~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/epiphany-browser/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-10-02 20:30:38 UTC
  • mfrom: (1.6.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121002203038-ijw6x1x3vgv6tyi5
Tags: 3.6.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1033909)
  - New overview with most visited sites as start page (LP: #343397)
* Rename gir1.2-epiphany-3.4 -> gir1.2-epiphany-3.6
* debian/control.in:
  - Bump minimum webkit and libsoup
  - Drop build-depends on gnome-doc-utils and seed
  - Build-depend on gcr and gnome-desktop3
* debian/rules:
  - Copy Debian fix to rename epiphany.desktop to
    epiphany-browser.desktop so that the shell recognizes it.
* debian/patches/00_epiphany-browser.patch: Refreshed
* debian/patches/14_pkglibdir.patch:
  - Dropped, applied in new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
5
5
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008.
6
6
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
 
7
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 02:19+0530\n"
13
 
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 15:42+0530\n"
 
15
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
14
16
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 
17
"Language: hi\n"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
20
 
"\n"
21
 
"\n"
22
 
"\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
26
 
"\n"
27
 
"\n"
28
 
"\n"
29
 
 
30
 
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
31
 
msgid "Browse and organize your bookmarks"
32
 
msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संगठित करें"
33
 
 
34
 
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
35
 
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
36
 
msgstr "एपिफेनी वेब पसंद"
37
 
 
38
 
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
39
 
msgid "Web Bookmarks"
40
 
msgstr "वेब पसंद"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
23
"\n"
 
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
"\n"
 
28
"\n"
 
29
"\n"
 
30
"\n"
 
31
"\n"
 
32
"\n"
41
33
 
42
34
#  Translators you should change these links to respect your locale.
43
35
#  * For instance in .nl these should be
44
36
#  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
45
37
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
46
38
msgid "Search the web"
47
 
msgstr "Search the web"
 
39
msgstr "वेब खोजें"
48
40
 
49
41
#. Translators you should change these links to respect your locale.
50
42
#. For instance in .nl these should be
51
43
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
52
44
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
53
 
#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
54
45
msgid "http://www.google.com"
55
46
msgstr "http://www.google.com"
56
47
 
59
50
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
60
51
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
61
52
#, no-c-format
62
 
#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
63
53
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
64
54
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
65
55
 
66
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
67
 
msgid "Browse the web"
68
 
msgstr "वेब ब्राउज़ करें"
 
56
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
 
57
#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
 
58
msgid "Web"
 
59
msgstr "वेब"
69
60
 
70
61
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
71
 
#| msgid "Epiphany (RDF)"
72
 
msgid "Epiphany"
73
 
msgstr "एपीफैनी"
 
62
msgid "Web Browser"
 
63
msgstr "वेब ब्राउज़र"
74
64
 
75
65
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
76
66
msgid "Epiphany Web Browser"
77
67
msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
78
68
 
79
 
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
80
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
81
 
msgid "Web Browser"
82
 
msgstr "वेब ब्राउज़र"
83
 
 
84
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
85
 
msgid ""
86
 
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
87
 
"disable_unsafe_protocols is enabled."
88
 
msgstr ""
89
 
"तयशुदा के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब "
90
 
"disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है."
91
 
 
92
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
93
 
msgid "Additional safe protocols"
94
 
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स"
95
 
 
96
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
97
 
msgid "Disable JavaScript chrome control"
98
 
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें"
99
 
 
100
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
101
 
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
102
 
msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें"
103
 
 
104
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
105
 
msgid ""
106
 
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
107
 
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
108
 
msgstr ""
109
 
"पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें "
110
 
"तथा सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
111
 
 
112
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
113
 
msgid "Disable arbitrary URLs"
114
 
msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें"
115
 
 
116
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
117
 
msgid "Disable bookmark editing"
118
 
msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें"
119
 
 
120
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
121
 
msgid "Disable history"
122
 
msgstr "इतिहास अक्षम करें"
123
 
 
124
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
125
 
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
126
 
msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
127
 
 
128
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
129
 
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
130
 
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
131
 
 
132
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
133
 
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
134
 
msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
135
 
 
136
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
137
 
msgid "Disable toolbar editing"
138
 
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें"
139
 
 
140
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
141
 
msgid "Disable unsafe protocols"
142
 
msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें"
143
 
 
144
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
145
 
msgid ""
146
 
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
147
 
"and https."
148
 
msgstr ""
149
 
"असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं "
150
 
"http: तथा https:."
151
 
 
152
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
153
 
msgid "Epiphany cannot quit"
154
 
msgstr "एपीफेनी छोड़ नहीं सकता है"
155
 
 
156
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
157
 
msgid "Hide menubar by default"
158
 
msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
159
 
 
160
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
161
 
msgid "Hide the menubar by default."
162
 
msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
163
 
 
164
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
165
 
msgid "Lock in fullscreen mode"
166
 
msgstr "फुल स्क्रीन मोड में लॉक"
167
 
 
168
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
169
 
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
170
 
msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में लॉक करता है."
171
 
 
172
 
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
173
 
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
174
 
msgstr "प्रयोक्ता को Epiphany को बंद करने की अनुमति नहीं है"
175
 
 
176
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
177
 
msgid "Active extensions"
178
 
msgstr "सक्रिय विस्तार"
179
 
 
180
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
181
 
msgid "Address of the user's home page."
182
 
msgstr "उपयोक्ता के घर पृष्ठ का पता."
183
 
 
184
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
185
 
msgid "Allow popups"
186
 
msgstr "पॉपअप स्वीकारें"
187
 
 
188
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
189
 
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
190
 
msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)"
191
 
 
192
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
193
 
msgid "Always show the tab bar"
194
 
msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ"
195
 
 
196
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
 
69
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
 
70
msgid "Browse the web"
 
71
msgstr "वेब ब्राउज़ करें"
 
72
 
 
73
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 
74
msgid "Browse with caret"
 
75
msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें"
 
76
 
 
77
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
 
78
#, fuzzy
 
79
#| msgid "_Search:"
 
80
msgid "URL Search"
 
81
msgstr "ढूंढें (_S):"
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
 
84
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
 
88
#| msgid "User Name"
 
89
msgid "User agent"
 
90
msgstr "उपयोक्ता प्रतिनिधि"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
 
93
msgid ""
 
94
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 
95
"servers."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
197
99
msgid "Automatic downloads"
198
100
msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स"
199
101
 
200
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
 
102
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
 
103
msgid ""
 
104
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 
105
"to the download folder and opened with the appropriate application."
 
106
msgstr ""
 
107
"जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड "
 
108
"फ़ोल्डर में "
 
109
"डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी."
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
 
112
msgid ""
 
113
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 
114
msgstr ""
 
115
"वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य "
 
116
"क्लिक करें"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
 
119
msgid ""
 
120
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 
121
"the currently selected text."
 
122
msgstr ""
 
123
"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित "
 
124
"करते हुए वेब पृष्ठ "
 
125
"खुलते हैं."
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 
128
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 
129
msgstr "टैब को नए विंडो में खोलने के लिए बाध्य करें"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 
132
msgid ""
 
133
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 
134
msgstr ""
 
135
"टैब में नए विंडो को खोले जाने के लिए बाध्य करें बजाए किसी नए विंडो को प्रयोग "
 
136
"के."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 
139
msgid "Remember passwords"
 
140
msgstr "कूटशब्द याद करें"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 
143
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 
144
msgstr "वेब साइट में कूटशब्द जमा या पहले से भरना है या नहीं"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
201
147
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
202
148
msgstr "NetworkManager के साथ ऑफलाइन स्थिति को स्वतः प्रबंधित करें"
203
149
 
204
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
205
 
msgid "Browse with caret"
206
 
msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें"
207
 
 
208
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
209
 
msgid "Cookie accept"
210
 
msgstr "कुकी स्वीकार्य"
211
 
 
212
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
213
 
msgid "Default encoding"
214
 
msgstr "तयशुदा एनकोडिंग"
215
 
 
216
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
217
 
msgid ""
218
 
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
219
 
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
220
 
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
221
 
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
222
 
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
223
 
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
224
 
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
225
 
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
226
 
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
227
 
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
228
 
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
229
 
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
230
 
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
231
 
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
232
 
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
233
 
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
234
 
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
235
 
msgstr ""
236
 
"तयशुदा एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
237
 
"JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
238
 
"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
239
 
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
240
 
"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
241
 
"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
242
 
"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
243
 
"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
244
 
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
245
 
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
246
 
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
247
 
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
248
 
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
249
 
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
250
 
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
251
 
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
252
 
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
253
 
 
254
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
255
 
msgid "Default font type"
256
 
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार"
257
 
 
258
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
259
 
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
260
 
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और  \"सन्स-सेरिफ\"."
261
 
 
262
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
263
 
msgid "Enable Java"
264
 
msgstr "जावा सक्षम करें"
265
 
 
266
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
267
 
msgid "Enable JavaScript"
268
 
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
269
 
 
270
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
271
 
msgid "Enable Web Inspector"
272
 
msgstr "वेब इंस्पेक्टर सक्रिय करें"
273
 
 
274
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 
150
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
275
151
msgid "Enable smooth scrolling"
276
152
msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें"
277
153
 
278
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
279
 
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
280
 
msgstr "टैब में नए विंडो को खोले जाने के लिए बाध्य करें बजाए किसी नए विंडो को प्रयोग के."
281
 
 
282
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
283
 
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
284
 
msgstr "टैब को नए विंडो में खोलने के लिए बाध्य करें"
285
 
 
286
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
287
 
msgid ""
288
 
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
289
 
"when new downloads are started."
290
 
msgstr ""
291
 
"डाउनलोड विंडो को दिखाएँ या छिपाएँ. जब छिपा हुआ हो, एक अधिसूचना दिखाई जाएगी जब नया "
292
 
"डाउनलोड आरंभ होता है."
293
 
 
294
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
295
 
msgid "History pages time range"
296
 
msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा"
297
 
 
298
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
299
 
msgid "Home page"
300
 
msgstr "घर पृष्ठ"
301
 
 
302
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
303
 
msgid ""
304
 
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
305
 
"\"disabled\"."
306
 
msgstr "कैसे संजीवित चित्र भेजना है. संभावित मान है \"सामान्य\", \"एकबार\" और \"निष्क्रिय\"."
307
 
 
308
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
309
 
msgid "How to print frames"
310
 
msgstr "फ्रेम को कैसे छापें"
311
 
 
312
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
313
 
msgid ""
314
 
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
315
 
"\"separately\" and \"selected\"."
316
 
msgstr ""
317
 
"फ्रेम समाहित करने वाला पृष्ठ को कैसे छापें. अनुमानित मान हैं \"normal\", \"separately\" "
318
 
"और \"selected\"."
319
 
 
320
 
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
321
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
322
 
msgid "ISO-8859-1"
323
 
msgstr "ISO-8859-1"
324
 
 
325
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
326
 
msgid "Image animation mode"
327
 
msgstr "चित्र संजीवन मोड"
328
 
 
329
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
330
 
msgid "Languages"
331
 
msgstr "भाषाएँ"
332
 
 
333
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 
154
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 
155
msgid "Active extensions"
 
156
msgstr "सक्रिय विस्तार"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
334
159
msgid "Lists the active extensions."
335
160
msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची"
336
161
 
337
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
338
 
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
339
 
msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें"
340
 
 
341
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
342
 
msgid ""
343
 
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
344
 
"the currently selected text."
345
 
msgstr ""
346
 
"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ "
347
 
"खुलते हैं."
348
 
 
349
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
350
 
msgid "Minimum font size"
351
 
msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"
352
 
 
353
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
354
 
msgid "Preferred languages, two letter codes."
355
 
msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड."
356
 
 
357
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
358
 
msgid "Remember passwords"
359
 
msgstr "कूटशब्द याद करें"
360
 
 
361
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
362
 
msgid "Show bookmarks bar by default"
363
 
msgstr "तयशुदा से पसंद पट्टी दिखाएँ"
364
 
 
365
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
366
 
msgid "Show statusbar by default"
367
 
msgstr "तयशुदा से स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
368
 
 
369
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
370
 
msgid ""
371
 
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
372
 
"\", \"today\"."
373
 
msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"."
374
 
 
375
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
376
 
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
377
 
msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ"
378
 
 
379
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 
162
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 
163
msgid "Don't use an external application to view page source."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 
167
msgid "Whether to automatically restore the last session"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 
171
msgid ""
 
172
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 
173
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
 
174
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 
175
"'never' (the homepage is always shown)."
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
380
179
msgid "Show toolbars by default"
381
180
msgstr "तयशुदा से उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
382
181
 
383
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
384
 
msgid "Size of disk cache"
385
 
msgstr "डिस्क कैश का आकार"
386
 
 
387
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
388
 
msgid "Size of disk cache, in MB."
389
 
msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में."
390
 
 
391
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
392
 
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
393
 
msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी"
394
 
 
395
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
396
 
msgid ""
397
 
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
398
 
"are \"address\" and \"title\"."
399
 
msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"."
400
 
 
401
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
402
 
msgid "The currently selected fonts language"
403
 
msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा"
404
 
 
405
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
406
 
msgid ""
407
 
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
408
 
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
409
 
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
410
 
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
411
 
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
412
 
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
413
 
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
414
 
"\" (devanagari)."
415
 
msgstr ""
416
 
"वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
417
 
"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएँ), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
418
 
"अक्षरों से लिखी भाषाएँ), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko"
419
 
"\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारम्परिक चीनी), "
420
 
"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी "
421
 
"भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
422
 
 
423
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
424
 
msgid "The downloads folder"
425
 
msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर"
426
 
 
427
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
428
 
msgid "The page information shown in the history view"
429
 
msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी"
430
 
 
431
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
432
 
msgid ""
433
 
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
434
 
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
435
 
msgstr ""
436
 
"इतिहास दृश्य में दिखाई गई पृष्ठ सूचना. सूची में वैध मान हैं \"ViewTitle\", \"ViewAddress"
437
 
"\" और \"ViewDateTime\"."
438
 
 
439
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
440
 
msgid ""
441
 
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
442
 
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
443
 
msgstr ""
444
 
"फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के लिये "
445
 
"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के लिये."
446
 
 
447
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 
182
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
448
183
msgid "Toolbar style"
449
184
msgstr "उपकरण-पट्टी शैली"
450
185
 
451
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 
186
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
452
187
msgid ""
453
188
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
454
189
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
455
190
"\"text\"."
456
191
msgstr ""
457
 
"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
 
192
"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both\" "
 
193
"(text "
458
194
"and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ \"text\"."
459
195
 
460
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 
196
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 
197
msgid "[Deprecated]"
 
198
msgstr "[पदावनत]"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 
201
msgid ""
 
202
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 
203
"instead."
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 
207
msgid "Visibility of the downloads window"
 
208
msgstr "डाउनलोड विंडो की दृश्यता"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 
211
msgid ""
 
212
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 
213
"when new downloads are started."
 
214
msgstr ""
 
215
"डाउनलोड विंडो को दिखाएँ या छिपाएँ. जब छिपा हुआ हो, एक अधिसूचना दिखाई जाएगी जब "
 
216
"नया "
 
217
"डाउनलोड आरंभ होता है."
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 
220
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 
224
msgid ""
 
225
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 
226
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 
227
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 
231
msgid "Minimum font size"
 
232
msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 
235
#, fuzzy
 
236
#| msgid "Use own fonts"
 
237
msgid "Use GNOME fonts"
 
238
msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 
241
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 
245
msgid "Custom sans-serif font"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 
249
msgid ""
 
250
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 
251
"is set."
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 
255
msgid "Custom serif font"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 
259
msgid ""
 
260
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 
261
"set."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 
265
msgid "Custom monospace font"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 
269
msgid ""
 
270
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 
271
"is set."
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
461
275
msgid "Use own colors"
462
276
msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें"
463
277
 
464
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
465
 
msgid "Use own fonts"
466
 
msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
467
 
 
468
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 
278
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
469
279
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
470
280
msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का रंग उपयोग करें."
471
281
 
472
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 
282
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 
283
msgid "Use own fonts"
 
284
msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
 
285
 
 
286
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
473
287
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
474
 
msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें."
475
 
 
476
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
477
 
msgid "Visibility of the downloads window"
478
 
msgstr "डाउनलोड विंडो की दृश्यता"
479
 
 
480
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 
288
msgstr ""
 
289
"फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें."
 
290
 
 
291
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 
292
msgid "Use a custom CSS"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 
296
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 
300
msgid "Enable spell checking"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 
304
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 
308
msgid "Default encoding"
 
309
msgstr "तयशुदा एनकोडिंग"
 
310
 
 
311
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
481
312
msgid ""
482
 
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
483
 
"to the download folder and opened with the appropriate application."
 
313
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
484
314
msgstr ""
485
 
"जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में "
486
 
"डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी."
487
 
 
488
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 
315
 
 
316
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 
317
msgid "Size of disk cache"
 
318
msgstr "डिस्क कैश का आकार"
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 
321
msgid "Size of disk cache, in MB."
 
322
msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में."
 
323
 
 
324
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 
325
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 
326
msgid "Languages"
 
327
msgstr "भाषाएँ"
 
328
 
 
329
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 
330
msgid "Preferred languages, two letter codes."
 
331
msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड."
 
332
 
 
333
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 
334
msgid "Cookie accept"
 
335
msgstr "कुकी स्वीकार्य"
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
489
338
msgid ""
490
339
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
491
340
"site\" and \"nowhere\"."
492
341
msgstr ""
493
 
"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं"
 
342
"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" "
 
343
"तथा \"कहीं से नहीं"
494
344
"\"."
495
345
 
496
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
497
 
msgid "Whether to print the background color"
498
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग को क्या छापा जाना है"
499
 
 
500
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
501
 
msgid "Whether to print the background images"
502
 
msgstr "पृष्ठभूमि चित्रों को क्या छापा जाना है या नहीं"
503
 
 
504
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
505
 
msgid "Whether to print the date in the footer"
 
346
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 
347
msgid "Image animation mode"
 
348
msgstr "चित्र संजीवन मोड"
 
349
 
 
350
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 
351
msgid ""
 
352
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 
353
"\"disabled\"."
 
354
msgstr ""
 
355
"कैसे संजीवित चित्र भेजना है. संभावित मान है \"सामान्य\", \"एकबार\" और "
 
356
"\"निष्क्रिय\"."
 
357
 
 
358
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 
359
msgid "Allow popups"
 
360
msgstr "पॉपअप स्वीकारें"
 
361
 
 
362
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 
363
msgid ""
 
364
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 
365
msgstr ""
 
366
"साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट "
 
367
"समर्थ है)"
 
368
 
 
369
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 
370
msgid "Enable Plugins"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 
374
msgid "Enable JavaScript"
 
375
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
 
376
 
 
377
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 
378
#, fuzzy
 
379
#| msgid "Enable Web Inspector"
 
380
msgid "Enable WebGL"
 
381
msgstr "वेब इंस्पेक्टर सक्रिय करें"
 
382
 
 
383
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 
384
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 
388
#| msgid "Enable Web Inspector"
 
389
msgid "Enable WebAudio"
 
390
msgstr "WebAudio सक्रिय करें"
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 
393
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 
397
msgid "Do Not Track"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 
401
msgid ""
 
402
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 
403
"web pages are not forced to follow this setting."
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 
407
msgid "The downloads folder"
 
408
msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर"
 
409
 
 
410
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 
411
msgid ""
 
412
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 
413
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 
414
msgstr ""
 
415
"फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के "
 
416
"लिये "
 
417
"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के "
 
418
"लिये."
 
419
 
 
420
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 
421
msgid "History pages time range"
 
422
msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा"
 
423
 
 
424
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 
425
#, fuzzy
 
426
#| msgid "Whether to print the page title in the header"
 
427
msgid "Whether to show the title column in the history window."
 
428
msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
 
429
 
 
430
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 
431
#, fuzzy
 
432
#| msgid "Whether to print the page address in the header"
 
433
msgid "Whether to show the address column in the history window."
 
434
msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं"
 
435
 
 
436
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 
437
#, fuzzy
 
438
#| msgid "Whether to print the date in the footer"
 
439
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
506
440
msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं"
507
441
 
508
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
509
 
msgid "Whether to print the page address in the header"
 
442
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 
443
#, fuzzy
 
444
#| msgid "Whether to print the page title in the header"
 
445
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 
446
msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
 
447
 
 
448
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 
449
#, fuzzy
 
450
#| msgid "Whether to print the page address in the header"
 
451
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
510
452
msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं"
511
453
 
512
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
513
 
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
514
 
msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं"
515
 
 
516
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
517
 
msgid "Whether to print the page title in the header"
518
 
msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
519
 
 
520
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
521
 
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
522
 
msgstr "वेब साइट में कूटशब्द जमा या पहले से भरना है या नहीं"
523
 
 
524
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
525
 
msgid "x-western"
526
 
msgstr "एक्स-वेस्टर्न"
527
 
 
528
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
529
 
msgid "<b>Fingerprints</b>"
530
 
msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
531
 
 
532
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
533
 
msgid "<b>Issued By</b>"
534
 
msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>"
535
 
 
536
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
537
 
msgid "<b>Issued To</b>"
538
 
msgstr "<b>को जारी</b>"
539
 
 
540
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
541
 
msgid "<b>Validity</b>"
542
 
msgstr "<b>वैधता</b>"
543
 
 
544
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
545
 
msgid "Certificate _Fields"
546
 
msgstr "प्रमाणपत्र फील्ड्स (_F)"
547
 
 
548
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
549
 
msgid "Certificate _Hierarchy"
550
 
msgstr "तयशुदा हियरआर्की (_H)"
551
 
 
552
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
553
 
msgid "Common Name:"
554
 
msgstr "सामान्य नामः"
555
 
 
556
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
557
 
msgid "Details"
 
454
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
 
455
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
 
456
msgid "Installed plugins"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
 
460
#| msgid "Enable Java"
 
461
msgid "Enabled"
 
462
msgstr "सक्षम"
 
463
 
 
464
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
 
465
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
 
466
msgid "Yes"
 
467
msgstr "हाँ"
 
468
 
 
469
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
 
470
msgid "No"
 
471
msgstr "नहीं"
 
472
 
 
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
474
msgid "MIME type"
 
475
msgstr "माइम क़िस्म"
 
476
 
 
477
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
478
msgid "Description"
558
479
msgstr "विवरण"
559
480
 
560
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
561
 
msgid "Expires On:"
562
 
msgstr "को अवधि खत्म:"
563
 
 
564
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
565
 
msgid "Field _Value"
566
 
msgstr "फ़ील्ड मान (_V)"
567
 
 
568
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
569
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
570
 
msgid "General"
571
 
msgstr "सामान्य"
572
 
 
573
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
574
 
msgid "Issued On:"
575
 
msgstr "को जारी:"
576
 
 
577
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
578
 
msgid "MD5 Fingerprint:"
579
 
msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:"
580
 
 
581
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
582
 
msgid "Organization:"
583
 
msgstr "संगठन:"
584
 
 
585
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
586
 
msgid "Organizational Unit:"
587
 
msgstr "संगठनात्मक इकाईः"
588
 
 
589
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
590
 
msgid "SHA1 Fingerprint:"
591
 
msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:"
592
 
 
593
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
594
 
msgid "Serial Number:"
595
 
msgstr "क्रम संख्या:"
596
 
 
597
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
598
 
msgid "<b>_Automatic</b>"
599
 
msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>"
600
 
 
601
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
602
 
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
603
 
msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>"
604
 
 
605
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
606
 
msgid "Clear _All..."
607
 
msgstr "सभी साफ करें (_A)..."
608
 
 
609
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
610
 
msgid "Cookies"
611
 
msgstr "कुकीज़"
612
 
 
613
 
#  The name of the default downloads folder
614
 
#. The name of the default downloads folder
615
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
616
 
msgid "Downloads"
617
 
msgstr "डाउनलोड्स"
618
 
 
619
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
620
 
msgid "Passwords"
621
 
msgstr "पासवर्ड्स"
622
 
 
623
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
624
 
msgid "Personal Data"
625
 
msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
626
 
 
627
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
628
 
msgid "Text Encoding"
629
 
msgstr "पाठ एनकोडिंग"
630
 
 
631
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
632
 
msgid "Use the encoding specified by the document"
633
 
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
634
 
 
635
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
636
 
msgid "_Show passwords"
637
 
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_S)"
638
 
 
639
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
640
 
msgid "Sign Text"
641
 
msgstr "पाठ हस्ताक्षर करें"
642
 
 
643
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
644
 
msgid ""
645
 
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
646
 
"sign the text with and enter its password below."
647
 
msgstr ""
648
 
"पुष्टि के लिए कि आप ऊपरी पाठ को हस्ताक्षर करना चाहते हैं, पाठ के साथ हस्ताक्षर करने के "
649
 
"लिए प्रमाणपत्र चुनें और इसके कूटशब्द को नीचे दाखिल करें."
650
 
 
651
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
652
 
msgid "_Certificate:"
653
 
msgstr "प्रमाणपत्र (_C):"
654
 
 
655
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
656
 
msgid "_Password:"
657
 
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
658
 
 
659
 
#  Add the buttons
660
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
661
 
msgid "_View Certificate…"
662
 
msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
663
 
 
664
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
665
 
msgid "<b>Cookies</b>"
666
 
msgstr "<b>कुकीज़</b>"
667
 
 
668
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
669
 
msgid "<b>Downloads</b>"
670
 
msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>"
671
 
 
672
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
673
 
msgid "<b>Encodings</b>"
674
 
msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>"
675
 
 
676
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
677
 
msgid "<b>Home page</b>"
678
 
msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>"
679
 
 
680
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
681
 
msgid "<b>Languages</b>"
682
 
msgstr "<b>भाषाएँ</b>"
683
 
 
684
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
685
 
msgid "<b>Passwords</b>"
686
 
msgstr "<b>शब्दकूट</b>"
687
 
 
688
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
689
 
msgid "<b>Temporary Files</b>"
690
 
msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>"
691
 
 
692
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
693
 
msgid "<b>Web Content</b>"
694
 
msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>"
695
 
 
696
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
697
 
#| msgid "<b>Web Content</b>"
698
 
msgid "<b>Web Development</b>"
699
 
msgstr "<b>वेब विकास</b>"
700
 
 
701
 
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
702
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
703
 
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
704
 
msgstr "<small>उदाहरण के लिए, इन साइट पर विज्ञापन से नहीं</small>"
705
 
 
706
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
707
 
msgid "A_utomatically download and open files"
708
 
msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)"
709
 
 
710
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
711
 
msgid "Add Language"
712
 
msgstr "भाषा जोड़ें"
713
 
 
714
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
715
 
msgid "Allow popup _windows"
716
 
msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
717
 
 
718
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
719
 
msgid "Choose a l_anguage:"
720
 
msgstr "भाषा चुनें: (_l)"
721
 
 
722
 
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
723
 
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
724
 
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
725
 
#.
726
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
727
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
728
 
#: ../src/pdm-dialog.c:388
729
 
msgid "Cl_ear"
730
 
msgstr "साफ करें (_e)"
731
 
 
732
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
733
 
msgid "De_fault:"
734
 
msgstr "तयशुदा: (_f)"
735
 
 
736
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
737
 
msgid "Enable Java_Script"
738
 
msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)"
739
 
 
740
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
741
 
msgid "Enable _Java"
742
 
msgstr "जावा सक्षम करें (_J)"
743
 
 
744
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
745
 
msgid "Fonts & Style"
746
 
msgstr "फंट व शैली"
747
 
 
748
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
749
 
msgid "Language"
750
 
msgstr "भाषा"
751
 
 
752
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
753
 
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
754
 
msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का फांट निर्दिष्ट करने दें (_f)"
755
 
 
756
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
757
 
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
758
 
msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का रंग निर्दिष्ट करने दें (_o)"
759
 
 
760
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
761
 
msgid "MB"
762
 
msgstr "मे.बा."
763
 
 
764
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
765
 
msgid "Only _from sites you visit"
766
 
msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आप जाते हैं (_f)"
767
 
 
768
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
769
 
msgid "Preferences"
770
 
msgstr "वरीयताएँ"
771
 
 
772
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
773
 
msgid "Privacy"
774
 
msgstr "गोपनीयता"
775
 
 
776
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
777
 
msgid "Set to Current _Page"
778
 
msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर तय करें (_P)"
779
 
 
780
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
781
 
msgid "Set to _Blank Page"
782
 
msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)"
783
 
 
784
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
785
 
msgid "Use custom _stylesheet"
786
 
msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयोग करें (_s)"
787
 
 
788
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
789
 
msgid "Use s_mooth scrolling"
790
 
msgstr "आराहदेह स्क्रॉलिंग का प्रयोग करें (_m)"
791
 
 
792
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
793
 
msgid "_Address:"
794
 
msgstr "पता (_A):"
795
 
 
796
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
797
 
msgid "_Always accept"
798
 
msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)"
799
 
 
800
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
801
 
msgid "_Disk space:"
802
 
msgstr "डिस्क में जगह: (_D)"
803
 
 
804
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
805
 
msgid "_Download folder:"
806
 
msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर:  (_D)"
807
 
 
808
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
809
 
msgid "_Edit Stylesheet…"
810
 
msgstr "स्टाइलशीट संपादित करें (_E)…"
811
 
 
812
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
813
 
msgid "_Minimum size:"
814
 
msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)"
815
 
 
816
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
817
 
msgid "_Never accept"
818
 
msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
819
 
 
820
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
821
 
msgid "_Remember passwords"
822
 
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
823
 
 
824
 
#: ../data/glade/print.glade.h:1
825
 
msgid "<b>Background</b>"
826
 
msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
827
 
 
828
 
#: ../data/glade/print.glade.h:2
829
 
msgid "<b>Footers</b>"
830
 
msgstr "<b>फूटर्स</b>"
831
 
 
832
 
#: ../data/glade/print.glade.h:3
833
 
msgid "<b>Frames</b>"
834
 
msgstr "<b>ढांचा</b>"
835
 
 
836
 
#: ../data/glade/print.glade.h:4
837
 
msgid "<b>Headers</b>"
838
 
msgstr "<b>हेडर्स</b>"
839
 
 
840
 
#: ../data/glade/print.glade.h:5
841
 
msgid "As laid out on the _screen"
842
 
msgstr "जैसा स्क्रीन पर दिया गया है (_s)"
843
 
 
844
 
#: ../data/glade/print.glade.h:6
845
 
msgid "O_nly the selected frame"
846
 
msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)"
847
 
 
848
 
#: ../data/glade/print.glade.h:7
849
 
msgid "P_age title"
850
 
msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)"
851
 
 
852
 
#: ../data/glade/print.glade.h:8
853
 
msgid "Page _numbers"
854
 
msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)"
855
 
 
856
 
#: ../data/glade/print.glade.h:9
857
 
msgid "Print background c_olors"
858
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग छापें (_o)"
859
 
 
860
 
#: ../data/glade/print.glade.h:10
861
 
msgid "Print background i_mages"
862
 
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापें (_m)"
863
 
 
864
 
#: ../data/glade/print.glade.h:11
865
 
msgid "_Date"
866
 
msgstr "दिनांक (_D)"
867
 
 
868
 
#: ../data/glade/print.glade.h:12
869
 
msgid "_Each frame separately"
870
 
msgstr "हर फ्रेम अलग से (_E)"
871
 
 
872
 
#: ../data/glade/print.glade.h:13
873
 
msgid "_Page address"
874
 
msgstr "पृष्ठ पता (_P)"
875
 
 
876
 
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
877
 
#: ../embed/downloader-view.c:167
878
 
msgid "_Show Downloads"
879
 
msgstr "डाउनलोड दिखायें (_S)"
880
 
 
881
 
#: ../embed/downloader-view.c:323
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%u:%02u.%02u"
884
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
885
 
 
886
 
#: ../embed/downloader-view.c:327
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%02u.%02u"
889
 
msgstr "%02u.%02u"
890
 
 
891
 
#: ../embed/downloader-view.c:377
892
 
msgid "_Pause"
893
 
msgstr "ठहरें (_P)"
894
 
 
895
 
#: ../embed/downloader-view.c:377
896
 
msgid "_Resume"
897
 
msgstr "रिस्यूम (_R)"
898
 
 
899
 
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
900
 
#. impossible time or broken locale settings
901
 
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
902
 
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
903
 
#: ../src/ephy-window.c:1738
904
 
msgid "Unknown"
905
 
msgstr "अज्ञात"
906
 
 
907
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
908
 
#, c-format
909
 
msgid "The file “%s” has been downloaded."
910
 
msgstr "फ़ाइल “%s” डाउनलोड किया गया है."
911
 
 
912
 
#: ../embed/downloader-view.c:513
913
 
msgid "Download finished"
914
 
msgstr "डाउनलोड समाप्त"
915
 
 
916
 
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
917
 
#: ../embed/downloader-view.c:537
918
 
#, c-format
919
 
msgid ""
920
 
"%s\n"
921
 
"%s of %s"
922
 
msgstr ""
923
 
"%s\n"
924
 
"%s का %s"
925
 
 
926
 
#: ../embed/downloader-view.c:584
927
 
#, c-format
928
 
msgid "%d download"
929
 
msgid_plural "%d downloads"
930
 
msgstr[0] "%d डाउनलोड"
931
 
msgstr[1] "%d डाउनलोडें"
932
 
 
933
 
#: ../embed/downloader-view.c:719
934
 
#, c-format
935
 
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
936
 
msgstr "फ़ाइल “%s” को डाउनलोड कतार में जोड़ा गया है."
937
 
 
938
 
#: ../embed/downloader-view.c:723
939
 
msgid "Download started"
940
 
msgstr "डाउनलोड आरंभ"
941
 
 
942
 
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
943
 
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
944
 
#| msgid "Unknown"
945
 
msgctxt "download status"
946
 
msgid "Unknown"
947
 
msgstr "अज्ञात"
948
 
 
949
 
#: ../embed/downloader-view.c:804
950
 
#| msgid "File"
951
 
msgctxt "download status"
952
 
msgid "Failed"
953
 
msgstr "असफल"
954
 
 
955
 
#: ../embed/downloader-view.c:807
956
 
msgctxt "download status"
957
 
msgid "Cancelled"
958
 
msgstr "रद्द किया"
959
 
 
960
 
#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
961
 
msgid "File"
962
 
msgstr "फ़ाइल"
963
 
 
964
 
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
965
 
#: ../embed/downloader-view.c:893
966
 
msgid "%"
967
 
msgstr "%"
968
 
 
969
 
#: ../embed/downloader-view.c:904
970
 
msgid "Remaining"
971
 
msgstr "बाकी"
972
 
 
973
 
#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
974
 
msgid "Save"
975
 
msgstr "सहेजें"
976
 
 
977
 
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
978
 
#: ../embed/ephy-embed.c:662
979
 
#| msgid "Unknown"
980
 
msgctxt "file type"
981
 
msgid "Unknown"
982
 
msgstr "अज्ञात"
983
 
 
984
 
#: ../embed/ephy-embed.c:676
985
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
986
 
msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
987
 
 
988
 
#. translators: First %s is the file type description,
989
 
#. Second %s is the file name
990
 
#: ../embed/ephy-embed.c:681
991
 
#, c-format
992
 
msgid ""
993
 
"File Type: “%s”.\n"
994
 
"\n"
995
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
996
 
"invade your privacy. You can download it instead."
997
 
msgstr ""
998
 
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
999
 
"\n"
1000
 
"इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या "
1001
 
"आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. बदले में आप इसे डाउनलोड कर सकते हैं."
1002
 
 
1003
 
#: ../embed/ephy-embed.c:689
1004
 
msgid "Open this file?"
1005
 
msgstr "यह फ़ाइल खोलें?"
1006
 
 
1007
 
#. translators: First %s is the file type description,
1008
 
#. Second %s is the file name,
1009
 
#. Third %s is the application used to open the file
1010
 
#: ../embed/ephy-embed.c:695
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid ""
1013
 
"File Type: “%s”.\n"
1014
 
"\n"
1015
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
1018
 
"\n"
1019
 
"आप “%s” को “%s” के प्रयोग से खोल सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं."
1020
 
 
1021
 
#: ../embed/ephy-embed.c:702
1022
 
msgid "Download this file?"
1023
 
msgstr "यह फ़ाइल डाउनलोड करें?"
1024
 
 
1025
 
#. translators: First %s is the file type description,
1026
 
#. Second %s is the file name
1027
 
#: ../embed/ephy-embed.c:707
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid ""
1030
 
"File Type: “%s”.\n"
1031
 
"\n"
1032
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
1035
 
"\n"
1036
 
"आपके पास कोई अनुप्रयोग नहीं है जो “%s” को खोल सके. आप इसके बजाय डाउनलोड कर सकते हैं."
1037
 
 
1038
 
#: ../embed/ephy-embed.c:714
1039
 
msgid "_Save As..."
1040
 
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
1041
 
 
1042
 
#: ../embed/ephy-embed.c:844
 
481
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
482
msgid "Suffixes"
 
483
msgstr "प्रत्यय"
 
484
 
 
485
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
 
486
msgid "Memory usage"
 
487
msgstr "स्मृति प्रयोग"
 
488
 
 
489
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
 
490
msgid "Applications"
 
491
msgstr "अनुप्रयोग"
 
492
 
 
493
#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
 
494
msgid "List of installed web applications"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#. Note for translators: this refers to the installation date.
 
498
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
 
499
msgid "Installed on:"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: ../embed/ephy-embed.c:657
 
503
#, fuzzy, c-format
 
504
#| msgid "Browse at full screen"
 
505
msgid "Press %s to exit fullscreen"
 
506
msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
 
507
 
 
508
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 
509
#: ../embed/ephy-embed.c:660
 
510
msgid "ESC"
 
511
msgstr "ESC"
 
512
 
 
513
#: ../embed/ephy-embed.c:660
 
514
msgid "F11"
 
515
msgstr "F11"
 
516
 
 
517
#: ../embed/ephy-embed.c:960
1043
518
msgid "Web Inspector"
1044
519
msgstr "वेब इंस्पेक्टर"
1045
520
 
1046
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
1047
 
#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
 
521
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
1048
522
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
1049
523
msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. आरंभन असफल."
1050
524
 
1051
 
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 
525
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
1052
526
#, c-format
1053
527
msgid "Send an email message to “%s”"
1054
528
msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें"
1055
529
 
1056
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 
530
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
1057
531
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1058
532
msgstr "अरबी (_IBM-864)"
1059
533
 
1060
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 
534
#: ../embed/ephy-encodings.c:55
1061
535
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1062
536
msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)"
1063
537
 
1064
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 
538
#: ../embed/ephy-encodings.c:56
1065
539
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1066
540
msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)"
1067
541
 
1068
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 
542
#: ../embed/ephy-encodings.c:57
1069
543
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1070
544
msgstr "अरबी (_Windows-1256)"
1071
545
 
1072
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 
546
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
1073
547
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1074
548
msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"
1075
549
 
1076
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 
550
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1077
551
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1078
552
msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
1079
553
 
1080
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 
554
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1081
555
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1082
556
msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
1083
557
 
1084
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 
558
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1085
559
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1086
560
msgstr "आर्मेनियाई  (_A) (ARMSCII-8)"
1087
561
 
1088
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 
562
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1089
563
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1090
564
msgstr "ज्यार्जियाई  (_G) (GEOSTD8)"
1091
565
 
1092
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 
566
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1093
567
msgid "Central European (_IBM-852)"
1094
568
msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)"
1095
569
 
1096
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 
570
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1097
571
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1098
572
msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)"
1099
573
 
1100
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 
574
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1101
575
msgid "Central European (_MacCE)"
1102
576
msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)"
1103
577
 
1104
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 
578
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1105
579
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1106
580
msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)"
1107
581
 
1108
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 
582
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1109
583
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1110
584
msgstr "चीनी सरल (_GB18030)"
1111
585
 
1112
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 
586
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1113
587
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1114
588
msgstr "चीनी सरल (G_B2312)"
1115
589
 
1116
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 
590
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1117
591
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1118
592
msgstr "चीनी सरल (GB_K)"
1119
593
 
1120
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 
594
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1121
595
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1122
596
msgstr "चीनी सरल (_HZ)"
1123
597
 
1124
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 
598
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1125
599
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1126
600
msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)"
1127
601
 
1128
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 
602
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1129
603
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1130
604
msgstr "चीनी पारंपरिक  (Big_5)"
1131
605
 
1132
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 
606
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1133
607
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1134
608
msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)"
1135
609
 
1136
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 
610
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1137
611
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1138
612
msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)"
1139
613
 
1140
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 
614
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1141
615
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1142
616
msgstr "साइरिलिक  (_IBM-855)"
1143
617
 
1144
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 
618
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1145
619
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1146
620
msgstr "साइरिलिक  (I_SO-8859-5)"
1147
621
 
1148
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 
622
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1149
623
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1150
624
msgstr "साइरिलिक (IS_O-IR-111)"
1151
625
 
1152
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 
626
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1153
627
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1154
628
msgstr "साइरिलिक  (_KOI8-R)"
1155
629
 
1156
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 
630
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1157
631
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1158
632
msgstr "साइरिलिक  (_MacCyrillic)"
1159
633
 
1160
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 
634
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1161
635
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1162
636
msgstr "साइरिलिक  (_Windows-1251)"
1163
637
 
1164
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 
638
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1165
639
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1166
640
msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)"
1167
641
 
1168
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 
642
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1169
643
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1170
644
msgstr "ग्रीक  (_ISO-8859-7)"
1171
645
 
1172
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 
646
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1173
647
msgid "Greek (_MacGreek)"
1174
648
msgstr "ग्रीक  (_MacGreek)"
1175
649
 
1176
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 
650
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1177
651
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1178
652
msgstr "ग्रीक  (_Windows-1253)"
1179
653
 
1180
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 
654
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1181
655
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1182
656
msgstr "गुजराती  (_MacGujarati)"
1183
657
 
1184
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 
658
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1185
659
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1186
660
msgstr "गुरूमुखी  (Mac_Gurmukhi)"
1187
661
 
1188
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 
662
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1189
663
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1190
664
msgstr "हिन्दी  (Mac_Devanagari)"
1191
665
 
1192
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 
666
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1193
667
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1194
668
msgstr "हिब्रू  (_IBM-862)"
1195
669
 
1196
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 
670
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1197
671
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1198
672
msgstr "हिब्रू  (IS_O-8859-8-I)"
1199
673
 
1200
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 
674
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1201
675
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1202
676
msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)"
1203
677
 
1204
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 
678
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1205
679
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1206
680
msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)"
1207
681
 
1208
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 
682
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1209
683
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1210
684
msgstr "विजुअल हिब्रू  _Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1211
685
 
1212
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 
686
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1213
687
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1214
688
msgstr "जापानी  (_EUC-JP)"
1215
689
 
1216
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 
690
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1217
691
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1218
692
msgstr "जापानी  (_ISO-2022-JP)"
1219
693
 
1220
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 
694
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1221
695
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1222
696
msgstr "जापानी  (_Shift-JIS)"
1223
697
 
1224
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 
698
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1225
699
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1226
700
msgstr "कोरियाई  (_EUC-KR)"
1227
701
 
1228
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 
702
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1229
703
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1230
704
msgstr "कोरियाई  (_ISO-2022-KR)"
1231
705
 
1232
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 
706
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1233
707
msgid "Korean (_JOHAB)"
1234
708
msgstr "कोरियाई  (_JOHAB)"
1235
709
 
1236
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 
710
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1237
711
msgid "Korean (_UHC)"
1238
712
msgstr "कोरियाई  (_UHC)"
1239
713
 
1240
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 
714
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1241
715
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1242
716
msgstr "सेल्टिक  (_C) (ISO-8859-14)"
1243
717
 
1244
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 
718
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1245
719
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1246
720
msgstr "आइसलैंडिक  (_I) (MacIcelandic)"
1247
721
 
1248
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 
722
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1249
723
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1250
724
msgstr "नोरडिक  (_N) (ISO-8859-10)"
1251
725
 
1252
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 
726
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1253
727
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1254
728
msgstr "फारसी  (_P) (MacFarsi)"
1255
729
 
1256
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 
730
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1257
731
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1258
732
msgstr "क्रोएशियाई  (Mac_Croatian)"
1259
733
 
1260
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 
734
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1261
735
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1262
736
msgstr "रोमानियाई (_R) (MacRomanian)"
1263
737
 
1264
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 
738
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1265
739
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1266
740
msgstr "रोमानियाई  (_o) (ISO-8859-16)"
1267
741
 
1268
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 
742
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1269
743
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1270
744
msgstr "दक्षिणी यूरोपीय  (_E) (ISO-8859-3)"
1271
745
 
1272
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 
746
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1273
747
msgid "Thai (TIS-_620)"
1274
748
msgstr "थाई  (TIS-_620)"
1275
749
 
1276
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 
750
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1277
751
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1278
752
msgstr "थाई  (IS_O-8859-11)"
1279
753
 
1280
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 
754
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1281
755
msgid "_Thai (Windows-874)"
1282
756
msgstr "थाई  (_T)(Windows-874)"
1283
757
 
1284
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 
758
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1285
759
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1286
760
msgstr "तुर्की(_IBM-857)"
1287
761
 
1288
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 
762
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1289
763
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1290
764
msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)"
1291
765
 
1292
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 
766
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1293
767
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1294
768
msgstr "तुर्की (_MacTurkish)"
1295
769
 
1296
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 
770
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1297
771
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1298
772
msgstr "तुर्की  (_Windows-1254)"
1299
773
 
1300
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 
774
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1301
775
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1302
776
msgstr "यूनिकोड  (UTF-_8)"
1303
777
 
1304
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 
778
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1305
779
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1306
780
msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (_KOI8-U)"
1307
781
 
1308
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 
782
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1309
783
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1310
784
msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (Mac_Ukrainian)"
1311
785
 
1312
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 
786
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1313
787
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1314
788
msgstr "विएतनामी  (_TCVN)"
1315
789
 
1316
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 
790
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1317
791
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1318
792
msgstr "विएतनामी  (_VISCII)"
1319
793
 
1320
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 
794
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1321
795
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1322
796
msgstr "विएतनामी  (V_PS)"
1323
797
 
1324
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 
798
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1325
799
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1326
800
msgstr "विएतनामी  (_Windows-1258)"
1327
801
 
1328
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 
802
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1329
803
msgid "Western (_IBM-850)"
1330
804
msgstr "वेस्टर्न  (_IBM-850)"
1331
805
 
1332
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 
806
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1333
807
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1334
808
msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)"
1335
809
 
1336
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 
810
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1337
811
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1338
812
msgstr "वेस्टर्न  (IS_O-8859-15)"
1339
813
 
1340
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 
814
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1341
815
msgid "Western (_MacRoman)"
1342
816
msgstr "वेस्टर्न  (_MacRoman)"
1343
817
 
1344
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 
818
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1345
819
msgid "Western (_Windows-1252)"
1346
820
msgstr "वेस्टर्न  (_Windows-1252)"
1347
821
 
1348
822
#  the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1349
823
#  * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1350
 
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1351
 
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 
824
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
 
825
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 
826
#. * set the language group to 0 here.
1352
827
#.
1353
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 
828
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
1354
829
msgid "English (_US-ASCII)"
1355
830
msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)"
1356
831
 
1357
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 
832
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
1358
833
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1359
834
msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)"
1360
835
 
1361
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 
836
#: ../embed/ephy-encodings.c:134
1362
837
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1363
838
msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)"
1364
839
 
1365
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 
840
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
1366
841
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1367
842
msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)"
1368
843
 
1369
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 
844
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1370
845
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1371
846
msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)"
1372
847
 
1373
848
#  translators: this is the title that an unknown encoding will
1374
849
#  * be displayed as.
1375
 
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
 
850
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
1376
851
#. * be displayed as.
1377
852
#.
1378
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 
853
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
1379
854
#, c-format
1380
855
msgid "Unknown (%s)"
1381
856
msgstr "अज्ञात (%s)"
1382
857
 
1383
 
#: ../embed/ephy-history.c:485
1384
 
msgid "All"
1385
 
msgstr "सभी"
1386
 
 
1387
 
#: ../embed/ephy-history.c:653
1388
 
msgid "Others"
1389
 
msgstr "अन्य"
1390
 
 
1391
 
#: ../embed/ephy-history.c:659
1392
 
msgid "Local files"
1393
 
msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
 
858
#: ../embed/ephy-overview.h:53
 
859
#| msgctxt "bookmarks"
 
860
#| msgid "Most Visited"
 
861
msgid "Most Visited"
 
862
msgstr "सबसे अधिक देखा गया"
1394
863
 
1395
864
#. characters
1396
 
#. ms
1397
 
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
1398
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
1399
 
#: ../src/ephy-session.c:1342
 
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
1400
866
msgid "Blank page"
1401
867
msgstr "खाली पृष्ठ"
1402
868
 
1403
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 
869
#: ../embed/ephy-web-view.c:741
 
870
#| msgid "Not found"
 
871
msgid "Not now"
 
872
msgstr "अभी नहीं"
 
873
 
 
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:742
 
875
#| msgid "_Show passwords"
 
876
msgid "Store password"
 
877
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ"
 
878
 
 
879
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 
880
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
 
881
#. * mail.google.com.
 
882
#.
 
883
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 
884
#, c-format
 
885
msgid ""
 
886
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
 
890
msgid "Plugins"
 
891
msgstr "प्लगइन"
 
892
 
 
893
#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
 
894
msgid "Deny"
 
895
msgstr "मना करें"
 
896
 
 
897
#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
 
898
msgid "Allow"
 
899
msgstr "स्वीकारें"
 
900
 
 
901
#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
 
902
#, c-format
 
903
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
 
907
msgid "None specified"
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Oops! Error loading %s"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
 
916
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
 
920
#, c-format
 
921
msgid ""
 
922
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
 
923
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
 
924
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
 
925
"is working correctly.</p>"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
 
929
msgid "Try again"
 
930
msgstr "फिर कोशिश करें"
 
931
 
 
932
#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
 
933
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
 
937
#, c-format
 
938
#| msgid ""
 
939
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
 
940
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
 
941
#| "problem to the %s developers."
 
942
msgid ""
 
943
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
 
944
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
 
945
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 
946
msgstr ""
 
947
"<p>यह पृष्ठ लोड किया जा रहा था जब वेब ब्राउज़र अप्रत्याशित रूप से बंद किया "
 
948
"गया था. </"
 
949
"p><p>यह फिर हो सकता है यदि आप इस पृष्ठ को फिर लोड करते हैं. यदि यह करता है, "
 
950
"कृपया समस्या को <strong>%s</strong> डेवलेपर को दिखाएँ.</p>"
 
951
 
 
952
#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
 
953
msgid "Load again anyway"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
1404
957
#, c-format
1405
958
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1406
959
msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1407
960
 
1408
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
1409
 
#, c-format
1410
 
msgid "Redirecting to “%s”…"
1411
 
msgstr "Redirecting to “%s”…"
1412
 
 
1413
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "Transferring data from “%s”…"
1416
 
msgstr "डेटा “%s” से स्थानांतरित कर रहा है..."
1417
 
 
1418
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
1421
 
msgstr "“%s” से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.."
1422
 
 
1423
961
#. translators: %s here is the address of the web page
1424
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 
962
#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
1425
963
#, c-format
1426
964
msgid "Loading “%s”…"
1427
965
msgstr "“%s” लोड कर रहा है..."
1428
966
 
1429
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
 
967
#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
1430
968
msgid "Loading…"
1431
969
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
1432
970
 
1433
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
 
971
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 
972
#. * when saving html files.
 
973
#.
 
974
#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
1434
975
#, c-format
1435
 
#| msgid "%s Files"
1436
976
msgid "%s Files"
1437
977
msgstr "%s फ़ाइल"
1438
978
 
1439
 
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid ""
1442
 
"GConf error:\n"
1443
 
"  %s"
1444
 
msgstr ""
1445
 
"जीकान्फ त्रुटि:\n"
1446
 
" %s"
1447
 
 
1448
979
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1449
980
#, c-format
1450
981
msgid "File is not a valid .desktop file"
1480
1011
msgid "Not a launchable item"
1481
1012
msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"
1482
1013
 
1483
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1484
 
msgid "Disable connection to session manager"
1485
 
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
1486
 
 
1487
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1488
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
1489
 
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
1490
 
 
1491
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1492
 
msgid "FILE"
1493
 
msgstr "फ़ाइल"
1494
 
 
1495
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1496
 
msgid "Specify session management ID"
1497
 
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
1498
 
 
1499
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1500
 
msgid "ID"
1501
 
msgstr "आईडी"
1502
 
 
1503
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1504
 
msgid "Session management options:"
1505
 
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
1506
 
 
1507
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1508
 
msgid "Show session management options"
1509
 
msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"
1510
 
 
1511
 
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1512
 
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1513
 
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1514
 
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1515
 
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1516
 
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1517
 
#. * please remove.
1518
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
1519
 
#, c-format
1520
 
msgid "Show “_%s”"
1521
 
msgstr "दिखायें “_%s”"
1522
 
 
1523
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
1524
 
msgid "_Move on Toolbar"
1525
 
msgstr "उपकरण-पट्टी पर ले जायें (_M)"
1526
 
 
1527
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
1528
 
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1529
 
msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ"
1530
 
 
1531
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
1532
 
msgid "_Remove from Toolbar"
1533
 
msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)"
1534
 
 
1535
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
1536
 
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1537
 
msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ"
1538
 
 
1539
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
1540
 
msgid "_Delete Toolbar"
1541
 
msgstr "औजारपट्टी मिटाएँ (_D)"
1542
 
 
1543
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
1544
 
msgid "Remove the selected toolbar"
1545
 
msgstr "चयनित औजारपट्टी हटायें"
1546
 
 
1547
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
1548
 
msgid "Separator"
1549
 
msgstr "विभाजक"
1550
 
 
1551
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 
1014
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
1552
1015
msgid "All supported types"
1553
1016
msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें"
1554
1017
 
1555
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 
1018
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
1556
1019
msgid "Web pages"
1557
1020
msgstr "वेब पृष्ठ"
1558
1021
 
1559
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 
1022
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
1560
1023
msgid "Images"
1561
1024
msgstr "छवियाँ"
1562
1025
 
1563
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 
1026
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
1564
1027
msgid "All files"
1565
1028
msgstr "सभी फ़ाइलें"
1566
1029
 
1567
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 
1030
#  The name of the default downloads folder
 
1031
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1032
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 
1033
msgid "Downloads"
 
1034
msgstr "डाउनलोड्स"
 
1035
 
 
1036
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1037
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 
1038
msgid "Desktop"
 
1039
msgstr "डेस्कटॉप"
 
1040
 
 
1041
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
1568
1042
#, c-format
1569
1043
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1570
1044
msgstr "“%s” में अस्थायी निर्देशिका नहीं बना सका."
1571
1045
 
1572
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 
1046
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
1573
1047
#, c-format
1574
1048
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1575
1049
msgstr "“%s” फाइल मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ."
1576
1050
 
1577
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 
1051
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
1578
1052
#, c-format
1579
1053
msgid "Failed to create directory “%s”."
1580
1054
msgstr "निर्देशिका “%s” बनाने में असफल."
1581
1055
 
1582
 
#: ../lib/ephy-gui.c:283
 
1056
#: ../lib/ephy-gui.c:206
1583
1057
#, c-format
1584
1058
msgid "Directory “%s” is not writable"
1585
1059
msgstr "“%s” निर्देशिका लिखने योग्य नहीं"
1586
1060
 
1587
 
#: ../lib/ephy-gui.c:287
 
1061
#: ../lib/ephy-gui.c:210
1588
1062
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
1589
1063
msgstr "इस निर्देशिका में आपको फाइल बनाने की अनुमति नहीं है."
1590
1064
 
1591
 
#: ../lib/ephy-gui.c:290
 
1065
#: ../lib/ephy-gui.c:213
1592
1066
msgid "Directory not Writable"
1593
1067
msgstr "निर्देशिका लिखने योग्य नहीं"
1594
1068
 
1595
 
#: ../lib/ephy-gui.c:320
 
1069
#: ../lib/ephy-gui.c:242
1596
1070
#, c-format
1597
1071
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1598
1072
msgstr "मौजूदा फाइल “%s” के ऊपर नहीं लिख सका"
1599
1073
 
1600
 
#: ../lib/ephy-gui.c:324
 
1074
#: ../lib/ephy-gui.c:246
1601
1075
msgid ""
1602
1076
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1603
1077
"overwrite it."
1604
 
msgstr "इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है और आपको इसके ऊपर लिखने की अनुमति नहीं है."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है और आपको इसके ऊपर लिखने की अनुमति नहीं है."
1605
1080
 
1606
 
#: ../lib/ephy-gui.c:327
 
1081
#: ../lib/ephy-gui.c:249
1607
1082
msgid "Cannot Overwrite File"
1608
1083
msgstr "फ़ाइल के ऊपर नहीं लिख सकता है?"
1609
1084
 
1610
 
#: ../lib/ephy-gui.c:413
 
1085
#: ../lib/ephy-gui.c:307
1611
1086
#, c-format
1612
1087
msgid "Could not display help: %s"
1613
1088
msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s"
1614
1089
 
1615
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1616
 
msgid "Popup Windows"
1617
 
msgstr "पॉपअप विंडो"
1618
 
 
1619
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
1620
 
msgid "History"
1621
 
msgstr "इतिहास"
1622
 
 
1623
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1624
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1625
 
#: ../src/ephy-window.c:1493
1626
 
msgid "Bookmark"
1627
 
msgstr "पसंद"
1628
 
 
1629
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
1630
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
1631
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
1632
 
msgid "Bookmarks"
1633
 
msgstr "पसंद"
1634
 
 
1635
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
1636
 
msgid "Address Entry"
1637
 
msgstr "पता प्रविष्टि"
1638
 
 
1639
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
1640
 
msgid "_Download"
1641
 
msgstr "डाउनलोड (_D)"
 
1090
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
 
1091
msgid "Master password needed"
 
1092
msgstr "प्रधान कूटशब्द जरूरी"
 
1093
 
 
1094
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 
1095
msgid ""
 
1096
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
 
1097
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
 
1098
"password below."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"प्रधान कूटशब्द के साथ पिछले संस्करण (Gecko) से कूटशब्द बंद हैं. यदि आप "
 
1101
"एपीफैनी को चाहते हैं "
 
1102
"उन्हें आयात करना, कृपया अपना प्रधान कूटशब्द दाखिल करें."
 
1103
 
 
1104
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
 
1105
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 
1106
msgstr "मोज़िला से कुकी कॉपी करने में विफल."
 
1107
 
 
1108
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
 
1109
msgid ""
 
1110
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 
1111
"configuration to ~/.config/epiphany"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
 
1115
msgid "Executes only the n-th migration step"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
 
1119
msgid "Specifies the required version for the migrator"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
 
1123
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
 
1127
#, fuzzy
 
1128
#| msgid "Epiphany Web Browser"
 
1129
msgid "Epiphany profile migrator"
 
1130
msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
 
1131
 
 
1132
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
 
1133
msgid "Epiphany profile migrator options"
 
1134
msgstr ""
1642
1135
 
1643
1136
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1644
1137
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1682
1175
msgid "%b %d %Y"
1683
1176
msgstr "%b %d %Y"
1684
1177
 
 
1178
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
 
1179
#. impossible time or broken locale settings
 
1180
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 
1181
msgid "Unknown"
 
1182
msgstr "अज्ञात"
 
1183
 
1685
1184
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1686
1185
msgid "50%"
1687
1186
msgstr "50%"
1718
1217
msgid "400%"
1719
1218
msgstr "400%"
1720
1219
 
1721
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 
1220
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 
1221
msgid "Others"
 
1222
msgstr "अन्य"
 
1223
 
 
1224
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
 
1225
msgid "Local files"
 
1226
msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
 
1227
 
 
1228
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
 
1229
msgid "The certificate does not match the expected identity"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
 
1233
#| msgid "Certificate _Fields"
 
1234
msgid "The certificate has expired"
 
1235
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
 
1236
 
 
1237
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
 
1238
msgid "The signing certificate authority is not known"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 
1242
msgid "The certificate contains errors"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 
1246
msgid "The certificate has been revoked"
 
1247
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
 
1248
 
 
1249
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 
1250
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 
1254
msgid "The certificate activation time is still in the future"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
 
1258
msgid "The identity of this website has been verified"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
 
1262
msgid "The identity of this website has not been verified"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "%u:%02u hour left"
 
1268
msgid_plural "%u:%02u hours left"
 
1269
msgstr[0] ""
 
1270
msgstr[1] ""
 
1271
 
 
1272
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "%u hour left"
 
1275
msgid_plural "%u hours left"
 
1276
msgstr[0] ""
 
1277
msgstr[1] ""
 
1278
 
 
1279
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "%u:%02u minute left"
 
1282
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 
1283
msgstr[0] ""
 
1284
msgstr[1] ""
 
1285
 
 
1286
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "%u second left"
 
1289
msgid_plural "%u seconds left"
 
1290
msgstr[0] ""
 
1291
msgstr[1] ""
 
1292
 
 
1293
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
 
1294
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
 
1295
msgid "Finished"
 
1296
msgstr "समाप्त"
 
1297
 
 
1298
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
 
1299
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "Error downloading: %s"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
 
1305
#| msgctxt "download status"
 
1306
#| msgid "Cancelled"
 
1307
msgid "Cancel"
 
1308
msgstr "रद्द करें"
 
1309
 
 
1310
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
 
1311
#: ../src/window-commands.c:268
 
1312
msgid "Open"
 
1313
msgstr "खोलें"
 
1314
 
 
1315
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 
1316
#, fuzzy
 
1317
#| msgid "_Show on Toolbar"
 
1318
msgid "Show in folder"
 
1319
msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)"
 
1320
 
 
1321
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
 
1322
#| msgid "Starting %s"
 
1323
msgid "Starting…"
 
1324
msgstr "आरंभ कर रहा है…"
 
1325
 
 
1326
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
 
1327
#| msgid "All files"
 
1328
msgid "All sites"
 
1329
msgstr "सभी साइट"
 
1330
 
 
1331
#  keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
 
1332
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
 
1333
msgid "Sites"
 
1334
msgstr "साइटें"
 
1335
 
 
1336
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 
1337
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 
1338
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 
1339
#.
 
1340
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
 
1341
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
 
1342
#: ../src/pdm-dialog.c:380
 
1343
msgid "Cl_ear"
 
1344
msgstr "साफ करें (_e)"
 
1345
 
 
1346
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
1722
1347
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1723
1348
msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें"
1724
1349
 
1725
 
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
 
1350
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
1726
1351
msgid "Clear"
1727
1352
msgstr "साफ करें"
1728
1353
 
1729
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "%s:"
1732
 
msgstr "%s:"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Executes the script “%s”"
1737
 
msgstr "“%s” स्क्रिप्ट चलाएँ"
 
1354
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
 
1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
 
1356
msgid "Title"
 
1357
msgstr "शीर्षक"
 
1358
 
 
1359
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 
1360
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 
1361
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
 
1362
msgid "Address"
 
1363
msgstr "पता"
 
1364
 
 
1365
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
 
1366
msgid "Date"
 
1367
msgstr "तारीख़"
1738
1368
 
1739
1369
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1740
1370
#. * are similar to each other
1741
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1742
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
 
1372
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
1743
1373
#, c-format
1744
1374
msgid "%d _Similar"
1745
1375
msgid_plural "%d _Similar"
1746
1376
msgstr[0] "%d समरूप (_S)"
1747
1377
msgstr[1] "%d समरूप (_S)"
1748
1378
 
1749
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 
1379
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
1750
1380
#, c-format
1751
1381
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1752
1382
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1753
1383
msgstr[0] "%d समरूप पुस्तकचिह्न के साथ इकट्ठा करें (_U)"
1754
1384
msgstr[1] "%d समरूप पुस्तकचिह्न के साथ इकट्ठा करें (_U)"
1755
1385
 
1756
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1757
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 
1386
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
 
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
1758
1388
#, c-format
1759
1389
msgid "Show “%s”"
1760
1390
msgstr "दिखायें “%s”"
1761
1391
 
1762
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 
1392
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
1763
1393
#, c-format
1764
1394
msgid "“%s” Properties"
1765
1395
msgstr "“%s” गुण"
1766
1396
 
1767
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1397
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
1768
1398
msgid "_Title:"
1769
1399
msgstr "शीर्षक (_T):"
1770
1400
 
1771
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
1772
1402
msgid "A_ddress:"
1773
1403
msgstr "पता (_d):"
1774
1404
 
1775
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1405
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
1776
1406
msgid "T_opics:"
1777
1407
msgstr "विषयः (_p)"
1778
1408
 
1779
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1409
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1780
1410
msgid "Sho_w all topics"
1781
1411
msgstr "सारे टॉपिक दिखायें (_w)"
1782
1412
 
1783
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 
1413
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
1784
1414
msgid "Entertainment"
1785
1415
msgstr "मनोरंजन"
1786
1416
 
1787
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 
1417
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1788
1418
msgid "News"
1789
1419
msgstr "समाचार"
1790
1420
 
1791
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 
1421
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1792
1422
msgid "Shopping"
1793
1423
msgstr "खरीदारी"
1794
1424
 
1795
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 
1425
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1796
1426
msgid "Sports"
1797
1427
msgstr "खेलकूद"
1798
1428
 
1799
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 
1429
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1800
1430
msgid "Travel"
1801
1431
msgstr "यात्रा"
1802
1432
 
1803
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 
1433
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1804
1434
msgid "Work"
1805
1435
msgstr "कामकाज"
1806
1436
 
1807
 
#. translators: the %s is the title of the bookmark
1808
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Update bookmark “%s”?"
1811
 
msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करें?"
1812
 
 
1813
 
#. translators: the %s is a URL
1814
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1817
 
msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s” में भेज दिया गया है."
1818
 
 
1819
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1820
 
msgid "_Don't Update"
1821
 
msgstr "अद्यतन न करें (_D)"
1822
 
 
1823
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
1824
 
msgid "_Update"
1825
 
msgstr "अद्यतन (_U)"
1826
 
 
1827
 
#  FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
1828
 
#  * but it doesn't support markup of text yet
1829
 
#  * so we build our own. See bug 65501.
1830
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
1831
 
msgid "Update Bookmark?"
1832
 
msgstr "पसंद अद्यतन करें?"
1833
 
 
1834
1437
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1835
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1836
 
#| msgid "All"
 
1438
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1837
1439
msgctxt "bookmarks"
1838
1440
msgid "All"
1839
1441
msgstr "सभी"
1840
1442
 
1841
 
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1842
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1843
 
#| msgid "bookmarks|Most Visited"
1844
 
msgctxt "bookmarks"
1845
 
msgid "Most Visited"
1846
 
msgstr "सर्वाधिक देखा गया"
1847
 
 
1848
1443
#. Translators: this topic contains the not categorized
1849
1444
#. bookmarks
1850
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1851
 
#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
 
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1852
1446
msgctxt "bookmarks"
1853
1447
msgid "Not Categorized"
1854
1448
msgstr "वर्गीकृत नहीं"
1855
1449
 
1856
1450
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1857
1451
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1858
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1859
 
#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
 
1452
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1860
1453
msgctxt "bookmarks"
1861
1454
msgid "Nearby Sites"
1862
1455
msgstr "निकटस्थ साइट"
1863
1456
 
1864
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1865
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 
1457
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
 
1458
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1866
1459
msgid "Untitled"
1867
1460
msgstr "अनाम"
1868
1461
 
1869
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 
1462
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1870
1463
msgid "Epiphany (RDF)"
1871
1464
msgstr "Epiphany (RDF)"
1872
1465
 
1873
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 
1466
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1874
1467
msgid "Mozilla (HTML)"
1875
1468
msgstr "Mozilla (HTML)"
1876
1469
 
1877
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 
1470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1878
1471
msgid "Remove from this topic"
1879
1472
msgstr "इस टॉपिक से हटायें"
1880
1473
 
1881
1474
#. Toplevel
1882
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1883
 
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 
1475
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 
1476
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1884
1477
msgid "_File"
1885
1478
msgstr "फ़ाइल (_F)"
1886
1479
 
1887
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1888
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 
1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 
1481
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1889
1482
msgid "_Edit"
1890
1483
msgstr "संपादन (_E)"
1891
1484
 
1892
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1893
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 
1486
#: ../src/ephy-history-window.c:131
1894
1487
msgid "_View"
1895
1488
msgstr "देखें (_V)"
1896
1489
 
1897
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1898
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 
1490
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 
1491
#: ../src/ephy-history-window.c:132
1899
1492
msgid "_Help"
1900
1493
msgstr "मदद (_H)"
1901
1494
 
1902
1495
#  File Menu
1903
1496
#. File Menu
1904
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 
1497
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1905
1498
msgid "_New Topic"
1906
1499
msgstr "नया विषय (_N)"
1907
1500
 
1908
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1501
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1909
1502
msgid "Create a new topic"
1910
1503
msgstr "नया विषय बनाएँ"
1911
1504
 
1912
1505
#  File Menu
1913
 
#. FIXME ngettext
1914
1506
#. File Menu
1915
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1916
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
1917
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
1918
 
#: ../src/ephy-history-window.c:705
 
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 
1508
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
 
1509
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1919
1510
msgid "Open in New _Window"
1920
1511
msgid_plural "Open in New _Windows"
1921
1512
msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)"
1922
1513
msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)"
1923
1514
 
1924
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1515
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1925
1516
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1926
1517
msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें"
1927
1518
 
1928
 
#. FIXME ngettext
1929
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1930
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1931
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
1932
 
#: ../src/ephy-history-window.c:708
 
1519
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 
1520
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
 
1521
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1933
1522
msgid "Open in New _Tab"
1934
1523
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1935
1524
msgstr[0] "नए टैब में खोलें (_T)"
1936
1525
msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)"
1937
1526
 
1938
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 
1527
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1939
1528
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1940
1529
msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें"
1941
1530
 
1942
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1531
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1943
1532
msgid "_Rename…"
1944
1533
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
1945
1534
 
1946
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1947
1536
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1948
1537
msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें"
1949
1538
 
1950
 
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1951
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1952
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 
1539
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1953
1540
msgid "_Properties"
1954
1541
msgstr "गुण (_P)"
1955
1542
 
1956
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 
1543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1957
1544
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1958
1545
msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें"
1959
1546
 
1960
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 
1547
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1961
1548
msgid "_Import Bookmarks…"
1962
1549
msgstr "पसंद आयात करें ...(_I)…"
1963
1550
 
1964
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 
1551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1965
1552
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1966
1553
msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें"
1967
1554
 
1968
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1969
1556
msgid "_Export Bookmarks…"
1970
1557
msgstr "पसंद निर्यात करें ...(_E)…"
1971
1558
 
1972
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1559
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1973
1560
msgid "Export bookmarks to a file"
1974
1561
msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें"
1975
1562
 
1976
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1977
 
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 
1563
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 
1564
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
1978
1565
msgid "_Close"
1979
1566
msgstr "बंद करें (_C)"
1980
1567
 
1981
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 
1568
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1982
1569
msgid "Close the bookmarks window"
1983
1570
msgstr "पसंद विंडो बंद करें"
1984
1571
 
1985
1572
#. Edit Menu
1986
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1987
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 
1573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 
1574
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
1988
1575
msgid "Cu_t"
1989
1576
msgstr "काटें (_t)"
1990
1577
 
1991
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1992
 
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 
1578
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 
1579
#: ../src/ephy-history-window.c:151
1993
1580
msgid "Cut the selection"
1994
1581
msgstr "चयनित को काटें"
1995
1582
 
1996
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1997
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
1998
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
1999
 
#: ../src/ephy-window.c:154
 
1583
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 
1584
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 
1585
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
 
1586
#: ../src/ephy-window.c:122
2000
1587
msgid "_Copy"
2001
1588
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
2002
1589
 
2003
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2004
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 
1590
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 
1591
#: ../src/ephy-history-window.c:154
2005
1592
msgid "Copy the selection"
2006
1593
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
2007
1594
 
2008
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2009
 
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 
1595
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 
1596
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
2010
1597
msgid "_Paste"
2011
1598
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2012
1599
 
2013
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2014
 
#: ../src/ephy-history-window.c:175
 
1600
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 
1601
#: ../src/ephy-history-window.c:157
2015
1602
msgid "Paste the clipboard"
2016
1603
msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
2017
1604
 
2018
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2019
 
#: ../src/ephy-history-window.c:177
 
1605
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 
1606
#: ../src/ephy-history-window.c:159
2020
1607
msgid "_Delete"
2021
1608
msgstr "मिटाएँ (_D)"
2022
1609
 
2023
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1610
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2024
1611
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2025
1612
msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ"
2026
1613
 
2027
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2028
 
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 
1615
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
2029
1616
msgid "Select _All"
2030
1617
msgstr "सभी चुनें (_A)"
2031
1618
 
2032
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 
1619
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2033
1620
msgid "Select all bookmarks or text"
2034
1621
msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें"
2035
1622
 
2036
1623
#. Help Menu
2037
 
#. Help menu
2038
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2039
 
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 
1624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 
1625
#: ../src/ephy-history-window.c:170
2040
1626
msgid "_Contents"
2041
1627
msgstr "विषय सूची (_C)"
2042
1628
 
2043
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2044
1630
msgid "Display bookmarks help"
2045
1631
msgstr "पसंद मदद दिखाएँ"
2046
1632
 
2047
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2048
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 
1633
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 
1634
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
 
1635
#: ../src/ephy-history-window.c:173
2049
1636
msgid "_About"
2050
1637
msgstr "के बारे में (_A)"
2051
1638
 
2052
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2053
 
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 
1639
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 
1640
#: ../src/ephy-history-window.c:174
2054
1641
msgid "Display credits for the web browser creators"
2055
1642
msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ"
2056
1643
 
2057
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
2058
 
msgid "_Show on Toolbar"
2059
 
msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
2062
 
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2063
 
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएँ"
2064
 
 
2065
1644
#. View Menu
2066
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2067
 
#: ../src/ephy-history-window.c:206
 
1645
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 
1646
#: ../src/ephy-history-window.c:188
2068
1647
msgid "_Title"
2069
1648
msgstr "शीर्षक (_T)"
2070
1649
 
2071
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
2072
 
msgid "Show only the title column"
 
1650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 
1651
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1652
msgid "Show the title column"
2073
1653
msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
2074
1654
 
2075
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
2076
 
msgid "T_itle and Address"
2077
 
msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)"
2078
 
 
2079
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
2080
 
msgid "Show both the title and address columns"
2081
 
msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ"
2082
 
 
2083
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 
1655
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 
1656
#: ../src/ephy-history-window.c:191
 
1657
msgid "Show the address column"
 
1658
msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
2084
1661
msgid "Type a topic"
2085
1662
msgstr "विषय टाइप करें"
2086
1663
 
2087
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 
1664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
2088
1665
#, c-format
2089
1666
msgid "Delete topic “%s”?"
2090
1667
msgstr "“%s” टॉपिक मिटायें?"
2091
1668
 
2092
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 
1669
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
2093
1670
msgid "Delete this topic?"
2094
1671
msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?"
2095
1672
 
2096
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 
1673
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
2097
1674
msgid ""
2098
1675
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2099
1676
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2100
1677
msgstr ""
2101
 
"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, जबतक कि वे अन्य टॉपिक का "
 
1678
"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, जबतक कि वे "
 
1679
"अन्य टॉपिक का "
2102
1680
"अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे."
2103
1681
 
2104
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
2105
1683
msgid "_Delete Topic"
2106
1684
msgstr "टॉपिक मिटाएँ (_D)"
2107
1685
 
2108
1686
#. FIXME: proper i18n after freeze
2109
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
2110
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 
1687
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
 
1688
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
2111
1689
msgid "Firefox"
2112
1690
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
2113
1691
 
2114
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
2115
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 
1692
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
 
1693
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
2116
1694
msgid "Firebird"
2117
1695
msgstr "फ़ायरबर्ड"
2118
1696
 
2119
1697
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
2120
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 
1698
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
2121
1699
#, c-format
2122
1700
msgid "Mozilla “%s” profile"
2123
1701
msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल"
2124
1702
 
2125
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 
1703
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
2126
1704
msgid "Galeon"
2127
1705
msgstr "गेलियन"
2128
1706
 
2129
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 
1707
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
2130
1708
msgid "Konqueror"
2131
1709
msgstr "कॉन्क्वेरर"
2132
1710
 
2133
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 
1711
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
2134
1712
msgid "Import failed"
2135
1713
msgstr "आयात विफल"
2136
1714
 
2137
1715
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
2138
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 
1716
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
2139
1717
msgid "Import Failed"
2140
1718
msgstr "आयात विफल"
2141
1719
 
2142
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 
1720
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
2143
1721
#, c-format
2144
1722
msgid ""
2145
1723
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2146
1724
"or of an unsupported type."
2147
1725
msgstr ""
2148
 
"“%s” से पुस्तकचिह्न को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल खराब है या असमर्थित "
 
1726
"“%s” से पुस्तकचिह्न को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल खराब है या "
 
1727
"असमर्थित "
2149
1728
"प्रकार का है."
2150
1729
 
2151
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 
1730
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
2152
1731
msgid "Import Bookmarks from File"
2153
1732
msgstr "फ़ाइल से पुस्तकचिह्न आयात करें"
2154
1733
 
2155
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 
1734
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
2156
1735
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2157
1736
msgstr "Firefox/Mozilla पसंद"
2158
1737
 
2159
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 
1738
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
2160
1739
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2161
1740
msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद"
2162
1741
 
2163
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 
1742
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
2164
1743
msgid "Epiphany bookmarks"
2165
1744
msgstr "एपिफेनी पसंद"
2166
1745
 
2167
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 
1746
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
2168
1747
msgid "Export Bookmarks"
2169
1748
msgstr "पसंद निर्यात करें"
2170
1749
 
 
1750
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 
1751
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
 
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 
1753
msgid "Bookmarks"
 
1754
msgstr "पसंद"
 
1755
 
2171
1756
#. Make a format selection combo & label
2172
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
2173
1758
msgid "File f_ormat:"
2174
1759
msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):"
2175
1760
 
2176
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 
1761
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
2177
1762
msgid "Import Bookmarks"
2178
1763
msgstr "पसंद आयात करें"
2179
1764
 
2180
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 
1765
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
2181
1766
msgid "I_mport"
2182
1767
msgstr "आयात करें (_m)"
2183
1768
 
2184
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 
1769
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
2185
1770
msgid "Import bookmarks from:"
2186
1771
msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:"
2187
1772
 
2188
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
2189
 
#: ../src/ephy-history-window.c:714
 
1773
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
 
1774
msgid "File"
 
1775
msgstr "फ़ाइल"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
 
1778
#: ../src/ephy-history-window.c:648
2190
1779
msgid "_Copy Address"
2191
1780
msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)"
2192
1781
 
2193
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
2194
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 
1782
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
 
1783
#: ../src/ephy-history-window.c:801
2195
1784
msgid "_Search:"
2196
1785
msgstr "ढूंढें (_S):"
2197
1786
 
2198
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 
1787
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
2199
1788
msgid "Topics"
2200
1789
msgstr "प्रसंग"
2201
1790
 
2202
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
2203
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
2204
 
msgid "Title"
2205
 
msgstr "शीर्षक"
2206
 
 
2207
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
2208
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
2209
 
msgid "Address"
2210
 
msgstr "पता"
2211
 
 
2212
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
2213
 
msgid "Show properties for this bookmark"
2214
 
msgstr "इस पुस्तकचिह्न के लिये गुण दिखायें"
2215
 
 
2216
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
2217
 
msgid "Open this bookmark in a new tab"
2218
 
msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए टैब में खोलें"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
2221
 
msgid "Open this bookmark in a new window"
2222
 
msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए विंडो में खोलें"
2223
 
 
2224
1791
#. FIXME !!!!
2225
1792
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
2226
1793
msgid "Open in New _Tabs"
2230
1797
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2231
1798
msgstr "पुस्तकचिह्न को इस टॉपिक में नए टैबों में खोलें"
2232
1799
 
2233
 
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
2234
 
msgid "Related"
2235
 
msgstr "संबंधित"
2236
 
 
2237
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
2238
 
msgid "Topic"
2239
 
msgstr "विषय"
2240
 
 
2241
1800
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
2242
1801
#, c-format
2243
1802
msgid "Create topic “%s”"
2244
1803
msgstr "“%s” टॉपिक बनायें"
2245
1804
 
2246
 
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 
1805
#  File menu
 
1806
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
 
1807
msgid "_New Window"
 
1808
msgstr "नया विंडो (_N)"
 
1809
 
 
1810
#. Toplevel
 
1811
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
 
1812
msgid "_Bookmarks"
 
1813
msgstr "पसंद (_B)"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
 
1816
#| msgid "History"
 
1817
msgid "_History"
 
1818
msgstr "इतिहास (_H)"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
 
1821
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 
1822
msgid "Preferences"
 
1823
msgstr "वरीयताएँ"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
 
1826
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
 
1827
msgid "Personal Data"
 
1828
msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
 
1831
msgid "_Quit"
 
1832
msgstr "बाहर (_Q)"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
 
1835
#| msgid "Cookie Properties"
 
1836
msgid "Cookie properties"
 
1837
msgstr "कुकी गुण"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
 
1840
msgid "Content:"
 
1841
msgstr "सामग्रीः"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
 
1844
msgid "Path:"
 
1845
msgstr "पथः"
 
1846
 
 
1847
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
 
1848
msgid "Send for:"
 
1849
msgstr "हेतु भेजें:"
 
1850
 
 
1851
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
 
1852
msgid "Expires:"
 
1853
msgstr "खत्म होगाः"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
 
1856
msgid "Text Encoding"
 
1857
msgstr "पाठ एनकोडिंग"
 
1858
 
 
1859
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
 
1860
msgid "<b>_Automatic</b>"
 
1861
msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
 
1864
msgid "Use the encoding specified by the document"
 
1865
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
 
1866
 
 
1867
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
 
1868
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 
1869
msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 
1872
msgid "Cookies"
 
1873
msgstr "कुकीज़"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
 
1876
msgid "_Show passwords"
 
1877
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_S)"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 
1880
msgid "Passwords"
 
1881
msgstr "पासवर्ड्स"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 
1884
msgid "Add Language"
 
1885
msgstr "भाषा जोड़ें"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 
1888
msgid "Choose a l_anguage:"
 
1889
msgstr "भाषा चुनें: (_l)"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 
1892
msgid "_Download folder:"
 
1893
msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर:  (_D)"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
 
1896
#, fuzzy
 
1897
#| msgid "A_utomatically download and open files"
 
1898
msgid "A_utomatically open downloaded files"
 
1899
msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 
1902
msgid "General"
 
1903
msgstr "सामान्य"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 
1906
msgid "Fonts"
 
1907
msgstr "फ़ॉन्ट"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 
1910
#| msgid "Use own fonts"
 
1911
msgid "_Use system fonts"
 
1912
msgstr "सिस्टम फंट का प्रयोग करें (_U)"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 
1915
msgid "Sans serif font:"
 
1916
msgstr "सांस-सेरिफ फ़ॉन्ट:"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 
1919
msgid "Serif font:"
 
1920
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 
1923
msgid "Monospace font:"
 
1924
msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट:"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 
1927
msgid "Style"
 
1928
msgstr "शैली"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 
1931
msgid "Use custom _stylesheet"
 
1932
msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयोग करें (_s)"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 
1935
msgid "_Edit Stylesheet…"
 
1936
msgstr "स्टाइलशीट संपादित करें (_E)…"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 
1939
msgid "Fonts & Style"
 
1940
msgstr "फंट व शैली"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 
1943
#| msgid "<b>Web Content</b>"
 
1944
msgid "Web Content"
 
1945
msgstr "वेब कॉन्टेन्ट"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 
1948
msgid "Allow popup _windows"
 
1949
msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 
1952
msgid "Enable _plugins"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 
1956
msgid "Enable Java_Script"
 
1957
msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 
1960
msgid "_Always accept"
 
1961
msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 
1964
msgid "Only _from sites you visit"
 
1965
msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आप जाते हैं (_f)"
 
1966
 
 
1967
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 
1968
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 
1969
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 
1970
msgstr "<small>उदाहरण के लिए, इन साइट पर विज्ञापन से नहीं</small>"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 
1973
msgid "_Never accept"
 
1974
msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 
1977
msgid "Tracking"
 
1978
msgstr "ट्रैकिंग"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 
1981
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 
1982
msgstr "वेबसाइटों को बताएं कि मैं नहीं चाहता कि मुझे ट्रैक किया जाए (_T)"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 
1985
msgid "_Remember passwords"
 
1986
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 
1989
#| msgid "_Temporary files"
 
1990
msgid "Temporary Files"
 
1991
msgstr "अस्थायी फ़ाइलें (_T)"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 
1994
msgid "_Disk space:"
 
1995
msgstr "डिस्क में जगह: (_D)"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 
1998
msgid "MB"
 
1999
msgstr "मे.बा."
 
2000
 
 
2001
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 
2002
msgid "Privacy"
 
2003
msgstr "गोपनीयता"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
2247
2006
msgid "Encodings"
2248
2007
msgstr "एनकोडिंग्स"
2249
2008
 
2250
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 
2009
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 
2010
msgid "De_fault:"
 
2011
msgstr "तयशुदा: (_f)"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 
2014
msgid "Spell checking"
 
2015
msgstr "वर्तनी जांच"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 
2018
msgid "_Enable spell checking"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
 
2022
msgid "Language"
 
2023
msgstr "भाषा"
 
2024
 
 
2025
#  View menu
 
2026
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 
2027
#| msgid "_Stop"
 
2028
msgid "Stop"
 
2029
msgstr "रोके"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 
2032
msgid "Stop current data transfer"
 
2033
msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
 
2036
msgid "_Reload"
 
2037
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
 
2040
msgid "Display the latest content of the current page"
 
2041
msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
2251
2044
msgid "_Other…"
2252
2045
msgstr "अन्य (_O)…"
2253
2046
 
2254
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 
2047
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
2255
2048
msgid "Other encodings"
2256
2049
msgstr "अन्य एनकोडिंग्स"
2257
2050
 
2258
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 
2051
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
2259
2052
msgid "_Automatic"
2260
2053
msgstr "स्वचालित (_A)"
2261
2054
 
2262
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 
2055
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
2263
2056
msgid "Not found"
2264
2057
msgstr "नहीं मिला"
2265
2058
 
2266
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 
2059
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
2267
2060
msgid "Wrapped"
2268
2061
msgstr "लपेटा"
2269
2062
 
2270
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 
2063
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
2271
2064
msgid "Find links:"
2272
2065
msgstr "लिंक ढूंढें:"
2273
2066
 
2274
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 
2067
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
2275
2068
msgid "Find:"
2276
2069
msgstr "ढूंढें:"
2277
2070
 
2278
2071
#. Create a menu item, and sync it
2279
2072
#. Case sensitivity
2280
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 
2073
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
2281
2074
msgid "_Case sensitive"
2282
2075
msgstr "केस संवेदनशील (_C)"
2283
2076
 
2284
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 
2077
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
2285
2078
msgid "Find Previous"
2286
2079
msgstr "पिछला ढूंढें"
2287
2080
 
2288
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 
2081
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
2289
2082
msgid "Find previous occurrence of the search string"
2290
2083
msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
2291
2084
 
2292
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 
2085
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
2293
2086
msgid "Find Next"
2294
2087
msgstr "अगला ढूंढें"
2295
2088
 
2296
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 
2089
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
2297
2090
msgid "Find next occurrence of the search string"
2298
2091
msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें"
2299
2092
 
2300
 
#. exit button
2301
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
2302
 
msgid "Leave Fullscreen"
2303
 
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
2304
 
 
2305
 
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
2306
 
msgid "Go"
2307
 
msgstr "जाएँ"
2308
 
 
2309
 
#: ../src/ephy-history-window.c:155
 
2093
#: ../src/ephy-history-window.c:137
2310
2094
msgid "Open the selected history link in a new window"
2311
2095
msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें"
2312
2096
 
2313
 
#: ../src/ephy-history-window.c:158
 
2097
#: ../src/ephy-history-window.c:140
2314
2098
msgid "Open the selected history link in a new tab"
2315
2099
msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें"
2316
2100
 
2317
2101
#  Bookmarks menu
2318
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160
 
2102
#: ../src/ephy-history-window.c:142
2319
2103
msgid "Add _Bookmark…"
2320
2104
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_B)"
2321
2105
 
2322
 
#: ../src/ephy-history-window.c:161
 
2106
#: ../src/ephy-history-window.c:143
2323
2107
msgid "Bookmark the selected history link"
2324
2108
msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें"
2325
2109
 
2326
 
#: ../src/ephy-history-window.c:164
 
2110
#: ../src/ephy-history-window.c:146
2327
2111
msgid "Close the history window"
2328
2112
msgstr "इतिहास विंडो बंद करें"
2329
2113
 
2330
 
#: ../src/ephy-history-window.c:178
 
2114
#: ../src/ephy-history-window.c:160
2331
2115
msgid "Delete the selected history link"
2332
2116
msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ"
2333
2117
 
2334
 
#: ../src/ephy-history-window.c:181
 
2118
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2335
2119
msgid "Select all history links or text"
2336
2120
msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें"
2337
2121
 
2338
 
#: ../src/ephy-history-window.c:183
 
2122
#: ../src/ephy-history-window.c:165
2339
2123
msgid "Clear _History"
2340
2124
msgstr "इतिहास साफ करें (_H)"
2341
2125
 
2342
 
#: ../src/ephy-history-window.c:184
 
2126
#: ../src/ephy-history-window.c:166
2343
2127
msgid "Clear your browsing history"
2344
2128
msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें"
2345
2129
 
2346
 
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
2130
#: ../src/ephy-history-window.c:171
2347
2131
msgid "Display history help"
2348
2132
msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ"
2349
2133
 
2350
 
#: ../src/ephy-history-window.c:207
2351
 
msgid "Show the title column"
2352
 
msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
2353
 
 
2354
 
#: ../src/ephy-history-window.c:208
 
2134
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2355
2135
msgid "_Address"
2356
2136
msgstr "पता (_A)"
2357
2137
 
2358
 
#: ../src/ephy-history-window.c:209
2359
 
msgid "Show the address column"
2360
 
msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ"
2361
 
 
2362
 
#: ../src/ephy-history-window.c:210
 
2138
#: ../src/ephy-history-window.c:192
2363
2139
msgid "_Date and Time"
2364
2140
msgstr "दिनांक व समय (_D)"
2365
2141
 
2366
 
#: ../src/ephy-history-window.c:211
 
2142
#: ../src/ephy-history-window.c:193
2367
2143
msgid "Show the date and time column"
2368
2144
msgstr "तिथि एवं समय कॉलम दोनों दिखाएँ"
2369
2145
 
2370
 
#: ../src/ephy-history-window.c:237
 
2146
#: ../src/ephy-history-window.c:221
2371
2147
msgid "Clear browsing history?"
2372
2148
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें"
2373
2149
 
2374
 
#: ../src/ephy-history-window.c:241
 
2150
#: ../src/ephy-history-window.c:225
2375
2151
msgid ""
2376
2152
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2377
2153
"deleted."
2378
2154
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे."
2379
2155
 
2380
 
#: ../src/ephy-history-window.c:256
 
2156
#: ../src/ephy-history-window.c:240
2381
2157
msgid "Clear History"
2382
2158
msgstr "इतिहास साफ करें"
2383
2159
 
2384
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 
2160
#: ../src/ephy-history-window.c:810
2385
2161
msgid "Last 30 minutes"
2386
2162
msgstr "अंतिम 30 मिनट"
2387
2163
 
2388
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 
2164
#: ../src/ephy-history-window.c:811
2389
2165
msgid "Today"
2390
2166
msgstr "आज"
2391
2167
 
2392
 
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2393
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
2394
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 
2168
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 
2169
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
 
2170
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
 
2171
#: ../src/ephy-history-window.c:823
2395
2172
#, c-format
2396
2173
msgid "Last %d day"
2397
2174
msgid_plural "Last %d days"
2398
2175
msgstr[0] "आखरी %d दिन"
2399
2176
msgstr[1] "आखरी %d दिन"
2400
2177
 
2401
 
#  keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2402
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1299
2403
 
msgid "Sites"
2404
 
msgstr "साइटें"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1379
2407
 
msgid "Date"
2408
 
msgstr "तारीख़"
2409
 
 
2410
 
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
2411
 
msgid "GNOME Web Browser"
2412
 
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र"
2413
 
 
2414
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
2178
#: ../src/ephy-history-window.c:827
 
2179
#| msgid "Back history"
 
2180
msgid "All history"
 
2181
msgstr "सभी इतिहास"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/ephy-history-window.c:1128
 
2184
msgid "History"
 
2185
msgstr "इतिहास"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/ephy-main.c:84
2415
2188
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2416
2189
msgstr "वर्तमान ब्राउज़र विंडो में एक नया टैब खोलें"
2417
2190
 
2418
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2191
#: ../src/ephy-main.c:86
2419
2192
msgid "Open a new browser window"
2420
2193
msgstr "नया ब्रॉउजर विंडो खोलें"
2421
2194
 
2422
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
2195
#: ../src/ephy-main.c:88
2423
2196
msgid "Launch the bookmarks editor"
2424
2197
msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें"
2425
2198
 
2426
 
#: ../src/ephy-main.c:96
 
2199
#: ../src/ephy-main.c:90
2427
2200
msgid "Import bookmarks from the given file"
2428
2201
msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें"
2429
2202
 
2430
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
2203
#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 
2204
msgid "FILE"
 
2205
msgstr "फ़ाइल"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/ephy-main.c:92
2431
2208
msgid "Load the given session file"
2432
2209
msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड  करें "
2433
2210
 
2434
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
2211
#: ../src/ephy-main.c:94
2435
2212
msgid "Add a bookmark"
2436
2213
msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें"
2437
2214
 
2438
2215
# libgnomeui/gnome-href.c:118
2439
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
2216
#: ../src/ephy-main.c:94
2440
2217
msgid "URL"
2441
2218
msgstr "यूआरएल"
2442
2219
 
2443
 
#: ../src/ephy-main.c:102
 
2220
#: ../src/ephy-main.c:96
2444
2221
msgid "Start a private instance"
2445
2222
msgstr "निजी उदाहरण आरंभ करें"
2446
2223
 
2447
 
#: ../src/ephy-main.c:104
 
2224
#: ../src/ephy-main.c:98
 
2225
msgid "Start the browser in application mode"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: ../src/ephy-main.c:100
2448
2229
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2449
2230
msgstr "निजी उदाहरण में प्रयोग के लिए प्रोफाइल निर्देशिका"
2450
2231
 
2451
 
#: ../src/ephy-main.c:104
 
2232
#: ../src/ephy-main.c:100
2452
2233
msgid "DIR"
2453
2234
msgstr "DIR"
2454
2235
 
2455
2236
# libgnomeui/gnome-href.c:118
2456
 
#: ../src/ephy-main.c:106
 
2237
#: ../src/ephy-main.c:102
2457
2238
msgid "URL …"
2458
2239
msgstr "URL …"
2459
2240
 
2460
 
#: ../src/ephy-main.c:423
2461
 
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 
2241
#: ../src/ephy-main.c:210
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 
2244
msgid "Could not start Web"
2462
2245
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र आरंभ नहीं कर सका"
2463
2246
 
2464
 
#: ../src/ephy-main.c:426
 
2247
#: ../src/ephy-main.c:213
2465
2248
#, c-format
2466
2249
msgid ""
2467
2250
"Startup failed because of the following error:\n"
2470
2253
"निम्नलिखित त्रुटि के कारण आरंभन विफल:\n"
2471
2254
"%s"
2472
2255
 
2473
 
#: ../src/ephy-main.c:563
2474
 
msgid "GNOME Web Browser options"
 
2256
#: ../src/ephy-main.c:325
 
2257
#, fuzzy
 
2258
#| msgid "GNOME Web Browser options"
 
2259
msgid "Web options"
2475
2260
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प"
2476
2261
 
2477
 
#: ../src/ephy-notebook.c:626
 
2262
#: ../src/ephy-notebook.c:595
2478
2263
msgid "Close tab"
2479
2264
msgstr "टैब बन्द करें"
2480
2265
 
2481
 
#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
2482
 
#| msgid "User Password"
2483
 
msgid "Master password needed"
2484
 
msgstr "प्रधान कूटशब्द जरूरी"
2485
 
 
2486
 
#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
2487
 
msgid ""
2488
 
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
2489
 
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
2490
 
"password below."
2491
 
msgstr "प्रधान कूटशब्द के साथ पिछले संस्करण (Gecko) से कूटशब्द बंद हैं. यदि आप एपीफैनी को चाहते हैं उन्हें आयात करना, कृपया अपना प्रधान कूटशब्द दाखिल करें."
2492
 
 
2493
 
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
2494
 
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
2495
 
msgstr "मोज़िला से कुकी कॉपी करने में विफल."
2496
 
 
2497
 
#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
2498
 
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
2499
 
msgstr "नवीनतम उत्प्रवासन चिह्नक पढ़ने में विफल, प्रोफ़ाइल उत्प्रवासन छोड़ रहा है."
2500
 
 
2501
 
#: ../src/ephy-session.c:116
2502
 
#, c-format
2503
 
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2504
 
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2505
 
msgstr[0] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
2506
 
msgstr[1] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
2507
 
 
2508
 
#: ../src/ephy-session.c:228
2509
 
msgid "Abort pending downloads?"
2510
 
msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकें?"
2511
 
 
2512
 
#: ../src/ephy-session.c:233
2513
 
msgid ""
2514
 
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2515
 
"lost."
2516
 
msgstr "अभी भी डाउनलोड स्थगित है. यदि आप लॉग आउट करते हैं, वे त्यागे जायेंगे व नष्ट हो जायेंगे."
2517
 
 
2518
 
#: ../src/ephy-session.c:237
2519
 
msgid "_Cancel Logout"
2520
 
msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/ephy-session.c:239
2523
 
msgid "_Abort Downloads"
2524
 
msgstr "डाउनलोड रोकें (_A)..."
2525
 
 
2526
 
#: ../src/ephy-session.c:571
2527
 
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
2528
 
msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब प्राप्त करें?"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/ephy-session.c:575
2531
 
msgid ""
2532
 
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
2533
 
"can recover the opened windows and tabs."
2534
 
msgstr ""
2535
 
"प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से बाहर "
2536
 
"हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं."
2537
 
 
2538
 
#: ../src/ephy-session.c:579
2539
 
msgid "_Don't Recover"
2540
 
msgstr "रिकवर न करें (_D)"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/ephy-session.c:581
2543
 
msgid "_Recover"
2544
 
msgstr "रिकवर (_R)"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/ephy-session.c:583
2547
 
msgid "Crash Recovery"
2548
 
msgstr "क्रैश रिकवरी"
2549
 
 
2550
 
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2551
 
#: ../src/ephy-session.c:1286
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid ""
2554
 
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2555
 
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2556
 
"to the %s developers."
2557
 
msgstr ""
2558
 
"यह पृष्ठ लोड किया जा रहा था जब वेब ब्राउज़र अप्रत्याशित रूप से बंद किया गया था. यह फिर "
2559
 
"हो सकता है यदि आप इस पृष्ठ को फिर लोड करते हैं. यदि यह करता है, कृपया समस्या को %s "
2560
 
"डेवलेपर को दिखाएँ."
2561
 
 
2562
 
#: ../src/ephy-shell.c:172
2563
 
msgid "Sidebar extension required"
2564
 
msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/ephy-shell.c:174
2567
 
msgid "Sidebar Extension Required"
2568
 
msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/ephy-shell.c:178
2571
 
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
2572
 
msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/ephy-statusbar.c:83
2575
 
msgid "Caret"
2576
 
msgstr "कैरेट"
2577
 
 
2578
 
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2579
 
#. * in the statusbar.
2580
 
#.
2581
 
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
2582
 
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
2583
 
msgstr "कुंजीपटल चयन मोड में, F7 को बाहर निकलने के लिए दबाएं"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
2586
 
msgid "Switch to this tab"
2587
 
msgstr "इस टैब पर आयें"
2588
 
 
2589
 
#  Go menu
2590
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
2591
 
msgid "_Back"
2592
 
msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
2595
 
msgid "Go to the previous visited page"
2596
 
msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
2597
 
 
2598
 
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2599
 
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2600
 
#.
2601
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
2602
 
msgid "Back history"
2603
 
msgstr "इतिहास पिछला"
2604
 
 
2605
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
2606
 
msgid "_Forward"
2607
 
msgstr "आगे (_F)"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
2610
 
msgid "Go to the next visited page"
2611
 
msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
2612
 
 
2613
 
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2614
 
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2615
 
#.
2616
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
2617
 
msgid "Forward history"
2618
 
msgstr "इतिहास अग्रसारण"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
2621
 
msgid "_Up"
2622
 
msgstr "ऊपर (_U)"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
2625
 
msgid "Go up one level"
2626
 
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
2627
 
 
2628
 
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2629
 
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2630
 
#.
2631
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
2632
 
msgid "List of upper levels"
2633
 
msgstr "उच्चतर स्तर की सूची"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
2636
 
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2637
 
msgstr "खोलने हेतु वेब पता दाखिल करें, या एक मुहावरा जिसके लिए खोजा जाना है"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
2640
 
msgid "Zoom"
2641
 
msgstr "ज़ूम"
2642
 
 
2643
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
2644
 
msgid "Adjust the text size"
2645
 
msgstr "पाठ आकार समंजित करें"
2646
 
 
2647
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:316
2648
 
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2649
 
msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ"
2650
 
 
2651
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
2652
 
msgid "_Home"
2653
 
msgstr "घर  (_H)"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
2656
 
msgid "Go to the home page"
2657
 
msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ"
2658
 
 
2659
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
2660
 
msgid "New _Tab"
2661
 
msgstr "नया टैब (_T)"
2662
 
 
2663
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
2664
 
msgid "Open a new tab"
2665
 
msgstr "नया टैब खोलें"
2666
 
 
2667
 
#  File menu
2668
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:348
2669
 
msgid "_New Window"
2670
 
msgstr "नया विंडो (_N)"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
2673
 
msgid "Open a new window"
2674
 
msgstr "नया विंडो खोलें"
2675
 
 
2676
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2677
 
#| msgid "Default"
2678
 
msgctxt "toolbar style"
2679
 
msgid "Default"
2680
 
msgstr "तयशुदा"
2681
 
 
2682
 
#. separator row
2683
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2684
 
#| msgid "Text below icons"
2685
 
msgctxt "toolbar style"
2686
 
msgid "Text below icons"
2687
 
msgstr "प्रतीक के नीचे पाठ"
2688
 
 
2689
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2690
 
#| msgid "Text beside icons"
2691
 
msgctxt "toolbar style"
2692
 
msgid "Text beside icons"
2693
 
msgstr "प्रतीक के बाजू पाठ"
2694
 
 
2695
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2696
 
#| msgid "Icons only"
2697
 
msgctxt "toolbar style"
2698
 
msgid "Icons only"
2699
 
msgstr "सिर्फ प्रतीक"
2700
 
 
2701
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2702
 
#| msgid "Text only"
2703
 
msgctxt "toolbar style"
2704
 
msgid "Text only"
2705
 
msgstr "सिर्फ पाठ"
2706
 
 
2707
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
2708
 
msgid "Toolbar Editor"
2709
 
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"
2710
 
 
2711
 
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
2712
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
2713
 
msgid "Toolbar _button labels:"
2714
 
msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
2715
 
 
2716
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
2717
 
msgid "_Add a New Toolbar"
2718
 
msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/ephy-window.c:110
2721
 
msgid "_Bookmarks"
2722
 
msgstr "पसंद (_B)"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/ephy-window.c:111
2725
 
msgid "_Go"
2726
 
msgstr "जाएँ (_G)"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/ephy-window.c:112
2729
 
msgid "T_ools"
2730
 
msgstr "उपकरण (_o)"
2731
 
 
2732
 
#: ../src/ephy-window.c:113
2733
 
msgid "_Tabs"
2734
 
msgstr "टैब्स  (_T)"
2735
 
 
2736
 
#  View Menu
2737
 
#: ../src/ephy-window.c:115
2738
 
msgid "_Toolbars"
2739
 
msgstr "औजारपट्टी (_T)"
2740
 
 
2741
 
#. File menu
2742
 
#: ../src/ephy-window.c:121
 
2266
#: ../src/ephy-window.c:97
 
2267
#| msgid "Active extensions"
 
2268
msgid "_Extensions"
 
2269
msgstr "विस्तार (_E)"
 
2270
 
 
2271
#. File actions.
 
2272
#: ../src/ephy-window.c:101
2743
2273
msgid "_Open…"
2744
2274
msgstr "खोलें (_O)…"
2745
2275
 
2746
 
#: ../src/ephy-window.c:122
2747
 
msgid "Open a file"
2748
 
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
2749
 
 
2750
 
#: ../src/ephy-window.c:124
 
2276
#: ../src/ephy-window.c:103
2751
2277
msgid "Save _As…"
2752
2278
msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…"
2753
2279
 
2754
 
#: ../src/ephy-window.c:125
2755
 
msgid "Save the current page"
2756
 
msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें"
2757
 
 
2758
 
#: ../src/ephy-window.c:127
2759
 
msgid "Page Set_up"
2760
 
msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)"
2761
 
 
2762
 
#: ../src/ephy-window.c:128
2763
 
msgid "Setup the page settings for printing"
2764
 
msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
2765
 
 
2766
 
#: ../src/ephy-window.c:130
2767
 
msgid "Print Pre_view"
2768
 
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
2769
 
 
2770
 
#: ../src/ephy-window.c:131
2771
 
msgid "Print preview"
2772
 
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2773
 
 
2774
 
#: ../src/ephy-window.c:133
 
2280
#: ../src/ephy-window.c:105
 
2281
msgid "Save As _Web Application…"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../src/ephy-window.c:107
2775
2285
msgid "_Print…"
2776
2286
msgstr "छापें (_P)…"
2777
2287
 
2778
 
#: ../src/ephy-window.c:134
2779
 
msgid "Print the current page"
2780
 
msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/ephy-window.c:136
 
2288
#: ../src/ephy-window.c:109
2783
2289
msgid "S_end Link by Email…"
2784
2290
msgstr "ईमेल से लिंक भेजें (_e)..."
2785
2291
 
2786
 
#: ../src/ephy-window.c:137
2787
 
msgid "Send a link of the current page"
2788
 
msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें"
2789
 
 
2790
 
#: ../src/ephy-window.c:140
2791
 
msgid "Close this tab"
2792
 
msgstr "इस टैब को बन्द करें"
2793
 
 
2794
2292
#  Edit menu
2795
 
#. Edit menu
2796
 
#: ../src/ephy-window.c:145
 
2293
#. Edit actions.
 
2294
#: ../src/ephy-window.c:116
2797
2295
msgid "_Undo"
2798
2296
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
2799
2297
 
2800
 
#: ../src/ephy-window.c:146
2801
 
msgid "Undo the last action"
2802
 
msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
2803
 
 
2804
 
#: ../src/ephy-window.c:148
 
2298
#: ../src/ephy-window.c:118
2805
2299
msgid "Re_do"
2806
2300
msgstr "दोहराएँ (_d)"
2807
2301
 
2808
 
#: ../src/ephy-window.c:149
2809
 
msgid "Redo the last undone action"
2810
 
msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
2811
 
 
2812
 
#: ../src/ephy-window.c:158
2813
 
msgid "Paste clipboard"
2814
 
msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
2815
 
 
2816
 
#: ../src/ephy-window.c:161
2817
 
msgid "Delete text"
2818
 
msgstr "पाठ मिटाएँ"
2819
 
 
2820
 
#: ../src/ephy-window.c:164
2821
 
msgid "Select the entire page"
2822
 
msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें"
2823
 
 
2824
 
#: ../src/ephy-window.c:166
 
2302
#: ../src/ephy-window.c:130
2825
2303
msgid "_Find…"
2826
2304
msgstr "ढूंढें (_F)…"
2827
2305
 
2828
 
#: ../src/ephy-window.c:167
2829
 
msgid "Find a word or phrase in the page"
2830
 
msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें"
2831
 
 
2832
 
#: ../src/ephy-window.c:169
 
2306
#: ../src/ephy-window.c:132
2833
2307
msgid "Find Ne_xt"
2834
2308
msgstr "अगला ढूंढें (_x)"
2835
2309
 
2836
 
#: ../src/ephy-window.c:170
2837
 
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2838
 
msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
2839
 
 
2840
 
#: ../src/ephy-window.c:172
 
2310
#: ../src/ephy-window.c:134
2841
2311
msgid "Find Pre_vious"
2842
2312
msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"
2843
2313
 
2844
 
#: ../src/ephy-window.c:173
2845
 
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2846
 
msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
2847
 
 
2848
 
#: ../src/ephy-window.c:175
2849
 
msgid "P_ersonal Data"
2850
 
msgstr "व्यक्तिगत डेटा  (_e)"
2851
 
 
2852
 
#: ../src/ephy-window.c:176
2853
 
msgid "View and remove cookies and passwords"
2854
 
msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ"
2855
 
 
2856
 
#: ../src/ephy-window.c:179
2857
 
msgid "Certificate_s"
2858
 
msgstr "प्रमाणपत्र (_s)"
2859
 
 
2860
 
#  Add the buttons
2861
 
#: ../src/ephy-window.c:180
2862
 
msgid "Manage Certificates"
2863
 
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करें"
2864
 
 
2865
 
#: ../src/ephy-window.c:183
2866
 
msgid "P_references"
2867
 
msgstr "वरीयताएँ (_r)"
2868
 
 
2869
 
#: ../src/ephy-window.c:184
2870
 
msgid "Configure the web browser"
2871
 
msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें"
2872
 
 
2873
 
#. View menu
2874
 
#: ../src/ephy-window.c:189
2875
 
msgid "_Customize Toolbars…"
2876
 
msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..."
2877
 
 
2878
 
#: ../src/ephy-window.c:190
2879
 
msgid "Customize toolbars"
2880
 
msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
2881
 
 
2882
2314
#  View menu
2883
 
#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 
2315
#. View actions.
 
2316
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
2884
2317
msgid "_Stop"
2885
2318
msgstr "रोकें(_S)"
2886
2319
 
2887
 
#: ../src/ephy-window.c:193
2888
 
msgid "Stop current data transfer"
2889
 
msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें"
2890
 
 
2891
 
#: ../src/ephy-window.c:197
2892
 
msgid "_Reload"
2893
 
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
2894
 
 
2895
 
#: ../src/ephy-window.c:198
2896
 
msgid "Display the latest content of the current page"
2897
 
msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/ephy-window.c:200
 
2320
#: ../src/ephy-window.c:145
2900
2321
msgid "_Larger Text"
2901
2322
msgstr "बड़ा पाठ (_L)"
2902
2323
 
2903
 
#: ../src/ephy-window.c:201
2904
 
msgid "Increase the text size"
2905
 
msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/ephy-window.c:203
 
2324
#: ../src/ephy-window.c:147
2908
2325
msgid "S_maller Text"
2909
2326
msgstr "छोटा पाठ (_m)"
2910
2327
 
2911
 
#: ../src/ephy-window.c:204
2912
 
msgid "Decrease the text size"
2913
 
msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
2914
 
 
2915
 
#: ../src/ephy-window.c:206
 
2328
#: ../src/ephy-window.c:149
2916
2329
msgid "_Normal Size"
2917
2330
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2918
2331
 
2919
 
#: ../src/ephy-window.c:207
2920
 
msgid "Use the normal text size"
2921
 
msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें"
2922
 
 
2923
 
#: ../src/ephy-window.c:209
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:151
2924
2333
msgid "Text _Encoding"
2925
2334
msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)"
2926
2335
 
2927
 
#: ../src/ephy-window.c:210
2928
 
msgid "Change the text encoding"
2929
 
msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें"
2930
 
 
2931
 
#: ../src/ephy-window.c:212
 
2336
#: ../src/ephy-window.c:152
2932
2337
msgid "_Page Source"
2933
2338
msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)"
2934
2339
 
2935
 
#: ../src/ephy-window.c:213
2936
 
msgid "View the source code of the page"
2937
 
msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ"
2938
 
 
2939
 
#: ../src/ephy-window.c:215
2940
 
msgid "Page _Security Information"
2941
 
msgstr "पृष्ठ सुरक्षा जानकारी (_S)"
2942
 
 
2943
 
#: ../src/ephy-window.c:216
2944
 
msgid "Display security information for the web page"
2945
 
msgstr "Display security information for the web page"
2946
 
 
2947
2340
#  Bookmarks menu
2948
 
#. Bookmarks menu
2949
 
#: ../src/ephy-window.c:221
 
2341
#. Bookmarks actions.
 
2342
#: ../src/ephy-window.c:157
2950
2343
msgid "_Add Bookmark…"
2951
2344
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_A)"
2952
2345
 
2953
 
#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
2954
 
msgid "Add a bookmark for the current page"
2955
 
msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें"
2956
 
 
2957
 
#: ../src/ephy-window.c:224
2958
 
msgid "_Edit Bookmarks"
2959
 
msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)"
2960
 
 
2961
 
#: ../src/ephy-window.c:225
2962
 
msgid "Open the bookmarks window"
2963
 
msgstr "पसंद विंडो खोलें "
2964
 
 
2965
 
#. Go menu
2966
 
#: ../src/ephy-window.c:230
 
2346
#. Go actions.
 
2347
#: ../src/ephy-window.c:162
2967
2348
msgid "_Location…"
2968
2349
msgstr "स्थान...  (_L)"
2969
2350
 
2970
 
#: ../src/ephy-window.c:231
2971
 
msgid "Go to a specified location"
2972
 
msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ"
2973
 
 
2974
 
#. History
2975
 
#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
2976
 
msgid "Hi_story"
2977
 
msgstr "इतिहास (_s)"
2978
 
 
2979
 
#: ../src/ephy-window.c:234
2980
 
msgid "Open the history window"
2981
 
msgstr "इतिहास विंडो खोलें"
2982
 
 
2983
2351
#  Tabs menu
2984
 
#. Tabs menu
2985
 
#: ../src/ephy-window.c:239
 
2352
#. Tabs actions.
 
2353
#: ../src/ephy-window.c:167
2986
2354
msgid "_Previous Tab"
2987
2355
msgstr "पिछला टैब (_P)"
2988
2356
 
2989
 
#: ../src/ephy-window.c:240
2990
 
msgid "Activate previous tab"
2991
 
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
2992
 
 
2993
 
#: ../src/ephy-window.c:242
 
2357
#: ../src/ephy-window.c:169
2994
2358
msgid "_Next Tab"
2995
2359
msgstr "अगला टैब  (_N)"
2996
2360
 
2997
 
#: ../src/ephy-window.c:243
2998
 
msgid "Activate next tab"
2999
 
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
3000
 
 
3001
 
#: ../src/ephy-window.c:245
 
2361
#: ../src/ephy-window.c:171
3002
2362
msgid "Move Tab _Left"
3003
2363
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3004
2364
 
3005
 
#: ../src/ephy-window.c:246
3006
 
msgid "Move current tab to left"
3007
 
msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
3008
 
 
3009
 
#: ../src/ephy-window.c:248
 
2365
#: ../src/ephy-window.c:173
3010
2366
msgid "Move Tab _Right"
3011
2367
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3012
2368
 
3013
 
#: ../src/ephy-window.c:249
3014
 
msgid "Move current tab to right"
3015
 
msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
3016
 
 
3017
 
#: ../src/ephy-window.c:251
3018
 
#| msgid "_Next Tab"
 
2369
#: ../src/ephy-window.c:175
3019
2370
msgid "_Detach Tab"
3020
2371
msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3021
2372
 
3022
 
#: ../src/ephy-window.c:252
3023
 
#| msgid "Save the current page"
3024
 
msgid "Detach current tab"
3025
 
msgstr "वर्तमान टैब अलग करें"
3026
 
 
3027
 
#: ../src/ephy-window.c:258
3028
 
msgid "Display web browser help"
3029
 
msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ"
3030
 
 
3031
 
#. File Menu
3032
 
#: ../src/ephy-window.c:269
 
2373
#. File actions.
 
2374
#: ../src/ephy-window.c:183
3033
2375
msgid "_Work Offline"
3034
2376
msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)"
3035
2377
 
3036
 
#: ../src/ephy-window.c:270
3037
 
msgid "Switch to offline mode"
3038
 
msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें"
3039
 
 
3040
 
#  View Menu
3041
 
#. View Menu
3042
 
#: ../src/ephy-window.c:275
3043
 
msgid "_Hide Toolbars"
3044
 
msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)"
3045
 
 
3046
 
#: ../src/ephy-window.c:276
3047
 
msgid "Show or hide toolbar"
3048
 
msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/ephy-window.c:278
3051
 
msgid "St_atusbar"
3052
 
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
3053
 
 
3054
 
#: ../src/ephy-window.c:279
3055
 
msgid "Show or hide statusbar"
3056
 
msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/ephy-window.c:281
 
2378
#  The name of the default downloads folder
 
2379
#. View actions.
 
2380
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2381
#| msgid "Downloads"
 
2382
msgid "_Downloads Bar"
 
2383
msgstr "डाउनलोड्स पट्टी"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/ephy-window.c:191
3059
2386
msgid "_Fullscreen"
3060
2387
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3061
2388
 
3062
 
#: ../src/ephy-window.c:282
3063
 
msgid "Browse at full screen"
3064
 
msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
3065
 
 
3066
 
#: ../src/ephy-window.c:284
 
2389
#: ../src/ephy-window.c:193
3067
2390
msgid "Popup _Windows"
3068
2391
msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)"
3069
2392
 
3070
 
#: ../src/ephy-window.c:285
3071
 
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3072
 
msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ"
3073
 
 
3074
2393
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
3075
 
#: ../src/ephy-window.c:287
 
2394
#: ../src/ephy-window.c:195
3076
2395
msgid "Selection Caret"
3077
2396
msgstr "चयन कैरेट"
3078
2397
 
3079
 
#. Document
3080
 
#: ../src/ephy-window.c:295
 
2398
#. Document.
 
2399
#: ../src/ephy-window.c:202
3081
2400
msgid "Add Boo_kmark…"
3082
2401
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_k)"
3083
2402
 
3084
 
#. Framed document
3085
 
#: ../src/ephy-window.c:301
3086
 
msgid "Show Only _This Frame"
3087
 
msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_T)"
3088
 
 
3089
 
#: ../src/ephy-window.c:302
3090
 
msgid "Show only this frame in this window"
3091
 
msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें"
3092
 
 
3093
2403
#  Links
3094
 
#. Links
3095
 
#: ../src/ephy-window.c:307
 
2404
#. Links.
 
2405
#: ../src/ephy-window.c:207
3096
2406
msgid "_Open Link"
3097
2407
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
3098
2408
 
3099
 
#: ../src/ephy-window.c:308
3100
 
msgid "Open link in this window"
3101
 
msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें"
3102
 
 
3103
 
#: ../src/ephy-window.c:310
 
2409
#: ../src/ephy-window.c:209
3104
2410
msgid "Open Link in New _Window"
3105
2411
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)"
3106
2412
 
3107
 
#: ../src/ephy-window.c:311
3108
 
msgid "Open link in a new window"
3109
 
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें"
3110
 
 
3111
 
#: ../src/ephy-window.c:313
 
2413
#: ../src/ephy-window.c:211
3112
2414
msgid "Open Link in New _Tab"
3113
2415
msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)"
3114
2416
 
3115
 
#: ../src/ephy-window.c:314
3116
 
msgid "Open link in a new tab"
3117
 
msgstr "लिंक नए टैब में खोलें"
3118
 
 
3119
 
#: ../src/ephy-window.c:316
 
2417
#: ../src/ephy-window.c:213
3120
2418
msgid "_Download Link"
3121
2419
msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)"
3122
2420
 
3123
 
#: ../src/ephy-window.c:318
 
2421
#: ../src/ephy-window.c:215
3124
2422
msgid "_Save Link As…"
3125
2423
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (_S)…"
3126
2424
 
3127
 
#: ../src/ephy-window.c:319
3128
 
msgid "Save link with a different name"
3129
 
msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें"
3130
 
 
3131
 
#: ../src/ephy-window.c:321
 
2425
#: ../src/ephy-window.c:217
3132
2426
msgid "_Bookmark Link…"
3133
2427
msgstr "लिंक पुस्तचिह्नित करें... (_B)"
3134
2428
 
3135
 
#: ../src/ephy-window.c:323
 
2429
#: ../src/ephy-window.c:219
3136
2430
msgid "_Copy Link Address"
3137
2431
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
3138
2432
 
3139
 
#. Email links
3140
 
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
3141
 
#: ../src/ephy-window.c:329
3142
 
msgid "_Send Email…"
3143
 
msgstr "ईमेल भेजें (_S)..."
3144
 
 
3145
 
#: ../src/ephy-window.c:331
3146
 
msgid "_Copy Email Address"
3147
 
msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
3148
 
 
3149
2433
#  Images
3150
 
#. Images
3151
 
#: ../src/ephy-window.c:336
 
2434
#. Images.
 
2435
#: ../src/ephy-window.c:224
3152
2436
msgid "Open _Image"
3153
2437
msgstr "छवि खोलें (_I)"
3154
2438
 
3155
 
#: ../src/ephy-window.c:338
 
2439
#: ../src/ephy-window.c:226
3156
2440
msgid "_Save Image As…"
3157
2441
msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…"
3158
2442
 
3159
 
#: ../src/ephy-window.c:340
 
2443
#: ../src/ephy-window.c:228
3160
2444
msgid "_Use Image As Background"
3161
2445
msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)"
3162
2446
 
3163
 
#: ../src/ephy-window.c:342
 
2447
#: ../src/ephy-window.c:230
3164
2448
msgid "Copy I_mage Address"
3165
2449
msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)"
3166
2450
 
3167
 
#: ../src/ephy-window.c:344
 
2451
#: ../src/ephy-window.c:232
3168
2452
msgid "St_art Animation"
3169
2453
msgstr "संजीवन आरंभ करें (_a)"
3170
2454
 
3171
 
#: ../src/ephy-window.c:346
 
2455
#: ../src/ephy-window.c:234
3172
2456
msgid "St_op Animation"
3173
2457
msgstr "संजीवन रोकें (_o)"
3174
2458
 
3175
 
#: ../src/ephy-window.c:522
 
2459
#. Inspector.
 
2460
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2461
msgid "Inspect _Element"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: ../src/ephy-window.c:456
3176
2465
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3177
2466
msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं."
3178
2467
 
3179
 
#: ../src/ephy-window.c:526
 
2468
#: ../src/ephy-window.c:457
3180
2469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3181
2470
msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे."
3182
2471
 
3183
 
#: ../src/ephy-window.c:530
 
2472
#: ../src/ephy-window.c:459
3184
2473
msgid "Close _Document"
3185
2474
msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)"
3186
2475
 
3187
 
#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
3188
 
msgid "Open"
3189
 
msgstr "खोलें"
3190
 
 
3191
 
#: ../src/ephy-window.c:1489
 
2476
#: ../src/ephy-window.c:477
 
2477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: ../src/ephy-window.c:478
 
2481
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: ../src/ephy-window.c:479
 
2485
msgid "Close window and cancel downloads"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: ../src/ephy-window.c:1370
3192
2489
msgid "Save As"
3193
2490
msgstr "इस रूप में सहेजें"
3194
2491
 
3195
 
#: ../src/ephy-window.c:1491
 
2492
#: ../src/ephy-window.c:1372
 
2493
msgid "Save As Application"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: ../src/ephy-window.c:1374
3196
2497
msgid "Print"
3197
2498
msgstr "मुद्रित करें"
3198
2499
 
3199
 
#: ../src/ephy-window.c:1495
 
2500
#: ../src/ephy-window.c:1376
 
2501
msgid "Bookmark"
 
2502
msgstr "पसंद"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/ephy-window.c:1378
3200
2505
msgid "Find"
3201
2506
msgstr "ढूंढें"
3202
2507
 
3203
2508
#. Translators: This refers to text size
3204
 
#: ../src/ephy-window.c:1508
 
2509
#: ../src/ephy-window.c:1387
3205
2510
msgid "Larger"
3206
2511
msgstr "बड़ा"
3207
2512
 
3208
2513
#. Translators: This refers to text size
3209
 
#: ../src/ephy-window.c:1511
 
2514
#: ../src/ephy-window.c:1390
3210
2515
msgid "Smaller"
3211
2516
msgstr "छोटा"
3212
2517
 
3213
 
#: ../src/ephy-window.c:1741
3214
 
msgid "Insecure"
3215
 
msgstr "असुरक्षित"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/ephy-window.c:1746
3218
 
msgid "Broken"
3219
 
msgstr "टूटा"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/ephy-window.c:1754
3222
 
msgid "Low"
3223
 
msgstr "कम"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/ephy-window.c:1761
3226
 
msgid "High"
3227
 
msgstr "ज्यादा"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/ephy-window.c:1771
3230
 
#, c-format
3231
 
msgid "Security level: %s"
3232
 
msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
3233
 
 
3234
 
#: ../src/ephy-window.c:1814
3235
 
#, c-format
3236
 
msgid "%d hidden popup window"
3237
 
msgid_plural "%d hidden popup windows"
3238
 
msgstr[0] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
3239
 
msgstr[1] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
3240
 
 
3241
 
#  Images
3242
 
#: ../src/ephy-window.c:2079
3243
 
#, c-format
3244
 
msgid "Open image “%s”"
3245
 
msgstr "विंब खोलें “%s”"
3246
 
 
3247
 
#: ../src/ephy-window.c:2084
3248
 
#, c-format
3249
 
msgid "Use as desktop background “%s”"
3250
 
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि “%s” के रूप में उपयोग करें"
3251
 
 
3252
 
#: ../src/ephy-window.c:2089
3253
 
#, c-format
3254
 
msgid "Save image “%s”"
3255
 
msgstr "“%s” बिंब सहेजें"
3256
 
 
3257
 
#: ../src/ephy-window.c:2094
3258
 
#, c-format
3259
 
msgid "Copy image address “%s”"
3260
 
msgstr "छवि पता “%s” प्रतिलिपि करें"
3261
 
 
3262
 
#: ../src/ephy-window.c:2107
3263
 
#, c-format
3264
 
msgid "Send email to address “%s”"
3265
 
msgstr "“%s” पता में ईमेल भेजें"
3266
 
 
3267
 
#: ../src/ephy-window.c:2113
3268
 
#, c-format
3269
 
msgid "Copy email address “%s”"
3270
 
msgstr "ईमेल पता “%s” कॉपी करें"
3271
 
 
3272
 
#: ../src/ephy-window.c:2125
3273
 
#, c-format
3274
 
msgid "Save link “%s”"
3275
 
msgstr "“%s” लिंक सहेजें"
3276
 
 
3277
 
#: ../src/ephy-window.c:2131
3278
 
#, c-format
3279
 
msgid "Bookmark link “%s”"
3280
 
msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक"
3281
 
 
3282
 
#: ../src/ephy-window.c:2137
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "Copy link's address “%s”"
3285
 
msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें"
3286
 
 
3287
 
#: ../src/pdm-dialog.c:369
 
2518
#  Go menu
 
2519
#: ../src/ephy-window.c:1410
 
2520
#| msgid "_Back"
 
2521
msgid "Back"
 
2522
msgstr "पीछे"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/ephy-window.c:1422
 
2525
#| msgid "_Forward"
 
2526
msgid "Forward"
 
2527
msgstr "आगे"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/ephy-window.c:1434
 
2530
msgid "Zoom"
 
2531
msgstr "ज़ूम"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2534
msgid "New _Tab"
 
2535
msgstr "नया टैब (_T)"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/ephy-window.c:1450
 
2538
#| msgid "Go to the next visited page"
 
2539
msgid "Go to most visited"
 
2540
msgstr "सर्वाधिक देखा गया पर जाएँ"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/pdm-dialog.c:361
3288
2543
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3289
2544
msgstr "<b>निजी आंकड़ा चुनें जिसे आप साफ़ करना चाहते हैं</b>"
3290
2545
 
3291
 
#: ../src/pdm-dialog.c:372
 
2546
#: ../src/pdm-dialog.c:364
3292
2547
msgid ""
3293
2548
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3294
2549
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3295
2550
"want to remove:"
3296
2551
msgstr ""
3297
 
"आप निजी आंकड़ा साफ़ करना चाहते हैं जो कि उन वेब पृष्ठों पर जमा है जो आपने देखा है. आगे बढ़ने "
 
2552
"आप निजी आंकड़ा साफ़ करना चाहते हैं जो कि उन वेब पृष्ठों पर जमा है जो आपने "
 
2553
"देखा है. आगे बढ़ने "
3298
2554
"के पहले, सूचना के प्रकार जाँचें जो कि आप हटाना चाहते हैं:"
3299
2555
 
3300
 
#: ../src/pdm-dialog.c:377
 
2556
#: ../src/pdm-dialog.c:369
3301
2557
msgid "Clear All Personal Data"
3302
2558
msgstr "सभी निजी आंकड़ा साफ़ करें"
3303
2559
 
3304
2560
#. Cookies
3305
 
#: ../src/pdm-dialog.c:408
 
2561
#: ../src/pdm-dialog.c:403
3306
2562
msgid "C_ookies"
3307
2563
msgstr "कुकीज़ (_o)"
3308
2564
 
3309
2565
#. Passwords
3310
 
#: ../src/pdm-dialog.c:420
 
2566
#: ../src/pdm-dialog.c:415
3311
2567
msgid "Saved _passwords"
3312
2568
msgstr "पासवर्ड सहेजें (_P)"
3313
2569
 
 
2570
#. History
 
2571
#: ../src/pdm-dialog.c:427
 
2572
msgid "Hi_story"
 
2573
msgstr "इतिहास (_s)"
 
2574
 
3314
2575
#. Cache
3315
 
#: ../src/pdm-dialog.c:444
 
2576
#: ../src/pdm-dialog.c:439
3316
2577
msgid "_Temporary files"
3317
2578
msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें (_T)</b>"
3318
2579
 
3319
 
#: ../src/pdm-dialog.c:460
 
2580
#: ../src/pdm-dialog.c:455
3320
2581
msgid ""
3321
2582
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3322
2583
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3323
2584
msgstr ""
3324
 
"<small><i><b>नोट:</b> आप इस क्रिया को पहले जैसा नहीं किया जा सकता है. आंकड़ा जो आप "
 
2585
"<small><i><b>नोट:</b> आप इस क्रिया को पहले जैसा नहीं किया जा सकता है. आंकड़ा "
 
2586
"जो आप "
3325
2587
"साफ करने के लिए चुन रहे हैं उसे सदा के लिए मिटा दिया जाएगा.</i></small>"
3326
2588
 
3327
 
#: ../src/pdm-dialog.c:652
3328
 
msgid "Cookie Properties"
3329
 
msgstr "कुकी गुण"
3330
 
 
3331
 
#: ../src/pdm-dialog.c:669
3332
 
msgid "Content:"
3333
 
msgstr "सामग्रीः"
3334
 
 
3335
 
#: ../src/pdm-dialog.c:685
3336
 
msgid "Path:"
3337
 
msgstr "पथः"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/pdm-dialog.c:701
3340
 
msgid "Send for:"
3341
 
msgstr "हेतु भेजें:"
3342
 
 
3343
 
#: ../src/pdm-dialog.c:710
 
2589
#: ../src/pdm-dialog.c:678
3344
2590
msgid "Encrypted connections only"
3345
2591
msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन"
3346
2592
 
3347
 
#: ../src/pdm-dialog.c:710
 
2593
#: ../src/pdm-dialog.c:679
3348
2594
msgid "Any type of connection"
3349
2595
msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन"
3350
2596
 
3351
 
#: ../src/pdm-dialog.c:716
3352
 
msgid "Expires:"
3353
 
msgstr "खत्म होगाः"
3354
 
 
3355
2597
#. Session cookie
3356
 
#: ../src/pdm-dialog.c:728
 
2598
#: ../src/pdm-dialog.c:684
3357
2599
msgid "End of current session"
3358
2600
msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति"
3359
2601
 
3360
 
#: ../src/pdm-dialog.c:861
 
2602
#: ../src/pdm-dialog.c:806
3361
2603
msgid "Domain"
3362
2604
msgstr "डोमेन"
3363
2605
 
3369
2611
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
3370
2612
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
3371
2613
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
3372
 
#: ../src/pdm-dialog.c:873
 
2614
#: ../src/pdm-dialog.c:818
3373
2615
msgid "Name"
3374
2616
msgstr "नाम"
3375
2617
 
3376
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 
2618
#: ../src/pdm-dialog.c:1314
3377
2619
msgid "Host"
3378
2620
msgstr "होस्ट "
3379
2621
 
3380
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 
2622
#: ../src/pdm-dialog.c:1327
3381
2623
msgid "User Name"
3382
2624
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
3383
2625
 
3384
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 
2626
#: ../src/pdm-dialog.c:1340
3385
2627
msgid "User Password"
3386
2628
msgstr "उपयोक्ता शब्दकूट"
3387
2629
 
3388
 
#: ../src/popup-commands.c:259
 
2630
#: ../src/popup-commands.c:282
3389
2631
msgid "Download Link"
3390
2632
msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
3391
2633
 
3392
 
#: ../src/popup-commands.c:267
 
2634
#: ../src/popup-commands.c:290
3393
2635
msgid "Save Link As"
3394
2636
msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें"
3395
2637
 
3396
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
2638
#: ../src/popup-commands.c:297
3397
2639
msgid "Save Image As"
3398
2640
msgstr "छवि इस रूप में सहेजें"
3399
2641
 
3400
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:86
3401
 
msgid "First"
3402
 
msgstr "प्रथम"
3403
 
 
3404
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:87
3405
 
msgid "Go to the first page"
3406
 
msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ"
3407
 
 
3408
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:90
3409
 
msgid "Last"
3410
 
msgstr "अंतिम"
3411
 
 
3412
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:91
3413
 
msgid "Go to the last page"
3414
 
msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ"
3415
 
 
3416
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:94
3417
 
msgid "Previous"
3418
 
msgstr "पिछला"
3419
 
 
3420
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:95
3421
 
msgid "Go to the previous page"
3422
 
msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
3423
 
 
3424
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:98
3425
 
msgid "Next"
3426
 
msgstr "अगला"
3427
 
 
3428
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:99
3429
 
msgid "Go to next page"
3430
 
msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
3431
 
 
3432
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:102
3433
 
msgid "Close"
3434
 
msgstr "बन्द "
3435
 
 
3436
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
3437
 
msgid "Close print preview"
3438
 
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें"
3439
 
 
3440
2642
#. Translators: the first %s is the language name, and the
3441
2643
#. * second %s is the locale name. Example:
3442
2644
#. * "French (France)"
3443
2645
#.
3444
 
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 
2646
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
3445
2647
#, c-format
3446
 
#| msgid "language|%s (%s)"
3447
2648
msgctxt "language"
3448
2649
msgid "%s (%s)"
3449
2650
msgstr "%s (%s)"
3451
2652
#. Translators: this refers to a user-define language code
3452
2653
#. * (one which isn't in our built-in list).
3453
2654
#.
3454
 
#: ../src/prefs-dialog.c:527
 
2655
#: ../src/prefs-dialog.c:489
3455
2656
#, c-format
3456
 
#| msgid "language|User defined (%s)"
3457
2657
msgctxt "language"
3458
2658
msgid "User defined (%s)"
3459
2659
msgstr "उपयोक्ता परिभाषित (%s)"
3464
2664
#  * "de"    translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
3465
2665
#  * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
3466
2666
#  *                      "Australian English (System setting)"
3467
 
#: ../src/prefs-dialog.c:549
 
2667
#: ../src/prefs-dialog.c:511
3468
2668
#, c-format
3469
2669
msgid "System language (%s)"
3470
2670
msgid_plural "System languages (%s)"
3471
2671
msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)"
3472
2672
msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)"
3473
2673
 
3474
 
#: ../src/prefs-dialog.c:941
 
2674
#: ../src/prefs-dialog.c:869
3475
2675
msgid "Select a Directory"
3476
2676
msgstr "निर्देशिका चुनें"
3477
2677
 
3478
 
#: ../src/window-commands.c:907
3479
 
msgid ""
3480
 
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3481
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3482
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3483
 
"option) any later version."
3484
 
msgstr ""
3485
 
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3486
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3487
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3488
 
"option) any later version."
3489
 
 
3490
 
#: ../src/window-commands.c:911
3491
 
msgid ""
3492
 
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3493
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3494
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3495
 
"more details."
3496
 
msgstr ""
3497
 
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3498
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3499
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3500
 
"more details."
3501
 
 
3502
 
#: ../src/window-commands.c:915
3503
 
msgid ""
3504
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3505
 
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
3506
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3507
 
msgstr ""
3508
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3509
 
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
3510
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3511
 
 
3512
 
#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
3513
 
#: ../src/window-commands.c:988
 
2678
#: ../src/window-commands.c:346
 
2679
msgid "Save"
 
2680
msgstr "सहेजें"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/window-commands.c:553
 
2683
#, c-format
 
2684
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#: ../src/window-commands.c:558
 
2688
msgid "Replace"
 
2689
msgstr "बदलें"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/window-commands.c:562
 
2692
#, fuzzy
 
2693
#| msgid ""
 
2694
#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 
2695
#| "overwrite it."
 
2696
msgid ""
 
2697
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
 
2698
"overwrite it."
 
2699
msgstr ""
 
2700
"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है और आपको इसके ऊपर लिखने की अनुमति नहीं है."
 
2701
 
 
2702
#: ../src/window-commands.c:598
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "The application '%s' is ready to be used"
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: ../src/window-commands.c:601
 
2708
#, c-format
 
2709
msgid "The application '%s' could not be created"
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: ../src/window-commands.c:609
 
2713
msgid "Launch"
 
2714
msgstr "लांच करें"
 
2715
 
 
2716
#. Show dialog with icon, title.
 
2717
#: ../src/window-commands.c:642
 
2718
#, fuzzy
 
2719
#| msgid "Create a new topic"
 
2720
msgid "Create Web Application"
 
2721
msgstr "नया विषय बनाएँ"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/window-commands.c:647
 
2724
msgid "C_reate"
 
2725
msgstr "बनाएँ (_r)"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/window-commands.c:1238
 
2728
#| msgid ""
 
2729
#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
2730
#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
 
2731
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
 
2732
#| "your option) any later version."
 
2733
msgid ""
 
2734
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2735
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2736
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2737
"version."
 
2738
msgstr ""
 
2739
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2740
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2741
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2742
"version."
 
2743
 
 
2744
#: ../src/window-commands.c:1242
 
2745
msgid ""
 
2746
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
2747
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
2748
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
2749
"more details."
 
2750
msgstr ""
 
2751
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
2752
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
2753
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
2754
"more details."
 
2755
 
 
2756
#: ../src/window-commands.c:1246
 
2757
msgid ""
 
2758
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2759
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
2760
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2761
msgstr ""
 
2762
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2763
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
2764
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
 
2767
#: ../src/window-commands.c:1319
3514
2768
msgid "Contact us at:"
3515
2769
msgstr "हमें यहां संपर्क करें:"
3516
2770
 
3517
 
#: ../src/window-commands.c:964
 
2771
#: ../src/window-commands.c:1295
3518
2772
msgid "Contributors:"
3519
2773
msgstr "योगदानकर्ता:"
3520
2774
 
3521
 
#: ../src/window-commands.c:967
 
2775
#: ../src/window-commands.c:1298
3522
2776
msgid "Past developers:"
3523
2777
msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:"
3524
2778
 
3525
 
#: ../src/window-commands.c:997
 
2779
#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
3526
2780
#, c-format
3527
2781
msgid ""
3528
 
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
3529
 
"Powered by WebKit"
 
2782
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 
2783
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
3530
2784
msgstr ""
3531
 
"आपको वेब पृष्ठ देखने और इंटरनेट पर सूचना पाने के लिए देता है.\n"
3532
 
"वेबकिट से उर्जस्वित"
3533
2785
 
3534
2786
#  Translator credits
3535
2787
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3540
2792
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3541
2793
#. * line seperated by newlines (\n).
3542
2794
#.
3543
 
#: ../src/window-commands.c:1023
 
2795
#: ../src/window-commands.c:1365
3544
2796
msgid "translator-credits"
3545
2797
msgstr ""
3546
2798
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
3547
2799
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
3548
2800
 
3549
 
#: ../src/window-commands.c:1026
3550
 
msgid "GNOME Web Browser Website"
3551
 
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र वेबसाइट"
3552
 
 
 
2801
#: ../src/window-commands.c:1368
 
2802
#| msgid "GNOME Web Browser Website"
 
2803
msgid "Web Website"
 
2804
msgstr "वेब वेबसाइट"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/window-commands.c:1508
 
2807
#| msgid "Clear browsing history?"
 
2808
msgid "Enable caret browsing mode?"
 
2809
msgstr "हंसपद ब्राउजिंग अवस्था सक्रिय करें?"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/window-commands.c:1511
 
2812
msgid ""
 
2813
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 
2814
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 
2815
"want to enable caret browsing on?"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: ../src/window-commands.c:1514
 
2819
#| msgid "Enable Java"
 
2820
msgid "_Enable"
 
2821
msgstr "समर्थ करें (_E)"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 
2824
#~ msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संगठित करें"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 
2827
#~ msgstr "एपिफेनी वेब पसंद"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Web Bookmarks"
 
2830
#~ msgstr "वेब पसंद"
 
2831
 
 
2832
#~| msgid "Epiphany (RDF)"
 
2833
#~ msgid "Epiphany"
 
2834
#~ msgstr "एपीफैनी"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid ""
 
2837
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
 
2838
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
 
2839
#~ msgstr ""
 
2840
#~ "तयशुदा के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब "
 
2841
#~ "disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है."
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "Additional safe protocols"
 
2844
#~ msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
 
2847
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
 
2850
#~ msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid ""
 
2853
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
 
2854
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
 
2855
#~ "bookmarks list."
 
2856
#~ msgstr ""
 
2857
#~ "पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं "
 
2858
#~ "स्वीकारें तथा सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
 
2861
#~ msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Disable bookmark editing"
 
2864
#~ msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Disable history"
 
2867
#~ msgstr "इतिहास अक्षम करें"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 
2870
#~ msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
 
2873
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
 
2876
#~ msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Disable toolbar editing"
 
2879
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
 
2882
#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid ""
 
2885
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
 
2886
#~ "http and https."
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं "
 
2889
#~ "http: तथा https:."
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
 
2892
#~ msgstr "एपीफेनी छोड़ नहीं सकता है"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Hide menubar by default"
 
2895
#~ msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Hide the menubar by default."
 
2898
#~ msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
 
2901
#~ msgstr "फुल स्क्रीन मोड में लॉक"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
 
2904
#~ msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में लॉक करता है."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
 
2907
#~ msgstr "प्रयोक्ता को Epiphany को बंद करने की अनुमति नहीं है"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Address of the user's home page."
 
2910
#~ msgstr "उपयोक्ता के घर पृष्ठ का पता."
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Always show the tab bar"
 
2913
#~ msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid ""
 
2916
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
 
2917
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
 
2918
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
 
2919
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
 
2920
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
 
2921
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
 
2922
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
 
2923
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
 
2924
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
 
2925
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
 
2926
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
 
2927
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
 
2928
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
 
2929
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
 
2930
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
 
2931
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
 
2932
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
 
2933
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 
2934
#~ msgstr ""
 
2935
#~ "तयशुदा एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
 
2936
#~ "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
 
2937
#~ "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
 
2938
#~ "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
 
2939
#~ "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
 
2940
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", "
 
2941
#~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", "
 
2942
#~ "\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-"
 
2943
#~ "IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", "
 
2944
#~ "\"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", "
 
2945
#~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", "
 
2946
#~ "\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", "
 
2947
#~ "\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-"
 
2948
#~ "mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi"
 
2949
#~ "\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-"
 
2950
#~ "hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-"
 
2951
#~ "mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-"
 
2952
#~ "tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Default font type"
 
2955
#~ msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
 
2958
#~ msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और  \"सन्स-सेरिफ\"."
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Home page"
 
2961
#~ msgstr "घर पृष्ठ"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "How to print frames"
 
2964
#~ msgstr "फ्रेम को कैसे छापें"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid ""
 
2967
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 
2968
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
 
2969
#~ msgstr ""
 
2970
#~ "फ्रेम समाहित करने वाला पृष्ठ को कैसे छापें. अनुमानित मान हैं \"normal\", \"separately"
 
2971
#~ "\" और \"selected\"."
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "ISO-8859-1"
 
2974
#~ msgstr "ISO-8859-1"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
 
2977
#~ msgstr "तयशुदा से पसंद पट्टी दिखाएँ"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Show statusbar by default"
 
2980
#~ msgstr "तयशुदा से स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid ""
 
2983
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
 
2984
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
 
2985
#~ msgstr ""
 
2986
#~ "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज"
 
2987
#~ "\"."
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 
2990
#~ msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 
2993
#~ msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid ""
 
2996
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
 
2997
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
 
2998
#~ msgstr ""
 
2999
#~ "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक"
 
3000
#~ "\"."
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "The currently selected fonts language"
 
3003
#~ msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid ""
 
3006
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
 
3007
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
 
3008
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
 
3009
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
 
3010
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
 
3011
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
 
3012
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
 
3013
#~ "devanagari\" (devanagari)."
 
3014
#~ msgstr ""
 
3015
#~ "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
 
3016
#~ "भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएँ), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
 
3017
#~ "अक्षरों से लिखी भाषाएँ), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko"
 
3018
#~ "\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारम्परिक "
 
3019
#~ "चीनी), \"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन "
 
3020
#~ "स्क्रिप्ट में लिखी भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "The page information shown in the history view"
 
3023
#~ msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid ""
 
3026
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
 
3027
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 
3028
#~ msgstr ""
 
3029
#~ "इतिहास दृश्य में दिखाई गई पृष्ठ सूचना. सूची में वैध मान हैं \"ViewTitle\", "
 
3030
#~ "\"ViewAddress\" और \"ViewDateTime\"."
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Whether to print the background color"
 
3033
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग को क्या छापा जाना है"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Whether to print the background images"
 
3036
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्रों को क्या छापा जाना है या नहीं"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 
3039
#~ msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "x-western"
 
3042
#~ msgstr "एक्स-वेस्टर्न"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
 
3045
#~ msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
 
3048
#~ msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
 
3051
#~ msgstr "<b>को जारी</b>"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "<b>Validity</b>"
 
3054
#~ msgstr "<b>वैधता</b>"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
 
3057
#~ msgstr "तयशुदा हियरआर्की (_H)"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Common Name:"
 
3060
#~ msgstr "सामान्य नामः"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Details"
 
3063
#~ msgstr "विवरण"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "Expires On:"
 
3066
#~ msgstr "को अवधि खत्म:"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Field _Value"
 
3069
#~ msgstr "फ़ील्ड मान (_V)"
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Issued On:"
 
3072
#~ msgstr "को जारी:"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
 
3075
#~ msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "Organization:"
 
3078
#~ msgstr "संगठन:"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Organizational Unit:"
 
3081
#~ msgstr "संगठनात्मक इकाईः"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
 
3084
#~ msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "Serial Number:"
 
3087
#~ msgstr "क्रम संख्या:"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid "Clear _All..."
 
3090
#~ msgstr "सभी साफ करें (_A)..."
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "Sign Text"
 
3093
#~ msgstr "पाठ हस्ताक्षर करें"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid ""
 
3096
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 
3097
#~ "sign the text with and enter its password below."
 
3098
#~ msgstr ""
 
3099
#~ "पुष्टि के लिए कि आप ऊपरी पाठ को हस्ताक्षर करना चाहते हैं, पाठ के साथ हस्ताक्षर करने के "
 
3100
#~ "लिए प्रमाणपत्र चुनें और इसके कूटशब्द को नीचे दाखिल करें."
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "_Certificate:"
 
3103
#~ msgstr "प्रमाणपत्र (_C):"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "_Password:"
 
3106
#~ msgstr "पासवर्ड: (_P)"
 
3107
 
 
3108
#  Add the buttons
 
3109
#~ msgid "_View Certificate…"
 
3110
#~ msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "<b>Cookies</b>"
 
3113
#~ msgstr "<b>कुकीज़</b>"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
 
3116
#~ msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "<b>Encodings</b>"
 
3119
#~ msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "<b>Home page</b>"
 
3122
#~ msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "<b>Languages</b>"
 
3125
#~ msgstr "<b>भाषाएँ</b>"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "<b>Passwords</b>"
 
3128
#~ msgstr "<b>शब्दकूट</b>"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
3131
#~ msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>"
 
3132
 
 
3133
#~| msgid "<b>Web Content</b>"
 
3134
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
 
3135
#~ msgstr "<b>वेब विकास</b>"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Enable _Java"
 
3138
#~ msgstr "जावा सक्षम करें (_J)"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 
3141
#~ msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का फांट निर्दिष्ट करने दें (_f)"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 
3144
#~ msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का रंग निर्दिष्ट करने दें (_o)"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "Set to Current _Page"
 
3147
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर तय करें (_P)"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "Set to _Blank Page"
 
3150
#~ msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
 
3153
#~ msgstr "आराहदेह स्क्रॉलिंग का प्रयोग करें (_m)"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "_Address:"
 
3156
#~ msgstr "पता (_A):"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "_Minimum size:"
 
3159
#~ msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "<b>Background</b>"
 
3162
#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "<b>Footers</b>"
 
3165
#~ msgstr "<b>फूटर्स</b>"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "<b>Frames</b>"
 
3168
#~ msgstr "<b>ढांचा</b>"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "<b>Headers</b>"
 
3171
#~ msgstr "<b>हेडर्स</b>"
 
3172
 
 
3173
#~ msgid "As laid out on the _screen"
 
3174
#~ msgstr "जैसा स्क्रीन पर दिया गया है (_s)"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid "O_nly the selected frame"
 
3177
#~ msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)"
 
3178
 
 
3179
#~ msgid "P_age title"
 
3180
#~ msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Page _numbers"
 
3183
#~ msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)"
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Print background c_olors"
 
3186
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग छापें (_o)"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "Print background i_mages"
 
3189
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापें (_m)"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "_Date"
 
3192
#~ msgstr "दिनांक (_D)"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "_Each frame separately"
 
3195
#~ msgstr "हर फ्रेम अलग से (_E)"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "_Page address"
 
3198
#~ msgstr "पृष्ठ पता (_P)"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "_Show Downloads"
 
3201
#~ msgstr "डाउनलोड दिखायें (_S)"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
 
3204
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "%02u.%02u"
 
3207
#~ msgstr "%02u.%02u"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "_Pause"
 
3210
#~ msgstr "ठहरें (_P)"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "_Resume"
 
3213
#~ msgstr "रिस्यूम (_R)"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
 
3216
#~ msgstr "फ़ाइल “%s” डाउनलोड किया गया है."
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "Download finished"
 
3219
#~ msgstr "डाउनलोड समाप्त"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid ""
 
3222
#~ "%s\n"
 
3223
#~ "%s of %s"
 
3224
#~ msgstr ""
 
3225
#~ "%s\n"
 
3226
#~ "%s का %s"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "%d download"
 
3229
#~ msgid_plural "%d downloads"
 
3230
#~ msgstr[0] "%d डाउनलोड"
 
3231
#~ msgstr[1] "%d डाउनलोडें"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
 
3234
#~ msgstr "फ़ाइल “%s” को डाउनलोड कतार में जोड़ा गया है."
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Download started"
 
3237
#~ msgstr "डाउनलोड आरंभ"
 
3238
 
 
3239
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
 
3240
#~| msgid "Unknown"
 
3241
#~ msgctxt "download status"
 
3242
#~ msgid "Unknown"
 
3243
#~ msgstr "अज्ञात"
 
3244
 
 
3245
#~| msgid "File"
 
3246
#~ msgctxt "download status"
 
3247
#~ msgid "Failed"
 
3248
#~ msgstr "असफल"
 
3249
 
 
3250
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
 
3251
#~ msgid "%"
 
3252
#~ msgstr "%"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Remaining"
 
3255
#~ msgstr "बाकी"
 
3256
 
 
3257
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
 
3258
#~| msgid "Unknown"
 
3259
#~ msgctxt "file type"
 
3260
#~ msgid "Unknown"
 
3261
#~ msgstr "अज्ञात"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
3264
#~ msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid ""
 
3267
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3268
#~ "\n"
 
3269
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
 
3270
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
 
3271
#~ msgstr ""
 
3272
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
 
3273
#~ "\n"
 
3274
#~ "इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या "
 
3275
#~ "आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. बदले में आप इसे डाउनलोड कर सकते हैं."
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Open this file?"
 
3278
#~ msgstr "यह फ़ाइल खोलें?"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid ""
 
3281
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3282
#~ "\n"
 
3283
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
 
3284
#~ msgstr ""
 
3285
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
 
3286
#~ "\n"
 
3287
#~ "आप “%s” को “%s” के प्रयोग से खोल सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं."
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Download this file?"
 
3290
#~ msgstr "यह फ़ाइल डाउनलोड करें?"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid ""
 
3293
#~ "File Type: “%s”.\n"
 
3294
#~ "\n"
 
3295
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
3296
#~ msgstr ""
 
3297
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
 
3298
#~ "\n"
 
3299
#~ "आपके पास कोई अनुप्रयोग नहीं है जो “%s” को खोल सके. आप इसके बजाय डाउनलोड कर सकते हैं."
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "_Save As..."
 
3302
#~ msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "All"
 
3305
#~ msgstr "सभी"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
 
3308
#~ msgstr "Redirecting to “%s”…"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
 
3311
#~ msgstr "डेटा “%s” से स्थानांतरित कर रहा है..."
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
 
3314
#~ msgstr "“%s” से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.."
 
3315
 
 
3316
#~ msgid ""
 
3317
#~ "GConf error:\n"
 
3318
#~ "  %s"
 
3319
#~ msgstr ""
 
3320
#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n"
 
3321
#~ " %s"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3324
#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3327
#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3330
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "ID"
 
3333
#~ msgstr "आईडी"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Session management options:"
 
3336
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "Show session management options"
 
3339
#~ msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "Show “_%s”"
 
3342
#~ msgstr "दिखायें “_%s”"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "_Move on Toolbar"
 
3345
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी पर ले जायें (_M)"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
3348
#~ msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
 
3351
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
3354
#~ msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid "_Delete Toolbar"
 
3357
#~ msgstr "औजारपट्टी मिटाएँ (_D)"
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
 
3360
#~ msgstr "चयनित औजारपट्टी हटायें"
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "Separator"
 
3363
#~ msgstr "विभाजक"
 
3364
 
 
3365
#~ msgid "Popup Windows"
 
3366
#~ msgstr "पॉपअप विंडो"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "Address Entry"
 
3369
#~ msgstr "पता प्रविष्टि"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "_Download"
 
3372
#~ msgstr "डाउनलोड (_D)"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "%s:"
 
3375
#~ msgstr "%s:"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Executes the script “%s”"
 
3378
#~ msgstr "“%s” स्क्रिप्ट चलाएँ"
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
 
3381
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करें?"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
 
3384
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s” में भेज दिया गया है."
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "_Don't Update"
 
3387
#~ msgstr "अद्यतन न करें (_D)"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "_Update"
 
3390
#~ msgstr "अद्यतन (_U)"
 
3391
 
 
3392
#  FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
 
3393
#  * but it doesn't support markup of text yet
 
3394
#  * so we build our own. See bug 65501.
 
3395
#~ msgid "Update Bookmark?"
 
3396
#~ msgstr "पसंद अद्यतन करें?"
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 
3399
#~ msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएँ"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "Show only the title column"
 
3402
#~ msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "T_itle and Address"
 
3405
#~ msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)"
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "Show both the title and address columns"
 
3408
#~ msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ"
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "Show properties for this bookmark"
 
3411
#~ msgstr "इस पुस्तकचिह्न के लिये गुण दिखायें"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
 
3414
#~ msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए टैब में खोलें"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
 
3417
#~ msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए विंडो में खोलें"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "Related"
 
3420
#~ msgstr "संबंधित"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Topic"
 
3423
#~ msgstr "विषय"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Leave Fullscreen"
 
3426
#~ msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Go"
 
3429
#~ msgstr "जाएँ"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "GNOME Web Browser"
 
3432
#~ msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 
3435
#~ msgstr "नवीनतम उत्प्रवासन चिह्नक पढ़ने में विफल, प्रोफ़ाइल उत्प्रवासन छोड़ रहा है."
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 
3438
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 
3439
#~ msgstr[0] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
 
3440
#~ msgstr[1] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Abort pending downloads?"
 
3443
#~ msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकें?"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid ""
 
3446
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
 
3447
#~ "and lost."
 
3448
#~ msgstr ""
 
3449
#~ "अभी भी डाउनलोड स्थगित है. यदि आप लॉग आउट करते हैं, वे त्यागे जायेंगे व नष्ट हो जायेंगे."
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "_Cancel Logout"
 
3452
#~ msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "_Abort Downloads"
 
3455
#~ msgstr "डाउनलोड रोकें (_A)..."
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 
3458
#~ msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब प्राप्त करें?"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid ""
 
3461
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
 
3462
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
 
3463
#~ msgstr ""
 
3464
#~ "प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से "
 
3465
#~ "बाहर हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं."
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "_Don't Recover"
 
3468
#~ msgstr "रिकवर न करें (_D)"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "_Recover"
 
3471
#~ msgstr "रिकवर (_R)"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Crash Recovery"
 
3474
#~ msgstr "क्रैश रिकवरी"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "Sidebar extension required"
 
3477
#~ msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
 
3480
#~ msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 
3483
#~ msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Caret"
 
3486
#~ msgstr "कैरेट"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 
3489
#~ msgstr "कुंजीपटल चयन मोड में, F7 को बाहर निकलने के लिए दबाएं"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "Switch to this tab"
 
3492
#~ msgstr "इस टैब पर आयें"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "Go to the previous visited page"
 
3495
#~ msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "Forward history"
 
3498
#~ msgstr "इतिहास अग्रसारण"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "_Up"
 
3501
#~ msgstr "ऊपर (_U)"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Go up one level"
 
3504
#~ msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "List of upper levels"
 
3507
#~ msgstr "उच्चतर स्तर की सूची"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 
3510
#~ msgstr "खोलने हेतु वेब पता दाखिल करें, या एक मुहावरा जिसके लिए खोजा जाना है"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "Adjust the text size"
 
3513
#~ msgstr "पाठ आकार समंजित करें"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
 
3516
#~ msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "_Home"
 
3519
#~ msgstr "घर  (_H)"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Go to the home page"
 
3522
#~ msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Open a new tab"
 
3525
#~ msgstr "नया टैब खोलें"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Open a new window"
 
3528
#~ msgstr "नया विंडो खोलें"
 
3529
 
 
3530
#~| msgid "Default"
 
3531
#~ msgctxt "toolbar style"
 
3532
#~ msgid "Default"
 
3533
#~ msgstr "तयशुदा"
 
3534
 
 
3535
#~| msgid "Text below icons"
 
3536
#~ msgctxt "toolbar style"
 
3537
#~ msgid "Text below icons"
 
3538
#~ msgstr "प्रतीक के नीचे पाठ"
 
3539
 
 
3540
#~| msgid "Text beside icons"
 
3541
#~ msgctxt "toolbar style"
 
3542
#~ msgid "Text beside icons"
 
3543
#~ msgstr "प्रतीक के बाजू पाठ"
 
3544
 
 
3545
#~| msgid "Icons only"
 
3546
#~ msgctxt "toolbar style"
 
3547
#~ msgid "Icons only"
 
3548
#~ msgstr "सिर्फ प्रतीक"
 
3549
 
 
3550
#~| msgid "Text only"
 
3551
#~ msgctxt "toolbar style"
 
3552
#~ msgid "Text only"
 
3553
#~ msgstr "सिर्फ पाठ"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Toolbar Editor"
 
3556
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
3559
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "_Add a New Toolbar"
 
3562
#~ msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "_Go"
 
3565
#~ msgstr "जाएँ (_G)"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "T_ools"
 
3568
#~ msgstr "उपकरण (_o)"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "_Tabs"
 
3571
#~ msgstr "टैब्स  (_T)"
 
3572
 
 
3573
#  View Menu
 
3574
#~ msgid "_Toolbars"
 
3575
#~ msgstr "औजारपट्टी (_T)"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Open a file"
 
3578
#~ msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Save the current page"
 
3581
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Page Set_up"
 
3584
#~ msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
 
3587
#~ msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Print Pre_view"
 
3590
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "Print preview"
 
3593
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "Print the current page"
 
3596
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Send a link of the current page"
 
3599
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Close this tab"
 
3602
#~ msgstr "इस टैब को बन्द करें"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "Undo the last action"
 
3605
#~ msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Redo the last undone action"
 
3608
#~ msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Paste clipboard"
 
3611
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "Delete text"
 
3614
#~ msgstr "पाठ मिटाएँ"
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "Select the entire page"
 
3617
#~ msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
 
3620
#~ msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 
3623
#~ msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 
3626
#~ msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "P_ersonal Data"
 
3629
#~ msgstr "व्यक्तिगत डेटा  (_e)"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
 
3632
#~ msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "Certificate_s"
 
3635
#~ msgstr "प्रमाणपत्र (_s)"
 
3636
 
 
3637
#  Add the buttons
 
3638
#~ msgid "Manage Certificates"
 
3639
#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करें"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "P_references"
 
3642
#~ msgstr "वरीयताएँ (_r)"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Configure the web browser"
 
3645
#~ msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "_Customize Toolbars…"
 
3648
#~ msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..."
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Customize toolbars"
 
3651
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "Increase the text size"
 
3654
#~ msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "Decrease the text size"
 
3657
#~ msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Use the normal text size"
 
3660
#~ msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Change the text encoding"
 
3663
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "View the source code of the page"
 
3666
#~ msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Page _Security Information"
 
3669
#~ msgstr "पृष्ठ सुरक्षा जानकारी (_S)"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Display security information for the web page"
 
3672
#~ msgstr "Display security information for the web page"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 
3675
#~ msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
 
3678
#~ msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "Open the bookmarks window"
 
3681
#~ msgstr "पसंद विंडो खोलें "
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "Go to a specified location"
 
3684
#~ msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "Open the history window"
 
3687
#~ msgstr "इतिहास विंडो खोलें"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Activate previous tab"
 
3690
#~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "Activate next tab"
 
3693
#~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "Move current tab to left"
 
3696
#~ msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Move current tab to right"
 
3699
#~ msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
 
3700
 
 
3701
#~| msgid "Save the current page"
 
3702
#~ msgid "Detach current tab"
 
3703
#~ msgstr "वर्तमान टैब अलग करें"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Display web browser help"
 
3706
#~ msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Switch to offline mode"
 
3709
#~ msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें"
 
3710
 
 
3711
#  View Menu
 
3712
#~ msgid "_Hide Toolbars"
 
3713
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Show or hide toolbar"
 
3716
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "St_atusbar"
 
3719
#~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
3722
#~ msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 
3725
#~ msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Show Only _This Frame"
 
3728
#~ msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_T)"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "Show only this frame in this window"
 
3731
#~ msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "Open link in this window"
 
3734
#~ msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Open link in a new window"
 
3737
#~ msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "Open link in a new tab"
 
3740
#~ msgstr "लिंक नए टैब में खोलें"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "Save link with a different name"
 
3743
#~ msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "_Send Email…"
 
3746
#~ msgstr "ईमेल भेजें (_S)..."
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "_Copy Email Address"
 
3749
#~ msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
 
3750
 
 
3751
#~ msgid "Insecure"
 
3752
#~ msgstr "असुरक्षित"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "Broken"
 
3755
#~ msgstr "टूटा"
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "Low"
 
3758
#~ msgstr "कम"
 
3759
 
 
3760
#~ msgid "High"
 
3761
#~ msgstr "ज्यादा"
 
3762
 
 
3763
#~ msgid "Security level: %s"
 
3764
#~ msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "%d hidden popup window"
 
3767
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
 
3768
#~ msgstr[0] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
 
3769
#~ msgstr[1] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
 
3770
 
 
3771
#  Images
 
3772
#~ msgid "Open image “%s”"
 
3773
#~ msgstr "विंब खोलें “%s”"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
 
3776
#~ msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि “%s” के रूप में उपयोग करें"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Save image “%s”"
 
3779
#~ msgstr "“%s” बिंब सहेजें"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Copy image address “%s”"
 
3782
#~ msgstr "छवि पता “%s” प्रतिलिपि करें"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Send email to address “%s”"
 
3785
#~ msgstr "“%s” पता में ईमेल भेजें"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Copy email address “%s”"
 
3788
#~ msgstr "ईमेल पता “%s” कॉपी करें"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Save link “%s”"
 
3791
#~ msgstr "“%s” लिंक सहेजें"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Bookmark link “%s”"
 
3794
#~ msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Copy link's address “%s”"
 
3797
#~ msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "First"
 
3800
#~ msgstr "प्रथम"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Go to the first page"
 
3803
#~ msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Last"
 
3806
#~ msgstr "अंतिम"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Go to the last page"
 
3809
#~ msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Previous"
 
3812
#~ msgstr "पिछला"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Go to the previous page"
 
3815
#~ msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Next"
 
3818
#~ msgstr "अगला"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Go to next page"
 
3821
#~ msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Close"
 
3824
#~ msgstr "बन्द "
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Close print preview"
 
3827
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid ""
 
3830
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
 
3831
#~ "Powered by WebKit"
 
3832
#~ msgstr ""
 
3833
#~ "आपको वेब पृष्ठ देखने और इंटरनेट पर सूचना पाने के लिए देता है.\n"
 
3834
#~ "वेबकिट से उर्जस्वित"