~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.1.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-ekfguev1rmnysr69
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdepim\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:35+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:40+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 14:52+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Hamdo Hadzic <ilegal_pr0@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
20
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
22
22
 
23
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
24
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
25
 
msgstr "Izaberite datoteka Chiasmus ključa koji se koristi:"
26
 
 
27
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
28
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
29
 
msgstr "Dodatni argumenti za chiasmus:"
30
 
 
31
 
#: editorwatcher.cpp:71
32
 
msgid "Edit with:"
33
 
msgstr "Izmijeni sa:"
34
 
 
35
 
#: editorwatcher.cpp:172
36
 
msgid ""
37
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
38
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
39
 
msgstr ""
40
 
"Kmail se ne moze otkriti kada je izabrani editor zatvoren.Kako biste "
41
 
"izbjegli gubitak podataka,uređivanje priloga će se prekinuti."
42
 
 
43
 
#: editorwatcher.cpp:174
44
 
msgid "Unable to edit attachment"
45
 
msgstr "Ne mogu da uredim prilog"
46
 
 
47
23
#: findbar/findbarbase.cpp:48 findbar/findbarbase.cpp:51
48
24
msgid "Close"
49
25
msgstr "Zatvori"
350
326
msgid "sent: "
351
327
msgstr "Poslano: "
352
328
 
353
 
#: mailsourceviewer.cpp:122 viewer_p.cpp:1794
354
 
msgid "Speak Text"
355
 
msgstr "Izgovori tekst"
356
 
 
357
 
#: mailsourceviewer.cpp:125 viewer_p.cpp:635
358
 
msgid "Save As..."
359
 
msgstr "Sačuvaj kao..."
360
 
 
361
 
#: mailsourceviewer.cpp:145
362
 
#, kde-format
363
 
msgid ""
364
 
"Could not write the file %1:\n"
365
 
"\"%2\" is the detailed error description."
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: mailsourceviewer.cpp:149
369
 
#, fuzzy
370
 
#| msgid "&View Source"
371
 
msgid "View Source Error"
372
 
msgstr "Pogledaj &izvorni kod"
373
 
 
374
 
#: mailsourceviewer.cpp:282
375
 
msgctxt "Unchanged mail message"
376
 
msgid "Raw Source"
377
 
msgstr "Sirovi izvor"
378
 
 
379
 
#: mailsourceviewer.cpp:283
380
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
381
 
msgstr ""
382
 
"Sirova neizmijenjena pošta kako je smještena u datotečnom sistemu ili na "
383
 
"serveru"
384
 
 
385
 
#: mailsourceviewer.cpp:286
386
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
387
 
msgid "HTML Source"
388
 
msgstr "HTML izvor"
389
 
 
390
 
#: mailsourceviewer.cpp:287
391
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
392
 
msgstr "HTML kod za prikaz poruke korisniku"
 
329
#: scamdetection/scamdetection.cpp:48
 
330
#, fuzzy
 
331
#| msgid "Show Details"
 
332
msgid "Details:"
 
333
msgstr "Prikaži Detalje"
 
334
 
 
335
#: scamdetection/scamdetection.cpp:84
 
336
#, kde-format
 
337
msgid ""
 
338
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
 
339
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
 
340
"recipient"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: scamdetection/scamdetection.cpp:94
 
344
#, kde-format
 
345
msgid ""
 
346
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
 
347
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
348
"emails."
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: scamdetection/scamdetection.cpp:97
 
352
#, kde-format
 
353
msgid ""
 
354
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
 
355
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
356
"emails."
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: scamdetection/scamdetection.cpp:100
 
360
#, kde-format
 
361
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: scamdetection/scamdetection.cpp:104
 
365
#, kde-format
 
366
msgid ""
 
367
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
 
368
"often the case in scam emails."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: scamdetection/scamdetection.cpp:110
 
372
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
 
376
#, fuzzy
 
377
#| msgid "Show Details"
 
378
msgid "Details"
 
379
msgstr "Prikaži Detalje"
 
380
 
 
381
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
 
382
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
 
386
msgid "Move to Trash"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
 
390
msgid "I confirm it's not a scam"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
 
394
msgid "Add email to whitelist"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
 
398
msgid "Disable scam detection for all messages"
 
399
msgstr ""
393
400
 
394
401
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
395
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
402
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
396
403
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
397
404
msgstr ""
398
405
"Kada se iscrtava HTML ne koriste se veličine fontova manje od minimalne."
399
406
 
400
407
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
401
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
408
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:22
402
409
msgid ""
403
410
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
404
411
"text for it."
407
414
"tekst za nju"
408
415
 
409
416
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
410
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:26
 
417
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:26
411
418
msgid ""
412
419
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
413
420
"scheduling messages."
414
421
msgstr "Tekst koji će se prikazati pri prijemu Toltecove poruke za raspored."
415
422
 
416
423
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
417
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
424
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:37
418
425
msgid "Show HTML status bar"
419
426
msgstr "Pokaži HTML statusnu traku"
420
427
 
421
428
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
422
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
429
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:41
423
430
msgid "Show spam status in fancy headers"
424
431
msgstr "Pokaži spam status u elegantnom zaglavlju"
425
432
 
426
433
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
427
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:45
 
434
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:45
428
435
msgid "Replace smileys by emoticons"
429
436
msgstr "Zamijeni smiješkove emotikonima"
430
437
 
431
438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
432
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
439
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:46
433
440
msgid ""
434
441
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
435
442
"replaced by emoticons (small pictures)."
438
445
"zamjene emotikonima (malim slikama)."
439
446
 
440
447
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
441
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
448
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:50
442
449
msgid "Show expand/collapse quote marks"
443
450
msgstr "Prikaži otvorene/zatvorene navodnike"
444
451
 
445
452
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
446
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:51
 
453
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:51
447
454
msgid ""
448
455
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
449
456
"the levels of quoted text."
452
459
"Isključite da biste ih sakrili."
453
460
 
454
461
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
455
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:54
 
462
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
456
463
msgid "Automatic collapse level:"
457
464
msgstr "Nivo automatskog sažimanja:"
458
465
 
459
466
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
460
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:61
 
467
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
461
468
msgid "Reduce font size for quoted text"
462
469
msgstr "Smanji veličinu fonta za citiran tekst"
463
470
 
464
471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
465
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:62
 
472
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
466
473
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
467
474
msgstr ""
468
475
"Uključite ovu opciju da bi se citirani tekst prikazivao sa manjim fontom."
469
476
 
470
477
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
471
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:68
 
478
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:68
472
479
msgid "Show user agent in fancy headers"
473
480
msgstr "Prikaži korisnički agent u pomodnim zaglavljima"
474
481
 
475
482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
476
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
483
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:69
477
484
msgid ""
478
485
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
479
486
"when using fancy headers."
482
489
"prikazuju u pomodnim zaglavljima."
483
490
 
484
491
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
485
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
492
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73
486
493
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
487
494
msgstr "Omogući brisanje priloga postojećih poruka."
488
495
 
489
496
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
490
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
497
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
491
498
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
492
499
msgstr "Omogući uređivanje priloga postojećih poruka."
493
500
 
494
501
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
495
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:81
 
502
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:81
496
503
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
497
504
msgstr ""
498
505
"Uvijek dekriptirati poruke prilikom pregleda ili pitati prije dešifriranja"
499
506
 
500
507
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
501
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:84
 
508
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
502
509
msgid "Message Structure Viewer Placement"
503
510
msgstr "Smještaj preglednika strukture poruke"
504
511
 
505
512
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
506
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:87
 
513
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87
507
514
msgid "Above the message pane"
508
515
msgstr "Iznad okna poruke"
509
516
 
510
517
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
511
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:90
 
518
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:90
512
519
msgid "Below the message pane"
513
520
msgstr "Ispod okna poruke"
514
521
 
515
522
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
516
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:96
 
523
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:96
517
524
msgid "Message Structure Viewer"
518
525
msgstr "Preglednik strukture poruke"
519
526
 
520
527
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
521
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:99
 
528
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:99
522
529
msgid "Show never"
523
530
msgstr "Nikad prikazati"
524
531
 
525
532
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
526
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:102
 
533
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:102
527
534
msgid "Show always"
528
535
msgstr "Uvijek prikazati"
529
536
 
530
537
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
531
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:108
 
538
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:108
532
539
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
533
540
msgstr "Broj prikazanih adresa prije sažimanja"
534
541
 
535
542
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
536
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
543
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119
537
544
msgid "What style of headers should be displayed"
538
545
msgstr "Kakav oblik zaglavlja bi trebao biti prikazan"
539
546
 
540
547
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
541
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
548
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127
542
549
msgid "How much of headers should be displayed"
543
550
msgstr "Koliko zaglavlja bi trebalo biti prikazano"
544
551
 
545
552
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
546
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
553
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131
547
554
msgid "Prefer HTML to plain text"
548
555
msgstr "Koristi HTML umjesto običnog teksta"
549
556
 
550
557
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
551
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
558
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
552
559
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
553
560
msgstr "Dozvoli porukama da učitaju vanjske reference sa Mreže"
554
561
 
555
562
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
556
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:139
 
563
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
557
564
msgid "Zoom only text"
558
565
msgstr "Uvećaj samo tekst"
559
566
 
560
567
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
561
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:143
 
568
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
562
569
msgid "How attachments are shown"
563
570
msgstr "Kako su prilozi prikazani"
564
571
 
565
572
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
566
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:147
 
573
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
567
574
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
568
575
msgstr "Navodi da li će se ponovo koristiti boja citiranja iza trećeg nivoa."
569
576
 
570
577
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
571
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:151
 
578
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
572
579
msgid "Activate Access Key"
573
580
msgstr ""
574
581
 
575
582
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
576
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:155
 
583
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
577
584
msgid ""
578
585
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
579
586
"techniques used to deceive you"
580
587
msgstr ""
581
588
 
582
589
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
583
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:159
 
590
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
584
591
msgid "List of emails in scam white list"
585
592
msgstr ""
586
593
 
587
594
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
588
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
595
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:173
589
596
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
590
597
msgstr "Nemoj slati MDN kao odgovor na šifrovanu poruku"
591
598
 
592
599
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
593
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:177
 
600
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:177
594
601
msgid ""
595
602
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
596
603
"Notifications (for internal use only)"
599
606
"poruka (samo za internu upotrebu)"
600
607
 
601
608
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
602
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:181
 
609
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
603
610
msgid ""
604
611
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
605
612
"(for internal use only)"
608
615
"internu upotrebu)"
609
616
 
610
617
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
611
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
618
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:197
612
619
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
613
620
msgstr "Zamijeni Od:/Za: polja u zaglavlju u odgovoru na poziv"
614
621
 
615
622
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
616
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
623
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:198
617
624
msgid ""
618
625
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
619
626
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
626
633
"podesiti ovu opciju."
627
634
 
628
635
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
629
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
636
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:203
630
637
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
631
638
msgstr "Šalji groupware pozivnice u tijelu poruke"
632
639
 
633
640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
634
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
641
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
635
642
msgid ""
636
643
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
637
644
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
644
651
"ovu opciju."
645
652
 
646
653
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
647
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
654
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:209
648
655
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
649
656
msgstr "Imenovanje kompatibilno s Exchange pozivnivama"
650
657
 
651
658
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
652
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
659
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:210
653
660
msgid ""
654
661
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
655
662
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
663
670
 
664
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
665
672
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
666
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:215 ui/invitationsettings.ui:58
 
673
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:215 ui/invitationsettings.ui:58
667
674
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
668
675
msgstr "Komentari na Outlook kompatibilan odgovor na poziv"
669
676
 
670
677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
671
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:216
 
678
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:216
672
679
msgid ""
673
680
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
674
681
"Outlook understands."
678
685
 
679
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
680
687
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
681
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
 
688
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
682
689
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
683
690
msgstr "Prikazuje razlike u promjenama pozivnica u Outlook stilu"
684
691
 
685
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
686
693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
687
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:222 ui/invitationsettings.ui:68
 
694
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:222 ui/invitationsettings.ui:68
688
695
msgid ""
689
696
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
690
697
"Outlook style."
692
699
"Kada se gledaju izmjene pozivnica, prikazuju se razlike u Outlook stilu"
693
700
 
694
701
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
695
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:227
 
702
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:227
696
703
msgid "Automatic invitation sending"
697
704
msgstr "Automatsko slanje pozivnica"
698
705
 
699
706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
700
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:228
 
707
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
701
708
msgid ""
702
709
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
703
710
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
713
720
 
714
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
715
722
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
716
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:233 ui/invitationsettings.ui:100
 
723
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:233 ui/invitationsettings.ui:100
717
724
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
718
725
msgstr "Obriši pozivnice pošto se pošalje odgovor na njih"
719
726
 
720
727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
721
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
728
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
722
729
msgid ""
723
730
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
724
731
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
727
734
"premještaju se u fascikl smeća, čim se odgovor uspješno pošalje."
728
735
 
729
736
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
730
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer_p.cpp:1695
 
737
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer/viewer_p.cpp:1695
731
738
msgid "Use Fi&xed Font"
732
739
msgstr "K&oristi fiksni font"
733
740
 
734
 
#: mimetreemodel.cpp:70
 
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
742
#: ui/invitationsettings.ui:17
 
743
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
744
msgstr "Opcije kompatibilnosti sa groupware i starim programima"
 
745
 
 
746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
747
#: ui/invitationsettings.ui:23
 
748
msgid ""
 
749
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
750
"invitation replies"
 
751
msgstr ""
 
752
"Uključite ovu opciju kako biste postigli da Outlook(tm) razumije vaše "
 
753
"odgovore na pozive"
 
754
 
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
756
#: ui/invitationsettings.ui:26
 
757
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
758
msgstr "&Sakrij Od:/Do: zaglavlja u odgovorimana pozive"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
761
#: ui/invitationsettings.ui:33
 
762
msgid ""
 
763
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
764
"invitations"
 
765
msgstr ""
 
766
"Uključite ovu opciju kako biste postigli da Outlook(tm) razumije vaše "
 
767
"odgovore na pozive"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
770
#: ui/invitationsettings.ui:36
 
771
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
772
msgstr "Pošalji pozivnice u tiljelo e-pošte"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
775
#: ui/invitationsettings.ui:45
 
776
msgid ""
 
777
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
778
"server,\n"
 
779
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
780
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
781
"Exchange understands."
 
782
msgstr ""
 
783
"Microsoft Outlook, kada se koristi u kombinaciji sa Microsoft Exchange "
 
784
"serverom,\n"
 
785
"ima problem pri razumijevanju standarda u skladu grupisane e-pošte.\n"
 
786
"Upalite ovu opciju da pošaljete grupisane pozivnice na način da gaMicrosoft "
 
787
"Exchange razumije."
 
788
 
 
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
790
#: ui/invitationsettings.ui:48
 
791
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
792
msgstr "Ime&novanje poziva kompatibilno sa Exchange"
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
795
#: ui/invitationsettings.ui:55
 
796
msgid ""
 
797
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
798
"understands."
 
799
msgstr ""
 
800
"Pošalji komentare poziva na odgovora na način da Microsoft Outlook(tm) "
 
801
"razumije."
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
804
#: ui/invitationsettings.ui:65
 
805
msgid ""
 
806
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
807
msgstr "Prikaži razlike u promjenama pozivnica u Microsoft Outlook stilu"
 
808
 
 
809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
810
#: ui/invitationsettings.ui:81
 
811
msgid ""
 
812
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
813
"mails are sent automatically."
 
814
msgstr ""
 
815
"Kada je ovo uključeno, korisnik neće vidjeti prozor za pisanje e-pošte. "
 
816
"Pozivna e-pošta je poslana automatski."
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
819
#: ui/invitationsettings.ui:84
 
820
msgid "&Automatic invitation sending"
 
821
msgstr "&Automatsko slanje pozivnice"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
824
#: ui/settings.ui:31
 
825
msgid "Viewer settings"
 
826
msgstr "Postavke preglednika"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
 
829
#: ui/settings.ui:39
 
830
msgid "Enable access key"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
834
#: ui/settings.ui:46
 
835
msgid "Show &HTML status bar"
 
836
msgstr "Pokaži statusnu traku &HTMLa"
 
837
 
 
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
839
#: ui/settings.ui:53
 
840
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
841
msgstr "Zamijenite smajlije &emotikonima"
 
842
 
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
844
#: ui/settings.ui:60
 
845
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
846
msgstr "Smanjivanje veličine fonta za &citirani tekst"
 
847
 
 
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
849
#: ui/settings.ui:67
 
850
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
851
msgstr "Prikaži proširen&e/sažete navodnike"
 
852
 
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
 
854
#: ui/settings.ui:95
 
855
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
856
msgstr "Nivo au&tomatskog kolapsiranja:"
 
857
 
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
859
#: ui/settings.ui:162
 
860
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
861
msgstr "Alternativ&no kodiranje:"
 
862
 
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
864
#: ui/settings.ui:188
 
865
msgid "&Override character encoding:"
 
866
msgstr "Alternativnoi &kodiranje znakova:"
 
867
 
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
869
#: ui/settings.ui:208
 
870
msgid "Minimum font size:"
 
871
msgstr "Najmanja veličina fonta:"
 
872
 
 
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
 
874
#: ui/settings.ui:244
 
875
#, fuzzy
 
876
#| msgctxt "View->headers->"
 
877
#| msgid "&Long Headers"
 
878
msgid "Configure Custom Headers..."
 
879
msgstr "&Dugo zaglavlje"
 
880
 
 
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
882
#: ui/settings.ui:251
 
883
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
884
msgstr "Pokaži spam status &u elegantnom zaglavlju"
 
885
 
 
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
887
#: ui/settings.ui:258
 
888
#, fuzzy
 
889
#| msgctxt "View->"
 
890
#| msgid "&Headers"
 
891
msgid "Headers:"
 
892
msgstr "&Zaglavlje"
 
893
 
 
894
#: utils/util.cpp:83
 
895
#, kde-format
 
896
msgid ""
 
897
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
898
msgstr ""
 
899
"Dokument pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ga želite da prepišem preko "
 
900
"njega?"
 
901
 
 
902
#: utils/util.cpp:85
 
903
msgid "Overwrite File?"
 
904
msgstr "Prebrisati datoteku?"
 
905
 
 
906
#: utils/util.cpp:196
 
907
msgid "Save Attachments To"
 
908
msgstr "Snimi prilog kao"
 
909
 
 
910
#: utils/util.cpp:210
 
911
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
912
msgid "attachment.1"
 
913
msgstr "prilog.1"
 
914
 
 
915
#: utils/util.cpp:215
 
916
msgid "Save Attachment"
 
917
msgstr "Sačuvaj prilog"
 
918
 
 
919
#: utils/util.cpp:235
 
920
#, kde-format
 
921
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
922
msgid "attachment.%1"
 
923
msgstr "prilog.%1"
 
924
 
 
925
#: utils/util.cpp:336
 
926
#, kde-format
 
927
msgid ""
 
928
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
929
"when saving?"
 
930
msgstr ""
 
931
"Dio %1 poruke je šifrovan. Želite li zadržati enkripciju prilikom snimanja?"
 
932
 
 
933
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
 
934
msgid "KMail Question"
 
935
msgstr "KMail pitanje"
 
936
 
 
937
#: utils/util.cpp:338
 
938
msgid "Keep Encryption"
 
939
msgstr "Očuvaj šifrovanje"
 
940
 
 
941
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
 
942
msgid "Do Not Keep"
 
943
msgstr "&Nemoj enkriptovati"
 
944
 
 
945
#: utils/util.cpp:345
 
946
#, kde-format
 
947
msgid ""
 
948
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
949
"saving?"
 
950
msgstr ""
 
951
"Dio %1 poruke je potpisan. Želite li zadržati potpis prilikom snimanja?"
 
952
 
 
953
#: utils/util.cpp:347
 
954
msgid "Keep Signature"
 
955
msgstr "Zadrži potpis"
 
956
 
 
957
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
 
958
#, kde-format
 
959
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
960
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
961
msgstr "<qt>Ne mogu pisati u datoteku<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
962
 
 
963
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
 
964
msgid "Error saving attachment"
 
965
msgstr "Pogreška spremanja priloga"
 
966
 
 
967
#: utils/util.cpp:471
 
968
msgid "Found no attachments to save."
 
969
msgstr "Nisam pronašao priloge koje bi trebalo snimiti."
 
970
 
 
971
#: utils/util.cpp:489
 
972
msgid "message"
 
973
msgstr "poruka"
 
974
 
 
975
#: utils/util.cpp:494
 
976
msgid ""
 
977
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
978
"*|all files (*)"
 
979
msgstr ""
 
980
"*.mbox|email poruke (*.mbox)\n"
 
981
"*|sve datoteke (*)"
 
982
 
 
983
#: utils/util.cpp:498
 
984
msgid "Save Message"
 
985
msgid_plural "Save Messages"
 
986
msgstr[0] "Snimi poruku"
 
987
msgstr[1] "Snimi poruke"
 
988
msgstr[2] "Snimi poruke"
 
989
 
 
990
#: utils/util.cpp:514
 
991
#, kde-format
 
992
msgid "File %1 could not be loaded."
 
993
msgstr "Fajl %1 nije učitana."
 
994
 
 
995
#: utils/util.cpp:514
 
996
msgid "Error loading message"
 
997
msgstr "Greška pri učitavanju poruke"
 
998
 
 
999
#: utils/util.cpp:516
 
1000
#, kde-format
 
1001
msgid "File %1 could not be created."
 
1002
msgstr "Fajl %1 nije kreiran."
 
1003
 
 
1004
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
 
1005
msgid "Error saving message"
 
1006
msgstr "Greška pri snimanju poruke"
 
1007
 
 
1008
#: utils/util.cpp:527
 
1009
msgid "We can not save message."
 
1010
msgstr "Ne može se sačuvati poruka."
 
1011
 
 
1012
#: utils/util.cpp:545
 
1013
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1014
msgstr "Pokretanje Jovie tekst u govor dodatka nije uspjelo"
 
1015
 
 
1016
#: utils/util.cpp:558
 
1017
#, kde-format
 
1018
msgid "Open &with %1"
 
1019
msgstr "Otvori &sa %1"
 
1020
 
 
1021
#: utils/util.cpp:560
 
1022
#, kde-format
 
1023
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1024
msgid "%1"
 
1025
msgstr "%1"
 
1026
 
 
1027
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1028
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1029
msgstr "Izaberite datoteka Chiasmus ključa koji se koristi:"
 
1030
 
 
1031
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1032
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1033
msgstr "Dodatni argumenti za chiasmus:"
 
1034
 
 
1035
#: viewer/editorwatcher.cpp:71
 
1036
msgid "Edit with:"
 
1037
msgstr "Izmijeni sa:"
 
1038
 
 
1039
#: viewer/editorwatcher.cpp:172
 
1040
msgid ""
 
1041
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1042
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Kmail se ne moze otkriti kada je izabrani editor zatvoren.Kako biste "
 
1045
"izbjegli gubitak podataka,uređivanje priloga će se prekinuti."
 
1046
 
 
1047
#: viewer/editorwatcher.cpp:174
 
1048
msgid "Unable to edit attachment"
 
1049
msgstr "Ne mogu da uredim prilog"
 
1050
 
 
1051
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:122 viewer/viewer_p.cpp:1794
 
1052
msgid "Speak Text"
 
1053
msgstr "Izgovori tekst"
 
1054
 
 
1055
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:125 viewer/viewer_p.cpp:635
 
1056
msgid "Save As..."
 
1057
msgstr "Sačuvaj kao..."
 
1058
 
 
1059
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:145
 
1060
#, kde-format
 
1061
msgid ""
 
1062
"Could not write the file %1:\n"
 
1063
"\"%2\" is the detailed error description."
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:149
 
1067
#, fuzzy
 
1068
#| msgid "&View Source"
 
1069
msgid "View Source Error"
 
1070
msgstr "Pogledaj &izvorni kod"
 
1071
 
 
1072
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:282
 
1073
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1074
msgid "Raw Source"
 
1075
msgstr "Sirovi izvor"
 
1076
 
 
1077
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:283
 
1078
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Sirova neizmijenjena pošta kako je smještena u datotečnom sistemu ili na "
 
1081
"serveru"
 
1082
 
 
1083
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:286
 
1084
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1085
msgid "HTML Source"
 
1086
msgstr "HTML izvor"
 
1087
 
 
1088
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:287
 
1089
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1090
msgstr "HTML kod za prikaz poruke korisniku"
 
1091
 
 
1092
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
735
1093
msgid "body part"
736
1094
msgstr "dio tijela"
737
1095
 
738
 
#: mimetreemodel.cpp:247
 
1096
#: viewer/mimetreemodel.cpp:247
739
1097
msgid "Description"
740
1098
msgstr "Opis"
741
1099
 
742
 
#: mimetreemodel.cpp:249
 
1100
#: viewer/mimetreemodel.cpp:249
743
1101
msgid "Type"
744
1102
msgstr "Vrsta"
745
1103
 
746
 
#: mimetreemodel.cpp:251
 
1104
#: viewer/mimetreemodel.cpp:251
747
1105
msgid "Size"
748
1106
msgstr "Veličina"
749
1107
 
750
 
#: objecttreeparser.cpp:560
 
1108
#: viewer/objecttreeparser.cpp:560
751
1109
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
752
1110
msgstr "Pogrešan Kripto dodatak!"
753
1111
 
754
 
#: objecttreeparser.cpp:712 objecttreeparser.cpp:2268
 
1112
#: viewer/objecttreeparser.cpp:712 viewer/objecttreeparser.cpp:2268
755
1113
msgid "Different results for signatures"
756
1114
msgstr "Različiti rezultati za potpise"
757
1115
 
758
 
#: objecttreeparser.cpp:816
 
1116
#: viewer/objecttreeparser.cpp:816
759
1117
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
760
1118
msgstr "Kripto dodatak nije vratio podatke u vidu čistog teksta."
761
1119
 
762
 
#: objecttreeparser.cpp:819 objecttreeparser.cpp:2743
763
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
 
1120
#: viewer/objecttreeparser.cpp:819 viewer/objecttreeparser.cpp:2743
 
1121
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2786
764
1122
msgid "Status: "
765
1123
msgstr "Status: "
766
1124
 
767
 
#: objecttreeparser.cpp:826
 
1125
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
768
1126
msgctxt "Status of message unknown."
769
1127
msgid "(unknown)"
770
1128
msgstr "(nepoznat)"
771
1129
 
772
 
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1117
 
1130
#: viewer/objecttreeparser.cpp:837 viewer/objecttreeparser.cpp:1117
773
1131
#, kde-format
774
1132
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
775
1133
msgstr "Kripto dodatak \"%1\" nije inicijalizovan."
776
1134
 
777
 
#: objecttreeparser.cpp:841
 
1135
#: viewer/objecttreeparser.cpp:841
778
1136
#, kde-format
779
1137
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
780
1138
msgstr "Kripto dodatak \"%1\" ne može provjeravati potpise."
781
1139
 
782
 
#: objecttreeparser.cpp:846 objecttreeparser.cpp:1125
 
1140
#: viewer/objecttreeparser.cpp:846 viewer/objecttreeparser.cpp:1125
783
1141
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
784
1142
msgstr "Nije pronađen odgovarajući kripto dodatak."
785
1143
 
786
 
#: objecttreeparser.cpp:849
 
1144
#: viewer/objecttreeparser.cpp:849
787
1145
#, kde-format
788
1146
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
789
1147
msgid "No %1 plug-in was found."
790
1148
msgstr "Nije pronađen %1 dodatak."
791
1149
 
792
 
#: objecttreeparser.cpp:853
 
1150
#: viewer/objecttreeparser.cpp:853
793
1151
#, kde-format
794
1152
msgid ""
795
1153
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
798
1156
"Poruka je potpisana, ali ispravnost potpisa ne može biti potvrđena.<br /"
799
1157
">Razlog: %1"
800
1158
 
801
 
#: objecttreeparser.cpp:886
 
1159
#: viewer/objecttreeparser.cpp:886
802
1160
msgid "This message is encrypted."
803
1161
msgstr "Poruka je šifrovana."
804
1162
 
805
 
#: objecttreeparser.cpp:891
 
1163
#: viewer/objecttreeparser.cpp:891
806
1164
msgid "Decrypt Message"
807
1165
msgstr "Dešifruj poruku"
808
1166
 
809
 
#: objecttreeparser.cpp:915
 
1167
#: viewer/objecttreeparser.cpp:915
810
1168
msgid "Encrypted data not shown"
811
1169
msgstr "Šifriranje podataka koji nisu prikazani"
812
1170
 
813
 
#: objecttreeparser.cpp:931
 
1171
#: viewer/objecttreeparser.cpp:931
814
1172
#, kde-format
815
1173
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
816
1174
msgstr "Žao nam je, potvrda se ne može uvesti <br />Razlog: %1"
817
1175
 
818
 
#: objecttreeparser.cpp:941
 
1176
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
819
1177
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
820
1178
msgstr "Žalim, u ovoj poruci nije pronađen nijedan certifikat."
821
1179
 
822
 
#: objecttreeparser.cpp:944
 
1180
#: viewer/objecttreeparser.cpp:944
823
1181
msgid "Certificate import status:"
824
1182
msgstr "Status uvoza certifikata:"
825
1183
 
826
 
#: objecttreeparser.cpp:946
 
1184
#: viewer/objecttreeparser.cpp:946
827
1185
#, kde-format
828
1186
msgid "1 new certificate was imported."
829
1187
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
831
1189
msgstr[1] "%1 certifikata su uvezena."
832
1190
msgstr[2] "%1 certifikata je uvezeno."
833
1191
 
834
 
#: objecttreeparser.cpp:949
 
1192
#: viewer/objecttreeparser.cpp:949
835
1193
#, kde-format
836
1194
msgid "1 certificate was unchanged."
837
1195
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
839
1197
msgstr[1] "%1 certifikata nisu promijenjena."
840
1198
msgstr[2] "%1 certifikata nije promijenjeno."
841
1199
 
842
 
#: objecttreeparser.cpp:952
 
1200
#: viewer/objecttreeparser.cpp:952
843
1201
#, kde-format
844
1202
msgid "1 new secret key was imported."
845
1203
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
847
1205
msgstr[1] "%1 tajna ključa su uvezena."
848
1206
msgstr[2] "%1 tajnih ključeva je uvezeno."
849
1207
 
850
 
#: objecttreeparser.cpp:955
 
1208
#: viewer/objecttreeparser.cpp:955
851
1209
#, kde-format
852
1210
msgid "1 secret key was unchanged."
853
1211
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
855
1213
msgstr[1] "%1 tajna ključa nisu promijenjena."
856
1214
msgstr[2] "%1 tajnih ključeva nije promijenjeno."
857
1215
 
858
 
#: objecttreeparser.cpp:965
 
1216
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
859
1217
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
860
1218
msgstr "Žalim, nisu dostupni detalji za uvoz certifikata."
861
1219
 
862
 
#: objecttreeparser.cpp:968
 
1220
#: viewer/objecttreeparser.cpp:968
863
1221
msgid "Certificate import details:"
864
1222
msgstr "Detalji uvoza certifikata:"
865
1223
 
866
 
#: objecttreeparser.cpp:972
 
1224
#: viewer/objecttreeparser.cpp:972
867
1225
#, kde-format
868
1226
msgctxt "Certificate import failed."
869
1227
msgid "Failed: %1 (%2)"
870
1228
msgstr "Nije uspjelo: %1 (%2)"
871
1229
 
872
 
#: objecttreeparser.cpp:976
 
1230
#: viewer/objecttreeparser.cpp:976
873
1231
#, kde-format
874
1232
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
875
1233
msgstr "Novi ili promijenjen: %1 (dostupan tajni ključ)"
876
1234
 
877
 
#: objecttreeparser.cpp:978
 
1235
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
878
1236
#, kde-format
879
1237
msgid "New or changed: %1"
880
1238
msgstr "Novi ili promijenjen: %1"
881
1239
 
882
 
#: objecttreeparser.cpp:1015
 
1240
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1015
883
1241
msgid "Could not decrypt the data."
884
1242
msgstr "Ne mogu dekriptirati podatke."
885
1243
 
886
 
#: objecttreeparser.cpp:1104
 
1244
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1104
887
1245
#, kde-format
888
1246
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
889
1247
msgstr "Kripto dodatak \"%1\" ne može dešifrovati podatke."
890
1248
 
891
 
#: objecttreeparser.cpp:1106
 
1249
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1106
892
1250
#, kde-format
893
1251
msgid "Error: %1"
894
1252
msgstr "Greška: %1"
895
1253
 
896
 
#: objecttreeparser.cpp:1121
 
1254
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1121
897
1255
#, kde-format
898
1256
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
899
1257
msgstr "Kripto dodatak \"%1\" ne može dešifrovati poruke."
900
1258
 
901
 
#: objecttreeparser.cpp:1242
 
1259
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1242
902
1260
msgid ""
903
1261
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
904
1262
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
910
1268
"Ako vjerujete pošiljaocu ove poruke, možete učitati spoljne reference <a "
911
1269
"href=\"kmail:loadExternal\">klikom ovde</a>."
912
1270
 
913
 
#: objecttreeparser.cpp:1252
 
1271
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1252
914
1272
msgid ""
915
1273
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
916
1274
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
922
1280
"aktivirati formatirani HTML prikaz za ovu poruku klikajući <a href=\"kmail:"
923
1281
"showHTML\">ovdje</a>."
924
1282
 
925
 
#: objecttreeparser.cpp:1468
 
1283
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1468
926
1284
msgid ""
927
1285
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
928
1286
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
930
1288
"Ova poruka je <i>Toltec</i> grupni objekt, može se gledati samo sa Microsoft "
931
1289
"Outlook u kombinaciji s Toltec konektorom."
932
1290
 
933
 
#: objecttreeparser.cpp:1480 urlhandlermanager.cpp:546
 
1291
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
934
1292
msgid "Show Raw Message"
935
1293
msgstr "Prikaži sirovu poruku"
936
1294
 
937
 
#: objecttreeparser.cpp:2067 viewer_p.cpp:2900
 
1295
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2067 viewer/viewer_p.cpp:2900
938
1296
msgid ""
939
1297
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
940
1298
"report this bug."
942
1300
"Chiasmus-ov pozadinski program ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite "
943
1301
"ovu grešku."
944
1302
 
945
 
#: objecttreeparser.cpp:2073 viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2907
946
 
#: viewer_p.cpp:2916 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2943 viewer_p.cpp:2955
947
 
#: viewer_p.cpp:2995
 
1303
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2902
 
1304
#: viewer/viewer_p.cpp:2907 viewer/viewer_p.cpp:2916 viewer/viewer_p.cpp:2925
 
1305
#: viewer/viewer_p.cpp:2943 viewer/viewer_p.cpp:2955 viewer/viewer_p.cpp:2995
948
1306
msgid "Chiasmus Backend Error"
949
1307
msgstr "Greška pozadinskog programa Chiasmus-a"
950
1308
 
951
 
#: objecttreeparser.cpp:2079 viewer_p.cpp:2913
 
1309
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2913
952
1310
msgid ""
953
1311
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
954
1312
"function did not return a string list. Please report this bug."
956
1314
"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrijednost: Funkcija „x-"
957
1315
"obtain-keys“ nije vratila listu znakovnog niza. Prijavite ovu grešku."
958
1316
 
959
 
#: objecttreeparser.cpp:2087 viewer_p.cpp:2922
 
1317
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2087 viewer/viewer_p.cpp:2922
960
1318
msgid ""
961
1319
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
962
1320
"the Chiasmus configuration."
964
1322
"Nisu pronađeni nikakvi ključevi. Provjerite da li je postavljena ispravna "
965
1323
"putanja ključa u podešavanjima Chiasmus-a."
966
1324
 
967
 
#: objecttreeparser.cpp:2093 viewer_p.cpp:2929
 
1325
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2929
968
1326
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
969
1327
msgstr "Izbor Chiasmus-ovog ključa za dešifrovanje"
970
1328
 
971
 
#: objecttreeparser.cpp:2106 viewer_p.cpp:2941
 
1329
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2941
972
1330
msgid ""
973
1331
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
974
1332
"this bug."
976
1334
"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi „x-decrypt“ funkciju. Prijavite ovu "
977
1335
"grešku."
978
1336
 
979
 
#: objecttreeparser.cpp:2114 viewer_p.cpp:2953
 
1337
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2114 viewer/viewer_p.cpp:2953
980
1338
msgid ""
981
1339
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
982
1340
"report this bug."
983
1341
msgstr ""
984
1342
"Funkcija „x-decrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku."
985
1343
 
986
 
#: objecttreeparser.cpp:2120 viewer_p.cpp:2960 viewer_p.cpp:2987
 
1344
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2960
 
1345
#: viewer/viewer_p.cpp:2987
987
1346
msgid "Chiasmus Decryption Error"
988
1347
msgstr "Chiasmus-ova greška dešifrovanja"
989
1348
 
990
 
#: objecttreeparser.cpp:2126 viewer_p.cpp:2992
 
1349
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:2992
991
1350
msgid ""
992
1351
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
993
1352
"did not return a byte array. Please report this bug."
995
1354
"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrijednost: Funkcija „x-"
996
1355
"decrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
997
1356
 
998
 
#: objecttreeparser.cpp:2196
 
1357
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2196
999
1358
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1000
1359
msgid "Unnamed"
1001
1360
msgstr "Neimenovano"
1002
1361
 
1003
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
1362
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2250
1004
1363
msgid "Error: Signature not verified"
1005
1364
msgstr "Greška: Potpis nije provjeren"
1006
1365
 
1007
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
1366
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2253
1008
1367
msgid "Good signature"
1009
1368
msgstr "Dobar potpis"
1010
1369
 
1011
 
#: objecttreeparser.cpp:2256
 
1370
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2256
1012
1371
msgid "<b>Bad</b> signature"
1013
1372
msgstr "<b>Loš</b> potpis"
1014
1373
 
1015
 
#: objecttreeparser.cpp:2259
 
1374
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2259
1016
1375
msgid "No public key to verify the signature"
1017
1376
msgstr "Nema javnog ključa za provjeru potpisa"
1018
1377
 
1019
 
#: objecttreeparser.cpp:2262
 
1378
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
1020
1379
msgid "No signature found"
1021
1380
msgstr "Nije pronađen potpis"
1022
1381
 
1023
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
1382
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
1024
1383
msgid "Error verifying the signature"
1025
1384
msgstr "Greška pri provjeri potpisa"
1026
1385
 
1027
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
1386
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2288
1028
1387
msgid "No status information available."
1029
1388
msgstr "Statusne informacije nisu dostupne."
1030
1389
 
1031
 
#: objecttreeparser.cpp:2295 objecttreeparser.cpp:2379
 
1390
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2295 viewer/objecttreeparser.cpp:2379
1032
1391
msgid "Good signature."
1033
1392
msgstr "Dobar potpis."
1034
1393
 
1035
 
#: objecttreeparser.cpp:2316
 
1394
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2316
1036
1395
msgid "One key has expired."
1037
1396
msgstr "Jedan ključ je istekao."
1038
1397
 
1039
 
#: objecttreeparser.cpp:2320
 
1398
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2320
1040
1399
msgid "The signature has expired."
1041
1400
msgstr "Potpis je istekao."
1042
1401
 
1043
 
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
1402
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2325
1044
1403
msgid "Unable to verify: key missing."
1045
1404
msgstr "Ne mogu provjeriti: nedostaje ključ."
1046
1405
 
1047
 
#: objecttreeparser.cpp:2332
 
1406
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
1048
1407
msgid "CRL not available."
1049
1408
msgstr "CRL nije dostupan."
1050
1409
 
1051
 
#: objecttreeparser.cpp:2336
 
1410
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2336
1052
1411
msgid "Available CRL is too old."
1053
1412
msgstr "Dostupni CRL je previše star."
1054
1413
 
1055
 
#: objecttreeparser.cpp:2340
 
1414
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2340
1056
1415
msgid "A policy was not met."
1057
1416
msgstr "Pravilo nije zadovoljeno."
1058
1417
 
1059
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
1418
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
1060
1419
msgid "A system error occurred."
1061
1420
msgstr "Došlo je do sistemske greške."
1062
1421
 
1063
 
#: objecttreeparser.cpp:2355
 
1422
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2355
1064
1423
msgid "One key has been revoked."
1065
1424
msgstr "Jedan ključ je povučen."
1066
1425
 
1067
 
#: objecttreeparser.cpp:2381
 
1426
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2381
1068
1427
msgid "<b>Bad</b> signature."
1069
1428
msgstr "<b>Loš</b> potpis."
1070
1429
 
1071
 
#: objecttreeparser.cpp:2408
 
1430
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2408
1072
1431
msgid "Invalid signature."
1073
1432
msgstr "Neispravan potpis."
1074
1433
 
1075
 
#: objecttreeparser.cpp:2411
 
1434
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2411
1076
1435
msgid "Not enough information to check signature validity."
1077
1436
msgstr "Nema dovoljno informacija za ovjeru potpisa."
1078
1437
 
1079
 
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
1438
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
1080
1439
msgid "Signature is valid."
1081
1440
msgstr "Potpis je ispravan."
1082
1441
 
1083
 
#: objecttreeparser.cpp:2425
 
1442
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2425
1084
1443
#, kde-format
1085
1444
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1086
1445
msgstr "Potpisnik: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1087
1446
 
1088
 
#: objecttreeparser.cpp:2430
 
1447
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2430
1089
1448
msgid "Unknown signature state"
1090
1449
msgstr "Nepoznato stanje potpisa"
1091
1450
 
1092
 
#: objecttreeparser.cpp:2434
 
1451
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2434
1093
1452
msgid "Show Details"
1094
1453
msgstr "Prikaži Detalje"
1095
1454
 
1096
 
#: objecttreeparser.cpp:2454
 
1455
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2454
1097
1456
msgid "No Audit Log available"
1098
1457
msgstr "Dnevnik revizije nije dostupan"
1099
1458
 
1100
 
#: objecttreeparser.cpp:2456
 
1459
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2456
1101
1460
#, kde-format
1102
1461
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1103
1462
msgstr "Pogreška u preuzimanju dnevnika praćenja:%1"
1104
1463
 
1105
 
#: objecttreeparser.cpp:2466
 
1464
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2466
1106
1465
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1107
1466
msgid "Show Audit Log"
1108
1467
msgstr "Prikažite dnevnik praćenja"
1109
1468
 
1110
 
#: objecttreeparser.cpp:2477
 
1469
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2477
1111
1470
msgid "Hide Details"
1112
1471
msgstr "Sakrij detalje"
1113
1472
 
1114
 
#: objecttreeparser.cpp:2503 objecttreeparser.cpp:2505
 
1473
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2503 viewer/objecttreeparser.cpp:2505
1115
1474
msgid "Encapsulated message"
1116
1475
msgstr "Enkapsulirana poruka"
1117
1476
 
1118
 
#: objecttreeparser.cpp:2514
 
1477
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2514
1119
1478
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1120
1479
msgstr "Molimo pričekajte dok se poruka dešifruje..."
1121
1480
 
1122
 
#: objecttreeparser.cpp:2516
 
1481
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2516
1123
1482
msgid "Encrypted message"
1124
1483
msgstr "Šifrirana poruka"
1125
1484
 
1126
 
#: objecttreeparser.cpp:2518
 
1485
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2518
1127
1486
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1128
1487
msgstr "Šifrovana poruka (dešifrovanje nije moguće)"
1129
1488
 
1130
 
#: objecttreeparser.cpp:2520
 
1489
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2520
1131
1490
#, kde-format
1132
1491
msgid "Reason: %1"
1133
1492
msgstr "Razlog: %1"
1134
1493
 
1135
 
#: objecttreeparser.cpp:2530
 
1494
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
1136
1495
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1137
1496
msgstr "Molimo pričekajte dok se potpis ovjeri ..."
1138
1497
 
1139
 
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2627
 
1498
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2625 viewer/objecttreeparser.cpp:2627
1140
1499
msgid "certificate"
1141
1500
msgstr "certifikat"
1142
1501
 
1143
 
#: objecttreeparser.cpp:2633 objecttreeparser.cpp:2658
 
1502
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2633 viewer/objecttreeparser.cpp:2658
1144
1503
msgctxt "Start of warning message."
1145
1504
msgid "Warning:"
1146
1505
msgstr "Upozorenje:"
1147
1506
 
1148
 
#: objecttreeparser.cpp:2635
 
1507
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2635
1149
1508
#, kde-format
1150
1509
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1151
1510
msgstr ""
1152
1511
"E-mail adresa pošiljaoca nije smještena u %1 koji je korišten za "
1153
1512
"potpisivanje."
1154
1513
 
1155
 
#: objecttreeparser.cpp:2638
 
1514
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2638
1156
1515
msgid "sender: "
1157
1516
msgstr "pošiljalac: "
1158
1517
 
1159
 
#: objecttreeparser.cpp:2641
 
1518
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2641
1160
1519
msgid "stored: "
1161
1520
msgstr "spremljeno: "
1162
1521
 
1163
 
#: objecttreeparser.cpp:2660
 
1522
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2660
1164
1523
#, kde-format
1165
1524
msgid ""
1166
1525
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1169
1528
"E-mail adresa nije smještena u %1 koji je korišten za potpisivanje, tako da "
1170
1529
"je ne možemo uporediti sa adresom pošiljaoca %2."
1171
1530
 
1172
 
#: objecttreeparser.cpp:2684
 
1531
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2684
1173
1532
#, kde-format
1174
1533
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1175
1534
msgstr "Nemam dovoljno informacija da provjerim potpis. %1"
1176
1535
 
1177
 
#: objecttreeparser.cpp:2702 objecttreeparser.cpp:2780
 
1536
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2702 viewer/objecttreeparser.cpp:2780
1178
1537
msgid "Message was signed with unknown key."
1179
1538
msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem."
1180
1539
 
1181
 
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2818
1182
 
#: objecttreeparser.cpp:2862
 
1540
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2704 viewer/objecttreeparser.cpp:2818
 
1541
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2862
1183
1542
#, kde-format
1184
1543
msgid "Message was signed by %1."
1185
1544
msgstr "Poruku je potpisao %1."
1186
1545
 
1187
 
#: objecttreeparser.cpp:2711 objecttreeparser.cpp:2720
1188
 
#: objecttreeparser.cpp:2731
 
1546
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2711 viewer/objecttreeparser.cpp:2720
 
1547
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
1189
1548
#, kde-format
1190
1549
msgid "Message was signed with key %1."
1191
1550
msgstr "Poruka je potpisana ključem %1."
1192
1551
 
1193
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
1552
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2714
1194
1553
#, kde-format
1195
1554
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1196
1555
msgstr "Poruka je potpisana na dan %1 ključem %2."
1197
1556
 
1198
 
#: objecttreeparser.cpp:2723
 
1557
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2723
1199
1558
#, kde-format
1200
1559
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1201
1560
msgstr "Poruku je potpisao %3 dana %1 ključem %2."
1202
1561
 
1203
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
 
1562
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2734
1204
1563
#, kde-format
1205
1564
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1206
1565
msgstr "Poruku je potpisao %2 ključem %1."
1207
1566
 
1208
 
#: objecttreeparser.cpp:2772
 
1567
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2772
1209
1568
#, kde-format
1210
1569
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1211
1570
msgstr "Poruka je potpisana dana %1 nepoznatim ključem %2."
1212
1571
 
1213
 
#: objecttreeparser.cpp:2776
 
1572
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2776
1214
1573
#, kde-format
1215
1574
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1216
1575
msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1."
1217
1576
 
1218
 
#: objecttreeparser.cpp:2782
 
1577
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2782
1219
1578
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1220
1579
msgstr "Ispravnost potpisa ne može biti potvrđena."
1221
1580
 
1222
 
#: objecttreeparser.cpp:2814 objecttreeparser.cpp:2858
 
1581
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2814 viewer/objecttreeparser.cpp:2858
1223
1582
#, kde-format
1224
1583
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1225
1584
msgstr "Poruku je potpisao %2 (ID ključa: %1)."
1226
1585
 
1227
 
#: objecttreeparser.cpp:2824
 
1586
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2824
1228
1587
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1229
1588
msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata."
1230
1589
 
1231
 
#: objecttreeparser.cpp:2828
 
1590
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2828
1232
1591
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1233
1592
msgstr "Potpis je ispravan i ključu se može marginalno vjerovati."
1234
1593
 
1235
 
#: objecttreeparser.cpp:2832
 
1594
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2832
1236
1595
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1237
1596
msgstr "Potpis je ispravan i ključu se može potpuno vjerovati."
1238
1597
 
1239
 
#: objecttreeparser.cpp:2836
 
1598
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2836
1240
1599
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1241
1600
msgstr "Potpis je ispravan i ključu se može krajnje vjerovati."
1242
1601
 
1243
 
#: objecttreeparser.cpp:2840
 
1602
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2840
1244
1603
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1245
1604
msgstr "Potpis je ispravan, ali ključu se ne može vjerovati."
1246
1605
 
1247
 
#: objecttreeparser.cpp:2864
 
1606
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2864
1248
1607
msgid "Warning: The signature is bad."
1249
1608
msgstr "Upozorenje: Potpis je neispravan."
1250
1609
 
1251
 
#: objecttreeparser.cpp:2888
 
1610
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2888
1252
1611
msgid "End of signed message"
1253
1612
msgstr "Kraj potpisane poruke"
1254
1613
 
1255
 
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1614
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2894
1256
1615
msgid "End of encrypted message"
1257
1616
msgstr "Kraj šifrirane poruke"
1258
1617
 
1259
 
#: objecttreeparser.cpp:2901
 
1618
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2901
1260
1619
msgid "End of encapsulated message"
1261
1620
msgstr "Kraj enkapsulirane poruke"
1262
1621
 
1263
 
#: objecttreeparser.cpp:3078
 
1622
#: viewer/objecttreeparser.cpp:3078
1264
1623
msgid "The message could not be decrypted."
1265
1624
msgstr "Poruka nije mogla biti dešifrovana."
1266
1625
 
1267
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
1626
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:81
1268
1627
msgid "Unnamed plugin"
1269
1628
msgstr "Plugin bez naziva"
1270
1629
 
1271
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
1630
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:87
1272
1631
msgid "No description available"
1273
1632
msgstr "Opis nije dostupan"
1274
1633
 
1275
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:47
1276
 
#, fuzzy
1277
 
#| msgid "Show Details"
1278
 
msgid "Details:"
1279
 
msgstr "Prikaži Detalje"
1280
 
 
1281
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:83
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid ""
1284
 
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
1285
 
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
1286
 
"recipient"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:93
1290
 
#, kde-format
1291
 
msgid ""
1292
 
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
1293
 
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1294
 
"emails."
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
1298
 
#, kde-format
1299
 
msgid ""
1300
 
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
1301
 
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1302
 
"emails."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:99
1306
 
#, kde-format
1307
 
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:103
1311
 
#, kde-format
1312
 
msgid ""
1313
 
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
1314
 
"often the case in scam emails."
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:109
1318
 
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
1322
 
#, fuzzy
1323
 
#| msgid "Show Details"
1324
 
msgid "Details"
1325
 
msgstr "Prikaži Detalje"
1326
 
 
1327
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
1328
 
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
1332
 
msgid "Move to Trash"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
1336
 
msgid "I confirm it's not a scam"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
1340
 
msgid "Add email to whitelist"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
1344
 
msgid "Disable scam detection for all messages"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1348
 
#: ui/invitationsettings.ui:17
1349
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1350
 
msgstr "Opcije kompatibilnosti sa groupware i starim programima"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1353
 
#: ui/invitationsettings.ui:23
1354
 
msgid ""
1355
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1356
 
"invitation replies"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Uključite ovu opciju kako biste postigli da Outlook(tm) razumije vaše "
1359
 
"odgovore na pozive"
1360
 
 
1361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1362
 
#: ui/invitationsettings.ui:26
1363
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1364
 
msgstr "&Sakrij Od:/Do: zaglavlja u odgovorimana pozive"
1365
 
 
1366
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1367
 
#: ui/invitationsettings.ui:33
1368
 
msgid ""
1369
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1370
 
"invitations"
1371
 
msgstr ""
1372
 
"Uključite ovu opciju kako biste postigli da Outlook(tm) razumije vaše "
1373
 
"odgovore na pozive"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1376
 
#: ui/invitationsettings.ui:36
1377
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
1378
 
msgstr "Pošalji pozivnice u tiljelo e-pošte"
1379
 
 
1380
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1381
 
#: ui/invitationsettings.ui:45
1382
 
msgid ""
1383
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1384
 
"server,\n"
1385
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1386
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1387
 
"Exchange understands."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Microsoft Outlook, kada se koristi u kombinaciji sa Microsoft Exchange "
1390
 
"serverom,\n"
1391
 
"ima problem pri razumijevanju standarda u skladu grupisane e-pošte.\n"
1392
 
"Upalite ovu opciju da pošaljete grupisane pozivnice na način da gaMicrosoft "
1393
 
"Exchange razumije."
1394
 
 
1395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1396
 
#: ui/invitationsettings.ui:48
1397
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1398
 
msgstr "Ime&novanje poziva kompatibilno sa Exchange"
1399
 
 
1400
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1401
 
#: ui/invitationsettings.ui:55
1402
 
msgid ""
1403
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1404
 
"understands."
1405
 
msgstr ""
1406
 
"Pošalji komentare poziva na odgovora na način da Microsoft Outlook(tm) "
1407
 
"razumije."
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1410
 
#: ui/invitationsettings.ui:65
1411
 
msgid ""
1412
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1413
 
msgstr "Prikaži razlike u promjenama pozivnica u Microsoft Outlook stilu"
1414
 
 
1415
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1416
 
#: ui/invitationsettings.ui:81
1417
 
msgid ""
1418
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1419
 
"mails are sent automatically."
1420
 
msgstr ""
1421
 
"Kada je ovo uključeno, korisnik neće vidjeti prozor za pisanje e-pošte. "
1422
 
"Pozivna e-pošta je poslana automatski."
1423
 
 
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1425
 
#: ui/invitationsettings.ui:84
1426
 
msgid "&Automatic invitation sending"
1427
 
msgstr "&Automatsko slanje pozivnice"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1430
 
#: ui/settings.ui:31
1431
 
msgid "Viewer settings"
1432
 
msgstr "Postavke preglednika"
1433
 
 
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1435
 
#: ui/settings.ui:39
1436
 
msgid "Enable access key"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1440
 
#: ui/settings.ui:46
1441
 
msgid "Show &HTML status bar"
1442
 
msgstr "Pokaži statusnu traku &HTMLa"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1445
 
#: ui/settings.ui:53
1446
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1447
 
msgstr "Pokaži spam status &u elegantnom zaglavlju"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1450
 
#: ui/settings.ui:60
1451
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1452
 
msgstr "Zamijenite smajlije &emotikonima"
1453
 
 
1454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1455
 
#: ui/settings.ui:67
1456
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1457
 
msgstr "Smanjivanje veličine fonta za &citirani tekst"
1458
 
 
1459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1460
 
#: ui/settings.ui:74
1461
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1462
 
msgstr "Prikaži proširen&e/sažete navodnike"
1463
 
 
1464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1465
 
#: ui/settings.ui:102
1466
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1467
 
msgstr "Nivo au&tomatskog kolapsiranja:"
1468
 
 
1469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1470
 
#: ui/settings.ui:169
1471
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1472
 
msgstr "Alternativ&no kodiranje:"
1473
 
 
1474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1475
 
#: ui/settings.ui:195
1476
 
msgid "&Override character encoding:"
1477
 
msgstr "Alternativnoi &kodiranje znakova:"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1480
 
#: ui/settings.ui:215
1481
 
msgid "Minimum font size:"
1482
 
msgstr "Najmanja veličina fonta:"
1483
 
 
1484
 
#: urlhandlermanager.cpp:520
 
1634
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
1485
1635
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1486
1636
msgstr "Uključi HTML crtanje za ovu poruku."
1487
1637
 
1488
 
#: urlhandlermanager.cpp:522 viewer_p.cpp:1791
 
1638
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1791
1489
1639
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1490
1640
msgstr "Učitaj spoljne reference sa Interneta za ovu poruku."
1491
1641
 
1492
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1642
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
1493
1643
msgid "Work online."
1494
1644
msgstr "Radi na vezi."
1495
1645
 
1496
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
 
1646
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
1497
1647
msgid "Make account online."
1498
1648
msgstr ""
1499
1649
 
1500
 
#: urlhandlermanager.cpp:528
 
1650
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
1501
1651
msgid "Decrypt message."
1502
1652
msgstr "Dešifruj poruku."
1503
1653
 
1504
 
#: urlhandlermanager.cpp:530
 
1654
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
1505
1655
msgid "Show signature details."
1506
1656
msgstr "Prikaži detalje potpisa."
1507
1657
 
1508
 
#: urlhandlermanager.cpp:532
 
1658
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
1509
1659
msgid "Hide signature details."
1510
1660
msgstr "Sakrij detalje potpisa."
1511
1661
 
1512
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
1662
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
1513
1663
msgid "Show attachment list."
1514
1664
msgstr "Prikaži listu priloga."
1515
1665
 
1516
 
#: urlhandlermanager.cpp:536
 
1666
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
1517
1667
msgid "Hide attachment list."
1518
1668
msgstr "Sakrij  listu priloga."
1519
1669
 
1520
 
#: urlhandlermanager.cpp:538
 
1670
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
1521
1671
msgid "Show full \"To\" list"
1522
1672
msgstr "Prikaži punu \"Za\" listu"
1523
1673
 
1524
 
#: urlhandlermanager.cpp:540
 
1674
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
1525
1675
msgid "Hide full \"To\" list"
1526
1676
msgstr "Sakrij punu \"Za\" listu"
1527
1677
 
1528
 
#: urlhandlermanager.cpp:542
 
1678
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
1529
1679
msgid "Show full \"Cc\" list"
1530
1680
msgstr "Pokaži punu \"Cc\" listu"
1531
1681
 
1532
 
#: urlhandlermanager.cpp:544
 
1682
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
1533
1683
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1534
1684
msgstr "Sakrij punu \"Cc\" listu"
1535
1685
 
1536
 
#: urlhandlermanager.cpp:579
 
1686
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
1537
1687
msgid "Expand all quoted text."
1538
1688
msgstr "Raširi sav citirani tekst."
1539
1689
 
1540
 
#: urlhandlermanager.cpp:582
 
1690
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
1541
1691
msgid "Collapse quoted text."
1542
1692
msgstr "Sažmi citirani tekst."
1543
1693
 
1544
 
#: urlhandlermanager.cpp:646
 
1694
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
1545
1695
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1546
1696
msgstr ""
1547
1697
"Ne mogu pokrenuti upravitelj certifikatima. Molim provjerite vašu "
1548
1698
"instalaciju."
1549
1699
 
1550
 
#: urlhandlermanager.cpp:648
 
1700
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
1551
1701
msgid "KMail Error"
1552
1702
msgstr "KMail greška"
1553
1703
 
1554
 
#: urlhandlermanager.cpp:658
 
1704
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
1555
1705
#, kde-format
1556
1706
msgid "Show certificate 0x%1"
1557
1707
msgstr "Pokaži certifikat 0x%1"
1558
1708
 
1559
 
#: urlhandlermanager.cpp:721
 
1709
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
1560
1710
msgid "&Open in Address Book"
1561
1711
msgstr "&Otvori u adresaru"
1562
1712
 
1563
 
#: urlhandlermanager.cpp:724
 
1713
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
1564
1714
msgid "&Copy Email Address"
1565
1715
msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
1566
1716
 
1567
 
#: urlhandlermanager.cpp:737 viewer_p.cpp:2757
 
1717
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2757
1568
1718
msgid "Address copied to clipboard."
1569
1719
msgstr "Adresa kopirana na clipboard."
1570
1720
 
1571
 
#: urlhandlermanager.cpp:749
 
1721
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
1572
1722
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1573
1723
msgstr "Gledaj kontakt u KAddressbook"
1574
1724
 
1575
 
#: urlhandlermanager.cpp:857
 
1725
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:857
1576
1726
#, kde-format
1577
1727
msgid "Attachment: %1"
1578
1728
msgstr "Prilog: %1"
1579
1729
 
1580
 
#: urlhandlermanager.cpp:860
 
1730
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:860
1581
1731
#, kde-format
1582
1732
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1583
1733
msgstr "Enkapsulirana poruka (Tema: %1)"
1584
1734
 
1585
 
#: urlhandlermanager.cpp:863
 
1735
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:863
1586
1736
msgid "Encapsulated Message"
1587
1737
msgstr "Enkapsulirana poruka"
1588
1738
 
1589
 
#: urlhandlermanager.cpp:866
 
1739
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:866
1590
1740
msgid "Unnamed attachment"
1591
1741
msgstr "Neimenovani prilog"
1592
1742
 
1593
 
#: urlhandlermanager.cpp:897
 
1743
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:897
1594
1744
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1595
1745
msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a za ovu operaciju"
1596
1746
 
1597
 
#: urlhandlermanager.cpp:934
 
1747
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
1598
1748
msgid "Opening URL..."
1599
1749
msgstr "Otvaram URL..."
1600
1750
 
1601
 
#: urlhandlermanager.cpp:943
 
1751
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:943
1602
1752
#, kde-format
1603
1753
msgctxt "@info"
1604
1754
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1605
1755
msgstr "Da li stvarno želite da izvršite <filename>%1</filename>?"
1606
1756
 
1607
 
#: urlhandlermanager.cpp:944
 
1757
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:944
1608
1758
msgid "Execute"
1609
1759
msgstr "Izvrši"
1610
1760
 
1611
 
#: utils/util.cpp:83
1612
 
#, kde-format
1613
 
msgid ""
1614
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Dokument pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ga želite da prepišem preko "
1617
 
"njega?"
1618
 
 
1619
 
#: utils/util.cpp:85
1620
 
msgid "Overwrite File?"
1621
 
msgstr "Prebrisati datoteku?"
1622
 
 
1623
 
#: utils/util.cpp:196
1624
 
msgid "Save Attachments To"
1625
 
msgstr "Snimi prilog kao"
1626
 
 
1627
 
#: utils/util.cpp:210
1628
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1629
 
msgid "attachment.1"
1630
 
msgstr "prilog.1"
1631
 
 
1632
 
#: utils/util.cpp:215
1633
 
msgid "Save Attachment"
1634
 
msgstr "Sačuvaj prilog"
1635
 
 
1636
 
#: utils/util.cpp:235
1637
 
#, kde-format
1638
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1639
 
msgid "attachment.%1"
1640
 
msgstr "prilog.%1"
1641
 
 
1642
 
#: utils/util.cpp:336
1643
 
#, kde-format
1644
 
msgid ""
1645
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1646
 
"when saving?"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Dio %1 poruke je šifrovan. Želite li zadržati enkripciju prilikom snimanja?"
1649
 
 
1650
 
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1651
 
msgid "KMail Question"
1652
 
msgstr "KMail pitanje"
1653
 
 
1654
 
#: utils/util.cpp:338
1655
 
msgid "Keep Encryption"
1656
 
msgstr "Očuvaj šifrovanje"
1657
 
 
1658
 
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1659
 
msgid "Do Not Keep"
1660
 
msgstr "&Nemoj enkriptovati"
1661
 
 
1662
 
#: utils/util.cpp:345
1663
 
#, kde-format
1664
 
msgid ""
1665
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1666
 
"saving?"
1667
 
msgstr ""
1668
 
"Dio %1 poruke je potpisan. Želite li zadržati potpis prilikom snimanja?"
1669
 
 
1670
 
#: utils/util.cpp:347
1671
 
msgid "Keep Signature"
1672
 
msgstr "Zadrži potpis"
1673
 
 
1674
 
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
1675
 
#, kde-format
1676
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1677
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1678
 
msgstr "<qt>Ne mogu pisati u datoteku<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1679
 
 
1680
 
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
1681
 
msgid "Error saving attachment"
1682
 
msgstr "Pogreška spremanja priloga"
1683
 
 
1684
 
#: utils/util.cpp:471
1685
 
msgid "Found no attachments to save."
1686
 
msgstr "Nisam pronašao priloge koje bi trebalo snimiti."
1687
 
 
1688
 
#: utils/util.cpp:489
1689
 
msgid "message"
1690
 
msgstr "poruka"
1691
 
 
1692
 
#: utils/util.cpp:494
1693
 
msgid ""
1694
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1695
 
"*|all files (*)"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"*.mbox|email poruke (*.mbox)\n"
1698
 
"*|sve datoteke (*)"
1699
 
 
1700
 
#: utils/util.cpp:498
1701
 
msgid "Save Message"
1702
 
msgid_plural "Save Messages"
1703
 
msgstr[0] "Snimi poruku"
1704
 
msgstr[1] "Snimi poruke"
1705
 
msgstr[2] "Snimi poruke"
1706
 
 
1707
 
#: utils/util.cpp:514
1708
 
#, kde-format
1709
 
msgid "File %1 could not be loaded."
1710
 
msgstr "Fajl %1 nije učitana."
1711
 
 
1712
 
#: utils/util.cpp:514
1713
 
msgid "Error loading message"
1714
 
msgstr "Greška pri učitavanju poruke"
1715
 
 
1716
 
#: utils/util.cpp:516
1717
 
#, kde-format
1718
 
msgid "File %1 could not be created."
1719
 
msgstr "Fajl %1 nije kreiran."
1720
 
 
1721
 
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
1722
 
msgid "Error saving message"
1723
 
msgstr "Greška pri snimanju poruke"
1724
 
 
1725
 
#: utils/util.cpp:527
1726
 
msgid "We can not save message."
1727
 
msgstr "Ne može se sačuvati poruka."
1728
 
 
1729
 
#: utils/util.cpp:545
1730
 
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1731
 
msgstr "Pokretanje Jovie tekst u govor dodatka nije uspjelo"
1732
 
 
1733
 
#: utils/util.cpp:558
1734
 
#, kde-format
1735
 
msgid "Open &with %1"
1736
 
msgstr "Otvori &sa %1"
1737
 
 
1738
 
#: utils/util.cpp:560
1739
 
#, kde-format
1740
 
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1741
 
msgid "%1"
1742
 
msgstr "%1"
1743
 
 
1744
 
#: viewer.cpp:104
 
1761
#: viewer/viewer.cpp:104
1745
1762
msgid "Loading message..."
1746
1763
msgstr "Učitavam poruku..."
1747
1764
 
1748
 
#: viewer_p.cpp:414
 
1765
#: viewer/viewer_p.cpp:414
1749
1766
msgid ""
1750
1767
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1751
1768
"supported."
1752
1769
msgstr "Brisanje priloga za šifrovanu ili staru mailman poruku nije podržano."
1753
1770
 
1754
 
#: viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:421 viewer_p.cpp:658 viewer_p.cpp:1876
 
1771
#: viewer/viewer_p.cpp:415 viewer/viewer_p.cpp:421 viewer/viewer_p.cpp:658
 
1772
#: viewer/viewer_p.cpp:1876
1755
1773
msgid "Delete Attachment"
1756
1774
msgstr "Obriši prilog"
1757
1775
 
1758
 
#: viewer_p.cpp:420
 
1776
#: viewer/viewer_p.cpp:420
1759
1777
msgid ""
1760
1778
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1761
1779
"message."
1762
1780
msgstr "Brisanje priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
1763
1781
 
1764
 
#: viewer_p.cpp:485
 
1782
#: viewer/viewer_p.cpp:485
1765
1783
msgid ""
1766
1784
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1767
1785
"message."
1768
1786
msgstr "Izmjena priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
1769
1787
 
1770
 
#: viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:652 viewer_p.cpp:1880
 
1788
#: viewer/viewer_p.cpp:486 viewer/viewer_p.cpp:652 viewer/viewer_p.cpp:1880
1771
1789
msgid "Edit Attachment"
1772
1790
msgstr "Izmijeni prilog"
1773
1791
 
1774
 
#: viewer_p.cpp:486
 
1792
#: viewer/viewer_p.cpp:486
1775
1793
msgid "Edit"
1776
1794
msgstr "Izmijeni"
1777
1795
 
1778
 
#: viewer_p.cpp:527
 
1796
#: viewer/viewer_p.cpp:527
1779
1797
msgctxt "@title:menu"
1780
1798
msgid "&Open With"
1781
1799
msgstr "&Otvori pomoću"
1782
1800
 
1783
 
#: viewer_p.cpp:545
 
1801
#: viewer/viewer_p.cpp:545
1784
1802
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1785
1803
msgid "&Other..."
1786
1804
msgstr "&Drugo..."
1787
1805
 
1788
 
#: viewer_p.cpp:547 viewer_p.cpp:559
 
1806
#: viewer/viewer_p.cpp:547 viewer/viewer_p.cpp:559
1789
1807
msgctxt "@title:menu"
1790
1808
msgid "&Open With..."
1791
1809
msgstr "&Otvori pomoću..."
1792
1810
 
1793
 
#: viewer_p.cpp:614 viewer_p.cpp:1853
 
1811
#: viewer/viewer_p.cpp:614 viewer/viewer_p.cpp:1853
1794
1812
msgctxt "to open"
1795
1813
msgid "Open"
1796
1814
msgstr "Otvori"
1797
1815
 
1798
 
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1860
 
1816
#: viewer/viewer_p.cpp:622 viewer/viewer_p.cpp:1860
1799
1817
msgctxt "to view something"
1800
1818
msgid "View"
1801
1819
msgstr "Pogled"
1802
1820
 
1803
 
#: viewer_p.cpp:630
 
1821
#: viewer/viewer_p.cpp:630
1804
1822
msgid "Scroll To"
1805
1823
msgstr "Pomaknite se na"
1806
1824
 
1807
 
#: viewer_p.cpp:640 viewer_p.cpp:1872
 
1825
#: viewer/viewer_p.cpp:640 viewer/viewer_p.cpp:1872
1808
1826
msgid "Copy"
1809
1827
msgstr "Kopiraj"
1810
1828
 
1811
 
#: viewer_p.cpp:665
 
1829
#: viewer/viewer_p.cpp:665
1812
1830
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1813
1831
msgstr "Dešifruj pomoću Chiasmus-a..."
1814
1832
 
1815
 
#: viewer_p.cpp:669 viewer_p.cpp:1885
 
1833
#: viewer/viewer_p.cpp:669 viewer/viewer_p.cpp:1885
1816
1834
msgid "Properties"
1817
1835
msgstr "Svojstva"
1818
1836
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:822
 
1837
#: viewer/viewer_p.cpp:822
1820
1838
msgid "The KDE email client."
1821
1839
msgstr "KDE klijent elektronske pošte."
1822
1840
 
1823
 
#: viewer_p.cpp:1398
 
1841
#: viewer/viewer_p.cpp:1398
1824
1842
#, kde-format
1825
1843
msgid "View Attachment: %1"
1826
1844
msgstr "Pogledaj prilog: %1"
1827
1845
 
1828
 
#: viewer_p.cpp:1555
 
1846
#: viewer/viewer_p.cpp:1555
1829
1847
msgctxt "View->"
1830
1848
msgid "&Headers"
1831
1849
msgstr "&Zaglavlje"
1832
1850
 
1833
 
#: viewer_p.cpp:1557
 
1851
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
1834
1852
msgid "Choose display style of message headers"
1835
1853
msgstr "Izaberite način prikaza zaglavlja poruke"
1836
1854
 
1837
 
#: viewer_p.cpp:1560
 
1855
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
1838
1856
msgctxt "View->headers->"
1839
1857
msgid "&Enterprise Headers"
1840
1858
msgstr "&Preduzetnička zaglavlja"
1841
1859
 
1842
 
#: viewer_p.cpp:1563
 
1860
#: viewer/viewer_p.cpp:1563
1843
1861
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1844
1862
msgstr "Prikaži listu zaglavlja u Enterprise stilu"
1845
1863
 
1846
 
#: viewer_p.cpp:1567
 
1864
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
1847
1865
msgctxt "View->headers->"
1848
1866
msgid "&Fancy Headers"
1849
1867
msgstr "&Lijepa zaglavlja"
1850
1868
 
1851
 
#: viewer_p.cpp:1570
 
1869
#: viewer/viewer_p.cpp:1570
1852
1870
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1853
1871
msgstr "Pokaži listu zaglavlja u kičastom obliku"
1854
1872
 
1855
 
#: viewer_p.cpp:1574
 
1873
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
1856
1874
msgctxt "View->headers->"
1857
1875
msgid "&Brief Headers"
1858
1876
msgstr "&Kratko zaglavlje"
1859
1877
 
1860
 
#: viewer_p.cpp:1577
 
1878
#: viewer/viewer_p.cpp:1577
1861
1879
msgid "Show brief list of message headers"
1862
1880
msgstr "Prikaži kratku listu zaglavlja poruke"
1863
1881
 
1864
 
#: viewer_p.cpp:1581
 
1882
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
1865
1883
msgctxt "View->headers->"
1866
1884
msgid "&Standard Headers"
1867
1885
msgstr "&Standardno zaglavlje"
1868
1886
 
1869
 
#: viewer_p.cpp:1584
 
1887
#: viewer/viewer_p.cpp:1584
1870
1888
msgid "Show standard list of message headers"
1871
1889
msgstr "Prikaži standardnu listu zaglavlja poruke"
1872
1890
 
1873
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
1891
#: viewer/viewer_p.cpp:1588
1874
1892
msgctxt "View->headers->"
1875
1893
msgid "&Long Headers"
1876
1894
msgstr "&Dugo zaglavlje"
1877
1895
 
1878
 
#: viewer_p.cpp:1591
 
1896
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
1879
1897
msgid "Show long list of message headers"
1880
1898
msgstr "Prikaži dugu listu zaglavlja poruke"
1881
1899
 
1882
 
#: viewer_p.cpp:1595
 
1900
#: viewer/viewer_p.cpp:1595
1883
1901
msgctxt "View->headers->"
1884
1902
msgid "&All Headers"
1885
1903
msgstr "Sv&a zaglavlja"
1886
1904
 
1887
 
#: viewer_p.cpp:1598
 
1905
#: viewer/viewer_p.cpp:1598
1888
1906
msgid "Show all message headers"
1889
1907
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
1890
1908
 
1891
 
#: viewer_p.cpp:1602
 
1909
#: viewer/viewer_p.cpp:1602
1892
1910
#, fuzzy
1893
1911
#| msgctxt "View->headers->"
1894
1912
#| msgid "&Long Headers"
1896
1914
msgid "&Custom Headers"
1897
1915
msgstr "&Dugo zaglavlje"
1898
1916
 
1899
 
#: viewer_p.cpp:1605
 
1917
#: viewer/viewer_p.cpp:1605
1900
1918
#, fuzzy
1901
1919
#| msgid "Show long list of message headers"
1902
1920
msgid "Show custom headers"
1903
1921
msgstr "Prikaži dugu listu zaglavlja poruke"
1904
1922
 
1905
 
#: viewer_p.cpp:1613
 
1923
#: viewer/viewer_p.cpp:1613
1906
1924
msgctxt "View->"
1907
1925
msgid "&Attachments"
1908
1926
msgstr "&Prilozi"
1909
1927
 
1910
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
1928
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
1911
1929
msgid "Choose display style of attachments"
1912
1930
msgstr "Izaberite način prikaza priloga"
1913
1931
 
1914
 
#: viewer_p.cpp:1618
 
1932
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
1915
1933
msgctxt "View->attachments->"
1916
1934
msgid "&As Icons"
1917
1935
msgstr "&Kao ikone"
1918
1936
 
1919
 
#: viewer_p.cpp:1621
 
1937
#: viewer/viewer_p.cpp:1621
1920
1938
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1921
1939
msgstr "Prikaži sve priloge kao ikone. Klik za gledanje priloga."
1922
1940
 
1923
 
#: viewer_p.cpp:1625
 
1941
#: viewer/viewer_p.cpp:1625
1924
1942
msgctxt "View->attachments->"
1925
1943
msgid "&Smart"
1926
1944
msgstr "&Pametno"
1927
1945
 
1928
 
#: viewer_p.cpp:1628
 
1946
#: viewer/viewer_p.cpp:1628
1929
1947
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1930
1948
msgstr "Prikaži priloge kako je pošiljalac sugerisao."
1931
1949
 
1932
 
#: viewer_p.cpp:1632
 
1950
#: viewer/viewer_p.cpp:1632
1933
1951
msgctxt "View->attachments->"
1934
1952
msgid "&Inline"
1935
1953
msgstr "&U sastavu poruke"
1936
1954
 
1937
 
#: viewer_p.cpp:1635
 
1955
#: viewer/viewer_p.cpp:1635
1938
1956
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1939
1957
msgstr "Prikaži sve priloge u sastavu poruke (ako je moguće)"
1940
1958
 
1941
 
#: viewer_p.cpp:1639
 
1959
#: viewer/viewer_p.cpp:1639
1942
1960
msgctxt "View->attachments->"
1943
1961
msgid "&Hide"
1944
1962
msgstr "&Sakrij"
1945
1963
 
1946
 
#: viewer_p.cpp:1642
 
1964
#: viewer/viewer_p.cpp:1642
1947
1965
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1948
1966
msgstr "Ne prikazuj priloge u pregledu poruke"
1949
1967
 
1950
 
#: viewer_p.cpp:1646
 
1968
#: viewer/viewer_p.cpp:1646
1951
1969
msgctxt "View->attachments->"
1952
1970
msgid "In Header Only"
1953
1971
msgstr "Samo u zaglavlju"
1954
1972
 
1955
 
#: viewer_p.cpp:1650
 
1973
#: viewer/viewer_p.cpp:1650
1956
1974
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1957
1975
msgstr "Prikaži priloge samo u zaglavlju pošte"
1958
1976
 
1959
 
#: viewer_p.cpp:1655
 
1977
#: viewer/viewer_p.cpp:1655
1960
1978
msgid "&Set Encoding"
1961
1979
msgstr "Podesi &kodiranje"
1962
1980
 
1963
 
#: viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:42
1964
 
#: widgets/configurewidget.cpp:122
 
1981
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:45
 
1982
#: widgets/configurewidget.cpp:128
1965
1983
msgid "Auto"
1966
1984
msgstr "Automatski"
1967
1985
 
1968
 
#: viewer_p.cpp:1678
 
1986
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
1969
1987
msgid "Select All Text"
1970
1988
msgstr "Odaberi sav tekst"
1971
1989
 
1972
 
#: viewer_p.cpp:1685 viewer_p.cpp:2150
 
1990
#: viewer/viewer_p.cpp:1685 viewer/viewer_p.cpp:2150
1973
1991
msgid "Copy Link Address"
1974
1992
msgstr "Kopiraj adresu veze"
1975
1993
 
1976
 
#: viewer_p.cpp:1690
 
1994
#: viewer/viewer_p.cpp:1690
1977
1995
msgid "Open URL"
1978
1996
msgstr "Otvori URL"
1979
1997
 
1980
 
#: viewer_p.cpp:1702
 
1998
#: viewer/viewer_p.cpp:1702
1981
1999
msgid "Zoom Text Only"
1982
2000
msgstr "Uvećaj samo tekst"
1983
2001
 
1984
 
#: viewer_p.cpp:1705
 
2002
#: viewer/viewer_p.cpp:1705
1985
2003
msgid "&Zoom In"
1986
2004
msgstr "&Uvećaj"
1987
2005
 
1988
 
#: viewer_p.cpp:1710
 
2006
#: viewer/viewer_p.cpp:1710
1989
2007
msgid "Zoom &Out"
1990
2008
msgstr "&Umanji"
1991
2009
 
1992
 
#: viewer_p.cpp:1715
 
2010
#: viewer/viewer_p.cpp:1715
1993
2011
msgid "Reset"
1994
2012
msgstr "Resetuj"
1995
2013
 
1996
 
#: viewer_p.cpp:1722
 
2014
#: viewer/viewer_p.cpp:1722
1997
2015
msgid "Show Message Structure"
1998
2016
msgstr "Prikaži strukturu poruke"
1999
2017
 
2000
 
#: viewer_p.cpp:1727
 
2018
#: viewer/viewer_p.cpp:1727
2001
2019
msgid "&View Source"
2002
2020
msgstr "Pogledaj &izvorni kod"
2003
2021
 
2004
 
#: viewer_p.cpp:1732
 
2022
#: viewer/viewer_p.cpp:1732
2005
2023
#, fuzzy
2006
2024
msgid "&Save message..."
2007
2025
msgstr "&Sačuvaj poruku"
2008
2026
 
2009
 
#: viewer_p.cpp:1738
 
2027
#: viewer/viewer_p.cpp:1738
2010
2028
msgid "&Save Display Format"
2011
2029
msgstr ""
2012
2030
 
2013
 
#: viewer_p.cpp:1742
 
2031
#: viewer/viewer_p.cpp:1742
2014
2032
msgid "&Reset Display Format"
2015
2033
msgstr ""
2016
2034
 
2017
 
#: viewer_p.cpp:1749
 
2035
#: viewer/viewer_p.cpp:1749
2018
2036
msgid "Scroll Message Up"
2019
2037
msgstr "Pomjeri poruku gore"
2020
2038
 
2021
 
#: viewer_p.cpp:1755
 
2039
#: viewer/viewer_p.cpp:1755
2022
2040
msgid "Scroll Message Down"
2023
2041
msgstr "Zapisati poruku dolje"
2024
2042
 
2025
 
#: viewer_p.cpp:1761
 
2043
#: viewer/viewer_p.cpp:1761
2026
2044
msgid "Scroll Message Up (More)"
2027
2045
msgstr "Pomjeri poruku gore (više)"
2028
2046
 
2029
 
#: viewer_p.cpp:1767
 
2047
#: viewer/viewer_p.cpp:1767
2030
2048
msgid "Scroll Message Down (More)"
2031
2049
msgstr "Pomjeri poruku dolje (više)"
2032
2050
 
2033
 
#: viewer_p.cpp:1778
 
2051
#: viewer/viewer_p.cpp:1778
2034
2052
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2035
2053
msgstr "Preklopi HTML prikaz"
2036
2054
 
2037
 
#: viewer_p.cpp:1783
 
2055
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
2038
2056
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2039
2057
msgstr "Preklop prikaza između HTML i običnog teksta"
2040
2058
 
2041
 
#: viewer_p.cpp:1786
 
2059
#: viewer/viewer_p.cpp:1786
2042
2060
msgid "Load external references"
2043
2061
msgstr ""
2044
2062
 
2045
 
#: viewer_p.cpp:1800
 
2063
#: viewer/viewer_p.cpp:1800
2046
2064
msgid "Copy Image Location"
2047
2065
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
2048
2066
 
2049
 
#: viewer_p.cpp:1807
 
2067
#: viewer/viewer_p.cpp:1807
2050
2068
msgid "Translate..."
2051
2069
msgstr "Prevedi..."
2052
2070
 
2053
 
#: viewer_p.cpp:1814
 
2071
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
2054
2072
#, fuzzy
2055
2073
msgid "&Find in Message..."
2056
2074
msgstr "Učitavam poruku..."
2057
2075
 
2058
 
#: viewer_p.cpp:1820
 
2076
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
2059
2077
msgid "Toggle Caret Browsing"
2060
2078
msgstr ""
2061
2079
 
2062
 
#: viewer_p.cpp:1849
 
2080
#: viewer/viewer_p.cpp:1849
2063
2081
msgid "Save &As..."
2064
2082
msgstr "Snimi k&ao..."
2065
2083
 
2066
 
#: viewer_p.cpp:1859
 
2084
#: viewer/viewer_p.cpp:1859
2067
2085
msgid "Open With..."
2068
2086
msgstr "Otvori sa..."
2069
2087
 
2070
 
#: viewer_p.cpp:1865
 
2088
#: viewer/viewer_p.cpp:1865
2071
2089
msgid "Save All Attachments..."
2072
2090
msgstr "Snimi sve priloge..."
2073
2091
 
2074
 
#: viewer_p.cpp:2148
 
2092
#: viewer/viewer_p.cpp:2148
2075
2093
msgid "Copy Email Address"
2076
2094
msgstr "Kopiraj e-mail adresu"
2077
2095
 
2078
 
#: viewer_p.cpp:2213
 
2096
#: viewer/viewer_p.cpp:2213
2079
2097
msgid "Message as Plain Text"
2080
2098
msgstr "Poruka kao čisti tekst"
2081
2099
 
2082
 
#: viewer_p.cpp:2480
 
2100
#: viewer/viewer_p.cpp:2480
2083
2101
msgid "Attachments:"
2084
2102
msgstr "Prilozi:"
2085
2103
 
2086
 
#: viewer_p.cpp:2762
 
2104
#: viewer/viewer_p.cpp:2762
2087
2105
msgid "URL copied to clipboard."
2088
2106
msgstr "URL kopiran na clipboard."
2089
2107
 
2090
 
#: viewer_p.cpp:3054
 
2108
#: viewer/viewer_p.cpp:3054
2091
2109
msgid "Hide full address list"
2092
2110
msgstr "Sakrij puni spisak adresa"
2093
2111
 
2094
 
#: viewer_p.cpp:3058
 
2112
#: viewer/viewer_p.cpp:3058
2095
2113
msgid "Show full address list"
2096
2114
msgstr "Prikaži puni spisak adresa"
2097
2115
 
2098
 
#: viewer_p.cpp:3081
 
2116
#: viewer/viewer_p.cpp:3081
2099
2117
#, kde-format
2100
2118
msgid "Message loading failed: %1."
2101
2119
msgstr "Učitavanje poruke neuspjlo: %1."
2102
2120
 
2103
 
#: viewer_p.cpp:3086
 
2121
#: viewer/viewer_p.cpp:3086
2104
2122
msgid "Message not found."
2105
2123
msgstr "Poruka nije nađena."
2106
2124
 
2107
 
#: viewer_p.cpp:3210
 
2125
#: viewer/viewer_p.cpp:3210
2108
2126
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2109
2127
msgstr ""
2110
2128
 
2111
 
#: viewer_p.cpp:3211
 
2129
#: viewer/viewer_p.cpp:3211
2112
2130
msgid "Activate Caret Browsing"
2113
2131
msgstr ""
2114
2132