~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.1.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-ekfguev1rmnysr69
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libmailcommon.po\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:36+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 01:36+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 16:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Hamdo Hadzic <ilegal_pr0@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
80
80
msgid "Wrong Folder Selected"
81
81
msgstr "Izabrana pogrešna fascikla"
82
82
 
83
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
 
83
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
84
84
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
85
85
msgid "General"
86
86
msgstr "Općenito"
87
87
 
88
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
89
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
90
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
 
88
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
 
89
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
 
90
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
91
91
msgctxt "type of folder content"
92
92
msgid "Mail"
93
93
msgstr "Pošta"
94
94
 
95
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
96
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:129
97
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:154
 
95
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:111
 
96
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:130
 
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:155
98
98
msgctxt "type of folder content"
99
99
msgid "Calendar"
100
100
msgstr "Kalendar"
101
101
 
102
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:112
103
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:132
104
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
 
102
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:113
 
103
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:133
 
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:158
105
105
msgctxt "type of folder content"
106
106
msgid "Contacts"
107
107
msgstr "Kontakti"
108
108
 
109
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:114
110
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
111
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:160
 
109
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:115
 
110
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:136
 
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:161
112
112
msgctxt "type of folder content"
113
113
msgid "Notes"
114
114
msgstr "Bilješke"
115
115
 
116
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:116
117
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
118
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:151
 
116
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:117
 
117
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:139
 
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:152
119
119
msgctxt "type of folder content"
120
120
msgid "Tasks"
121
121
msgstr "Zadaci"
122
122
 
123
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:118
124
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:141
125
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
 
123
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:119
 
124
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:142
 
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:164
126
126
msgctxt "type of folder content"
127
127
msgid "Journal"
128
128
msgstr "Dnevnik"
129
129
 
130
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:120
 
130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:121
131
131
msgctxt "type of folder content"
132
132
msgid "Unknown"
133
133
msgstr "Nepoznato"
134
134
 
135
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
 
135
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
136
136
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
137
137
msgid "&Name:"
138
138
msgstr "&Ime:"
139
139
 
140
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
 
140
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
141
141
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
142
142
msgstr "Obavijesti o novoj/nepročitanoj pošti u ovom direkoriju"
143
143
 
144
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
 
144
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
145
145
msgid ""
146
146
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
147
147
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
158
158
"poruke. Ovo je korisno za ignorisanje pošte u fasciklu smeća ili spama.</p></"
159
159
"qt>"
160
160
 
161
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
162
 
msgid "Include this folder in mail checks"
163
 
msgstr "Uključi ovaj fascikl u provjere pošte"
164
 
 
165
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
166
 
msgid ""
167
 
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
168
 
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
169
 
"checking new emails.</p></qt>"
170
 
msgstr ""
171
 
"<qt><p>Ako je ova opcija omogućena ovaj direktorij će biti uključen dok "
172
 
"provjerava novu e-poštu.</p><p>Poništite ovu opciju ako želite da preskočite "
173
 
"ovaj direktorij dok provjeravate novu e-poštu.</p></qt>"
174
 
 
175
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
 
161
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
176
162
msgid "Keep replies in this folder"
177
163
msgstr "&Briši stare poruke u ovom fasciklu"
178
164
 
179
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
 
165
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
180
166
msgid ""
181
167
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
182
168
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
186
172
"fasciklu budu ostavljene u istom fasciklu nakon slanja, umjesto u podešenom "
187
173
"fasciklu za odlaznu poštu."
188
174
 
189
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:294
 
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:275
190
176
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
191
177
msgstr "Sakrijte ovaj direktorij u prozoru za izbor direktorija"
192
178
 
193
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:297
 
179
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:278
194
180
msgctxt "@info:whatsthis"
195
181
msgid ""
196
182
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
200
186
"za izbor direktorija, kao što je <interface>Idi na direktorij</interface> "
201
187
"prozor."
202
188
 
203
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
 
189
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
204
190
msgid "Use &default identity"
205
191
msgstr "Koristiti &podrazumijevani identitet"
206
192
 
207
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
 
193
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
208
194
msgid "&Sender identity:"
209
195
msgstr "Identitet pošiljao&ca:"
210
196
 
211
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
 
197
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
212
198
msgid ""
213
199
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
214
200
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
222
208
"pošiljaoca, potpis i digitalno potpisivanje. Identiteti se mogu postaviti u "
223
209
"glavnom dijalogu za podešavanje (Podešavanja -> Podesi KMail)."
224
210
 
225
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
 
211
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
226
212
msgid "&Folder contents:"
227
213
msgstr "&Sadržaj direktorija:"
228
214
 
229
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
 
215
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
230
216
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
231
217
msgstr "Napravi slobodno/&zauzeto i aktiviraj alarmi za:"
232
218
 
233
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
 
219
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
234
220
msgid "Nobody"
235
221
msgstr "Niko"
236
222
 
237
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
 
223
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
238
224
msgid "Admins of This Folder"
239
225
msgstr "Administratori ovog fascikla"
240
226
 
241
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
 
227
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
242
228
msgid "All Readers of This Folder"
243
229
msgstr "Svi čitaoci ovog direktorija"
244
230
 
245
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
 
231
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
246
232
msgid ""
247
233
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
248
234
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
272
258
"Fascikla za cijelu kompaniju sa opcionim događajima u sebi bi koristila "
273
259
"„Niko“, pošto nije poznato ko će ići na te događaje."
274
260
 
275
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
 
261
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
276
262
msgid "Share unread state with all users"
277
263
msgstr "Podijeli nepročitano stanje sa svim korisnicima"
278
264
 
279
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
 
265
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
280
266
msgid ""
281
267
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
282
268
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
287
273
"(zadano), svaki korisnik koji ima pristup do fascikle ima svoje nepročitano "
288
274
"stanje."
289
275
 
290
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:577
 
276
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:564
291
277
msgid ""
292
278
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
293
279
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
1369
1355
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1370
1356
msgstr "Napravi novi poddirektorij unutar trenutno izabranog direktorija"
1371
1357
 
1372
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
 
1358
#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
1373
1359
msgctxt "@title:window"
1374
1360
msgid "New Folder"
1375
1361
msgstr "Novi direktorij"
1376
1362
 
1377
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
 
1363
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
1378
1364
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1379
1365
msgid "Name"
1380
1366
msgstr "Ime"
1381
1367
 
1382
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
 
1368
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
1383
1369
#, kde-format
1384
1370
msgid "Could not create folder: %1"
1385
1371
msgstr "Ne mogu da napravim direktorij: %1"
1386
1372
 
1387
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
 
1373
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
1388
1374
msgid "Folder creation failed"
1389
1375
msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija"
1390
1376
 
1442
1428
msgid "Do Not Go To"
1443
1429
msgstr "Ne idi"
1444
1430
 
1445
 
#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:367
 
1431
#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:365
1446
1432
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1447
1433
msgstr "Možete početi tipkati za filtriranje liste direktorija."
1448
1434
 
1449
 
#: folder/foldertreewidget.cpp:368
 
1435
#: folder/foldertreewidget.cpp:366
1450
1436
#, kde-format
1451
1437
msgid "Path: (%1)"
1452
1438
msgstr "Staza: (%1)"
1456
1442
msgid "%1 (Offline)"
1457
1443
msgstr "%1 ( Nije na vezi )"
1458
1444
 
1459
 
#: job/backupjob.cpp:114
 
1445
#: job/backupjob.cpp:119
1460
1446
msgid "Unable to retrieve folder list."
1461
1447
msgstr "Neuspjelo preuzimanje liste fascikli."
1462
1448
 
1463
 
#: job/backupjob.cpp:140
 
1449
#: job/backupjob.cpp:145
1464
1450
msgid "The operation was canceled by the user."
1465
1451
msgstr "Radnja je otkazana od korisnika."
1466
1452
 
1467
 
#: job/backupjob.cpp:170
 
1453
#: job/backupjob.cpp:175
1468
1454
#, kde-format
1469
1455
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1470
1456
msgstr "Nije uspjelo arhiviranje direktorija '%1'."
1471
1457
 
1472
 
#: job/backupjob.cpp:174
 
1458
#: job/backupjob.cpp:179
1473
1459
msgid "Archiving failed"
1474
1460
msgstr "Arhiviranje neuspjelo"
1475
1461
 
1476
 
#: job/backupjob.cpp:183
 
1462
#: job/backupjob.cpp:188
1477
1463
msgid "Unable to finalize the archive file."
1478
1464
msgstr "Nije moguće dovršiti arhivsku datoteku."
1479
1465
 
1480
 
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
 
1466
#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
1481
1467
msgid "Archiving finished"
1482
1468
msgstr "Arhiviranje dovršeno"
1483
1469
 
1484
 
#: job/backupjob.cpp:198
 
1470
#: job/backupjob.cpp:203
1485
1471
#, kde-format
1486
1472
msgid ""
1487
1473
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1489
1475
msgstr ""
1490
1476
"Arhivski direktorij '%1' uspješno završen. Arhiva je upisana u datoteku '%2'."
1491
1477
 
1492
 
#: job/backupjob.cpp:201
 
1478
#: job/backupjob.cpp:206
1493
1479
#, kde-format
1494
1480
msgid "1 message of size %2 was archived."
1495
1481
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1497
1483
msgstr[1] "%1 poruke sa ukupnom veličinom od %2 su arhivirane."
1498
1484
msgstr[2] "%1 poruka sa ukupnom veličinom od %2 je arhivirano."
1499
1485
 
1500
 
#: job/backupjob.cpp:204
 
1486
#: job/backupjob.cpp:209
1501
1487
#, kde-format
1502
1488
msgid "The archive file has a size of %1."
1503
1489
msgstr "Arhivirane datoteke imaju veličinu od %1."
1504
1490
 
1505
 
#: job/backupjob.cpp:259
 
1491
#: job/backupjob.cpp:264
1506
1492
#, kde-format
1507
1493
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1508
1494
msgstr "Nije uspjelo upisivanje poruke u arhivirani direktorij '%1'."
1509
1495
 
1510
 
#: job/backupjob.cpp:284
 
1496
#: job/backupjob.cpp:289
1511
1497
#, kde-format
1512
1498
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1513
1499
msgstr "Preuzimanje poruke u direktorij '%1' nije uspjelo."
1514
1500
 
1515
 
#: job/backupjob.cpp:350
 
1501
#: job/backupjob.cpp:355
1516
1502
#, kde-format
1517
1503
msgid "Archiving folder %1"
1518
1504
msgstr "Arhiviranje direktorija %1"
1519
1505
 
1520
 
#: job/backupjob.cpp:375
 
1506
#: job/backupjob.cpp:380
1521
1507
#, kde-format
1522
1508
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1523
1509
msgstr ""
1524
1510
"Nije moguće stvoriti strukturu direktorija za direktorij '%1' bez "
1525
1511
"arhiviranih datoteka."
1526
1512
 
1527
 
#: job/backupjob.cpp:388
 
1513
#: job/backupjob.cpp:393
1528
1514
#, kde-format
1529
1515
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1530
1516
msgstr "Neuspjelo dobavljanje liste poruka za fasciklu %1."
1531
1517
 
1532
 
#: job/backupjob.cpp:434
 
1518
#: job/backupjob.cpp:439
1533
1519
msgid "Unable to open archive for writing."
1534
1520
msgstr "Nije moguće otvoriti arhivu za pisanje."
1535
1521
 
1536
 
#: job/backupjob.cpp:440
 
1522
#: job/backupjob.cpp:445
1537
1523
msgid "Archiving"
1538
1524
msgstr "Arhiviranje"
1539
1525
 
1753
1739
msgid " kB"
1754
1740
msgstr " kB"
1755
1741
 
1756
 
#: search/searchpattern.cpp:1480
 
1742
#: search/searchpattern.cpp:1484
1757
1743
msgctxt "name used for a virgin filter"
1758
1744
msgid "unknown"
1759
1745
msgstr "nepoznato"
1760
1746
 
1761
 
#: search/searchpattern.cpp:1488
 
1747
#: search/searchpattern.cpp:1492
1762
1748
msgid "(match any of the following)"
1763
1749
msgstr "(nađi bilo šta od navedenog)"
1764
1750
 
1765
 
#: search/searchpattern.cpp:1491
 
1751
#: search/searchpattern.cpp:1495
1766
1752
msgid "(match all of the following)"
1767
1753
msgstr "(nađi sve od navedenog)"
1768
1754
 
1769
 
#: search/searchpattern.cpp:1494
 
1755
#: search/searchpattern.cpp:1498
1770
1756
msgid "(match all messages)"
1771
1757
msgstr "(Složi sve poruke)"
1772
1758
 
2057
2043
msgid "Tag %1 already exists"
2058
2044
msgstr ""
2059
2045
 
2060
 
#: tag/tagwidget.cpp:52
 
2046
#: tag/tagwidget.cpp:53
2061
2047
#, fuzzy
2062
2048
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2063
2049
msgid "Name:"
2064
2050
msgstr "Ime:"
2065
2051
 
2066
 
#: tag/tagwidget.cpp:61
 
2052
#: tag/tagwidget.cpp:62
2067
2053
msgid "Change te&xt color:"
2068
2054
msgstr "Promijeni boju tek&sta:"
2069
2055
 
2070
 
#: tag/tagwidget.cpp:77
 
2056
#: tag/tagwidget.cpp:78
2071
2057
msgid "Change &background color:"
2072
2058
msgstr "Promijeni &boju pozadine:"
2073
2059
 
2074
 
#: tag/tagwidget.cpp:93
 
2060
#: tag/tagwidget.cpp:94
2075
2061
msgid "Change fo&nt:"
2076
2062
msgstr "Promje&ni slova:"
2077
2063
 
2078
 
#: tag/tagwidget.cpp:116
 
2064
#: tag/tagwidget.cpp:117
2079
2065
#, fuzzy
2080
2066
msgid "Message tag &icon:"
2081
2067
msgstr "Oznaka poruke"
2082
2068
 
2083
 
#: tag/tagwidget.cpp:129
 
2069
#: tag/tagwidget.cpp:130
2084
2070
#, fuzzy
2085
2071
msgid "Shortc&ut:"
2086
2072
msgstr "Prečica:"
2087
2073
 
2088
 
#: tag/tagwidget.cpp:142
 
2074
#: tag/tagwidget.cpp:143
2089
2075
msgid "Enable &toolbar button"
2090
2076
msgstr "Omogući dugme alatne &trake"
2091
2077
 
2092
 
#: util/mailutil.cpp:280
 
2078
#: util/mailutil.cpp:281
2093
2079
#, kde-format
2094
2080
msgid ""
2095
2081
"From: %1\n"
2100
2086
"Za: %2\n"
2101
2087
"Tema: %3"
2102
2088
 
2103
 
#: util/mailutil.cpp:336
 
2089
#: util/mailutil.cpp:337
2104
2090
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
2105
2091
msgstr "Uklanjanjem priloga može se pokvariti potpis e-poruke."
2106
2092
 
2107
 
#: util/mailutil.cpp:337
 
2093
#: util/mailutil.cpp:338
2108
2094
msgid "Remove Attachments"
2109
2095
msgstr "Ukloni priloge"
2110
2096
 
2111
 
#: util/mailutil.cpp:372 util/mailutil.cpp:385 util/mailutil.cpp:410
2112
 
#: util/mailutil.cpp:420
 
2097
#: util/mailutil.cpp:373 util/mailutil.cpp:386 util/mailutil.cpp:411
 
2098
#: util/mailutil.cpp:421
2113
2099
#, kde-format
2114
2100
msgid "Mail: %1"
2115
2101
msgstr "Pošta: %1"
2116
2102
 
2117
 
#: util/mailutil_p.h:47
 
2103
#: util/mailutil_p.h:49
2118
2104
msgid "Create Todo/Reminder"
2119
2105
msgstr "Kreiraj Zadatak/Podsjetnik"
2120
2106
 
2121
 
#: util/mailutil_p.h:48
 
2107
#: util/mailutil_p.h:50
2122
2108
msgid "Attach inline without attachments"
2123
2109
msgstr "Priloži unutra bez spoljnjih priloga"
2124
2110
 
2125
 
#: util/mailutil_p.h:49
 
2111
#: util/mailutil_p.h:51
2126
2112
msgid "Attach &inline"
2127
2113
msgstr "Priloži u &liniji"
2128
2114
 
2129
 
#: util/mailutil_p.h:50
 
2115
#: util/mailutil_p.h:52
2130
2116
msgid "Attach as &link"
2131
2117
msgstr "Priloži kao &vezu"
2132
2118
 
2133
 
#: util/mailutil_p.h:51
 
2119
#: util/mailutil_p.h:56
2134
2120
msgid "How should the email be attached?"
2135
2121
msgstr "Kako bi se pošta trebala priložiti"
2136
2122
 
2188
2174
msgid "Edit..."
2189
2175
msgstr "Uredi..."
2190
2176
 
 
2177
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
 
2178
#~ msgstr "Uključi ovaj fascikl u provjere pošte"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid ""
 
2181
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
 
2182
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
 
2183
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
 
2184
#~ msgstr ""
 
2185
#~ "<qt><p>Ako je ova opcija omogućena ovaj direktorij će biti uključen dok "
 
2186
#~ "provjerava novu e-poštu.</p><p>Poništite ovu opciju ako želite da "
 
2187
#~ "preskočite ovaj direktorij dok provjeravate novu e-poštu.</p></qt>"
 
2188
 
2191
2189
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2192
2190
#~ msgid "When Text Obscured"
2193
2191
#~ msgstr "Kada je tekst pomračen"