60
60
msgid "Browse the web"
61
61
msgstr "Сърфиране в Интернет"
63
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
65
msgstr "_Нов прозорец"
68
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
72
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
76
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
80
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
82
msgstr "Лична информация"
84
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
86
#: ../src/ephy-history-window.c:132
90
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
91
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
92
#: ../src/ephy-history-window.c:173
96
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
98
msgstr "_Спиране на програмата"
100
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
101
msgid "Cookie properties"
102
msgstr "Настройки на бисквитката"
104
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
108
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
112
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
114
msgstr "Изпращане за:"
116
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
120
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
121
msgid "Text Encoding"
122
msgstr "Кодиране на текста"
124
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
125
msgid "<b>_Automatic</b>"
126
msgstr "<b>_Автоматично</b>"
128
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
129
msgid "Use the encoding specified by the document"
130
msgstr "Кодиране според документа"
132
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
133
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
134
msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
136
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
140
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
141
msgid "_Show passwords"
142
msgstr "_Показване на паролите"
144
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
148
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
150
msgstr "Добавяне на език"
152
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
153
msgid "Choose a l_anguage:"
154
msgstr "Избор на _език:"
156
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
157
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
161
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
162
msgid "_Download folder:"
163
msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
165
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
166
msgid "A_utomatically open downloaded files"
63
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
65
msgid "Browse with caret"
66
msgstr "Сърфиране в Интернет"
68
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
73
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
74
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
77
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
80
msgstr "Потребителско име"
82
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
84
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
88
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
90
msgid "Automatic downloads"
167
91
msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
169
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
173
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
177
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
178
msgid "_Use system fonts"
93
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
95
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
96
"to the download folder and opened with the appropriate application."
99
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
101
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
104
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
106
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
107
"the currently selected text."
110
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
111
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
114
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
116
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
119
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
121
msgid "Remember passwords"
122
msgstr "_Запомняне на пароли"
124
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
125
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
128
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
129
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
132
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
133
msgid "Enable smooth scrolling"
136
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
138
msgid "Active extensions"
141
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
142
msgid "Lists the active extensions."
145
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
146
msgid "Don't use an external application to view page source."
149
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
150
msgid "Whether to automatically restore the last session"
153
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
155
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
156
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
157
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
158
"'never' (the homepage is always shown)."
161
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
162
msgid "Show toolbars by default"
165
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
166
msgid "Toolbar style"
169
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
171
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
172
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
176
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
180
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
182
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
186
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
188
msgid "Visibility of the downloads window"
189
msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
191
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
193
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
194
"when new downloads are started."
197
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
198
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
201
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
203
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
204
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
205
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
208
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
209
msgid "Minimum font size"
212
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
214
msgid "Use GNOME fonts"
179
215
msgstr "Използване на _системните шрифтове"
181
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
182
msgid "Sans serif font:"
183
msgstr "Безсерифен шрифт:"
185
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
187
msgstr "Серифен шрифт:"
189
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
190
msgid "Monospace font:"
217
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
218
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
221
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
223
msgid "Custom sans-serif font"
224
msgstr "Безсерифен шрифт:"
226
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
228
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
232
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
234
msgid "Custom serif font"
235
msgstr "Безсерифен шрифт:"
237
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
239
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
243
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
245
msgid "Custom monospace font"
191
246
msgstr "Равноширок шрифт:"
193
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
197
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
198
msgid "Use custom _stylesheet"
199
msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
201
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
202
msgid "_Edit Stylesheet…"
203
msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
205
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
206
msgid "Fonts & Style"
207
msgstr "Шрифтове и стилове"
209
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
211
msgstr "Интернет съдържание"
213
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
214
msgid "Allow popup _windows"
215
msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
217
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
218
msgid "Enable _plugins"
219
msgstr "Включване на п_риставките"
221
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
222
msgid "Enable Java_Script"
223
msgstr "Включване на Java_Script"
225
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
226
msgid "_Always accept"
227
msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
229
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
230
msgid "Only _from sites you visit"
231
msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
233
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
234
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
235
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
236
msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
238
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
239
msgid "_Never accept"
240
msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
242
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
243
msgid "_Remember passwords"
244
msgstr "_Запомняне на пароли"
246
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
247
msgid "Temporary Files"
248
msgstr "Временни файлове"
250
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
252
msgstr "_Заемано пространство:"
254
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
258
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
259
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
260
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
262
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
263
#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
267
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
269
msgstr "Защита на личните данни"
271
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
275
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
277
msgstr "_Стандартно:"
279
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
248
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
250
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
254
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
255
msgid "Use own colors"
258
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
259
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
262
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
264
msgid "Use own fonts"
265
msgstr "Използване на _системните шрифтове"
267
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
268
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
271
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
272
msgid "Use a custom CSS"
275
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
276
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
279
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
281
msgid "Enable spell checking"
282
msgstr "_Включване на проверката на правописа"
284
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
285
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
288
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
290
msgid "Default encoding"
291
msgstr "Кодиране на текста"
293
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
295
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
298
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
299
msgid "Size of disk cache"
302
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
303
msgid "Size of disk cache, in MB."
306
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
307
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
280
308
msgid "Languages"
283
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
284
msgid "Spell checking"
285
msgstr "Проверка на правописа"
287
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
288
msgid "_Enable spell checking"
289
msgstr "_Включване на проверката на правописа"
291
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
295
#: ../embed/ephy-download.c:217
300
#: ../embed/ephy-embed.c:806
311
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
312
msgid "Preferred languages, two letter codes."
315
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
317
msgid "Cookie accept"
318
msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
320
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
322
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
323
"site\" and \"nowhere\"."
326
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
327
msgid "Image animation mode"
330
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
332
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
336
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
339
msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
341
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
343
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
346
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
348
msgid "Enable Plugins"
349
msgstr "Включване на п_риставките"
351
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
353
msgid "Enable JavaScript"
354
msgstr "Включване на Java_Script"
356
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
361
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
362
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
365
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
367
msgid "Enable WebAudio"
370
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
371
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
374
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
378
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
380
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
381
"web pages are not forced to follow this setting."
384
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
386
msgid "The downloads folder"
387
msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
389
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
391
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
392
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
395
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
396
msgid "History pages time range"
399
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
400
msgid "Whether to show the title column in the history window."
403
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
404
msgid "Whether to show the address column in the history window."
407
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
408
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
411
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
412
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
415
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
416
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
419
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
420
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
421
msgid "Installed plugins"
422
msgstr "Инсталирани приставки"
424
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
428
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
429
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
433
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
437
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
439
msgstr "Вид на файла (MIME)"
441
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
445
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
449
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
451
msgstr "Използвана памет"
453
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
457
#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
458
msgid "List of installed web applications"
459
msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
461
#. Note for translators: this refers to the installation date.
462
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
463
msgid "Installed on:"
464
msgstr "Инсталирано на"
466
#: ../embed/ephy-embed.c:662
468
msgid "Press %s to exit fullscreen"
469
msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
471
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
472
#: ../embed/ephy-embed.c:665
476
#: ../embed/ephy-embed.c:665
480
#: ../embed/ephy-embed.c:965
301
481
msgid "Web Inspector"
302
482
msgstr "Уеб инспектор"
304
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
484
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
305
485
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
307
487
"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
309
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
489
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
311
491
msgid "Send an email message to “%s”"
312
492
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
314
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
494
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
315
495
msgid "Arabic (_IBM-864)"
316
496
msgstr "Арабско (_IBM-864)"
318
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
498
#: ../embed/ephy-encodings.c:55
319
499
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
320
500
msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
322
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
502
#: ../embed/ephy-encodings.c:56
323
503
msgid "Arabic (_MacArabic)"
324
504
msgstr "Арабско (_MacArabic)"
326
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
506
#: ../embed/ephy-encodings.c:57
327
507
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
328
508
msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
330
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
510
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
331
511
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
332
512
msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
334
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
514
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
335
515
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
336
516
msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
338
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
518
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
339
519
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
340
520
msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
342
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
522
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
343
523
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
344
524
msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
346
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
526
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
347
527
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
348
528
msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
350
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
530
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
351
531
msgid "Central European (_IBM-852)"
352
532
msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
354
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
534
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
355
535
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
356
536
msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
358
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
538
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
359
539
msgid "Central European (_MacCE)"
360
540
msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
362
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
542
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
363
543
msgid "Central European (_Windows-1250)"
364
544
msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
366
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
546
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
367
547
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
368
548
msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
370
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
550
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
371
551
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
372
552
msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
374
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
554
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
375
555
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
376
556
msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
378
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
558
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
379
559
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
380
560
msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
382
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
562
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
383
563
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
384
564
msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
386
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
566
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
387
567
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
388
568
msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
390
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
570
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
391
571
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
392
572
msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
394
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
574
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
395
575
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
396
576
msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
398
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
578
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
399
579
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
400
580
msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
402
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
582
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
403
583
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
404
584
msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
406
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
586
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
407
587
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
408
588
msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
410
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
590
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
411
591
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
412
592
msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
414
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
594
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
415
595
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
416
596
msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
418
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
598
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
419
599
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
420
600
msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
422
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
602
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
423
603
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
424
604
msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
426
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
606
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
427
607
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
428
608
msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
430
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
610
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
431
611
msgid "Greek (_MacGreek)"
432
612
msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
434
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
614
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
435
615
msgid "Greek (_Windows-1253)"
436
616
msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
438
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
618
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
439
619
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
440
620
msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
442
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
622
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
443
623
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
444
624
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
446
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
626
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
447
627
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
448
628
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
450
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
630
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
451
631
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
452
632
msgstr "Иврит (_IBM-862)"
454
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
634
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
455
635
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
456
636
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
458
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
638
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
459
639
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
460
640
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
462
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
642
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
463
643
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
464
644
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
466
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
646
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
467
647
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
468
648
msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
470
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
650
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
471
651
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
472
652
msgstr "Японско (_EUC-JP)"
474
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
654
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
475
655
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
476
656
msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
478
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
658
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
479
659
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
480
660
msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
482
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
662
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
483
663
msgid "Korean (_EUC-KR)"
484
664
msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
486
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
666
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
487
667
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
488
668
msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
490
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
670
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
491
671
msgid "Korean (_JOHAB)"
492
672
msgstr "Корейско (_JOHAB)"
494
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
674
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
495
675
msgid "Korean (_UHC)"
496
676
msgstr "Корейско (_UHC)"
498
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
678
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
499
679
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
500
680
msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
502
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
682
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
503
683
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
504
684
msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
506
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
686
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
507
687
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
508
688
msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
510
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
690
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
511
691
msgid "_Persian (MacFarsi)"
512
692
msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
514
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
694
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
515
695
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
516
696
msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
518
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
698
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
519
699
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
520
700
msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
522
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
702
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
523
703
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
524
704
msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
526
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
706
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
527
707
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
528
708
msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
530
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
710
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
531
711
msgid "Thai (TIS-_620)"
532
712
msgstr "Тайско (TIS-_620)"
534
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
714
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
535
715
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
536
716
msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
538
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
718
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
539
719
msgid "_Thai (Windows-874)"
540
720
msgstr "_Тайско (Windows-874)"
542
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
722
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
543
723
msgid "Turkish (_IBM-857)"
544
724
msgstr "Турско (_IBM-857)"
546
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
726
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
547
727
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
548
728
msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
550
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
730
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
551
731
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
552
732
msgstr "Турско (_MacTurkish)"
554
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
734
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
555
735
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
556
736
msgstr "Турско (_Windows-1254)"
558
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
738
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
559
739
msgid "Unicode (UTF-_8)"
560
740
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
562
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
742
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
563
743
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
564
744
msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
566
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
746
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
567
747
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
568
748
msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
570
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
750
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
571
751
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
572
752
msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
574
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
754
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
575
755
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
576
756
msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
578
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
758
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
579
759
msgid "Vietnamese (V_PS)"
580
760
msgstr "Виетнамско (V_PS)"
582
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
762
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
583
763
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
584
764
msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
586
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
766
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
587
767
msgid "Western (_IBM-850)"
588
768
msgstr "Западно (_IBM-850)"
590
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
770
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
591
771
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
592
772
msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
594
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
774
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
595
775
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
596
776
msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
598
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
778
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
599
779
msgid "Western (_MacRoman)"
600
780
msgstr "Западно (_MacRoman)"
602
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
782
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
603
783
msgid "Western (_Windows-1252)"
604
784
msgstr "Западно (_Windows-1252)"
606
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
607
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
786
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
787
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
788
#. * set the language group to 0 here.
609
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
790
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
610
791
msgid "English (_US-ASCII)"
611
792
msgstr "Английско (_US-ASCII)"
613
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
794
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
614
795
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
615
796
msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
617
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
798
#: ../embed/ephy-encodings.c:134
618
799
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
619
800
msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
621
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
802
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
622
803
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
623
804
msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
625
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
806
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
626
807
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
627
808
msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
629
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
810
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
630
811
#. * be displayed as.
632
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
813
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
634
815
msgid "Unknown (%s)"
635
816
msgstr "Непознато (%s)"
637
#: ../embed/ephy-history.c:474
641
#: ../embed/ephy-history.c:640
642
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
646
#: ../embed/ephy-history.c:646
647
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
649
msgstr "Локални файлове"
651
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
652
msgid "Installed plugins"
653
msgstr "Инсталирани приставки"
655
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
659
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
663
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
667
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
669
msgstr "Вид на файла (MIME)"
671
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
675
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
679
#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
681
msgstr "Използвана памет"
683
#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
687
#: ../embed/ephy-request-about.c:178
688
msgid "List of installed web applications"
689
msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
691
#. Note for translators: this refers to the installation date.
692
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
693
msgid "Installed on:"
694
msgstr "Инсталирано на"
818
#: ../embed/ephy-overview.h:53
820
msgstr "Най-посещавани"
698
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
699
#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
823
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771
700
824
msgid "Blank page"
701
825
msgstr "Празна страница"
703
#: ../embed/ephy-web-view.c:760
827
#: ../embed/ephy-web-view.c:741
707
#: ../embed/ephy-web-view.c:765
708
msgid "_Store password"
709
msgstr "_Запазване на паролата"
831
#: ../embed/ephy-web-view.c:742
832
msgid "Store password"
833
msgstr "Запазване на паролата"
711
835
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
712
836
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
713
837
#. * mail.google.com.
715
#: ../embed/ephy-web-view.c:776
839
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
718
842
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
719
843
msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
721
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
722
#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
845
#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
849
#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
724
851
msgstr "Забраняване"
726
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
727
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
853
#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
729
855
msgstr "Разрешаване"
731
#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
857
#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
733
859
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
734
860
msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
736
#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
862
#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
737
863
msgid "None specified"
738
864
msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
740
#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
866
#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506
742
868
msgid "Oops! Error loading %s"
743
869
msgstr "Грешка при зареждане на %s"
745
#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
871
#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
746
872
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
747
873
msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
749
#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
875
#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
752
878
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
1772
2177
"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1775
#: ../src/ephy-main.c:322
2180
#: ../src/ephy-main.c:325
1776
2181
msgid "Web options"
1777
2182
msgstr "Настройки за Интернет"
1779
#: ../src/ephy-notebook.c:592
2184
#: ../src/ephy-notebook.c:595
1780
2185
msgid "Close tab"
1781
2186
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1783
#: ../src/ephy-session.c:115
1785
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1786
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1788
"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1791
"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1794
#: ../src/ephy-session.c:219
1795
msgid "Abort pending downloads?"
1796
msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
1798
#: ../src/ephy-session.c:224
1800
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
1803
"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
1804
"те ще бъдат отказани и загубени."
1806
#: ../src/ephy-session.c:228
1807
msgid "_Cancel Logout"
1808
msgstr "_Отказване на изхода"
1810
#: ../src/ephy-session.c:230
1811
msgid "_Abort Downloads"
1812
msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
1814
#: ../src/ephy-session.c:770
1815
msgid "_Don't recover"
1816
msgstr "_Без възстановяване"
1818
#: ../src/ephy-session.c:775
1819
msgid "_Recover session"
1820
msgstr "_Възстановяване на сесията"
1822
#: ../src/ephy-session.c:780
1823
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1824
msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
1826
#: ../src/ephy-window.c:91
2188
#: ../src/ephy-window.c:97
1827
2189
msgid "_Extensions"
1828
2190
msgstr "_Разширения"
1830
2192
#. File actions.
1831
#: ../src/ephy-window.c:95
2193
#: ../src/ephy-window.c:101
1833
2195
msgstr "_Отваряне…"
1835
#: ../src/ephy-window.c:97
2197
#: ../src/ephy-window.c:103
1836
2198
msgid "Save _As…"
1837
2199
msgstr "Запазване _като…"
1839
#: ../src/ephy-window.c:99
2201
#: ../src/ephy-window.c:105
1840
2202
msgid "Save As _Web Application…"
1841
2203
msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1843
#: ../src/ephy-window.c:101
2205
#: ../src/ephy-window.c:107
1844
2206
msgid "_Print…"
1845
2207
msgstr "_Печат…"
1847
#: ../src/ephy-window.c:103
2209
#: ../src/ephy-window.c:109
1848
2210
msgid "S_end Link by Email…"
1849
2211
msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
1851
2213
#. Edit actions.
1852
#: ../src/ephy-window.c:110
2214
#: ../src/ephy-window.c:116
1854
2216
msgstr "_Възстановяване"
1856
#: ../src/ephy-window.c:112
2218
#: ../src/ephy-window.c:118
1858
2220
msgstr "Повта_ряне"
1860
#: ../src/ephy-window.c:124
2222
#: ../src/ephy-window.c:130
1862
2224
msgstr "_Търсене…"
1864
#: ../src/ephy-window.c:126
2226
#: ../src/ephy-window.c:132
1865
2227
msgid "Find Ne_xt"
1866
2228
msgstr "С_ледваща поява"
1868
#: ../src/ephy-window.c:128
2230
#: ../src/ephy-window.c:134
1869
2231
msgid "Find Pre_vious"
1870
2232
msgstr "Пр_едишна поява"
1872
2234
#. View actions.
1873
#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
2235
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
1875
2237
msgstr "_Спиране"
1877
#: ../src/ephy-window.c:139
2239
#: ../src/ephy-window.c:145
1878
2240
msgid "_Larger Text"
1879
2241
msgstr "По-го_лям текст"
1881
#: ../src/ephy-window.c:141
2243
#: ../src/ephy-window.c:147
1882
2244
msgid "S_maller Text"
1883
2245
msgstr "По-_малък текст"
1885
#: ../src/ephy-window.c:143
2247
#: ../src/ephy-window.c:149
1886
2248
msgid "_Normal Size"
1887
2249
msgstr "_Нормален размер"
1889
#: ../src/ephy-window.c:145
2251
#: ../src/ephy-window.c:151
1890
2252
msgid "Text _Encoding"
1891
2253
msgstr "_Кодиране на текста"
1893
#: ../src/ephy-window.c:146
2255
#: ../src/ephy-window.c:152
1894
2256
msgid "_Page Source"
1895
2257
msgstr "Изходен _код на страницата"
1897
2259
#. Bookmarks actions.
1898
#: ../src/ephy-window.c:151
2260
#: ../src/ephy-window.c:157
1899
2261
msgid "_Add Bookmark…"
1900
2262
msgstr "Доб_авяне на отметка…"
1903
#: ../src/ephy-window.c:156
2265
#: ../src/ephy-window.c:162
1904
2266
msgid "_Location…"
1905
2267
msgstr "Местопо_ложение…"
1907
2269
#. Tabs actions.
1908
#: ../src/ephy-window.c:161
2270
#: ../src/ephy-window.c:167
1909
2271
msgid "_Previous Tab"
1910
2272
msgstr "_Предишен подпрозорец"
1912
#: ../src/ephy-window.c:163
2274
#: ../src/ephy-window.c:169
1913
2275
msgid "_Next Tab"
1914
2276
msgstr "_Следващ подпрозорец"
1916
#: ../src/ephy-window.c:165
2278
#: ../src/ephy-window.c:171
1917
2279
msgid "Move Tab _Left"
1918
2280
msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1920
#: ../src/ephy-window.c:167
2282
#: ../src/ephy-window.c:173
1921
2283
msgid "Move Tab _Right"
1922
2284
msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1924
#: ../src/ephy-window.c:169
2286
#: ../src/ephy-window.c:175
1925
2287
msgid "_Detach Tab"
1926
2288
msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
1928
2290
#. File actions.
1929
#: ../src/ephy-window.c:177
2291
#: ../src/ephy-window.c:183
1930
2292
msgid "_Work Offline"
1931
2293
msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1933
2295
#. View actions.
1934
#: ../src/ephy-window.c:182
2296
#: ../src/ephy-window.c:188
1935
2297
msgid "_Downloads Bar"
1936
2298
msgstr "_Лента с изтегляния"
1938
#: ../src/ephy-window.c:185
2300
#: ../src/ephy-window.c:191
1939
2301
msgid "_Fullscreen"
1940
2302
msgstr "На _цял екран"
1942
#: ../src/ephy-window.c:187
2304
#: ../src/ephy-window.c:193
1943
2305
msgid "Popup _Windows"
1944
2306
msgstr "Изскачащи _прозорци"
1946
#: ../src/ephy-window.c:189
2308
#: ../src/ephy-window.c:195
1947
2309
msgid "Selection Caret"
1948
2310
msgstr "Избор на курсор"
1951
#: ../src/ephy-window.c:196
2313
#: ../src/ephy-window.c:202
1952
2314
msgid "Add Boo_kmark…"
1953
2315
msgstr "_Добавяне на отметка…"
1956
#: ../src/ephy-window.c:201
2318
#: ../src/ephy-window.c:207
1957
2319
msgid "_Open Link"
1958
2320
msgstr "_Отваряне на връзка"
1960
#: ../src/ephy-window.c:203
2322
#: ../src/ephy-window.c:209
1961
2323
msgid "Open Link in New _Window"
1962
2324
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1964
#: ../src/ephy-window.c:205
2326
#: ../src/ephy-window.c:211
1965
2327
msgid "Open Link in New _Tab"
1966
2328
msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1968
#: ../src/ephy-window.c:207
2330
#: ../src/ephy-window.c:213
1969
2331
msgid "_Download Link"
1970
2332
msgstr "_Изтегляне на връзката"
1972
#: ../src/ephy-window.c:209
2334
#: ../src/ephy-window.c:215
1973
2335
msgid "_Save Link As…"
1974
2336
msgstr "_Запазване на връзката като…"
1976
#: ../src/ephy-window.c:211
2338
#: ../src/ephy-window.c:217
1977
2339
msgid "_Bookmark Link…"
1978
2340
msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
1980
#: ../src/ephy-window.c:213
2342
#: ../src/ephy-window.c:219
1981
2343
msgid "_Copy Link Address"
1982
2344
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1985
#: ../src/ephy-window.c:218
2347
#: ../src/ephy-window.c:224
1986
2348
msgid "Open _Image"
1987
2349
msgstr "Отваряне на _изображението"
1989
#: ../src/ephy-window.c:220
2351
#: ../src/ephy-window.c:226
1990
2352
msgid "_Save Image As…"
1991
2353
msgstr "_Запазване на изображението като…"
1993
#: ../src/ephy-window.c:222
2355
#: ../src/ephy-window.c:228
1994
2356
msgid "_Use Image As Background"
1995
2357
msgstr "_Използване на изображението като фон"
1997
#: ../src/ephy-window.c:224
2359
#: ../src/ephy-window.c:230
1998
2360
msgid "Copy I_mage Address"
1999
2361
msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2001
#: ../src/ephy-window.c:226
2363
#: ../src/ephy-window.c:232
2002
2364
msgid "St_art Animation"
2003
2365
msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2005
#: ../src/ephy-window.c:228
2367
#: ../src/ephy-window.c:234
2006
2368
msgid "St_op Animation"
2007
2369
msgstr "Спира_не на анимацията"
2010
#: ../src/ephy-window.c:244
2372
#: ../src/ephy-window.c:250
2011
2373
msgid "Inspect _Element"
2012
2374
msgstr "_Инспекция на елемент"
2014
#: ../src/ephy-window.c:449
2376
#: ../src/ephy-window.c:456
2015
2377
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2016
2378
msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2018
#: ../src/ephy-window.c:450
2380
#: ../src/ephy-window.c:457
2019
2381
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2020
2382
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2022
#: ../src/ephy-window.c:452
2384
#: ../src/ephy-window.c:459
2023
2385
msgid "Close _Document"
2024
2386
msgstr "Затваряне на _документа"
2026
#: ../src/ephy-window.c:470
2388
#: ../src/ephy-window.c:477
2027
2389
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2028
2390
msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
2030
#: ../src/ephy-window.c:471
2392
#: ../src/ephy-window.c:478
2031
2393
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2032
2394
msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2034
#: ../src/ephy-window.c:472
2396
#: ../src/ephy-window.c:479
2035
2397
msgid "Close window and cancel downloads"
2036
2398
msgstr "Затваряне на прозореца"
2038
#: ../src/ephy-window.c:1278
2400
#: ../src/ephy-window.c:1370
2039
2401
msgid "Save As"
2040
2402
msgstr "Запазване като"
2042
#: ../src/ephy-window.c:1280
2404
#: ../src/ephy-window.c:1372
2043
2405
msgid "Save As Application"
2044
2406
msgstr "Запазване като приложение"
2046
#: ../src/ephy-window.c:1282
2408
#: ../src/ephy-window.c:1374
2050
#: ../src/ephy-window.c:1284
2412
#: ../src/ephy-window.c:1376
2051
2413
msgid "Bookmark"
2052
2414
msgstr "Отметка"
2054
#: ../src/ephy-window.c:1286
2416
#: ../src/ephy-window.c:1378
2056
2418
msgstr "Търсене"
2058
2420
#. Translators: This refers to text size
2059
#: ../src/ephy-window.c:1295
2421
#: ../src/ephy-window.c:1387
2061
2423
msgstr "По-голям"
2063
2425
#. Translators: This refers to text size
2064
#: ../src/ephy-window.c:1298
2426
#: ../src/ephy-window.c:1390
2065
2427
msgid "Smaller"
2066
2428
msgstr "По-малък"
2068
#: ../src/ephy-window.c:1318
2430
#: ../src/ephy-window.c:1410
2072
#: ../src/ephy-window.c:1330
2434
#: ../src/ephy-window.c:1422
2073
2435
msgid "Forward"
2074
2436
msgstr "Напред"
2076
#: ../src/ephy-window.c:1342
2438
#: ../src/ephy-window.c:1434
2078
2440
msgstr "Увеличение"
2080
#: ../src/ephy-window.c:1350
2442
#: ../src/ephy-window.c:1442
2081
2443
msgid "New _Tab"
2082
2444
msgstr "Нов _подпрозорец"
2084
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2446
#: ../src/ephy-window.c:1450
2447
msgid "Go to most visited"
2448
msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2450
#: ../src/pdm-dialog.c:361
2085
2451
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2086
2452
msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2088
#: ../src/pdm-dialog.c:339
2454
#: ../src/pdm-dialog.c:364
2090
2456
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2091
2457
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "