~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-et/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2014-01-16 14:19:20 UTC
  • mfrom: (1.12.35)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140116141920-e6sg7zh8c9a3m1os
Tags: 4:4.11.5-0ubuntu0.1
New upstream bugfix release (LP: #1266285) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kgpg\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-05 05:20+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 05:10+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:41+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
16
16
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
1439
1439
msgid "Upload to keyserver failed"
1440
1440
msgstr "Üleslaadimine võtmeserverisse nurjus"
1441
1441
 
1442
 
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1182
 
1442
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1186
1443
1443
msgid "Import Key From Keyserver"
1444
1444
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1445
1445
msgstr[0] "Võtme import võtmeserverist"
1668
1668
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1669
1669
msgstr "Rakendust \"konsole\" ei saa käivitada ekspertrežiimis."
1670
1670
 
1671
 
#: keysmanager.cpp:548 keysmanager.cpp:2467 keysmanager.cpp:2469
 
1671
#: keysmanager.cpp:548 keysmanager.cpp:2472 keysmanager.cpp:2474
1672
1672
msgctxt "Application ready for user input"
1673
1673
msgid "Ready"
1674
1674
msgstr "Valmis"
1706
1706
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1707
1707
msgstr "Uuendada saab ainult primaarseid võtmeid. Palun kontrolli oma valikut."
1708
1708
 
1709
 
#: keysmanager.cpp:852
 
1709
#: keysmanager.cpp:856
1710
1710
msgid ""
1711
1711
"Another operation is still in progress.\n"
1712
1712
"Please wait a moment until this operation is complete."
1714
1714
"Parajasti käib teine toiming.\n"
1715
1715
"Palun oota selle lõpetamist."
1716
1716
 
1717
 
#: keysmanager.cpp:852 keysmanager.cpp:857
 
1717
#: keysmanager.cpp:856 keysmanager.cpp:861
1718
1718
msgid "Add New User Id"
1719
1719
msgstr "Uue kasutaja ID lisamine"
1720
1720
 
1721
 
#: keysmanager.cpp:892
 
1721
#: keysmanager.cpp:896
1722
1722
msgid ""
1723
1723
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1724
1724
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1730
1730
"suureks. Suurus ei tohi ületada 6 KiB. Seepärast on mõttekas jätta pilt "
1731
1731
"umbes mõõtmetesse 240x288."
1732
1732
 
1733
 
#: keysmanager.cpp:924
 
1733
#: keysmanager.cpp:928
1734
1734
#, kde-format
1735
1735
msgid ""
1736
1736
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1739
1739
"<qt>Kas tõesti kustutada foto ID <b>%1</b><br/>võtmest <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?"
1740
1740
"</qt>"
1741
1741
 
1742
 
#: keysmanager.cpp:980
 
1742
#: keysmanager.cpp:984
1743
1743
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1744
1744
msgstr "Aadressiraamatuga ühenduse loomine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1745
1745
 
1746
 
#: keysmanager.cpp:1040
 
1746
#: keysmanager.cpp:1044
1747
1747
msgid "Public Key"
1748
1748
msgstr "Avalik võti"
1749
1749
 
1750
 
#: keysmanager.cpp:1043
 
1750
#: keysmanager.cpp:1047
1751
1751
msgid "Sub Key"
1752
1752
msgstr "Alamvõti"
1753
1753
 
1754
 
#: keysmanager.cpp:1046
 
1754
#: keysmanager.cpp:1050
1755
1755
msgid "Secret Key Pair"
1756
1756
msgstr "Salajane võtmepaar"
1757
1757
 
1758
 
#: keysmanager.cpp:1049
 
1758
#: keysmanager.cpp:1053
1759
1759
msgid "Key Group"
1760
1760
msgstr "Võtmegrupp"
1761
1761
 
1762
 
#: keysmanager.cpp:1052
 
1762
#: keysmanager.cpp:1056
1763
1763
msgid "Signature"
1764
1764
msgstr "Signatuur"
1765
1765
 
1766
 
#: keysmanager.cpp:1055
 
1766
#: keysmanager.cpp:1059
1767
1767
msgid "User ID"
1768
1768
msgstr "Kasutaja ID"
1769
1769
 
1770
 
#: keysmanager.cpp:1058
 
1770
#: keysmanager.cpp:1062
1771
1771
msgid "Revocation Signature"
1772
1772
msgstr "Tühistamise signatuur"
1773
1773
 
1774
 
#: keysmanager.cpp:1061
 
1774
#: keysmanager.cpp:1065
1775
1775
msgid "Photo ID"
1776
1776
msgstr "Foto ID"
1777
1777
 
1778
 
#: keysmanager.cpp:1064
 
1778
#: keysmanager.cpp:1068
1779
1779
msgid "Orphaned Secret Key"
1780
1780
msgstr "Orvust salajane võti"
1781
1781
 
1782
 
#: keysmanager.cpp:1069
 
1782
#: keysmanager.cpp:1073
1783
1783
msgid "Group member"
1784
1784
msgstr "Grupi liige"
1785
1785
 
1786
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
1786
#: keysmanager.cpp:1178
1787
1787
msgid "&Sign User ID ..."
1788
1788
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1789
1789
msgstr[0] "&Signeeri kasutaja ID..."
1790
1790
msgstr[1] "&Signeeri kasutaja ID-d..."
1791
1791
 
1792
 
#: keysmanager.cpp:1175
 
1792
#: keysmanager.cpp:1179
1793
1793
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1794
1794
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1795
1795
msgstr[0] "Allkirjasta &ja saada kasutaja ID..."
1796
1796
msgstr[1] "Allkirjasta &ja saada kasutaja ID-d..."
1797
1797
 
1798
 
#: keysmanager.cpp:1176
 
1798
#: keysmanager.cpp:1180
1799
1799
msgid "E&xport Public Key..."
1800
1800
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1801
1801
msgstr[0] "&Ekspordi avalik võti..."
1802
1802
msgstr[1] "&Ekspordi avalikud võtmed..."
1803
1803
 
1804
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
1804
#: keysmanager.cpp:1181
1805
1805
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1806
1806
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1807
1807
msgstr[0] "Võtme uuendamine võtmese&rverist"
1808
1808
msgstr[1] "Võtmete uuendamine võtmese&rverist"
1809
1809
 
1810
 
#: keysmanager.cpp:1178
 
1810
#: keysmanager.cpp:1182
1811
1811
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1812
1812
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1813
1813
msgstr[0] "Loo &grupp valitud võtmega..."
1814
1814
msgstr[1] "Loo &grupp valitud võtmetega..."
1815
1815
 
1816
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
1816
#: keysmanager.cpp:1183
1817
1817
msgid "&Sign Key..."
1818
1818
msgid_plural "&Sign Keys..."
1819
1819
msgstr[0] "&Signeeri võti..."
1820
1820
msgstr[1] "&Signeeri võtmed..."
1821
1821
 
1822
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
1822
#: keysmanager.cpp:1184
1823
1823
msgid "&Delete User ID"
1824
1824
msgid_plural "&Delete User IDs"
1825
1825
msgstr[0] "&Kustuta kasutaja ID"
1826
1826
msgstr[1] "&Kustuta kasutaja ID-d"
1827
1827
 
1828
 
#: keysmanager.cpp:1181
 
1828
#: keysmanager.cpp:1185
1829
1829
msgid "Delete Sign&ature"
1830
1830
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1831
1831
msgstr[0] "K&ustuta signatuur"
1832
1832
msgstr[1] "K&ustuta signatuurid"
1833
1833
 
1834
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
1834
#: keysmanager.cpp:1187
1835
1835
msgid "&Delete Key"
1836
1836
msgid_plural "&Delete Keys"
1837
1837
msgstr[0] "&Kustuta võti"
1838
1838
msgstr[1] "&Kustuta võtmed"
1839
1839
 
1840
 
#: keysmanager.cpp:1306
 
1840
#: keysmanager.cpp:1310
1841
1841
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1842
1842
msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine nurjus..."
1843
1843
 
1844
 
#: keysmanager.cpp:1321
 
1844
#: keysmanager.cpp:1325
1845
1845
msgid ""
1846
1846
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1847
1847
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1851
1851
"keegi sellele failile ligi pääseb, võib krüptimine selle võtmega olla "
1852
1852
"suhteliselt ohtlik.<br/>Kas jätkata võtme eksporti?</qt>"
1853
1853
 
1854
 
#: keysmanager.cpp:1333
 
1854
#: keysmanager.cpp:1337
1855
1855
msgid "*.asc|*.asc Files"
1856
1856
msgstr "*.asc|*.asc failid"
1857
1857
 
1858
 
#: keysmanager.cpp:1333
 
1858
#: keysmanager.cpp:1337
1859
1859
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1860
1860
msgstr "PRIVAATVÕTME eksport"
1861
1861
 
1862
 
#: keysmanager.cpp:1351
 
1862
#: keysmanager.cpp:1355
1863
1863
#, kde-format
1864
1864
msgid ""
1865
1865
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1868
1868
"<qt>Sinu <b>privaatvõti</b> \"%1\" eksporditi edukalt asukohta.<br/>%2 .<br/"
1869
1869
"><b>Ära jäta</b> seda ebaturvalisse paika.</qt>"
1870
1870
 
1871
 
#: keysmanager.cpp:1354
 
1871
#: keysmanager.cpp:1358
1872
1872
msgid ""
1873
1873
"Your secret key could not be exported.\n"
1874
1874
"Check the key."
1876
1876
"Sinu salajast võtit ei saa eksportida.\n"
1877
1877
"Palun kontrolli võtit."
1878
1878
 
1879
 
#: keysmanager.cpp:1457
 
1879
#: keysmanager.cpp:1461
1880
1880
#, kde-format
1881
1881
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1882
1882
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1883
1883
msgstr[0] "<qt>Avalik võti eksporditi edukalt asukohta<br/>%2</qt>"
1884
1884
msgstr[1] "<qt>%1 avalikku võtit eksporditi edukalt asukohta<br/>%2</qt>"
1885
1885
 
1886
 
#: keysmanager.cpp:1461 keysmanager.cpp:1476 keysmanager.cpp:1490
 
1886
#: keysmanager.cpp:1465 keysmanager.cpp:1480 keysmanager.cpp:1494
1887
1887
msgid ""
1888
1888
"Your public key could not be exported\n"
1889
1889
"Check the key."
1891
1891
"Sinu avalikku võtit ei saa eksportida.\n"
1892
1892
"Palun kontrolli võtit."
1893
1893
 
1894
 
#: keysmanager.cpp:1510
 
1894
#: keysmanager.cpp:1514
1895
1895
msgid ""
1896
1896
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
1897
1897
"installation.</qt>"
1898
1898
msgstr ""
1899
1899
"<qt>JPEG-piltide näitajat pole määratud.<br/>Palun kontrolli paigaldust.</qt>"
1900
1900
 
1901
 
#: keysmanager.cpp:1510
 
1901
#: keysmanager.cpp:1514
1902
1902
msgid "Show photo"
1903
1903
msgstr "Näita fotot"
1904
1904
 
1905
 
#: keysmanager.cpp:1598
 
1905
#: keysmanager.cpp:1602
1906
1906
msgid ""
1907
1907
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1908
1908
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1911
1911
"Praegu on see täiesti kasutu.</p><p>Kas soovid regenereerida avaliku võtme?</"
1912
1912
"p>"
1913
1913
 
1914
 
#: keysmanager.cpp:1599
 
1914
#: keysmanager.cpp:1603
1915
1915
msgid "Generate"
1916
1916
msgstr "Genereeri"
1917
1917
 
1918
 
#: keysmanager.cpp:1599
 
1918
#: keysmanager.cpp:1603
1919
1919
msgid "Do Not Generate"
1920
1920
msgstr "Ära genereeri"
1921
1921
 
1922
 
#: keysmanager.cpp:1629
 
1922
#: keysmanager.cpp:1633
1923
1923
#, kde-format
1924
1924
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1925
1925
msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada grupp <b>%1</b>?</qt>"
1926
1926
 
1927
 
#: keysmanager.cpp:1629 keysmanager.cpp:2267
 
1927
#: keysmanager.cpp:1633 keysmanager.cpp:2271
1928
1928
msgid "Delete"
1929
1929
msgstr "Kustuta"
1930
1930
 
1931
 
#: keysmanager.cpp:1659
 
1931
#: keysmanager.cpp:1663
1932
1932
msgid ""
1933
1933
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1934
1934
"</qt>"
1936
1936
"<qt>Ei ole võimalik luua gruppi, mis sisaldab signatuure, alamvõtmeid või "
1937
1937
"muid gruppe.</qt>"
1938
1938
 
1939
 
#: keysmanager.cpp:1674 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
1939
#: keysmanager.cpp:1678 kgpgrevokewidget.cpp:46
1940
1940
#, kde-format
1941
1941
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1942
1942
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1943
1943
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
1944
1944
 
1945
 
#: keysmanager.cpp:1679
 
1945
#: keysmanager.cpp:1683
1946
1946
msgid "Create New Group"
1947
1947
msgstr "Uue grupi loomine"
1948
1948
 
1949
 
#: keysmanager.cpp:1680
 
1949
#: keysmanager.cpp:1684
1950
1950
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
1951
1951
msgid "Enter new group name:"
1952
1952
msgstr "Uue grupi nimi:"
1953
1953
 
1954
 
#: keysmanager.cpp:1686
 
1954
#: keysmanager.cpp:1690
1955
1955
msgid ""
1956
1956
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
1957
1957
"group:"
1958
1958
msgstr ""
1959
1959
"Järgmised võtmed ei ole sobivad või usaldusväärsed ja neid ei lisata gruppi:"
1960
1960
 
1961
 
#: keysmanager.cpp:1692
 
1961
#: keysmanager.cpp:1696
1962
1962
#, kde-format
1963
1963
msgid ""
1964
1964
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
1967
1967
"<qt>Ühtegi sobivat või usaldusväärset võtit ei valitud. Gruppi <b>%1</b> ei "
1968
1968
"loodud.</qt>"
1969
1969
 
1970
 
#: keysmanager.cpp:1704
 
1970
#: keysmanager.cpp:1708
1971
1971
msgid "Group Properties"
1972
1972
msgstr "Grupi omadused"
1973
1973
 
1974
 
#: keysmanager.cpp:1735
 
1974
#: keysmanager.cpp:1739
1975
1975
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1976
1976
msgstr ""
1977
1977
"Signeerida saab ainult primaarseid võtmeid. Palun kontrolli oma valikut."
1978
1978
 
1979
 
#: keysmanager.cpp:1744
 
1979
#: keysmanager.cpp:1748
1980
1980
#, kde-format
1981
1981
msgid ""
1982
1982
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1989
1989
"või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei püüa teie "
1990
1990
"suhtlemisse sekkuda.</qt>"
1991
1991
 
1992
 
#: keysmanager.cpp:1748
 
1992
#: keysmanager.cpp:1752
1993
1993
#, kde-format
1994
1994
msgid ""
1995
1995
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2002
2002
"telefonitsi või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei "
2003
2003
"püüa teie suhtlemisse sekkuda.</qt>"
2004
2004
 
2005
 
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1844 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
2005
#: keysmanager.cpp:1766 keysmanager.cpp:1848 kgpgfirstassistant.cpp:284
2006
2006
#: model/keylistproxymodel.cpp:194
2007
2007
#, kde-format
2008
2008
msgctxt "Name: ID"
2009
2009
msgid "%1: %2"
2010
2010
msgstr "%1: %2"
2011
2011
 
2012
 
#: keysmanager.cpp:1764 keysmanager.cpp:1847 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
2012
#: keysmanager.cpp:1768 keysmanager.cpp:1851 kgpgfirstassistant.cpp:286
2013
2013
#, kde-format
2014
2014
msgctxt "Name (Email): ID"
2015
2015
msgid "%1 (%2): %3"
2016
2016
msgstr "%1 (%2): %3"
2017
2017
 
2018
 
#: keysmanager.cpp:1770
 
2018
#: keysmanager.cpp:1774
2019
2019
msgid ""
2020
2020
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2021
2021
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2025
2025
"hoolikalt kontrollinud kõiki sõrmejälgi, võib suhtlemise turvalisus ohtu "
2026
2026
"sattuda.</b></qt>"
2027
2027
 
2028
 
#: keysmanager.cpp:1810 keysmanager.cpp:1956
 
2028
#: keysmanager.cpp:1814 keysmanager.cpp:1960
2029
2029
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2030
2030
msgstr ""
2031
2031
"Signeerida saab ainult kasutaja ID-sid ja foto ID-sid. Palun kontrolli oma "
2032
2032
"valikut."
2033
2033
 
2034
 
#: keysmanager.cpp:1824
 
2034
#: keysmanager.cpp:1828
2035
2035
#, kde-format
2036
2036
msgid ""
2037
2037
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2044
2044
"telefonitsi või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei "
2045
2045
"püüa teie suhtlemisse sekkuda.</qt>"
2046
2046
 
2047
 
#: keysmanager.cpp:1828
 
2047
#: keysmanager.cpp:1832
2048
2048
#, kde-format
2049
2049
msgid ""
2050
2050
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2057
2057
"telefonitsi või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei "
2058
2058
"püüa teie suhtlemisse sekkuda.</qt>"
2059
2059
 
2060
 
#: keysmanager.cpp:1853
 
2060
#: keysmanager.cpp:1857
2061
2061
msgid ""
2062
2062
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2063
2063
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2067
2067
"ei ole hoolikalt kontrollinud kõiki sõrmejälgi, võib suhtlemise turvalisus "
2068
2068
"ohtu sattuda.</b></qt>"
2069
2069
 
2070
 
#: keysmanager.cpp:1923
 
2070
#: keysmanager.cpp:1927
2071
2071
#, kde-format
2072
2072
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2073
2073
msgstr "<qt>Halb paroolifraas, võtit <b>%1 (%2)</b> ei signeeritud.</qt>"
2074
2074
 
2075
 
#: keysmanager.cpp:1927
 
2075
#: keysmanager.cpp:1931
2076
2076
#, kde-format
2077
2077
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2078
2078
msgstr "<qt>Võti <b>%1 (%2)</b> on juba signeeritud.</qt>"
2079
2079
 
2080
 
#: keysmanager.cpp:1932
 
2080
#: keysmanager.cpp:1936
2081
2081
#, kde-format
2082
2082
msgid ""
2083
2083
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2086
2086
"<qt>Võtme <b>%1</b> signeerimine võtmega <b>%2</b> nurjus.<br />Kas proovida "
2087
2087
"võtit signeerida konsoolirežiimis?</qt>"
2088
2088
 
2089
 
#: keysmanager.cpp:2045
 
2089
#: keysmanager.cpp:2049
2090
2090
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2091
2091
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2092
2092
msgstr[0] "Kõik selle võtme signatuurid on juba sinu võtmehoidjas"
2093
2093
msgstr[1] "Kõik nende võtmete signatuurid on juba sinu võtmehoidjas"
2094
2094
 
2095
 
#: keysmanager.cpp:2140
 
2095
#: keysmanager.cpp:2144
2096
2096
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2097
2097
msgstr "Enda signatuuri kustutamiseks pead võtit käsitsi redigeerima."
2098
2098
 
2099
 
#: keysmanager.cpp:2144
 
2099
#: keysmanager.cpp:2148
2100
2100
#, kde-format
2101
2101
msgid ""
2102
2102
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2105
2105
"<qt>Kas tõesti kustutada kasutaja ID-ga <b>%2</b><br />signatuur<br /><b>%1</"
2106
2106
"b><br />võtmest: <b>%3</b>?</qt>"
2107
2107
 
2108
 
#: keysmanager.cpp:2165
 
2108
#: keysmanager.cpp:2169
2109
2109
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2110
2110
msgstr "Soovitud toiming oli edukas, palun redigeeri võtit käsitsi."
2111
2111
 
2112
 
#: keysmanager.cpp:2225
 
2112
#: keysmanager.cpp:2229
2113
2113
msgid ""
2114
2114
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2115
2115
"want to remove it from this group?</qt>"
2123
2123
"<qt>Võti, mida kustutad, kuulub järgmistesse võtmegruppidesse. Kas eemalda "
2124
2124
"see gruppidest.</qt>"
2125
2125
 
2126
 
#: keysmanager.cpp:2229 keysmanager.cpp:2242 keysmanager.cpp:2274
2127
 
#: keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2292 keysmanager.cpp:2301
2128
 
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2323
 
2126
#: keysmanager.cpp:2233 keysmanager.cpp:2246 keysmanager.cpp:2278
 
2127
#: keysmanager.cpp:2293 keysmanager.cpp:2296 keysmanager.cpp:2305
 
2128
#: keysmanager.cpp:2317 keysmanager.cpp:2328
2129
2129
msgid "Delete key"
2130
2130
msgstr "Kustuta võti"
2131
2131
 
2132
 
#: keysmanager.cpp:2241
 
2132
#: keysmanager.cpp:2245
2133
2133
#, kde-format
2134
2134
msgid ""
2135
2135
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2137
2137
msgstr ""
2138
2138
"Kavatsed eemaldada viimase võtme võtmerühmast %1.<br/>Kas kustutada ka rühm?"
2139
2139
 
2140
 
#: keysmanager.cpp:2265
 
2140
#: keysmanager.cpp:2269
2141
2141
#, kde-format
2142
2142
msgid ""
2143
2143
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2147
2147
"kustutamine tähendab, et sa ei saa selle võtmega enam kunagi faile lahti "
2148
2148
"krüptida."
2149
2149
 
2150
 
#: keysmanager.cpp:2274 keysmanager.cpp:2301
 
2150
#: keysmanager.cpp:2278 keysmanager.cpp:2305
2151
2151
msgid ""
2152
2152
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2153
2153
"Please wait a moment until this operation is complete."
2155
2155
"Parajasti kustutatakse teist võtit.\n"
2156
2156
"Palun oota selle toimingu lõpetamist."
2157
2157
 
2158
 
#: keysmanager.cpp:2289
 
2158
#: keysmanager.cpp:2293
2159
2159
#, kde-format
2160
2160
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2161
2161
msgstr "Võti <b>%1</b> on kustutatud."
2162
2162
 
2163
 
#: keysmanager.cpp:2292
 
2163
#: keysmanager.cpp:2296
2164
2164
#, kde-format
2165
2165
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2166
2166
msgstr "Võtme <b>%1</b> kustutamine nurjus."
2167
2167
 
2168
 
#: keysmanager.cpp:2313
 
2168
#: keysmanager.cpp:2317
2169
2169
#, kde-format
2170
2170
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2171
2171
msgstr "Võtit <b>%1</b> ei saa kustutada, sest seda muudetakse terminalis."
2172
2172
 
2173
 
#: keysmanager.cpp:2323
 
2173
#: keysmanager.cpp:2328
2174
2174
msgid ""
2175
2175
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2176
2176
"menu entry."
2178
2178
"Oled valinud elemendid, mis ei ole võtmed. Neid ei saa selle menüükäsuga "
2179
2179
"kustutada."
2180
2180
 
2181
 
#: keysmanager.cpp:2346
 
2181
#: keysmanager.cpp:2351
2182
2182
#, kde-format
2183
2183
msgid ""
2184
2184
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2187
2187
"<qt>Järgmised on salajased võtmepaarid:<br/><b>%1</b><br/>Neid ei saa "
2188
2188
"kustutada.</qt>"
2189
2189
 
2190
 
#: keysmanager.cpp:2354
 
2190
#: keysmanager.cpp:2359
2191
2191
#, kde-format
2192
2192
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2193
2193
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2194
2194
msgstr[0] "<qt><b>Kas kustutada järgmine avalik võti?</b></qt>"
2195
2195
msgstr[1] "<qt><b>Kas kustutada järgmised %1 avalikku võtit?</b></qt>"
2196
2196
 
2197
 
#: keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2452 keysmanager.cpp:2463
 
2197
#: keysmanager.cpp:2387 keysmanager.cpp:2457 keysmanager.cpp:2468
2198
2198
msgid "Key Import"
2199
2199
msgstr "Võtme import"
2200
2200
 
2201
 
#: keysmanager.cpp:2389
 
2201
#: keysmanager.cpp:2394
2202
2202
msgid "Open File"
2203
2203
msgstr "Faili avamine"
2204
2204
 
2205
 
#: keysmanager.cpp:2418
 
2205
#: keysmanager.cpp:2423
2206
2206
msgid ""
2207
2207
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2208
2208
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2211
2211
"<br />Kas soovid selle kõigepealt lahti krüptida ja alles siis proovida "
2212
2212
"importida?</qt>"
2213
2213
 
2214
 
#: keysmanager.cpp:2419
 
2214
#: keysmanager.cpp:2424
2215
2215
msgid "Import from Clipboard"
2216
2216
msgstr "Impordi lõikepuhvrist"
2217
2217
 
2218
 
#: keysmanager.cpp:2439
 
2218
#: keysmanager.cpp:2444
2219
2219
msgid "Importing..."
2220
2220
msgstr "Importimine..."
2221
2221
 
2222
 
#: keysmanager.cpp:2451
 
2222
#: keysmanager.cpp:2456
2223
2223
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2224
2224
msgstr "Võtme import nurjus. Palun uuri lähemalt logi."
2225
2225
 
2226
 
#: keysmanager.cpp:2516
 
2226
#: keysmanager.cpp:2521
2227
2227
msgid "KGpg - encryption tool"
2228
2228
msgstr "KGpg - krüptimisvahend"
2229
2229
 
2230
 
#: keysmanager.cpp:2537
 
2230
#: keysmanager.cpp:2542
2231
2231
msgid "Ke&y Manager"
2232
2232
msgstr "Võtme&haldur"
2233
2233
 
2234
 
#: keysmanager.cpp:2540
 
2234
#: keysmanager.cpp:2545
2235
2235
msgid "&Encrypt Clipboard"
2236
2236
msgstr "K&rüpti lõikepuhver"
2237
2237
 
2238
 
#: keysmanager.cpp:2543
 
2238
#: keysmanager.cpp:2548
2239
2239
msgid "&Decrypt Clipboard"
2240
2240
msgstr "&Krüpti lõikepuhver lahti"
2241
2241
 
2242
 
#: keysmanager.cpp:2546
 
2242
#: keysmanager.cpp:2551
2243
2243
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2244
2244
msgstr "&Signeeri/kontrolli lõikepuhver"
2245
2245
 
2246
 
#: keysmanager.cpp:2583 keysmanager.cpp:2638 keysmanager.cpp:2656
 
2246
#: keysmanager.cpp:2588 keysmanager.cpp:2643 keysmanager.cpp:2661
2247
2247
msgid "Clipboard is empty."
2248
2248
msgstr "Lõikepuhver on tühi"
2249
2249
 
2250
 
#: keysmanager.cpp:2628
 
2250
#: keysmanager.cpp:2633
2251
2251
msgid "Text successfully encrypted."
2252
2252
msgstr "Tekst krüptiti edukalt."
2253
2253