19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
#: actionsimpl.cpp:103
30
#: actionsimpl.cpp:109
31
msgid "C&hange Location"
32
msgstr "П&ромяна на адрес"
34
#: actionsimpl.cpp:115
35
msgid "C&hange Comment"
36
msgstr "П&ромяна на коментар"
38
#: actionsimpl.cpp:121
39
msgid "Chan&ge Icon..."
40
msgstr "Пром&яна на икона..."
42
#: actionsimpl.cpp:125
43
msgid "Update Favicon"
44
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
46
#: actionsimpl.cpp:129
47
msgid "Recursive Sort"
48
msgstr "Рекурсивно подреждане"
50
#: actionsimpl.cpp:134
51
msgid "&New Folder..."
52
msgstr "&Нова папка..."
54
#: actionsimpl.cpp:140
56
msgstr "&Нова отметка"
58
#: actionsimpl.cpp:144
59
msgid "&Insert Separator"
60
msgstr "&Вмъкване на разделител"
62
#: actionsimpl.cpp:149
63
msgid "&Sort Alphabetically"
64
msgstr "&Азбучно подреждане"
66
#: actionsimpl.cpp:154
67
msgid "Set as T&oolbar Folder"
68
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
70
#: actionsimpl.cpp:158
71
msgid "&Expand All Folders"
72
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
74
#: actionsimpl.cpp:162
75
msgid "Collapse &All Folders"
76
msgstr "Свиване на &всички папки"
78
#: actionsimpl.cpp:167
79
msgid "&Open in Konqueror"
80
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
82
#: actionsimpl.cpp:172
84
msgstr "Проверка на &състоянието"
86
#: actionsimpl.cpp:176
87
msgid "Check Status: &All"
88
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
90
#: actionsimpl.cpp:180
91
msgid "Update All &Favicons"
92
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
94
#: actionsimpl.cpp:184
95
msgid "Cancel &Checks"
96
msgstr "Отмяна на про&верките"
98
#: actionsimpl.cpp:188
99
msgid "Cancel &Favicon Updates"
100
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
102
#: actionsimpl.cpp:194
103
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
104
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
106
#: actionsimpl.cpp:200
107
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
108
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
110
#: actionsimpl.cpp:210
111
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
112
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
114
#: actionsimpl.cpp:216
115
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
116
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
118
#: actionsimpl.cpp:222
119
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
120
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
122
#: actionsimpl.cpp:228
123
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
124
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
126
#: actionsimpl.cpp:233
127
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
128
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
130
#: actionsimpl.cpp:238
131
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
132
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
134
#: actionsimpl.cpp:243
135
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
136
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
138
#: actionsimpl.cpp:247
139
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
140
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
142
#: actionsimpl.cpp:252
143
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
144
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
146
#: actionsimpl.cpp:298
147
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
148
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
150
#: actionsimpl.cpp:342
151
msgctxt "(qtundo-format)"
153
msgstr "Изрязване на елементи"
155
#: actionsimpl.cpp:367
156
msgctxt "(qtundo-format)"
160
#: actionsimpl.cpp:377
161
msgctxt "@title:window"
162
msgid "Create New Bookmark Folder"
163
msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
165
#: actionsimpl.cpp:378
169
#: actionsimpl.cpp:504
170
msgctxt "(qtundo-format)"
171
msgid "Recursive Sort"
172
msgstr "Рекурсивно подреждане"
174
#: actionsimpl.cpp:518
175
msgctxt "(qtundo-format)"
176
msgid "Sort Alphabetically"
177
msgstr "Азбучно подреждане"
179
#: actionsimpl.cpp:526
180
msgctxt "(qtundo-format)"
182
msgstr "Изтриване на елементи"
184
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
188
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
190
msgstr "Местоположение:"
192
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
196
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
197
msgid "First viewed:"
198
msgstr "Първо посещение:"
200
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
202
msgstr "Последно посещение:"
204
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
205
msgid "Times visited:"
206
msgstr "Брой посещения:"
208
22
#: exporters.cpp:48
209
23
msgid "My Bookmarks"
210
24
msgstr "Моите отметки"
544
335
msgid "You may only specify a single --import option."
545
336
msgstr "Можете да задавате само единична опция --import."
338
#: actionsimpl.cpp:97
342
#: actionsimpl.cpp:103
344
msgstr "Преименуване"
346
#: actionsimpl.cpp:109
347
msgid "C&hange Location"
348
msgstr "П&ромяна на адрес"
350
#: actionsimpl.cpp:115
351
msgid "C&hange Comment"
352
msgstr "П&ромяна на коментар"
354
#: actionsimpl.cpp:121
355
msgid "Chan&ge Icon..."
356
msgstr "Пром&яна на икона..."
358
#: actionsimpl.cpp:125
359
msgid "Update Favicon"
360
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
362
#: actionsimpl.cpp:129
363
msgid "Recursive Sort"
364
msgstr "Рекурсивно подреждане"
366
#: actionsimpl.cpp:134
367
msgid "&New Folder..."
368
msgstr "&Нова папка..."
370
#: actionsimpl.cpp:140
371
msgid "&New Bookmark"
372
msgstr "&Нова отметка"
374
#: actionsimpl.cpp:144
375
msgid "&Insert Separator"
376
msgstr "&Вмъкване на разделител"
378
#: actionsimpl.cpp:149
379
msgid "&Sort Alphabetically"
380
msgstr "&Азбучно подреждане"
382
#: actionsimpl.cpp:154
383
msgid "Set as T&oolbar Folder"
384
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
386
#: actionsimpl.cpp:158
387
msgid "&Expand All Folders"
388
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
390
#: actionsimpl.cpp:162
391
msgid "Collapse &All Folders"
392
msgstr "Свиване на &всички папки"
394
#: actionsimpl.cpp:167
395
msgid "&Open in Konqueror"
396
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
398
#: actionsimpl.cpp:172
399
msgid "Check &Status"
400
msgstr "Проверка на &състоянието"
402
#: actionsimpl.cpp:176
403
msgid "Check Status: &All"
404
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
406
#: actionsimpl.cpp:180
407
msgid "Update All &Favicons"
408
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
410
#: actionsimpl.cpp:184
411
msgid "Cancel &Checks"
412
msgstr "Отмяна на про&верките"
414
#: actionsimpl.cpp:188
415
msgid "Cancel &Favicon Updates"
416
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
418
#: actionsimpl.cpp:194
419
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
420
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
422
#: actionsimpl.cpp:200
423
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
424
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
426
#: actionsimpl.cpp:210
427
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
428
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
430
#: actionsimpl.cpp:216
431
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
432
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
434
#: actionsimpl.cpp:222
435
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
436
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
438
#: actionsimpl.cpp:228
439
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
440
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
442
#: actionsimpl.cpp:233
443
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
444
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
446
#: actionsimpl.cpp:238
447
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
448
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
450
#: actionsimpl.cpp:243
451
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
452
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
454
#: actionsimpl.cpp:247
455
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
456
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
458
#: actionsimpl.cpp:252
459
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
460
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
462
#: actionsimpl.cpp:298
463
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
464
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
466
#: actionsimpl.cpp:342
467
msgctxt "(qtundo-format)"
469
msgstr "Изрязване на елементи"
471
#: actionsimpl.cpp:367
472
msgctxt "(qtundo-format)"
476
#: actionsimpl.cpp:377
477
msgctxt "@title:window"
478
msgid "Create New Bookmark Folder"
479
msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
481
#: actionsimpl.cpp:378
485
#: actionsimpl.cpp:504
486
msgctxt "(qtundo-format)"
487
msgid "Recursive Sort"
488
msgstr "Рекурсивно подреждане"
490
#: actionsimpl.cpp:518
491
msgctxt "(qtundo-format)"
492
msgid "Sort Alphabetically"
493
msgstr "Азбучно подреждане"
495
#: actionsimpl.cpp:526
496
msgctxt "(qtundo-format)"
498
msgstr "Изтриване на елементи"
500
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
504
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
506
msgstr "Местоположение:"
508
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
512
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
513
msgid "First viewed:"
514
msgstr "Първо посещение:"
516
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
518
msgstr "Последно посещение:"
520
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
521
msgid "Times visited:"
522
msgstr "Брой посещения:"
524
#: faviconupdater.cpp:87
526
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
527
msgstr "%1; не е открит компонент за HTML (%2)"
529
#: kebsearchline.cpp:273
530
msgid "Search Columns"
531
msgstr "Търсене в колони"
533
#: kebsearchline.cpp:276
534
msgid "All Visible Columns"
535
msgstr "Всички видими колони"
537
#: kebsearchline.cpp:285
539
msgctxt "Column number %1"
540
msgid "Column No. %1"
541
msgstr "Колона No. %1"
543
#: kebsearchline.cpp:680
547
547
#: testlink.cpp:76
548
548
msgid "Checking..."
549
549
msgstr "Проверка..."