~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-cs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-iih4mulvwdte5mjc
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
4
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2012.
5
 
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 04:47+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 10:46+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
14
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"Language: cs\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
 
22
 
#: bookmarks.cpp:108
23
 
msgid ""
24
 
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
25
 
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
26
 
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
27
 
msgstr ""
28
 
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožní nastavit domovskou stránku "
29
 
"záložek.</p><p>Ta je pak dostupná na adrese <a href=\"bookmarks:/"
30
 
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
31
 
 
32
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
33
 
#: bookmarks.ui:16
34
 
msgid "Bookmarks"
35
 
msgstr "Záložky"
36
 
 
37
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
38
 
#: bookmarks.ui:23
39
 
msgid ""
40
 
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
41
 
"a folder) are not displayed.\n"
42
 
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
43
 
msgstr ""
44
 
"Pokud není tato volba zatržená, záložky v kořenové úrovni hierarchie "
45
 
"(záložky mimo složky), nejsou zobrazeny.\n"
46
 
"Pokud je zatržená, záložky v kořenové úrovni se zobrazují."
47
 
 
48
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
49
 
#: bookmarks.ui:26
50
 
msgid "&Show bookmarks without folder"
51
 
msgstr "&Zobrazit záložky bez složky"
52
 
 
53
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
54
 
#: bookmarks.ui:37
55
 
msgid ""
56
 
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
57
 
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
58
 
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
59
 
"spread in two columns."
60
 
msgstr ""
61
 
"Podsložky jsou ve výchozím stavu zobrazeny v rámci své nadřazené složky. "
62
 
"Pokud tuto volbu aktivujete, podsložky budou zobrazeny samostatně.\n"
63
 
"Nevypadá to tak pěkně, ale může vám to pomoci, pokud máte velkou složku a "
64
 
"přejete si ji rozdělit do dvou sloupců."
65
 
 
66
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
67
 
#: bookmarks.ui:40
68
 
msgid "&Flatten bookmarks tree"
69
 
msgstr "S&balit strom záložek"
70
 
 
71
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
72
 
#: bookmarks.ui:47
73
 
msgid ""
74
 
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
75
 
"as a file manager."
76
 
msgstr ""
77
 
"Zobrazit panel Místa (Domov, Síť apod.). Praktické, pokud jako správce "
78
 
"souborů používáte Konqueror."
79
 
 
80
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
81
 
#: bookmarks.ui:50
82
 
msgid "Show system &places"
83
 
msgstr "Zobrazit systémová &místa"
84
 
 
85
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
86
 
#: bookmarks.ui:63
87
 
msgid "General Settings"
88
 
msgstr "Obecná nastavení"
89
 
 
90
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
91
 
#: bookmarks.ui:71
92
 
msgid ""
93
 
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
94
 
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
95
 
"bookmarks you have."
96
 
msgstr ""
97
 
"Složky se automaticky zobrazují v několika sloupcích. Optimální počet "
98
 
"sloupců závisí na šířce okna Konqueroru a na počtu záložek, které máte."
99
 
 
100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
101
 
#: bookmarks.ui:74
102
 
msgid "Number of columns to show:"
103
 
msgstr "Počet zobrazených sloupců:"
104
 
 
105
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
106
 
#: bookmarks.ui:109
107
 
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
108
 
msgstr "Zobrazování obrázků na pozadí zakažte na slabších systémech."
109
 
 
110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
111
 
#: bookmarks.ui:112
112
 
msgid "Show folder &backgrounds"
113
 
msgstr "Zobrazit pozadí slože&k"
114
 
 
115
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
116
 
#: bookmarks.ui:138
117
 
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
118
 
msgstr "Kolik diskového prostoru se používá pro cachování obrázků"
119
 
 
120
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
121
 
#: bookmarks.ui:141
122
 
msgid "Pixmap Cache"
123
 
msgstr "Cache obrázků"
124
 
 
125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
126
 
#: bookmarks.ui:150
127
 
msgid "Disk cache size:"
128
 
msgstr "Velikost cache na disku:"
129
 
 
130
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
131
 
#: bookmarks.ui:163
132
 
msgid " kB"
133
 
msgstr " kB"
134
 
 
135
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
136
 
#: bookmarks.ui:173
137
 
msgid "Clear the pixmap cache"
138
 
msgstr "Smazat diskovou cache"
139
 
 
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
141
 
#: bookmarks.ui:176
142
 
msgid "&Clear Cache"
143
 
msgstr "Vyčistit &cache"
144
 
 
145
 
#: cache.cpp:111
146
 
msgid ""
147
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
148
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
149
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
150
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
151
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
152
 
msgstr ""
153
 
"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
154
 
"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
155
 
"Přejete-li si tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z "
156
 
"této paměti, což je daleko rychlejší, než kdyby ji opětovně stahoval ze "
157
 
"sítě .</p>"
158
 
 
159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
160
 
#: cache.ui:17
161
 
msgid ""
162
 
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
163
 
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
164
 
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
165
 
"have a slow connection to the Internet."
166
 
msgstr ""
167
 
"Klikněte zde, pokud si přejete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
168
 
"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
169
 
"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
170
 
"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
171
 
 
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
173
 
#: cache.ui:20
174
 
msgid "&Use cache"
175
 
msgstr "Po&užívat cache"
176
 
 
177
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
179
 
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
180
 
msgid "Policy"
181
 
msgstr "Chování"
182
 
 
183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
184
 
#: cache.ui:52
185
 
msgid ""
186
 
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
187
 
"web page again."
188
 
msgstr ""
189
 
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
190
 
 
191
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
192
 
#: cache.ui:55
193
 
msgid "&Keep cache in sync"
194
 
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
195
 
 
196
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
197
 
#: cache.ui:62
198
 
msgid ""
199
 
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
200
 
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
201
 
msgstr ""
202
 
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
203
 
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
204
 
 
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
206
 
#: cache.ui:65
207
 
msgid "Use cache whenever &possible"
208
 
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
209
 
 
210
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
211
 
#: cache.ui:72
212
 
msgid ""
213
 
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
214
 
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
215
 
msgstr ""
216
 
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
217
 
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
218
 
 
219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
220
 
#: cache.ui:75
221
 
msgid "O&ffline browsing mode"
222
 
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
223
 
 
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
225
 
#: cache.ui:88
226
 
msgid "Disk cache &size:"
227
 
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
228
 
 
229
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
230
 
#: cache.ui:101
231
 
msgid " KiB"
232
 
msgstr " KiB"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
235
 
#: cache.ui:111
236
 
msgid "C&lear Cache"
237
 
msgstr "Vyčistit c&ache"
238
 
 
239
 
#: kcookiesmain.cpp:44
240
 
msgid ""
241
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
242
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
243
 
msgstr ""
244
 
"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
245
 
"Nebudete moci spravovat cookies uložené ve vašem počítači."
246
 
 
247
 
#: kcookiesmain.cpp:54
248
 
msgid "&Policy"
249
 
msgstr "C&hování"
250
 
 
251
 
#: kcookiesmain.cpp:59
252
 
msgid "&Management"
253
 
msgstr "S&práva"
254
 
 
255
 
#: kcookiesmain.cpp:95
256
 
msgid ""
257
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
258
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
259
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
260
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
261
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
262
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
263
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
264
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
265
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
266
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
267
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
268
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
269
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
270
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
271
 
msgstr ""
272
 
"<h1>Cookies</h1> <p>Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
273
 
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
274
 
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
275
 
"může na vašem počítači uložit pro pozdější použití informaci o vaší činnosti "
276
 
"při procházení internetu. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
277
 
"</p><p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
278
 
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
279
 
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
280
 
"cookies. </p><p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
281
 
"používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy "
282
 
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo "
283
 
"vždy, když chce server nastavit cookie. Vy sami tedy máte možnost si vybrat. "
284
 
"Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie z vašich "
285
 
"oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
286
 
 
287
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
288
 
msgid "D-Bus Communication Error"
289
 
msgstr "Chyba komunikace DBUS"
290
 
 
291
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
292
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
293
 
msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
294
 
 
295
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
296
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
297
 
msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
298
 
 
299
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
300
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
301
 
msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
302
 
 
303
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
304
 
msgid "Information Lookup Failure"
305
 
msgstr "Vyhledání informace selhalo"
306
 
 
307
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
308
 
msgid ""
309
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
310
 
msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači."
311
 
 
312
 
#: kcookiesmanagement.cpp:332
313
 
msgid "End of session"
314
 
msgstr "Konec sezení"
315
 
 
316
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
317
 
msgid "Yes"
318
 
msgstr "Ano"
319
 
 
320
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
321
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
322
 
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
323
 
msgid "Search"
324
 
msgstr "Hledat"
325
 
 
326
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
327
 
#: kcookiesmanagement.ui:27
328
 
msgid "Search interactively for domains and hosts"
329
 
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
330
 
 
331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
332
 
#: kcookiesmanagement.ui:43
333
 
msgid "Site"
334
 
msgstr "Server"
335
 
 
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
337
 
#: kcookiesmanagement.ui:48
338
 
msgid "Cookie Name"
339
 
msgstr "Název cookie"
340
 
 
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
344
 
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
345
 
msgid "D&elete"
346
 
msgstr "Smaza&t"
347
 
 
348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
351
 
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
352
 
msgid "Delete A&ll"
353
 
msgstr "Smazat &všechny"
354
 
 
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
356
 
#: kcookiesmanagement.ui:70
357
 
msgid "Configure &Policy..."
358
 
msgstr "Nastavit &pravidla..."
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
361
 
#: kcookiesmanagement.ui:77
362
 
msgid "&Reload List"
363
 
msgstr "&Znovu načíst seznam"
364
 
 
365
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
366
 
#: kcookiesmanagement.ui:97
367
 
msgid "Details"
368
 
msgstr "Podrobnosti"
369
 
 
370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
371
 
#: kcookiesmanagement.ui:106
372
 
msgid "Name:"
373
 
msgstr "Název:"
374
 
 
375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
376
 
#: kcookiesmanagement.ui:129
377
 
msgid "Value:"
378
 
msgstr "Hodnota:"
379
 
 
380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
381
 
#: kcookiesmanagement.ui:152
382
 
msgid "Domain:"
383
 
msgstr "Doména:"
384
 
 
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
386
 
#: kcookiesmanagement.ui:175
387
 
msgid "Path:"
388
 
msgstr "Cesta:"
389
 
 
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
391
 
#: kcookiesmanagement.ui:198
392
 
msgid "Expires:"
393
 
msgstr "Platí do:"
394
 
 
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
396
 
#: kcookiesmanagement.ui:221
397
 
msgid "Secure:"
398
 
msgstr "Bezpečný:"
399
 
 
400
 
#: kcookiespolicies.cpp:179
401
 
msgctxt "@title:window"
402
 
msgid "Change Cookie Policy"
403
 
msgstr "Změnit pravidla pro cookie"
404
 
 
405
 
#: kcookiespolicies.cpp:198
406
 
msgctxt "@title:window"
407
 
msgid "New Cookie Policy"
408
 
msgstr "Nové pravidlo pro cookie"
409
 
 
410
 
#: kcookiespolicies.cpp:226
411
 
#, kde-format
412
 
msgid ""
413
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
414
 
"replace it?</qt>"
415
 
msgstr ""
416
 
"<qt>Pravidlo chování pro<center><b>%1</b></center> již existuje. Přejete si "
417
 
"je nahradit ?</qt>"
418
 
 
419
 
#: kcookiespolicies.cpp:229
420
 
msgctxt "@title:window"
421
 
msgid "Duplicate Policy"
422
 
msgstr "Duplikovat chování"
423
 
 
424
 
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
425
 
msgid "Replace"
426
 
msgstr "Nahradit"
427
 
 
428
 
#: kcookiespolicies.cpp:395
429
 
msgid ""
430
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
431
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
432
 
msgstr ""
433
 
"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
434
 
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
435
 
 
436
 
#: kcookiespolicies.cpp:437
437
 
msgid ""
438
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
439
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
440
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
441
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
442
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
443
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
444
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
445
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
446
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
447
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
448
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
449
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
450
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
451
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
452
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
453
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
454
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
455
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
456
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
457
 
msgstr ""
458
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
459
 
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
460
 
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
461
 
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
462
 
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
463
 
"soukromí.</p><p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
464
 
"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
465
 
"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
466
 
"podporoval cookies.</p><p>Protože většina lidí si chce jak zachovat "
467
 
"soukromí, tak i používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí "
468
 
"KDE způsob úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, "
469
 
"aby se dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
470
 
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie "
471
 
"z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
472
 
 
473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
474
 
#: kcookiespolicies.ui:20
475
 
msgid ""
476
 
"<qt>\n"
477
 
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
478
 
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
479
 
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
480
 
"unbrowsable.</p>\n"
481
 
"</qt>"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
485
 
#: kcookiespolicies.ui:23
486
 
msgid "Enable coo&kies"
487
 
msgstr "Povolit coo&kies"
488
 
 
489
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
490
 
#: kcookiespolicies.ui:35
491
 
msgid ""
492
 
"<qt>\n"
493
 
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
494
 
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
495
 
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
496
 
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
497
 
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
498
 
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
499
 
"</qt>"
500
 
msgstr ""
501
 
"<qt>\n"
502
 
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
503
 
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
504
 
"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
505
 
"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
506
 
"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
507
 
"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
508
 
"Internetem.\n"
509
 
"</qt>"
510
 
 
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
512
 
#: kcookiespolicies.ui:38
513
 
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
514
 
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
515
 
 
516
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
517
 
#: kcookiespolicies.ui:46
518
 
msgid ""
519
 
"<p>\n"
520
 
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
521
 
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
522
 
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
523
 
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
524
 
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
525
 
"for session cookies.</p>"
526
 
msgstr ""
527
 
"<p>\n"
528
 
"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
529
 
"vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
530
 
"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
531
 
"svého prohlížeče, která je používají.</p><p><u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím "
532
 
"tohoto políčka obejdete svá výchozí nastavení a standardní chování cookies "
533
 
"pro sezení.</p>"
534
 
 
535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
536
 
#: kcookiespolicies.ui:49
537
 
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
538
 
msgstr "Automatick&y přijímat cookies sezení"
539
 
 
540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
541
 
#: kcookiespolicies.ui:68
542
 
msgid ""
543
 
"<qt>\n"
544
 
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
545
 
"<ul>\n"
546
 
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
547
 
"wants to set a cookie.</li>\n"
548
 
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
549
 
"li>\n"
550
 
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
551
 
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
552
 
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
553
 
"</li>\n"
554
 
"</ul><p>\n"
555
 
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
556
 
"precedence over the default policy.</p>\n"
557
 
"</qt>"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
561
 
#: kcookiespolicies.ui:71
562
 
msgid "Default Policy"
563
 
msgstr "Standardní chování"
564
 
 
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
566
 
#: kcookiespolicies.ui:77
567
 
msgid "Accep&t all cookies"
568
 
msgstr "Přijmou&t všechny cookie"
569
 
 
570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
571
 
#: kcookiespolicies.ui:84
572
 
msgid "Accept &until end of session"
573
 
msgstr "Přijmo&ut do konce sezení"
574
 
 
575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
576
 
#: kcookiespolicies.ui:91
577
 
msgid "Ask &for confirmation"
578
 
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
579
 
 
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
581
 
#: kcookiespolicies.ui:98
582
 
msgid "Re&ject all cookies"
583
 
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
584
 
 
585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
586
 
#: kcookiespolicies.ui:123
587
 
msgid ""
588
 
"<qt>\n"
589
 
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
590
 
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
591
 
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
592
 
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
593
 
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
594
 
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
595
 
"</qt>"
596
 
msgstr ""
597
 
"<qt>\n"
598
 
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
599
 
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
600
 
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
601
 
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</"
602
 
"b> a vybráním  nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
603
 
"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto "
604
 
"doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
605
 
"</qt>"
606
 
 
607
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
608
 
#: kcookiespolicies.ui:126
609
 
msgid "Site Policy"
610
 
msgstr "Chování pro server"
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
613
 
#: kcookiespolicies.ui:135
614
 
msgid "Search interactively for domains"
615
 
msgstr "Interaktivně hledat domény"
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
618
 
#: kcookiespolicies.ui:147
619
 
msgid ""
620
 
"<qt>\n"
621
 
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
622
 
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
623
 
"</qt>"
624
 
msgstr ""
625
 
"<qt>\n"
626
 
"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
627
 
"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
628
 
"</qt>"
629
 
 
630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
631
 
#: kcookiespolicies.ui:163
632
 
msgid "Domain"
633
 
msgstr "Doména"
634
 
 
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
637
 
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
638
 
msgid "&New..."
639
 
msgstr "&Nové..."
640
 
 
641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
643
 
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
644
 
msgid "Chan&ge..."
645
 
msgstr "Z&měnit..."
646
 
 
647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
648
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
649
 
msgid ""
650
 
"<qt>\n"
651
 
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
652
 
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
653
 
"</qt>"
654
 
msgstr ""
655
 
"<qt>\n"
656
 
"Zadejte název serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
657
 
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
658
 
"</qt>"
659
 
 
660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
661
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
662
 
msgid "Site name:"
663
 
msgstr "Název serveru:"
664
 
 
665
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
666
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
667
 
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
671
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
672
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
673
 
msgid ""
674
 
"<qt>\n"
675
 
"Select the desired policy:\n"
676
 
"<ul>\n"
677
 
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
678
 
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
679
 
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
680
 
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
681
 
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
682
 
"</ul>\n"
683
 
"</qt>"
684
 
msgstr ""
685
 
"<qt>\n"
686
 
"Vyberte požadované chování:\n"
687
 
"<ul>\n"
688
 
"<li><b>Přijmout</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
689
 
"<li><b>Přijmout do konce sezení</b> - Umožní tomuto serveru nastavit cookies "
690
 
"ale ty budou po konci sezení zneplatněny.</li>\n"
691
 
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
692
 
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
693
 
"serveru.</li>\n"
694
 
"</ul>\n"
695
 
"</qt>"
696
 
 
697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
698
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
699
 
msgid "Policy:"
700
 
msgstr "Pravidla:"
701
 
 
702
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
703
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
704
 
msgid "Accept"
705
 
msgstr "Přijmout"
706
 
 
707
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
708
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
709
 
msgid "Accept until end of session"
710
 
msgstr "Přijmout do konce sezení"
711
 
 
712
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
713
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
714
 
msgid "Reject"
715
 
msgstr "Odmítnout"
716
 
 
717
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
718
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
719
 
msgid "Ask"
720
 
msgstr "Dotázat se"
721
 
 
722
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
723
 
#: kio_ftprc.kcfg:10
724
 
msgid "Disable Passive FTP"
725
 
msgstr "Zakázat pasivní FTP"
726
 
 
727
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
728
 
#: kio_ftprc.kcfg:11
729
 
msgid ""
730
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
731
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
732
 
"servers may not support Passive FTP though."
733
 
msgstr ""
734
 
"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
735
 
"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
736
 
"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
737
 
 
738
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
739
 
#: kio_ftprc.kcfg:16
740
 
msgid "Mark partially uploaded files"
741
 
msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
742
 
 
743
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
744
 
#: kio_ftprc.kcfg:17
745
 
msgid ""
746
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
747
 
"uploaded it is renamed to its real name."
748
 
msgstr ""
749
 
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
750
 
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
751
 
 
752
 
#: kproxydlg.cpp:528
753
 
msgid ""
754
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
755
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
756
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
757
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
758
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
759
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
760
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
761
 
msgstr ""
762
 
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
763
 
"Internetem, který ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje "
764
 
"rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou "
765
 
"uloženy lokálně na vašem proxy serveru.</p><p>Pokud si nejste jistí, "
766
 
"podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu od svého "
767
 
"poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</"
768
 
"p><p><u>Všimněte si</u>, že některé proxy servery poskytují obě služby</p>"
769
 
 
770
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
771
 
#: kproxydlg.ui:20
772
 
msgid ""
773
 
"<qt>\n"
774
 
"Setup proxy configuration.\n"
775
 
"<p>\n"
776
 
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
777
 
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
778
 
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
779
 
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
780
 
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
781
 
"spam, or anything else you want to block.\n"
782
 
"<p>\n"
783
 
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
784
 
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
785
 
"guide or your system administrator.\n"
786
 
"</qt>"
787
 
msgstr ""
788
 
"<qt>\n"
789
 
"Nastavení proxy.\n"
790
 
"<p>\n"
791
 
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
792
 
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
793
 
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
794
 
"vašem proxy serveru.\n"
795
 
"<p>\n"
796
 
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
797
 
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
798
 
"administrátora.\n"
799
 
"</qt>"
800
 
 
801
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
802
 
#: kproxydlg.ui:26
803
 
msgid "Connect to the Internet directly."
804
 
msgstr "Přímé připojení na Internet."
805
 
 
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
807
 
#: kproxydlg.ui:29
808
 
msgid "No Proxy"
809
 
msgstr "Žádná proxy"
810
 
 
811
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
812
 
#: kproxydlg.ui:46
813
 
msgid ""
814
 
"<qt>\n"
815
 
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
816
 
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
817
 
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
818
 
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
819
 
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
820
 
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
821
 
"</qt>"
822
 
msgstr ""
823
 
"<qt>\n"
824
 
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
825
 
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
826
 
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
827
 
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
828
 
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
829
 
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
830
 
"</qt>"
831
 
 
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
833
 
#: kproxydlg.ui:49
834
 
msgid "Detect proxy configuration automatically"
835
 
msgstr "Automaticky detekovat nastavení proxy"
836
 
 
837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
838
 
#: kproxydlg.ui:59
839
 
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
840
 
msgstr "Použít zadaný konfigurační skript pro nastavení proxy."
841
 
 
842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
843
 
#: kproxydlg.ui:62
844
 
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
845
 
msgstr "Použít URL s automatickým nastavením proxy:"
846
 
 
847
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
848
 
#: kproxydlg.ui:93
849
 
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
850
 
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
851
 
 
852
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
853
 
#: kproxydlg.ui:117
854
 
msgid ""
855
 
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
856
 
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
857
 
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
858
 
"<p>On Mac platforms</p>\n"
859
 
"<p>On Windows platforms</p>\n"
860
 
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
861
 
"defined through environment variables. The following environment variables "
862
 
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
863
 
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
864
 
"</qt>"
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
868
 
#: kproxydlg.ui:120
869
 
msgid "Use system proxy configuration:"
870
 
msgstr "Použít systémové nastavení proxy:"
871
 
 
872
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
873
 
#: kproxydlg.ui:127
874
 
msgid ""
875
 
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
876
 
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
877
 
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
878
 
"</qt>"
879
 
msgstr ""
880
 
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
881
 
"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
882
 
"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
883
 
"NO_PROXY.</qt>"
884
 
 
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
886
 
#: kproxydlg.ui:130
887
 
msgid "Auto D&etect"
888
 
msgstr "Automaticky d&etekovat"
889
 
 
890
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
891
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
892
 
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
893
 
msgid ""
894
 
"<qt>\n"
895
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
896
 
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
897
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
898
 
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
899
 
"</qt>"
900
 
msgstr ""
901
 
"<qt>\n"
902
 
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
903
 
"adresu http proxy serveru.<p>\n"
904
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
905
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p>\n"
906
 
"</qt>"
907
 
 
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
910
 
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
911
 
msgid "HTTP Proxy:"
912
 
msgstr "HTTP proxy:"
913
 
 
914
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
915
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
916
 
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
917
 
msgid ""
918
 
"<qt>\n"
919
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
920
 
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
921
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
922
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
923
 
"</qt>"
924
 
msgstr ""
925
 
"<qt>\n"
926
 
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
927
 
"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
928
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
929
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
930
 
"</qt>"
931
 
 
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
934
 
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
935
 
msgid "SSL Proxy:"
936
 
msgstr "SSL Proxy:"
937
 
 
938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
940
 
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
941
 
msgid ""
942
 
"<qt>\n"
943
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
944
 
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
945
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
946
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
947
 
"</qt>"
948
 
msgstr ""
949
 
"<qt>\n"
950
 
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
951
 
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
952
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
953
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
954
 
"</qt>"
955
 
 
956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
958
 
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
959
 
msgid "FTP Proxy:"
960
 
msgstr "FTP Proxy:"
961
 
 
962
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
963
 
#: kproxydlg.ui:263
964
 
msgid ""
965
 
"<qt>\n"
966
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
967
 
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
968
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
969
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
970
 
"</qt>"
971
 
msgstr ""
972
 
"<qt>\n"
973
 
"Zadejte název proměnné prostředí, např. <b>SOCKS_PROXY</b>, která obsahuje "
974
 
"adresu proxy serveru SOCKS.<p>\n"
975
 
"Případně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
976
 
"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p>\n"
977
 
"</qt>"
978
 
 
979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
981
 
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
982
 
msgid "SOCKS Proxy:"
983
 
msgstr "SOCKS Proxy:"
984
 
 
985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
986
 
#: kproxydlg.ui:285
987
 
msgid ""
988
 
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
989
 
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
990
 
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
991
 
"discovery of this variable.</p></qt>"
992
 
msgstr ""
993
 
"<qt>Zadejte název proměnné prostředí, např. <b>SOCKS_PROXY</b>, která "
994
 
"obsahuje adresu proxy serveru SOCKS.<p>Případně můžete kliknout na tlačítka "
995
 
"<b>Automatická detekce</b> a pokusit se tak automaticky zjistit tuto "
996
 
"proměnnou.</p></qt>"
997
 
 
998
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
999
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1000
 
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1001
 
msgid ""
1002
 
"<qt>\n"
1003
 
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1004
 
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1005
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1006
 
"an automatic discovery of this variable.\n"
1007
 
"</qt>"
1008
 
msgstr ""
1009
 
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
1010
 
"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
1011
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
1012
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
1013
 
"</qt>"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1017
 
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1018
 
msgid "Exceptions:"
1019
 
msgstr "Výjimky"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1022
 
#: kproxydlg.ui:317
1023
 
msgid ""
1024
 
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1025
 
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1026
 
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1027
 
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"<qt>Zadejte název proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
1030
 
"obsahuje adresy serverů, pro které nastavení proxy výše nemá být použito."
1031
 
"<p>Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit "
1032
 
"se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p></qt>"
1033
 
 
1034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1035
 
#: kproxydlg.ui:324
1036
 
msgid "Show the &value of the environment variables"
1037
 
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
1038
 
 
1039
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1040
 
#: kproxydlg.ui:343
1041
 
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1042
 
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
1043
 
 
1044
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1045
 
#: kproxydlg.ui:346
1046
 
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1047
 
msgstr "Použít ručně zadanou konfiguraci proxy:"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1050
 
#: kproxydlg.ui:398
1051
 
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1052
 
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
1053
 
 
1054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1058
 
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1059
 
msgid "Port:"
1060
 
msgstr "Port:"
1061
 
 
1062
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1063
 
#: kproxydlg.ui:421
1064
 
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1065
 
msgstr "Zde zadejte číslo portu HTTP proxy serveru."
1066
 
 
1067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1068
 
#: kproxydlg.ui:436
1069
 
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1070
 
msgstr "Používat tento proxy server pro všechny protoko&ly"
1071
 
 
1072
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1073
 
#: kproxydlg.ui:464
1074
 
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1075
 
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
1076
 
 
1077
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1078
 
#: kproxydlg.ui:481
1079
 
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1080
 
msgstr "Zde zadejte číslo portu HTTPS proxy serveru."
1081
 
 
1082
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1083
 
#: kproxydlg.ui:517
1084
 
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1085
 
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
1086
 
 
1087
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1088
 
#: kproxydlg.ui:534
1089
 
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1090
 
msgstr "Zde zadejte číslo portu FTP proxy serveru."
1091
 
 
1092
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1093
 
#: kproxydlg.ui:567
1094
 
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1095
 
msgstr "Zde zadejte adresu SOCKS proxy serveru."
1096
 
 
1097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1098
 
#: kproxydlg.ui:584
1099
 
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1100
 
msgstr "Zde zadejte číslo portu SOCKS proxy serveru."
1101
 
 
1102
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1103
 
#: kproxydlg.ui:628
1104
 
msgid ""
1105
 
"<qt>\n"
1106
 
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1107
 
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1108
 
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1109
 
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1110
 
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1111
 
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1112
 
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1113
 
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1114
 
"</qt>"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1118
 
#: kproxydlg.ui:639
1119
 
msgid ""
1120
 
"<qt>\n"
1121
 
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1122
 
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1123
 
msgstr ""
1124
 
 
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1126
 
#: kproxydlg.ui:642
1127
 
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1128
 
msgstr "Používat nastavení proxy pouze pro adresy ze seznamu výjimek"
1129
 
 
1130
 
#: ksaveioconfig.cpp:218
1131
 
msgid ""
1132
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1133
 
"effect."
1134
 
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
1135
 
 
1136
 
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
1137
 
msgctxt "@title:window"
1138
 
msgid "Update Failed"
1139
 
msgstr "Aktualizace selhala"
1140
 
 
1141
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
1142
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1143
 
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
1144
 
 
1145
 
#: netpref.cpp:32
1146
 
msgid "Timeout Values"
1147
 
msgstr "Časové limity"
1148
 
 
1149
 
#: netpref.cpp:33
1150
 
#, kde-format
1151
 
msgid ""
1152
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1153
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1154
 
msgid_plural ""
1155
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1156
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1157
 
msgstr[0] ""
1158
 
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
1159
 
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekunda."
1160
 
msgstr[1] ""
1161
 
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
1162
 
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekundy."
1163
 
msgstr[2] ""
1164
 
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
1165
 
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
1166
 
 
1167
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1168
 
msgid " second"
1169
 
msgid_plural " seconds"
1170
 
msgstr[0] " sek"
1171
 
msgstr[1] " sek"
1172
 
msgstr[2] " sek"
1173
 
 
1174
 
#: netpref.cpp:47
1175
 
msgid "Soc&ket read:"
1176
 
msgstr "Čtení so&ketu:"
1177
 
 
1178
 
#: netpref.cpp:52
1179
 
msgid "Pro&xy connect:"
1180
 
msgstr "Spojení s &proxy:"
1181
 
 
1182
 
#: netpref.cpp:57
1183
 
msgid "Server co&nnect:"
1184
 
msgstr "Spoje&ní se serverem:"
1185
 
 
1186
 
#: netpref.cpp:62
1187
 
msgid "&Server response:"
1188
 
msgstr "Odpověď &serveru:"
1189
 
 
1190
 
#: netpref.cpp:64
1191
 
msgid "FTP Options"
1192
 
msgstr "Možnosti FTP"
1193
 
 
1194
 
#: netpref.cpp:68
1195
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1196
 
msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
1197
 
 
1198
 
#: netpref.cpp:69
1199
 
msgid ""
1200
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1201
 
"behind firewalls."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
1204
 
"firewallu."
1205
 
 
1206
 
#: netpref.cpp:75
1207
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
1208
 
msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
1209
 
 
1210
 
#: netpref.cpp:76
1211
 
msgid ""
1212
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1213
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1214
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
1217
 
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
1218
 
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
1219
 
 
1220
 
#: netpref.cpp:144
1221
 
msgid ""
1222
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1223
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1224
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1225
 
"settings."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
1228
 
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
1229
 
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
1230
 
 
1231
 
#: smbrodlg.cpp:46
1232
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1233
 
msgstr "Tato nastavení jsou použita pouze pro prohlížení sítě."
1234
 
 
1235
 
#: smbrodlg.cpp:50
1236
 
msgid "Default user name:"
1237
 
msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
1238
 
 
1239
 
#: smbrodlg.cpp:58
1240
 
msgid "Default password:"
1241
 
msgstr "Výchozí heslo:"
1242
 
 
1243
 
#: smbrodlg.cpp:177
1244
 
msgid ""
1245
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1246
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1247
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1248
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1249
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1250
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1251
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1252
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1253
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1254
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1255
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1256
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1257
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1258
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1259
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1260
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1261
 
"</p>"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: useragentdlg.cpp:81
1265
 
msgctxt "@title:window"
1266
 
msgid "Add Identification"
1267
 
msgstr "Přidat identifikaci"
1268
 
 
1269
 
#: useragentdlg.cpp:148
1270
 
msgctxt "@title:window"
1271
 
msgid "Modify Identification"
1272
 
msgstr "Upravit  identifikaci"
1273
 
 
1274
 
#: useragentdlg.cpp:196
1275
 
#, kde-format
1276
 
msgid ""
1277
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1278
 
"want to replace it?</center></qt>"
1279
 
msgstr ""
1280
 
"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro <br/><b>%1</b><br/>. "
1281
 
"Přejete si je nahradit ?</center></qt>"
1282
 
 
1283
 
#: useragentdlg.cpp:201
1284
 
msgctxt "@title:window"
1285
 
msgid "Duplicate Identification"
1286
 
msgstr "Duplikovat identifikaci"
1287
 
 
1288
 
#: useragentdlg.cpp:373
1289
 
msgid ""
1290
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1291
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1292
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1293
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1294
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1295
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1296
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1297
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1298
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1299
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1300
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1301
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1305
 
#: useragentdlg.ui:17
1306
 
msgid ""
1307
 
"<qt>\n"
1308
 
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1309
 
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1310
 
"specific identification text.<p>\n"
1311
 
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1312
 
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1313
 
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1314
 
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1315
 
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1316
 
"</qt>"
1317
 
msgstr ""
1318
 
"<qt>\n"
1319
 
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
1320
 
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
1321
 
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
1322
 
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
1323
 
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
1324
 
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
1325
 
"bude použita standardní identifikace.\n"
1326
 
"</qt>"
1327
 
 
1328
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1329
 
#: useragentdlg.ui:27
1330
 
msgid ""
1331
 
"<qt>\n"
1332
 
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1333
 
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1334
 
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1335
 
"but rather customize it.<p>\n"
1336
 
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1337
 
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1338
 
"</qt>"
1339
 
msgstr ""
1340
 
"<qt>\n"
1341
 
"Poslat identifikaci prohlížeče webovým serverům.<p>\n"
1342
 
"<u>POZNÁMKA:</u>Spousta serverů používá tuto informaci pro správné zobrazení "
1343
 
"stránek, takže je velmi doporučováno nevypínat tuto funkci úplně, ale radši "
1344
 
"si ji přizpůsobit.<p>\n"
1345
 
"Standardně se posílá pouze minimální identifikační informace. Identifikační "
1346
 
"text, jež bude poslán je vidět dole.\n"
1347
 
"</qt>"
1348
 
 
1349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1350
 
#: useragentdlg.ui:30
1351
 
msgid "&Send identification"
1352
 
msgstr "Po&slat identifikaci"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1355
 
#: useragentdlg.ui:43
1356
 
msgid ""
1357
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1358
 
"provided options to customize it."
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1362
 
#: useragentdlg.ui:46
1363
 
msgid "Default Identification"
1364
 
msgstr "Výchozí identifikace"
1365
 
 
1366
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1367
 
#: useragentdlg.ui:58
1368
 
msgid ""
1369
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1370
 
"customize it using the options provided below."
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1374
 
#: useragentdlg.ui:71
1375
 
msgid ""
1376
 
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1377
 
msgstr "Zahrne jméno operačního systému do textu identifikujícího prohlížeč."
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1380
 
#: useragentdlg.ui:74
1381
 
msgid "Add operating s&ystem name"
1382
 
msgstr "Přidat název operačního s&ystému"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1385
 
#: useragentdlg.ui:102
1386
 
msgid ""
1387
 
"Includes your operating system's version number in the browser "
1388
 
"identification text."
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1392
 
#: useragentdlg.ui:105
1393
 
msgid "Add operating system &version"
1394
 
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1397
 
#: useragentdlg.ui:115
1398
 
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1402
 
#: useragentdlg.ui:118
1403
 
msgid "Add &machine (processor) type"
1404
 
msgstr "Přidat t&yp počítače (procesor)"
1405
 
 
1406
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1407
 
#: useragentdlg.ui:127
1408
 
msgid ""
1409
 
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1410
 
"localized versions of the page."
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1414
 
#: useragentdlg.ui:130
1415
 
msgid "Add lang&uage information"
1416
 
msgstr "Přidat informace o jazyk&u"
1417
 
 
1418
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1419
 
#: useragentdlg.ui:143
1420
 
msgid "Site Specific Identification"
1421
 
msgstr "Identifikace specifické pro server"
1422
 
 
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1424
 
#: useragentdlg.ui:156
1425
 
msgid "Site Name"
1426
 
msgstr "Název serveru"
1427
 
 
1428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1429
 
#: useragentdlg.ui:161
1430
 
msgid "Identification"
1431
 
msgstr "Identifikace"
1432
 
 
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1434
 
#: useragentdlg.ui:166
1435
 
msgid "User Agent"
1436
 
msgstr "Uživatelský agent"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1439
 
#: useragentdlg.ui:179
1440
 
msgid "Add new identification text for a site."
1441
 
msgstr "Přidat nový text identifikátoru pro stránku."
1442
 
 
1443
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1444
 
#: useragentdlg.ui:189
1445
 
msgid "Change the selected identifier text."
1446
 
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
1447
 
 
1448
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1449
 
#: useragentdlg.ui:199
1450
 
msgid "Delete the selected identifier text."
1451
 
msgstr "Odstranit text vybraného identifikátoru."
1452
 
 
1453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1454
 
#: useragentdlg.ui:209
1455
 
msgid "Delete all identifiers."
1456
 
msgstr "Odstranit všechny identifikátory."
1457
 
 
1458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1459
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1460
 
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1461
 
msgid ""
1462
 
"<qt>\n"
1463
 
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1464
 
"used.<p>\n"
1465
 
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1466
 
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1467
 
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1468
 
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1469
 
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1470
 
"</qt>"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1474
 
#: useragentselectordlg.ui:22
1475
 
msgid "&When browsing the following site:"
1476
 
msgstr "Při prohlížení následující s&tránky:"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1479
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1480
 
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1481
 
msgid ""
1482
 
"<qt>\n"
1483
 
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1484
 
"specified above.\n"
1485
 
"</qt>"
1486
 
msgstr ""
1487
 
"<qt>\n"
1488
 
"Vyberte identifikaci prohlížeče, která se má použít při spojení se stránkou "
1489
 
"uvedenou výše.\n"
1490
 
"</qt>"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1493
 
#: useragentselectordlg.ui:50
1494
 
msgid "&Use the following identification:"
1495
 
msgstr "Použít následující identifikaci:"
1496
 
 
1497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1498
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1499
 
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1500
 
msgid ""
1501
 
"<qt>\n"
1502
 
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1503
 
"machine.\n"
1504
 
"</qt>"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"<qt>\n"
1507
 
"Vlastní identifikační text prohlížeče, který se bude posílat serveru.\n"
1508
 
"</qt>"
1509
 
 
1510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1511
 
#: useragentselectordlg.ui:77
1512
 
msgid "Real identification:"
1513
 
msgstr "Skutečná identifikace:"