~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bg/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-jh00ugjmlub1pbzq
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:52+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:20+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
 
#: actionsimpl.cpp:97
23
 
msgid "&Delete"
24
 
msgstr "&Изтриване"
25
 
 
26
 
#: actionsimpl.cpp:103
27
 
msgid "Rename"
28
 
msgstr "Преименуване"
29
 
 
30
 
#: actionsimpl.cpp:109
31
 
msgid "C&hange Location"
32
 
msgstr "П&ромяна на адрес"
33
 
 
34
 
#: actionsimpl.cpp:115
35
 
msgid "C&hange Comment"
36
 
msgstr "П&ромяна на коментар"
37
 
 
38
 
#: actionsimpl.cpp:121
39
 
msgid "Chan&ge Icon..."
40
 
msgstr "Пром&яна на икона..."
41
 
 
42
 
#: actionsimpl.cpp:125
43
 
msgid "Update Favicon"
44
 
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
45
 
 
46
 
#: actionsimpl.cpp:129
47
 
msgid "Recursive Sort"
48
 
msgstr "Рекурсивно подреждане"
49
 
 
50
 
#: actionsimpl.cpp:134
51
 
msgid "&New Folder..."
52
 
msgstr "&Нова папка..."
53
 
 
54
 
#: actionsimpl.cpp:140
55
 
msgid "&New Bookmark"
56
 
msgstr "&Нова отметка"
57
 
 
58
 
#: actionsimpl.cpp:144
59
 
msgid "&Insert Separator"
60
 
msgstr "&Вмъкване на разделител"
61
 
 
62
 
#: actionsimpl.cpp:149
63
 
msgid "&Sort Alphabetically"
64
 
msgstr "&Азбучно подреждане"
65
 
 
66
 
#: actionsimpl.cpp:154
67
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
68
 
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
69
 
 
70
 
#: actionsimpl.cpp:158
71
 
msgid "&Expand All Folders"
72
 
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
73
 
 
74
 
#: actionsimpl.cpp:162
75
 
msgid "Collapse &All Folders"
76
 
msgstr "Свиване на &всички папки"
77
 
 
78
 
#: actionsimpl.cpp:167
79
 
msgid "&Open in Konqueror"
80
 
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
81
 
 
82
 
#: actionsimpl.cpp:172
83
 
msgid "Check &Status"
84
 
msgstr "Проверка на &състоянието"
85
 
 
86
 
#: actionsimpl.cpp:176
87
 
msgid "Check Status: &All"
88
 
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
89
 
 
90
 
#: actionsimpl.cpp:180
91
 
msgid "Update All &Favicons"
92
 
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
93
 
 
94
 
#: actionsimpl.cpp:184
95
 
msgid "Cancel &Checks"
96
 
msgstr "Отмяна на про&верките"
97
 
 
98
 
#: actionsimpl.cpp:188
99
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
100
 
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
101
 
 
102
 
#: actionsimpl.cpp:194
103
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
104
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
105
 
 
106
 
#: actionsimpl.cpp:200
107
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
108
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
109
 
 
110
 
#: actionsimpl.cpp:210
111
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
112
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
113
 
 
114
 
#: actionsimpl.cpp:216
115
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
116
 
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
117
 
 
118
 
#: actionsimpl.cpp:222
119
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
120
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
121
 
 
122
 
#: actionsimpl.cpp:228
123
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
124
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
125
 
 
126
 
#: actionsimpl.cpp:233
127
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
128
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
129
 
 
130
 
#: actionsimpl.cpp:238
131
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
132
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
133
 
 
134
 
#: actionsimpl.cpp:243
135
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
136
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
137
 
 
138
 
#: actionsimpl.cpp:247
139
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
140
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
141
 
 
142
 
#: actionsimpl.cpp:252
143
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
144
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
145
 
 
146
 
#: actionsimpl.cpp:298
147
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
148
 
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
149
 
 
150
 
#: actionsimpl.cpp:342
151
 
msgctxt "(qtundo-format)"
152
 
msgid "Cut Items"
153
 
msgstr "Изрязване на елементи"
154
 
 
155
 
#: actionsimpl.cpp:367
156
 
msgctxt "(qtundo-format)"
157
 
msgid "Paste"
158
 
msgstr "Поставяне"
159
 
 
160
 
#: actionsimpl.cpp:377
161
 
msgctxt "@title:window"
162
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
163
 
msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
164
 
 
165
 
#: actionsimpl.cpp:378
166
 
msgid "New folder:"
167
 
msgstr "Нова папка:"
168
 
 
169
 
#: actionsimpl.cpp:504
170
 
msgctxt "(qtundo-format)"
171
 
msgid "Recursive Sort"
172
 
msgstr "Рекурсивно подреждане"
173
 
 
174
 
#: actionsimpl.cpp:518
175
 
msgctxt "(qtundo-format)"
176
 
msgid "Sort Alphabetically"
177
 
msgstr "Азбучно подреждане"
178
 
 
179
 
#: actionsimpl.cpp:526
180
 
msgctxt "(qtundo-format)"
181
 
msgid "Delete Items"
182
 
msgstr "Изтриване на елементи"
183
 
 
184
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
185
 
msgid "Name:"
186
 
msgstr "Име:"
187
 
 
188
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
189
 
msgid "Location:"
190
 
msgstr "Местоположение:"
191
 
 
192
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
193
 
msgid "Comment:"
194
 
msgstr "Коментар:"
195
 
 
196
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
197
 
msgid "First viewed:"
198
 
msgstr "Първо посещение:"
199
 
 
200
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
201
 
msgid "Viewed last:"
202
 
msgstr "Последно посещение:"
203
 
 
204
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
205
 
msgid "Times visited:"
206
 
msgstr "Брой посещения:"
207
 
 
208
22
#: exporters.cpp:48
209
23
msgid "My Bookmarks"
210
24
msgstr "Моите отметки"
217
31
msgid "Updating favicon..."
218
32
msgstr "Обновяване на уеб иконата..."
219
33
 
220
 
#: faviconupdater.cpp:87
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
223
 
msgstr "%1; не е открит компонент за HTML (%2)"
224
 
 
225
34
#: importers.cpp:56
226
35
#, kde-format
227
36
msgctxt "(qtundo-format)"
394
203
msgid "Status"
395
204
msgstr "Състояние"
396
205
 
397
 
#: kebsearchline.cpp:273
398
 
msgid "Search Columns"
399
 
msgstr "Търсене в колони"
400
 
 
401
 
#: kebsearchline.cpp:276
402
 
msgid "All Visible Columns"
403
 
msgstr "Всички видими колони"
404
 
 
405
 
#: kebsearchline.cpp:285
406
 
#, kde-format
407
 
msgctxt "Column number %1"
408
 
msgid "Column No. %1"
409
 
msgstr "Колона No. %1"
410
 
 
411
 
#: kebsearchline.cpp:680
412
 
msgid "S&earch:"
413
 
msgstr "&Търсене:"
414
 
 
415
206
#: main.cpp:68
416
207
#, kde-format
417
208
msgid ""
544
335
msgid "You may only specify a single --import option."
545
336
msgstr "Можете да задавате само единична опция --import."
546
337
 
 
338
#: actionsimpl.cpp:97
 
339
msgid "&Delete"
 
340
msgstr "&Изтриване"
 
341
 
 
342
#: actionsimpl.cpp:103
 
343
msgid "Rename"
 
344
msgstr "Преименуване"
 
345
 
 
346
#: actionsimpl.cpp:109
 
347
msgid "C&hange Location"
 
348
msgstr "П&ромяна на адрес"
 
349
 
 
350
#: actionsimpl.cpp:115
 
351
msgid "C&hange Comment"
 
352
msgstr "П&ромяна на коментар"
 
353
 
 
354
#: actionsimpl.cpp:121
 
355
msgid "Chan&ge Icon..."
 
356
msgstr "Пром&яна на икона..."
 
357
 
 
358
#: actionsimpl.cpp:125
 
359
msgid "Update Favicon"
 
360
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
 
361
 
 
362
#: actionsimpl.cpp:129
 
363
msgid "Recursive Sort"
 
364
msgstr "Рекурсивно подреждане"
 
365
 
 
366
#: actionsimpl.cpp:134
 
367
msgid "&New Folder..."
 
368
msgstr "&Нова папка..."
 
369
 
 
370
#: actionsimpl.cpp:140
 
371
msgid "&New Bookmark"
 
372
msgstr "&Нова отметка"
 
373
 
 
374
#: actionsimpl.cpp:144
 
375
msgid "&Insert Separator"
 
376
msgstr "&Вмъкване на разделител"
 
377
 
 
378
#: actionsimpl.cpp:149
 
379
msgid "&Sort Alphabetically"
 
380
msgstr "&Азбучно подреждане"
 
381
 
 
382
#: actionsimpl.cpp:154
 
383
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
384
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
 
385
 
 
386
#: actionsimpl.cpp:158
 
387
msgid "&Expand All Folders"
 
388
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
 
389
 
 
390
#: actionsimpl.cpp:162
 
391
msgid "Collapse &All Folders"
 
392
msgstr "Свиване на &всички папки"
 
393
 
 
394
#: actionsimpl.cpp:167
 
395
msgid "&Open in Konqueror"
 
396
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
 
397
 
 
398
#: actionsimpl.cpp:172
 
399
msgid "Check &Status"
 
400
msgstr "Проверка на &състоянието"
 
401
 
 
402
#: actionsimpl.cpp:176
 
403
msgid "Check Status: &All"
 
404
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
 
405
 
 
406
#: actionsimpl.cpp:180
 
407
msgid "Update All &Favicons"
 
408
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
 
409
 
 
410
#: actionsimpl.cpp:184
 
411
msgid "Cancel &Checks"
 
412
msgstr "Отмяна на про&верките"
 
413
 
 
414
#: actionsimpl.cpp:188
 
415
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
416
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
 
417
 
 
418
#: actionsimpl.cpp:194
 
419
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
420
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
 
421
 
 
422
#: actionsimpl.cpp:200
 
423
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
424
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
 
425
 
 
426
#: actionsimpl.cpp:210
 
427
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
428
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
 
429
 
 
430
#: actionsimpl.cpp:216
 
431
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
432
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
 
433
 
 
434
#: actionsimpl.cpp:222
 
435
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
436
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
 
437
 
 
438
#: actionsimpl.cpp:228
 
439
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
440
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
 
441
 
 
442
#: actionsimpl.cpp:233
 
443
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
444
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
 
445
 
 
446
#: actionsimpl.cpp:238
 
447
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
448
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
 
449
 
 
450
#: actionsimpl.cpp:243
 
451
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
452
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
 
453
 
 
454
#: actionsimpl.cpp:247
 
455
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
456
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
 
457
 
 
458
#: actionsimpl.cpp:252
 
459
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
460
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
 
461
 
 
462
#: actionsimpl.cpp:298
 
463
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
464
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
 
465
 
 
466
#: actionsimpl.cpp:342
 
467
msgctxt "(qtundo-format)"
 
468
msgid "Cut Items"
 
469
msgstr "Изрязване на елементи"
 
470
 
 
471
#: actionsimpl.cpp:367
 
472
msgctxt "(qtundo-format)"
 
473
msgid "Paste"
 
474
msgstr "Поставяне"
 
475
 
 
476
#: actionsimpl.cpp:377
 
477
msgctxt "@title:window"
 
478
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
479
msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
 
480
 
 
481
#: actionsimpl.cpp:378
 
482
msgid "New folder:"
 
483
msgstr "Нова папка:"
 
484
 
 
485
#: actionsimpl.cpp:504
 
486
msgctxt "(qtundo-format)"
 
487
msgid "Recursive Sort"
 
488
msgstr "Рекурсивно подреждане"
 
489
 
 
490
#: actionsimpl.cpp:518
 
491
msgctxt "(qtundo-format)"
 
492
msgid "Sort Alphabetically"
 
493
msgstr "Азбучно подреждане"
 
494
 
 
495
#: actionsimpl.cpp:526
 
496
msgctxt "(qtundo-format)"
 
497
msgid "Delete Items"
 
498
msgstr "Изтриване на елементи"
 
499
 
 
500
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
501
msgid "Name:"
 
502
msgstr "Име:"
 
503
 
 
504
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
505
msgid "Location:"
 
506
msgstr "Местоположение:"
 
507
 
 
508
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
509
msgid "Comment:"
 
510
msgstr "Коментар:"
 
511
 
 
512
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
513
msgid "First viewed:"
 
514
msgstr "Първо посещение:"
 
515
 
 
516
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
517
msgid "Viewed last:"
 
518
msgstr "Последно посещение:"
 
519
 
 
520
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
521
msgid "Times visited:"
 
522
msgstr "Брой посещения:"
 
523
 
 
524
#: faviconupdater.cpp:87
 
525
#, kde-format
 
526
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
527
msgstr "%1; не е открит компонент за HTML (%2)"
 
528
 
 
529
#: kebsearchline.cpp:273
 
530
msgid "Search Columns"
 
531
msgstr "Търсене в колони"
 
532
 
 
533
#: kebsearchline.cpp:276
 
534
msgid "All Visible Columns"
 
535
msgstr "Всички видими колони"
 
536
 
 
537
#: kebsearchline.cpp:285
 
538
#, kde-format
 
539
msgctxt "Column number %1"
 
540
msgid "Column No. %1"
 
541
msgstr "Колона No. %1"
 
542
 
 
543
#: kebsearchline.cpp:680
 
544
msgid "S&earch:"
 
545
msgstr "&Търсене:"
 
546
 
547
547
#: testlink.cpp:76
548
548
msgid "Checking..."
549
549
msgstr "Проверка..."