59
50
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
60
51
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
62
#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
63
53
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
64
54
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
66
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
67
msgid "Browse the web"
68
msgstr "वेब ब्राउज़ करें"
56
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
57
#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
70
61
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
71
#| msgid "Epiphany (RDF)"
75
65
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
76
66
msgid "Epiphany Web Browser"
77
67
msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
79
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
80
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
84
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
86
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
87
"disable_unsafe_protocols is enabled."
89
"तयशुदा के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब "
90
"disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है."
92
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
93
msgid "Additional safe protocols"
94
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स"
96
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
97
msgid "Disable JavaScript chrome control"
98
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें"
100
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
101
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
102
msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें"
104
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
106
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
107
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
109
"पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें "
110
"तथा सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
112
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
113
msgid "Disable arbitrary URLs"
114
msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें"
116
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
117
msgid "Disable bookmark editing"
118
msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें"
120
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
121
msgid "Disable history"
122
msgstr "इतिहास अक्षम करें"
124
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
125
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
126
msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
128
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
129
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
130
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
132
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
133
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
134
msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
136
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
137
msgid "Disable toolbar editing"
138
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें"
140
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
141
msgid "Disable unsafe protocols"
142
msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें"
144
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
146
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
149
"असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं "
152
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
153
msgid "Epiphany cannot quit"
154
msgstr "एपीफेनी छोड़ नहीं सकता है"
156
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
157
msgid "Hide menubar by default"
158
msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
160
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
161
msgid "Hide the menubar by default."
162
msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
164
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
165
msgid "Lock in fullscreen mode"
166
msgstr "फुल स्क्रीन मोड में लॉक"
168
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
169
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
170
msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में लॉक करता है."
172
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
173
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
174
msgstr "प्रयोक्ता को Epiphany को बंद करने की अनुमति नहीं है"
176
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
177
msgid "Active extensions"
178
msgstr "सक्रिय विस्तार"
180
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
181
msgid "Address of the user's home page."
182
msgstr "उपयोक्ता के घर पृष्ठ का पता."
184
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
186
msgstr "पॉपअप स्वीकारें"
188
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
189
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
190
msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)"
192
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
193
msgid "Always show the tab bar"
194
msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ"
196
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
69
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
70
msgid "Browse the web"
71
msgstr "वेब ब्राउज़ करें"
73
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
74
msgid "Browse with caret"
75
msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें"
77
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
83
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
84
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
87
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
90
msgstr "उपयोक्ता प्रतिनिधि"
92
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
94
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
98
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
197
99
msgid "Automatic downloads"
198
100
msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स"
200
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
102
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
104
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
105
"to the download folder and opened with the appropriate application."
107
"जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड "
109
"डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी."
111
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
113
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
115
"वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य "
118
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
120
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
121
"the currently selected text."
123
"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित "
124
"करते हुए वेब पृष्ठ "
127
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
128
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
129
msgstr "टैब को नए विंडो में खोलने के लिए बाध्य करें"
131
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
133
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
135
"टैब में नए विंडो को खोले जाने के लिए बाध्य करें बजाए किसी नए विंडो को प्रयोग "
138
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
139
msgid "Remember passwords"
140
msgstr "कूटशब्द याद करें"
142
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
143
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
144
msgstr "वेब साइट में कूटशब्द जमा या पहले से भरना है या नहीं"
146
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
201
147
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
202
148
msgstr "NetworkManager के साथ ऑफलाइन स्थिति को स्वतः प्रबंधित करें"
204
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
205
msgid "Browse with caret"
206
msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें"
208
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
209
msgid "Cookie accept"
210
msgstr "कुकी स्वीकार्य"
212
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
213
msgid "Default encoding"
214
msgstr "तयशुदा एनकोडिंग"
216
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
218
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
219
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
220
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
221
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
222
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
223
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
224
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
225
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
226
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
227
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
228
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
229
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
230
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
231
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
232
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
233
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
234
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
236
"तयशुदा एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
237
"JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
238
"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
239
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
240
"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
241
"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
242
"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
243
"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
244
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
245
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
246
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
247
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
248
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
249
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
250
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
251
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
252
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
254
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
255
msgid "Default font type"
256
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार"
258
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
259
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
260
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और \"सन्स-सेरिफ\"."
262
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
264
msgstr "जावा सक्षम करें"
266
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
267
msgid "Enable JavaScript"
268
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
270
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
271
msgid "Enable Web Inspector"
272
msgstr "वेब इंस्पेक्टर सक्रिय करें"
274
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
150
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
275
151
msgid "Enable smooth scrolling"
276
152
msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें"
278
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
279
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
280
msgstr "टैब में नए विंडो को खोले जाने के लिए बाध्य करें बजाए किसी नए विंडो को प्रयोग के."
282
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
283
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
284
msgstr "टैब को नए विंडो में खोलने के लिए बाध्य करें"
286
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
288
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
289
"when new downloads are started."
291
"डाउनलोड विंडो को दिखाएँ या छिपाएँ. जब छिपा हुआ हो, एक अधिसूचना दिखाई जाएगी जब नया "
292
"डाउनलोड आरंभ होता है."
294
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
295
msgid "History pages time range"
296
msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा"
298
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
302
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
304
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
306
msgstr "कैसे संजीवित चित्र भेजना है. संभावित मान है \"सामान्य\", \"एकबार\" और \"निष्क्रिय\"."
308
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
309
msgid "How to print frames"
310
msgstr "फ्रेम को कैसे छापें"
312
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
314
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
315
"\"separately\" and \"selected\"."
317
"फ्रेम समाहित करने वाला पृष्ठ को कैसे छापें. अनुमानित मान हैं \"normal\", \"separately\" "
320
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
321
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
325
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
326
msgid "Image animation mode"
327
msgstr "चित्र संजीवन मोड"
329
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
333
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
154
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
155
msgid "Active extensions"
156
msgstr "सक्रिय विस्तार"
158
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
334
159
msgid "Lists the active extensions."
335
160
msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची"
337
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
338
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
339
msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें"
341
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
343
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
344
"the currently selected text."
346
"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ "
349
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
350
msgid "Minimum font size"
351
msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"
353
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
354
msgid "Preferred languages, two letter codes."
355
msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड."
357
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
358
msgid "Remember passwords"
359
msgstr "कूटशब्द याद करें"
361
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
362
msgid "Show bookmarks bar by default"
363
msgstr "तयशुदा से पसंद पट्टी दिखाएँ"
365
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
366
msgid "Show statusbar by default"
367
msgstr "तयशुदा से स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
369
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
371
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
373
msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"."
375
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
376
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
377
msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ"
379
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
162
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
163
msgid "Don't use an external application to view page source."
166
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
167
msgid "Whether to automatically restore the last session"
170
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
172
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
173
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
174
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
175
"'never' (the homepage is always shown)."
178
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
380
179
msgid "Show toolbars by default"
381
180
msgstr "तयशुदा से उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
383
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
384
msgid "Size of disk cache"
385
msgstr "डिस्क कैश का आकार"
387
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
388
msgid "Size of disk cache, in MB."
389
msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में."
391
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
392
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
393
msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी"
395
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
397
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
398
"are \"address\" and \"title\"."
399
msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"."
401
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
402
msgid "The currently selected fonts language"
403
msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा"
405
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
407
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
408
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
409
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
410
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
411
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
412
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
413
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
416
"वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
417
"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएँ), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
418
"अक्षरों से लिखी भाषाएँ), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko"
419
"\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारम्परिक चीनी), "
420
"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी "
421
"भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
423
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
424
msgid "The downloads folder"
425
msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर"
427
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
428
msgid "The page information shown in the history view"
429
msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी"
431
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
433
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
434
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
436
"इतिहास दृश्य में दिखाई गई पृष्ठ सूचना. सूची में वैध मान हैं \"ViewTitle\", \"ViewAddress"
437
"\" और \"ViewDateTime\"."
439
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
441
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
442
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
444
"फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के लिये "
445
"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के लिये."
447
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
182
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
448
183
msgid "Toolbar style"
449
184
msgstr "उपकरण-पट्टी शैली"
451
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
186
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
453
188
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
454
189
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
457
"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
192
"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both\" "
458
194
"and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ \"text\"."
460
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
196
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
200
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
202
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
206
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
207
msgid "Visibility of the downloads window"
208
msgstr "डाउनलोड विंडो की दृश्यता"
210
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
212
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
213
"when new downloads are started."
215
"डाउनलोड विंडो को दिखाएँ या छिपाएँ. जब छिपा हुआ हो, एक अधिसूचना दिखाई जाएगी जब "
217
"डाउनलोड आरंभ होता है."
219
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
220
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
223
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
225
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
226
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
227
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
230
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
231
msgid "Minimum font size"
232
msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"
234
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
236
#| msgid "Use own fonts"
237
msgid "Use GNOME fonts"
238
msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
240
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
241
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
244
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
245
msgid "Custom sans-serif font"
248
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
250
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
254
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
255
msgid "Custom serif font"
258
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
260
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
264
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
265
msgid "Custom monospace font"
268
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
270
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
274
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
461
275
msgid "Use own colors"
462
276
msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें"
464
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
465
msgid "Use own fonts"
466
msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
468
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
278
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
469
279
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
470
280
msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का रंग उपयोग करें."
472
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
282
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
283
msgid "Use own fonts"
284
msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
286
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
473
287
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
474
msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें."
476
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
477
msgid "Visibility of the downloads window"
478
msgstr "डाउनलोड विंडो की दृश्यता"
480
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
289
"फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें."
291
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
292
msgid "Use a custom CSS"
295
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
296
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
299
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
300
msgid "Enable spell checking"
303
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
304
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
307
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
308
msgid "Default encoding"
309
msgstr "तयशुदा एनकोडिंग"
311
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
482
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
483
"to the download folder and opened with the appropriate application."
313
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
485
"जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में "
486
"डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी."
488
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
316
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
317
msgid "Size of disk cache"
318
msgstr "डिस्क कैश का आकार"
320
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
321
msgid "Size of disk cache, in MB."
322
msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में."
324
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
325
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
329
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
330
msgid "Preferred languages, two letter codes."
331
msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड."
333
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
334
msgid "Cookie accept"
335
msgstr "कुकी स्वीकार्य"
337
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
490
339
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
491
340
"site\" and \"nowhere\"."
493
"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं"
342
"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" "
496
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
497
msgid "Whether to print the background color"
498
msgstr "पृष्ठभूमि रंग को क्या छापा जाना है"
500
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
501
msgid "Whether to print the background images"
502
msgstr "पृष्ठभूमि चित्रों को क्या छापा जाना है या नहीं"
504
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
505
msgid "Whether to print the date in the footer"
346
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
347
msgid "Image animation mode"
348
msgstr "चित्र संजीवन मोड"
350
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
352
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
355
"कैसे संजीवित चित्र भेजना है. संभावित मान है \"सामान्य\", \"एकबार\" और "
358
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
360
msgstr "पॉपअप स्वीकारें"
362
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
364
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
366
"साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट "
369
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
370
msgid "Enable Plugins"
373
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
374
msgid "Enable JavaScript"
375
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
377
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
379
#| msgid "Enable Web Inspector"
381
msgstr "वेब इंस्पेक्टर सक्रिय करें"
383
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
384
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
387
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
388
#| msgid "Enable Web Inspector"
389
msgid "Enable WebAudio"
390
msgstr "WebAudio सक्रिय करें"
392
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
393
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
400
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
402
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
403
"web pages are not forced to follow this setting."
406
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
407
msgid "The downloads folder"
408
msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर"
410
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
412
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
413
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
415
"फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के "
417
"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के "
420
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
421
msgid "History pages time range"
422
msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा"
424
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
426
#| msgid "Whether to print the page title in the header"
427
msgid "Whether to show the title column in the history window."
428
msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
430
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
432
#| msgid "Whether to print the page address in the header"
433
msgid "Whether to show the address column in the history window."
434
msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं"
436
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
438
#| msgid "Whether to print the date in the footer"
439
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
506
440
msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं"
508
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
509
msgid "Whether to print the page address in the header"
442
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
444
#| msgid "Whether to print the page title in the header"
445
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
446
msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
448
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
450
#| msgid "Whether to print the page address in the header"
451
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
510
452
msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं"
512
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
513
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
514
msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं"
516
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
517
msgid "Whether to print the page title in the header"
518
msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
520
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
521
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
522
msgstr "वेब साइट में कूटशब्द जमा या पहले से भरना है या नहीं"
524
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
526
msgstr "एक्स-वेस्टर्न"
528
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
529
msgid "<b>Fingerprints</b>"
530
msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
532
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
533
msgid "<b>Issued By</b>"
534
msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>"
536
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
537
msgid "<b>Issued To</b>"
538
msgstr "<b>को जारी</b>"
540
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
541
msgid "<b>Validity</b>"
542
msgstr "<b>वैधता</b>"
544
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
545
msgid "Certificate _Fields"
546
msgstr "प्रमाणपत्र फील्ड्स (_F)"
548
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
549
msgid "Certificate _Hierarchy"
550
msgstr "तयशुदा हियरआर्की (_H)"
552
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
554
msgstr "सामान्य नामः"
556
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
454
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
455
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
456
msgid "Installed plugins"
459
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
460
#| msgid "Enable Java"
464
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
465
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
469
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
477
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
560
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
562
msgstr "को अवधि खत्म:"
564
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
566
msgstr "फ़ील्ड मान (_V)"
568
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
569
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
573
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
577
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
578
msgid "MD5 Fingerprint:"
579
msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:"
581
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
582
msgid "Organization:"
585
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
586
msgid "Organizational Unit:"
587
msgstr "संगठनात्मक इकाईः"
589
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
590
msgid "SHA1 Fingerprint:"
591
msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:"
593
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
594
msgid "Serial Number:"
595
msgstr "क्रम संख्या:"
597
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
598
msgid "<b>_Automatic</b>"
599
msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>"
601
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
602
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
603
msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>"
605
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
606
msgid "Clear _All..."
607
msgstr "सभी साफ करें (_A)..."
609
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
613
# The name of the default downloads folder
614
#. The name of the default downloads folder
615
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
619
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
623
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
624
msgid "Personal Data"
625
msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
627
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
628
msgid "Text Encoding"
629
msgstr "पाठ एनकोडिंग"
631
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
632
msgid "Use the encoding specified by the document"
633
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
635
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
636
msgid "_Show passwords"
637
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_S)"
639
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
641
msgstr "पाठ हस्ताक्षर करें"
643
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
645
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
646
"sign the text with and enter its password below."
648
"पुष्टि के लिए कि आप ऊपरी पाठ को हस्ताक्षर करना चाहते हैं, पाठ के साथ हस्ताक्षर करने के "
649
"लिए प्रमाणपत्र चुनें और इसके कूटशब्द को नीचे दाखिल करें."
651
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
652
msgid "_Certificate:"
653
msgstr "प्रमाणपत्र (_C):"
655
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
657
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
660
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
661
msgid "_View Certificate…"
662
msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
664
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
665
msgid "<b>Cookies</b>"
666
msgstr "<b>कुकीज़</b>"
668
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
669
msgid "<b>Downloads</b>"
670
msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>"
672
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
673
msgid "<b>Encodings</b>"
674
msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>"
676
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
677
msgid "<b>Home page</b>"
678
msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>"
680
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
681
msgid "<b>Languages</b>"
682
msgstr "<b>भाषाएँ</b>"
684
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
685
msgid "<b>Passwords</b>"
686
msgstr "<b>शब्दकूट</b>"
688
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
689
msgid "<b>Temporary Files</b>"
690
msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>"
692
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
693
msgid "<b>Web Content</b>"
694
msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>"
696
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
697
#| msgid "<b>Web Content</b>"
698
msgid "<b>Web Development</b>"
699
msgstr "<b>वेब विकास</b>"
701
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
702
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
703
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
704
msgstr "<small>उदाहरण के लिए, इन साइट पर विज्ञापन से नहीं</small>"
706
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
707
msgid "A_utomatically download and open files"
708
msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)"
710
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
714
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
715
msgid "Allow popup _windows"
716
msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
718
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
719
msgid "Choose a l_anguage:"
720
msgstr "भाषा चुनें: (_l)"
722
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
723
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
724
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
726
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
727
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
728
#: ../src/pdm-dialog.c:388
730
msgstr "साफ करें (_e)"
732
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
734
msgstr "तयशुदा: (_f)"
736
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
737
msgid "Enable Java_Script"
738
msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)"
740
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
742
msgstr "जावा सक्षम करें (_J)"
744
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
745
msgid "Fonts & Style"
748
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
752
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
753
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
754
msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का फांट निर्दिष्ट करने दें (_f)"
756
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
757
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
758
msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का रंग निर्दिष्ट करने दें (_o)"
760
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
764
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
765
msgid "Only _from sites you visit"
766
msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आप जाते हैं (_f)"
768
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
772
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
776
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
777
msgid "Set to Current _Page"
778
msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर तय करें (_P)"
780
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
781
msgid "Set to _Blank Page"
782
msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)"
784
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
785
msgid "Use custom _stylesheet"
786
msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयोग करें (_s)"
788
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
789
msgid "Use s_mooth scrolling"
790
msgstr "आराहदेह स्क्रॉलिंग का प्रयोग करें (_m)"
792
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
796
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
797
msgid "_Always accept"
798
msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)"
800
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
802
msgstr "डिस्क में जगह: (_D)"
804
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
805
msgid "_Download folder:"
806
msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)"
808
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
809
msgid "_Edit Stylesheet…"
810
msgstr "स्टाइलशीट संपादित करें (_E)…"
812
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
813
msgid "_Minimum size:"
814
msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)"
816
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
817
msgid "_Never accept"
818
msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
820
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
821
msgid "_Remember passwords"
822
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
824
#: ../data/glade/print.glade.h:1
825
msgid "<b>Background</b>"
826
msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
828
#: ../data/glade/print.glade.h:2
829
msgid "<b>Footers</b>"
830
msgstr "<b>फूटर्स</b>"
832
#: ../data/glade/print.glade.h:3
833
msgid "<b>Frames</b>"
834
msgstr "<b>ढांचा</b>"
836
#: ../data/glade/print.glade.h:4
837
msgid "<b>Headers</b>"
838
msgstr "<b>हेडर्स</b>"
840
#: ../data/glade/print.glade.h:5
841
msgid "As laid out on the _screen"
842
msgstr "जैसा स्क्रीन पर दिया गया है (_s)"
844
#: ../data/glade/print.glade.h:6
845
msgid "O_nly the selected frame"
846
msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)"
848
#: ../data/glade/print.glade.h:7
850
msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)"
852
#: ../data/glade/print.glade.h:8
853
msgid "Page _numbers"
854
msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)"
856
#: ../data/glade/print.glade.h:9
857
msgid "Print background c_olors"
858
msgstr "पृष्ठभूमि रंग छापें (_o)"
860
#: ../data/glade/print.glade.h:10
861
msgid "Print background i_mages"
862
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापें (_m)"
864
#: ../data/glade/print.glade.h:11
868
#: ../data/glade/print.glade.h:12
869
msgid "_Each frame separately"
870
msgstr "हर फ्रेम अलग से (_E)"
872
#: ../data/glade/print.glade.h:13
873
msgid "_Page address"
874
msgstr "पृष्ठ पता (_P)"
876
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
877
#: ../embed/downloader-view.c:167
878
msgid "_Show Downloads"
879
msgstr "डाउनलोड दिखायें (_S)"
881
#: ../embed/downloader-view.c:323
884
msgstr "%u:%02u.%02u"
886
#: ../embed/downloader-view.c:327
891
#: ../embed/downloader-view.c:377
895
#: ../embed/downloader-view.c:377
897
msgstr "रिस्यूम (_R)"
899
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
900
#. impossible time or broken locale settings
901
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
902
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
903
#: ../src/ephy-window.c:1738
907
#: ../embed/downloader-view.c:510
909
msgid "The file “%s” has been downloaded."
910
msgstr "फ़ाइल “%s” डाउनलोड किया गया है."
912
#: ../embed/downloader-view.c:513
913
msgid "Download finished"
914
msgstr "डाउनलोड समाप्त"
916
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
917
#: ../embed/downloader-view.c:537
926
#: ../embed/downloader-view.c:584
929
msgid_plural "%d downloads"
930
msgstr[0] "%d डाउनलोड"
931
msgstr[1] "%d डाउनलोडें"
933
#: ../embed/downloader-view.c:719
935
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
936
msgstr "फ़ाइल “%s” को डाउनलोड कतार में जोड़ा गया है."
938
#: ../embed/downloader-view.c:723
939
msgid "Download started"
940
msgstr "डाउनलोड आरंभ"
942
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
943
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
945
msgctxt "download status"
949
#: ../embed/downloader-view.c:804
951
msgctxt "download status"
955
#: ../embed/downloader-view.c:807
956
msgctxt "download status"
960
#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
964
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
965
#: ../embed/downloader-view.c:893
969
#: ../embed/downloader-view.c:904
973
#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
977
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
978
#: ../embed/ephy-embed.c:662
984
#: ../embed/ephy-embed.c:676
985
msgid "Download this potentially unsafe file?"
986
msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
988
#. translators: First %s is the file type description,
989
#. Second %s is the file name
990
#: ../embed/ephy-embed.c:681
995
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
996
"invade your privacy. You can download it instead."
998
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
1000
"इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या "
1001
"आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. बदले में आप इसे डाउनलोड कर सकते हैं."
1003
#: ../embed/ephy-embed.c:689
1004
msgid "Open this file?"
1005
msgstr "यह फ़ाइल खोलें?"
1007
#. translators: First %s is the file type description,
1008
#. Second %s is the file name,
1009
#. Third %s is the application used to open the file
1010
#: ../embed/ephy-embed.c:695
1013
"File Type: “%s”.\n"
1015
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1017
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
1019
"आप “%s” को “%s” के प्रयोग से खोल सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं."
1021
#: ../embed/ephy-embed.c:702
1022
msgid "Download this file?"
1023
msgstr "यह फ़ाइल डाउनलोड करें?"
1025
#. translators: First %s is the file type description,
1026
#. Second %s is the file name
1027
#: ../embed/ephy-embed.c:707
1030
"File Type: “%s”.\n"
1032
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1034
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
1036
"आपके पास कोई अनुप्रयोग नहीं है जो “%s” को खोल सके. आप इसके बजाय डाउनलोड कर सकते हैं."
1038
#: ../embed/ephy-embed.c:714
1040
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
1042
#: ../embed/ephy-embed.c:844
481
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
485
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
487
msgstr "स्मृति प्रयोग"
489
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
493
#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
494
msgid "List of installed web applications"
497
#. Note for translators: this refers to the installation date.
498
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
499
msgid "Installed on:"
502
#: ../embed/ephy-embed.c:657
504
#| msgid "Browse at full screen"
505
msgid "Press %s to exit fullscreen"
506
msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
508
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
509
#: ../embed/ephy-embed.c:660
513
#: ../embed/ephy-embed.c:660
517
#: ../embed/ephy-embed.c:960
1043
518
msgid "Web Inspector"
1044
519
msgstr "वेब इंस्पेक्टर"
1046
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
1047
#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
521
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
1048
522
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
1049
523
msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. आरंभन असफल."
1051
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
525
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
1053
527
msgid "Send an email message to “%s”"
1054
528
msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें"
1056
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
530
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
1057
531
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1058
532
msgstr "अरबी (_IBM-864)"
1060
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
534
#: ../embed/ephy-encodings.c:55
1061
535
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1062
536
msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)"
1064
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
538
#: ../embed/ephy-encodings.c:56
1065
539
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1066
540
msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)"
1068
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
542
#: ../embed/ephy-encodings.c:57
1069
543
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1070
544
msgstr "अरबी (_Windows-1256)"
1072
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
546
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
1073
547
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1074
548
msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"
1076
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
550
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1077
551
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1078
552
msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
1080
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
554
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1081
555
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1082
556
msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
1084
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
558
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1085
559
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1086
560
msgstr "आर्मेनियाई (_A) (ARMSCII-8)"
1088
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
562
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1089
563
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1090
564
msgstr "ज्यार्जियाई (_G) (GEOSTD8)"
1092
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
566
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1093
567
msgid "Central European (_IBM-852)"
1094
568
msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)"
1096
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
570
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1097
571
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1098
572
msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)"
1100
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
574
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1101
575
msgid "Central European (_MacCE)"
1102
576
msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)"
1104
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
578
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1105
579
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1106
580
msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)"
1108
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
582
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1109
583
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1110
584
msgstr "चीनी सरल (_GB18030)"
1112
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
586
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1113
587
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1114
588
msgstr "चीनी सरल (G_B2312)"
1116
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
590
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1117
591
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1118
592
msgstr "चीनी सरल (GB_K)"
1120
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
594
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1121
595
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1122
596
msgstr "चीनी सरल (_HZ)"
1124
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
598
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1125
599
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1126
600
msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)"
1128
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
602
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1129
603
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1130
604
msgstr "चीनी पारंपरिक (Big_5)"
1132
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
606
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1133
607
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1134
608
msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)"
1136
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
610
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1137
611
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1138
612
msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)"
1140
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
614
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1141
615
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1142
616
msgstr "साइरिलिक (_IBM-855)"
1144
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
618
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1145
619
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1146
620
msgstr "साइरिलिक (I_SO-8859-5)"
1148
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
622
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1149
623
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1150
624
msgstr "साइरिलिक (IS_O-IR-111)"
1152
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
626
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1153
627
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1154
628
msgstr "साइरिलिक (_KOI8-R)"
1156
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
630
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1157
631
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1158
632
msgstr "साइरिलिक (_MacCyrillic)"
1160
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
634
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1161
635
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1162
636
msgstr "साइरिलिक (_Windows-1251)"
1164
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
638
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1165
639
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1166
640
msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)"
1168
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
642
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1169
643
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1170
644
msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)"
1172
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
646
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1173
647
msgid "Greek (_MacGreek)"
1174
648
msgstr "ग्रीक (_MacGreek)"
1176
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
650
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1177
651
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1178
652
msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)"
1180
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
654
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1181
655
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1182
656
msgstr "गुजराती (_MacGujarati)"
1184
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
658
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1185
659
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1186
660
msgstr "गुरूमुखी (Mac_Gurmukhi)"
1188
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
662
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1189
663
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1190
664
msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)"
1192
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
666
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1193
667
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1194
668
msgstr "हिब्रू (_IBM-862)"
1196
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
670
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1197
671
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1198
672
msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)"
1200
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
674
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1201
675
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1202
676
msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)"
1204
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
678
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1205
679
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1206
680
msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)"
1208
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
682
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1209
683
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1210
684
msgstr "विजुअल हिब्रू _Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1212
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
686
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1213
687
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1214
688
msgstr "जापानी (_EUC-JP)"
1216
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
690
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1217
691
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1218
692
msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)"
1220
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
694
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1221
695
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1222
696
msgstr "जापानी (_Shift-JIS)"
1224
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
698
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1225
699
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1226
700
msgstr "कोरियाई (_EUC-KR)"
1228
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
702
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1229
703
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1230
704
msgstr "कोरियाई (_ISO-2022-KR)"
1232
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
706
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1233
707
msgid "Korean (_JOHAB)"
1234
708
msgstr "कोरियाई (_JOHAB)"
1236
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
710
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1237
711
msgid "Korean (_UHC)"
1238
712
msgstr "कोरियाई (_UHC)"
1240
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
714
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1241
715
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1242
716
msgstr "सेल्टिक (_C) (ISO-8859-14)"
1244
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
718
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1245
719
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1246
720
msgstr "आइसलैंडिक (_I) (MacIcelandic)"
1248
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
722
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1249
723
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1250
724
msgstr "नोरडिक (_N) (ISO-8859-10)"
1252
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
726
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1253
727
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1254
728
msgstr "फारसी (_P) (MacFarsi)"
1256
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
730
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1257
731
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1258
732
msgstr "क्रोएशियाई (Mac_Croatian)"
1260
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
734
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1261
735
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1262
736
msgstr "रोमानियाई (_R) (MacRomanian)"
1264
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
738
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1265
739
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1266
740
msgstr "रोमानियाई (_o) (ISO-8859-16)"
1268
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
742
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1269
743
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1270
744
msgstr "दक्षिणी यूरोपीय (_E) (ISO-8859-3)"
1272
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
746
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1273
747
msgid "Thai (TIS-_620)"
1274
748
msgstr "थाई (TIS-_620)"
1276
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
750
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1277
751
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1278
752
msgstr "थाई (IS_O-8859-11)"
1280
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
754
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1281
755
msgid "_Thai (Windows-874)"
1282
756
msgstr "थाई (_T)(Windows-874)"
1284
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
758
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1285
759
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1286
760
msgstr "तुर्की(_IBM-857)"
1288
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
762
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1289
763
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1290
764
msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)"
1292
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
766
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1293
767
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1294
768
msgstr "तुर्की (_MacTurkish)"
1296
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
770
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1297
771
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1298
772
msgstr "तुर्की (_Windows-1254)"
1300
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
774
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1301
775
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1302
776
msgstr "यूनिकोड (UTF-_8)"
1304
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
778
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1305
779
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1306
780
msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (_KOI8-U)"
1308
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
782
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1309
783
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1310
784
msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (Mac_Ukrainian)"
1312
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
786
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1313
787
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1314
788
msgstr "विएतनामी (_TCVN)"
1316
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
790
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1317
791
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1318
792
msgstr "विएतनामी (_VISCII)"
1320
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
794
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1321
795
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1322
796
msgstr "विएतनामी (V_PS)"
1324
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
798
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1325
799
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1326
800
msgstr "विएतनामी (_Windows-1258)"
1328
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
802
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1329
803
msgid "Western (_IBM-850)"
1330
804
msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)"
1332
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
806
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1333
807
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1334
808
msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)"
1336
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
810
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1337
811
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1338
812
msgstr "वेस्टर्न (IS_O-8859-15)"
1340
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
814
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1341
815
msgid "Western (_MacRoman)"
1342
816
msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)"
1344
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
818
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1345
819
msgid "Western (_Windows-1252)"
1346
820
msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)"
1348
822
# the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1349
823
# * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1350
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1351
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
824
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
825
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
826
#. * set the language group to 0 here.
1353
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
828
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
1354
829
msgid "English (_US-ASCII)"
1355
830
msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)"
1357
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
832
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
1358
833
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1359
834
msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)"
1361
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
836
#: ../embed/ephy-encodings.c:134
1362
837
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1363
838
msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)"
1365
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
840
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
1366
841
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1367
842
msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)"
1369
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
844
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1370
845
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1371
846
msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)"
1373
848
# translators: this is the title that an unknown encoding will
1374
849
# * be displayed as.
1375
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
850
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
1376
851
#. * be displayed as.
1378
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
853
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
1380
855
msgid "Unknown (%s)"
1381
856
msgstr "अज्ञात (%s)"
1383
#: ../embed/ephy-history.c:485
1387
#: ../embed/ephy-history.c:653
1391
#: ../embed/ephy-history.c:659
1393
msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
858
#: ../embed/ephy-overview.h:53
859
#| msgctxt "bookmarks"
860
#| msgid "Most Visited"
862
msgstr "सबसे अधिक देखा गया"
1397
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
1398
#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
1399
#: ../src/ephy-session.c:1342
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
1400
866
msgid "Blank page"
1401
867
msgstr "खाली पृष्ठ"
1403
#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
869
#: ../embed/ephy-web-view.c:741
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:742
875
#| msgid "_Show passwords"
876
msgid "Store password"
877
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ"
879
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
880
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
881
#. * mail.google.com.
883
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
886
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
889
#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
893
#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
897
#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
901
#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
903
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
906
#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
907
msgid "None specified"
910
#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
912
msgid "Oops! Error loading %s"
915
#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
916
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
919
#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
922
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
923
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
924
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
925
"is working correctly.</p>"
928
#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
930
msgstr "फिर कोशिश करें"
932
#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
933
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
936
#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
939
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
940
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
941
#| "problem to the %s developers."
943
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
944
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
945
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
947
"<p>यह पृष्ठ लोड किया जा रहा था जब वेब ब्राउज़र अप्रत्याशित रूप से बंद किया "
949
"p><p>यह फिर हो सकता है यदि आप इस पृष्ठ को फिर लोड करते हैं. यदि यह करता है, "
950
"कृपया समस्या को <strong>%s</strong> डेवलेपर को दिखाएँ.</p>"
952
#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
953
msgid "Load again anyway"
956
#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
1405
958
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1406
959
msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1408
#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
1410
msgid "Redirecting to “%s”…"
1411
msgstr "Redirecting to “%s”…"
1413
#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
1415
msgid "Transferring data from “%s”…"
1416
msgstr "डेटा “%s” से स्थानांतरित कर रहा है..."
1418
#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
1420
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
1421
msgstr "“%s” से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.."
1423
961
#. translators: %s here is the address of the web page
1424
#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
962
#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
1426
964
msgid "Loading “%s”…"
1427
965
msgstr "“%s” लोड कर रहा है..."
1429
#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
967
#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
1430
968
msgid "Loading…"
1431
969
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
1433
#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
971
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
972
#. * when saving html files.
974
#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
1436
976
msgid "%s Files"
1437
977
msgstr "%s फ़ाइल"
1439
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1448
979
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1450
981
msgid "File is not a valid .desktop file"
1721
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
1220
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
1224
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
1226
msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
1228
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
1229
msgid "The certificate does not match the expected identity"
1232
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
1233
#| msgid "Certificate _Fields"
1234
msgid "The certificate has expired"
1235
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
1237
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
1238
msgid "The signing certificate authority is not known"
1241
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
1242
msgid "The certificate contains errors"
1245
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
1246
msgid "The certificate has been revoked"
1247
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
1249
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
1250
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
1253
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
1254
msgid "The certificate activation time is still in the future"
1257
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
1258
msgid "The identity of this website has been verified"
1261
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
1262
msgid "The identity of this website has not been verified"
1265
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
1267
msgid "%u:%02u hour left"
1268
msgid_plural "%u:%02u hours left"
1272
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
1274
msgid "%u hour left"
1275
msgid_plural "%u hours left"
1279
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
1281
msgid "%u:%02u minute left"
1282
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1286
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
1288
msgid "%u second left"
1289
msgid_plural "%u seconds left"
1293
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
1294
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
1298
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
1299
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
1301
msgid "Error downloading: %s"
1304
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
1305
#| msgctxt "download status"
1306
#| msgid "Cancelled"
1310
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
1311
#: ../src/window-commands.c:268
1315
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
1317
#| msgid "_Show on Toolbar"
1318
msgid "Show in folder"
1319
msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)"
1321
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
1322
#| msgid "Starting %s"
1324
msgstr "आरंभ कर रहा है…"
1326
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
1327
#| msgid "All files"
1331
# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1332
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
1336
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1337
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1338
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1340
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
1341
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
1342
#: ../src/pdm-dialog.c:380
1344
msgstr "साफ करें (_e)"
1346
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
1722
1347
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1723
1348
msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें"
1725
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
1350
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
1727
1352
msgstr "साफ करें"
1729
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
1734
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
1736
msgid "Executes the script “%s”"
1737
msgstr "“%s” स्क्रिप्ट चलाएँ"
1354
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
1359
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1360
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1361
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
1365
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
1739
1369
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1740
1370
#. * are similar to each other
1741
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1742
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1372
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
1744
1374
msgid "%d _Similar"
1745
1375
msgid_plural "%d _Similar"
1746
1376
msgstr[0] "%d समरूप (_S)"
1747
1377
msgstr[1] "%d समरूप (_S)"
1749
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
1379
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
1751
1381
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1752
1382
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1753
1383
msgstr[0] "%d समरूप पुस्तकचिह्न के साथ इकट्ठा करें (_U)"
1754
1384
msgstr[1] "%d समरूप पुस्तकचिह्न के साथ इकट्ठा करें (_U)"
1756
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
1386
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
1759
1389
msgid "Show “%s”"
1760
1390
msgstr "दिखायें “%s”"
1762
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
1392
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
1764
1394
msgid "“%s” Properties"
1765
1395
msgstr "“%s” गुण"
1767
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
1397
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
1768
1398
msgid "_Title:"
1769
1399
msgstr "शीर्षक (_T):"
1771
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
1772
1402
msgid "A_ddress:"
1773
1403
msgstr "पता (_d):"
1775
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
1405
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
1776
1406
msgid "T_opics:"
1777
1407
msgstr "विषयः (_p)"
1779
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
1409
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1780
1410
msgid "Sho_w all topics"
1781
1411
msgstr "सारे टॉपिक दिखायें (_w)"
1783
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1413
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
1784
1414
msgid "Entertainment"
1785
1415
msgstr "मनोरंजन"
1787
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1417
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1789
1419
msgstr "समाचार"
1791
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1421
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1792
1422
msgid "Shopping"
1793
1423
msgstr "खरीदारी"
1795
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
1425
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1797
1427
msgstr "खेलकूद"
1799
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
1429
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1801
1431
msgstr "यात्रा"
1803
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
1433
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1805
1435
msgstr "कामकाज"
1807
#. translators: the %s is the title of the bookmark
1808
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
1810
msgid "Update bookmark “%s”?"
1811
msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करें?"
1813
#. translators: the %s is a URL
1814
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
1816
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1817
msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s” में भेज दिया गया है."
1819
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1820
msgid "_Don't Update"
1821
msgstr "अद्यतन न करें (_D)"
1823
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
1825
msgstr "अद्यतन (_U)"
1827
# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
1828
# * but it doesn't support markup of text yet
1829
# * so we build our own. See bug 65501.
1830
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
1831
msgid "Update Bookmark?"
1832
msgstr "पसंद अद्यतन करें?"
1834
1437
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1835
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1438
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1837
1439
msgctxt "bookmarks"
1841
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1842
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1843
#| msgid "bookmarks|Most Visited"
1845
msgid "Most Visited"
1846
msgstr "सर्वाधिक देखा गया"
1848
1443
#. Translators: this topic contains the not categorized
1850
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1851
#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1852
1446
msgctxt "bookmarks"
1853
1447
msgid "Not Categorized"
1854
1448
msgstr "वर्गीकृत नहीं"
1856
1450
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1857
1451
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1858
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1859
#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
1452
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1860
1453
msgctxt "bookmarks"
1861
1454
msgid "Nearby Sites"
1862
1455
msgstr "निकटस्थ साइट"
1864
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1865
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
1457
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
1458
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1866
1459
msgid "Untitled"
1869
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
1462
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1870
1463
msgid "Epiphany (RDF)"
1871
1464
msgstr "Epiphany (RDF)"
1873
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
1466
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1874
1467
msgid "Mozilla (HTML)"
1875
1468
msgstr "Mozilla (HTML)"
1877
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
1470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1878
1471
msgid "Remove from this topic"
1879
1472
msgstr "इस टॉपिक से हटायें"
1882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1883
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
1475
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1476
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1885
1478
msgstr "फ़ाइल (_F)"
1887
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1888
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1481
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1890
1483
msgstr "संपादन (_E)"
1892
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1893
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1486
#: ../src/ephy-history-window.c:131
1895
1488
msgstr "देखें (_V)"
1897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1898
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
1490
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1491
#: ../src/ephy-history-window.c:132
1900
1493
msgstr "मदद (_H)"
1904
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1497
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1905
1498
msgid "_New Topic"
1906
1499
msgstr "नया विषय (_N)"
1908
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1501
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1909
1502
msgid "Create a new topic"
1910
1503
msgstr "नया विषय बनाएँ"
1915
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1916
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
1917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
1918
#: ../src/ephy-history-window.c:705
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1508
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1509
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1919
1510
msgid "Open in New _Window"
1920
1511
msgid_plural "Open in New _Windows"
1921
1512
msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)"
1922
1513
msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)"
1924
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1515
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1925
1516
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1926
1517
msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें"
1929
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1930
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1931
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
1932
#: ../src/ephy-history-window.c:708
1519
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1520
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1521
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1933
1522
msgid "Open in New _Tab"
1934
1523
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1935
1524
msgstr[0] "नए टैब में खोलें (_T)"
1936
1525
msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)"
1938
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1527
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1939
1528
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1940
1529
msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें"
1942
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1531
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1943
1532
msgid "_Rename…"
1944
1533
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
1946
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1947
1536
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1948
1537
msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें"
1950
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1951
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1952
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
1539
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1953
1540
msgid "_Properties"
1954
1541
msgstr "गुण (_P)"
1956
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1957
1544
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1958
1545
msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें"
1960
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1547
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1961
1548
msgid "_Import Bookmarks…"
1962
1549
msgstr "पसंद आयात करें ...(_I)…"
1964
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1965
1552
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1966
1553
msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें"
1968
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1969
1556
msgid "_Export Bookmarks…"
1970
1557
msgstr "पसंद निर्यात करें ...(_E)…"
1972
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1559
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1973
1560
msgid "Export bookmarks to a file"
1974
1561
msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें"
1976
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1977
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
1563
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1564
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
1979
1566
msgstr "बंद करें (_C)"
1981
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1568
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1982
1569
msgid "Close the bookmarks window"
1983
1570
msgstr "पसंद विंडो बंद करें"
1986
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1987
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
1573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1574
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
1989
1576
msgstr "काटें (_t)"
1991
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1992
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
1578
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1579
#: ../src/ephy-history-window.c:151
1993
1580
msgid "Cut the selection"
1994
1581
msgstr "चयनित को काटें"
1996
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1997
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
1998
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
1999
#: ../src/ephy-window.c:154
1583
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1584
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1585
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1586
#: ../src/ephy-window.c:122
2001
1588
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
2003
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2004
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
1590
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1591
#: ../src/ephy-history-window.c:154
2005
1592
msgid "Copy the selection"
2006
1593
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
2008
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2009
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
1595
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1596
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
2011
1598
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2013
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2014
#: ../src/ephy-history-window.c:175
1600
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1601
#: ../src/ephy-history-window.c:157
2015
1602
msgid "Paste the clipboard"
2016
1603
msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
2018
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2019
#: ../src/ephy-history-window.c:177
1605
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1606
#: ../src/ephy-history-window.c:159
2020
1607
msgid "_Delete"
2021
1608
msgstr "मिटाएँ (_D)"
2023
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1610
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
2024
1611
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2025
1612
msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ"
2027
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2028
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1615
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
2029
1616
msgid "Select _All"
2030
1617
msgstr "सभी चुनें (_A)"
2032
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1619
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2033
1620
msgid "Select all bookmarks or text"
2034
1621
msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें"
2038
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2039
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
1624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1625
#: ../src/ephy-history-window.c:170
2040
1626
msgid "_Contents"
2041
1627
msgstr "विषय सूची (_C)"
2043
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2044
1630
msgid "Display bookmarks help"
2045
1631
msgstr "पसंद मदद दिखाएँ"
2047
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2048
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
1633
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1634
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1635
#: ../src/ephy-history-window.c:173
2050
1637
msgstr "के बारे में (_A)"
2052
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2053
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
1639
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1640
#: ../src/ephy-history-window.c:174
2054
1641
msgid "Display credits for the web browser creators"
2055
1642
msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ"
2057
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
2058
msgid "_Show on Toolbar"
2059
msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)"
2061
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
2062
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2063
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएँ"
2066
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2067
#: ../src/ephy-history-window.c:206
1645
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1646
#: ../src/ephy-history-window.c:188
2069
1648
msgstr "शीर्षक (_T)"
2071
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
2072
msgid "Show only the title column"
1650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1651
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1652
msgid "Show the title column"
2073
1653
msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
2075
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
2076
msgid "T_itle and Address"
2077
msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)"
2079
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
2080
msgid "Show both the title and address columns"
2081
msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ"
2083
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
1655
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1656
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1657
msgid "Show the address column"
1658
msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ"
1660
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
2084
1661
msgid "Type a topic"
2085
1662
msgstr "विषय टाइप करें"
2087
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
1664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
2089
1666
msgid "Delete topic “%s”?"
2090
1667
msgstr "“%s” टॉपिक मिटायें?"
2092
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
1669
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
2093
1670
msgid "Delete this topic?"
2094
1671
msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?"
2096
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
1673
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
2098
1675
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2099
1676
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2101
"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, जबतक कि वे अन्य टॉपिक का "
1678
"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, जबतक कि वे "
2102
1680
"अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे."
2104
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
2105
1683
msgid "_Delete Topic"
2106
1684
msgstr "टॉपिक मिटाएँ (_D)"
2108
1686
#. FIXME: proper i18n after freeze
2109
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
2110
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1687
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1688
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
2111
1689
msgid "Firefox"
2112
1690
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
2114
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
2115
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
1692
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1693
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
2116
1694
msgid "Firebird"
2117
1695
msgstr "फ़ायरबर्ड"
2119
1697
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
2120
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
1698
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
2122
1700
msgid "Mozilla “%s” profile"
2123
1701
msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल"
2125
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
1703
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
2127
1705
msgstr "गेलियन"
2129
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
1707
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
2130
1708
msgid "Konqueror"
2131
1709
msgstr "कॉन्क्वेरर"
2133
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
1711
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
2134
1712
msgid "Import failed"
2135
1713
msgstr "आयात विफल"
2137
1715
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
2138
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
1716
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
2139
1717
msgid "Import Failed"
2140
1718
msgstr "आयात विफल"
2142
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
1720
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
2145
1723
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2146
1724
"or of an unsupported type."
2148
"“%s” से पुस्तकचिह्न को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल खराब है या असमर्थित "
1726
"“%s” से पुस्तकचिह्न को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल खराब है या "
2149
1728
"प्रकार का है."
2151
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
1730
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
2152
1731
msgid "Import Bookmarks from File"
2153
1732
msgstr "फ़ाइल से पुस्तकचिह्न आयात करें"
2155
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
1734
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
2156
1735
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2157
1736
msgstr "Firefox/Mozilla पसंद"
2159
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
1738
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
2160
1739
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2161
1740
msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद"
2163
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
1742
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
2164
1743
msgid "Epiphany bookmarks"
2165
1744
msgstr "एपिफेनी पसंद"
2167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1746
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
2168
1747
msgid "Export Bookmarks"
2169
1748
msgstr "पसंद निर्यात करें"
1750
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1751
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
2171
1756
#. Make a format selection combo & label
2172
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
2173
1758
msgid "File f_ormat:"
2174
1759
msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):"
2176
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
1761
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
2177
1762
msgid "Import Bookmarks"
2178
1763
msgstr "पसंद आयात करें"
2180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
1765
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
2181
1766
msgid "I_mport"
2182
1767
msgstr "आयात करें (_m)"
2184
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
1769
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
2185
1770
msgid "Import bookmarks from:"
2186
1771
msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:"
2188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
2189
#: ../src/ephy-history-window.c:714
1773
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1777
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1778
#: ../src/ephy-history-window.c:648
2190
1779
msgid "_Copy Address"
2191
1780
msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)"
2193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
2194
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
1782
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
1783
#: ../src/ephy-history-window.c:801
2195
1784
msgid "_Search:"
2196
1785
msgstr "ढूंढें (_S):"
2198
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
1787
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
2200
1789
msgstr "प्रसंग"
2202
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
2203
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
2207
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
2208
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
2212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
2213
msgid "Show properties for this bookmark"
2214
msgstr "इस पुस्तकचिह्न के लिये गुण दिखायें"
2216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
2217
msgid "Open this bookmark in a new tab"
2218
msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए टैब में खोलें"
2220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
2221
msgid "Open this bookmark in a new window"
2222
msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए विंडो में खोलें"
2225
1792
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
2226
1793
msgid "Open in New _Tabs"
2230
1797
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2231
1798
msgstr "पुस्तकचिह्न को इस टॉपिक में नए टैबों में खोलें"
2233
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
2237
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
2241
1800
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
2243
1802
msgid "Create topic “%s”"
2244
1803
msgstr "“%s” टॉपिक बनायें"
2246
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
1806
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
1808
msgstr "नया विंडो (_N)"
1811
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
1815
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
1818
msgstr "इतिहास (_H)"
1820
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
1821
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1825
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
1826
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1827
msgid "Personal Data"
1828
msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
1830
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
1834
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1835
#| msgid "Cookie Properties"
1836
msgid "Cookie properties"
1839
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1843
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1847
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1849
msgstr "हेतु भेजें:"
1851
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
1855
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1856
msgid "Text Encoding"
1857
msgstr "पाठ एनकोडिंग"
1859
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
1860
msgid "<b>_Automatic</b>"
1861
msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>"
1863
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
1864
msgid "Use the encoding specified by the document"
1865
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
1867
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1868
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1869
msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>"
1871
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1875
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
1876
msgid "_Show passwords"
1877
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_S)"
1879
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1883
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
1884
msgid "Add Language"
1885
msgstr "भाषा जोड़ें"
1887
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1888
msgid "Choose a l_anguage:"
1889
msgstr "भाषा चुनें: (_l)"
1891
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1892
msgid "_Download folder:"
1893
msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)"
1895
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1897
#| msgid "A_utomatically download and open files"
1898
msgid "A_utomatically open downloaded files"
1899
msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)"
1901
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
1905
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1909
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1910
#| msgid "Use own fonts"
1911
msgid "_Use system fonts"
1912
msgstr "सिस्टम फंट का प्रयोग करें (_U)"
1914
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
1915
msgid "Sans serif font:"
1916
msgstr "सांस-सेरिफ फ़ॉन्ट:"
1918
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1920
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
1922
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1923
msgid "Monospace font:"
1924
msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट:"
1926
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
1930
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1931
msgid "Use custom _stylesheet"
1932
msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयोग करें (_s)"
1934
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1935
msgid "_Edit Stylesheet…"
1936
msgstr "स्टाइलशीट संपादित करें (_E)…"
1938
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1939
msgid "Fonts & Style"
1942
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
1943
#| msgid "<b>Web Content</b>"
1945
msgstr "वेब कॉन्टेन्ट"
1947
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1948
msgid "Allow popup _windows"
1949
msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
1951
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1952
msgid "Enable _plugins"
1955
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1956
msgid "Enable Java_Script"
1957
msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)"
1959
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1960
msgid "_Always accept"
1961
msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)"
1963
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1964
msgid "Only _from sites you visit"
1965
msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आप जाते हैं (_f)"
1967
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1968
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1969
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1970
msgstr "<small>उदाहरण के लिए, इन साइट पर विज्ञापन से नहीं</small>"
1972
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1973
msgid "_Never accept"
1974
msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
1976
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1980
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1981
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1982
msgstr "वेबसाइटों को बताएं कि मैं नहीं चाहता कि मुझे ट्रैक किया जाए (_T)"
1984
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1985
msgid "_Remember passwords"
1986
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
1988
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1989
#| msgid "_Temporary files"
1990
msgid "Temporary Files"
1991
msgstr "अस्थायी फ़ाइलें (_T)"
1993
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1994
msgid "_Disk space:"
1995
msgstr "डिस्क में जगह: (_D)"
1997
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
2001
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
2005
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
2247
2006
msgid "Encodings"
2248
2007
msgstr "एनकोडिंग्स"
2250
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
2009
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
2011
msgstr "तयशुदा: (_f)"
2013
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
2014
msgid "Spell checking"
2015
msgstr "वर्तनी जांच"
2017
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
2018
msgid "_Enable spell checking"
2021
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
2026
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
2031
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
2032
msgid "Stop current data transfer"
2033
msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें"
2035
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
2037
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
2039
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
2040
msgid "Display the latest content of the current page"
2041
msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ"
2043
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
2251
2044
msgid "_Other…"
2252
2045
msgstr "अन्य (_O)…"
2254
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
2047
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
2255
2048
msgid "Other encodings"
2256
2049
msgstr "अन्य एनकोडिंग्स"
2258
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
2051
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
2259
2052
msgid "_Automatic"
2260
2053
msgstr "स्वचालित (_A)"
2262
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
2055
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
2263
2056
msgid "Not found"
2264
2057
msgstr "नहीं मिला"
2266
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
2059
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
2267
2060
msgid "Wrapped"
2270
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
2063
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
2271
2064
msgid "Find links:"
2272
2065
msgstr "लिंक ढूंढें:"
2274
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
2067
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
2276
2069
msgstr "ढूंढें:"
2278
2071
#. Create a menu item, and sync it
2279
2072
#. Case sensitivity
2280
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
2073
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
2281
2074
msgid "_Case sensitive"
2282
2075
msgstr "केस संवेदनशील (_C)"
2284
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
2077
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
2285
2078
msgid "Find Previous"
2286
2079
msgstr "पिछला ढूंढें"
2288
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
2081
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
2289
2082
msgid "Find previous occurrence of the search string"
2290
2083
msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
2292
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
2085
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
2293
2086
msgid "Find Next"
2294
2087
msgstr "अगला ढूंढें"
2296
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
2089
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
2297
2090
msgid "Find next occurrence of the search string"
2298
2091
msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें"
2301
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
2302
msgid "Leave Fullscreen"
2303
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
2305
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
2309
#: ../src/ephy-history-window.c:155
2093
#: ../src/ephy-history-window.c:137
2310
2094
msgid "Open the selected history link in a new window"
2311
2095
msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें"
2313
#: ../src/ephy-history-window.c:158
2097
#: ../src/ephy-history-window.c:140
2314
2098
msgid "Open the selected history link in a new tab"
2315
2099
msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें"
2317
2101
# Bookmarks menu
2318
#: ../src/ephy-history-window.c:160
2102
#: ../src/ephy-history-window.c:142
2319
2103
msgid "Add _Bookmark…"
2320
2104
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_B)"
2322
#: ../src/ephy-history-window.c:161
2106
#: ../src/ephy-history-window.c:143
2323
2107
msgid "Bookmark the selected history link"
2324
2108
msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें"
2326
#: ../src/ephy-history-window.c:164
2110
#: ../src/ephy-history-window.c:146
2327
2111
msgid "Close the history window"
2328
2112
msgstr "इतिहास विंडो बंद करें"
2330
#: ../src/ephy-history-window.c:178
2114
#: ../src/ephy-history-window.c:160
2331
2115
msgid "Delete the selected history link"
2332
2116
msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ"
2334
#: ../src/ephy-history-window.c:181
2118
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2335
2119
msgid "Select all history links or text"
2336
2120
msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें"
2338
#: ../src/ephy-history-window.c:183
2122
#: ../src/ephy-history-window.c:165
2339
2123
msgid "Clear _History"
2340
2124
msgstr "इतिहास साफ करें (_H)"
2342
#: ../src/ephy-history-window.c:184
2126
#: ../src/ephy-history-window.c:166
2343
2127
msgid "Clear your browsing history"
2344
2128
msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें"
2346
#: ../src/ephy-history-window.c:189
2130
#: ../src/ephy-history-window.c:171
2347
2131
msgid "Display history help"
2348
2132
msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ"
2350
#: ../src/ephy-history-window.c:207
2351
msgid "Show the title column"
2352
msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
2354
#: ../src/ephy-history-window.c:208
2134
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2355
2135
msgid "_Address"
2356
2136
msgstr "पता (_A)"
2358
#: ../src/ephy-history-window.c:209
2359
msgid "Show the address column"
2360
msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ"
2362
#: ../src/ephy-history-window.c:210
2138
#: ../src/ephy-history-window.c:192
2363
2139
msgid "_Date and Time"
2364
2140
msgstr "दिनांक व समय (_D)"
2366
#: ../src/ephy-history-window.c:211
2142
#: ../src/ephy-history-window.c:193
2367
2143
msgid "Show the date and time column"
2368
2144
msgstr "तिथि एवं समय कॉलम दोनों दिखाएँ"
2370
#: ../src/ephy-history-window.c:237
2146
#: ../src/ephy-history-window.c:221
2371
2147
msgid "Clear browsing history?"
2372
2148
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें"
2374
#: ../src/ephy-history-window.c:241
2150
#: ../src/ephy-history-window.c:225
2376
2152
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2378
2154
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे."
2380
#: ../src/ephy-history-window.c:256
2156
#: ../src/ephy-history-window.c:240
2381
2157
msgid "Clear History"
2382
2158
msgstr "इतिहास साफ करें"
2384
#: ../src/ephy-history-window.c:1048
2160
#: ../src/ephy-history-window.c:810
2385
2161
msgid "Last 30 minutes"
2386
2162
msgstr "अंतिम 30 मिनट"
2388
#: ../src/ephy-history-window.c:1049
2164
#: ../src/ephy-history-window.c:811
2392
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2393
#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
2394
#: ../src/ephy-history-window.c:1057
2168
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2169
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2170
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
2171
#: ../src/ephy-history-window.c:823
2396
2173
msgid "Last %d day"
2397
2174
msgid_plural "Last %d days"
2398
2175
msgstr[0] "आखरी %d दिन"
2399
2176
msgstr[1] "आखरी %d दिन"
2401
# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2402
#: ../src/ephy-history-window.c:1299
2406
#: ../src/ephy-history-window.c:1379
2410
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
2411
msgid "GNOME Web Browser"
2412
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र"
2414
#: ../src/ephy-main.c:90
2178
#: ../src/ephy-history-window.c:827
2179
#| msgid "Back history"
2183
#: ../src/ephy-history-window.c:1128
2187
#: ../src/ephy-main.c:84
2415
2188
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2416
2189
msgstr "वर्तमान ब्राउज़र विंडो में एक नया टैब खोलें"
2418
#: ../src/ephy-main.c:92
2191
#: ../src/ephy-main.c:86
2419
2192
msgid "Open a new browser window"
2420
2193
msgstr "नया ब्रॉउजर विंडो खोलें"
2422
#: ../src/ephy-main.c:94
2195
#: ../src/ephy-main.c:88
2423
2196
msgid "Launch the bookmarks editor"
2424
2197
msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें"
2426
#: ../src/ephy-main.c:96
2199
#: ../src/ephy-main.c:90
2427
2200
msgid "Import bookmarks from the given file"
2428
2201
msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें"
2430
#: ../src/ephy-main.c:98
2203
#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
2207
#: ../src/ephy-main.c:92
2431
2208
msgid "Load the given session file"
2432
2209
msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें "
2434
#: ../src/ephy-main.c:100
2211
#: ../src/ephy-main.c:94
2435
2212
msgid "Add a bookmark"
2436
2213
msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें"
2438
2215
# libgnomeui/gnome-href.c:118
2439
#: ../src/ephy-main.c:100
2216
#: ../src/ephy-main.c:94
2441
2218
msgstr "यूआरएल"
2443
#: ../src/ephy-main.c:102
2220
#: ../src/ephy-main.c:96
2444
2221
msgid "Start a private instance"
2445
2222
msgstr "निजी उदाहरण आरंभ करें"
2447
#: ../src/ephy-main.c:104
2224
#: ../src/ephy-main.c:98
2225
msgid "Start the browser in application mode"
2228
#: ../src/ephy-main.c:100
2448
2229
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2449
2230
msgstr "निजी उदाहरण में प्रयोग के लिए प्रोफाइल निर्देशिका"
2451
#: ../src/ephy-main.c:104
2232
#: ../src/ephy-main.c:100
2455
2236
# libgnomeui/gnome-href.c:118
2456
#: ../src/ephy-main.c:106
2237
#: ../src/ephy-main.c:102
2460
#: ../src/ephy-main.c:423
2461
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2241
#: ../src/ephy-main.c:210
2243
#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2244
msgid "Could not start Web"
2462
2245
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र आरंभ नहीं कर सका"
2464
#: ../src/ephy-main.c:426
2247
#: ../src/ephy-main.c:213
2467
2250
"Startup failed because of the following error:\n"
2470
2253
"निम्नलिखित त्रुटि के कारण आरंभन विफल:\n"
2473
#: ../src/ephy-main.c:563
2474
msgid "GNOME Web Browser options"
2256
#: ../src/ephy-main.c:325
2258
#| msgid "GNOME Web Browser options"
2475
2260
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प"
2477
#: ../src/ephy-notebook.c:626
2262
#: ../src/ephy-notebook.c:595
2478
2263
msgid "Close tab"
2479
2264
msgstr "टैब बन्द करें"
2481
#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
2482
#| msgid "User Password"
2483
msgid "Master password needed"
2484
msgstr "प्रधान कूटशब्द जरूरी"
2486
#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
2488
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
2489
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
2491
msgstr "प्रधान कूटशब्द के साथ पिछले संस्करण (Gecko) से कूटशब्द बंद हैं. यदि आप एपीफैनी को चाहते हैं उन्हें आयात करना, कृपया अपना प्रधान कूटशब्द दाखिल करें."
2493
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
2494
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
2495
msgstr "मोज़िला से कुकी कॉपी करने में विफल."
2497
#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
2498
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
2499
msgstr "नवीनतम उत्प्रवासन चिह्नक पढ़ने में विफल, प्रोफ़ाइल उत्प्रवासन छोड़ रहा है."
2501
#: ../src/ephy-session.c:116
2503
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2504
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2505
msgstr[0] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
2506
msgstr[1] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
2508
#: ../src/ephy-session.c:228
2509
msgid "Abort pending downloads?"
2510
msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकें?"
2512
#: ../src/ephy-session.c:233
2514
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2516
msgstr "अभी भी डाउनलोड स्थगित है. यदि आप लॉग आउट करते हैं, वे त्यागे जायेंगे व नष्ट हो जायेंगे."
2518
#: ../src/ephy-session.c:237
2519
msgid "_Cancel Logout"
2520
msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)"
2522
#: ../src/ephy-session.c:239
2523
msgid "_Abort Downloads"
2524
msgstr "डाउनलोड रोकें (_A)..."
2526
#: ../src/ephy-session.c:571
2527
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
2528
msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब प्राप्त करें?"
2530
#: ../src/ephy-session.c:575
2532
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
2533
"can recover the opened windows and tabs."
2535
"प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से बाहर "
2536
"हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं."
2538
#: ../src/ephy-session.c:579
2539
msgid "_Don't Recover"
2540
msgstr "रिकवर न करें (_D)"
2542
#: ../src/ephy-session.c:581
2546
#: ../src/ephy-session.c:583
2547
msgid "Crash Recovery"
2548
msgstr "क्रैश रिकवरी"
2550
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2551
#: ../src/ephy-session.c:1286
2554
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2555
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2556
"to the %s developers."
2558
"यह पृष्ठ लोड किया जा रहा था जब वेब ब्राउज़र अप्रत्याशित रूप से बंद किया गया था. यह फिर "
2559
"हो सकता है यदि आप इस पृष्ठ को फिर लोड करते हैं. यदि यह करता है, कृपया समस्या को %s "
2560
"डेवलेपर को दिखाएँ."
2562
#: ../src/ephy-shell.c:172
2563
msgid "Sidebar extension required"
2564
msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
2566
#: ../src/ephy-shell.c:174
2567
msgid "Sidebar Extension Required"
2568
msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
2570
#: ../src/ephy-shell.c:178
2571
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
2572
msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी"
2574
#: ../src/ephy-statusbar.c:83
2578
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2579
#. * in the statusbar.
2581
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
2582
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
2583
msgstr "कुंजीपटल चयन मोड में, F7 को बाहर निकलने के लिए दबाएं"
2585
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
2586
msgid "Switch to this tab"
2587
msgstr "इस टैब पर आयें"
2590
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
2592
msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
2594
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
2595
msgid "Go to the previous visited page"
2596
msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
2598
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2599
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2601
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
2602
msgid "Back history"
2603
msgstr "इतिहास पिछला"
2605
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
2609
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
2610
msgid "Go to the next visited page"
2611
msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
2613
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2614
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2616
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
2617
msgid "Forward history"
2618
msgstr "इतिहास अग्रसारण"
2620
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
2624
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
2625
msgid "Go up one level"
2626
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
2628
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2629
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2631
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
2632
msgid "List of upper levels"
2633
msgstr "उच्चतर स्तर की सूची"
2635
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
2636
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2637
msgstr "खोलने हेतु वेब पता दाखिल करें, या एक मुहावरा जिसके लिए खोजा जाना है"
2639
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
2643
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
2644
msgid "Adjust the text size"
2645
msgstr "पाठ आकार समंजित करें"
2647
#: ../src/ephy-toolbar.c:316
2648
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2649
msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ"
2651
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
2655
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
2656
msgid "Go to the home page"
2657
msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ"
2659
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
2661
msgstr "नया टैब (_T)"
2663
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
2664
msgid "Open a new tab"
2665
msgstr "नया टैब खोलें"
2668
#: ../src/ephy-toolbar.c:348
2670
msgstr "नया विंडो (_N)"
2672
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
2673
msgid "Open a new window"
2674
msgstr "नया विंडो खोलें"
2676
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2678
msgctxt "toolbar style"
2683
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2684
#| msgid "Text below icons"
2685
msgctxt "toolbar style"
2686
msgid "Text below icons"
2687
msgstr "प्रतीक के नीचे पाठ"
2689
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2690
#| msgid "Text beside icons"
2691
msgctxt "toolbar style"
2692
msgid "Text beside icons"
2693
msgstr "प्रतीक के बाजू पाठ"
2695
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2696
#| msgid "Icons only"
2697
msgctxt "toolbar style"
2699
msgstr "सिर्फ प्रतीक"
2701
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2702
#| msgid "Text only"
2703
msgctxt "toolbar style"
2707
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
2708
msgid "Toolbar Editor"
2709
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"
2711
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
2712
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
2713
msgid "Toolbar _button labels:"
2714
msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
2716
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
2717
msgid "_Add a New Toolbar"
2718
msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
2720
#: ../src/ephy-window.c:110
2724
#: ../src/ephy-window.c:111
2728
#: ../src/ephy-window.c:112
2732
#: ../src/ephy-window.c:113
2737
#: ../src/ephy-window.c:115
2739
msgstr "औजारपट्टी (_T)"
2742
#: ../src/ephy-window.c:121
2266
#: ../src/ephy-window.c:97
2267
#| msgid "Active extensions"
2269
msgstr "विस्तार (_E)"
2272
#: ../src/ephy-window.c:101
2744
2274
msgstr "खोलें (_O)…"
2746
#: ../src/ephy-window.c:122
2748
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
2750
#: ../src/ephy-window.c:124
2276
#: ../src/ephy-window.c:103
2751
2277
msgid "Save _As…"
2752
2278
msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…"
2754
#: ../src/ephy-window.c:125
2755
msgid "Save the current page"
2756
msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें"
2758
#: ../src/ephy-window.c:127
2760
msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)"
2762
#: ../src/ephy-window.c:128
2763
msgid "Setup the page settings for printing"
2764
msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
2766
#: ../src/ephy-window.c:130
2767
msgid "Print Pre_view"
2768
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
2770
#: ../src/ephy-window.c:131
2771
msgid "Print preview"
2772
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2774
#: ../src/ephy-window.c:133
2280
#: ../src/ephy-window.c:105
2281
msgid "Save As _Web Application…"
2284
#: ../src/ephy-window.c:107
2775
2285
msgid "_Print…"
2776
2286
msgstr "छापें (_P)…"
2778
#: ../src/ephy-window.c:134
2779
msgid "Print the current page"
2780
msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें"
2782
#: ../src/ephy-window.c:136
2288
#: ../src/ephy-window.c:109
2783
2289
msgid "S_end Link by Email…"
2784
2290
msgstr "ईमेल से लिंक भेजें (_e)..."
2786
#: ../src/ephy-window.c:137
2787
msgid "Send a link of the current page"
2788
msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें"
2790
#: ../src/ephy-window.c:140
2791
msgid "Close this tab"
2792
msgstr "इस टैब को बन्द करें"
2796
#: ../src/ephy-window.c:145
2294
#: ../src/ephy-window.c:116
2798
2296
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
2800
#: ../src/ephy-window.c:146
2801
msgid "Undo the last action"
2802
msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
2804
#: ../src/ephy-window.c:148
2298
#: ../src/ephy-window.c:118
2806
2300
msgstr "दोहराएँ (_d)"
2808
#: ../src/ephy-window.c:149
2809
msgid "Redo the last undone action"
2810
msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
2812
#: ../src/ephy-window.c:158
2813
msgid "Paste clipboard"
2814
msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
2816
#: ../src/ephy-window.c:161
2820
#: ../src/ephy-window.c:164
2821
msgid "Select the entire page"
2822
msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें"
2824
#: ../src/ephy-window.c:166
2302
#: ../src/ephy-window.c:130
2826
2304
msgstr "ढूंढें (_F)…"
2828
#: ../src/ephy-window.c:167
2829
msgid "Find a word or phrase in the page"
2830
msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें"
2832
#: ../src/ephy-window.c:169
2306
#: ../src/ephy-window.c:132
2833
2307
msgid "Find Ne_xt"
2834
2308
msgstr "अगला ढूंढें (_x)"
2836
#: ../src/ephy-window.c:170
2837
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2838
msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
2840
#: ../src/ephy-window.c:172
2310
#: ../src/ephy-window.c:134
2841
2311
msgid "Find Pre_vious"
2842
2312
msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"
2844
#: ../src/ephy-window.c:173
2845
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2846
msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
2848
#: ../src/ephy-window.c:175
2849
msgid "P_ersonal Data"
2850
msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)"
2852
#: ../src/ephy-window.c:176
2853
msgid "View and remove cookies and passwords"
2854
msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ"
2856
#: ../src/ephy-window.c:179
2857
msgid "Certificate_s"
2858
msgstr "प्रमाणपत्र (_s)"
2861
#: ../src/ephy-window.c:180
2862
msgid "Manage Certificates"
2863
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करें"
2865
#: ../src/ephy-window.c:183
2866
msgid "P_references"
2867
msgstr "वरीयताएँ (_r)"
2869
#: ../src/ephy-window.c:184
2870
msgid "Configure the web browser"
2871
msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें"
2874
#: ../src/ephy-window.c:189
2875
msgid "_Customize Toolbars…"
2876
msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..."
2878
#: ../src/ephy-window.c:190
2879
msgid "Customize toolbars"
2880
msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
2883
#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
2316
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
2885
2318
msgstr "रोकें(_S)"
2887
#: ../src/ephy-window.c:193
2888
msgid "Stop current data transfer"
2889
msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें"
2891
#: ../src/ephy-window.c:197
2893
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
2895
#: ../src/ephy-window.c:198
2896
msgid "Display the latest content of the current page"
2897
msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ"
2899
#: ../src/ephy-window.c:200
2320
#: ../src/ephy-window.c:145
2900
2321
msgid "_Larger Text"
2901
2322
msgstr "बड़ा पाठ (_L)"
2903
#: ../src/ephy-window.c:201
2904
msgid "Increase the text size"
2905
msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
2907
#: ../src/ephy-window.c:203
2324
#: ../src/ephy-window.c:147
2908
2325
msgid "S_maller Text"
2909
2326
msgstr "छोटा पाठ (_m)"
2911
#: ../src/ephy-window.c:204
2912
msgid "Decrease the text size"
2913
msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
2915
#: ../src/ephy-window.c:206
2328
#: ../src/ephy-window.c:149
2916
2329
msgid "_Normal Size"
2917
2330
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2919
#: ../src/ephy-window.c:207
2920
msgid "Use the normal text size"
2921
msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें"
2923
#: ../src/ephy-window.c:209
2332
#: ../src/ephy-window.c:151
2924
2333
msgid "Text _Encoding"
2925
2334
msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)"
2927
#: ../src/ephy-window.c:210
2928
msgid "Change the text encoding"
2929
msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें"
2931
#: ../src/ephy-window.c:212
2336
#: ../src/ephy-window.c:152
2932
2337
msgid "_Page Source"
2933
2338
msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)"
2935
#: ../src/ephy-window.c:213
2936
msgid "View the source code of the page"
2937
msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ"
2939
#: ../src/ephy-window.c:215
2940
msgid "Page _Security Information"
2941
msgstr "पृष्ठ सुरक्षा जानकारी (_S)"
2943
#: ../src/ephy-window.c:216
2944
msgid "Display security information for the web page"
2945
msgstr "Display security information for the web page"
2947
2340
# Bookmarks menu
2949
#: ../src/ephy-window.c:221
2341
#. Bookmarks actions.
2342
#: ../src/ephy-window.c:157
2950
2343
msgid "_Add Bookmark…"
2951
2344
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_A)"
2953
#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
2954
msgid "Add a bookmark for the current page"
2955
msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें"
2957
#: ../src/ephy-window.c:224
2958
msgid "_Edit Bookmarks"
2959
msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)"
2961
#: ../src/ephy-window.c:225
2962
msgid "Open the bookmarks window"
2963
msgstr "पसंद विंडो खोलें "
2966
#: ../src/ephy-window.c:230
2347
#: ../src/ephy-window.c:162
2967
2348
msgid "_Location…"
2968
2349
msgstr "स्थान... (_L)"
2970
#: ../src/ephy-window.c:231
2971
msgid "Go to a specified location"
2972
msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ"
2975
#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
2977
msgstr "इतिहास (_s)"
2979
#: ../src/ephy-window.c:234
2980
msgid "Open the history window"
2981
msgstr "इतिहास विंडो खोलें"
2985
#: ../src/ephy-window.c:239
2353
#: ../src/ephy-window.c:167
2986
2354
msgid "_Previous Tab"
2987
2355
msgstr "पिछला टैब (_P)"
2989
#: ../src/ephy-window.c:240
2990
msgid "Activate previous tab"
2991
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
2993
#: ../src/ephy-window.c:242
2357
#: ../src/ephy-window.c:169
2994
2358
msgid "_Next Tab"
2995
2359
msgstr "अगला टैब (_N)"
2997
#: ../src/ephy-window.c:243
2998
msgid "Activate next tab"
2999
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
3001
#: ../src/ephy-window.c:245
2361
#: ../src/ephy-window.c:171
3002
2362
msgid "Move Tab _Left"
3003
2363
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3005
#: ../src/ephy-window.c:246
3006
msgid "Move current tab to left"
3007
msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
3009
#: ../src/ephy-window.c:248
2365
#: ../src/ephy-window.c:173
3010
2366
msgid "Move Tab _Right"
3011
2367
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3013
#: ../src/ephy-window.c:249
3014
msgid "Move current tab to right"
3015
msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
3017
#: ../src/ephy-window.c:251
3018
#| msgid "_Next Tab"
2369
#: ../src/ephy-window.c:175
3019
2370
msgid "_Detach Tab"
3020
2371
msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3022
#: ../src/ephy-window.c:252
3023
#| msgid "Save the current page"
3024
msgid "Detach current tab"
3025
msgstr "वर्तमान टैब अलग करें"
3027
#: ../src/ephy-window.c:258
3028
msgid "Display web browser help"
3029
msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ"
3032
#: ../src/ephy-window.c:269
2374
#: ../src/ephy-window.c:183
3033
2375
msgid "_Work Offline"
3034
2376
msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)"
3036
#: ../src/ephy-window.c:270
3037
msgid "Switch to offline mode"
3038
msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें"
3042
#: ../src/ephy-window.c:275
3043
msgid "_Hide Toolbars"
3044
msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)"
3046
#: ../src/ephy-window.c:276
3047
msgid "Show or hide toolbar"
3048
msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
3050
#: ../src/ephy-window.c:278
3052
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
3054
#: ../src/ephy-window.c:279
3055
msgid "Show or hide statusbar"
3056
msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
3058
#: ../src/ephy-window.c:281
2378
# The name of the default downloads folder
2380
#: ../src/ephy-window.c:188
2381
#| msgid "Downloads"
2382
msgid "_Downloads Bar"
2383
msgstr "डाउनलोड्स पट्टी"
2385
#: ../src/ephy-window.c:191
3059
2386
msgid "_Fullscreen"
3060
2387
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3062
#: ../src/ephy-window.c:282
3063
msgid "Browse at full screen"
3064
msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
3066
#: ../src/ephy-window.c:284
2389
#: ../src/ephy-window.c:193
3067
2390
msgid "Popup _Windows"
3068
2391
msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)"
3070
#: ../src/ephy-window.c:285
3071
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3072
msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ"
3074
2393
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
3075
#: ../src/ephy-window.c:287
2394
#: ../src/ephy-window.c:195
3076
2395
msgid "Selection Caret"
3077
2396
msgstr "चयन कैरेट"
3080
#: ../src/ephy-window.c:295
2399
#: ../src/ephy-window.c:202
3081
2400
msgid "Add Boo_kmark…"
3082
2401
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_k)"
3085
#: ../src/ephy-window.c:301
3086
msgid "Show Only _This Frame"
3087
msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_T)"
3089
#: ../src/ephy-window.c:302
3090
msgid "Show only this frame in this window"
3091
msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें"
3095
#: ../src/ephy-window.c:307
2405
#: ../src/ephy-window.c:207
3096
2406
msgid "_Open Link"
3097
2407
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
3099
#: ../src/ephy-window.c:308
3100
msgid "Open link in this window"
3101
msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें"
3103
#: ../src/ephy-window.c:310
2409
#: ../src/ephy-window.c:209
3104
2410
msgid "Open Link in New _Window"
3105
2411
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)"
3107
#: ../src/ephy-window.c:311
3108
msgid "Open link in a new window"
3109
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें"
3111
#: ../src/ephy-window.c:313
2413
#: ../src/ephy-window.c:211
3112
2414
msgid "Open Link in New _Tab"
3113
2415
msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)"
3115
#: ../src/ephy-window.c:314
3116
msgid "Open link in a new tab"
3117
msgstr "लिंक नए टैब में खोलें"
3119
#: ../src/ephy-window.c:316
2417
#: ../src/ephy-window.c:213
3120
2418
msgid "_Download Link"
3121
2419
msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)"
3123
#: ../src/ephy-window.c:318
2421
#: ../src/ephy-window.c:215
3124
2422
msgid "_Save Link As…"
3125
2423
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (_S)…"
3127
#: ../src/ephy-window.c:319
3128
msgid "Save link with a different name"
3129
msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें"
3131
#: ../src/ephy-window.c:321
2425
#: ../src/ephy-window.c:217
3132
2426
msgid "_Bookmark Link…"
3133
2427
msgstr "लिंक पुस्तचिह्नित करें... (_B)"
3135
#: ../src/ephy-window.c:323
2429
#: ../src/ephy-window.c:219
3136
2430
msgid "_Copy Link Address"
3137
2431
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
3140
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
3141
#: ../src/ephy-window.c:329
3142
msgid "_Send Email…"
3143
msgstr "ईमेल भेजें (_S)..."
3145
#: ../src/ephy-window.c:331
3146
msgid "_Copy Email Address"
3147
msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
3151
#: ../src/ephy-window.c:336
2435
#: ../src/ephy-window.c:224
3152
2436
msgid "Open _Image"
3153
2437
msgstr "छवि खोलें (_I)"
3155
#: ../src/ephy-window.c:338
2439
#: ../src/ephy-window.c:226
3156
2440
msgid "_Save Image As…"
3157
2441
msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…"
3159
#: ../src/ephy-window.c:340
2443
#: ../src/ephy-window.c:228
3160
2444
msgid "_Use Image As Background"
3161
2445
msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)"
3163
#: ../src/ephy-window.c:342
2447
#: ../src/ephy-window.c:230
3164
2448
msgid "Copy I_mage Address"
3165
2449
msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)"
3167
#: ../src/ephy-window.c:344
2451
#: ../src/ephy-window.c:232
3168
2452
msgid "St_art Animation"
3169
2453
msgstr "संजीवन आरंभ करें (_a)"
3171
#: ../src/ephy-window.c:346
2455
#: ../src/ephy-window.c:234
3172
2456
msgid "St_op Animation"
3173
2457
msgstr "संजीवन रोकें (_o)"
3175
#: ../src/ephy-window.c:522
2460
#: ../src/ephy-window.c:250
2461
msgid "Inspect _Element"
2464
#: ../src/ephy-window.c:456
3176
2465
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3177
2466
msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं."
3179
#: ../src/ephy-window.c:526
2468
#: ../src/ephy-window.c:457
3180
2469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3181
2470
msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे."
3183
#: ../src/ephy-window.c:530
2472
#: ../src/ephy-window.c:459
3184
2473
msgid "Close _Document"
3185
2474
msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)"
3187
#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
3191
#: ../src/ephy-window.c:1489
2476
#: ../src/ephy-window.c:477
2477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2480
#: ../src/ephy-window.c:478
2481
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2484
#: ../src/ephy-window.c:479
2485
msgid "Close window and cancel downloads"
2488
#: ../src/ephy-window.c:1370
3192
2489
msgid "Save As"
3193
2490
msgstr "इस रूप में सहेजें"
3195
#: ../src/ephy-window.c:1491
2492
#: ../src/ephy-window.c:1372
2493
msgid "Save As Application"
2496
#: ../src/ephy-window.c:1374
3197
2498
msgstr "मुद्रित करें"
3199
#: ../src/ephy-window.c:1495
2500
#: ../src/ephy-window.c:1376
2504
#: ../src/ephy-window.c:1378
3201
2506
msgstr "ढूंढें"
3203
2508
#. Translators: This refers to text size
3204
#: ../src/ephy-window.c:1508
2509
#: ../src/ephy-window.c:1387
3208
2513
#. Translators: This refers to text size
3209
#: ../src/ephy-window.c:1511
2514
#: ../src/ephy-window.c:1390
3210
2515
msgid "Smaller"
3213
#: ../src/ephy-window.c:1741
3217
#: ../src/ephy-window.c:1746
3221
#: ../src/ephy-window.c:1754
3225
#: ../src/ephy-window.c:1761
3229
#: ../src/ephy-window.c:1771
3231
msgid "Security level: %s"
3232
msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
3234
#: ../src/ephy-window.c:1814
3236
msgid "%d hidden popup window"
3237
msgid_plural "%d hidden popup windows"
3238
msgstr[0] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
3239
msgstr[1] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
3242
#: ../src/ephy-window.c:2079
3244
msgid "Open image “%s”"
3245
msgstr "विंब खोलें “%s”"
3247
#: ../src/ephy-window.c:2084
3249
msgid "Use as desktop background “%s”"
3250
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि “%s” के रूप में उपयोग करें"
3252
#: ../src/ephy-window.c:2089
3254
msgid "Save image “%s”"
3255
msgstr "“%s” बिंब सहेजें"
3257
#: ../src/ephy-window.c:2094
3259
msgid "Copy image address “%s”"
3260
msgstr "छवि पता “%s” प्रतिलिपि करें"
3262
#: ../src/ephy-window.c:2107
3264
msgid "Send email to address “%s”"
3265
msgstr "“%s” पता में ईमेल भेजें"
3267
#: ../src/ephy-window.c:2113
3269
msgid "Copy email address “%s”"
3270
msgstr "ईमेल पता “%s” कॉपी करें"
3272
#: ../src/ephy-window.c:2125
3274
msgid "Save link “%s”"
3275
msgstr "“%s” लिंक सहेजें"
3277
#: ../src/ephy-window.c:2131
3279
msgid "Bookmark link “%s”"
3280
msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक"
3282
#: ../src/ephy-window.c:2137
3284
msgid "Copy link's address “%s”"
3285
msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें"
3287
#: ../src/pdm-dialog.c:369
2519
#: ../src/ephy-window.c:1410
2524
#: ../src/ephy-window.c:1422
2529
#: ../src/ephy-window.c:1434
2533
#: ../src/ephy-window.c:1442
2535
msgstr "नया टैब (_T)"
2537
#: ../src/ephy-window.c:1450
2538
#| msgid "Go to the next visited page"
2539
msgid "Go to most visited"
2540
msgstr "सर्वाधिक देखा गया पर जाएँ"
2542
#: ../src/pdm-dialog.c:361
3288
2543
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3289
2544
msgstr "<b>निजी आंकड़ा चुनें जिसे आप साफ़ करना चाहते हैं</b>"
3291
#: ../src/pdm-dialog.c:372
2546
#: ../src/pdm-dialog.c:364
3293
2548
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3294
2549
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3295
2550
"want to remove:"
3297
"आप निजी आंकड़ा साफ़ करना चाहते हैं जो कि उन वेब पृष्ठों पर जमा है जो आपने देखा है. आगे बढ़ने "
2552
"आप निजी आंकड़ा साफ़ करना चाहते हैं जो कि उन वेब पृष्ठों पर जमा है जो आपने "
2553
"देखा है. आगे बढ़ने "
3298
2554
"के पहले, सूचना के प्रकार जाँचें जो कि आप हटाना चाहते हैं:"
3300
#: ../src/pdm-dialog.c:377
2556
#: ../src/pdm-dialog.c:369
3301
2557
msgid "Clear All Personal Data"
3302
2558
msgstr "सभी निजी आंकड़ा साफ़ करें"
3305
#: ../src/pdm-dialog.c:408
2561
#: ../src/pdm-dialog.c:403
3306
2562
msgid "C_ookies"
3307
2563
msgstr "कुकीज़ (_o)"
3310
#: ../src/pdm-dialog.c:420
2566
#: ../src/pdm-dialog.c:415
3311
2567
msgid "Saved _passwords"
3312
2568
msgstr "पासवर्ड सहेजें (_P)"
2571
#: ../src/pdm-dialog.c:427
2573
msgstr "इतिहास (_s)"
3315
#: ../src/pdm-dialog.c:444
2576
#: ../src/pdm-dialog.c:439
3316
2577
msgid "_Temporary files"
3317
2578
msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें (_T)</b>"
3319
#: ../src/pdm-dialog.c:460
2580
#: ../src/pdm-dialog.c:455
3321
2582
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3322
2583
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3324
"<small><i><b>नोट:</b> आप इस क्रिया को पहले जैसा नहीं किया जा सकता है. आंकड़ा जो आप "
2585
"<small><i><b>नोट:</b> आप इस क्रिया को पहले जैसा नहीं किया जा सकता है. आंकड़ा "
3325
2587
"साफ करने के लिए चुन रहे हैं उसे सदा के लिए मिटा दिया जाएगा.</i></small>"
3327
#: ../src/pdm-dialog.c:652
3328
msgid "Cookie Properties"
3331
#: ../src/pdm-dialog.c:669
3335
#: ../src/pdm-dialog.c:685
3339
#: ../src/pdm-dialog.c:701
3341
msgstr "हेतु भेजें:"
3343
#: ../src/pdm-dialog.c:710
2589
#: ../src/pdm-dialog.c:678
3344
2590
msgid "Encrypted connections only"
3345
2591
msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन"
3347
#: ../src/pdm-dialog.c:710
2593
#: ../src/pdm-dialog.c:679
3348
2594
msgid "Any type of connection"
3349
2595
msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन"
3351
#: ../src/pdm-dialog.c:716
3355
2597
#. Session cookie
3356
#: ../src/pdm-dialog.c:728
2598
#: ../src/pdm-dialog.c:684
3357
2599
msgid "End of current session"
3358
2600
msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति"
3360
#: ../src/pdm-dialog.c:861
2602
#: ../src/pdm-dialog.c:806
3540
2792
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3541
2793
#. * line seperated by newlines (\n).
3543
#: ../src/window-commands.c:1023
2795
#: ../src/window-commands.c:1365
3544
2796
msgid "translator-credits"
3546
2798
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
3547
2799
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
3549
#: ../src/window-commands.c:1026
3550
msgid "GNOME Web Browser Website"
3551
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र वेबसाइट"
2801
#: ../src/window-commands.c:1368
2802
#| msgid "GNOME Web Browser Website"
2804
msgstr "वेब वेबसाइट"
2806
#: ../src/window-commands.c:1508
2807
#| msgid "Clear browsing history?"
2808
msgid "Enable caret browsing mode?"
2809
msgstr "हंसपद ब्राउजिंग अवस्था सक्रिय करें?"
2811
#: ../src/window-commands.c:1511
2813
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2814
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2815
"want to enable caret browsing on?"
2818
#: ../src/window-commands.c:1514
2819
#| msgid "Enable Java"
2821
msgstr "समर्थ करें (_E)"
2823
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
2824
#~ msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संगठित करें"
2826
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
2827
#~ msgstr "एपिफेनी वेब पसंद"
2829
#~ msgid "Web Bookmarks"
2830
#~ msgstr "वेब पसंद"
2832
#~| msgid "Epiphany (RDF)"
2837
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
2838
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
2840
#~ "तयशुदा के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब "
2841
#~ "disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है."
2843
#~ msgid "Additional safe protocols"
2844
#~ msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स"
2846
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
2847
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें"
2849
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
2850
#~ msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें"
2853
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
2854
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
2855
#~ "bookmarks list."
2857
#~ "पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं "
2858
#~ "स्वीकारें तथा सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
2860
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
2861
#~ msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें"
2863
#~ msgid "Disable bookmark editing"
2864
#~ msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें"
2866
#~ msgid "Disable history"
2867
#~ msgstr "इतिहास अक्षम करें"
2869
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
2870
#~ msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
2872
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
2873
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
2875
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
2876
#~ msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
2878
#~ msgid "Disable toolbar editing"
2879
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें"
2881
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
2882
#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें"
2885
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
2886
#~ "http and https."
2888
#~ "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं "
2889
#~ "http: तथा https:."
2891
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
2892
#~ msgstr "एपीफेनी छोड़ नहीं सकता है"
2894
#~ msgid "Hide menubar by default"
2895
#~ msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
2897
#~ msgid "Hide the menubar by default."
2898
#~ msgstr "तयशुदा से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
2900
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
2901
#~ msgstr "फुल स्क्रीन मोड में लॉक"
2903
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
2904
#~ msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में लॉक करता है."
2906
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
2907
#~ msgstr "प्रयोक्ता को Epiphany को बंद करने की अनुमति नहीं है"
2909
#~ msgid "Address of the user's home page."
2910
#~ msgstr "उपयोक्ता के घर पृष्ठ का पता."
2912
#~ msgid "Always show the tab bar"
2913
#~ msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ"
2916
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
2917
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
2918
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
2919
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
2920
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
2921
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
2922
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
2923
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
2924
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
2925
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
2926
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
2927
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
2928
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
2929
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
2930
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
2931
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
2932
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
2933
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
2935
#~ "तयशुदा एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
2936
#~ "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
2937
#~ "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
2938
#~ "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
2939
#~ "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
2940
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", "
2941
#~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", "
2942
#~ "\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-"
2943
#~ "IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", "
2944
#~ "\"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", "
2945
#~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", "
2946
#~ "\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", "
2947
#~ "\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-"
2948
#~ "mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi"
2949
#~ "\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-"
2950
#~ "hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-"
2951
#~ "mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-"
2952
#~ "tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
2954
#~ msgid "Default font type"
2955
#~ msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार"
2957
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
2958
#~ msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और \"सन्स-सेरिफ\"."
2960
#~ msgid "Home page"
2961
#~ msgstr "घर पृष्ठ"
2963
#~ msgid "How to print frames"
2964
#~ msgstr "फ्रेम को कैसे छापें"
2967
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
2968
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
2970
#~ "फ्रेम समाहित करने वाला पृष्ठ को कैसे छापें. अनुमानित मान हैं \"normal\", \"separately"
2971
#~ "\" और \"selected\"."
2973
#~ msgid "ISO-8859-1"
2974
#~ msgstr "ISO-8859-1"
2976
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
2977
#~ msgstr "तयशुदा से पसंद पट्टी दिखाएँ"
2979
#~ msgid "Show statusbar by default"
2980
#~ msgstr "तयशुदा से स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
2983
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
2984
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
2986
#~ "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज"
2989
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
2990
#~ msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ"
2992
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
2993
#~ msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी"
2996
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
2997
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
2999
#~ "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक"
3002
#~ msgid "The currently selected fonts language"
3003
#~ msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा"
3006
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
3007
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
3008
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
3009
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
3010
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
3011
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
3012
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
3013
#~ "devanagari\" (devanagari)."
3015
#~ "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
3016
#~ "भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएँ), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
3017
#~ "अक्षरों से लिखी भाषाएँ), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko"
3018
#~ "\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारम्परिक "
3019
#~ "चीनी), \"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन "
3020
#~ "स्क्रिप्ट में लिखी भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
3022
#~ msgid "The page information shown in the history view"
3023
#~ msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी"
3026
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
3027
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3029
#~ "इतिहास दृश्य में दिखाई गई पृष्ठ सूचना. सूची में वैध मान हैं \"ViewTitle\", "
3030
#~ "\"ViewAddress\" और \"ViewDateTime\"."
3032
#~ msgid "Whether to print the background color"
3033
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग को क्या छापा जाना है"
3035
#~ msgid "Whether to print the background images"
3036
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्रों को क्या छापा जाना है या नहीं"
3038
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
3039
#~ msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं"
3041
#~ msgid "x-western"
3042
#~ msgstr "एक्स-वेस्टर्न"
3044
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
3045
#~ msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
3047
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
3048
#~ msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>"
3050
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
3051
#~ msgstr "<b>को जारी</b>"
3053
#~ msgid "<b>Validity</b>"
3054
#~ msgstr "<b>वैधता</b>"
3056
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
3057
#~ msgstr "तयशुदा हियरआर्की (_H)"
3059
#~ msgid "Common Name:"
3060
#~ msgstr "सामान्य नामः"
3065
#~ msgid "Expires On:"
3066
#~ msgstr "को अवधि खत्म:"
3068
#~ msgid "Field _Value"
3069
#~ msgstr "फ़ील्ड मान (_V)"
3071
#~ msgid "Issued On:"
3072
#~ msgstr "को जारी:"
3074
#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
3075
#~ msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:"
3077
#~ msgid "Organization:"
3080
#~ msgid "Organizational Unit:"
3081
#~ msgstr "संगठनात्मक इकाईः"
3083
#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
3084
#~ msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:"
3086
#~ msgid "Serial Number:"
3087
#~ msgstr "क्रम संख्या:"
3089
#~ msgid "Clear _All..."
3090
#~ msgstr "सभी साफ करें (_A)..."
3092
#~ msgid "Sign Text"
3093
#~ msgstr "पाठ हस्ताक्षर करें"
3096
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
3097
#~ "sign the text with and enter its password below."
3099
#~ "पुष्टि के लिए कि आप ऊपरी पाठ को हस्ताक्षर करना चाहते हैं, पाठ के साथ हस्ताक्षर करने के "
3100
#~ "लिए प्रमाणपत्र चुनें और इसके कूटशब्द को नीचे दाखिल करें."
3102
#~ msgid "_Certificate:"
3103
#~ msgstr "प्रमाणपत्र (_C):"
3105
#~ msgid "_Password:"
3106
#~ msgstr "पासवर्ड: (_P)"
3109
#~ msgid "_View Certificate…"
3110
#~ msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
3112
#~ msgid "<b>Cookies</b>"
3113
#~ msgstr "<b>कुकीज़</b>"
3115
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
3116
#~ msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>"
3118
#~ msgid "<b>Encodings</b>"
3119
#~ msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>"
3121
#~ msgid "<b>Home page</b>"
3122
#~ msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>"
3124
#~ msgid "<b>Languages</b>"
3125
#~ msgstr "<b>भाषाएँ</b>"
3127
#~ msgid "<b>Passwords</b>"
3128
#~ msgstr "<b>शब्दकूट</b>"
3130
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
3131
#~ msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>"
3133
#~| msgid "<b>Web Content</b>"
3134
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
3135
#~ msgstr "<b>वेब विकास</b>"
3137
#~ msgid "Enable _Java"
3138
#~ msgstr "जावा सक्षम करें (_J)"
3140
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
3141
#~ msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का फांट निर्दिष्ट करने दें (_f)"
3143
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
3144
#~ msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का रंग निर्दिष्ट करने दें (_o)"
3146
#~ msgid "Set to Current _Page"
3147
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर तय करें (_P)"
3149
#~ msgid "Set to _Blank Page"
3150
#~ msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)"
3152
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
3153
#~ msgstr "आराहदेह स्क्रॉलिंग का प्रयोग करें (_m)"
3155
#~ msgid "_Address:"
3156
#~ msgstr "पता (_A):"
3158
#~ msgid "_Minimum size:"
3159
#~ msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)"
3161
#~ msgid "<b>Background</b>"
3162
#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
3164
#~ msgid "<b>Footers</b>"
3165
#~ msgstr "<b>फूटर्स</b>"
3167
#~ msgid "<b>Frames</b>"
3168
#~ msgstr "<b>ढांचा</b>"
3170
#~ msgid "<b>Headers</b>"
3171
#~ msgstr "<b>हेडर्स</b>"
3173
#~ msgid "As laid out on the _screen"
3174
#~ msgstr "जैसा स्क्रीन पर दिया गया है (_s)"
3176
#~ msgid "O_nly the selected frame"
3177
#~ msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)"
3179
#~ msgid "P_age title"
3180
#~ msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)"
3182
#~ msgid "Page _numbers"
3183
#~ msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)"
3185
#~ msgid "Print background c_olors"
3186
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग छापें (_o)"
3188
#~ msgid "Print background i_mages"
3189
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापें (_m)"
3192
#~ msgstr "दिनांक (_D)"
3194
#~ msgid "_Each frame separately"
3195
#~ msgstr "हर फ्रेम अलग से (_E)"
3197
#~ msgid "_Page address"
3198
#~ msgstr "पृष्ठ पता (_P)"
3200
#~ msgid "_Show Downloads"
3201
#~ msgstr "डाउनलोड दिखायें (_S)"
3203
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
3204
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
3206
#~ msgid "%02u.%02u"
3207
#~ msgstr "%02u.%02u"
3210
#~ msgstr "ठहरें (_P)"
3213
#~ msgstr "रिस्यूम (_R)"
3215
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
3216
#~ msgstr "फ़ाइल “%s” डाउनलोड किया गया है."
3218
#~ msgid "Download finished"
3219
#~ msgstr "डाउनलोड समाप्त"
3228
#~ msgid "%d download"
3229
#~ msgid_plural "%d downloads"
3230
#~ msgstr[0] "%d डाउनलोड"
3231
#~ msgstr[1] "%d डाउनलोडें"
3233
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
3234
#~ msgstr "फ़ाइल “%s” को डाउनलोड कतार में जोड़ा गया है."
3236
#~ msgid "Download started"
3237
#~ msgstr "डाउनलोड आरंभ"
3239
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
3241
#~ msgctxt "download status"
3246
#~ msgctxt "download status"
3250
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
3254
#~ msgid "Remaining"
3257
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
3259
#~ msgctxt "file type"
3263
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
3264
#~ msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
3267
#~ "File Type: “%s”.\n"
3269
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
3270
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
3272
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
3274
#~ "इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या "
3275
#~ "आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. बदले में आप इसे डाउनलोड कर सकते हैं."
3277
#~ msgid "Open this file?"
3278
#~ msgstr "यह फ़ाइल खोलें?"
3281
#~ "File Type: “%s”.\n"
3283
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
3285
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
3287
#~ "आप “%s” को “%s” के प्रयोग से खोल सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं."
3289
#~ msgid "Download this file?"
3290
#~ msgstr "यह फ़ाइल डाउनलोड करें?"
3293
#~ "File Type: “%s”.\n"
3295
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
3297
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
3299
#~ "आपके पास कोई अनुप्रयोग नहीं है जो “%s” को खोल सके. आप इसके बजाय डाउनलोड कर सकते हैं."
3301
#~ msgid "_Save As..."
3302
#~ msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
3307
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
3308
#~ msgstr "Redirecting to “%s”…"
3310
#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
3311
#~ msgstr "डेटा “%s” से स्थानांतरित कर रहा है..."
3313
#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
3314
#~ msgstr "“%s” से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.."
3320
#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n"
3323
#~ msgid "Disable connection to session manager"
3324
#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
3326
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
3327
#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
3329
#~ msgid "Specify session management ID"
3330
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
3335
#~ msgid "Session management options:"
3336
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
3338
#~ msgid "Show session management options"
3339
#~ msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"
3341
#~ msgid "Show “_%s”"
3342
#~ msgstr "दिखायें “_%s”"
3344
#~ msgid "_Move on Toolbar"
3345
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी पर ले जायें (_M)"
3347
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
3348
#~ msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ"
3350
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
3351
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)"
3353
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
3354
#~ msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ"
3356
#~ msgid "_Delete Toolbar"
3357
#~ msgstr "औजारपट्टी मिटाएँ (_D)"
3359
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
3360
#~ msgstr "चयनित औजारपट्टी हटायें"
3362
#~ msgid "Separator"
3365
#~ msgid "Popup Windows"
3366
#~ msgstr "पॉपअप विंडो"
3368
#~ msgid "Address Entry"
3369
#~ msgstr "पता प्रविष्टि"
3371
#~ msgid "_Download"
3372
#~ msgstr "डाउनलोड (_D)"
3377
#~ msgid "Executes the script “%s”"
3378
#~ msgstr "“%s” स्क्रिप्ट चलाएँ"
3380
#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
3381
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करें?"
3383
#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
3384
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s” में भेज दिया गया है."
3386
#~ msgid "_Don't Update"
3387
#~ msgstr "अद्यतन न करें (_D)"
3390
#~ msgstr "अद्यतन (_U)"
3392
# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
3393
# * but it doesn't support markup of text yet
3394
# * so we build our own. See bug 65501.
3395
#~ msgid "Update Bookmark?"
3396
#~ msgstr "पसंद अद्यतन करें?"
3398
#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
3399
#~ msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएँ"
3401
#~ msgid "Show only the title column"
3402
#~ msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
3404
#~ msgid "T_itle and Address"
3405
#~ msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)"
3407
#~ msgid "Show both the title and address columns"
3408
#~ msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ"
3410
#~ msgid "Show properties for this bookmark"
3411
#~ msgstr "इस पुस्तकचिह्न के लिये गुण दिखायें"
3413
#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
3414
#~ msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए टैब में खोलें"
3416
#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
3417
#~ msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए विंडो में खोलें"
3425
#~ msgid "Leave Fullscreen"
3426
#~ msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
3431
#~ msgid "GNOME Web Browser"
3432
#~ msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र"
3434
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
3435
#~ msgstr "नवीनतम उत्प्रवासन चिह्नक पढ़ने में विफल, प्रोफ़ाइल उत्प्रवासन छोड़ रहा है."
3437
#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
3438
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
3439
#~ msgstr[0] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
3440
#~ msgstr[1] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा."
3442
#~ msgid "Abort pending downloads?"
3443
#~ msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकें?"
3446
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
3449
#~ "अभी भी डाउनलोड स्थगित है. यदि आप लॉग आउट करते हैं, वे त्यागे जायेंगे व नष्ट हो जायेंगे."
3451
#~ msgid "_Cancel Logout"
3452
#~ msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)"
3454
#~ msgid "_Abort Downloads"
3455
#~ msgstr "डाउनलोड रोकें (_A)..."
3457
#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
3458
#~ msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब प्राप्त करें?"
3461
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
3462
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
3464
#~ "प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से "
3465
#~ "बाहर हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं."
3467
#~ msgid "_Don't Recover"
3468
#~ msgstr "रिकवर न करें (_D)"
3471
#~ msgstr "रिकवर (_R)"
3473
#~ msgid "Crash Recovery"
3474
#~ msgstr "क्रैश रिकवरी"
3476
#~ msgid "Sidebar extension required"
3477
#~ msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
3479
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
3480
#~ msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
3482
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
3483
#~ msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी"
3488
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
3489
#~ msgstr "कुंजीपटल चयन मोड में, F7 को बाहर निकलने के लिए दबाएं"
3491
#~ msgid "Switch to this tab"
3492
#~ msgstr "इस टैब पर आयें"
3494
#~ msgid "Go to the previous visited page"
3495
#~ msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
3497
#~ msgid "Forward history"
3498
#~ msgstr "इतिहास अग्रसारण"
3501
#~ msgstr "ऊपर (_U)"
3503
#~ msgid "Go up one level"
3504
#~ msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
3506
#~ msgid "List of upper levels"
3507
#~ msgstr "उच्चतर स्तर की सूची"
3509
#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
3510
#~ msgstr "खोलने हेतु वेब पता दाखिल करें, या एक मुहावरा जिसके लिए खोजा जाना है"
3512
#~ msgid "Adjust the text size"
3513
#~ msgstr "पाठ आकार समंजित करें"
3515
#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
3516
#~ msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ"
3521
#~ msgid "Go to the home page"
3522
#~ msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ"
3524
#~ msgid "Open a new tab"
3525
#~ msgstr "नया टैब खोलें"
3527
#~ msgid "Open a new window"
3528
#~ msgstr "नया विंडो खोलें"
3531
#~ msgctxt "toolbar style"
3535
#~| msgid "Text below icons"
3536
#~ msgctxt "toolbar style"
3537
#~ msgid "Text below icons"
3538
#~ msgstr "प्रतीक के नीचे पाठ"
3540
#~| msgid "Text beside icons"
3541
#~ msgctxt "toolbar style"
3542
#~ msgid "Text beside icons"
3543
#~ msgstr "प्रतीक के बाजू पाठ"
3545
#~| msgid "Icons only"
3546
#~ msgctxt "toolbar style"
3547
#~ msgid "Icons only"
3548
#~ msgstr "सिर्फ प्रतीक"
3550
#~| msgid "Text only"
3551
#~ msgctxt "toolbar style"
3552
#~ msgid "Text only"
3553
#~ msgstr "सिर्फ पाठ"
3555
#~ msgid "Toolbar Editor"
3556
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"
3558
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
3559
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
3561
#~ msgid "_Add a New Toolbar"
3562
#~ msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
3565
#~ msgstr "जाएँ (_G)"
3568
#~ msgstr "उपकरण (_o)"
3571
#~ msgstr "टैब्स (_T)"
3574
#~ msgid "_Toolbars"
3575
#~ msgstr "औजारपट्टी (_T)"
3577
#~ msgid "Open a file"
3578
#~ msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
3580
#~ msgid "Save the current page"
3581
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें"
3583
#~ msgid "Page Set_up"
3584
#~ msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)"
3586
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
3587
#~ msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
3589
#~ msgid "Print Pre_view"
3590
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
3592
#~ msgid "Print preview"
3593
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3595
#~ msgid "Print the current page"
3596
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें"
3598
#~ msgid "Send a link of the current page"
3599
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें"
3601
#~ msgid "Close this tab"
3602
#~ msgstr "इस टैब को बन्द करें"
3604
#~ msgid "Undo the last action"
3605
#~ msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
3607
#~ msgid "Redo the last undone action"
3608
#~ msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
3610
#~ msgid "Paste clipboard"
3611
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
3613
#~ msgid "Delete text"
3614
#~ msgstr "पाठ मिटाएँ"
3616
#~ msgid "Select the entire page"
3617
#~ msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें"
3619
#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
3620
#~ msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें"
3622
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
3623
#~ msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
3625
#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
3626
#~ msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
3628
#~ msgid "P_ersonal Data"
3629
#~ msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)"
3631
#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
3632
#~ msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ"
3634
#~ msgid "Certificate_s"
3635
#~ msgstr "प्रमाणपत्र (_s)"
3638
#~ msgid "Manage Certificates"
3639
#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करें"
3641
#~ msgid "P_references"
3642
#~ msgstr "वरीयताएँ (_r)"
3644
#~ msgid "Configure the web browser"
3645
#~ msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें"
3647
#~ msgid "_Customize Toolbars…"
3648
#~ msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..."
3650
#~ msgid "Customize toolbars"
3651
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
3653
#~ msgid "Increase the text size"
3654
#~ msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
3656
#~ msgid "Decrease the text size"
3657
#~ msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
3659
#~ msgid "Use the normal text size"
3660
#~ msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें"
3662
#~ msgid "Change the text encoding"
3663
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें"
3665
#~ msgid "View the source code of the page"
3666
#~ msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ"
3668
#~ msgid "Page _Security Information"
3669
#~ msgstr "पृष्ठ सुरक्षा जानकारी (_S)"
3671
#~ msgid "Display security information for the web page"
3672
#~ msgstr "Display security information for the web page"
3674
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
3675
#~ msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें"
3677
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
3678
#~ msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)"
3680
#~ msgid "Open the bookmarks window"
3681
#~ msgstr "पसंद विंडो खोलें "
3683
#~ msgid "Go to a specified location"
3684
#~ msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ"
3686
#~ msgid "Open the history window"
3687
#~ msgstr "इतिहास विंडो खोलें"
3689
#~ msgid "Activate previous tab"
3690
#~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
3692
#~ msgid "Activate next tab"
3693
#~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
3695
#~ msgid "Move current tab to left"
3696
#~ msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
3698
#~ msgid "Move current tab to right"
3699
#~ msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
3701
#~| msgid "Save the current page"
3702
#~ msgid "Detach current tab"
3703
#~ msgstr "वर्तमान टैब अलग करें"
3705
#~ msgid "Display web browser help"
3706
#~ msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ"
3708
#~ msgid "Switch to offline mode"
3709
#~ msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें"
3712
#~ msgid "_Hide Toolbars"
3713
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)"
3715
#~ msgid "Show or hide toolbar"
3716
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
3718
#~ msgid "St_atusbar"
3719
#~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
3721
#~ msgid "Show or hide statusbar"
3722
#~ msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
3724
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3725
#~ msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ"
3727
#~ msgid "Show Only _This Frame"
3728
#~ msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_T)"
3730
#~ msgid "Show only this frame in this window"
3731
#~ msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें"
3733
#~ msgid "Open link in this window"
3734
#~ msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें"
3736
#~ msgid "Open link in a new window"
3737
#~ msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें"
3739
#~ msgid "Open link in a new tab"
3740
#~ msgstr "लिंक नए टैब में खोलें"
3742
#~ msgid "Save link with a different name"
3743
#~ msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें"
3745
#~ msgid "_Send Email…"
3746
#~ msgstr "ईमेल भेजें (_S)..."
3748
#~ msgid "_Copy Email Address"
3749
#~ msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
3752
#~ msgstr "असुरक्षित"
3763
#~ msgid "Security level: %s"
3764
#~ msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
3766
#~ msgid "%d hidden popup window"
3767
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
3768
#~ msgstr[0] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
3769
#~ msgstr[1] "%d छिपा विंडो स्वीकारे"
3772
#~ msgid "Open image “%s”"
3773
#~ msgstr "विंब खोलें “%s”"
3775
#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
3776
#~ msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि “%s” के रूप में उपयोग करें"
3778
#~ msgid "Save image “%s”"
3779
#~ msgstr "“%s” बिंब सहेजें"
3781
#~ msgid "Copy image address “%s”"
3782
#~ msgstr "छवि पता “%s” प्रतिलिपि करें"
3784
#~ msgid "Send email to address “%s”"
3785
#~ msgstr "“%s” पता में ईमेल भेजें"
3787
#~ msgid "Copy email address “%s”"
3788
#~ msgstr "ईमेल पता “%s” कॉपी करें"
3790
#~ msgid "Save link “%s”"
3791
#~ msgstr "“%s” लिंक सहेजें"
3793
#~ msgid "Bookmark link “%s”"
3794
#~ msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक"
3796
#~ msgid "Copy link's address “%s”"
3797
#~ msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें"
3802
#~ msgid "Go to the first page"
3803
#~ msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ"
3808
#~ msgid "Go to the last page"
3809
#~ msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ"
3814
#~ msgid "Go to the previous page"
3815
#~ msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
3820
#~ msgid "Go to next page"
3821
#~ msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
3826
#~ msgid "Close print preview"
3827
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें"
3830
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
3831
#~ "Powered by WebKit"
3833
#~ "आपको वेब पृष्ठ देखने और इंटरनेट पर सूचना पाने के लिए देता है.\n"
3834
#~ "वेबकिट से उर्जस्वित"