~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/rocs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-54zjy3g6fzkj4slp
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: rocs\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:35+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:58+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 08:30+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
30
30
 
31
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:38
32
 
msgid "Add Edge"
33
 
msgstr "Aggiungi arco"
34
 
 
35
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:39
36
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:54
37
 
msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
38
 
msgstr "Crea un nuovo arco tra due nodi"
39
 
 
40
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:53 Actions/AddDataHandAction.cpp:45
41
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:59
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Add %1"
44
 
msgstr "Aggiungi %1"
45
 
 
46
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:33
47
 
msgid "Add Node"
48
 
msgstr "Aggiungi nodo"
49
 
 
50
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:34
51
 
msgid "Creates a new node at the click position."
52
 
msgstr "Crea un nuovo nodo dove fai clic."
53
 
 
54
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:51 Actions/AddDataHandAction.cpp:77
55
 
msgid "untitled"
56
 
msgstr "senza nome"
57
 
 
58
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:35 Interface/MainWindow.cpp:357
59
 
#: Interface/MainWindow.cpp:358
60
 
msgid "Add Data"
61
 
msgstr "Aggiungi dati"
62
 
 
63
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:36 Actions/AddDataHandAction.cpp:46
64
 
msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
65
 
msgstr "Crea un nuovo nodo dove fai clic nell'area di disegno."
66
 
 
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteType)
68
 
#: Actions/DeleteHandAction.cpp:36 Interface/DataTypePage.ui:163
69
 
#: Interface/MainWindow.cpp:425 Interface/PointerTypePage.ui:125
70
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:410
71
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:411
72
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:412
73
 
msgid "Delete"
74
 
msgstr "Elimina"
75
 
 
76
 
#: Actions/DeleteHandAction.cpp:37
77
 
msgid "Delete items by clicking on them."
78
 
msgstr "Elimina gli elementi facendoci clic."
79
 
 
80
 
#: Actions/PropertiesDialogAction.cpp:169
81
 
msgid "Data Type Properties"
82
 
msgstr "Proprietà del tipo di dati"
83
 
 
84
 
#: Actions/PropertiesDialogAction.cpp:190
85
 
msgid "Pointer Type Properties"
86
 
msgstr "Proprietà del tipo di puntatore"
87
 
 
88
 
#: Actions/SelectMoveHandAction.cpp:38
89
 
msgid "Move"
90
 
msgstr "Sposta"
91
 
 
92
 
#: Actions/SelectMoveHandAction.cpp:39
93
 
msgid "Select and move items."
94
 
msgstr "Seleziona e sposta elementi."
95
 
 
96
 
#: Actions/ZoomAction.cpp:39 Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:342
97
 
msgid "Zoom"
98
 
msgstr "Ingrandisci"
99
 
 
100
 
#: Actions/ZoomAction.cpp:40
101
 
msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
102
 
msgstr "Ingrandisci la tela con la rotellina o trascinando."
103
 
 
104
 
#: Core/DataType.cpp:61
105
 
msgid "Element"
106
 
msgstr "Elemento"
107
 
 
108
 
#: Core/DocumentManager.cpp:174
109
 
msgctxt ""
110
 
"document that contains graphs or data structures as a visual representation"
111
 
msgid "Document"
112
 
msgstr "Documento"
113
 
 
114
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:172
115
 
msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
116
 
msgid "Unique"
117
 
msgstr "Univoca"
118
 
 
119
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:173
120
 
msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
121
 
msgid "Multiple"
122
 
msgstr "Multipla"
123
 
 
124
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:174
125
 
msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
126
 
msgid "Global"
127
 
msgstr "Globale"
128
 
 
129
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:176
130
 
msgctxt "type of dynamic property"
131
 
msgid "None"
132
 
msgstr "Nessuna"
133
 
 
134
 
#: Core/PointerType.cpp:55
135
 
msgid "Connection"
136
 
msgstr "Connessione"
137
 
 
138
 
#: Core/QtScriptBackend.cpp:106
139
 
msgid "Rocs Console script"
140
 
msgstr "Script della console di Rocs"
141
 
 
142
 
#: Core/QtScriptBackend.cpp:253
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
145
 
msgstr "<b style=\"color: red\">Errore nel file incluso %1</b>"
146
 
 
147
 
#: GraphicsItem/DataItem.cpp:200 GraphicsItem/DataItem.cpp:205
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "%1"
150
 
msgstr "%1"
151
 
 
152
 
#: GraphicsItem/DataItem.cpp:244 GraphicsItem/DataItem.cpp:249
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "v=%1"
155
 
msgstr "v=%1"
156
 
 
157
31
#: Interface/CodeEditor.cpp:36
158
32
msgid ""
159
33
"A KDE Text Editor could not be found, \n"
164
38
 
165
39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
166
40
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:17
167
 
msgid "Default Information Display"
168
 
msgstr "Posizione predefinita delle informazioni"
 
41
#, fuzzy
 
42
#| msgid "Data Element Properties"
 
43
msgid "Display of Element Properties"
 
44
msgstr "Proprietà dell'elemento di dati"
169
45
 
170
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeInformationLabel)
171
47
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:26
172
 
msgid "Node Information"
173
 
msgstr "Informazioni sui nodi"
 
48
#, fuzzy
 
49
#| msgid "Data Type Properties"
 
50
msgid "Data Properties"
 
51
msgstr "Proprietà del tipo di dati"
174
52
 
175
53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, nodeInformationComboBox)
176
54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, edgeInformationComboBox)
195
73
 
196
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edgeInformationLabel)
197
75
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:52
198
 
msgid "Edge Information"
199
 
msgstr "Informazioni sugli archi"
 
76
#, fuzzy
 
77
#| msgid "Node Properties"
 
78
msgid "Connection Properties"
 
79
msgstr "Proprietà del nodo"
200
80
 
201
81
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
202
82
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:81
203
 
msgid "Execution Options"
 
83
#, fuzzy
 
84
#| msgid "Execution Options"
 
85
msgid "Execution Controls"
204
86
msgstr "Opzioni di esecuzione"
205
87
 
206
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showDebugExecutionLabel)
213
95
msgid "Show One Step Execution"
214
96
msgstr "Mostra esecuzione di un passo"
215
97
 
216
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:41
217
 
msgid "Edit Data Types"
218
 
msgstr "Modifica i tipi di dati"
219
 
 
220
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:47
221
 
msgid "Data Element Properties"
222
 
msgstr "Proprietà dell'elemento di dati"
223
 
 
224
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:166
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "untitled %1"
227
 
msgstr "senza_nome %1"
228
 
 
229
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DataPropertiesWidget)
230
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:26
231
 
msgid "Node Properties"
232
 
msgstr "Proprietà del nodo"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MainDefinitions)
235
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:38
236
 
msgid "Main Definitions"
237
 
msgstr "Definizioni principali"
238
 
 
239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
241
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:77 Interface/DataStructurePage.ui:19
242
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:56 Interface/DataTypePage.ui:119
243
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:20 Interface/PointerTypePage.ui:51
244
 
msgid "Name:"
245
 
msgstr "Nome:"
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showName)
248
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:90
249
 
msgid "Set the name visible"
250
 
msgstr "Imposta il nome come visibile"
251
 
 
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
253
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:109
254
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:61
255
 
msgid "Value:"
256
 
msgstr "Valore:"
257
 
 
258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showValue)
259
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:122
260
 
msgid "Set the value visible"
261
 
msgstr "Imposta il valore come visibile"
262
 
 
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
264
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:138
265
 
msgid "Type:"
266
 
msgstr "Tipo:"
267
 
 
268
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Appearance)
269
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:164
270
 
msgid "Appearance"
271
 
msgstr "Aspetto"
272
 
 
273
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
275
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:172 Interface/DataPropertiesWidget.ui:201
276
 
msgid "Node color"
277
 
msgstr "Colore del nodo"
278
 
 
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableColor)
280
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:182
281
 
msgid "Enable Color"
282
 
msgstr "Abilita il colore"
283
 
 
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
286
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:204
287
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:44
288
 
msgid "Color:"
289
 
msgstr "Colore:"
290
 
 
291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DataDefinitions)
292
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:219
293
 
msgid "Data Structure Specific Properties"
294
 
msgstr "Proprietà specifiche della struttura di dati"
295
 
 
296
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
297
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:244
298
 
msgid "Dynamic Properties"
299
 
msgstr "Proprietà dinamiche"
300
 
 
301
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _addProperty)
302
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:257
303
 
msgid ""
304
 
"<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></body></"
305
 
"html>"
306
 
msgstr ""
307
 
"<html><head/><body><p>Aggiungi una nuova proprietà dinamica all'elemento di "
308
 
"dati</p></body></html>"
309
 
 
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
311
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:32
312
 
msgid "Data Structure Plugin:"
313
 
msgstr "Estensione per strutture dei dati:"
314
 
 
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataStructureVisible)
316
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:45
317
 
msgid "Visible"
318
 
msgstr "Visibile"
319
 
 
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataStructuresComboLabel)
321
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:50
322
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:319
323
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:28
324
 
msgid "Data Structure"
325
 
msgstr "Struttura di dati"
326
 
 
327
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:51
328
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:36
329
 
msgid "Data Types"
330
 
msgstr "Tipi di dati"
331
 
 
332
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:52
333
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:37
334
 
msgid "Pointer Types"
335
 
msgstr "Tipi di puntatori"
336
 
 
337
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:56
338
 
msgid "Data Structure Properties"
339
 
msgstr "Proprietà della struttura di dati"
340
 
 
341
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:174
342
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:251
343
 
#: Interface/MainWindow.cpp:330 Interface/MainWindow.cpp:573
344
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:374
345
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:431
346
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:436
 
98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
99
#: Interface/DocumentationWidget.ui:17
 
100
msgid "Rocs Handbook"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, viewer)
 
104
#: Interface/DocumentationWidget.ui:84
 
105
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:148 Interface/DocumentTypesWidget.cpp:201
 
109
#, fuzzy
 
110
#| msgid "Properties"
 
111
msgctxt "@action:inmenu"
347
112
msgid "Properties"
348
113
msgstr "Proprietà"
349
114
 
350
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:183
351
 
msgid "Show names of data elements"
352
 
msgstr "Mostra i nomi degli elementi di dati"
353
 
 
354
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:190
355
 
msgid "Show values of data elements"
356
 
msgstr "Mostra i valori degli elementi di dati"
357
 
 
358
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:258
359
 
msgid "Show names of pointers"
360
 
msgstr "Mostra nomi dei puntatori"
361
 
 
362
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:265
363
 
msgid "Show values of pointers"
364
 
msgstr "Mostra valori dei puntatori"
365
 
 
366
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:272
 
115
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:208
 
116
#, fuzzy
 
117
#| msgid "Set visibility of pointers"
 
118
msgctxt "@info:tooltip"
367
119
msgid "Set visibility of pointers"
368
120
msgstr "Imposta la visibilità dei puntatori"
369
121
 
370
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
371
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:86
372
 
msgid "Delete this data structure"
373
 
msgstr "Elimina questa struttura di dati"
374
 
 
375
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
376
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:89
377
 
msgid ""
378
 
"Delete the current data structure: delete all data elements and all pointers"
379
 
msgstr ""
380
 
"Elimina la struttura di dati attuale: elimina tutti i gli elementi di dati e "
381
 
"tutti i puntatori"
382
 
 
383
 
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
384
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:95
385
 
msgid "rocsdeletegrey"
386
 
msgstr "rocseliminagrigio"
387
 
 
388
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _dataTypePropertiesHeader)
389
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:140
390
 
msgid "Display Options"
391
 
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
394
 
#: Interface/DataTypePage.ui:26
395
 
msgid "Select Data Type:"
396
 
msgstr "Seleziona tipo di dati:"
397
 
 
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
399
 
#: Interface/DataTypePage.ui:79 Interface/PointerTypePage.ui:84
400
 
msgid "Identifier:"
401
 
msgstr "Identificativo:"
402
 
 
403
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
404
 
#: Interface/DataTypePage.ui:89
405
 
msgid "This is the unique identifier for the data type."
406
 
msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di dati."
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeName)
409
 
#: Interface/DataTypePage.ui:99 Interface/PointerTypePage.ui:64
410
 
msgid "Insert a name for this type"
411
 
msgstr "Inserisci un nome per questo tipo"
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
414
 
#: Interface/DataTypePage.ui:106
415
 
msgid "Icon:"
416
 
msgstr "Icona:"
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDefaultColorLabel)
419
 
#: Interface/DataTypePage.ui:129 Interface/PointerTypePage.ui:71
420
 
msgid "Default Color:"
421
 
msgstr "Colore predefinito:"
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, newTypeName)
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showName)
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
426
 
#: Interface/DataTypePage.ui:186 Interface/PointerPropertiesWidget.ui:146
427
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:190 Interface/PointerTypePage.ui:148
428
 
msgid "Name"
429
 
msgstr "Nome"
430
 
 
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
432
 
#: Interface/DataTypePage.ui:193
433
 
msgid "Create new Data Type"
434
 
msgstr "Crea un nuovo tipo di dati"
435
 
 
436
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:41
437
 
msgid "Document Properties"
438
 
msgstr "Proprietà del documento"
439
 
 
440
 
#: Interface/GraphLayers.cpp:46
441
 
msgid "Add"
442
 
msgstr "Aggiungi"
443
 
 
444
 
#: Interface/GraphLayers.cpp:47
445
 
msgid "Add a new data structure with the specified name"
446
 
msgstr "Aggiungi una nuova struttura di dati con il nome specificato"
447
 
 
448
 
#: Interface/GraphLayers.cpp:51
449
 
msgid "Identifier for new Data Structure"
450
 
msgstr "Identificativo per la nuova struttura di dati"
 
122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
123
#: Interface/DocumentTypesWidget.ui:32 Interface/MainWindow.cpp:344
 
124
#, fuzzy
 
125
#| msgid "Element"
 
126
msgid "Element Types"
 
127
msgstr "Elemento"
451
128
 
452
129
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:46
453
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:89
 
130
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:108
454
131
msgid "*|All files"
455
132
msgstr "*|Tutti i file"
456
133
 
457
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50
 
134
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
 
135
#, fuzzy
 
136
#| msgid "Export"
 
137
msgctxt "@action:button"
458
138
msgid "Export"
459
139
msgstr "Esporta"
460
140
 
461
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
 
141
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:52
 
142
#, fuzzy
 
143
#| msgid "Export graphs to file"
 
144
msgctxt "@info:tooltip"
462
145
msgid "Export graphs to file"
463
146
msgstr "Esporta i grafi su file"
464
147
 
465
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92
 
148
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:73
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
152
"want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
 
156
msgid "File Exists"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
 
160
msgid "Overwrite"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:111
 
164
#, fuzzy
 
165
#| msgid "Import Graph File into Project"
 
166
msgctxt "@title:window"
466
167
msgid "Import Graph File into Project"
467
168
msgstr "Importa grafo nel progetto"
468
169
 
469
 
#: Interface/MainWindow.cpp:221
 
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
171
#: Interface/JournalEditorWidget.ui:17
 
172
#, fuzzy
 
173
#| msgid "Project"
 
174
msgid "Project Journal"
 
175
msgstr "Progetto"
 
176
 
 
177
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:266
 
178
msgid "Loaded Plugins"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:272
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: Interface/MainWindow.cpp:248
470
187
msgid "*.js|Script files"
471
188
msgstr "*.js|Script"
472
189
 
473
 
#: Interface/MainWindow.cpp:222
 
190
#: Interface/MainWindow.cpp:249
474
191
msgid "Rocs Script Files"
475
192
msgstr "File di script Rocs"
476
193
 
477
 
#: Interface/MainWindow.cpp:239
478
 
msgid "Added your description here."
 
194
#: Interface/MainWindow.cpp:266
 
195
#, fuzzy
 
196
#| msgid "Added your description here."
 
197
msgid "Add your description here."
479
198
msgstr "Aggiungi qui la tua descrizione."
480
199
 
481
 
#: Interface/MainWindow.cpp:262
482
 
msgid "Program Messages"
483
 
msgstr "Messaggi del programma"
484
 
 
485
 
#: Interface/MainWindow.cpp:263
486
 
msgid "Debug Messages"
487
 
msgstr "Messaggi di debug"
488
 
 
489
 
#: Interface/MainWindow.cpp:267
490
 
msgid "Select output:"
491
 
msgstr "Seleziona uscita:"
492
 
 
493
 
#: Interface/MainWindow.cpp:278
494
 
msgctxt "Script Execution"
 
200
#: Interface/MainWindow.cpp:286
 
201
#, fuzzy
 
202
#| msgctxt "Script Execution"
 
203
#| msgid "Run"
 
204
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
495
205
msgid "Run"
496
206
msgstr "Esegui"
497
207
 
498
 
#: Interface/MainWindow.cpp:279
499
 
msgctxt "Script Execution"
 
208
#: Interface/MainWindow.cpp:287
 
209
#, fuzzy
 
210
#| msgctxt "Script Execution"
 
211
#| msgid "One Step"
 
212
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
500
213
msgid "One Step"
501
214
msgstr "Un passo"
502
215
 
503
 
#: Interface/MainWindow.cpp:280
504
 
msgctxt "Script Execution"
 
216
#: Interface/MainWindow.cpp:288
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgctxt "Script Execution"
 
219
#| msgid "Stop"
 
220
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
505
221
msgid "Stop"
506
222
msgstr "Interrompi"
507
223
 
508
 
#: Interface/MainWindow.cpp:286
509
 
msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
 
224
#: Interface/MainWindow.cpp:298
 
225
#, fuzzy
 
226
#| msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
 
227
#| msgid "Debug"
 
228
msgctxt "@title:menu Debug execution"
510
229
msgid "Debug"
511
230
msgstr "Debug"
512
231
 
513
 
#: Interface/MainWindow.cpp:287
514
 
msgctxt "button to start a debug execution"
 
232
#: Interface/MainWindow.cpp:299
 
233
#, fuzzy
 
234
#| msgctxt "button to start a debug execution"
 
235
#| msgid "Debug run"
 
236
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
515
237
msgid "Debug run"
516
238
msgstr "Esegui con debug"
517
239
 
518
 
#: Interface/MainWindow.cpp:288
 
240
#: Interface/MainWindow.cpp:300
 
241
#, fuzzy
 
242
#| msgid "Interrupt at first line"
 
243
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
519
244
msgid "Interrupt at first line"
520
245
msgstr "Interrompi alla prima riga"
521
246
 
522
 
#: Interface/MainWindow.cpp:335
523
 
msgid "Graph Document:"
524
 
msgstr "Grafo:"
525
 
 
526
 
#: Interface/MainWindow.cpp:359
527
 
msgid "Add new data element"
528
 
msgstr "Aggiungi nuovo elemento di dati"
529
 
 
530
 
#: Interface/MainWindow.cpp:363 Interface/MainWindow.cpp:364
531
 
msgid "Add Connection"
532
 
msgstr "Aggiungi connessione"
533
 
 
534
 
#: Interface/MainWindow.cpp:365
535
 
msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
536
 
msgstr ""
537
 
"Aggiungi una nuova connessione tra due elementi di dati del tipo selezionato"
538
 
 
539
 
#: Interface/MainWindow.cpp:388
540
 
msgctxt "Alignment"
541
 
msgid "Base"
542
 
msgstr "Base"
543
 
 
544
 
#: Interface/MainWindow.cpp:389 Interface/MainWindow.cpp:392
545
 
msgctxt "Alignment"
546
 
msgid "Center"
547
 
msgstr "Al centro"
548
 
 
549
 
#: Interface/MainWindow.cpp:390
550
 
msgctxt "Alignment"
551
 
msgid "Top"
552
 
msgstr "In alto"
553
 
 
554
 
#: Interface/MainWindow.cpp:391
555
 
msgctxt "Alignment"
556
 
msgid "Left"
557
 
msgstr "A sinistra"
558
 
 
559
 
#: Interface/MainWindow.cpp:393
560
 
msgctxt "Alignment"
561
 
msgid "Right"
562
 
msgstr "A destra"
563
 
 
564
 
#: Interface/MainWindow.cpp:394
565
 
msgctxt "Alignment"
566
 
msgid "Circle"
567
 
msgstr "In cerchio"
568
 
 
569
 
#: Interface/MainWindow.cpp:395
570
 
msgctxt "Alignment"
571
 
msgid "Minimize Crossing Edges"
572
 
msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
573
 
 
574
 
#: Interface/MainWindow.cpp:398
 
247
#: Interface/MainWindow.cpp:348
 
248
msgctxt "@title"
 
249
msgid "Journal"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: Interface/MainWindow.cpp:352
 
253
msgctxt "@title"
 
254
msgid "Handbook"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: Interface/MainWindow.cpp:367
 
258
#, fuzzy
 
259
#| msgid "New Project"
 
260
msgctxt "@action:inmenu"
575
261
msgid "New Project"
576
262
msgstr "Nuovo progetto"
577
263
 
578
 
#: Interface/MainWindow.cpp:399 Interface/MainWindow.cpp:748
 
264
#: Interface/MainWindow.cpp:368
 
265
#, fuzzy
 
266
#| msgid "Save Project"
 
267
msgctxt "@action:inmenu"
579
268
msgid "Save Project"
580
269
msgstr "Salva progetto"
581
270
 
582
 
#: Interface/MainWindow.cpp:400
 
271
#: Interface/MainWindow.cpp:369
 
272
#, fuzzy
 
273
#| msgid "Open Project"
 
274
msgctxt "@action:inmenu"
583
275
msgid "Open Project"
584
276
msgstr "Apri progetto"
585
277
 
586
 
#: Interface/MainWindow.cpp:401 Interface/MainWindow.cpp:1066
587
 
msgid "Export Project"
588
 
msgstr "Esporta progetto"
589
 
 
590
 
#: Interface/MainWindow.cpp:402
591
 
msgid "Import Project"
592
 
msgstr "Importa progetto"
593
 
 
594
 
#: Interface/MainWindow.cpp:403
595
 
msgid "Set Name"
596
 
msgstr "Imposta nome"
597
 
 
598
 
#: Interface/MainWindow.cpp:404
 
278
#: Interface/MainWindow.cpp:371
 
279
#, fuzzy
 
280
#| msgid "Open Project"
 
281
msgctxt "@action:inmenu"
 
282
msgid "Recent Projects"
 
283
msgstr "Apri progetto"
 
284
 
 
285
#: Interface/MainWindow.cpp:376
 
286
#, fuzzy
 
287
#| msgid "Save Project"
 
288
msgctxt "@action:inmenu"
 
289
msgid "Save Project as"
 
290
msgstr "Salva progetto"
 
291
 
 
292
#: Interface/MainWindow.cpp:377
 
293
#, fuzzy
 
294
#| msgid "New Graph Document"
 
295
msgctxt "@action:inmenu"
599
296
msgid "New Graph Document"
600
297
msgstr "Nuovo grafo"
601
298
 
602
 
#: Interface/MainWindow.cpp:405
 
299
#: Interface/MainWindow.cpp:378
 
300
#, fuzzy
 
301
#| msgid "New Script File"
 
302
msgctxt "@action:inmenu"
603
303
msgid "New Script File"
604
304
msgstr "Nuovo script"
605
305
 
606
 
#: Interface/MainWindow.cpp:406
607
 
msgid "Import Rocs Graph"
608
 
msgstr "Importa grafo di Rocs"
609
 
 
610
 
#: Interface/MainWindow.cpp:407
611
 
msgid "Save Graph"
612
 
msgstr "Salva grafo"
613
 
 
614
 
#: Interface/MainWindow.cpp:408
615
 
msgid "Save Graph as"
616
 
msgstr "Salva grafo come"
617
 
 
618
 
#: Interface/MainWindow.cpp:409
 
306
#: Interface/MainWindow.cpp:379
 
307
#, fuzzy
 
308
#| msgid "Import Graph"
 
309
msgctxt "@action:inmenu"
 
310
msgid "Import Graph"
 
311
msgstr "Importa grafo"
 
312
 
 
313
#: Interface/MainWindow.cpp:381
 
314
#, fuzzy
 
315
#| msgid "Export Graph"
 
316
msgctxt "@action:inmenu"
 
317
msgid "Export Graph as"
 
318
msgstr "Esporta grafo"
 
319
 
 
320
#: Interface/MainWindow.cpp:382
 
321
#, fuzzy
 
322
#| msgid "Download Examples"
 
323
msgctxt "@action:inmenu"
619
324
msgid "Download Examples"
620
325
msgstr "Scarica esempi"
621
326
 
622
 
#: Interface/MainWindow.cpp:410
623
 
msgid "Upload script"
 
327
#: Interface/MainWindow.cpp:383
 
328
#, fuzzy
 
329
#| msgid "Upload script"
 
330
msgctxt "@action:inmenu"
 
331
msgid "Upload project"
624
332
msgstr "Carica script"
625
333
 
626
 
#: Interface/MainWindow.cpp:412
 
334
#: Interface/MainWindow.cpp:385
 
335
#, fuzzy
 
336
#| msgid "Possible Includes"
 
337
msgctxt "@action:inmenu"
627
338
msgid "Possible Includes"
628
339
msgstr "Inclusioni possibili"
629
340
 
630
 
#: Interface/MainWindow.cpp:413
 
341
#: Interface/MainWindow.cpp:386
 
342
#, fuzzy
 
343
#| msgid "Import Script"
 
344
msgctxt "@action:inmenu"
631
345
msgid "Import Script"
632
346
msgstr "Importa script"
633
347
 
634
 
#: Interface/MainWindow.cpp:414
635
 
msgid "Save Script"
636
 
msgstr "Salva script"
637
 
 
638
 
#: Interface/MainWindow.cpp:415
639
 
msgid "Save Script as"
640
 
msgstr "Salva script come"
641
 
 
642
 
#: Interface/MainWindow.cpp:420
643
 
msgid "Import Graph"
644
 
msgstr "Importa grafo"
645
 
 
646
 
#: Interface/MainWindow.cpp:421
647
 
msgid "Export Graph"
648
 
msgstr "Esporta grafo"
649
 
 
650
 
#: Interface/MainWindow.cpp:457
 
348
#: Interface/MainWindow.cpp:388
 
349
#, fuzzy
 
350
#| msgid "Import Script"
 
351
msgctxt "@action:inmenu"
 
352
msgid "Export Script as"
 
353
msgstr "Importa script"
 
354
 
 
355
#: Interface/MainWindow.cpp:389
 
356
msgctxt "@action:inmenu"
 
357
msgid "Loaded Plugins"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: Interface/MainWindow.cpp:390
 
361
msgctxt "@action:inmenu"
 
362
msgid "Configure Code Editor..."
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: Interface/MainWindow.cpp:422
 
366
#, fuzzy
 
367
#| msgid "Include Manager"
 
368
msgctxt "@title:tab"
651
369
msgid "Include Manager"
652
370
msgstr "Gestore delle inclusioni"
653
371
 
654
 
#: Interface/MainWindow.cpp:458
 
372
#: Interface/MainWindow.cpp:423
 
373
#, fuzzy
 
374
#| msgid "Default Settings"
 
375
msgctxt "@title:tab"
655
376
msgid "Default Settings"
656
377
msgstr "Impostazioni predefinite"
657
378
 
658
 
#: Interface/MainWindow.cpp:678
659
 
msgid ""
660
 
"*.graph|Graph files\n"
661
 
"*|All files"
662
 
msgstr ""
663
 
"*.graph|Grafi\n"
664
 
"*|Tutti i file"
665
 
 
666
 
#: Interface/MainWindow.cpp:680
667
 
msgid "Add Existing Graph File to Project"
668
 
msgstr "Aggiungi grafo esistente al progetto"
669
 
 
670
 
#: Interface/MainWindow.cpp:699
 
379
#: Interface/MainWindow.cpp:572
 
380
#, fuzzy
 
381
#| msgid "Add Existing Script File to Project"
 
382
msgctxt "@title:window"
671
383
msgid "Add Existing Script File to Project"
672
384
msgstr "Aggiungi script esistente al progetto"
673
385
 
674
 
#: Interface/MainWindow.cpp:712
 
386
#: Interface/MainWindow.cpp:586
 
387
#, fuzzy
 
388
#| msgid "This does not seem to be a graph file."
 
389
msgctxt "@info"
675
390
msgid "This does not seem to be a graph file."
676
391
msgstr "Questo non sembra essere un grafo."
677
392
 
678
 
#: Interface/MainWindow.cpp:712
679
 
msgid "Invalid file"
 
393
#: Interface/MainWindow.cpp:586
 
394
#, fuzzy
 
395
#| msgid "Invalid file"
 
396
msgctxt "@title:window"
 
397
msgid "Invalid File"
680
398
msgstr "File non valido"
681
399
 
682
 
#: Interface/MainWindow.cpp:746 Interface/MainWindow.cpp:774
683
 
msgid ""
684
 
"*.rocs|Rocs project files\n"
685
 
"*|All files"
686
 
msgstr ""
687
 
"*.rocs|Progetti di Rocs\n"
688
 
"*|Tutti i file"
689
 
 
690
 
#: Interface/MainWindow.cpp:776
 
400
#: Interface/MainWindow.cpp:625
 
401
#, fuzzy
 
402
#| msgid ""
 
403
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
 
404
#| "*|All files"
 
405
msgid ""
 
406
"*.rocs|Rocs project files\n"
 
407
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
 
408
"*|All files"
 
409
msgstr ""
 
410
"*.rocs|Progetti di Rocs\n"
 
411
"*|Tutti i file"
 
412
 
 
413
#: Interface/MainWindow.cpp:627
 
414
#, fuzzy
 
415
#| msgid "Save Project"
 
416
msgctxt "@title:window"
 
417
msgid "Save Project"
 
418
msgstr "Salva progetto"
 
419
 
 
420
#: Interface/MainWindow.cpp:675
 
421
#, fuzzy
 
422
#| msgid ""
 
423
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
 
424
#| "*|All files"
 
425
msgid ""
 
426
"*rocs *.rocsz|All Rocs files\n"
 
427
"*.rocs|Rocs project files\n"
 
428
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
 
429
"*|All files"
 
430
msgstr ""
 
431
"*.rocs|Progetti di Rocs\n"
 
432
"*|Tutti i file"
 
433
 
 
434
#: Interface/MainWindow.cpp:677
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgid "Open Project Files"
 
437
msgctxt "@title:window"
691
438
msgid "Open Project Files"
692
439
msgstr "Apri file di progetto"
693
440
 
694
 
#: Interface/MainWindow.cpp:811
695
 
msgid "Set Project Name"
696
 
msgstr "Imposta il nome del progetto"
697
 
 
698
 
#: Interface/MainWindow.cpp:812
699
 
msgctxt "name of the project"
700
 
msgid "Name:"
701
 
msgstr "Nome:"
702
 
 
703
 
#: Interface/MainWindow.cpp:829
 
441
#: Interface/MainWindow.cpp:730
 
442
#, fuzzy
 
443
#| msgid "[ untitled ]"
 
444
msgctxt "caption text for temporary project"
704
445
msgid "[ untitled ]"
705
446
msgstr "[ senza nome ]"
706
447
 
707
 
#: Interface/MainWindow.cpp:842 Interface/MainWindow.cpp:854
708
 
msgid ""
709
 
"*.js|Rocs script documents\n"
710
 
"*|All files"
711
 
msgstr ""
712
 
"*.js|Script di Rocs\n"
713
 
"*|All files"
714
 
 
715
 
#: Interface/MainWindow.cpp:844
716
 
msgid "Save Script Document"
717
 
msgstr "Salva script"
718
 
 
719
 
#: Interface/MainWindow.cpp:856
720
 
msgid "Enter Filename for the New Script File"
 
448
#: Interface/MainWindow.cpp:752
 
449
#, fuzzy
 
450
#| msgid "Script"
 
451
msgid "ScriptName"
 
452
msgstr "Script"
 
453
 
 
454
#: Interface/MainWindow.cpp:752
 
455
#, fuzzy
 
456
#| msgid "Enter Filename for the New Script File"
 
457
msgid "Enter the name of your new script"
721
458
msgstr "Inserisci nome del file per il nuovo script"
722
459
 
723
 
#: Interface/MainWindow.cpp:910 Interface/MainWindow.cpp:920
 
460
#: Interface/MainWindow.cpp:805
724
461
msgid ""
725
462
"*.graph|Rocs graph documents\n"
726
463
"*|All files"
728
465
"*.graph|Grafi di Rocs\n"
729
466
"*|Tutti i file"
730
467
 
731
 
#: Interface/MainWindow.cpp:912
 
468
#: Interface/MainWindow.cpp:807
 
469
#, fuzzy
 
470
#| msgid "Save Graph Document"
 
471
msgctxt "@title:window"
732
472
msgid "Save Graph Document"
733
473
msgstr "Salva grafo"
734
474
 
735
 
#: Interface/MainWindow.cpp:922
736
 
msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
 
475
#: Interface/MainWindow.cpp:814
 
476
#, fuzzy
 
477
#| msgid "graph name here"
 
478
msgid "Graph name"
 
479
msgstr "inserisci il nome del grafo"
 
480
 
 
481
#: Interface/MainWindow.cpp:814
 
482
#, fuzzy
 
483
#| msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
 
484
msgid "Enter the name of the Graph"
737
485
msgstr "Inserisci nome del file per il nuovo grafo"
738
486
 
739
 
#: Interface/MainWindow.cpp:936
 
487
#: Interface/MainWindow.cpp:833
 
488
#, fuzzy
 
489
#| msgid ""
 
490
#| "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
 
491
msgctxt "@info"
740
492
msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
741
493
msgstr "Le modifiche al progetto non sono salvate. Le vuoi salvare?"
742
494
 
743
 
#: Interface/MainWindow.cpp:954
 
495
#: Interface/MainWindow.cpp:850
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid ""
 
498
#| "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your "
 
499
#| "changes?"
 
500
msgctxt "@info"
744
501
msgid ""
745
502
"Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your changes?"
746
503
msgstr "Le modifiche al grafo non sono salvate. Le vuoi salvare?"
747
504
 
748
 
#: Interface/MainWindow.cpp:962
 
505
#: Interface/MainWindow.cpp:859
 
506
#, fuzzy
 
507
#| msgid ""
 
508
#| "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
 
509
#| "scripts?"
 
510
msgctxt "@info"
749
511
msgid ""
750
512
"Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
751
513
"scripts?"
752
514
msgstr "Le modifiche agli script non sono salvate. Le vuoi salvare?"
753
515
 
754
 
#: Interface/MainWindow.cpp:970
 
516
#: Interface/MainWindow.cpp:868
 
517
#, fuzzy
 
518
#| msgid ""
 
519
#| "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do "
 
520
#| "you want to save your graph document and all unsaved scripts?"
 
521
msgctxt "@info"
755
522
msgid ""
756
523
"Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do you "
757
524
"want to save your graph document and all unsaved scripts?"
758
525
msgstr "Le modifiche agli script e al grafo non sono salvate. Le vuoi salvare?"
759
526
 
760
 
#: Interface/MainWindow.cpp:1018 Interface/MainWindow.cpp:1064
761
 
msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
762
 
msgstr "*.tar.gz|Esporta come archivio tar.gz"
763
 
 
764
 
#: Interface/MainWindow.cpp:1020
765
 
msgid "Project Archive to Import"
766
 
msgstr "Archivio di progetto da importare"
767
 
 
768
 
#: Interface/MainWindow.cpp:1029
769
 
msgid "Select Project Directory for Import"
770
 
msgstr "Seleziona cartella del progetto per l'importazione"
771
 
 
772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _btnNewFile)
773
 
#: Interface/OpenedFilesWidget.ui:22
774
 
msgid "New File"
775
 
msgstr "Nuovo file"
776
 
 
777
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.cpp:33
778
 
msgid "Pointer Properties"
779
 
msgstr "Proprietà del puntatore"
780
 
 
781
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerPropertiesWidget)
782
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:14
783
 
msgid "Edge Properties"
784
 
msgstr "Proprietà dell'arco"
785
 
 
786
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _name)
787
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:30
788
 
msgid "Edge name"
789
 
msgstr "Nome dell'arco"
790
 
 
791
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
792
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:54
793
 
msgid "Edge color"
794
 
msgstr "Colore dell'arco"
795
 
 
796
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _value)
797
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:71
798
 
msgid "Edge value"
799
 
msgstr "Valore dell'arco"
800
 
 
801
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
802
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:78
803
 
msgid "Edge width"
804
 
msgstr "Larghezza dell'arco"
805
 
 
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
807
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:81
808
 
msgid "Width:"
809
 
msgstr "Larghezza:"
810
 
 
811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
812
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:94
813
 
msgid "Style:"
814
 
msgstr "Stile:"
815
 
 
816
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, _style)
817
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:104
818
 
msgid "Edge style"
819
 
msgstr "Stile dell'arco"
820
 
 
821
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
822
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:108
823
 
msgid "solid"
824
 
msgstr "continuo"
825
 
 
826
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
827
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:113
828
 
msgid "dash"
829
 
msgstr "tratteggiato"
830
 
 
831
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
832
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:118
833
 
msgid "dot"
834
 
msgstr "punteggiato"
835
 
 
836
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
837
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:123
838
 
msgid "dash dot"
839
 
msgstr "tratto-punto"
840
 
 
841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
842
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:133
843
 
msgid "Show"
844
 
msgstr "Mostra"
845
 
 
846
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showName)
847
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:143
848
 
msgid "Show/hide edge name"
849
 
msgstr "Mostra o nascondi il nome dell'arco"
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showValue)
852
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:156
853
 
msgid "Show/add edge value"
854
 
msgstr "Mostra o aggiungi il valore dell'arco"
855
 
 
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showValue)
857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
858
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:159
859
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:200
860
 
#: Models/model_GraphProperties.cpp:88
861
 
msgid "Value"
862
 
msgstr "Valore"
863
 
 
864
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
865
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:184
866
 
msgid "Add Property"
867
 
msgstr "Aggiungi proprietà"
868
 
 
869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
870
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:217
871
 
msgid "Global"
872
 
msgstr "Globale"
873
 
 
874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty)
875
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:237
876
 
msgid "add"
877
 
msgstr "aggiungi"
878
 
 
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
880
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:26
881
 
msgid "Select Pointer Type:"
882
 
msgstr "Seleziona il tipo di puntatore:"
883
 
 
884
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
885
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:94
886
 
msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
887
 
msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di puntatore."
888
 
 
889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
890
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:155
891
 
msgid "Create new Pointer Type"
892
 
msgstr "Crea nuovo tipo di puntatore"
893
 
 
894
527
#: Interface/PossibleIncludes.cpp:38
895
528
msgid "Possible Includes for Script Engine"
896
529
msgstr "Inclusioni possibili per il motore di script"
897
530
 
898
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:320
899
 
msgid "Selected"
900
 
msgstr "Selezionato"
901
 
 
902
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:344
903
 
msgid "In"
904
 
msgstr "Dentro"
905
 
 
906
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:345
907
 
msgid "Out"
908
 
msgstr "Fuori"
909
 
 
910
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:346
911
 
msgid "Reset"
912
 
msgstr "Azzera"
913
 
 
914
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:355
915
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:387
916
 
msgid "Align"
917
 
msgstr "Allinea"
918
 
 
919
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:356
920
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:388
921
 
msgctxt "align elements at bottom"
922
 
msgid "Bottom"
923
 
msgstr "In basso"
924
 
 
925
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:357
926
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:389
927
 
msgctxt "align elements at center"
928
 
msgid "Center"
929
 
msgstr "Al centro"
930
 
 
931
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:358
932
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:390
933
 
msgctxt "align elements at top"
934
 
msgid "Top"
935
 
msgstr "In alto"
936
 
 
937
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:359
938
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:391
939
 
msgctxt "align elements left"
940
 
msgid "Left"
941
 
msgstr "A sinistra"
942
 
 
943
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:360
944
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:392
945
 
msgctxt "align elements right"
946
 
msgid "Right"
947
 
msgstr "A destra"
948
 
 
949
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:361
950
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:393
951
 
msgctxt "align elements as a circle"
952
 
msgid "Circle"
953
 
msgstr "In cerchio"
954
 
 
955
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:362
956
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:394
957
 
msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
958
 
msgid "Minimize Crossing Edges"
959
 
msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
960
 
 
961
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:396
962
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:401
963
 
msgid "Values"
964
 
msgstr "Valori"
965
 
 
966
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:397
967
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:402
968
 
msgid "Enumerate"
969
 
msgstr "Numera"
970
 
 
971
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:398
972
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:403
973
 
msgid "Random Integers"
974
 
msgstr "Numeri interi casuali"
975
 
 
976
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:399
977
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:404
978
 
msgid "Random Reals"
979
 
msgstr "Numeri reali casuali"
 
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
532
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:24
 
533
#, fuzzy
 
534
#| msgid "Select output:"
 
535
msgid "Script Output:"
 
536
msgstr "Seleziona uscita:"
 
537
 
 
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonDisableClear)
 
539
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:37
 
540
msgid "Clear program output with each execution."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonEnableDebugOutput)
 
544
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:56
 
545
#, fuzzy
 
546
#| msgid "Show Debug Execution"
 
547
msgid "Show debug output."
 
548
msgstr "Mostra esecuzione del debug"
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonClear)
 
551
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:82
 
552
msgid "Clear output."
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: Interface/SideDockWidget.cpp:125
 
556
#, fuzzy
 
557
#| msgid "Main Toolbar"
 
558
msgctxt "@title"
 
559
msgid "Side Toolbar"
 
560
msgstr "Barra degli strumenti principale"
 
561
 
 
562
#: Interface/SideDockWidget.cpp:142
 
563
#, kde-format
 
564
msgid "Toggle '%1' view."
 
565
msgstr ""
980
566
 
981
567
#: Main.cpp:39
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgid "Rocs"
 
570
msgctxt "@title Displayed program name"
982
571
msgid "Rocs"
983
572
msgstr "Rocs"
984
573
 
985
574
#: Main.cpp:41
 
575
#, fuzzy
 
576
#| msgid "Graph Theory Tool"
 
577
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
986
578
msgid "Graph Theory Tool"
987
579
msgstr "Strumento per la teoria dei grafi"
988
580
 
989
581
#: Main.cpp:43
 
582
#, fuzzy
 
583
#| msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
 
584
msgctxt "@info:credit"
990
585
msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
991
586
msgstr "© 2009-2012 degli sviluppatori di Rocs"
992
587
 
993
588
#: Main.cpp:44
 
589
#, fuzzy
 
590
#| msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
 
591
msgctxt "@title Short program description"
994
592
msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
995
593
msgstr "Rocs - analisi di strutture di dati"
996
594
 
997
 
#: Main.cpp:47
 
595
#: Main.cpp:48
 
596
#, fuzzy
 
597
#| msgid "Tomaz Canabrava"
 
598
msgctxt "@info:credit Developer name"
998
599
msgid "Tomaz Canabrava"
999
600
msgstr "Tomaz Canabrava"
1000
601
 
1001
 
#: Main.cpp:47 Main.cpp:48 Main.cpp:49
 
602
#: Main.cpp:49 Main.cpp:54 Main.cpp:59
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid "Developer"
 
605
msgctxt "@info:credit Role"
1002
606
msgid "Developer"
1003
607
msgstr "Sviluppatore"
1004
608
 
1005
 
#: Main.cpp:48
 
609
#: Main.cpp:53
 
610
#, fuzzy
 
611
#| msgid "Wagner Reck"
 
612
msgctxt "@info:credit Developer name"
1006
613
msgid "Wagner Reck"
1007
614
msgstr "Wagner Reck"
1008
615
 
1009
 
#: Main.cpp:49
 
616
#: Main.cpp:58
 
617
#, fuzzy
 
618
#| msgid "Andreas Cord-Landwehr"
 
619
msgctxt "@info:credit Developer name"
1010
620
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
1011
621
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
1012
622
 
1013
 
#: Main.cpp:56
 
623
#: Main.cpp:68
1014
624
msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
1015
625
msgstr ""
1016
626
"Nessuna estensione per strutture di dati trovata sul sistema. Il programma "
1017
627
"terminerà."
1018
628
 
1019
 
#: Main.cpp:57
 
629
#: Main.cpp:69
1020
630
msgid ""
1021
631
"Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
1022
632
"Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
1026
636
"Prova ad eseguire kbuildsycoca4 da un terminale, e quindi a eseguire Rocs di "
1027
637
"nuovo."
1028
638
 
1029
 
#: Models/model_GraphLayers.cpp:89
1030
 
#, kde-format
1031
 
msgid "Untitled%1"
1032
 
msgstr "SenzaNome%1"
1033
 
 
1034
 
#: Models/model_GraphProperties.cpp:87
1035
 
msgid "Property"
1036
 
msgstr "Proprietà"
1037
 
 
1038
 
#: Models/model_GraphProperties.cpp:89
1039
 
msgid "Type"
1040
 
msgstr "Tipo"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
1043
 
#: Plugins/AssignValues/assignvaluestoolsplugin.cpp:42
1044
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.cpp:60
1045
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:20
1046
 
msgid "Assign Values"
1047
 
msgstr "Assegna valori"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataStructuresCombo)
1050
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:39
1051
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:31
1052
 
msgid ""
1053
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1054
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1055
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1056
 
"\">\n"
1057
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1058
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1059
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1060
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1061
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
1062
 
"structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</span>."
1063
 
"</p></body></html>"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1066
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1067
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1068
 
"\">\n"
1069
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1070
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1071
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1072
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1073
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elenca tutte le strutture "
1074
 
"di dati del tipo <span style=\" font-style:italic;\">Grafo</span>.</p></"
1075
 
"body></html>"
1076
 
 
1077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignNodes)
1078
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:57
1079
 
msgid "Nodes"
1080
 
msgstr "Nodi"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignEdges)
1083
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:67
1084
 
msgid "Edges"
1085
 
msgstr "Archi"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
1088
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:94
1089
 
msgid "Start ID"
1090
 
msgstr "Identificativo iniziale"
1091
 
 
1092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1094
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:122
1095
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:190
1096
 
msgid "Lower Limit"
1097
 
msgstr "Limite inferiore"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1101
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:142
1102
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:197
1103
 
msgid "Upper Limit"
1104
 
msgstr "Limite superiore"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1108
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:149
1109
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:204
1110
 
msgid "Generator Seed"
1111
 
msgstr "Seme di generazione"
1112
 
 
1113
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1114
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:260
1115
 
msgid "Enumerate Items"
1116
 
msgstr "Numera elementi"
1117
 
 
1118
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1119
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:265
1120
 
msgid "Assign Random Integers"
1121
 
msgstr "Assegna numeri interi casuali"
1122
 
 
1123
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1124
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:270
1125
 
msgid "Assign Random Reals"
1126
 
msgstr "Assegna numeri reali casuali"
1127
 
 
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxOverwriteValues)
1129
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:285
1130
 
msgid "Overwrite existing values"
1131
 
msgstr "Sovrascrivi valori esistenti"
1132
 
 
1133
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:36
1134
 
msgid "Graph Structure"
1135
 
msgstr "Struttura del grafo"
1136
 
 
1137
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:94
1138
 
msgctxt "coordinate axis"
1139
 
msgid "x"
1140
 
msgstr "x"
1141
 
 
1142
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:95
1143
 
msgctxt "coordinate axis"
1144
 
msgid "y"
1145
 
msgstr "y"
1146
 
 
1147
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:96
1148
 
msgid "Size"
1149
 
msgstr "Dimensione"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1152
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:113
1153
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:20
1154
 
msgid "Graph Type:"
1155
 
msgstr "Tipo del grafo:"
1156
 
 
1157
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:115
1158
 
msgid "Undirected Graph"
1159
 
msgstr "Grafo non orientato"
1160
 
 
1161
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:116
1162
 
msgid "Directed Graph"
1163
 
msgstr "Grafo orientato"
1164
 
 
1165
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:119
1166
 
msgctxt "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
1167
 
msgid "Undirected Multigraph"
1168
 
msgstr "Multigrafo non orientato"
1169
 
 
1170
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:123
1171
 
msgctxt ""
1172
 
"directed graph for which several same orientated edges between same nodes "
1173
 
"may exist"
1174
 
msgid "Directed Multigraph"
1175
 
msgstr "Multigrafo orientato"
1176
 
 
1177
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphStructure.cpp:308
1178
 
msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1179
 
msgstr "Questa azione probabilmente rimuoverà alcuni archi. Vuoi continuare?"
1180
 
 
1181
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:41
1182
 
msgid "Linked List Structure"
1183
 
msgstr "Struttura della lista collegata"
1184
 
 
1185
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:82
1186
 
msgid "Front value"
1187
 
msgstr "Valore frontale"
1188
 
 
1189
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:101
1190
 
#, kde-format
1191
 
msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1192
 
msgstr "I dati «%1» avevano più di un (1) puntatore all'esterno;"
1193
 
 
1194
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:109
1195
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:128
1196
 
#, kde-format
1197
 
msgid "Cannot convert document '%1'"
1198
 
msgstr "Impossibile convertire il documento «%1»"
1199
 
 
1200
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:36
1201
 
msgid "RootedTree Structure"
1202
 
msgstr "Struttura ad albero con radice"
1203
 
 
1204
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:86
1205
 
msgid "Show all pointers"
1206
 
msgstr "Mostra tutti i puntatori"
1207
 
 
1208
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:115
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1211
 
msgstr "Ci sono cicli al nodo %1. I dati andranno persi nella conversione."
1212
 
 
1213
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:41
1214
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:30
1215
 
msgid "Open and Save Graphviz files"
1216
 
msgstr "Apri e salva file di Graphviz"
1217
 
 
1218
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:61
1219
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:53
1220
 
msgid "*.dot|Graphviz Files"
1221
 
msgstr "*.dot|File di Graphviz"
1222
 
 
1223
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:70
1224
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:64
1225
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:67
1226
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:61
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1229
 
msgstr "Impossibile aprire il file: %1. Errore %2"
1230
 
 
1231
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:94
1232
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:161
1233
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:278
1234
 
msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
1235
 
msgstr "Impossibile analizzare il file GraphViz a causa di errori di sintassi."
1236
 
 
1237
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:155
1238
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:272
1239
 
msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
1240
 
msgstr "L'analizzatore di GraphViz non ha funzionato sul file."
1241
 
 
1242
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:195
1243
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:313
1244
 
msgid "dotImport"
1245
 
msgstr "ImportaDot"
1246
 
 
1247
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:70
1248
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:73
1249
 
#, kde-format
1250
 
msgid "cannot parse the file %1."
1251
 
msgstr "impossibile analizzare il file %1."
1252
 
 
1253
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:117
1254
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:113
1255
 
msgid "No active graph in this document."
1256
 
msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
1257
 
 
1258
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:119
1259
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:120
1260
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:115
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1263
 
msgstr "Impossibile aprire il file %1 per scrivere il documento. Errore: %2"
1264
 
 
1265
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:33
1266
 
msgid "Open and Save GML files"
1267
 
msgstr "Apri e salva file GML"
1268
 
 
1269
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:56
1270
 
msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1271
 
msgstr "*.gml|File del linguaggio a marcatori per grafi"
1272
 
 
1273
 
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:35
1274
 
msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1275
 
msgstr "Apri e salva file del linguaggio a marcatori Keyhole"
1276
 
 
1277
 
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:56
1278
 
#, kde-format
1279
 
msgid "Cannot open file %1: %2"
1280
 
msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
1281
 
 
1282
 
# Keyhole è il nome proprio della compagnia, in seguito acquisita da Google.
1283
 
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:146
1284
 
msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1285
 
msgstr "*.kml|File del linguaggio a marcatori Keyhole"
1286
 
 
1287
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:30
1288
 
msgid "Open and Save Plain TXT files"
1289
 
msgstr "Apri e salva file di testo semplice"
1290
 
 
1291
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:50
1292
 
msgid "*.txt|Plain TXT Files"
1293
 
msgstr "*.txt|File di testo semplice"
1294
 
 
1295
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
1296
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphtoolsplugin.cpp:41
1297
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.cpp:62
1298
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:14
1299
 
msgid "Generate Graph"
1300
 
msgstr "Genera grafo"
1301
 
 
1302
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1303
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:28
1304
 
msgid "Mesh Graph"
1305
 
msgstr "Grafo a griglia"
1306
 
 
1307
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1308
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:33
1309
 
msgid "Star Graph"
1310
 
msgstr "Grafo a stella"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1313
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:38
1314
 
msgid "Circle Graph"
1315
 
msgstr "Grafo circolare"
1316
 
 
1317
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1318
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:43
1319
 
msgid "Random Graph"
1320
 
msgstr "Grafo casuale"
1321
 
 
1322
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1323
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:48
1324
 
msgid "Erdös-Renyi Graph"
1325
 
msgstr "Grafo Erdős-Rényi"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
1328
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:75
1329
 
msgid "Number of Columns:"
1330
 
msgstr "Numero di colonne:"
1331
 
 
1332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
1333
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:95
1334
 
msgid "Number of Rows:"
1335
 
msgstr "Numero di righe:"
1336
 
 
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
1338
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:123
1339
 
msgid "Satellite Nodes:"
1340
 
msgstr "Nodi satellite:"
1341
 
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
1343
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:151
1344
 
msgid "Number of Nodes:"
1345
 
msgstr "Numero di nodi:"
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
1348
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:179
1349
 
msgid "Nodes:"
1350
 
msgstr "Nodi:"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
1353
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:199
1354
 
msgid "Edges:"
1355
 
msgstr "Archi:"
1356
 
 
1357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
1358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
1359
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:213
1360
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:259
1361
 
msgid "Allow self-edges:"
1362
 
msgstr "Permetti autoarchi:"
1363
 
 
1364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
1365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
1366
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:220
1367
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:283
1368
 
msgid "Generator Seed:"
1369
 
msgstr "Seme di generazione:"
1370
 
 
1371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
1372
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:252
1373
 
msgid "Nodes (n):"
1374
 
msgstr "Nodi (n):"
1375
 
 
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
1377
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:276
1378
 
msgid "Edge Probability (p):"
1379
 
msgstr "Probabilità dell'arco (p):"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
1382
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgestoolsplugin.cpp:42
1383
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.cpp:59
1384
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:14
1385
 
msgid "Transform Edges"
1386
 
msgstr "Trasforma archi"
1387
 
 
1388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1389
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:20
1390
 
msgid "Data Structure:"
1391
 
msgstr "Struttura dei dati:"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1394
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:47
1395
 
msgid ""
1396
 
"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
1397
 
"any preset weights."
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Questa opzione connette tutti i nodi del grafo dato. I nuovi archi non hanno "
1400
 
"dei pesi predefiniti."
1401
 
 
1402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1403
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:50
1404
 
msgid "Complete Graph"
1405
 
msgstr "Completa il grafo"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1408
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:60
1409
 
msgid "This option removes all edges from the given graph."
1410
 
msgstr "Questa opzione rimuove tutti gli archi dal grafo dato."
1411
 
 
1412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1413
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:63
1414
 
msgid "Remove all Edges"
1415
 
msgstr "Rimuovi tutti gli archi"
1416
 
 
1417
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1418
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:70
1419
 
msgid ""
1420
 
"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
1421
 
"apply to undirected graphs."
1422
 
msgstr ""
1423
 
"Questa opzione inverte tutti gli archi di un grafo orientato. Nota che non è "
1424
 
"applicabile ai grafi non orientati."
1425
 
 
1426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1427
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:73
1428
 
msgid "Reverse all Edges"
1429
 
msgstr "Inverti tutti gli archi"
1430
 
 
1431
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1432
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:84
1433
 
msgid ""
1434
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1435
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1436
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1437
 
"\">\n"
1438
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1439
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1440
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1441
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1442
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
1443
 
"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
1444
 
"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
1445
 
"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
1446
 
"body></html>"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1449
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1450
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1451
 
"\">\n"
1452
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1453
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1454
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1455
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1456
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Questa opzione esegue "
1457
 
"<span style=\" font-style:italic;\">L'algoritmo di Prim per gli alberi di "
1458
 
"connessione minimi</span> sul grafo. Si assume che tutti gli archi senza "
1459
 
"peso assegnato abbiano peso unitario. I grafi orientati e non sono elaborati "
1460
 
"secondo il loro tipo.</p></body></html>"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1463
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:87
1464
 
msgid "Spanning Tree Transformation"
1465
 
msgstr "Trasformazione degli alberi di connessione"
1466
 
 
1467
639
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1468
640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1469
641
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
1471
643
msgstr "Mostra testo accanto alle icone"
1472
644
 
1473
645
#. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
1474
 
#: rocs.kcfg:41
 
646
#: rocs.kcfg:49
1475
647
msgid "Path where include manager seek for includes."
1476
648
msgstr "Percorso in cui il gestore delle inclusioni le cerca."
1477
649
 
1478
650
#. i18n: ectx: label, entry (dataNodeDisplay), group (DefaultElementDisplay)
1479
 
#: rocs.kcfg:46
 
651
#: rocs.kcfg:54
1480
652
msgid "Position where name and value of a node shall be shown."
1481
653
msgstr "Luogo dove mostrare il nome e il valore di un nodo."
1482
654
 
1483
655
#. i18n: ectx: label, entry (dataEdgeDisplay), group (DefaultElementDisplay)
1484
 
#: rocs.kcfg:49
 
656
#: rocs.kcfg:57
1485
657
msgid "Position where name and value of an edge shall be shown."
1486
658
msgstr "Luogo dove mostrare il nome e il valore di un arco."
1487
659
 
1488
660
#. i18n: ectx: label, entry (excutionModeDebugVisible), group (DefaultExecutionModeDisplay)
1489
 
#: rocs.kcfg:54
 
661
#: rocs.kcfg:62
1490
662
msgid "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown."
1491
663
msgstr "Specifica se va mostrato il pulsante di esecuzione del debug."
1492
664
 
1493
665
#. i18n: ectx: label, entry (excutionModeOneStepVisible), group (DefaultExecutionModeDisplay)
1494
 
#: rocs.kcfg:57
 
666
#: rocs.kcfg:65
1495
667
msgid ""
1496
668
"Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown."
1497
669
msgstr ""
1498
670
"Specifica se va mostrato il pulsante di esecuzione dell'esecuzione a passi."
1499
671
 
1500
672
#. i18n: ectx: Menu (project)
1501
 
#: rocsui.rc:21
 
673
#: rocsui.rc:23
1502
674
msgid "Project"
1503
675
msgstr "Progetto"
1504
676
 
1505
677
#. i18n: ectx: Menu (script)
1506
 
#: rocsui.rc:32
 
678
#: rocsui.rc:29
1507
679
msgid "Script Document"
1508
680
msgstr "Script"
1509
681
 
1510
682
#. i18n: ectx: Menu (script_file)
1511
 
#: rocsui.rc:34
 
683
#: rocsui.rc:35
1512
684
msgid "Script File"
1513
685
msgstr "File di script"
1514
686
 
1515
687
#. i18n: ectx: Menu (graph)
1516
 
#: rocsui.rc:44
 
688
#: rocsui.rc:43
1517
689
msgid "Graph Document"
1518
690
msgstr "Grafo"
1519
691
 
1520
692
#. i18n: ectx: Menu (graph_file)
1521
 
#: rocsui.rc:46
 
693
#: rocsui.rc:49
1522
694
msgid "Graph File"
1523
695
msgstr "File di grafi"
1524
696
 
1542
714
msgid "Tools"
1543
715
msgstr "Strumenti"
1544
716
 
 
717
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
718
#: rocsui.rc:77
 
719
#, fuzzy
 
720
#| msgid "Default Settings"
 
721
msgid "Settings"
 
722
msgstr "Impostazioni predefinite"
 
723
 
 
724
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
725
#: rocsui.rc:81
 
726
msgid "Help"
 
727
msgstr ""
 
728
 
1545
729
#. i18n: ectx: ToolBar (main)
1546
 
#: rocsui.rc:79
 
730
#: rocsui.rc:87
1547
731
msgid "Main Toolbar"
1548
732
msgstr "Barra degli strumenti principale"
1549
733
 
1550
 
#. i18n: ectx: ToolBar (layout)
1551
 
#: rocsui.rc:87
1552
 
msgid "Layout Toolbar"
1553
 
msgstr "Barra di disposizione"
1554
 
 
1555
 
#: Scripts/IncludeManager.cpp:98
1556
 
#, kde-format
1557
 
msgid "Cannot open file %1."
1558
 
msgstr "Impossibile aprire il file %1."
1559
 
 
1560
 
#: Scripts/IncludeManager.cpp:128
1561
 
#, kde-format
1562
 
msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1563
 
msgstr ""
1564
 
"Direttiva di inclusione non valida: %1. Impossibile trovare il file nella "
1565
 
"direttiva."
1566
 
 
1567
 
#: UndoRedo/URAddNode.cpp:41
1568
 
msgid "Untitled"
1569
 
msgstr "Senza nome"
 
734
#. i18n: ectx: ToolBar (align)
 
735
#: rocsui.rc:95
 
736
#, fuzzy
 
737
#| msgid "Main Toolbar"
 
738
msgid "Align Toolbar"
 
739
msgstr "Barra degli strumenti principale"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Default Information Display"
 
742
#~ msgstr "Posizione predefinita delle informazioni"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Node Information"
 
745
#~ msgstr "Informazioni sui nodi"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Edge Information"
 
748
#~ msgstr "Informazioni sugli archi"
 
749
 
 
750
#, fuzzy
 
751
#~| msgid "Debug Messages"
 
752
#~ msgid "Display debug messages."
 
753
#~ msgstr "Messaggi di debug"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Untitled"
 
756
#~ msgstr "Senza nome"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Layout Toolbar"
 
759
#~ msgstr "Barra di disposizione"
 
760
 
 
761
#, fuzzy
 
762
#~| msgid "Add Data"
 
763
#~ msgctxt "@title:menu"
 
764
#~ msgid "Add Data"
 
765
#~ msgstr "Aggiungi dati"
 
766
 
 
767
#, fuzzy
 
768
#~| msgid "Add Data"
 
769
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
770
#~ msgid "Add Data"
 
771
#~ msgstr "Aggiungi dati"
 
772
 
 
773
#, fuzzy
 
774
#~| msgid "Add new data element"
 
775
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
776
#~ msgid "Add new data element"
 
777
#~ msgstr "Aggiungi nuovo elemento di dati"
 
778
 
 
779
#, fuzzy
 
780
#~| msgid "Add Connection"
 
781
#~ msgctxt "@title:menu"
 
782
#~ msgid "Add Connection"
 
783
#~ msgstr "Aggiungi connessione"
 
784
 
 
785
#, fuzzy
 
786
#~| msgid "Add Connection"
 
787
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
788
#~ msgid "Add Connection"
 
789
#~ msgstr "Aggiungi connessione"
 
790
 
 
791
#, fuzzy
 
792
#~| msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
 
793
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
794
#~ msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
 
795
#~ msgstr ""
 
796
#~ "Aggiungi una nuova connessione tra due elementi di dati del tipo "
 
797
#~ "selezionato"
 
798
 
 
799
#, fuzzy
 
800
#~| msgctxt "Alignment"
 
801
#~| msgid "Base"
 
802
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
803
#~ msgid "Base"
 
804
#~ msgstr "Base"
 
805
 
 
806
#, fuzzy
 
807
#~| msgctxt "Alignment"
 
808
#~| msgid "Center"
 
809
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
810
#~ msgid "Center"
 
811
#~ msgstr "Al centro"
 
812
 
 
813
#, fuzzy
 
814
#~| msgctxt "Alignment"
 
815
#~| msgid "Top"
 
816
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
817
#~ msgid "Top"
 
818
#~ msgstr "In alto"
 
819
 
 
820
#, fuzzy
 
821
#~| msgctxt "Alignment"
 
822
#~| msgid "Left"
 
823
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
824
#~ msgid "Left"
 
825
#~ msgstr "A sinistra"
 
826
 
 
827
#, fuzzy
 
828
#~| msgctxt "Alignment"
 
829
#~| msgid "Right"
 
830
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
831
#~ msgid "Right"
 
832
#~ msgstr "A destra"
 
833
 
 
834
#, fuzzy
 
835
#~| msgctxt "Alignment"
 
836
#~| msgid "Circle"
 
837
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
838
#~ msgid "Circle"
 
839
#~ msgstr "In cerchio"
 
840
 
 
841
#, fuzzy
 
842
#~| msgctxt "Alignment"
 
843
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
 
844
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
845
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
 
846
#~ msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
 
847
 
 
848
#, fuzzy
 
849
#~| msgid "Delete"
 
850
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
851
#~ msgid "Delete"
 
852
#~ msgstr "Elimina"
 
853
 
 
854
#, fuzzy
 
855
#~| msgid "Add Edge"
 
856
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
857
#~ msgid "Add Edge"
 
858
#~ msgstr "Aggiungi arco"
 
859
 
 
860
#, fuzzy
 
861
#~| msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
 
862
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
863
#~ msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
 
864
#~ msgstr "Crea un nuovo arco tra due nodi"
 
865
 
 
866
#, fuzzy
 
867
#~| msgid "Add %1"
 
868
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
869
#~ msgid "Add %1"
 
870
#~ msgstr "Aggiungi %1"
 
871
 
 
872
#, fuzzy
 
873
#~| msgid "Creates a new node at the click position."
 
874
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
875
#~ msgid "Creates a new node at the click position."
 
876
#~ msgstr "Crea un nuovo nodo dove fai clic."
 
877
 
 
878
#~ msgid "untitled"
 
879
#~ msgstr "senza nome"
 
880
 
 
881
#, fuzzy
 
882
#~| msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
 
883
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
884
#~ msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
 
885
#~ msgstr "Crea un nuovo nodo dove fai clic nell'area di disegno."
 
886
 
 
887
#~ msgid "Add %1"
 
888
#~ msgstr "Aggiungi %1"
 
889
 
 
890
#, fuzzy
 
891
#~| msgid "Delete items by clicking on them."
 
892
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
893
#~ msgid "Delete items by clicking on them."
 
894
#~ msgstr "Elimina gli elementi facendoci clic."
 
895
 
 
896
#, fuzzy
 
897
#~| msgid "Data Type Properties"
 
898
#~ msgctxt "@title:window"
 
899
#~ msgid "Data Type Properties"
 
900
#~ msgstr "Proprietà del tipo di dati"
 
901
 
 
902
#, fuzzy
 
903
#~| msgid "Pointer Type Properties"
 
904
#~ msgctxt "@title:window"
 
905
#~ msgid "Pointer Type Properties"
 
906
#~ msgstr "Proprietà del tipo di puntatore"
 
907
 
 
908
#, fuzzy
 
909
#~| msgid "Move"
 
910
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
911
#~ msgid "Move"
 
912
#~ msgstr "Sposta"
 
913
 
 
914
#, fuzzy
 
915
#~| msgid "Select and move items."
 
916
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
917
#~ msgid "Select and move items."
 
918
#~ msgstr "Seleziona e sposta elementi."
 
919
 
 
920
#, fuzzy
 
921
#~| msgid "Zoom"
 
922
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
923
#~ msgid "Zoom"
 
924
#~ msgstr "Ingrandisci"
 
925
 
 
926
#, fuzzy
 
927
#~| msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
 
928
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
929
#~ msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
 
930
#~ msgstr "Ingrandisci la tela con la rotellina o trascinando."
 
931
 
 
932
#, fuzzy
 
933
#~| msgid "Properties"
 
934
#~ msgctxt "@action:button"
 
935
#~ msgid "Properties"
 
936
#~ msgstr "Proprietà"
 
937
 
 
938
#, fuzzy
 
939
#~| msgid "Graph Document:"
 
940
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
941
#~ msgid "Graph Document:"
 
942
#~ msgstr "Grafo:"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Data Structure:"
 
945
#~ msgstr "Struttura dei dati:"
 
946
 
 
947
#, fuzzy
 
948
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
 
949
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
950
#~ msgid "Add a new data structure."
 
951
#~ msgstr "Aggiungi una nuova struttura di dati con il nome specificato"
 
952
 
 
953
#, fuzzy
 
954
#~| msgid "Select Data Type:"
 
955
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
956
#~ msgid "Remove selected data structure."
 
957
#~ msgstr "Seleziona tipo di dati:"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Edit Data Types"
 
960
#~ msgstr "Modifica i tipi di dati"
 
961
 
 
962
#, fuzzy
 
963
#~| msgid "Dynamic Properties"
 
964
#~ msgid "Static Properties"
 
965
#~ msgstr "Proprietà dinamiche"
 
966
 
 
967
#~ msgid "Node color"
 
968
#~ msgstr "Colore del nodo"
 
969
 
 
970
#~ msgid "Color:"
 
971
#~ msgstr "Colore:"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Type:"
 
974
#~ msgstr "Tipo:"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Dynamic Properties"
 
977
#~ msgstr "Proprietà dinamiche"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Name:"
 
980
#~ msgstr "Nome:"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Data Structure Plugin:"
 
983
#~ msgstr "Estensione per strutture dei dati:"
 
984
 
 
985
#, fuzzy
 
986
#~| msgid "Data Structure Properties"
 
987
#~ msgid "Data Structure Plugin Properties"
 
988
#~ msgstr "Proprietà della struttura di dati"
 
989
 
 
990
#, fuzzy
 
991
#~| msgid "Data Structure"
 
992
#~ msgctxt "@title:tab"
 
993
#~ msgid "Data Structure"
 
994
#~ msgstr "Struttura di dati"
 
995
 
 
996
#, fuzzy
 
997
#~| msgid "Data Types"
 
998
#~ msgctxt "@title:tab"
 
999
#~ msgid "Data Types"
 
1000
#~ msgstr "Tipi di dati"
 
1001
 
 
1002
#, fuzzy
 
1003
#~| msgid "Pointer Types"
 
1004
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1005
#~ msgid "Pointer Types"
 
1006
#~ msgstr "Tipi di puntatori"
 
1007
 
 
1008
#, fuzzy
 
1009
#~| msgid "Data Structure Properties"
 
1010
#~ msgctxt "@title:window"
 
1011
#~ msgid "Data Structure Properties"
 
1012
#~ msgstr "Proprietà della struttura di dati"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Name"
 
1015
#~ msgstr "Nome"
 
1016
 
 
1017
#, fuzzy
 
1018
#~| msgid "Default Color:"
 
1019
#~ msgid "Default Value"
 
1020
#~ msgstr "Colore predefinito:"
 
1021
 
 
1022
#, fuzzy
 
1023
#~| msgid "Display Options"
 
1024
#~ msgid "Display"
 
1025
#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione"
 
1026
 
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#~| msgid "Property"
 
1029
#~ msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces"
 
1030
#~ msgid "property%1"
 
1031
#~ msgstr "Proprietà"
 
1032
 
 
1033
#, fuzzy
 
1034
#~| msgid "Data Types"
 
1035
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1036
#~ msgid "Data Type"
 
1037
#~ msgstr "Tipi di dati"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Select Data Type:"
 
1040
#~ msgstr "Seleziona tipo di dati:"
 
1041
 
 
1042
#, fuzzy
 
1043
#~| msgid "Select Data Type:"
 
1044
#~ msgid "Remove selected data type."
 
1045
#~ msgstr "Seleziona tipo di dati:"
 
1046
 
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
 
1049
#~ msgid "Add new data type."
 
1050
#~ msgstr "Aggiungi una nuova struttura di dati con il nome specificato"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Insert a name for this type"
 
1053
#~ msgstr "Inserisci un nome per questo tipo"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Default Color:"
 
1056
#~ msgstr "Colore predefinito:"
 
1057
 
 
1058
#, fuzzy
 
1059
#~| msgid "Data Type Properties"
 
1060
#~ msgid "Data Type Properties"
 
1061
#~ msgstr "Proprietà del tipo di dati"
 
1062
 
 
1063
#, fuzzy
 
1064
#~| msgid "Document Properties"
 
1065
#~ msgctxt "@title:window"
 
1066
#~ msgid "Document Properties"
 
1067
#~ msgstr "Proprietà del documento"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Property"
 
1070
#~ msgstr "Proprietà"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Value"
 
1073
#~ msgstr "Valore"
 
1074
 
 
1075
#, fuzzy
 
1076
#~| msgid "Pointer Types"
 
1077
#~ msgid "Edit Pointer Types"
 
1078
#~ msgstr "Tipi di puntatori"
 
1079
 
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#~| msgid "Pointer Properties"
 
1082
#~ msgctxt "@title:window"
 
1083
#~ msgid "Pointer Properties"
 
1084
#~ msgstr "Proprietà del puntatore"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "Pointer Properties"
 
1087
#~ msgstr "Proprietà del puntatore"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Width:"
 
1090
#~ msgstr "Larghezza:"
 
1091
 
 
1092
#, fuzzy
 
1093
#~| msgid "solid"
 
1094
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1095
#~ msgid "solid line"
 
1096
#~ msgstr "continuo"
 
1097
 
 
1098
#, fuzzy
 
1099
#~| msgid "dash"
 
1100
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1101
#~ msgid "dash line"
 
1102
#~ msgstr "tratteggiato"
 
1103
 
 
1104
#, fuzzy
 
1105
#~| msgid "dash dot"
 
1106
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1107
#~ msgid "dash dot line"
 
1108
#~ msgstr "tratto-punto"
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~| msgid "Connection"
 
1112
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1113
#~ msgid "Connection"
 
1114
#~ msgstr "Connessione"
 
1115
 
 
1116
#, fuzzy
 
1117
#~| msgid "Create new Pointer Type"
 
1118
#~ msgid "Add new pointer type."
 
1119
#~ msgstr "Crea nuovo tipo di puntatore"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Select Pointer Type:"
 
1122
#~ msgstr "Seleziona il tipo di puntatore:"
 
1123
 
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#~| msgid "Select Pointer Type:"
 
1126
#~ msgid "Remove selected pointer type."
 
1127
#~ msgstr "Seleziona il tipo di puntatore:"
 
1128
 
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#~| msgid "Connection"
 
1131
#~ msgid "Direction:"
 
1132
#~ msgstr "Connessione"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Style:"
 
1135
#~ msgstr "Stile:"
 
1136
 
 
1137
#, fuzzy
 
1138
#~| msgid "Pointer Type Properties"
 
1139
#~ msgid "Pointer Type Properties"
 
1140
#~ msgstr "Proprietà del tipo di puntatore"
 
1141
 
 
1142
#, fuzzy
 
1143
#~| msgid "Data Structure"
 
1144
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1145
#~ msgid "Data Structure"
 
1146
#~ msgstr "Struttura di dati"
 
1147
 
 
1148
#, fuzzy
 
1149
#~| msgid "Selected"
 
1150
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1151
#~ msgid "Selected"
 
1152
#~ msgstr "Selezionato"
 
1153
 
 
1154
#, fuzzy
 
1155
#~| msgid "Zoom"
 
1156
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1157
#~ msgid "Zoom"
 
1158
#~ msgstr "Ingrandisci"
 
1159
 
 
1160
#, fuzzy
 
1161
#~| msgid "In"
 
1162
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
 
1163
#~ msgid "In"
 
1164
#~ msgstr "Dentro"
 
1165
 
 
1166
#, fuzzy
 
1167
#~| msgid "Out"
 
1168
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
 
1169
#~ msgid "Out"
 
1170
#~ msgstr "Fuori"
 
1171
 
 
1172
#, fuzzy
 
1173
#~| msgid "Reset"
 
1174
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
 
1175
#~ msgid "Reset"
 
1176
#~ msgstr "Azzera"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Align"
 
1179
#~ msgstr "Allinea"
 
1180
 
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#~| msgctxt "align elements at bottom"
 
1183
#~| msgid "Bottom"
 
1184
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom"
 
1185
#~ msgid "Bottom"
 
1186
#~ msgstr "In basso"
 
1187
 
 
1188
#, fuzzy
 
1189
#~| msgctxt "Alignment"
 
1190
#~| msgid "Center"
 
1191
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at center"
 
1192
#~ msgid "Center"
 
1193
#~ msgstr "Al centro"
 
1194
 
 
1195
#, fuzzy
 
1196
#~| msgctxt "Alignment"
 
1197
#~| msgid "Top"
 
1198
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at top"
 
1199
#~ msgid "Top"
 
1200
#~ msgstr "In alto"
 
1201
 
 
1202
#, fuzzy
 
1203
#~| msgctxt "Alignment"
 
1204
#~| msgid "Left"
 
1205
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements left"
 
1206
#~ msgid "Left"
 
1207
#~ msgstr "A sinistra"
 
1208
 
 
1209
#, fuzzy
 
1210
#~| msgctxt "Alignment"
 
1211
#~| msgid "Right"
 
1212
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements right"
 
1213
#~ msgid "Right"
 
1214
#~ msgstr "A destra"
 
1215
 
 
1216
#, fuzzy
 
1217
#~| msgctxt "Alignment"
 
1218
#~| msgid "Circle"
 
1219
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle"
 
1220
#~ msgid "Circle"
 
1221
#~ msgstr "In cerchio"
 
1222
 
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#~| msgctxt "Alignment"
 
1225
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
 
1226
#~ msgctxt ""
 
1227
#~ "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized"
 
1228
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
 
1229
#~ msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
 
1230
 
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#~| msgid "Values"
 
1233
#~ msgctxt "@title:menu Assign values"
 
1234
#~ msgid "Values"
 
1235
#~ msgstr "Valori"
 
1236
 
 
1237
#, fuzzy
 
1238
#~| msgid "Enumerate"
 
1239
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
 
1240
#~ msgid "Enumerate"
 
1241
#~ msgstr "Numera"
 
1242
 
 
1243
#, fuzzy
 
1244
#~| msgid "Random Integers"
 
1245
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
 
1246
#~ msgid "Random Integers"
 
1247
#~ msgstr "Numeri interi casuali"
 
1248
 
 
1249
#, fuzzy
 
1250
#~| msgid "Random Reals"
 
1251
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
 
1252
#~ msgid "Random Reals"
 
1253
#~ msgstr "Numeri reali casuali"
 
1254
 
 
1255
#, fuzzy
 
1256
#~| msgid "Delete"
 
1257
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1258
#~ msgid "Delete"
 
1259
#~ msgstr "Elimina"
 
1260
 
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#~| msgid "Assign Values"
 
1263
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1264
#~ msgid "Assign Values"
 
1265
#~ msgstr "Assegna valori"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Assign Values"
 
1268
#~ msgstr "Assegna valori"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Data Structure"
 
1271
#~ msgstr "Struttura di dati"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid ""
 
1274
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1275
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1276
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1277
#~ "css\">\n"
 
1278
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1279
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1280
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1281
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1282
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
 
1283
#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
 
1284
#~ "span>.</p></body></html>"
 
1285
#~ msgstr ""
 
1286
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1287
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1288
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1289
#~ "css\">\n"
 
1290
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1291
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1292
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1293
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1294
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elenca tutte le "
 
1295
#~ "strutture di dati del tipo <span style=\" font-style:italic;\">Grafo</"
 
1296
#~ "span>.</p></body></html>"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Nodes"
 
1299
#~ msgstr "Nodi"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Edges"
 
1302
#~ msgstr "Archi"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Start ID"
 
1305
#~ msgstr "Identificativo iniziale"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Lower Limit"
 
1308
#~ msgstr "Limite inferiore"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Upper Limit"
 
1311
#~ msgstr "Limite superiore"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Generator Seed"
 
1314
#~ msgstr "Seme di generazione"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Enumerate Items"
 
1317
#~ msgstr "Numera elementi"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Assign Random Integers"
 
1320
#~ msgstr "Assegna numeri interi casuali"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Assign Random Reals"
 
1323
#~ msgstr "Assegna numeri reali casuali"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Overwrite existing values"
 
1326
#~ msgstr "Sovrascrivi valori esistenti"
 
1327
 
 
1328
#, fuzzy
 
1329
#~| msgid "Generate Graph"
 
1330
#~ msgctxt "@Title Displayed plugin name"
 
1331
#~ msgid "Generate Graph"
 
1332
#~ msgstr "Genera grafo"
 
1333
 
 
1334
#, fuzzy
 
1335
#~| msgid "Generate Graph"
 
1336
#~ msgctxt "@title:window"
 
1337
#~ msgid "Generate Graph"
 
1338
#~ msgstr "Genera grafo"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Mesh Graph"
 
1341
#~ msgstr "Grafo a griglia"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Star Graph"
 
1344
#~ msgstr "Grafo a stella"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Circle Graph"
 
1347
#~ msgstr "Grafo circolare"
1570
1348
 
1571
1349
#~ msgid "RandomGraph"
1572
1350
#~ msgstr "GrafoCasuale"
1573
1351
 
 
1352
#~ msgid "Generate Graph"
 
1353
#~ msgstr "Genera grafo"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Graph Type:"
 
1356
#~ msgstr "Tipo del grafo:"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Random Graph"
 
1359
#~ msgstr "Grafo casuale"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Erdös-Renyi Graph"
 
1362
#~ msgstr "Grafo Erdős-Rényi"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Number of Columns:"
 
1365
#~ msgstr "Numero di colonne:"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Number of Rows:"
 
1368
#~ msgstr "Numero di righe:"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Satellite Nodes:"
 
1371
#~ msgstr "Nodi satellite:"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Number of Nodes:"
 
1374
#~ msgstr "Numero di nodi:"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Nodes:"
 
1377
#~ msgstr "Nodi:"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Edges:"
 
1380
#~ msgstr "Archi:"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Allow self-edges:"
 
1383
#~ msgstr "Permetti autoarchi:"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Generator Seed:"
 
1386
#~ msgstr "Seme di generazione:"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Nodes (n):"
 
1389
#~ msgstr "Nodi (n):"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Edge Probability (p):"
 
1392
#~ msgstr "Probabilità dell'arco (p):"
 
1393
 
 
1394
#, fuzzy
 
1395
#~| msgid "Transform Edges"
 
1396
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1397
#~ msgid "Transform Edges"
 
1398
#~ msgstr "Trasforma archi"
 
1399
 
 
1400
#, fuzzy
 
1401
#~| msgid "Transform Edges"
 
1402
#~ msgctxt "@title:window"
 
1403
#~ msgid "Transform Edges"
 
1404
#~ msgstr "Trasforma archi"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Transform Edges"
 
1407
#~ msgstr "Trasforma archi"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid ""
 
1410
#~ "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not "
 
1411
#~ "have any preset weights."
 
1412
#~ msgstr ""
 
1413
#~ "Questa opzione connette tutti i nodi del grafo dato. I nuovi archi non "
 
1414
#~ "hanno dei pesi predefiniti."
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Complete Graph"
 
1417
#~ msgstr "Completa il grafo"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "This option removes all edges from the given graph."
 
1420
#~ msgstr "Questa opzione rimuove tutti gli archi dal grafo dato."
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Remove all Edges"
 
1423
#~ msgstr "Rimuovi tutti gli archi"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid ""
 
1426
#~ "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does "
 
1427
#~ "not apply to undirected graphs."
 
1428
#~ msgstr ""
 
1429
#~ "Questa opzione inverte tutti gli archi di un grafo orientato. Nota che "
 
1430
#~ "non è applicabile ai grafi non orientati."
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Reverse all Edges"
 
1433
#~ msgstr "Inverti tutti gli archi"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid ""
 
1436
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1437
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1438
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1439
#~ "css\">\n"
 
1440
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1441
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1442
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1443
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1444
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes "
 
1445
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree "
 
1446
#~ "Algorithm</span> at the graph. All edges without given weights are "
 
1447
#~ "assumed to have weights equals 1. Directed and undirected graphs are "
 
1448
#~ "processed accordingly.</p></body></html>"
 
1449
#~ msgstr ""
 
1450
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1451
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1452
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1453
#~ "css\">\n"
 
1454
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1455
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1456
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1457
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1458
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Questa opzione esegue "
 
1459
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">L'algoritmo di Prim per gli alberi di "
 
1460
#~ "connessione minimi</span> sul grafo. Si assume che tutti gli archi senza "
 
1461
#~ "peso assegnato abbiano peso unitario. I grafi orientati e non sono "
 
1462
#~ "elaborati secondo il loro tipo.</p></body></html>"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Spanning Tree Transformation"
 
1465
#~ msgstr "Trasformazione degli alberi di connessione"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Element"
 
1468
#~ msgstr "Elemento"
 
1469
 
 
1470
#~ msgctxt ""
 
1471
#~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
 
1472
#~ "representation"
 
1473
#~ msgid "Document"
 
1474
#~ msgstr "Documento"
 
1475
 
 
1476
#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
 
1477
#~ msgid "Unique"
 
1478
#~ msgstr "Univoca"
 
1479
 
 
1480
#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
 
1481
#~ msgid "Multiple"
 
1482
#~ msgstr "Multipla"
 
1483
 
 
1484
#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
 
1485
#~ msgid "Global"
 
1486
#~ msgstr "Globale"
 
1487
 
 
1488
#~ msgctxt "type of dynamic property"
 
1489
#~ msgid "None"
 
1490
#~ msgstr "Nessuna"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Connection"
 
1493
#~ msgstr "Connessione"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Rocs Console script"
 
1496
#~ msgstr "Script della console di Rocs"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
 
1499
#~ msgstr "<b style=\"color: red\">Errore nel file incluso %1</b>"
 
1500
 
 
1501
#, fuzzy
 
1502
#~| msgid "Program Messages"
 
1503
#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
 
1504
#~ msgid "Program Messages"
 
1505
#~ msgstr "Messaggi del programma"
 
1506
 
 
1507
#, fuzzy
 
1508
#~| msgid "No active graph in this document."
 
1509
#~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
 
1510
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
 
1511
 
 
1512
#, fuzzy
 
1513
#~| msgid "*.dot|Graphviz Files"
 
1514
#~ msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
 
1515
#~ msgstr "*.dot|File di Graphviz"
 
1516
 
 
1517
#, fuzzy
 
1518
#~| msgid "dotImport"
 
1519
#~ msgid "Import"
 
1520
#~ msgstr "ImportaDot"
 
1521
 
 
1522
#, fuzzy
 
1523
#~| msgid "Cannot open file %1: %2"
 
1524
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
 
1525
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
 
1526
 
 
1527
#, fuzzy
 
1528
#~| msgid "cannot parse the file %1."
 
1529
#~ msgid "Could not parse file \"%1\"."
 
1530
#~ msgstr "impossibile analizzare il file %1."
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "No active graph in this document."
 
1533
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
 
1536
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1 per scrivere il documento. Errore: %2"
 
1537
 
 
1538
#, fuzzy
 
1539
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
 
1540
#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
 
1541
#~ msgstr "Apri e salva file del linguaggio a marcatori Keyhole"
 
1542
 
 
1543
#, fuzzy
 
1544
#~| msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
 
1545
#~ msgid "*.gml|Graph Markup Language Format"
 
1546
#~ msgstr "*.gml|File del linguaggio a marcatori per grafi"
 
1547
 
 
1548
#, fuzzy
 
1549
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
 
1550
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
 
1551
#~ msgstr "Apri e salva file del linguaggio a marcatori Keyhole"
 
1552
 
 
1553
# Keyhole è il nome proprio della compagnia, in seguito acquisita da Google.
 
1554
#, fuzzy
 
1555
#~| msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
 
1556
#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
 
1557
#~ msgstr "*.kml|File del linguaggio a marcatori Keyhole"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
 
1560
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
 
1561
 
 
1562
#, fuzzy
 
1563
#~| msgid "No active graph in this document."
 
1564
#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
 
1565
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
 
1566
 
 
1567
#, fuzzy
 
1568
#~| msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
 
1569
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
 
1570
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1 per scrivere il documento. Errore: %2"
 
1571
 
 
1572
#, fuzzy
 
1573
#~| msgid "No active graph in this document."
 
1574
#~ msgid "No data structure specified for output in this document."
 
1575
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
 
1576
 
 
1577
#, fuzzy
 
1578
#~| msgid ""
 
1579
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
 
1580
#~| "*|All files"
 
1581
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1582
#~ msgid "Rocs Graph File Backend"
 
1583
#~ msgstr ""
 
1584
#~ "*.graph|Grafi di Rocs\n"
 
1585
#~ "*|Tutti i file"
 
1586
 
 
1587
#, fuzzy
 
1588
#~| msgid "Open and Save Graphviz files"
 
1589
#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
 
1590
#~ msgstr "Apri e salva file di Graphviz"
 
1591
 
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#~| msgid ""
 
1594
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
 
1595
#~| "*|All files"
 
1596
#~ msgid "*.graph|Rocs Graph File Format"
 
1597
#~ msgstr ""
 
1598
#~ "*.graph|Grafi di Rocs\n"
 
1599
#~ "*|Tutti i file"
 
1600
 
 
1601
#, fuzzy
 
1602
#~| msgid "Graph Structure"
 
1603
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1604
#~ msgid "Graph Structure"
 
1605
#~ msgstr "Struttura del grafo"
 
1606
 
 
1607
#~ msgctxt "coordinate axis"
 
1608
#~ msgid "x"
 
1609
#~ msgstr "x"
 
1610
 
 
1611
#~ msgctxt "coordinate axis"
 
1612
#~ msgid "y"
 
1613
#~ msgstr "y"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "Size"
 
1616
#~ msgstr "Dimensione"
 
1617
 
 
1618
#, fuzzy
 
1619
#~| msgid "Graph"
 
1620
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
 
1621
#~ msgid "Graph"
 
1622
#~ msgstr "Grafo"
 
1623
 
 
1624
#, fuzzy
 
1625
#~| msgid "Multigraph"
 
1626
#~ msgctxt ""
 
1627
#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
 
1628
#~ "exist"
 
1629
#~ msgid "Multigraph"
 
1630
#~ msgstr "Multigrafo"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid ""
 
1633
#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
 
1634
#~ msgstr ""
 
1635
#~ "Questa azione probabilmente rimuoverà alcuni archi. Vuoi continuare?"
 
1636
 
 
1637
#, fuzzy
 
1638
#~| msgid "Linked List Structure"
 
1639
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1640
#~ msgid "Linked List Structure"
 
1641
#~ msgstr "Struttura della lista collegata"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Front value"
 
1644
#~ msgstr "Valore frontale"
 
1645
 
 
1646
#, fuzzy
 
1647
#~| msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
 
1648
#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
 
1649
#~ msgstr "I dati «%1» avevano più di un (1) puntatore all'esterno;"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
 
1652
#~ msgstr "Impossibile convertire il documento «%1»"
 
1653
 
 
1654
#, fuzzy
 
1655
#~| msgid "RootedTree Structure"
 
1656
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1657
#~ msgid "RootedTree Structure"
 
1658
#~ msgstr "Struttura ad albero con radice"
 
1659
 
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#~| msgid "Show all pointers"
 
1662
#~ msgctxt "@option:check"
 
1663
#~ msgid "Show all pointers"
 
1664
#~ msgstr "Mostra tutti i puntatori"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
 
1667
#~ msgstr "Ci sono cicli al nodo %1. I dati andranno persi nella conversione."
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Cannot open file %1."
 
1670
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1."
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
 
1673
#~ msgstr ""
 
1674
#~ "Direttiva di inclusione non valida: %1. Impossibile trovare il file nella "
 
1675
#~ "direttiva."
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "New File"
 
1678
#~ msgstr "Nuovo file"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Untitled%1"
 
1681
#~ msgstr "SenzaNome%1"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Visible"
 
1684
#~ msgstr "Visibile"
 
1685
 
 
1686
#, fuzzy
 
1687
#~| msgid "Data Structure"
 
1688
#~ msgid "Data structure name"
 
1689
#~ msgstr "Struttura di dati"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Delete this data structure"
 
1692
#~ msgstr "Elimina questa struttura di dati"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid ""
 
1695
#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all "
 
1696
#~ "pointers"
 
1697
#~ msgstr ""
 
1698
#~ "Elimina la struttura di dati attuale: elimina tutti i gli elementi di "
 
1699
#~ "dati e tutti i puntatori"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "rocsdeletegrey"
 
1702
#~ msgstr "rocseliminagrigio"
 
1703
 
 
1704
#, fuzzy
 
1705
#~| msgid "Display Options"
 
1706
#~ msgid "Display Options:"
 
1707
#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione"
 
1708
 
 
1709
#, fuzzy
 
1710
#~| msgid "Data Structure"
 
1711
#~ msgctxt "@action:button"
 
1712
#~ msgid "Add Data Structure"
 
1713
#~ msgstr "Struttura di dati"
 
1714
 
 
1715
#, fuzzy
 
1716
#~| msgid "Export Project"
 
1717
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1718
#~ msgid "Export Project"
 
1719
#~ msgstr "Esporta progetto"
 
1720
 
 
1721
#, fuzzy
 
1722
#~| msgid "Import Project"
 
1723
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1724
#~ msgid "Import Project"
 
1725
#~ msgstr "Importa progetto"
 
1726
 
 
1727
#, fuzzy
 
1728
#~| msgid "Set Name"
 
1729
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1730
#~ msgid "Set Name"
 
1731
#~ msgstr "Imposta nome"
 
1732
 
 
1733
#, fuzzy
 
1734
#~| msgid "Save Graph"
 
1735
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1736
#~ msgid "Save Graph"
 
1737
#~ msgstr "Salva grafo"
 
1738
 
 
1739
#, fuzzy
 
1740
#~| msgid "Save Script"
 
1741
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1742
#~ msgid "Save Script"
 
1743
#~ msgstr "Salva script"
 
1744
 
 
1745
#, fuzzy
 
1746
#~| msgid "Save Script as"
 
1747
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1748
#~ msgid "Save Script as"
 
1749
#~ msgstr "Salva script come"
 
1750
 
 
1751
#, fuzzy
 
1752
#~| msgid "Set Project Name"
 
1753
#~ msgctxt "@title:window"
 
1754
#~ msgid "Set Project Name"
 
1755
#~ msgstr "Imposta il nome del progetto"
 
1756
 
 
1757
#, fuzzy
 
1758
#~| msgid "Name:"
 
1759
#~ msgctxt "@label:textbox name of the project"
 
1760
#~ msgid "Name:"
 
1761
#~ msgstr "Nome:"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid ""
 
1764
#~ "*.js|Rocs script documents\n"
 
1765
#~ "*|All files"
 
1766
#~ msgstr ""
 
1767
#~ "*.js|Script di Rocs\n"
 
1768
#~ "*|All files"
 
1769
 
 
1770
#, fuzzy
 
1771
#~| msgid "Save Script Document"
 
1772
#~ msgctxt "@title:window"
 
1773
#~ msgid "Save Script Document"
 
1774
#~ msgstr "Salva script"
 
1775
 
 
1776
#, fuzzy
 
1777
#~| msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
 
1778
#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive"
 
1779
#~ msgstr "*.tar.gz|Esporta come archivio tar.gz"
 
1780
 
 
1781
#, fuzzy
 
1782
#~| msgid "Project Archive to Import"
 
1783
#~ msgctxt "@title:window"
 
1784
#~ msgid "Project Archive to Import"
 
1785
#~ msgstr "Archivio di progetto da importare"
 
1786
 
 
1787
#, fuzzy
 
1788
#~| msgid "Select Project Directory for Import"
 
1789
#~ msgctxt "@title:window"
 
1790
#~ msgid "Select Project Directory for Import"
 
1791
#~ msgstr "Seleziona cartella del progetto per l'importazione"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
 
1794
#~ msgstr "*.tar.gz|Esporta come archivio tar.gz"
 
1795
 
 
1796
#, fuzzy
 
1797
#~| msgid "Export Project"
 
1798
#~ msgctxt "@title:window"
 
1799
#~ msgid "Export Project"
 
1800
#~ msgstr "Esporta progetto"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "Edge Properties"
 
1803
#~ msgstr "Proprietà dell'arco"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Edge name"
 
1806
#~ msgstr "Nome dell'arco"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "Edge color"
 
1809
#~ msgstr "Colore dell'arco"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Value:"
 
1812
#~ msgstr "Valore:"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Edge value"
 
1815
#~ msgstr "Valore dell'arco"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid "Edge width"
 
1818
#~ msgstr "Larghezza dell'arco"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "Show"
 
1821
#~ msgstr "Mostra"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Show/hide edge name"
 
1824
#~ msgstr "Mostra o nascondi il nome dell'arco"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Show/add edge value"
 
1827
#~ msgstr "Mostra o aggiungi il valore dell'arco"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Add Property"
 
1830
#~ msgstr "Aggiungi proprietà"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Global"
 
1833
#~ msgstr "Globale"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "add"
 
1836
#~ msgstr "aggiungi"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "%1"
 
1839
#~ msgstr "%1"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "v=%1"
 
1842
#~ msgstr "v=%1"
 
1843
 
 
1844
#, fuzzy
 
1845
#~| msgid "untitled %1"
 
1846
#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)"
 
1847
#~ msgid "untitled%1"
 
1848
#~ msgstr "senza_nome %1"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Main Definitions"
 
1851
#~ msgstr "Definizioni principali"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Set the name visible"
 
1854
#~ msgstr "Imposta il nome come visibile"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Set the value visible"
 
1857
#~ msgstr "Imposta il valore come visibile"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "Appearance"
 
1860
#~ msgstr "Aspetto"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "Enable Color"
 
1863
#~ msgstr "Abilita il colore"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "Data Structure Specific Properties"
 
1866
#~ msgstr "Proprietà specifiche della struttura di dati"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid ""
 
1869
#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></"
 
1870
#~ "body></html>"
 
1871
#~ msgstr ""
 
1872
#~ "<html><head/><body><p>Aggiungi una nuova proprietà dinamica all'elemento "
 
1873
#~ "di dati</p></body></html>"
 
1874
 
 
1875
#, fuzzy
 
1876
#~| msgid "Show names of data elements"
 
1877
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1878
#~ msgid "Show names of data elements"
 
1879
#~ msgstr "Mostra i nomi degli elementi di dati"
 
1880
 
 
1881
#, fuzzy
 
1882
#~| msgid "Show values of data elements"
 
1883
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1884
#~ msgid "Show values of data elements"
 
1885
#~ msgstr "Mostra i valori degli elementi di dati"
 
1886
 
 
1887
#, fuzzy
 
1888
#~| msgid "Show names of pointers"
 
1889
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1890
#~ msgid "Show names of pointers"
 
1891
#~ msgstr "Mostra nomi dei puntatori"
 
1892
 
 
1893
#, fuzzy
 
1894
#~| msgid "Show values of pointers"
 
1895
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1896
#~ msgid "Show values of pointers"
 
1897
#~ msgstr "Mostra valori dei puntatori"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "Identifier:"
 
1900
#~ msgstr "Identificativo:"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "This is the unique identifier for the data type."
 
1903
#~ msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di dati."
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "Icon:"
 
1906
#~ msgstr "Icona:"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Delete"
 
1909
#~ msgstr "Elimina"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Create new Data Type"
 
1912
#~ msgstr "Crea un nuovo tipo di dati"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
 
1915
#~ msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di puntatore."
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Type"
 
1918
#~ msgstr "Tipo"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Edge style"
 
1921
#~ msgstr "Stile dell'arco"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "dot"
 
1924
#~ msgstr "punteggiato"
 
1925
 
 
1926
#, fuzzy
 
1927
#~| msgid "Undirected Graph"
 
1928
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
 
1929
#~ msgid "Undirected Graph"
 
1930
#~ msgstr "Grafo non orientato"
 
1931
 
 
1932
#, fuzzy
 
1933
#~| msgid "Directed Graph"
 
1934
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
 
1935
#~ msgid "Directed Graph"
 
1936
#~ msgstr "Grafo orientato"
 
1937
 
 
1938
#, fuzzy
 
1939
#~| msgctxt ""
 
1940
#~| "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
 
1941
#~| msgid "Undirected Multigraph"
 
1942
#~ msgctxt ""
 
1943
#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same "
 
1944
#~ "nodes may exist"
 
1945
#~ msgid "Undirected Multigraph"
 
1946
#~ msgstr "Multigrafo non orientato"
 
1947
 
 
1948
#, fuzzy
 
1949
#~| msgctxt ""
 
1950
#~| "directed graph for which several same orientated edges between same "
 
1951
#~| "nodes may exist"
 
1952
#~| msgid "Directed Multigraph"
 
1953
#~ msgctxt ""
 
1954
#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges "
 
1955
#~ "between same nodes may exist"
 
1956
#~ msgid "Directed Multigraph"
 
1957
#~ msgstr "Multigrafo orientato"
 
1958
 
 
1959
#, fuzzy
 
1960
#~| msgid "Open and Save GML files"
 
1961
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1962
#~ msgid "Open and Save GML files"
 
1963
#~ msgstr "Apri e salva file GML"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid ""
 
1966
#~ "*.graph|Graph files\n"
 
1967
#~ "*|All files"
 
1968
#~ msgstr ""
 
1969
#~ "*.graph|Grafi\n"
 
1970
#~ "*|Tutti i file"
 
1971
 
 
1972
#, fuzzy
 
1973
#~| msgid "Add Existing Graph File to Project"
 
1974
#~ msgctxt "@title:window"
 
1975
#~ msgid "Add Existing Graph File to Project"
 
1976
#~ msgstr "Aggiungi grafo esistente al progetto"
 
1977
 
 
1978
#, fuzzy
 
1979
#~| msgid "Import Rocs Graph"
 
1980
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1981
#~ msgid "Import Rocs Graph"
 
1982
#~ msgstr "Importa grafo di Rocs"
 
1983
 
 
1984
#, fuzzy
 
1985
#~| msgid "Save Graph as"
 
1986
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1987
#~ msgid "Save Graph as"
 
1988
#~ msgstr "Salva grafo come"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
 
1991
#~ msgstr "Impossibile aprire il file: %1. Errore %2"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
 
1994
#~ msgstr ""
 
1995
#~ "Impossibile analizzare il file GraphViz a causa di errori di sintassi."
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
 
1998
#~ msgstr "L'analizzatore di GraphViz non ha funzionato sul file."
 
1999
 
 
2000
#, fuzzy
 
2001
#~| msgid "Open and Save Plain TXT files"
 
2002
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
2003
#~ msgid "Open and Save Plain TXT files"
 
2004
#~ msgstr "Apri e salva file di testo semplice"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
 
2007
#~ msgstr "*.txt|File di testo semplice"
 
2008
 
 
2009
#, fuzzy
 
2010
#~| msgid "Add"
 
2011
#~ msgctxt "@action:button"
 
2012
#~ msgid "Add"
 
2013
#~ msgstr "Aggiungi"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Identifier for new Data Structure"
 
2016
#~ msgstr "Identificativo per la nuova struttura di dati"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Add Node"
 
2019
#~ msgstr "Aggiungi nodo"
 
2020
 
 
2021
#~ msgctxt "name of the project"
 
2022
#~ msgid "Name:"
 
2023
#~ msgstr "Nome:"
 
2024
 
 
2025
#~ msgctxt "align elements at center"
 
2026
#~ msgid "Center"
 
2027
#~ msgstr "Al centro"
 
2028
 
 
2029
#~ msgctxt "align elements at top"
 
2030
#~ msgid "Top"
 
2031
#~ msgstr "In alto"
 
2032
 
 
2033
#~ msgctxt "align elements left"
 
2034
#~ msgid "Left"
 
2035
#~ msgstr "A sinistra"
 
2036
 
 
2037
#~ msgctxt "align elements right"
 
2038
#~ msgid "Right"
 
2039
#~ msgstr "A destra"
 
2040
 
 
2041
#~ msgctxt "align elements as a circle"
 
2042
#~ msgid "Circle"
 
2043
#~ msgstr "In cerchio"
 
2044
 
 
2045
#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
 
2046
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
 
2047
#~ msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
 
2048
 
1574
2049
#~ msgid "Untitled0"
1575
2050
#~ msgstr "Senza nome 0"
1576
2051
 
1580
2055
#~ msgid "Save All"
1581
2056
#~ msgstr "Salva tutto"
1582
2057
 
1583
 
#~ msgid "Multigraph"
1584
 
#~ msgstr "Multigrafo"
1585
 
 
1586
2058
#~ msgid "Image"
1587
2059
#~ msgstr "Immagine"
1588
2060
 
1626
2098
#~ msgid "New"
1627
2099
#~ msgstr "Nuovo"
1628
2100
 
1629
 
#~ msgid "Graph"
1630
 
#~ msgstr "Grafo"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Script"
1633
 
#~ msgstr "Script"
1634
 
 
1635
2101
#~ msgid "Edit"
1636
2102
#~ msgstr "Modifica"
1637
2103
 
1748
2214
#~ msgid "End"
1749
2215
#~ msgstr "Fine"
1750
2216
 
1751
 
#~ msgid "graph name here"
1752
 
#~ msgstr "inserisci il nome del grafo"
1753
 
 
1754
2217
#~ msgid "Edge Color:"
1755
2218
#~ msgstr "Colore degli archi:"
1756
2219