69
69
msgstr "Μια λίστα από URI για κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
71
71
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
72
msgid "Toolbar is Visible"
73
msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή "
75
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
76
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
77
msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στο κύριο παράθυρο."
79
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
80
msgid "Statusbar is Visible"
81
msgstr "Η γραμμή κατάσταση είναι ορατή"
83
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
84
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
85
msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου."
87
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
88
72
msgid "Active Chart"
89
73
msgstr "Ενεργό διάγραμμα"
91
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
75
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
92
76
msgid "Which type of chart should be displayed."
93
77
msgstr "Ποιος τύπος διαγράμματος θα εμφανιστεί."
79
#: ../src/baobab-application.vala:30
80
msgid "Print version information and exit"
81
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
83
#: ../src/baobab-application.vala:104
84
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
85
msgid "- Disk Usage Analyzer"
86
msgstr "- Αναλυτής χρήσης δίσκου"
88
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
91
msgid_plural "%d items"
92
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
93
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
95
95
#: ../src/baobab-chart.c:186
96
96
msgid "Maximum depth"
97
97
msgstr "Μέγιστο βάθος"
117
117
msgstr "Ορισμός του κόμβου υπερχρήστη από το μοντέλο"
119
119
#: ../src/baobab-chart.c:898
120
#| msgid "Move to parent folder"
121
120
msgid "_Move to parent folder"
122
121
msgstr "_Μετακίνηση στο γονικό φάκελο"
124
123
#: ../src/baobab-chart.c:902
127
125
msgstr "Μεγέ_θυνση "
129
127
#: ../src/baobab-chart.c:906
131
128
msgid "Zoom _out"
132
129
msgstr "Σμίκρυ_νση"
134
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
137
#| msgid_plural "%5d items"
139
msgid_plural "%d items"
140
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
141
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
131
#: ../src/baobab-location.vala:52
133
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
143
#: ../src/baobab-location.vala:65
135
#: ../src/baobab-location.vala:91
144
136
msgid "Main volume"
145
137
msgstr "Κύριος τόμος"
147
#: ../src/baobab-location.vala:80
149
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
151
#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
152
msgid "Usage unknown"
153
msgstr "Άγνωστη χρήση"
155
#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
159
#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
160
msgid "Mount and scan"
161
msgstr "Προσάρτηση και σάρωση"
163
139
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
164
140
msgid "Scan a folder"
165
141
msgstr "Σάρωση ενός φακέλου"
177
153
msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου"
179
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
156
#: ../src/baobab-window.vala:469
180
157
msgid "Show all locations"
181
158
msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών"
183
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
184
#: ../src/baobab-window.vala:471
185
msgid "All locations"
186
msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
188
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
189
msgid "Stop scanning"
190
msgstr "Διακοπή σάρωσης "
192
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
194
162
msgstr "Επαναφόρτωση"
196
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
200
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
202
170
msgstr "Κλείσιμο"
204
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
172
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
208
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
176
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
212
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
180
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
216
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
184
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
218
186
msgstr "Περιεχόμενα"
220
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
188
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
221
189
msgid "Rings Chart"
222
190
msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
224
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
192
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
225
193
msgid "Treemap Chart"
226
194
msgstr "Δενδροειδές διάγραμμα "
228
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
196
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
229
197
msgid "_Open Folder"
230
198
msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου "
232
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
200
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
201
msgid "_Copy Path to Clipboard"
202
msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
204
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
233
205
msgid "Mo_ve to Trash"
234
206
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
236
208
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
237
msgid "_All locations"
238
msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες"
240
212
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
216
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
220
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
224
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
241
225
msgid "_Scan Home"
242
226
msgstr "_Σάρωση αρχικού καταλόγου"
244
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
228
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
245
229
msgid "Scan F_older…"
246
230
msgstr "Σάρωση φα_κέλου"
248
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
232
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
249
233
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
250
234
msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέ_λου"
252
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
236
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
240
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
254
242
msgstr "_Διακοπή"
256
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
244
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
258
246
msgstr "_Επαναφόρτωση"
260
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
264
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
268
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
272
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
276
248
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
280
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
282
msgstr "Ε_ργαλειοθήκη"
284
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
285
249
msgid "_Allocated Space"
286
250
msgstr "Χώρος μη _εκχωρημένος"
288
#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
252
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
289
253
msgid "_Expand All"
290
254
msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
292
#: ../src/baobab-menu.ui.h:15
256
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
293
257
msgid "_Collapse All"
294
258
msgstr "Σύμπτυξη ό_λων"
296
#: ../src/baobab-window.vala:202
260
#: ../src/baobab-window.vala:200
297
261
msgid "Select Folder"
298
262
msgstr "Επιλογή φακέλου"
300
#: ../src/baobab-window.vala:280
264
#: ../src/baobab-window.vala:245
265
msgid "Could not analyze volume."
266
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τόμου."
268
#: ../src/baobab-window.vala:297
304
#: ../src/baobab-window.vala:283
272
#: ../src/baobab-window.vala:300
305
273
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
306
274
msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την ανάλυση της χρήσης του δίσκου."
308
#: ../src/baobab-window.vala:288
276
#: ../src/baobab-window.vala:305
309
277
msgid "translator-credits"
311
279
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
315
283
" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>\n"
316
284
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
318
#: ../src/baobab-window.vala:349
319
msgid "Could not analyze volume."
320
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τόμου."
286
#: ../src/baobab-window.vala:460
287
#| msgid "Cancel scan"
322
#: ../src/baobab-window.vala:463
324
msgstr "Ακύρωση σάρωσης"
291
#: ../src/baobab-window.vala:550
293
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
294
msgstr "Αδυναμία σάρωσης του φακέλου \"%s\" ή μερικών από τους φακέλους που περιέχει."
326
296
#. || is_virtual_filesystem ()
327
#: ../src/baobab-window.vala:494
328
#: ../src/baobab-window.vala:500
297
#: ../src/baobab-window.vala:567
298
#: ../src/baobab-window.vala:573
330
300
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
331
301
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος"
333
#: ../src/baobab-window.vala:495
303
#: ../src/baobab-window.vala:568
304
#: ../src/baobab-window.vala:574
334
305
msgid "Could not analyze disk usage."
335
306
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
337
#: ../src/baobab-window.vala:554
339
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
340
msgstr "Αδυναμία σάρωσης του φακέλου \"%s\" ή μερικών από τους φακέλους που περιέχει."
308
#~ msgid "Toolbar is Visible"
309
#~ msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή "
311
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
312
#~ msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στο κύριο παράθυρο."
314
#~ msgid "Statusbar is Visible"
315
#~ msgstr "Η γραμμή κατάσταση είναι ορατή"
318
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
320
#~ "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου."
322
#~ msgid "Usage unknown"
323
#~ msgstr "Άγνωστη χρήση"
328
#~ msgid "Mount and scan"
329
#~ msgstr "Προσάρτηση και σάρωση"
331
#~ msgid "All locations"
332
#~ msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
334
#~ msgid "Stop scanning"
335
#~ msgstr "Διακοπή σάρωσης "
337
#~ msgid "_All locations"
338
#~ msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες"
341
#~ msgstr "Ε_ργαλειοθήκη"
342
343
#~ msgid "Save screenshot"
343
344
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"