62
62
msgid "Browse the web"
63
63
msgstr "تصفح الوِب"
65
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
70
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
74
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
78
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
82
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
84
msgstr "البيانات الشخصية"
86
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
87
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
88
#: ../src/ephy-history-window.c:131
92
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
93
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
94
#: ../src/ephy-history-window.c:172
98
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
102
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
103
msgid "Cookie properties"
104
msgstr "خصائص الكعكات"
106
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
110
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
114
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
118
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
122
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
123
msgid "Text Encoding"
126
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
127
msgid "<b>_Automatic</b>"
128
msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
130
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
131
msgid "Use the encoding specified by the document"
132
msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند"
134
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
135
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
136
msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
138
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
142
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
143
msgid "_Show passwords"
144
msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
146
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
150
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
154
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
155
msgid "Choose a l_anguage:"
158
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
159
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
163
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
164
msgid "_Download folder:"
165
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
167
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
168
msgid "A_utomatically open downloaded files"
169
msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا"
171
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
175
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
179
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
180
msgid "_Use system fonts"
181
msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
183
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
184
msgid "Sans serif font:"
185
msgstr "الخط غير المذيّل:"
187
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
189
msgstr "الخط المُذيّل:"
191
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
192
msgid "Monospace font:"
193
msgstr "الخط ثابت العرض:"
195
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
199
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
200
msgid "Use custom _stylesheet"
201
msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
203
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
204
msgid "_Edit Stylesheet…"
205
msgstr "_حرّر صفحة الطراز…"
207
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
208
msgid "Fonts & Style"
209
msgstr "الخطوط والطرز"
211
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
215
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
216
msgid "Allow popup _windows"
217
msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
219
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
220
msgid "Enable _plugins"
221
msgstr "فعّل ال_ملحقات"
223
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
224
msgid "Enable Java_Script"
225
msgstr "فعّل _جافاسكربت"
227
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
228
msgid "_Always accept"
229
msgstr "اقبل _دائمًا"
231
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
232
msgid "Only _from sites you visit"
233
msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
235
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
236
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
237
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
238
msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>"
240
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
241
msgid "_Never accept"
242
msgstr "لا تقبل أ_بدا"
244
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
245
msgid "_Remember passwords"
246
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
248
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
249
msgid "Temporary Files"
250
msgstr "الملفات المؤقتة"
252
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
254
msgstr "مساحة ال_قرص:"
256
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
260
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
261
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
262
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
264
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
265
#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
269
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
273
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
277
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
281
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
65
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
66
msgid "Browse with caret"
67
msgstr "تصفح بالمؤشّر"
69
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
73
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
74
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
75
msgstr "نص البحث للكلمات المفتاحية المدخلة في شريط المسارات."
77
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
79
msgstr "عميل المستخدم"
81
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
83
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
85
msgstr "النص الذي سيُستخدم ليعرف المتصفح إلى خواديم الوب."
87
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
88
msgid "Automatic downloads"
89
msgstr "التنزيلات تلقائية"
91
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
93
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
94
"to the download folder and opened with the appropriate application."
96
"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
99
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
101
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
102
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الوِب التي يؤشر إليها النص المختار حاليا"
104
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
106
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
107
"the currently selected text."
109
"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الوِب التي يؤشر إليها النص "
112
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
113
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
114
msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة"
116
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
118
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
119
msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة."
121
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
122
msgid "Remember passwords"
123
msgstr "تذكر كلمات السر"
125
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
126
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
127
msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع."
129
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
130
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
131
msgstr "أدر حالة عدم الاتصال آليا مع مدير الشبكة"
133
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
134
msgid "Enable smooth scrolling"
135
msgstr "فعّل التدوير المرن"
137
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
138
msgid "Active extensions"
139
msgstr "الامتدادات النشطة"
141
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
142
msgid "Lists the active extensions."
143
msgstr "تسرُد الامتدادات النشطة."
145
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
146
msgid "Don't use an external application to view page source."
149
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
150
msgid "Whether to automatically restore the last session"
153
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
155
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
156
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
157
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
158
"'never' (the homepage is always shown)."
161
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
162
msgid "Show toolbars by default"
163
msgstr "أظهر أشرطة الأدوات مبدئيا"
165
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
166
msgid "Toolbar style"
167
msgstr "نسق شريط الأدوات"
169
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
171
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
172
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
175
"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم المبدئي), \"both"
176
"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
179
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
183
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
185
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
189
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
190
msgid "Visibility of the downloads window"
191
msgstr "ظهور نافذة التنزيل"
193
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
195
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
196
"when new downloads are started."
198
"أخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات جديدة."
200
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
201
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
204
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
206
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
207
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
208
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
211
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
212
msgid "Minimum font size"
213
msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
215
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
216
msgid "Use GNOME fonts"
217
msgstr "استخدم خطوط جنوم"
219
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
220
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
223
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
224
msgid "Custom sans-serif font"
225
msgstr "خط غير مذيّل مخصص"
227
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
229
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
233
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
234
msgid "Custom serif font"
235
msgstr "خط مذيّل مخصص"
237
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
239
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
243
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
244
msgid "Custom monospace font"
245
msgstr "خط ثابت العرض مخصص"
247
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
249
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
253
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
254
msgid "Use own colors"
255
msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
257
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
258
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
259
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن التي تطلبها الصفحة."
261
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
262
msgid "Use own fonts"
263
msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
265
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
266
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
267
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
269
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
270
msgid "Use a custom CSS"
273
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
274
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
277
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
278
msgid "Enable spell checking"
279
msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
281
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
282
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
285
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
286
msgid "Default encoding"
287
msgstr "الترميز المبدئي"
289
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
291
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
294
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
295
msgid "Size of disk cache"
296
msgstr "حجم خبيئة القرص"
298
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
299
msgid "Size of disk cache, in MB."
300
msgstr "حجم خبيئة القرص، بالميجابايت."
302
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
303
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
282
304
msgid "Languages"
285
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
286
msgid "Spell checking"
287
msgstr "التدقيق الإملائي"
289
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
290
msgid "_Enable spell checking"
291
msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
293
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
297
#: ../embed/ephy-download.c:217
302
#: ../embed/ephy-embed.c:692
307
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
308
msgid "Preferred languages, two letter codes."
309
msgstr "اللغات المحبذة، برمز من حرفين."
311
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
312
msgid "Cookie accept"
315
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
317
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
318
"site\" and \"nowhere\"."
320
"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و "
323
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
324
msgid "Image animation mode"
325
msgstr "نمط الصور المتحركة"
327
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
329
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
332
"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
335
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
337
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
339
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
341
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
343
"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
345
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
346
msgid "Enable Plugins"
347
msgstr "فعّل الملحقات"
349
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
350
msgid "Enable JavaScript"
351
msgstr "فعّل جافاسكربت"
353
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
357
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
358
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
361
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
362
msgid "Enable WebAudio"
363
msgstr "فعّل WebAudio"
365
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
366
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
369
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
373
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
375
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
376
"web pages are not forced to follow this setting."
379
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
380
msgid "The downloads folder"
381
msgstr "مجلد التنزيلات"
383
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
385
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
386
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
388
"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو "
389
"\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
391
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
392
msgid "History pages time range"
393
msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ"
395
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
396
msgid "Whether to show the title column in the history window."
399
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
400
msgid "Whether to show the address column in the history window."
403
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
404
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
407
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
408
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
411
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
412
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
415
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
416
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
417
msgid "Installed plugins"
418
msgstr "الملحقات المثبّتة"
420
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
424
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
425
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
429
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
433
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
437
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
441
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
445
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
447
msgstr "استخدام الذاكرة"
449
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
453
#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
454
msgid "List of installed web applications"
455
msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
457
#. Note for translators: this refers to the installation date.
458
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
459
msgid "Installed on:"
462
#: ../embed/ephy-embed.c:662
464
msgid "Press %s to exit fullscreen"
465
msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة"
467
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
468
#: ../embed/ephy-embed.c:665
472
#: ../embed/ephy-embed.c:665
476
#: ../embed/ephy-embed.c:965
303
477
msgid "Web Inspector"
304
478
msgstr "فاحِص الوِب"
306
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
480
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
307
481
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
308
482
msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشل البدء."
310
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
484
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
312
486
msgid "Send an email message to “%s”"
313
487
msgstr "أرسل بريدًا للعنوان ”%s“"
315
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
489
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
316
490
msgid "Arabic (_IBM-864)"
317
491
msgstr "عربي (_IBM-864)"
319
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
493
#: ../embed/ephy-encodings.c:55
320
494
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
321
495
msgstr "عربي (ISO-_8859-6)"
323
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
497
#: ../embed/ephy-encodings.c:56
324
498
msgid "Arabic (_MacArabic)"
325
499
msgstr "عربي (_MacArabic)"
327
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
501
#: ../embed/ephy-encodings.c:57
328
502
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
329
503
msgstr "عربي (_Windows-1256)"
331
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
505
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
332
506
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
333
507
msgstr "بلطيقي (_ISO-8859-13)"
335
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
509
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
336
510
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
337
511
msgstr "بلطيقي (I_SO-8859-4)"
339
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
513
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
340
514
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
341
515
msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)"
343
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
517
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
344
518
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
345
519
msgstr "أ_رمني (ARMSCII-8)"
347
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
521
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
348
522
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
349
523
msgstr "_جورجي (GEOSTD8)"
351
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
525
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
352
526
msgid "Central European (_IBM-852)"
353
527
msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)"
355
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
529
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
356
530
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
357
531
msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)"
359
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
533
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
360
534
msgid "Central European (_MacCE)"
361
535
msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)"
363
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
537
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
364
538
msgid "Central European (_Windows-1250)"
365
539
msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)"
367
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
541
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
368
542
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
369
543
msgstr "صيني مبسط (_GB18030)"
371
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
545
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
372
546
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
373
547
msgstr "صيني مبسط (G_B2312)"
375
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
549
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
376
550
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
377
551
msgstr "صيني مبسط (GB_K)"
379
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
553
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
380
554
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
381
555
msgstr "صيني مبسط (_HZ)"
383
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
557
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
384
558
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
385
559
msgstr "صيني مبسط (_ISO-2022-CN)"
387
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
561
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
388
562
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
389
563
msgstr "صيني تقليدي (Big_5)"
391
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
565
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
392
566
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
393
567
msgstr "صيني تقليدي (Big5-HK_SCS)"
395
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
569
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
396
570
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
397
571
msgstr "صيني تقليدي (_EUC-TW)"
399
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
573
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
400
574
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
401
575
msgstr "سريلي (_IBM-855)"
403
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
577
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
404
578
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
405
579
msgstr "سريلي (I_SO-8859-5)"
407
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
581
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
408
582
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
409
583
msgstr "سريلي (IS_O-IR-111)"
411
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
585
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
412
586
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
413
587
msgstr "سريلي (_KOI8-R)"
415
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
589
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
416
590
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
417
591
msgstr "سريلي (_MacCyrillic)"
419
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
593
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
420
594
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
421
595
msgstr "سريلي (_Windows-1251)"
423
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
597
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
424
598
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
425
599
msgstr "سريلي/_روسي (CP-866)"
427
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
601
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
428
602
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
429
603
msgstr "يوناني (_ISO-8859-7)"
431
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
605
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
432
606
msgid "Greek (_MacGreek)"
433
607
msgstr "يوناني (_MacGreek)"
435
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
609
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
436
610
msgid "Greek (_Windows-1253)"
437
611
msgstr "يوناني (_Windows-1253)"
439
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
613
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
440
614
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
441
615
msgstr "كوجراتي (_MacGujarati)"
443
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
617
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
444
618
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
445
619
msgstr "غورموخي (Mac_Gurmukhi)"
447
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
621
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
448
622
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
449
623
msgstr "هندي (Mac_Devanagari)"
451
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
625
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
452
626
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
453
627
msgstr "عبري (_IBM-862)"
455
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
629
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
456
630
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
457
631
msgstr "عبري (IS_O-8859-8-I)"
459
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
633
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
460
634
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
461
635
msgstr "عبري (_MacHebrew)"
463
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
637
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
464
638
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
465
639
msgstr "عبري (_Windows-1255)"
467
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
641
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
468
642
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
469
643
msgstr "عبري _مرئي (ISO-8859-8)"
471
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
645
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
472
646
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
473
647
msgstr "ياباني (_EUC-JP)"
475
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
649
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
476
650
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
477
651
msgstr "ياباني (_ISO-2022-JP)"
479
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
653
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
480
654
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
481
655
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
483
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
657
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
484
658
msgid "Korean (_EUC-KR)"
485
659
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
487
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
661
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
488
662
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
489
663
msgstr "كوري (_ISO-2022-KR)"
491
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
665
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
492
666
msgid "Korean (_JOHAB)"
493
667
msgstr "كوري (_JOHAB)"
495
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
669
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
496
670
msgid "Korean (_UHC)"
497
671
msgstr "كوري (_UHC)"
499
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
673
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
500
674
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
501
675
msgstr "_كلتي (ISO-8859-14)"
503
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
677
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
504
678
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
505
679
msgstr "أ_يسلاندي (MacIcelandic)"
507
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
681
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
508
682
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
509
683
msgstr "_شمالي (ISO-8859-10)"
511
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
685
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
512
686
msgid "_Persian (MacFarsi)"
513
687
msgstr "_فارسي (MacFarsi)"
515
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
689
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
516
690
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
517
691
msgstr "كرواتي (Mac_Croatian)"
519
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
693
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
520
694
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
521
695
msgstr "_روماني (MacRomanian)"
523
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
697
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
524
698
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
525
699
msgstr "ر_وماني (ISO-8859-16)"
527
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
701
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
528
702
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
529
703
msgstr "_جنوب أوروبي (ISO-8859-3)"
531
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
705
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
532
706
msgid "Thai (TIS-_620)"
533
707
msgstr "تايلاندي (TIS-_620)"
535
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
709
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
536
710
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
537
711
msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-11)"
539
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
713
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
540
714
msgid "_Thai (Windows-874)"
541
715
msgstr "_تايلاندي (Windows-874)"
543
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
717
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
544
718
msgid "Turkish (_IBM-857)"
545
719
msgstr "تركي (_IBM-857)"
547
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
721
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
548
722
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
549
723
msgstr "تركي (I_SO-8859-9)"
551
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
725
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
552
726
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
553
727
msgstr "تركي (_MacTurkish)"
555
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
729
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
556
730
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
557
731
msgstr "تركي (_Windows-1254)"
559
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
733
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
560
734
msgid "Unicode (UTF-_8)"
561
735
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
563
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
737
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
564
738
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
565
739
msgstr "سريلي/أكراني (_KOI8-U)"
567
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
741
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
568
742
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
569
743
msgstr "سريلي/أكراني (Mac_Ukrainian)"
571
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
745
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
572
746
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
573
747
msgstr "فيتنامي (_TCVN)"
575
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
749
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
576
750
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
577
751
msgstr "فيتنامي (_VISCII)"
579
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
753
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
580
754
msgid "Vietnamese (V_PS)"
581
755
msgstr "فيتنامي (V_PS)"
583
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
757
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
584
758
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
585
759
msgstr "فيتنامي (_Windows-1258)"
587
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
761
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
588
762
msgid "Western (_IBM-850)"
589
763
msgstr "غربي (_IBM-850)"
591
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
765
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
592
766
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
593
767
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
595
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
769
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
596
770
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
597
771
msgstr "غربي (IS_O-8859-15)"
599
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
773
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
600
774
msgid "Western (_MacRoman)"
601
775
msgstr "غربي (_MacRoman)"
603
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
777
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
604
778
msgid "Western (_Windows-1252)"
605
779
msgstr "غربي (_Windows-1252)"
607
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
608
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
781
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
782
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
783
#. * set the language group to 0 here.
610
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
785
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
611
786
msgid "English (_US-ASCII)"
612
787
msgstr "إنجليزي (_US-ASCII)"
614
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
789
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
615
790
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
616
791
msgstr "يونيكود (UTF-_16 BE)"
618
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
793
#: ../embed/ephy-encodings.c:134
619
794
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
620
795
msgstr "يونيكود (UTF-1_6 LE)"
622
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
797
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
623
798
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
624
799
msgstr "يونيكود (UTF-_32 BE)"
626
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
801
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
627
802
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
628
803
msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
630
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
805
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
631
806
#. * be displayed as.
633
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
808
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
635
810
msgid "Unknown (%s)"
636
811
msgstr "مجهول (%s)"
638
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
639
msgid "Installed plugins"
640
msgstr "الملحقات المثبّتة"
642
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
646
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
650
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
654
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
658
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
662
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
666
#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
668
msgstr "استخدام الذاكرة"
670
#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
674
#: ../embed/ephy-request-about.c:178
675
msgid "List of installed web applications"
676
msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
678
#. Note for translators: this refers to the installation date.
679
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
680
msgid "Installed on:"
813
#: ../embed/ephy-overview.h:53
815
msgstr "الأكثر زيارة"
685
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
686
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
818
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775
687
819
msgid "Blank page"
688
820
msgstr "صفحة فارغة"
690
#: ../embed/ephy-web-view.c:770
822
#: ../embed/ephy-web-view.c:740
694
#: ../embed/ephy-web-view.c:775
695
msgid "_Store password"
696
msgstr "ا_حفظ كلمة السر"
826
#: ../embed/ephy-web-view.c:741
827
msgid "Store password"
828
msgstr "خزّن كلمة السر"
698
830
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
699
831
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
700
832
#. * mail.google.com.
702
#: ../embed/ephy-web-view.c:786
834
#: ../embed/ephy-web-view.c:754
705
837
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
706
838
msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
708
#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
840
#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
710
842
msgstr "الملحقات"
712
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
713
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
844
#: ../embed/ephy-web-view.c:1966
717
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
718
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
848
#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
722
#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
852
#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
724
854
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
725
855
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
727
#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
857
#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
728
858
msgid "None specified"
729
859
msgstr "غير محدّد"
731
#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
861
#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507
733
863
msgid "Oops! Error loading %s"
734
864
msgstr "عطل أثناء تحميل %s"
736
#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
866
#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
737
867
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
738
868
msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع"
740
#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
870
#: ../embed/ephy-web-view.c:2492
743
873
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
1789
2193
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
1792
#: ../src/ephy-main.c:322
2196
#: ../src/ephy-main.c:325
1793
2197
msgid "Web options"
1794
2198
msgstr "خيارات الوب"
1796
#: ../src/ephy-notebook.c:592
2200
#: ../src/ephy-notebook.c:595
1797
2201
msgid "Close tab"
1798
2202
msgstr "أغلق اللسان"
1800
#: ../src/ephy-session.c:115
1802
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1803
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1804
msgstr[0] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج حالا."
1805
msgstr[1] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانية واحدة."
1806
msgstr[2] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانيتين."
1807
msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثوانٍ."
1808
msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية."
1809
msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية."
1811
#: ../src/ephy-session.c:219
1812
msgid "Abort pending downloads?"
1813
msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟"
1815
#: ../src/ephy-session.c:224
1817
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
1819
msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
1821
#: ../src/ephy-session.c:228
1822
msgid "_Cancel Logout"
1823
msgstr "أ_لغِ الخروج"
1825
#: ../src/ephy-session.c:230
1826
msgid "_Abort Downloads"
1827
msgstr "أل_غِ التنزيلات"
1829
#: ../src/ephy-session.c:770
1830
msgid "_Don't recover"
1833
#: ../src/ephy-session.c:775
1834
msgid "_Recover session"
1835
msgstr "است_عد الجلسة"
1837
#: ../src/ephy-session.c:780
1838
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1839
msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
1841
#: ../src/ephy-window.c:91
2204
#: ../src/ephy-window.c:97
1842
2205
msgid "_Extensions"
1843
2206
msgstr "الا_متدادات"
1845
2208
#. File actions.
1846
#: ../src/ephy-window.c:95
2209
#: ../src/ephy-window.c:101
1848
2211
msgstr "ا_فتح…"
1850
#: ../src/ephy-window.c:97
2213
#: ../src/ephy-window.c:103
1851
2214
msgid "Save _As…"
1852
2215
msgstr "احفظ _ك…"
1854
#: ../src/ephy-window.c:99
2217
#: ../src/ephy-window.c:105
1855
2218
msgid "Save As _Web Application…"
1856
2219
msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…"
1858
#: ../src/ephy-window.c:101
2221
#: ../src/ephy-window.c:107
1859
2222
msgid "_Print…"
1860
2223
msgstr "ا_طبع…"
1862
#: ../src/ephy-window.c:103
2225
#: ../src/ephy-window.c:109
1863
2226
msgid "S_end Link by Email…"
1864
2227
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
1866
2229
#. Edit actions.
1867
#: ../src/ephy-window.c:110
2230
#: ../src/ephy-window.c:116
1869
2232
msgstr "تر_اجع"
1871
#: ../src/ephy-window.c:112
2234
#: ../src/ephy-window.c:118
1875
#: ../src/ephy-window.c:124
2238
#: ../src/ephy-window.c:130
1877
2240
msgstr "ا_بحث…"
1879
#: ../src/ephy-window.c:126
2242
#: ../src/ephy-window.c:132
1880
2243
msgid "Find Ne_xt"
1881
2244
msgstr "ابحث عن الت_الي"
1883
#: ../src/ephy-window.c:128
2246
#: ../src/ephy-window.c:134
1884
2247
msgid "Find Pre_vious"
1885
2248
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
1887
2250
#. View actions.
1888
#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
2251
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
1892
#: ../src/ephy-window.c:139
2255
#: ../src/ephy-window.c:145
1893
2256
msgid "_Larger Text"
1894
2257
msgstr "نص أ_كبر"
1896
#: ../src/ephy-window.c:141
2259
#: ../src/ephy-window.c:147
1897
2260
msgid "S_maller Text"
1898
2261
msgstr "نص أ_صغر"
1900
#: ../src/ephy-window.c:143
2263
#: ../src/ephy-window.c:149
1901
2264
msgid "_Normal Size"
1902
2265
msgstr "_حجم عادي"
1904
#: ../src/ephy-window.c:145
2267
#: ../src/ephy-window.c:151
1905
2268
msgid "Text _Encoding"
1906
2269
msgstr "ت_رميز النص"
1908
#: ../src/ephy-window.c:146
2271
#: ../src/ephy-window.c:152
1909
2272
msgid "_Page Source"
1910
2273
msgstr "_مصدر الصفحة"
1912
2275
#. Bookmarks actions.
1913
#: ../src/ephy-window.c:151
2276
#: ../src/ephy-window.c:157
1914
2277
msgid "_Add Bookmark…"
1915
2278
msgstr "أ_ضِف علامة…"
1918
#: ../src/ephy-window.c:156
2281
#: ../src/ephy-window.c:162
1919
2282
msgid "_Location…"
1920
2283
msgstr "_مكان…"
1922
2285
#. Tabs actions.
1923
#: ../src/ephy-window.c:161
2286
#: ../src/ephy-window.c:167
1924
2287
msgid "_Previous Tab"
1925
2288
msgstr "اللسان ال_سابق"
1927
#: ../src/ephy-window.c:163
2290
#: ../src/ephy-window.c:169
1928
2291
msgid "_Next Tab"
1929
2292
msgstr "اللسان ال_تالي"
1931
#: ../src/ephy-window.c:165
2294
#: ../src/ephy-window.c:171
1932
2295
msgid "Move Tab _Left"
1933
2296
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
1935
#: ../src/ephy-window.c:167
2298
#: ../src/ephy-window.c:173
1936
2299
msgid "Move Tab _Right"
1937
2300
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
1939
#: ../src/ephy-window.c:169
2302
#: ../src/ephy-window.c:175
1940
2303
msgid "_Detach Tab"
1941
2304
msgstr "ا_فصل اللسان"
1943
2306
#. File actions.
1944
#: ../src/ephy-window.c:177
2307
#: ../src/ephy-window.c:183
1945
2308
msgid "_Work Offline"
1946
2309
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
1948
2311
#. View actions.
1949
#: ../src/ephy-window.c:182
2312
#: ../src/ephy-window.c:188
1950
2313
msgid "_Downloads Bar"
1951
2314
msgstr "_شريط التنزيلات"
1953
#: ../src/ephy-window.c:185
2316
#: ../src/ephy-window.c:191
1954
2317
msgid "_Fullscreen"
1955
2318
msgstr "_ملء الشاشة"
1957
#: ../src/ephy-window.c:187
2320
#: ../src/ephy-window.c:193
1958
2321
msgid "Popup _Windows"
1959
2322
msgstr "_نوافذ منبثقة"
1961
#: ../src/ephy-window.c:189
2324
#: ../src/ephy-window.c:195
1962
2325
msgid "Selection Caret"
1963
2326
msgstr "مؤشّر التحديد"
1966
#: ../src/ephy-window.c:196
2329
#: ../src/ephy-window.c:202
1967
2330
msgid "Add Boo_kmark…"
1968
2331
msgstr "أضِف _علامة…"
1971
#: ../src/ephy-window.c:201
2334
#: ../src/ephy-window.c:207
1972
2335
msgid "_Open Link"
1973
2336
msgstr "ا_فتح الوصلة"
1975
#: ../src/ephy-window.c:203
2338
#: ../src/ephy-window.c:209
1976
2339
msgid "Open Link in New _Window"
1977
2340
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
1979
#: ../src/ephy-window.c:205
2342
#: ../src/ephy-window.c:211
1980
2343
msgid "Open Link in New _Tab"
1981
2344
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
1983
#: ../src/ephy-window.c:207
2346
#: ../src/ephy-window.c:213
1984
2347
msgid "_Download Link"
1985
2348
msgstr "_نزّل الوصلة"
1987
#: ../src/ephy-window.c:209
2350
#: ../src/ephy-window.c:215
1988
2351
msgid "_Save Link As…"
1989
2352
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك…"
1991
#: ../src/ephy-window.c:211
2354
#: ../src/ephy-window.c:217
1992
2355
msgid "_Bookmark Link…"
1993
2356
msgstr "_علّم الوصلة…"
1995
#: ../src/ephy-window.c:213
2358
#: ../src/ephy-window.c:219
1996
2359
msgid "_Copy Link Address"
1997
2360
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2000
#: ../src/ephy-window.c:218
2363
#: ../src/ephy-window.c:224
2001
2364
msgid "Open _Image"
2002
2365
msgstr "افتح ال_صورة"
2004
#: ../src/ephy-window.c:220
2367
#: ../src/ephy-window.c:226
2005
2368
msgid "_Save Image As…"
2006
2369
msgstr "ا_حفظ الصورة ك…"
2008
#: ../src/ephy-window.c:222
2371
#: ../src/ephy-window.c:228
2009
2372
msgid "_Use Image As Background"
2010
2373
msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
2012
#: ../src/ephy-window.c:224
2375
#: ../src/ephy-window.c:230
2013
2376
msgid "Copy I_mage Address"
2014
2377
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
2016
#: ../src/ephy-window.c:226
2379
#: ../src/ephy-window.c:232
2017
2380
msgid "St_art Animation"
2018
2381
msgstr "ا_بدأ التحريك"
2020
#: ../src/ephy-window.c:228
2383
#: ../src/ephy-window.c:234
2021
2384
msgid "St_op Animation"
2022
2385
msgstr "أ_وقف التحريك"
2025
#: ../src/ephy-window.c:244
2388
#: ../src/ephy-window.c:250
2026
2389
msgid "Inspect _Element"
2027
2390
msgstr "افحص ال_عنصر"
2029
#: ../src/ephy-window.c:449
2392
#: ../src/ephy-window.c:456
2030
2393
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2031
2394
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة"
2033
#: ../src/ephy-window.c:450
2396
#: ../src/ephy-window.c:457
2034
2397
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2035
2398
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
2037
#: ../src/ephy-window.c:452
2400
#: ../src/ephy-window.c:459
2038
2401
msgid "Close _Document"
2039
2402
msgstr "أغلق ال_مستند"
2041
#: ../src/ephy-window.c:470
2404
#: ../src/ephy-window.c:477
2042
2405
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2043
2406
msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة"
2045
#: ../src/ephy-window.c:471
2408
#: ../src/ephy-window.c:478
2046
2409
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2047
2410
msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات"
2049
#: ../src/ephy-window.c:472
2412
#: ../src/ephy-window.c:479
2050
2413
msgid "Close window and cancel downloads"
2051
2414
msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
2053
#: ../src/ephy-window.c:1285
2416
#: ../src/ephy-window.c:1370
2054
2417
msgid "Save As"
2055
2418
msgstr "احفظ ك"
2057
#: ../src/ephy-window.c:1287
2420
#: ../src/ephy-window.c:1372
2058
2421
msgid "Save As Application"
2059
2422
msgstr "احفظ كتطبيق"
2061
#: ../src/ephy-window.c:1289
2424
#: ../src/ephy-window.c:1374
2065
#: ../src/ephy-window.c:1291
2428
#: ../src/ephy-window.c:1376
2066
2429
msgid "Bookmark"
2069
#: ../src/ephy-window.c:1293
2432
#: ../src/ephy-window.c:1378
2073
2436
#. Translators: This refers to text size
2074
#: ../src/ephy-window.c:1302
2437
#: ../src/ephy-window.c:1387
2078
2441
#. Translators: This refers to text size
2079
#: ../src/ephy-window.c:1305
2442
#: ../src/ephy-window.c:1390
2080
2443
msgid "Smaller"
2083
#: ../src/ephy-window.c:1325
2446
#: ../src/ephy-window.c:1410
2087
#: ../src/ephy-window.c:1337
2450
#: ../src/ephy-window.c:1422
2088
2451
msgid "Forward"
2089
2452
msgstr "للأمام"
2091
#: ../src/ephy-window.c:1349
2454
#: ../src/ephy-window.c:1434
2095
#: ../src/ephy-window.c:1357
2458
#: ../src/ephy-window.c:1442
2096
2459
msgid "New _Tab"
2097
2460
msgstr "_لسان جديد"
2099
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2462
#: ../src/ephy-window.c:1450
2463
msgid "Go to most visited"
2464
msgstr "اذهب إلى الأكثر زيارة"
2466
#: ../src/pdm-dialog.c:361
2100
2467
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2101
2468
msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>"
2103
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2470
#: ../src/pdm-dialog.c:364
2105
2472
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2106
2473
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "