "Запуск переглядача документації пакунку..."
1742
1893
 
1743
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2601
1744
 
msgid "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a package"
1745
 
msgstr "Ви повинні встановити програму \"dwww\" для перегляду документації пакунку"
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
 
1895
msgid ""
 
1896
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
 
1897
"package"
 
1898
msgstr ""
 
1899
"Ви повинні встановити програму \"dwww\" для перегляду документації пакунку"
1746
1900
 
1747
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2677
 
1901
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1748
1902
msgid ""
1749
1903
"Could not apply changes!\n"
1750
1904
"Fix broken packages first."
1752
1906
"Неможливо застосувати зміни!\n"
1753
1907
"Спочатку виправте пошкоджені пакунки."
1754
1908
 
1755
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2698
 
1909
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1756
1910
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1757
1911
msgstr "Прийняття позначених змін. Це може зайняти деякий час…"
1758
1912
 
1759
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2702
 
1913
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1760
1914
msgid "Downloading Package Files"
1761
1915
msgstr "Завантаження файлів пакунків"
1762
1916
 
1763
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2778
 
1917
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1764
1918
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1765
1919
msgstr "Ви хочете вийти з Synaptic?"
1766
1920
 
1767
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2834
 
1921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1768
1922
msgid "Downloading Package Information"
1769
1923
msgstr "Завантаження інформації про пакунки"
1770
1924
 
1771
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
1772
 
msgid "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software packages."
1773
 
msgstr "Сховища будуть перевірені на наявність нових, вилучених або поновлених пакунків програмного забезпечення."
 
1925
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
 
1926
msgid ""
 
1927
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
 
1928
"packages."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Сховища будуть перевірені на наявність нових, вилучених або поновлених "
 
1931
"пакунків програмного забезпечення."
1774
1932
 
1775
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2838
 
1933
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1776
1934
msgid "Reloading package information..."
1777
1935
msgstr "Оновлення інформації по пакунки..."
1778
1936
 
1779
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2906
 
1937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1780
1938
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1781
1939
msgstr "Не вдалося вирішити проблеми залежностей!"
1782
1940
 
1783
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2908
 
1941
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1784
1942
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1785
1943
msgstr "Залежності пакунків успішно вирішені"
1786
1944
 
1787
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
 
1945
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1788
1946
msgid ""
1789
1947
"Could not upgrade the system!\n"
1790
1948
"Fix broken packages first."
1792
1950
"Не вдалося оновити систему!\n"
1793
1951
"Спочатку виправте пошкоджені пакунки."
1794
1952
 
1795
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2973
 
1953
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1796
1954
msgid "Marking all available upgrades..."
1797
1955
msgstr "Позначення усіх доступних поновлень..."
1798
1956
 
1799
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2992
 
1957
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1800
1958
msgid "Successfully marked available upgrades"
1801
1959
msgstr "Успішно позначено доступні поновлення"
1802
1960
 
1803
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2994
 
1961
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1804
1962
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1805
1963
msgstr "Не вдалося позначити усі доступні оновлення!"
1806
1964
 
1807
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3373
 
1965
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1808
1966
msgid "Save script"
1809
1967
msgstr "Зберегти сценарій"
1810
1968
 
1811
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3400
 
1969
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1812
1970
msgid "Select directory"
1813
1971
msgstr "Вибрати теку"
1814
1972
 
1815
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3412
 
1973
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1816
1974
msgid "Please select a directory"
1817
1975
msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
1818
1976
 
1826
1984
"\n"
1827
1985
" Пакунки з цього компоненту не мають підтримки. Ви впевнені?"
1828
1986
 
1829
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
1830
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1987
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1831
1988
msgid "Repositories"
1832
1989
msgstr "Сховища"
1833
1990
 
1839
1996
msgid "Type"
1840
1997
msgstr "Тип"
1841
1998
 
1842
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168
1843
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1999
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1844
2000
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1845
2001
msgid "Vendor"
1846
2002
msgstr "Постачальник"
1847
2003
 
1848
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
1849
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
 
2004
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1850
2005
msgid "Distribution"
1851
2006
msgstr "Дистрибутив"
1852
2007
 
1862
2017
msgid "Source (deb-src)"
1863
2018
msgstr "Джерельні коди (deb-src)"
1864
2019
 
1865
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267
1866
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1867
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
 
2020
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
2021
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1868
2022
msgid "(no vendor)"
1869
2023
msgstr "(без постачальника)"
1870
2024
 
1871
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
 
2025
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
1872
2026
msgid "Cannot read vendors.list file"
1873
2027
msgstr "Неможливо прочитати файл списку постачальників (vendors.list)"
1874
2028
 
1875
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
 
2029
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
1876
2030
msgid "Unknown source type"
1877
2031
msgstr "Невідомий тип джерела"
1878
2032
 
1931
2085
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1932
2086
msgstr "<b>%s</b> (версія <i>%s</i>) буде перевстановлено\n"
1933
2087
 
1934
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
 
2088
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
1935
2089
msgid "_Hide Details"
1936
2090
msgstr "_Приховати деталі"
1937
2091
 
1938
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322
1939
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
2092
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
1940
2093
msgid "_Show Details"
1941
2094
msgstr "Показати деталі"
1942
2095
 
1943
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
 
2096
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
1944
2097
msgid "Summary"
1945
2098
msgstr "Підсумок"
1946
2099
 
1947
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2100
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
1948
2101
#, c-format
1949
2102
msgid "%d package is locked\n"
1950
2103
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1952
2105
msgstr[1] "%d пакунки зафіксовано\n"
1953
2106
msgstr[2] "%d пакунків зафіксовано\n"
1954
2107
 
1955
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2108
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
1956
2109
#, c-format
1957
2110
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1958
2111
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1960
2113
msgstr[1] "%d пакунки буде затримано та не поновлено\n"
1961
2114
msgstr[2] "%d пакунків буде затримано та не поновлено\n"
1962
2115
 
1963
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2116
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
1964
2117
#, c-format
1965
2118
msgid "%d new package will be installed\n"
1966
2119
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1968
2121
msgstr[1] "%d нових пакунки буде встановлено\n"
1969
2122
msgstr[2] "%d нових пакунків буде встановлено\n"
1970
2123
 
1971
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2124
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
1972
2125
#, c-format
1973
2126
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1974
2127
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1976
2129
msgstr[1] "%d нових пакунки буде перевстановлено\n"
1977
2130
msgstr[2] "%d нових пакунків буде перевстановлено\n"
1978
2131
 
1979
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2132
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
1980
2133
#, c-format
1981
2134
msgid "%d package will be upgraded\n"
1982
2135
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1984
2137
msgstr[1] "%d пакунки буде поновлено\n"
1985
2138
msgstr[2] "%d пакунків буде поновлено\n"
1986
2139
 
1987
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2140
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
1988
2141
#, c-format
1989
2142
msgid "%d package will be removed\n"
1990
2143
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1992
2145
msgstr[1] "%d пакунки будуть вилучені\n"
1993
2146
msgstr[2] "%d пакунків будуть вилучені\n"
1994
2147
 
1995
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2148
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1996
2149
#, c-format
1997
2150
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1998
2151
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2000
2153
msgstr[1] "%d пакунки буде<b>понижено</b>\n"
2001
2154
msgstr[2] "%d пакунків буде<b>понижено</b>\n"
2002
2155
 
2003
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2156
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2004
2157
#, c-format
2005
2158
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2006
2159
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2008
2161
msgstr[1] "<b>Увага:</b> Важливі пакунки %d будуть вилучені із системи\n"
2009
2162
msgstr[2] "<b>Увага:</b> Важливі пакунки %d будуть вилучені із системи\n"
2010
2163
 
2011
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2164
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2012
2165
#, c-format
2013
2166
msgid "%s of extra space will be used"
2014
2167
msgstr "Буде використано %s додаткового простору"
2015
2168
 
2016
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2169
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2017
2170
#, c-format
2018
2171
msgid "%s of extra space will be freed"
2019
2172
msgstr "Буде звільнено %s додаткового простору"
2020
2173
 
2021
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2174
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
2022
2175
#, c-format
2023
2176
msgid ""
2024
2177
"\n"
2027
2180
"\n"
2028
2181
"%s повинно бути завантажено"
2029
2182
 
2030
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2183
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
2031
2184
msgid ""
2032
2185
"Essential packages will be removed.\n"
2033
2186
"This may render your system unusable!\n"
2035
2188
"Важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2036
2189
"Це може зробити вашу систему нестабільною!\n"
2037
2190
 
2038
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
2191
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2039
2192
msgid "An error occurred"
2040
2193
msgstr "Виникла помилка"
2041
2194
 
2042
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2195
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2043
2196
msgid "The following details are provided:"
2044
2197
msgstr "Наявні такі дані:"
2045
2198
 
2047
2200
msgid "Setup Vendors"
2048
2201
msgstr "Налаштувати постачальників"
2049
2202
 
2050
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
2051
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
 
2203
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2052
2204
msgid "FingerPrint"
2053
2205
msgstr "Відбиток"
2054
2206
 
2071
2223
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2072
2224
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2073
2225
#. downloadable version)
2074
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110
2075
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:128
2076
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
 
2226
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
 
2227
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
2077
2228
msgid "N/A"
2078
2229
msgstr "Недоступно"
2079
2230
 
2080
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
 
2231
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
2081
2232
msgid "Find"
2082
2233
msgstr "Знайти"
2083
2234
 
2087
2238
msgid "Description %s"
2088
2239
msgstr "Опис %s"
2089
2240
 
2090
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2091
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2092
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2
2093
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2094
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
 
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2244
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2095
2246
msgid "    "
2096
2247
msgstr "    "
2097
2248
 
2098
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2
2099
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
 
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2100
2251
msgid "<b>Installed Version</b>"
2101
2252
msgstr "<b>Встановлена версія</b>"
2102
2253
 
2103
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3
2104
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
 
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2105
2256
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2106
2257
msgstr "<b>Остання наявна версія</b>"
2107
2258
 
2108
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4
2109
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
 
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2110
2261
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2111
2262
msgstr "<b>Підтримувач:</b>"
2112
2263
 
2113
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5
2114
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2115
 
msgid "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2116
 
msgstr "<b>Примітка:</b> Для встановлення версії, що відрізняється від обраної за замовчуванням, оберіть <b>Пакунок -> Примусити версію...</b> з меню."
 
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2266
msgid ""
 
2267
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2268
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2269
msgstr ""
 
2270
"<b>Примітка:</b> Для встановлення версії, що відрізняється від обраної за "
 
2271
"замовчуванням, оберіть <b>Пакунок -> Примусити версію...</b> з меню."
2117
2272
 
2118
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6
2119
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
 
2273
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2120
2275
msgid "<b>Package:</b>"
2121
2276
msgstr "<b>Пакунок:</b>"
2122
2277
 
2123
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7
2124
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
 
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2125
2280
msgid "<b>Priority:</b>"
2126
2281
msgstr "<b>Пріоритет:</b>"
2127
2282
 
2128
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8
2129
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
 
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2130
2285
msgid "<b>Section:</b>"
2131
2286
msgstr "<b>Розділ:</b>"
2132
2287
 
2133
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9
2134
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
 
2288
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2135
2290
msgid "<b>Status:</b>"
2136
2291
msgstr "<b>Статус:</b>"
2137
2292
 
2138
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10
2139
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
 
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2140
2295
msgid "<b>Tags:</b>"
2141
2296
msgstr "<b>Теги:</b>"
2142
2297
 
2143
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
 
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2144
2299
msgid "A_pply Marked Changes"
2145
2300
msgstr "Застосувати позначені зміни"
2146
2301
 
2147
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2148
2303
msgid "Add downloaded packages"
2149
2304
msgstr "Додати завантажені пакунки"
2150
2305
 
2151
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2152
 
msgid "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" feature to the system"
2153
 
msgstr "Додати в систему пакунки, звантажені знаряддям «Створити сценарій завантаження пакунків»."
 
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2307
msgid ""
 
2308
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2309
"feature to the system"
 
2310
msgstr ""
 
2311
"Додати в систему пакунки, звантажені знаряддям «Створити сценарій "
 
2312
"завантаження пакунків»."
2154
2313
 
2155
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
 
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2156
2315
msgid "Apply"
2157
2316
msgstr "Застосувати"
2158
2317
 
2159
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2160
2319
msgid "Automatically installed"
2161
2320
msgstr "Автоматично встановлюваний"
2162
2321
 
2163
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16
2164
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
 
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2165
2324
msgid "Available versions:"
2166
2325
msgstr "Наявні версії:"
2167
2326
 
2168
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17
2169
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
 
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2170
2329
msgid "Common"
2171
2330
msgstr "Загальне"
2172
2331
 
2173
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2174
 
msgid "Dependants"
2175
 
msgstr "Залежні"
2176
 
 
2177
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19
2178
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2179
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2180
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13
2181
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2182
 
msgid "Dependencies"
2183
 
msgstr "Залежності"
2184
 
 
2185
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20
2186
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2187
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2188
 
msgstr "Залежності останньої версії"
2189
 
 
2190
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22
2191
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
 
2332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2192
2334
msgid "Download:"
2193
2335
msgstr "Завантажити:"
2194
2336
 
2195
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2196
 
msgid "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer"
2197
 
msgstr "Утворити сценарій оболонки, який дозволить завантажити вибрані пакунки на іншому комп’ютері"
 
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2338
msgid ""
 
2339
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2340
"different computer"
 
2341
msgstr ""
 
2342
"Утворити сценарій оболонки, який дозволить завантажити вибрані пакунки на "
 
2343
"іншому комп’ютері"
2198
2344
 
2199
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2200
2346
msgid "Generate package download script"
2201
2347
msgstr "Створити сценарій завантаження пакунків"
2202
2348
 
2203
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
 
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2204
2350
msgid "Icon _Legend"
2205
2351
msgstr "Пояснення піктограм"
2206
2352
 
2207
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26
2208
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
 
2353
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2209
2355
msgid "Installed Files"
2210
2356
msgstr "Встановлені файли"
2211
2357
 
2212
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
 
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2213
2359
msgid "Mark All Upgrades"
2214
2360
msgstr "Позначити усі оновлення"
2215
2361
 
2216
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
 
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2217
2363
msgid "Mark Packages by _Task..."
2218
2364
msgstr "Позначити пакунки згідно _завдання..."
2219
2365
 
2220
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
 
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2221
2367
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2222
2368
msgstr "Позначити для повного вилучення"
2223
2369
 
2224
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
 
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2225
2371
msgid "Mark for R_einstallation"
2226
2372
msgstr "Позначити для перевстановлення"
2227
2373
 
2228
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
 
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2229
2375
msgid "Mark for _Installation"
2230
2376
msgstr "Позначити для встановлення"
2231
2377
 
2232
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
 
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2233
2379
msgid "Mark for _Removal"
2234
2380
msgstr "Позначити для вилучення"
2235
2381
 
2236
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
 
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2237
2383
msgid "Mark for _Upgrade"
2238
2384
msgstr "Позначити для поновлення"
2239
2385
 
2240
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38
2241
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2242
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2243
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2244
 
msgid "Provided Packages"
2245
 
msgstr "Доступні пакунки"
2246
 
 
2247
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
 
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2248
2387
msgid "Reload"
2249
2388
msgstr "Оновити список пакунків"
2250
2389
 
2251
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2252
2391
msgid "S_earch Results"
2253
2392
msgstr "_Результати пошуку"
2254
2393
 
2255
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
 
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2256
2395
msgid "S_tatus"
2257
2396
msgstr "Статус"
2258
2397
 
2259
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
 
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2260
2399
msgid "Save Markings _As..."
2261
2400
msgstr "Зберегти позначки як..."
2262
2401
 
2263
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2264
2403
msgid "Search"
2265
2404
msgstr "Пошук"
2266
2405
 
2267
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44
2268
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
 
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2269
2408
msgid "Size:"
2270
2409
msgstr "Розмір:"
2271
2410
 
2272
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
 
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2273
2412
msgid "Synaptic"
2274
2413
msgstr "Synaptic"
2275
2414
 
2276
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
 
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2277
2416
msgid "Text Be_side Icons"
2278
2417
msgstr "Текст після піктограм"
2279
2418
 
2280
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
 
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2281
2420
msgid "Text _Below Icons"
2282
2421
msgstr "Текст під піктограмами"
2283
2422
 
2284
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
 
2423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2285
2424
msgid "U_nmark"
2286
2425
msgstr "Зняти позначку"
2287
2426
 
2288
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
 
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2289
2428
msgid "U_nmark All"
2290
2429
msgstr "Зняти усі позначки"
2291
2430
 
2292
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50
2293
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
 
2431
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2294
2433
msgid "Version:"
2295
2434
msgstr "Версія:"
2296
2435
 
2297
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51
2298
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
 
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2299
2438
msgid "Versions"
2300
2439
msgstr "Версії"
2301
2440
 
2302
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
 
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2303
2442
msgid "_About"
2304
2443
msgstr "Про Synaptic"
2305
2444
 
2306
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
 
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2307
2446
msgid "_Add CD-ROM..."
2308
2447
msgstr "Додати компакт-диск..."
2309
2448
 
2310
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
 
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2311
2450
msgid "_Browse Documentation"
2312
2451
msgstr "Переглянути документацію"
2313
2452
 
2314
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
 
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2315
2454
msgid "_Configure..."
2316
2455
msgstr "Налаштувати..."
2317
2456
 
2318
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
 
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2319
2458
msgid "_Contents"
2320
2459
msgstr "Зміст"
2321
2460
 
2322
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2323
2462
msgid "_Custom Filters"
2324
2463
msgstr "_Особливі фільтри"
2325
2464
 
2326
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
 
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2327
2466
msgid "_Download Changelog"
2328
2467
msgstr "Завантажити _журнал змін"
2329
2468
 
2330
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
 
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2331
2470
msgid "_Edit"
2332
2471
msgstr "_Редагування"
2333
2472
 
2334
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
 
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2335
2474
msgid "_File"
2336
2475
msgstr "_Файл"
2337
2476
 
2338
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
 
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2339
2478
msgid "_Filters"
2340
2479
msgstr "Фільтр"
2341
2480
 
2342
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
 
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2343
2482
msgid "_Fix Broken Packages"
2344
2483
msgstr "Виправити _пошкоджені пакунки"
2345
2484
 
2346
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
 
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2347
2486
msgid "_Force Version..."
2348
2487
msgstr "Примусити версію..."
2349
2488
 
2350
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
 
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2351
2490
msgid "_Help"
2352
2491
msgstr "_Довідка"
2353
2492
 
2354
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
 
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2355
2494
msgid "_Hide"
2356
2495
msgstr "Сховати"
2357
2496
 
2358
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
 
2497
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2359
2498
msgid "_History"
2360
2499
msgstr "Історія"
2361
2500
 
2362
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
 
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2363
2502
msgid "_Icons Only"
2364
2503
msgstr "Лише піктограми"
2365
2504
 
2366
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
 
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2367
2506
msgid "_Lock Version"
2368
2507
msgstr "За_фіксувати версію"
2369
2508
 
2370
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
 
2509
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2371
2510
msgid "_Mark All Upgrades..."
2372
2511
msgstr "_Позначити усі поновлення…"
2373
2512
 
2374
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
 
2513
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2375
2514
msgid "_Package"
2376
2515
msgstr "Пакунок"
2377
2516
 
2378
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
 
2517
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2379
2518
msgid "_Properties"
2380
2519
msgstr "Властивості"
2381
2520
 
2382
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
 
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2383
2522
msgid "_Quick Introduction"
2384
2523
msgstr "_Короткий вступ"
2385
2524
 
2386
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
 
2525
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2387
2526
msgid "_Quit"
2388
2527
msgstr "_Вихід"
2389
2528
 
2390
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
 
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2391
2530
msgid "_Read Markings..."
2392
2531
msgstr "Прочитати позначки..."
2393
2532
 
2394
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
 
2533
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2395
2534
msgid "_Redo"
2396
2535
msgstr "_Повторити дію"
2397
2536
 
2398
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
 
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2399
2538
msgid "_Reload Package Information"
2400
2539
msgstr "_Оновити інформацію про пакунки"
2401
2540
 
2402
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
 
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2403
2542
msgid "_Repositories"
2404
2543
msgstr "_Сховища"
2405
2544
 
2406
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
 
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2407
2546
msgid "_Save Markings"
2408
2547
msgstr "Зберегти позначки"
2409
2548
 
2410
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
 
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2411
2550
msgid "_Search..."
2412
2551
msgstr "Пошук..."
2413
2552
 
2414
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
 
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2415
2554
msgid "_Sections"
2416
2555
msgstr "_Розділи"
2417
2556
 
2418
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2419
2558
msgid "_Set Internal Option..."
2420
2559
msgstr "Встановити внутрішню _опцію…"
2421
2560
 
2422
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
 
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2423
2562
msgid "_Settings"
2424
2563
msgstr "На_лаштування"
2425
2564
 
2426
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
 
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2427
2566
msgid "_Text Only"
2428
2567
msgstr "Тільки текст"
2429
2568
 
2430
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
 
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2431
2570
msgid "_Toolbar"
2432
2571
msgstr "_Панель інструментів"
2433
2572
 
2434
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
 
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2435
2574
msgid "_Undo"
2436
2575
msgstr "_Скасувати дію"
2437
2576
 
2438
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
 
2577
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2578
#, fuzzy
2439
2579
msgid ""
2440
2580
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2441
 
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
2581
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2442
2582
msgstr ""
2443
2583
"<span size=\"small\">Авторське право © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2444
2584
"Авторське право © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2445
2585
 
2446
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
 
2586
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2447
2587
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2448
2588
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Версія Synaptic</span>"
2449
2589
 
2450
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
 
2590
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2451
2591
msgid "Debtag support is enabled."
2452
2592
msgstr "Підтримка деб-міток (debtag) увімкнена."
2453
2593
 
2454
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
 
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2455
2595
msgid "Documented by"
2456
2596
msgstr "Документація"
2457
2597
 
2458
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
 
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2459
2599
msgid ""
2460
2600
"Man page:\n"
2461
2601
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2472
2612
"Довідник:\n"
2473
2613
"Себастьян Хайнлайн (Sebastian Heinlein) <sebastian.heinlein@web.de>"
2474
2614
 
2475
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
 
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2476
2616
msgid ""
2477
2617
"Original author:\n"
2478
2618
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2498
2638
"Пенью Метілейнен (Panu Matilainen) <pmatilai@welho.com>\n"
2499
2639
"Св’ятослав Свірідов (Sviatoslav Sviridov) <svd@lintec.minsk.by>"
2500
2640
 
2501
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
 
2641
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2502
2642
msgid "Package management software using apt."
2503
2643
msgstr "Менеджер пакунків програмного забезпечення, що використовує apt."
2504
2644
 
2505
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2506
 
msgid "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, Version 2"
2507
 
msgstr "Це програмне забезпечення розповсюджується на умовах «Загальної громадської ліцензії GNU», версії 2"
 
2645
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2646
msgid ""
 
2647
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2648
"Version 2"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Це програмне забезпечення розповсюджується на умовах «Загальної громадської "
 
2651
"ліцензії GNU», версії 2"
2508
2652
 
2509
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
 
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2510
2654
msgid "Translated by"
2511
2655
msgstr "Перекладачі"
2512
2656
 
2513
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
 
2657
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2514
2658
msgid ""
2515
2659
"Visit the home page at \n"
2516
2660
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2518
2662
"Завітайте на домашню сторінку \n"
2519
2663
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2520
2664
 
2521
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
 
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2522
2666
msgid "Written by"
2523
2667
msgstr "Автори"
2524
2668
 
2525
 
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
 
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2526
2670
msgid "translators-credits"
2527
2671
msgstr ""
2528
2672
"Перший переклад (0.57.8):\n"
2537
2681
"Оновлення для версії 0.63: \n"
2538
2682
" Сергій Дубик (dubyk@library.lviv.ua)"
2539
2683
 
2540
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2541
 
msgid "Description and Name"
2542
 
msgstr "Опис та назва"
2543
 
 
2544
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
 
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2545
2685
msgid "Look in:"
2546
2686
msgstr "Дивитись у:"
2547
2687
 
2548
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
 
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2549
2689
msgid "Search:"
2550
2690
msgstr "Пошук:"
2551
2691
 
2552
 
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
 
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2553
2693
msgid "_Search"
2554
2694
msgstr "_Пошук"
2555
2695
 
2556
 
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
 
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2557
2697
msgid "Show for individual files"
2558
2698
msgstr "Показати окремі файли"
2559
2699
 
2560
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2561
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</span>"
2562
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Позначити необхідні додаткові зміни?</span>"
2563
 
 
2564
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2565
 
msgid "The chosen action also affects other packages. The following changes are required in order to proceed."
2566
 
msgstr "Вибрана дія також вплине на інші пакунки. Наступні зміни необхідні для того, щоб продовжити."
2567
 
 
2568
 
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
 
2700
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2701
msgid ""
 
2702
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
 
2703
"span>"
 
2704
msgstr ""
 
2705
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Позначити необхідні додаткові зміни?</"
 
2706
"span>"
 
2707
 
 
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2709
msgid ""
 
2710
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2711
"required in order to proceed."
 
2712
msgstr ""
 
2713
"Вибрана дія також вплине на інші пакунки. Наступні зміни необхідні для того, "
 
2714
"щоб продовжити."
 
2715
 
 
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2569
2717
msgid "_Mark"
2570
2718
msgstr "_Позначити"
2571
2719
 
2572
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2573
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1
2574
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
 
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2722
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2575
2723
msgid " "
2576
2724
msgstr " "
2577
2725
 
2578
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
 
2726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2579
2727
msgid "<b>Appearance</b>"
2580
2728
msgstr "<b>Вигляд</b>"
2581
2729
 
2582
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
 
2730
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2583
2731
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2584
2732
msgstr "<b>Прийняття змін</b>"
2585
2733
 
2586
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
 
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2587
2735
msgid "<b>Colors</b>"
2588
2736
msgstr "<b>Кольори</b>"
2589
2737
 
2590
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
 
2738
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2591
2739
msgid "<b>Columns</b>"
2592
2740
msgstr "<b>Стовпці</b>"
2593
2741
 
2594
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
 
2742
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2595
2743
msgid "<b>Fonts</b>"
2596
2744
msgstr "<b>Шрифти</b>"
2597
2745
 
2598
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
 
2746
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2599
2747
msgid "<b>History files</b>"
2600
2748
msgstr "<b>Файли історії</b>"
2601
2749
 
2602
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
 
2750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2603
2751
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2604
2752
msgstr "<b>Позначення змін</b>"
2605
2753
 
2606
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
 
2754
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2607
2755
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2608
2756
msgstr "<b>Поведінка оновлення пакунку (дистрибутив по умовчанню)</b>"
2609
2757
 
2610
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
 
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2611
2759
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2612
2760
msgstr "<b>Сервер проксі</b>"
2613
2761
 
2614
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
 
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2615
2763
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2616
2764
msgstr "<b>Тимчасові файли</b>"
2617
2765
 
2618
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2619
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your system. Consider any changes carefully.</span>"
2620
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ці налаштування впливають на основу Вашої системи. Робіть будь-які зміни дуже обережно.</span>"
 
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2767
msgid ""
 
2768
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2769
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ці налаштування впливають на основу "
 
2772
"Вашої системи. Робіть будь-які зміни дуже обережно.</span>"
2621
2773
 
2622
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
 
2774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2623
2775
msgid "A_pplication Font"
2624
2776
msgstr "Шрифт застосунку"
2625
2777
 
2626
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2627
 
msgid "Always Ask"
2628
 
msgstr "Завжди питати"
2629
 
 
2630
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
 
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2631
2779
msgid "Always prefer the highest version"
2632
2780
msgstr "Завжди надавати перевагу найвищій версії"
2633
2781
 
2634
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
 
2782
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2635
2783
msgid "Always prefer the installed version"
2636
2784
msgstr "Завжди надавати перевагу встановленій версії"
2637
2785
 
2638
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
 
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2639
2787
msgid "Apply changes in a terminal window"
2640
2788
msgstr "Застосовувати зміни у вікні терміналу"
2641
2789
 
2642
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
 
2790
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2643
2791
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2644
2792
msgstr "Питати підтвердження для змін, що також впливають на інші пакунки"
2645
2793
 
2646
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
 
2794
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2647
2795
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2648
2796
msgstr "Питати про вихід після того, як усі зміни були успішно прийняті"
2649
2797
 
2650
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2798
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2651
2799
msgid "Authentication"
2652
2800
msgstr "Автентифікація"
2653
2801
 
2654
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2655
 
msgid "Automatically"
2656
 
msgstr "Автоматично"
2657
 
 
2658
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
 
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2659
2803
msgid "Broken:"
2660
2804
msgstr "Пошкоджені:"
2661
2805
 
2662
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
 
2806
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2663
2807
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2664
2808
msgstr "Клацання на піктограмі статусу позначає найбільш вірогідну дію"
2665
2809
 
2666
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
 
2810
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2667
2811
msgid "Color"
2668
2812
msgstr "Колір"
2669
2813
 
2670
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
 
2814
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2671
2815
msgid "Color packages by their status"
2672
2816
msgstr "Розфарбовувати пакунки за їх статусом"
2673
2817
 
2674
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
 
2818
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2675
2819
msgid "Colors"
2676
2820
msgstr "Кольори"
2677
2821
 
2678
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
 
2822
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2679
2823
msgid "Columns and Fonts"
2680
2824
msgstr "Стовпці та шрифти"
2681
2825
 
2682
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2683
 
msgid "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2684
 
msgstr "Розділений комами список вузлів та доменів, що не будуть з’єднуватись через проксі (наприклад, localhost, 192.168.1.231, .net)"
2685
 
 
2686
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2687
 
msgid "Completely"
2688
 
msgstr "Повністю"
2689
 
 
2690
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
 
2826
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2827
msgid ""
 
2828
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2829
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Розділений комами список вузлів та доменів, що не будуть з’єднуватись через "
 
2832
"проксі (наприклад, localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2833
 
 
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2691
2835
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2692
2836
msgstr "Розглядати рекомендовані пакунки як залежності"
2693
2837
 
2694
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2695
 
msgid "Default Upgrade"
2696
 
msgstr "Звичайне поновлення"
2697
 
 
2698
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
 
2838
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2699
2839
msgid "Delete _History files older than:"
2700
2840
msgstr "Вилучати файли історії старіші за:"
2701
2841
 
2702
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
 
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2703
2843
msgid "Delete all cache package files now."
2704
2844
msgstr "Вилучити негайно усі локально збережені файли пакунків."
2705
2845
 
2706
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2707
 
msgid "Direct connection to the internet"
 
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2847
msgid "Direct connection to the Internet"
2708
2848
msgstr "Пряме підключення до Інтернету"
2709
2849
 
2710
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
 
2850
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2711
2851
msgid "FTP proxy: "
2712
2852
msgstr "FTP-проксі: "
2713
2853
 
2714
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
 
2854
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2715
2855
msgid "Files"
2716
2856
msgstr "Файли"
2717
2857
 
2718
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
 
2858
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2719
2859
msgid "General"
2720
2860
msgstr "Загальне"
2721
2861
 
2722
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
 
2862
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2723
2863
msgid "HTTP proxy: "
2724
2864
msgstr "HTTP-проксі: "
2725
2865
 
2726
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
 
2866
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2727
2867
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2728
2868
msgstr "IP-адреса або ім’я вузла сервера ftp-проксі"
2729
2869
 
2730
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
 
2870
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2731
2871
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2732
2872
msgstr "IP-адреса чи ім’я вузла сервера http-проксі"
2733
2873
 
2734
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2735
 
msgid "Ignore"
2736
 
msgstr "Ігнорувати"
2737
 
 
2738
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
 
2874
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2739
2875
msgid "Installed (locked):"
2740
2876
msgstr "Встановлено (зафіксовано):"
2741
2877
 
2742
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
 
2878
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2743
2879
msgid "Installed:"
2744
2880
msgstr "Встановлено:"
2745
2881
 
2746
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2747
 
msgid "Keep Configuration"
2748
 
msgstr "Зберегти конфігурацію"
2749
 
 
2750
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
 
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2751
2883
msgid "Manual proxy configuration"
2752
2884
msgstr "Ручне налаштування проксі"
2753
2885
 
2754
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
 
2886
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2755
2887
msgid "Marked for complete removal:"
2756
2888
msgstr "Позначено для повного вилучення:"
2757
2889
 
2758
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
 
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2759
2891
msgid "Marked for downgrade:"
2760
2892
msgstr "Позначено для пониження:"
2761
2893
 
2762
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
 
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2763
2895
msgid "Marked for installation:"
2764
2896
msgstr "Позначено для встановлення:"
2765
2897
 
2766
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
 
2898
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2767
2899
msgid "Marked for reinstallation:"
2768
2900
msgstr "Позначено для перевстановлення:"
2769
2901
 
2770
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
 
2902
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2771
2903
msgid "Marked for removal:"
2772
2904
msgstr "Позначено для вилучення:"
2773
2905
 
2774
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
 
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2775
2907
msgid "Marked for upgrade:"
2776
2908
msgstr "Позначено для поновлення:"
2777
2909
 
2778
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
 
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2779
2911
msgid "Move D_own"
2780
2912
msgstr "Пересунути _нижче"
2781
2913
 
2782
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
 
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2783
2915
msgid "Move _Up"
2784
2916
msgstr "Пересунути _вище"
2785
2917
 
2786
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
 
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2787
2919
msgid "Network"
2788
2920
msgstr "Мережа"
2789
2921
 
2790
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
 
2922
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2791
2923
msgid "New in repository:"
2792
2924
msgstr "Нове у сховищі:"
2793
2925
 
2794
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
 
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2795
2927
msgid "No proxy for: "
2796
2928
msgstr "Немає проксі для: "
2797
2929
 
2798
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
 
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2799
2931
msgid "Not installed (locked):"
2800
2932
msgstr "Не встановлено (зафіксовано):"
2801
2933
 
2802
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
 
2934
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2803
2935
msgid "Not installed:"
2804
2936
msgstr "Не встановлено:"
2805
2937
 
2806
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
 
2938
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2807
2939
msgid "Number of undo operations:"
2808
2940
msgstr "Кількість операцій скасування дії:"
2809
2941
 
2810
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
 
2942
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2811
2943
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2812
2944
msgstr "Номер порту сервера ftp-проксі"
2813
2945
 
2814
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
 
2946
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2815
2947
msgid "Port number of the http proxy server"
2816
2948
msgstr "Номер порту для сервера http-проксі"
2817
2949
 
2818
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
 
2950
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2819
2951
msgid "Port: "
2820
2952
msgstr "Порт: "
2821
2953
 
2822
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
 
2954
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2823
2955
msgid "Prefer versions from: "
2824
2956
msgstr "Надавати перевагу версіям з: "
2825
2957
 
2826
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
 
2958
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2827
2959
msgid "Reloading outdated package information:"
2828
2960
msgstr "Оновлювати застарілу інформацію про пакунки:"
2829
2961
 
2830
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2831
 
msgid "Removal of packages: "
 
2962
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2963
#, fuzzy
 
2964
msgid "Removal of packages:"
2832
2965
msgstr "Вилучення пакунків: "
2833
2966
 
2834
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
 
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2835
2968
msgid "Show package properties in the main window"
2836
 
msgstr "Показувати властивості пакунку у головному вікні"
2837
 
 
2838
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2839
 
msgid "Smart Upgrade"
2840
 
msgstr "Розумне поновлення"
2841
 
 
2842
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2843
2972
msgid "System upgrade:"
2844
2973
msgstr "Поновлення системи:"
2845
2974
 
2846
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
 
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2847
2976
msgid "Upgradable:"
2848
2977
msgstr "Можливе поновлення:"
2849
2978
 
2850
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
 
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2851
2980
msgid "Use custom application font"
2852
2981
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт програми"
2853
2982
 
2854
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
 
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2855
2984
msgid "Use custom terminal font"
2856
2985
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт терміналу"
2857
2986
 
2858
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
 
2987
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2859
2988
msgid "_Delete Cached Package Files"
2860
2989
msgstr "Вилучити збережені (в кеші) файли пакунків"
2861
2990
 
2862
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
 
2991
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2863
2992
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2864
2993
msgstr "Вилучати завантажені пакунки після встановлення"
2865
2994
 
2866
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
 
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2867
2996
msgid "_Keep history"
2868
2997
msgstr "Зберігати історію"
2869
2998
 
2870
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
 
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2871
3000
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2872
3001
msgstr "_Залишати усі завантажені пакунки у кеші"
2873
3002
 
2874
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
 
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2875
3004
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2876
3005
msgstr "_Вилучати лише пакунки, що більше не доступні"
2877
3006
 
2878
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
 
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2879
3008
msgid "_Terminal Font"
2880
3009
msgstr "Шрифт терміналу"
2881
3010
 
2882
 
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
 
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2883
3012
msgid "days"
2884
3013
msgstr "дні"
2885
3014
 
2886
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2887
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2888
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
 
3015
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3017
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2889
3018
msgid "*"
2890
3019
msgstr "*"
2891
3020
 
2892
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2893
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2894
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введіть назву компакт-диску</span>"
 
3021
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
3022
msgid ""
 
3023
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
3024
msgstr ""
 
3025
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введіть назву компакт-диску</span>"
2895
3026
 
2896
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
 
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2897
3028
msgid "Disc label:"
2898
3029
msgstr "Назва диску:"
2899
3030
 
2900
 
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2901
 
msgid "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install packages from it later."
2902
 
msgstr "Ця назва буде використовуватись для ідентифікації компакт-диску, якщо ви пізніше захочете встановити з нього пакунки."
 
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
3032
msgid ""
 
3033
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
3034
"packages from it later."
 
3035
msgstr ""
 
3036
"Ця назва буде використовуватись для ідентифікації компакт-диску, якщо ви "
 
3037
"пізніше захочете встановити з нього пакунки."
2903
3038
 
2904
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
 
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2905
3040
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2906
3041
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Встановити внутрішню опцію</span>"
2907
3042
 
2908
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
 
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2909
3044
msgid "Only experts should use this."
2910
3045
msgstr "Цим слід користуватись лише експертам."
2911
3046
 
2912
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
 
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2913
3048
msgid "Value:"
2914
3049
msgstr "Значення:"
2915
3050
 
2916
 
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
 
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2917
3052
msgid "Variable:"
2918
3053
msgstr "Змінна:"
2919
3054
 
2920
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
 
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2921
3056
msgid "<b>Summary</b>"
2922
3057
msgstr "<b>Підсумок</b>"
2923
3058
 
2924
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2925
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
3060
msgid ""
 
3061
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2926
3062
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Прийняти наступні зміни?</span>"
2927
3063
 
2928
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
 
3064
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2929
3065
msgid "Return to the main screen"
2930
3066
msgstr "Повернутись до основного екрану"
2931
3067
 
2932
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
 
3068
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2933
3069
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2934
3070
msgstr "Пакунок буде завантажено, але не встановлено"
2935
3071
 
2936
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2937
 
msgid "This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied."
2938
 
msgstr "Це ваша остання можливість переглянути список позначених змін перед тим, як вони будуть прийняті."
2939
 
 
2940
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2941
 
msgid "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk."
2942
 
msgstr "Постачальники підписують свої пакунки, щоб завірити їх цілісність та автентичність. Відключення цієї перевірки є загрозую безпеці."
2943
 
 
2944
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
3073
msgid ""
 
3074
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
3075
"before they are applied."
 
3076
msgstr ""
 
3077
"Це ваша остання можливість переглянути список позначених змін перед тим, як "
 
3078
"вони будуть прийняті."
 
3079
 
 
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
3081
msgid ""
 
3082
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
3083
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
3084
msgstr ""
 
3085
"Постачальники підписують свої пакунки, щоб завірити їх цілісність та "
 
3086
"автентичність. Відключення цієї перевірки є загрозую безпеці."
 
3087
 
 
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2945
3089
msgid "_Download package files only"
2946
3090
msgstr "_Лише звантажити файли пакунків"
2947
3091
 
2948
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
 
3092
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
2949
3093
msgid "_Verify package signatures"
2950
3094
msgstr "_Перевірити підписи пакунку"
2951
3095
 
2952
3096
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2953
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
 
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2954
3098
msgid "<b>Current</b>"
2955
3099
msgstr "<b>Стан</b>"
2956
3100
 
2957
3101
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2958
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
 
3102
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2959
3103
msgid "<b>Marked</b>"
2960
3104
msgstr "<b>Позначка</b>"
2961
3105
 
2962
3106
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2963
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
 
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2964
3108
msgid "<b>Other</b>"
2965
3109
msgstr "<b>Інше</b>"
2966
3110
 
2967
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
 
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2968
3112
msgid "AND"
2969
3113
msgstr "ТА"
2970
3114
 
2971
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
2972
3116
msgid "Automatic install"
2973
3117
msgstr "Автоматичне встановлення"
2974
3118
 
2975
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
2976
3120
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2977
 
msgstr "Автоматично встановлений, але більше не потрібний для будь-яких інших пакунків"
 
3121
msgstr ""
 
3122
"Автоматично встановлений, але більше не потрібний для будь-яких інших "
 
3123
"пакунків"
2978
3124
 
2979
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
2980
3126
msgid "Automatic removable"
2981
3127
msgstr "Автоматичне вилучення"
2982
3128
 
2983
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
 
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
2984
3130
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2985
3131
msgstr "Логічний оператор між критеріями властивостей:"
2986
3132
 
2987
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2988
 
msgid "Conflicting Packages"
2989
 
msgstr "Конфліктуючі пакунки"
2990
 
 
2991
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
2992
3134
msgid "Currently in broken policy state"
2993
3135
msgstr "Наразі у стані пошкодженого"
2994
3136
 
2995
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
2996
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2997
 
msgid "Dependent Packages"
2998
 
msgstr "Залежні пакунки"
2999
 
 
3000
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
 
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3001
3138
msgid "Exclude"
3002
3139
msgstr "Виключити"
3003
3140
 
3004
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
 
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3005
3142
msgid "Exclude selected sections"
3006
3143
msgstr "Виключити обрані розділи"
3007
3144
 
3008
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23
3009
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
3010
 
msgid "Excludes"
3011
 
msgstr "Виключає"
3012
 
 
3013
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
 
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3014
3146
msgid "For installation or upgrade"
3015
3147
msgstr "Для встановлення або поновлення"
3016
3148
 
3017
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
 
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3018
3150
msgid "For removal"
3019
3151
msgstr "Для вилучення"
3020
3152
 
3021
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
 
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3022
3154
msgid "Include"
3023
3155
msgstr "Включити"
3024
3156
 
3025
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
 
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3026
3158
msgid "Include selected sections only"
3027
3159
msgstr "Включити лише обрані розділи"
3028
3160
 
3029
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29
3030
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3031
 
msgid "Includes"
3032
 
msgstr "Включає"
3033
 
 
3034
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3035
3162
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3036
3163
msgstr "Встановлений автоматично як частина залежностей"
3037
3164
 
3038
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
 
3165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3039
3166
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3040
3167
msgstr "Встановлено вручну (не як залежність від чогось іншого)"
3041
3168
 
3042
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
 
3169
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3043
3170
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3044
3171
msgstr "Встановлені пакунки, що відповідають останнім версіям"
3045
3172
 
3046
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
 
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3047
3174
msgid "Installed packages that are upgradable"
3048
3175
msgstr "Встановлені пакунки, які можливо оновити"
3049
3176
 
3050
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
 
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3051
3178
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3052
3179
msgstr "Встановлені пакунки, які можливо оновити до новішої основної гілки"
3053
3180
 
3054
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36
 
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3055
3182
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3056
3183
msgstr "Пакунки з бібліотеками, що більше не потрібні (потрібен deborphan)"
3057
3184
 
3058
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
 
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3059
3186
msgid "Manual installed"
3060
3187
msgstr "Встановлено вручну"
3061
3188
 
3062
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
 
3189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3063
3190
msgid "Not installable"
3064
3191
msgstr "Не встановлювані"
3065
3192
 
3066
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
 
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3067
3194
msgid "Not installed packages"
3068
3195
msgstr "Не встановлені пакунки"
3069
3196
 
3070
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
3197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3071
3198
msgid "Not marked"
3072
3199
msgstr "На позначені"
3073
3200
 
3074
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
 
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3075
3202
msgid "OR"
3076
3203
msgstr "АБО"
3077
3204
 
3078
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
 
3205
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3079
3206
msgid "Orphaned"
3080
3207
msgstr "Осиротілий"
3081
3208
 
3082
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
 
3209
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3083
3210
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3084
 
msgstr "Пакунки, які є новими у сховищі з часу останнього «Оновлення списку пакунків»"
 
3211
msgstr ""
 
3212
"Пакунки, які є новими у сховищі з часу останнього «Оновлення списку пакунків»"
3085
3213
 
3086
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
 
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3087
3215
msgid "Packages that are not available in any repository"
3088
3216
msgstr "Пакунки, що не доступні у жодному сховищі"
3089
3217
 
3090
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
 
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3091
3219
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3092
3220
msgstr "Пакунки, що будуть встановлені або поновлені"
3093
3221
 
3094
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
 
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3095
3223
msgid "Packages that will be removed"
3096
3224
msgstr "Пакунки,що будуть вилучені"
3097
3225
 
3098
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
 
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3099
3227
msgid "Packages that will never be upgraded"
3100
3228
msgstr "Пакунки, що ніколи не будуть поновлені"
3101
3229
 
3102
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
 
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3103
3231
msgid "Packages that won't be changed"
3104
3232
msgstr "Пакунки, що не будуть змінюватися"
3105
3233
 
3106
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3107
3235
msgid "Packages with broken dependencies"
3108
3236
msgstr "Пакунки зі пошкодженими залежностями"
3109
3237
 
3110
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
3238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3111
3239
msgid "Policy broken"
3112
3240
msgstr "Статус пошкодженого"
3113
3241
 
3114
 
#. replaces/obsoletes
3115
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
3116
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3117
 
msgid "Recommendations"
3118
 
msgstr "Рекомендації"
3119
 
 
3120
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
 
3242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3121
3243
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3122
3244
msgstr "Вилучені пакунки, що залишили файли конфігурації на комп’ютері"
3123
3245
 
3124
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
3125
 
msgid "Replaced Packages"
3126
 
msgstr "Замінені пакунки"
3127
 
 
3128
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
 
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3129
3247
msgid "Residual config"
3130
3248
msgstr "Залишена конфігурація"
3131
3249
 
3132
 
#. /recommends
3133
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3134
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3135
 
msgid "Suggestions"
3136
 
msgstr "Пропозиції"
3137
 
 
3138
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
 
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3139
3251
msgid "Tags"
3140
3252
msgstr "Ознаки"
3141
3253
 
3142
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
 
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3143
3255
msgid "Upgradable"
3144
3256
msgstr "Поновлювані"
3145
3257
 
3146
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3147
 
msgid "Version Number"
3148
 
msgstr "Номер версії"
3149
 
 
3150
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
 
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3151
3259
msgid "_Deselect All"
3152
3260
msgstr "Скасувати увесь вибір"
3153
3261
 
3154
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:71
 
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3155
3263
msgid "_Invert All"
3156
3264
msgstr "Інвертувати все"
3157
3265
 
3158
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:72
 
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3159
3267
msgid "_Select All"
3160
 
msgstr "Обрати все"
 
3268
msgstr ""
3161
3269
 
3162
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
 
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3163
3271
msgid "Distribution:"
3164
3272
msgstr "Дистрибутив:"
3165
3273
 
3166
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
 
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3167
3275
msgid "Section(s):"
3168
3276
msgstr "Розділ(и):"
3169
3277
 
3170
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
 
3278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3171
3279
msgid "URI:"
3172
3280
msgstr "Посилання:"
3173
3281
 
3174
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
 
3282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3175
3283
msgid "Vendors..."
3176
3284
msgstr "Постачальники…"
3177
3285
 
3178
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
 
3286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3179
3287
msgid "deb"
3180
3288
msgstr "deb"
3181
3289
 
3182
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
 
3290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3183
3291
msgid "deb-src"
3184
3292
msgstr "deb-src"
3185
3293
 
3186
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
 
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3187
3295
msgid "rpm"
3188
3296
msgstr "rpm"
3189
3297
 
3190
 
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
 
3298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3191
3299
msgid "rpm-src"
3192
3300
msgstr "rpm-src"
3193
3301
 
3194
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3195
3303
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3196
3304
msgstr "<i>Підготовка пакунків...</i>"
3197
3305
 
3198
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3199
3307
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3200
3308
msgstr "Автоматично закрити після успішного прийняття усіх змін"
3201
3309
 
3202
 
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3203
3311
msgid "Details"
3204
3312
msgstr "Докладніше"
3205
3313
 
3206
 
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3207
3315
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3208
3316
msgstr "Під час роботи менеджера пакунків був створений додатковий вивід"
3209
3317
 
3210
 
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
 
3318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3211
3319
msgid ""
3212
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your computer?</span>\n"
 
3320
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3321
"computer?</span>\n"
3213
3322
"\n"
3214
 
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3323
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3324
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3215
3325
msgstr ""
3216
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Які задачі повинен виконувати Ваш комп’ютер?</span>\n"
 
3326
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Які задачі повинен виконувати Ваш "
 
3327
"комп’ютер?</span>\n"
3217
3328
"\n"
3218
 
"Це наперед обрані групи пакунків для виконання кожного завдання. Якщо ви оберете завдання, відповідні пакунки будуть позначені для встановлення."
 
3329
"Це наперед обрані групи пакунків для виконання кожного завдання. Якщо ви "
 
3330
"оберете завдання, відповідні пакунки будуть позначені для встановлення."
3219
3331
 
3220
 
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
 
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3221
3333
msgid "_Description"
3222
3334
msgstr "_Опис"
3223
3335
 
3224
 
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3225
3337
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3226
3338
msgstr "<b>Вивід терміналу:</b>"
3227
3339
 
3228
 
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3229
3341
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3230
3342
msgstr "Закрити цей діалог після успішного прийняття змін"
3231
3343
 
3232
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
 
3344
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3233
3345
msgid " - "
3234
3346
msgstr " – "
3235
3347
 
3236
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3237
 
msgid "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them."
3238
 
msgstr "<b>Примітка:</b> зміни не будуть застосовані одразу. Спочатку Ви маєте позначити усі бажані зміни, а потім застосувати їх."
 
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3349
msgid ""
 
3350
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3351
"all changes and then apply them."
 
3352
msgstr ""
 
3353
"<b>Примітка:</b> зміни не будуть застосовані одразу. Спочатку Ви маєте "
 
3354
"позначити усі бажані зміни, а потім застосувати їх."
3239
3355
 
3240
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
 
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3241
3357
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3242
3358
msgstr "Виберіть дію з контекстного меню пакунку."
3243
3359
 
3244
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
 
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3245
3361
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3246
3362
msgstr "Клацніть на піктограмі статусу для відкриття меню, що містить усі дії."
3247
3363
 
3248
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
 
3364
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3249
3365
msgid "Double click on the package name."
3250
3366
msgstr "Двічі клацніть по імені пакунку."
3251
3367
 
3252
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
 
3368
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3253
3369
msgid "Quick Introduction"
3254
3370
msgstr "Короткий вступ"
3255
3371
 
3256
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
 
3372
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3257
3373
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3258
3374
msgstr "Позначте пакунок та оберіть дію з меню «Пакунок»."
3259
3375
 
3260
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
 
3376
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3261
3377
msgid "Show this dialog at startup"
3262
3378
msgstr "Показувати цей діалог під час запуску"
3263
3379
 
3264
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3265
 
msgid "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages."
3266
 
msgstr "Програмне забезпечення на вашому комп’ютері організовано у так звані <i>пакунки</i>. Менеджер пакунків дозволяє вам встановлювати, оновлювати або вилучати пакунки з програмним забезпеченням."
3267
 
 
3268
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3269
 
msgid "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3270
 
msgstr "Ви можете позначити пакунки для встановлення, оновлення або вилучення у кілька способів:"
3271
 
 
3272
 
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3273
 
msgid "You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades."
3274
 
msgstr "Вам слід регулярно оновлювати інформацію про пакунки. Інакше ви можете пропустити важливі оновлення безпеки."
3275
 
 
3276
 
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3277
 
msgid ""
3278
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for installation or upgrade</span>\n"
3279
 
"\n"
3280
 
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences."
3281
 
msgstr ""
3282
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо позначити усі пакунки для встановлення або поновлення</span>\n"
3283
 
"\n"
3284
 
"Наступні пакунки мають нерозв’язані залежності. Переконайтеся в тому, що необхідні сховища додані та увімкнені у налаштуваннях."
3285
 
 
3286
 
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
 
3380
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3381
msgid ""
 
3382
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3383
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3384
"packages."
 
3385
msgstr ""
 
3386
"Програмне забезпечення на вашому комп’ютері організовано у так звані "
 
3387
"<i>пакунки</i>. Менеджер пакунків дозволяє вам встановлювати, оновлювати або "
 
3388
"вилучати пакунки з програмним забезпеченням."
 
3389
 
 
3390
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3391
msgid ""
 
3392
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Ви можете позначити пакунки для встановлення, оновлення або вилучення у "
 
3395
"кілька способів:"
 
3396
 
 
3397
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3398
msgid ""
 
3399
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3400
"miss important security upgrades."
 
3401
msgstr ""
 
3402
"Вам слід регулярно оновлювати інформацію про пакунки. Інакше ви можете "
 
3403
"пропустити важливі оновлення безпеки."
 
3404
 
 
3405
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3406
msgid ""
 
3407
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3408
"installation or upgrade</span>\n"
 
3409
"\n"
 
3410
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3411
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3412
msgstr ""
 
3413
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо позначити усі пакунки для "
 
3414
"встановлення або поновлення</span>\n"
 
3415
"\n"
 
3416
"Наступні пакунки мають нерозв’язані залежності. Переконайтеся в тому, що "
 
3417
"необхідні сховища додані та увімкнені у налаштуваннях."
 
3418
 
 
3419
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3287
3420
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3288
3421
msgstr "Повний перелік змін для останньої версії:"
3289
3422
 
3290
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3423
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3291
3424
msgid ""
3292
3425
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3293
3426
"\n"
3294
 
"The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3427
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3428
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3429
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3430
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3295
3431
msgstr ""
3296
3432
"<big><b>Не вдалося звантажити усі покажчики для сховищ</b></big>\n"
3297
3433
"\n"
3298
 
"Сховище мо’ вже не існує, або не є досяжним через проблеми мережі. Буде використана старіша версія покажчика (за наявності). В іншому випадку сховище буде проігнороване. Перевірте з’єднання з мережею та переконайтеся, що адреса, зазначена в налаштуваннях, є вірною."
3299
 
 
3300
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3301
 
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
3302
 
msgstr "<b>Наступні піктограми використовуються для показу статусу пакунку:</b>"
3303
 
 
3304
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2
3305
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3434
"Сховище мо’ вже не існує, або не є досяжним через проблеми мережі. Буде "
 
3435
"використана старіша версія покажчика (за наявності). В іншому випадку "
 
3436
"сховище буде проігнороване. Перевірте з’єднання з мережею та переконайтеся, "
 
3437
"що адреса, зазначена в налаштуваннях, є вірною."
 
3438
 
 
3439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3440
msgid ""
 
3441
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
 
3442
"</b>"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"<b>Наступні піктограми використовуються для показу статусу пакунку:</b>"
 
3445
 
 
3446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3306
3447
msgid "Icon Legend"
3307
3448
msgstr "Пояснення піктограм"
3308
3449
 
3309
 
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
 
3450
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3310
3451
msgid ""
3311
3452
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3312
3453
"\n"
3313
 
"The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection)."
 
3454
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3455
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3456
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3457
"CD or network connection)."
3314
3458
msgstr ""
3315
3459
"<big><b>Не вдалося завантажити усі необхідні файли пакунків</b></big>\n"
3316
3460
"\n"
3317
 
"Версії пакунків, які ви хочете встановити, можуть більше не бути доступними у сховищі, або можливі проблеми з джерелом даних пакунку. Оновіть список пакунків та перевірте джерело даних пакунків (наприклад, компакт-диск чи мережеве з’єднання)"
 
3461
"Версії пакунків, які ви хочете встановити, можуть більше не бути доступними "
 
3462
"у сховищі, або можливі проблеми з джерелом даних пакунку. Оновіть список "
 
3463
"пакунків та перевірте джерело даних пакунків (наприклад, компакт-диск чи "
 
3464
"мережеве з’єднання)"
3318
3465
 
3319
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3466
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3320
3467
msgid ""
3321
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of date</span>\n"
 
3468
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3469
"date</span>\n"
3322
3470
"\n"
3323
 
"Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly."
 
3471
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3472
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3473
"information regularly."
3324
3474
msgstr ""
3325
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про ваші пакунки застаріла</span>\n"
 
3475
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про ваші пакунки застаріла</"
 
3476
"span>\n"
3326
3477
"\n"
3327
 
"Інформація про ваші пакунки застаріла на більше 48 годин. Могли з’явитись важливі оновлення безпеки. Рекомендується регулярно поновлювати інформацію про пакунки."
 
3478
"Інформація про ваші пакунки застаріла на більше 48 годин. Могли з’явитись "
 
3479
"важливі оновлення безпеки. Рекомендується регулярно поновлювати інформацію "
 
3480
"про пакунки."
3328
3481
 
3329
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3482
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3330
3483
msgid "Remember the answer"
3331
3484
msgstr "Запам’ятати відповідь"
3332
3485
 
3333
 
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3486
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3334
3487
msgid "_Reload"
3335
3488
msgstr "_Оновити список пакунків"
3336
3489
 
3337
 
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
 
3490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3338
3491
msgid "History"
3339
3492
msgstr "Історія"
3340
3493
 
3341
 
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
 
3494
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3342
3495
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3343
 
msgstr "Історія встановлених, оновлених та вилучених пакунків програмного забазпечення."
 
3496
msgstr ""
 
3497
"Історія встановлених, оновлених та вилучених пакунків програмного "
 
3498
"забазпечення."
3344
3499
 
3345
 
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3500
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3346
3501
msgid ""
3347
3502
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3348
3503
"\n"
3349
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3504
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3505
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3350
3506
msgstr ""
3351
3507
"<b><big>Вийти та відкинути позначені зміни?</big></b>\n"
3352
3508
"\n"
3353
 
"Досі залишились позначені зміни, що ще не були застосовані. Вони будуть втрачені, якщо ви вийдете з Synaptic."
 
3509
"Досі залишились позначені зміни, що ще не були застосовані. Вони будуть "
 
3510
"втрачені, якщо ви вийдете з Synaptic."
3354
3511
 
3355
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3512
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3356
3513
msgid "Difference between the files"
3357
3514
msgstr "Різниця між файлами"
3358
3515
 
3359
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3360
3517
msgid "_Keep"
3361
3518
msgstr "Залишити"
3362
3519
 
3363
 
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3520
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3364
3521
msgid "_Replace"
3365
3522
msgstr "Замінити"
3366
3523
 
3367
 
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3524
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3368
3525
msgid "Force version:"
3369
3526
msgstr "Примусити версію:"
3370
3527
 
3371
 
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3528
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3372
3529
msgid "_Force Version"
3373
3530
msgstr "Примусити версію"
3374
3531
 
3375
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3532
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3376
3533
msgid ""
3377
3534
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3378
3535
"\n"
3379
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages.\n"
3380
 
"\n"
3381
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3382
 
"\n"
3383
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards."
 
3536
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3537
"require installation of additional packages.\n"
 
3538
"\n"
 
3539
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3540
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3541
"\n"
 
3542
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3543
"afterwards."
3384
3544
msgstr ""
3385
3545
"<b><big>Позначити оновлення у розумний спосіб?</big></b>\n"
3386
3546
"\n"
3387
 
"Звичайний метод оновлення пропускає пакунки, що створюють конфлікти або потребують додаткових пакунків.\n"
3388
 
"\n"
3389
 
"Розумне оновлення (оновлення дистрибутиву) намагається кмітливіше розв’язати конфлікти та задовольнити усі залежності, пов’язані з оновленнями.\n"
3390
 
"\n"
3391
 
"<b>Примітка:</b> оновлення будуть лише позначені. Ви все ще повинні застосувати їх вручну."
 
3547
"Звичайний метод оновлення пропускає пакунки, що створюють конфлікти або "
 
3548
"потребують додаткових пакунків.\n"
 
3549
"\n"
 
3550
"Розумне оновлення (оновлення дистрибутиву) намагається кмітливіше розв’язати "
 
3551
"конфлікти та задовольнити усі залежності, пов’язані з оновленнями.\n"
 
3552
"\n"
 
3553
"<b>Примітка:</b> оновлення будуть лише позначені. Ви все ще повинні "
 
3554
"застосувати їх вручну."
3392
3555
 
3393
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
3556
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3394
3557
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3395
3558
msgstr "Запам’ятати мою відповідь для наступних оновлень"
3396
3559
 
3397
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3560
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3398
3561
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3399
3562
msgstr "Ця поведінка може бути змінена в налаштуваннях пізніше."
3400
3563
 
3401
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
3564
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3402
3565
msgid "_Default Upgrade"
3403
3566
msgstr "_Типове оновлення"
3404
3567
 
3405
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3568
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3406
3569
msgid "_Smart Upgrade"
3407
3570
msgstr "_Розумне оновлення"
3408
3571
 
3409
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
3410
 
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3572
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3573
msgid "HTTP authentication"
 
3574
msgstr "HTTP-автентифікація"
 
3575
 
 
3576
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3577
msgid "Password"
 
3578
msgstr "Пароль"
 
3579
 
 
3580
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3581
msgid "Username"
 
3582
msgstr "Ім’я користувача"
 
3583
 
 
3584
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3585
msgid ""
 
3586
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3587
"\n"
 
3588
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3589
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3590
"again.\n"
 
3591
msgstr ""
 
3592
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введіть назву для цього компакт-диску</"
 
3593
"span>\n"
 
3594
"\n"
 
3595
"Ця назва буде використовуватися в разі, коли ви захочете встановити пакунки "
 
3596
"з цього КД. Радимо також нанести цю назву на диск, щоб його було простіше "
 
3597
"знайти.\n"
 
3598
 
 
3599
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3600
msgid "Label:"
 
3601
msgstr "Назва:"
 
3602
 
 
3603
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3604
msgid ""
 
3605
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3606
"b></big>\n"
 
3607
"\n"
 
3608
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3609
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3610
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3611
msgstr ""
 
3612
"<big><b>Введіть повний APT-рядок для сховища, яке ви хочете додати</b></"
 
3613
"big>\n"
 
3614
"\n"
 
3615
"Рядок APT містить тип, розташування та зміст сховища, наприклад <i>\"deb "
 
3616
"http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Детальний опис синтаксису можна "
 
3617
"знайти у документації."
 
3618
 
 
3619
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3620
msgid "APT line:"
 
3621
msgstr "Рядок APT:"
 
3622
 
 
3623
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3624
msgid "_Add Repository"
 
3625
msgstr "_Додати сховище"
 
3626
 
 
3627
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3411
3628
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3412
 
msgstr "Встановлення, вилучення та поновлення пакунків програмного забезпечення"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"Встановлення, вилучення та поновлення пакунків програмного забезпечення"
3413
3631
 
3414
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
3415
 
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3632
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3416
3633
msgid "Package Manager"
3417
3634
msgstr "Менеджер пакунків"
3418
3635
 
3419
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
3420
 
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3636
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3421
3637
msgid "Synaptic Package Manager"
3422
3638
msgstr "Менеджер пакунків Synaptic"
3423
3639
 
 
3640
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
 
3641
msgid "Includes"
 
3642
msgstr "Включає"
 
3643
 
 
3644
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
 
3645
msgid "Excludes"
 
3646
msgstr "Виключає"
 
3647
 
3424
3648
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3425
3649
msgid "Package name"
3426
3650
msgstr "Назва пакунку"
3429
3653
msgid "Version number"
3430
3654
msgstr "Номер версії"
3431
3655
 
3432
 
#. depends, predepends etc
3433
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3434
 
msgid "Provided packages"
3435
 
msgstr "Надані пакунки"
3436
 
 
3437
3656
#. provides and name
3438
3657
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3439
3658
msgid "Conflicting packages"
3444
3663
msgid "Replaced packages"
3445
3664
msgstr "Замінені пакунки"
3446
3665
 
 
3666
#. replaces/obsoletes
 
3667
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
3668
msgid "Recommendations"
 
3669
msgstr "Рекомендації"
 
3670
 
 
3671
#. /recommends
 
3672
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3673
msgid "Suggestions"
 
3674
msgstr "Пропозиції"
 
3675
 
3447
3676
#. suggests
3448
3677
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
3449
3678
msgid "Dependent packages"
3457
3686
msgid "Package is supported"
3458
3687
msgstr "Пакунок підтримується"
3459
3688
 
3460
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3689
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
3461
3690
msgid "<i>Running...</i>"
3462
3691
msgstr "<i>Виконується…</i>"
3463
3692
 
3464
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3693
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
3465
3694
msgid "<i>Finished</i>"
3466
3695
msgstr "<i>Завершено</i>"
3467
3696
 
3468
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3697
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
3469
3698
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3470
3699
msgstr "<i>Неможливо закрити під час роботи</i>"
3471
3700
 
3472
 
#. vim:sts=3:sw=3
3473
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3474
 
msgid "HTTP authentication"
3475
 
msgstr "HTTP-автентифікація"
3476
 
 
3477
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3478
 
msgid "Password"
3479
 
msgstr "Пароль"
3480
 
 
3481
 
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3482
 
msgid "Username"
3483
 
msgstr "Ім’я користувача"
3484
 
 
3485
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3486
 
msgid ""
3487
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3488
 
"\n"
3489
 
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.\n"
3490
 
msgstr ""
3491
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введіть назву для цього компакт-диску</span>\n"
3492
 
"\n"
3493
 
"Ця назва буде використовуватися в разі, коли ви захочете встановити пакунки з цього КД. Радимо також нанести цю назву на диск, щоб його було простіше знайти.\n"
3494
 
 
3495
 
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3496
 
msgid "Label:"
3497
 
msgstr "Назва:"
3498
 
 
3499
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3500
 
msgid ""
3501
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>\n"
3502
 
"\n"
3503
 
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation."
3504
 
msgstr ""
3505
 
"<big><b>Введіть повний APT-рядок для сховища, яке ви хочете додати</b></big>\n"
3506
 
"\n"
3507
 
"Рядок APT містить тип, розташування та зміст сховища, наприклад <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Детальний опис синтаксису можна знайти у документації."
3508
 
 
3509
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3510
 
msgid "APT line:"
3511
 
msgstr "Рядок APT:"
3512
 
 
3513
 
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3514
 
msgid "_Add Repository"
3515
 
msgstr "_Додати сховище"
3516
 
 
3517
 
msgid ""
3518
 
"\n"
3519
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went wrong."
3520
 
msgstr ""
3521
 
"\n"
3522
 
"Неможливо застосувати усі зміни! Прогорніть вікно терміналу, щоб щоб побачити, що сталося."
3523
 
 
3524
 
msgid "You must run this program as the root user."
3525
 
msgstr "Ви повинні запускати цю програму від користувача root."
3526
 
 
3527
 
msgid "Removing with config %s"
3528
 
msgstr "Вилучення з конфігураційним файлом %s"
3529
 
 
3530
 
msgid "Removed with config %s"
3531
 
msgstr "Вилучені з конфігураційним файлом %s"
3532
 
 
3533
 
msgid "Unpacking %s"
3534
 
msgstr "Розпаковується %s"
3535
 
 
3536
 
msgid ""
3537
 
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3538
 
"\n"
3539
 
"Please wait."
3540
 
msgstr ""
3541
 
"<big><b>Діалог побудови сховища</b></big>\n"
3542
 
"\n"
3543
 
"Будь ласка, зачекайте."
3544
 
 
3545
 
msgid "The following problems were found on your system:"
3546
 
msgstr "Були виявлені наступні проблеми на вашій системі: "
3547
 
 
3548
 
msgid "could not open recommends file %s"
3549
 
msgstr "не вдається відкрити файл рекомендацій %s"
3550
 
 
3551
 
msgid ""
3552
 
"<big><b>%s</b></big> \n"
3553
 
"\n"
3554
 
"%s"
3555
 
msgstr ""
3556
 
"<big><b>%s</b></big> \n"
3557
 
"\n"
3558
 
"%s"
3559
 
 
3560
 
msgid "Normal"
3561
 
msgstr "Нормальний"
3562
 
 
3563
 
msgid "Critical"
3564
 
msgstr "Критичний"
3565
 
 
3566
 
msgid "Statistics"
3567
 
msgstr "Статистика"
3568
 
 
3569
 
#, fuzzy
3570
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3571
 
#~ msgstr "Скасувати"
3572
 
 
3573
 
#, fuzzy
3574
 
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3575
 
#~ msgstr "Позначено для вилучення"
3576
 
 
3577
 
#, fuzzy
3578
 
#~ msgid "Removing %s"
3579
 
#~ msgstr "Вилучення програм"
3580
 
 
3581
 
#, fuzzy
3582
 
#~ msgid "Removed %s"
3583
 
#~ msgstr "Вилучити"
3584
 
 
3585
 
#, fuzzy
3586
 
#~ msgid "Preparing %s"
3587
 
#~ msgstr "Підготовка..."
3588
 
 
3589
 
#, fuzzy
3590
 
#~ msgid "Configuring %s"
3591
 
#~ msgstr "Зберегти конфігурацію"
3592
 
 
3593
 
#, fuzzy
3594
 
#~ msgid "Installed %s"
3595
 
#~ msgstr "Встановлені"
3596
 
 
3597
 
#, fuzzy
3598
 
#~ msgid "Installing %s"
3599
 
#~ msgstr "Встановлення програм"
3600
 
 
3601
 
#, fuzzy
3602
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3603
 
#~ msgstr "Пакунок буде завантажено, але не встановлено"
3604
 
 
3605
 
#, fuzzy
3606
 
#~ msgid "S_earch"
3607
 
#~ msgstr "Пошук"
3608
 
 
3609
 
#, fuzzy
3610
 
#~ msgid "_Custom"
3611
 
#~ msgstr "Власні"
3612
 
 
3613
 
#, fuzzy
3614
 
#~ msgid "Terminal"
3615
 
#~ msgstr "Шрифт терміналу"
3616
 
 
3617
 
#, fuzzy
3618
 
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
3619
 
#~ msgstr "Некоректний регулярний вираз '%s' у файлі ReducedView."
3620
 
 
3621
 
#, fuzzy
3622
 
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3623
 
#~ msgstr ""
3624
 
#~ "Внутрішня помилка. Поновлення усього привела до руйнувань. Будь ласка, "
3625
 
#~ "повідомте про це розробникам."
3626
 
 
3627
 
#, fuzzy
3628
 
#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3629
 
#~ msgstr ""
3630
 
#~ "Внутрішня помилка. Поновлення усього привела до руйнувань. Будь ласка, "
3631
 
#~ "повідомте про це розробникам."
3632
 
 
3633
 
#, fuzzy
3634
 
#~ msgid "Security"
3635
 
#~ msgstr "Зберегти сценарій"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid "Meta Packages"
3638
 
#~ msgstr "Метапакунки"
3639
 
 
3640
 
#~ msgid "Breaks"
3641
 
#~ msgstr "Недієздатні"
3642
 
 
3643
 
#~ msgid "Enhances"
3644
 
#~ msgstr "Підсилює"
3645
 
 
3646
 
#~ msgid "Community Maintained (installed)"
3647
 
#~ msgstr "Підтримувані спільнотою (встановлені)"
3648
 
 
3649
 
#~ msgid ""
3650
 
#~ "\n"
3651
 
#~ "\n"
3652
 
#~ "Canonical provides critical updates for %s until %s %i."
3653
 
#~ msgstr ""
3654
 
#~ "\n"
3655
 
#~ "\n"
3656
 
#~ "Canonical надає критичні поновлення для %s до %s %i."
3657
 
 
3658
 
#~ msgid ""
3659
 
#~ "\n"
3660
 
#~ "\n"
3661
 
#~ "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s "
3662
 
#~ "until %s %i."
3663
 
#~ msgstr ""
3664
 
#~ "\n"
3665
 
#~ "\n"
3666
 
#~ "Canonical підтримує критичні поновлення, надані розробниками %s до %s %i."
3667
 
 
3668
 
#~ msgid ""
3669
 
#~ "\n"
3670
 
#~ "\n"
3671
 
#~ "Canonical provides critical updates for %s."
3672
 
#~ msgstr ""
3673
 
#~ "\n"
3674
 
#~ "\n"
3675
 
#~ "Canonical підтримує критичні поновлення для %s."
3676
 
 
3677
 
#~ msgid ""
3678
 
#~ "\n"
3679
 
#~ "\n"
3680
 
#~ "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
3681
 
#~ msgstr ""
3682
 
#~ "\n"
3683
 
#~ "\n"
3684
 
#~ "Canonical підтримує критичні поновлення, надані розробниками %s."
3685
 
 
3686
 
#~ msgid ""
3687
 
#~ "\n"
3688
 
#~ "\n"
3689
 
#~ "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided "
3690
 
#~ "by the Ubuntu community."
3691
 
#~ msgstr ""
3692
 
#~ "\n"
3693
 
#~ "\n"
3694
 
#~ "Canonical не підтримує поновлення для %s. Деякі поновлення можуть "
3695
 
#~ "надаватись спільнотою Ubuntu."
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "Rebuilding search index"
3698
 
#~ msgstr "Перебудовую індекс пошуку"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "Quick search"
3701
 
#~ msgstr "Швидкий пошук"
 
3701
#~ msgid "Conflicting Packages"
 
3702
#~ msgstr "Конфліктуючі пакунки"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "Dependent Packages"
 
3705
#~ msgstr "Залежні пакунки"
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "Replaced Packages"
 
3708
#~ msgstr "Замінені пакунки"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Version Number"
 
3711
#~ msgstr "Номер версії"