213
95
msgid "Show One Step Execution"
214
96
msgstr "Mostra esecuzione di un passo"
216
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:41
217
msgid "Edit Data Types"
218
msgstr "Modifica i tipi di dati"
220
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:47
221
msgid "Data Element Properties"
222
msgstr "Proprietà dell'elemento di dati"
224
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:166
227
msgstr "senza_nome %1"
229
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DataPropertiesWidget)
230
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:26
231
msgid "Node Properties"
232
msgstr "Proprietà del nodo"
234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MainDefinitions)
235
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:38
236
msgid "Main Definitions"
237
msgstr "Definizioni principali"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
241
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:77 Interface/DataStructurePage.ui:19
242
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:56 Interface/DataTypePage.ui:119
243
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:20 Interface/PointerTypePage.ui:51
247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showName)
248
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:90
249
msgid "Set the name visible"
250
msgstr "Imposta il nome come visibile"
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
253
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:109
254
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:61
258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showValue)
259
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:122
260
msgid "Set the value visible"
261
msgstr "Imposta il valore come visibile"
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
264
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:138
268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Appearance)
269
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:164
273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
275
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:172 Interface/DataPropertiesWidget.ui:201
277
msgstr "Colore del nodo"
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableColor)
280
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:182
282
msgstr "Abilita il colore"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
286
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:204
287
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:44
291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DataDefinitions)
292
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:219
293
msgid "Data Structure Specific Properties"
294
msgstr "Proprietà specifiche della struttura di dati"
296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
297
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:244
298
msgid "Dynamic Properties"
299
msgstr "Proprietà dinamiche"
301
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _addProperty)
302
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:257
304
"<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></body></"
307
"<html><head/><body><p>Aggiungi una nuova proprietà dinamica all'elemento di "
308
"dati</p></body></html>"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
311
#: Interface/DataStructurePage.ui:32
312
msgid "Data Structure Plugin:"
313
msgstr "Estensione per strutture dei dati:"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataStructureVisible)
316
#: Interface/DataStructurePage.ui:45
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataStructuresComboLabel)
321
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:50
322
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:319
323
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:28
324
msgid "Data Structure"
325
msgstr "Struttura di dati"
327
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:51
328
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:36
330
msgstr "Tipi di dati"
332
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:52
333
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:37
334
msgid "Pointer Types"
335
msgstr "Tipi di puntatori"
337
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:56
338
msgid "Data Structure Properties"
339
msgstr "Proprietà della struttura di dati"
341
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:174
342
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:251
343
#: Interface/MainWindow.cpp:330 Interface/MainWindow.cpp:573
344
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:374
345
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:431
346
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:436
98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
99
#: Interface/DocumentationWidget.ui:17
100
msgid "Rocs Handbook"
103
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, viewer)
104
#: Interface/DocumentationWidget.ui:84
105
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
108
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:148 Interface/DocumentTypesWidget.cpp:201
110
#| msgid "Properties"
111
msgctxt "@action:inmenu"
347
112
msgid "Properties"
348
113
msgstr "Proprietà"
350
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:183
351
msgid "Show names of data elements"
352
msgstr "Mostra i nomi degli elementi di dati"
354
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:190
355
msgid "Show values of data elements"
356
msgstr "Mostra i valori degli elementi di dati"
358
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:258
359
msgid "Show names of pointers"
360
msgstr "Mostra nomi dei puntatori"
362
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:265
363
msgid "Show values of pointers"
364
msgstr "Mostra valori dei puntatori"
366
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:272
115
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:208
117
#| msgid "Set visibility of pointers"
118
msgctxt "@info:tooltip"
367
119
msgid "Set visibility of pointers"
368
120
msgstr "Imposta la visibilità dei puntatori"
370
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
371
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:86
372
msgid "Delete this data structure"
373
msgstr "Elimina questa struttura di dati"
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
376
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:89
378
"Delete the current data structure: delete all data elements and all pointers"
380
"Elimina la struttura di dati attuale: elimina tutti i gli elementi di dati e "
383
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
384
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:95
385
msgid "rocsdeletegrey"
386
msgstr "rocseliminagrigio"
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _dataTypePropertiesHeader)
389
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:140
390
msgid "Display Options"
391
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
394
#: Interface/DataTypePage.ui:26
395
msgid "Select Data Type:"
396
msgstr "Seleziona tipo di dati:"
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
399
#: Interface/DataTypePage.ui:79 Interface/PointerTypePage.ui:84
401
msgstr "Identificativo:"
403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
404
#: Interface/DataTypePage.ui:89
405
msgid "This is the unique identifier for the data type."
406
msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di dati."
408
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeName)
409
#: Interface/DataTypePage.ui:99 Interface/PointerTypePage.ui:64
410
msgid "Insert a name for this type"
411
msgstr "Inserisci un nome per questo tipo"
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
414
#: Interface/DataTypePage.ui:106
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDefaultColorLabel)
419
#: Interface/DataTypePage.ui:129 Interface/PointerTypePage.ui:71
420
msgid "Default Color:"
421
msgstr "Colore predefinito:"
423
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, newTypeName)
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showName)
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
426
#: Interface/DataTypePage.ui:186 Interface/PointerPropertiesWidget.ui:146
427
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:190 Interface/PointerTypePage.ui:148
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
432
#: Interface/DataTypePage.ui:193
433
msgid "Create new Data Type"
434
msgstr "Crea un nuovo tipo di dati"
436
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:41
437
msgid "Document Properties"
438
msgstr "Proprietà del documento"
440
#: Interface/GraphLayers.cpp:46
444
#: Interface/GraphLayers.cpp:47
445
msgid "Add a new data structure with the specified name"
446
msgstr "Aggiungi una nuova struttura di dati con il nome specificato"
448
#: Interface/GraphLayers.cpp:51
449
msgid "Identifier for new Data Structure"
450
msgstr "Identificativo per la nuova struttura di dati"
122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
123
#: Interface/DocumentTypesWidget.ui:32 Interface/MainWindow.cpp:344
126
msgid "Element Types"
452
129
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:46
453
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:89
130
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:108
454
131
msgid "*|All files"
455
132
msgstr "*|Tutti i file"
457
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50
134
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
137
msgctxt "@action:button"
461
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
141
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:52
143
#| msgid "Export graphs to file"
144
msgctxt "@info:tooltip"
462
145
msgid "Export graphs to file"
463
146
msgstr "Esporta i grafi su file"
465
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92
148
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:73
151
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
152
"want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
155
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
159
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
163
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:111
165
#| msgid "Import Graph File into Project"
166
msgctxt "@title:window"
466
167
msgid "Import Graph File into Project"
467
168
msgstr "Importa grafo nel progetto"
469
#: Interface/MainWindow.cpp:221
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
171
#: Interface/JournalEditorWidget.ui:17
174
msgid "Project Journal"
177
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:266
178
msgid "Loaded Plugins"
181
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:272
183
msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
186
#: Interface/MainWindow.cpp:248
470
187
msgid "*.js|Script files"
471
188
msgstr "*.js|Script"
473
#: Interface/MainWindow.cpp:222
190
#: Interface/MainWindow.cpp:249
474
191
msgid "Rocs Script Files"
475
192
msgstr "File di script Rocs"
477
#: Interface/MainWindow.cpp:239
478
msgid "Added your description here."
194
#: Interface/MainWindow.cpp:266
196
#| msgid "Added your description here."
197
msgid "Add your description here."
479
198
msgstr "Aggiungi qui la tua descrizione."
481
#: Interface/MainWindow.cpp:262
482
msgid "Program Messages"
483
msgstr "Messaggi del programma"
485
#: Interface/MainWindow.cpp:263
486
msgid "Debug Messages"
487
msgstr "Messaggi di debug"
489
#: Interface/MainWindow.cpp:267
490
msgid "Select output:"
491
msgstr "Seleziona uscita:"
493
#: Interface/MainWindow.cpp:278
494
msgctxt "Script Execution"
200
#: Interface/MainWindow.cpp:286
202
#| msgctxt "Script Execution"
204
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
498
#: Interface/MainWindow.cpp:279
499
msgctxt "Script Execution"
208
#: Interface/MainWindow.cpp:287
210
#| msgctxt "Script Execution"
212
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
501
214
msgstr "Un passo"
503
#: Interface/MainWindow.cpp:280
504
msgctxt "Script Execution"
216
#: Interface/MainWindow.cpp:288
218
#| msgctxt "Script Execution"
220
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
506
222
msgstr "Interrompi"
508
#: Interface/MainWindow.cpp:286
509
msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
224
#: Interface/MainWindow.cpp:298
226
#| msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
228
msgctxt "@title:menu Debug execution"
513
#: Interface/MainWindow.cpp:287
514
msgctxt "button to start a debug execution"
232
#: Interface/MainWindow.cpp:299
234
#| msgctxt "button to start a debug execution"
236
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
515
237
msgid "Debug run"
516
238
msgstr "Esegui con debug"
518
#: Interface/MainWindow.cpp:288
240
#: Interface/MainWindow.cpp:300
242
#| msgid "Interrupt at first line"
243
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
519
244
msgid "Interrupt at first line"
520
245
msgstr "Interrompi alla prima riga"
522
#: Interface/MainWindow.cpp:335
523
msgid "Graph Document:"
526
#: Interface/MainWindow.cpp:359
527
msgid "Add new data element"
528
msgstr "Aggiungi nuovo elemento di dati"
530
#: Interface/MainWindow.cpp:363 Interface/MainWindow.cpp:364
531
msgid "Add Connection"
532
msgstr "Aggiungi connessione"
534
#: Interface/MainWindow.cpp:365
535
msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
537
"Aggiungi una nuova connessione tra due elementi di dati del tipo selezionato"
539
#: Interface/MainWindow.cpp:388
544
#: Interface/MainWindow.cpp:389 Interface/MainWindow.cpp:392
549
#: Interface/MainWindow.cpp:390
554
#: Interface/MainWindow.cpp:391
559
#: Interface/MainWindow.cpp:393
564
#: Interface/MainWindow.cpp:394
569
#: Interface/MainWindow.cpp:395
571
msgid "Minimize Crossing Edges"
572
msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
574
#: Interface/MainWindow.cpp:398
247
#: Interface/MainWindow.cpp:348
252
#: Interface/MainWindow.cpp:352
257
#: Interface/MainWindow.cpp:367
259
#| msgid "New Project"
260
msgctxt "@action:inmenu"
575
261
msgid "New Project"
576
262
msgstr "Nuovo progetto"
578
#: Interface/MainWindow.cpp:399 Interface/MainWindow.cpp:748
264
#: Interface/MainWindow.cpp:368
266
#| msgid "Save Project"
267
msgctxt "@action:inmenu"
579
268
msgid "Save Project"
580
269
msgstr "Salva progetto"
582
#: Interface/MainWindow.cpp:400
271
#: Interface/MainWindow.cpp:369
273
#| msgid "Open Project"
274
msgctxt "@action:inmenu"
583
275
msgid "Open Project"
584
276
msgstr "Apri progetto"
586
#: Interface/MainWindow.cpp:401 Interface/MainWindow.cpp:1066
587
msgid "Export Project"
588
msgstr "Esporta progetto"
590
#: Interface/MainWindow.cpp:402
591
msgid "Import Project"
592
msgstr "Importa progetto"
594
#: Interface/MainWindow.cpp:403
596
msgstr "Imposta nome"
598
#: Interface/MainWindow.cpp:404
278
#: Interface/MainWindow.cpp:371
280
#| msgid "Open Project"
281
msgctxt "@action:inmenu"
282
msgid "Recent Projects"
283
msgstr "Apri progetto"
285
#: Interface/MainWindow.cpp:376
287
#| msgid "Save Project"
288
msgctxt "@action:inmenu"
289
msgid "Save Project as"
290
msgstr "Salva progetto"
292
#: Interface/MainWindow.cpp:377
294
#| msgid "New Graph Document"
295
msgctxt "@action:inmenu"
599
296
msgid "New Graph Document"
600
297
msgstr "Nuovo grafo"
602
#: Interface/MainWindow.cpp:405
299
#: Interface/MainWindow.cpp:378
301
#| msgid "New Script File"
302
msgctxt "@action:inmenu"
603
303
msgid "New Script File"
604
304
msgstr "Nuovo script"
606
#: Interface/MainWindow.cpp:406
607
msgid "Import Rocs Graph"
608
msgstr "Importa grafo di Rocs"
610
#: Interface/MainWindow.cpp:407
614
#: Interface/MainWindow.cpp:408
615
msgid "Save Graph as"
616
msgstr "Salva grafo come"
618
#: Interface/MainWindow.cpp:409
306
#: Interface/MainWindow.cpp:379
308
#| msgid "Import Graph"
309
msgctxt "@action:inmenu"
311
msgstr "Importa grafo"
313
#: Interface/MainWindow.cpp:381
315
#| msgid "Export Graph"
316
msgctxt "@action:inmenu"
317
msgid "Export Graph as"
318
msgstr "Esporta grafo"
320
#: Interface/MainWindow.cpp:382
322
#| msgid "Download Examples"
323
msgctxt "@action:inmenu"
619
324
msgid "Download Examples"
620
325
msgstr "Scarica esempi"
622
#: Interface/MainWindow.cpp:410
623
msgid "Upload script"
327
#: Interface/MainWindow.cpp:383
329
#| msgid "Upload script"
330
msgctxt "@action:inmenu"
331
msgid "Upload project"
624
332
msgstr "Carica script"
626
#: Interface/MainWindow.cpp:412
334
#: Interface/MainWindow.cpp:385
336
#| msgid "Possible Includes"
337
msgctxt "@action:inmenu"
627
338
msgid "Possible Includes"
628
339
msgstr "Inclusioni possibili"
630
#: Interface/MainWindow.cpp:413
341
#: Interface/MainWindow.cpp:386
343
#| msgid "Import Script"
344
msgctxt "@action:inmenu"
631
345
msgid "Import Script"
632
346
msgstr "Importa script"
634
#: Interface/MainWindow.cpp:414
636
msgstr "Salva script"
638
#: Interface/MainWindow.cpp:415
639
msgid "Save Script as"
640
msgstr "Salva script come"
642
#: Interface/MainWindow.cpp:420
644
msgstr "Importa grafo"
646
#: Interface/MainWindow.cpp:421
648
msgstr "Esporta grafo"
650
#: Interface/MainWindow.cpp:457
348
#: Interface/MainWindow.cpp:388
350
#| msgid "Import Script"
351
msgctxt "@action:inmenu"
352
msgid "Export Script as"
353
msgstr "Importa script"
355
#: Interface/MainWindow.cpp:389
356
msgctxt "@action:inmenu"
357
msgid "Loaded Plugins"
360
#: Interface/MainWindow.cpp:390
361
msgctxt "@action:inmenu"
362
msgid "Configure Code Editor..."
365
#: Interface/MainWindow.cpp:422
367
#| msgid "Include Manager"
651
369
msgid "Include Manager"
652
370
msgstr "Gestore delle inclusioni"
654
#: Interface/MainWindow.cpp:458
372
#: Interface/MainWindow.cpp:423
374
#| msgid "Default Settings"
655
376
msgid "Default Settings"
656
377
msgstr "Impostazioni predefinite"
658
#: Interface/MainWindow.cpp:678
660
"*.graph|Graph files\n"
666
#: Interface/MainWindow.cpp:680
667
msgid "Add Existing Graph File to Project"
668
msgstr "Aggiungi grafo esistente al progetto"
670
#: Interface/MainWindow.cpp:699
379
#: Interface/MainWindow.cpp:572
381
#| msgid "Add Existing Script File to Project"
382
msgctxt "@title:window"
671
383
msgid "Add Existing Script File to Project"
672
384
msgstr "Aggiungi script esistente al progetto"
674
#: Interface/MainWindow.cpp:712
386
#: Interface/MainWindow.cpp:586
388
#| msgid "This does not seem to be a graph file."
675
390
msgid "This does not seem to be a graph file."
676
391
msgstr "Questo non sembra essere un grafo."
678
#: Interface/MainWindow.cpp:712
393
#: Interface/MainWindow.cpp:586
395
#| msgid "Invalid file"
396
msgctxt "@title:window"
680
398
msgstr "File non valido"
682
#: Interface/MainWindow.cpp:746 Interface/MainWindow.cpp:774
684
"*.rocs|Rocs project files\n"
687
"*.rocs|Progetti di Rocs\n"
690
#: Interface/MainWindow.cpp:776
400
#: Interface/MainWindow.cpp:625
403
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
406
"*.rocs|Rocs project files\n"
407
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
410
"*.rocs|Progetti di Rocs\n"
413
#: Interface/MainWindow.cpp:627
415
#| msgid "Save Project"
416
msgctxt "@title:window"
418
msgstr "Salva progetto"
420
#: Interface/MainWindow.cpp:675
423
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
426
"*rocs *.rocsz|All Rocs files\n"
427
"*.rocs|Rocs project files\n"
428
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
431
"*.rocs|Progetti di Rocs\n"
434
#: Interface/MainWindow.cpp:677
436
#| msgid "Open Project Files"
437
msgctxt "@title:window"
691
438
msgid "Open Project Files"
692
439
msgstr "Apri file di progetto"
694
#: Interface/MainWindow.cpp:811
695
msgid "Set Project Name"
696
msgstr "Imposta il nome del progetto"
698
#: Interface/MainWindow.cpp:812
699
msgctxt "name of the project"
703
#: Interface/MainWindow.cpp:829
441
#: Interface/MainWindow.cpp:730
443
#| msgid "[ untitled ]"
444
msgctxt "caption text for temporary project"
704
445
msgid "[ untitled ]"
705
446
msgstr "[ senza nome ]"
707
#: Interface/MainWindow.cpp:842 Interface/MainWindow.cpp:854
709
"*.js|Rocs script documents\n"
712
"*.js|Script di Rocs\n"
715
#: Interface/MainWindow.cpp:844
716
msgid "Save Script Document"
717
msgstr "Salva script"
719
#: Interface/MainWindow.cpp:856
720
msgid "Enter Filename for the New Script File"
448
#: Interface/MainWindow.cpp:752
454
#: Interface/MainWindow.cpp:752
456
#| msgid "Enter Filename for the New Script File"
457
msgid "Enter the name of your new script"
721
458
msgstr "Inserisci nome del file per il nuovo script"
723
#: Interface/MainWindow.cpp:910 Interface/MainWindow.cpp:920
460
#: Interface/MainWindow.cpp:805
725
462
"*.graph|Rocs graph documents\n"
728
465
"*.graph|Grafi di Rocs\n"
731
#: Interface/MainWindow.cpp:912
468
#: Interface/MainWindow.cpp:807
470
#| msgid "Save Graph Document"
471
msgctxt "@title:window"
732
472
msgid "Save Graph Document"
733
473
msgstr "Salva grafo"
735
#: Interface/MainWindow.cpp:922
736
msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
475
#: Interface/MainWindow.cpp:814
477
#| msgid "graph name here"
479
msgstr "inserisci il nome del grafo"
481
#: Interface/MainWindow.cpp:814
483
#| msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
484
msgid "Enter the name of the Graph"
737
485
msgstr "Inserisci nome del file per il nuovo grafo"
739
#: Interface/MainWindow.cpp:936
487
#: Interface/MainWindow.cpp:833
490
#| "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
740
492
msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
741
493
msgstr "Le modifiche al progetto non sono salvate. Le vuoi salvare?"
743
#: Interface/MainWindow.cpp:954
495
#: Interface/MainWindow.cpp:850
498
#| "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your "
745
502
"Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your changes?"
746
503
msgstr "Le modifiche al grafo non sono salvate. Le vuoi salvare?"
748
#: Interface/MainWindow.cpp:962
505
#: Interface/MainWindow.cpp:859
508
#| "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
750
512
"Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
752
514
msgstr "Le modifiche agli script non sono salvate. Le vuoi salvare?"
754
#: Interface/MainWindow.cpp:970
516
#: Interface/MainWindow.cpp:868
519
#| "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do "
520
#| "you want to save your graph document and all unsaved scripts?"
756
523
"Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do you "
757
524
"want to save your graph document and all unsaved scripts?"
758
525
msgstr "Le modifiche agli script e al grafo non sono salvate. Le vuoi salvare?"
760
#: Interface/MainWindow.cpp:1018 Interface/MainWindow.cpp:1064
761
msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
762
msgstr "*.tar.gz|Esporta come archivio tar.gz"
764
#: Interface/MainWindow.cpp:1020
765
msgid "Project Archive to Import"
766
msgstr "Archivio di progetto da importare"
768
#: Interface/MainWindow.cpp:1029
769
msgid "Select Project Directory for Import"
770
msgstr "Seleziona cartella del progetto per l'importazione"
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _btnNewFile)
773
#: Interface/OpenedFilesWidget.ui:22
777
#: Interface/PointerPropertiesWidget.cpp:33
778
msgid "Pointer Properties"
779
msgstr "Proprietà del puntatore"
781
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerPropertiesWidget)
782
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:14
783
msgid "Edge Properties"
784
msgstr "Proprietà dell'arco"
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _name)
787
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:30
789
msgstr "Nome dell'arco"
791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
792
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:54
794
msgstr "Colore dell'arco"
796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _value)
797
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:71
799
msgstr "Valore dell'arco"
801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
802
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:78
804
msgstr "Larghezza dell'arco"
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
807
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:81
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
812
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:94
816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, _style)
817
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:104
819
msgstr "Stile dell'arco"
821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
822
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:108
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
827
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:113
829
msgstr "tratteggiato"
831
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
832
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:118
836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
837
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:123
839
msgstr "tratto-punto"
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
842
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:133
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showName)
847
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:143
848
msgid "Show/hide edge name"
849
msgstr "Mostra o nascondi il nome dell'arco"
851
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showValue)
852
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:156
853
msgid "Show/add edge value"
854
msgstr "Mostra o aggiungi il valore dell'arco"
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showValue)
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
858
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:159
859
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:200
860
#: Models/model_GraphProperties.cpp:88
864
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
865
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:184
867
msgstr "Aggiungi proprietà"
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
870
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:217
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty)
875
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:237
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
880
#: Interface/PointerTypePage.ui:26
881
msgid "Select Pointer Type:"
882
msgstr "Seleziona il tipo di puntatore:"
884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
885
#: Interface/PointerTypePage.ui:94
886
msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
887
msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di puntatore."
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
890
#: Interface/PointerTypePage.ui:155
891
msgid "Create new Pointer Type"
892
msgstr "Crea nuovo tipo di puntatore"
894
527
#: Interface/PossibleIncludes.cpp:38
895
528
msgid "Possible Includes for Script Engine"
896
529
msgstr "Inclusioni possibili per il motore di script"
898
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:320
902
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:344
906
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:345
910
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:346
914
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:355
915
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:387
919
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:356
920
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:388
921
msgctxt "align elements at bottom"
925
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:357
926
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:389
927
msgctxt "align elements at center"
931
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:358
932
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:390
933
msgctxt "align elements at top"
937
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:359
938
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:391
939
msgctxt "align elements left"
943
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:360
944
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:392
945
msgctxt "align elements right"
949
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:361
950
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:393
951
msgctxt "align elements as a circle"
955
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:362
956
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:394
957
msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
958
msgid "Minimize Crossing Edges"
959
msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
961
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:396
962
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:401
966
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:397
967
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:402
971
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:398
972
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:403
973
msgid "Random Integers"
974
msgstr "Numeri interi casuali"
976
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:399
977
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:404
979
msgstr "Numeri reali casuali"
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
532
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:24
534
#| msgid "Select output:"
535
msgid "Script Output:"
536
msgstr "Seleziona uscita:"
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonDisableClear)
539
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:37
540
msgid "Clear program output with each execution."
543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonEnableDebugOutput)
544
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:56
546
#| msgid "Show Debug Execution"
547
msgid "Show debug output."
548
msgstr "Mostra esecuzione del debug"
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonClear)
551
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:82
552
msgid "Clear output."
555
#: Interface/SideDockWidget.cpp:125
557
#| msgid "Main Toolbar"
560
msgstr "Barra degli strumenti principale"
562
#: Interface/SideDockWidget.cpp:142
564
msgid "Toggle '%1' view."
570
msgctxt "@title Displayed program name"
576
#| msgid "Graph Theory Tool"
577
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
986
578
msgid "Graph Theory Tool"
987
579
msgstr "Strumento per la teoria dei grafi"
583
#| msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
584
msgctxt "@info:credit"
990
585
msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
991
586
msgstr "© 2009-2012 degli sviluppatori di Rocs"
590
#| msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
591
msgctxt "@title Short program description"
994
592
msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
995
593
msgstr "Rocs - analisi di strutture di dati"
597
#| msgid "Tomaz Canabrava"
598
msgctxt "@info:credit Developer name"
998
599
msgid "Tomaz Canabrava"
999
600
msgstr "Tomaz Canabrava"
1001
#: Main.cpp:47 Main.cpp:48 Main.cpp:49
602
#: Main.cpp:49 Main.cpp:54 Main.cpp:59
605
msgctxt "@info:credit Role"
1002
606
msgid "Developer"
1003
607
msgstr "Sviluppatore"
611
#| msgid "Wagner Reck"
612
msgctxt "@info:credit Developer name"
1006
613
msgid "Wagner Reck"
1007
614
msgstr "Wagner Reck"
618
#| msgid "Andreas Cord-Landwehr"
619
msgctxt "@info:credit Developer name"
1010
620
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
1011
621
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
1014
624
msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
1016
626
"Nessuna estensione per strutture di dati trovata sul sistema. Il programma "
1021
631
"Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
1022
632
"Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
1026
636
"Prova ad eseguire kbuildsycoca4 da un terminale, e quindi a eseguire Rocs di "
1029
#: Models/model_GraphLayers.cpp:89
1032
msgstr "SenzaNome%1"
1034
#: Models/model_GraphProperties.cpp:87
1038
#: Models/model_GraphProperties.cpp:89
1042
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
1043
#: Plugins/AssignValues/assignvaluestoolsplugin.cpp:42
1044
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.cpp:60
1045
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:20
1046
msgid "Assign Values"
1047
msgstr "Assegna valori"
1049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataStructuresCombo)
1050
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:39
1051
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:31
1053
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1054
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1055
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1057
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1058
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1059
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1060
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1061
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
1062
"structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</span>."
1063
"</p></body></html>"
1065
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1066
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1067
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1069
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1070
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1071
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1072
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1073
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elenca tutte le strutture "
1074
"di dati del tipo <span style=\" font-style:italic;\">Grafo</span>.</p></"
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignNodes)
1078
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:57
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignEdges)
1083
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:67
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
1088
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:94
1090
msgstr "Identificativo iniziale"
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1094
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:122
1095
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:190
1097
msgstr "Limite inferiore"
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1101
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:142
1102
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:197
1104
msgstr "Limite superiore"
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1108
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:149
1109
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:204
1110
msgid "Generator Seed"
1111
msgstr "Seme di generazione"
1113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1114
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:260
1115
msgid "Enumerate Items"
1116
msgstr "Numera elementi"
1118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1119
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:265
1120
msgid "Assign Random Integers"
1121
msgstr "Assegna numeri interi casuali"
1123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1124
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:270
1125
msgid "Assign Random Reals"
1126
msgstr "Assegna numeri reali casuali"
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxOverwriteValues)
1129
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:285
1130
msgid "Overwrite existing values"
1131
msgstr "Sovrascrivi valori esistenti"
1133
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:36
1134
msgid "Graph Structure"
1135
msgstr "Struttura del grafo"
1137
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:94
1138
msgctxt "coordinate axis"
1142
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:95
1143
msgctxt "coordinate axis"
1147
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:96
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1152
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:113
1153
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:20
1155
msgstr "Tipo del grafo:"
1157
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:115
1158
msgid "Undirected Graph"
1159
msgstr "Grafo non orientato"
1161
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:116
1162
msgid "Directed Graph"
1163
msgstr "Grafo orientato"
1165
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:119
1166
msgctxt "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
1167
msgid "Undirected Multigraph"
1168
msgstr "Multigrafo non orientato"
1170
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:123
1172
"directed graph for which several same orientated edges between same nodes "
1174
msgid "Directed Multigraph"
1175
msgstr "Multigrafo orientato"
1177
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphStructure.cpp:308
1178
msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1179
msgstr "Questa azione probabilmente rimuoverà alcuni archi. Vuoi continuare?"
1181
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:41
1182
msgid "Linked List Structure"
1183
msgstr "Struttura della lista collegata"
1185
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:82
1187
msgstr "Valore frontale"
1189
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:101
1191
msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1192
msgstr "I dati «%1» avevano più di un (1) puntatore all'esterno;"
1194
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:109
1195
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:128
1197
msgid "Cannot convert document '%1'"
1198
msgstr "Impossibile convertire il documento «%1»"
1200
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:36
1201
msgid "RootedTree Structure"
1202
msgstr "Struttura ad albero con radice"
1204
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:86
1205
msgid "Show all pointers"
1206
msgstr "Mostra tutti i puntatori"
1208
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:115
1210
msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1211
msgstr "Ci sono cicli al nodo %1. I dati andranno persi nella conversione."
1213
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:41
1214
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:30
1215
msgid "Open and Save Graphviz files"
1216
msgstr "Apri e salva file di Graphviz"
1218
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:61
1219
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:53
1220
msgid "*.dot|Graphviz Files"
1221
msgstr "*.dot|File di Graphviz"
1223
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:70
1224
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:64
1225
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:67
1226
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:61
1228
msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1229
msgstr "Impossibile aprire il file: %1. Errore %2"
1231
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:94
1232
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:161
1233
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:278
1234
msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
1235
msgstr "Impossibile analizzare il file GraphViz a causa di errori di sintassi."
1237
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:155
1238
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:272
1239
msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
1240
msgstr "L'analizzatore di GraphViz non ha funzionato sul file."
1242
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:195
1243
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:313
1247
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:70
1248
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:73
1250
msgid "cannot parse the file %1."
1251
msgstr "impossibile analizzare il file %1."
1253
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:117
1254
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:113
1255
msgid "No active graph in this document."
1256
msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
1258
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:119
1259
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:120
1260
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:115
1262
msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1263
msgstr "Impossibile aprire il file %1 per scrivere il documento. Errore: %2"
1265
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:33
1266
msgid "Open and Save GML files"
1267
msgstr "Apri e salva file GML"
1269
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:56
1270
msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1271
msgstr "*.gml|File del linguaggio a marcatori per grafi"
1273
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:35
1274
msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1275
msgstr "Apri e salva file del linguaggio a marcatori Keyhole"
1277
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:56
1279
msgid "Cannot open file %1: %2"
1280
msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
1282
# Keyhole è il nome proprio della compagnia, in seguito acquisita da Google.
1283
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:146
1284
msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1285
msgstr "*.kml|File del linguaggio a marcatori Keyhole"
1287
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:30
1288
msgid "Open and Save Plain TXT files"
1289
msgstr "Apri e salva file di testo semplice"
1291
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:50
1292
msgid "*.txt|Plain TXT Files"
1293
msgstr "*.txt|File di testo semplice"
1295
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
1296
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphtoolsplugin.cpp:41
1297
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.cpp:62
1298
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:14
1299
msgid "Generate Graph"
1300
msgstr "Genera grafo"
1302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1303
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:28
1305
msgstr "Grafo a griglia"
1307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1308
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:33
1310
msgstr "Grafo a stella"
1312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1313
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:38
1314
msgid "Circle Graph"
1315
msgstr "Grafo circolare"
1317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1318
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:43
1319
msgid "Random Graph"
1320
msgstr "Grafo casuale"
1322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1323
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:48
1324
msgid "Erdös-Renyi Graph"
1325
msgstr "Grafo Erdős-Rényi"
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
1328
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:75
1329
msgid "Number of Columns:"
1330
msgstr "Numero di colonne:"
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
1333
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:95
1334
msgid "Number of Rows:"
1335
msgstr "Numero di righe:"
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
1338
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:123
1339
msgid "Satellite Nodes:"
1340
msgstr "Nodi satellite:"
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
1343
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:151
1344
msgid "Number of Nodes:"
1345
msgstr "Numero di nodi:"
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
1348
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:179
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
1353
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:199
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
1359
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:213
1360
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:259
1361
msgid "Allow self-edges:"
1362
msgstr "Permetti autoarchi:"
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
1366
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:220
1367
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:283
1368
msgid "Generator Seed:"
1369
msgstr "Seme di generazione:"
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
1372
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:252
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
1377
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:276
1378
msgid "Edge Probability (p):"
1379
msgstr "Probabilità dell'arco (p):"
1381
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
1382
#: Plugins/TransformEdges/transformedgestoolsplugin.cpp:42
1383
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.cpp:59
1384
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:14
1385
msgid "Transform Edges"
1386
msgstr "Trasforma archi"
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1389
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:20
1390
msgid "Data Structure:"
1391
msgstr "Struttura dei dati:"
1393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1394
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:47
1396
"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
1397
"any preset weights."
1399
"Questa opzione connette tutti i nodi del grafo dato. I nuovi archi non hanno "
1400
"dei pesi predefiniti."
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1403
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:50
1404
msgid "Complete Graph"
1405
msgstr "Completa il grafo"
1407
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1408
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:60
1409
msgid "This option removes all edges from the given graph."
1410
msgstr "Questa opzione rimuove tutti gli archi dal grafo dato."
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1413
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:63
1414
msgid "Remove all Edges"
1415
msgstr "Rimuovi tutti gli archi"
1417
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1418
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:70
1420
"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
1421
"apply to undirected graphs."
1423
"Questa opzione inverte tutti gli archi di un grafo orientato. Nota che non è "
1424
"applicabile ai grafi non orientati."
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1427
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:73
1428
msgid "Reverse all Edges"
1429
msgstr "Inverti tutti gli archi"
1431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1432
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:84
1434
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1435
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1436
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1438
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1439
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1440
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1441
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1442
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
1443
"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
1444
"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
1445
"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
1448
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1449
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1450
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1452
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1453
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1454
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1455
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1456
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Questa opzione esegue "
1457
"<span style=\" font-style:italic;\">L'algoritmo di Prim per gli alberi di "
1458
"connessione minimi</span> sul grafo. Si assume che tutti gli archi senza "
1459
"peso assegnato abbiano peso unitario. I grafi orientati e non sono elaborati "
1460
"secondo il loro tipo.</p></body></html>"
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1463
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:87
1464
msgid "Spanning Tree Transformation"
1465
msgstr "Trasformazione degli alberi di connessione"
1467
639
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1468
640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1469
641
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
1543
715
msgstr "Strumenti"
717
#. i18n: ectx: Menu (settings)
720
#| msgid "Default Settings"
722
msgstr "Impostazioni predefinite"
724
#. i18n: ectx: Menu (help)
1545
729
#. i18n: ectx: ToolBar (main)
1547
731
msgid "Main Toolbar"
1548
732
msgstr "Barra degli strumenti principale"
1550
#. i18n: ectx: ToolBar (layout)
1552
msgid "Layout Toolbar"
1553
msgstr "Barra di disposizione"
1555
#: Scripts/IncludeManager.cpp:98
1557
msgid "Cannot open file %1."
1558
msgstr "Impossibile aprire il file %1."
1560
#: Scripts/IncludeManager.cpp:128
1562
msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1564
"Direttiva di inclusione non valida: %1. Impossibile trovare il file nella "
1567
#: UndoRedo/URAddNode.cpp:41
734
#. i18n: ectx: ToolBar (align)
737
#| msgid "Main Toolbar"
738
msgid "Align Toolbar"
739
msgstr "Barra degli strumenti principale"
741
#~ msgid "Default Information Display"
742
#~ msgstr "Posizione predefinita delle informazioni"
744
#~ msgid "Node Information"
745
#~ msgstr "Informazioni sui nodi"
747
#~ msgid "Edge Information"
748
#~ msgstr "Informazioni sugli archi"
751
#~| msgid "Debug Messages"
752
#~ msgid "Display debug messages."
753
#~ msgstr "Messaggi di debug"
756
#~ msgstr "Senza nome"
758
#~ msgid "Layout Toolbar"
759
#~ msgstr "Barra di disposizione"
763
#~ msgctxt "@title:menu"
765
#~ msgstr "Aggiungi dati"
769
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
771
#~ msgstr "Aggiungi dati"
774
#~| msgid "Add new data element"
775
#~ msgctxt "@info:tooltip"
776
#~ msgid "Add new data element"
777
#~ msgstr "Aggiungi nuovo elemento di dati"
780
#~| msgid "Add Connection"
781
#~ msgctxt "@title:menu"
782
#~ msgid "Add Connection"
783
#~ msgstr "Aggiungi connessione"
786
#~| msgid "Add Connection"
787
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
788
#~ msgid "Add Connection"
789
#~ msgstr "Aggiungi connessione"
792
#~| msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
793
#~ msgctxt "@info:tooltip"
794
#~ msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
796
#~ "Aggiungi una nuova connessione tra due elementi di dati del tipo "
800
#~| msgctxt "Alignment"
802
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
807
#~| msgctxt "Alignment"
809
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
811
#~ msgstr "Al centro"
814
#~| msgctxt "Alignment"
816
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
821
#~| msgctxt "Alignment"
823
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
825
#~ msgstr "A sinistra"
828
#~| msgctxt "Alignment"
830
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
835
#~| msgctxt "Alignment"
837
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
839
#~ msgstr "In cerchio"
842
#~| msgctxt "Alignment"
843
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
844
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
845
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
846
#~ msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
850
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
856
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
858
#~ msgstr "Aggiungi arco"
861
#~| msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
862
#~ msgctxt "@info:tooltip"
863
#~ msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
864
#~ msgstr "Crea un nuovo arco tra due nodi"
868
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
870
#~ msgstr "Aggiungi %1"
873
#~| msgid "Creates a new node at the click position."
874
#~ msgctxt "@info:tooltip"
875
#~ msgid "Creates a new node at the click position."
876
#~ msgstr "Crea un nuovo nodo dove fai clic."
879
#~ msgstr "senza nome"
882
#~| msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
883
#~ msgctxt "@info:tooltip"
884
#~ msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
885
#~ msgstr "Crea un nuovo nodo dove fai clic nell'area di disegno."
888
#~ msgstr "Aggiungi %1"
891
#~| msgid "Delete items by clicking on them."
892
#~ msgctxt "@info:tooltip"
893
#~ msgid "Delete items by clicking on them."
894
#~ msgstr "Elimina gli elementi facendoci clic."
897
#~| msgid "Data Type Properties"
898
#~ msgctxt "@title:window"
899
#~ msgid "Data Type Properties"
900
#~ msgstr "Proprietà del tipo di dati"
903
#~| msgid "Pointer Type Properties"
904
#~ msgctxt "@title:window"
905
#~ msgid "Pointer Type Properties"
906
#~ msgstr "Proprietà del tipo di puntatore"
910
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
915
#~| msgid "Select and move items."
916
#~ msgctxt "@info:tooltip"
917
#~ msgid "Select and move items."
918
#~ msgstr "Seleziona e sposta elementi."
922
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
924
#~ msgstr "Ingrandisci"
927
#~| msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
928
#~ msgctxt "@info:tooltip"
929
#~ msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
930
#~ msgstr "Ingrandisci la tela con la rotellina o trascinando."
933
#~| msgid "Properties"
934
#~ msgctxt "@action:button"
935
#~ msgid "Properties"
936
#~ msgstr "Proprietà"
939
#~| msgid "Graph Document:"
940
#~ msgctxt "@label:listbox"
941
#~ msgid "Graph Document:"
944
#~ msgid "Data Structure:"
945
#~ msgstr "Struttura dei dati:"
948
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
949
#~ msgctxt "@info:tooltip"
950
#~ msgid "Add a new data structure."
951
#~ msgstr "Aggiungi una nuova struttura di dati con il nome specificato"
954
#~| msgid "Select Data Type:"
955
#~ msgctxt "@info:tooltip"
956
#~ msgid "Remove selected data structure."
957
#~ msgstr "Seleziona tipo di dati:"
959
#~ msgid "Edit Data Types"
960
#~ msgstr "Modifica i tipi di dati"
963
#~| msgid "Dynamic Properties"
964
#~ msgid "Static Properties"
965
#~ msgstr "Proprietà dinamiche"
967
#~ msgid "Node color"
968
#~ msgstr "Colore del nodo"
976
#~ msgid "Dynamic Properties"
977
#~ msgstr "Proprietà dinamiche"
982
#~ msgid "Data Structure Plugin:"
983
#~ msgstr "Estensione per strutture dei dati:"
986
#~| msgid "Data Structure Properties"
987
#~ msgid "Data Structure Plugin Properties"
988
#~ msgstr "Proprietà della struttura di dati"
991
#~| msgid "Data Structure"
992
#~ msgctxt "@title:tab"
993
#~ msgid "Data Structure"
994
#~ msgstr "Struttura di dati"
997
#~| msgid "Data Types"
998
#~ msgctxt "@title:tab"
999
#~ msgid "Data Types"
1000
#~ msgstr "Tipi di dati"
1003
#~| msgid "Pointer Types"
1004
#~ msgctxt "@title:tab"
1005
#~ msgid "Pointer Types"
1006
#~ msgstr "Tipi di puntatori"
1009
#~| msgid "Data Structure Properties"
1010
#~ msgctxt "@title:window"
1011
#~ msgid "Data Structure Properties"
1012
#~ msgstr "Proprietà della struttura di dati"
1018
#~| msgid "Default Color:"
1019
#~ msgid "Default Value"
1020
#~ msgstr "Colore predefinito:"
1023
#~| msgid "Display Options"
1025
#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione"
1028
#~| msgid "Property"
1029
#~ msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces"
1030
#~ msgid "property%1"
1031
#~ msgstr "Proprietà"
1034
#~| msgid "Data Types"
1035
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1036
#~ msgid "Data Type"
1037
#~ msgstr "Tipi di dati"
1039
#~ msgid "Select Data Type:"
1040
#~ msgstr "Seleziona tipo di dati:"
1043
#~| msgid "Select Data Type:"
1044
#~ msgid "Remove selected data type."
1045
#~ msgstr "Seleziona tipo di dati:"
1048
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
1049
#~ msgid "Add new data type."
1050
#~ msgstr "Aggiungi una nuova struttura di dati con il nome specificato"
1052
#~ msgid "Insert a name for this type"
1053
#~ msgstr "Inserisci un nome per questo tipo"
1055
#~ msgid "Default Color:"
1056
#~ msgstr "Colore predefinito:"
1059
#~| msgid "Data Type Properties"
1060
#~ msgid "Data Type Properties"
1061
#~ msgstr "Proprietà del tipo di dati"
1064
#~| msgid "Document Properties"
1065
#~ msgctxt "@title:window"
1066
#~ msgid "Document Properties"
1067
#~ msgstr "Proprietà del documento"
1070
#~ msgstr "Proprietà"
1076
#~| msgid "Pointer Types"
1077
#~ msgid "Edit Pointer Types"
1078
#~ msgstr "Tipi di puntatori"
1081
#~| msgid "Pointer Properties"
1082
#~ msgctxt "@title:window"
1083
#~ msgid "Pointer Properties"
1084
#~ msgstr "Proprietà del puntatore"
1086
#~ msgid "Pointer Properties"
1087
#~ msgstr "Proprietà del puntatore"
1090
#~ msgstr "Larghezza:"
1094
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1095
#~ msgid "solid line"
1096
#~ msgstr "continuo"
1100
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1101
#~ msgid "dash line"
1102
#~ msgstr "tratteggiato"
1105
#~| msgid "dash dot"
1106
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1107
#~ msgid "dash dot line"
1108
#~ msgstr "tratto-punto"
1111
#~| msgid "Connection"
1112
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1113
#~ msgid "Connection"
1114
#~ msgstr "Connessione"
1117
#~| msgid "Create new Pointer Type"
1118
#~ msgid "Add new pointer type."
1119
#~ msgstr "Crea nuovo tipo di puntatore"
1121
#~ msgid "Select Pointer Type:"
1122
#~ msgstr "Seleziona il tipo di puntatore:"
1125
#~| msgid "Select Pointer Type:"
1126
#~ msgid "Remove selected pointer type."
1127
#~ msgstr "Seleziona il tipo di puntatore:"
1130
#~| msgid "Connection"
1131
#~ msgid "Direction:"
1132
#~ msgstr "Connessione"
1138
#~| msgid "Pointer Type Properties"
1139
#~ msgid "Pointer Type Properties"
1140
#~ msgstr "Proprietà del tipo di puntatore"
1143
#~| msgid "Data Structure"
1144
#~ msgctxt "@title:menu"
1145
#~ msgid "Data Structure"
1146
#~ msgstr "Struttura di dati"
1149
#~| msgid "Selected"
1150
#~ msgctxt "@title:menu"
1152
#~ msgstr "Selezionato"
1156
#~ msgctxt "@title:menu"
1158
#~ msgstr "Ingrandisci"
1162
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1168
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1174
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1182
#~| msgctxt "align elements at bottom"
1184
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom"
1186
#~ msgstr "In basso"
1189
#~| msgctxt "Alignment"
1191
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at center"
1193
#~ msgstr "Al centro"
1196
#~| msgctxt "Alignment"
1198
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at top"
1203
#~| msgctxt "Alignment"
1205
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements left"
1207
#~ msgstr "A sinistra"
1210
#~| msgctxt "Alignment"
1212
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements right"
1214
#~ msgstr "A destra"
1217
#~| msgctxt "Alignment"
1219
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle"
1221
#~ msgstr "In cerchio"
1224
#~| msgctxt "Alignment"
1225
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
1227
#~ "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized"
1228
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
1229
#~ msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
1233
#~ msgctxt "@title:menu Assign values"
1238
#~| msgid "Enumerate"
1239
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
1240
#~ msgid "Enumerate"
1244
#~| msgid "Random Integers"
1245
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
1246
#~ msgid "Random Integers"
1247
#~ msgstr "Numeri interi casuali"
1250
#~| msgid "Random Reals"
1251
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
1252
#~ msgid "Random Reals"
1253
#~ msgstr "Numeri reali casuali"
1257
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1262
#~| msgid "Assign Values"
1263
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1264
#~ msgid "Assign Values"
1265
#~ msgstr "Assegna valori"
1267
#~ msgid "Assign Values"
1268
#~ msgstr "Assegna valori"
1270
#~ msgid "Data Structure"
1271
#~ msgstr "Struttura di dati"
1274
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1275
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1276
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1278
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1279
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1280
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1281
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1282
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
1283
#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
1284
#~ "span>.</p></body></html>"
1286
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1287
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1288
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1290
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1291
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1292
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1293
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1294
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elenca tutte le "
1295
#~ "strutture di dati del tipo <span style=\" font-style:italic;\">Grafo</"
1296
#~ "span>.</p></body></html>"
1305
#~ msgstr "Identificativo iniziale"
1307
#~ msgid "Lower Limit"
1308
#~ msgstr "Limite inferiore"
1310
#~ msgid "Upper Limit"
1311
#~ msgstr "Limite superiore"
1313
#~ msgid "Generator Seed"
1314
#~ msgstr "Seme di generazione"
1316
#~ msgid "Enumerate Items"
1317
#~ msgstr "Numera elementi"
1319
#~ msgid "Assign Random Integers"
1320
#~ msgstr "Assegna numeri interi casuali"
1322
#~ msgid "Assign Random Reals"
1323
#~ msgstr "Assegna numeri reali casuali"
1325
#~ msgid "Overwrite existing values"
1326
#~ msgstr "Sovrascrivi valori esistenti"
1329
#~| msgid "Generate Graph"
1330
#~ msgctxt "@Title Displayed plugin name"
1331
#~ msgid "Generate Graph"
1332
#~ msgstr "Genera grafo"
1335
#~| msgid "Generate Graph"
1336
#~ msgctxt "@title:window"
1337
#~ msgid "Generate Graph"
1338
#~ msgstr "Genera grafo"
1340
#~ msgid "Mesh Graph"
1341
#~ msgstr "Grafo a griglia"
1343
#~ msgid "Star Graph"
1344
#~ msgstr "Grafo a stella"
1346
#~ msgid "Circle Graph"
1347
#~ msgstr "Grafo circolare"
1571
1349
#~ msgid "RandomGraph"
1572
1350
#~ msgstr "GrafoCasuale"
1352
#~ msgid "Generate Graph"
1353
#~ msgstr "Genera grafo"
1355
#~ msgid "Graph Type:"
1356
#~ msgstr "Tipo del grafo:"
1358
#~ msgid "Random Graph"
1359
#~ msgstr "Grafo casuale"
1361
#~ msgid "Erdös-Renyi Graph"
1362
#~ msgstr "Grafo Erdős-Rényi"
1364
#~ msgid "Number of Columns:"
1365
#~ msgstr "Numero di colonne:"
1367
#~ msgid "Number of Rows:"
1368
#~ msgstr "Numero di righe:"
1370
#~ msgid "Satellite Nodes:"
1371
#~ msgstr "Nodi satellite:"
1373
#~ msgid "Number of Nodes:"
1374
#~ msgstr "Numero di nodi:"
1382
#~ msgid "Allow self-edges:"
1383
#~ msgstr "Permetti autoarchi:"
1385
#~ msgid "Generator Seed:"
1386
#~ msgstr "Seme di generazione:"
1388
#~ msgid "Nodes (n):"
1389
#~ msgstr "Nodi (n):"
1391
#~ msgid "Edge Probability (p):"
1392
#~ msgstr "Probabilità dell'arco (p):"
1395
#~| msgid "Transform Edges"
1396
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1397
#~ msgid "Transform Edges"
1398
#~ msgstr "Trasforma archi"
1401
#~| msgid "Transform Edges"
1402
#~ msgctxt "@title:window"
1403
#~ msgid "Transform Edges"
1404
#~ msgstr "Trasforma archi"
1406
#~ msgid "Transform Edges"
1407
#~ msgstr "Trasforma archi"
1410
#~ "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not "
1411
#~ "have any preset weights."
1413
#~ "Questa opzione connette tutti i nodi del grafo dato. I nuovi archi non "
1414
#~ "hanno dei pesi predefiniti."
1416
#~ msgid "Complete Graph"
1417
#~ msgstr "Completa il grafo"
1419
#~ msgid "This option removes all edges from the given graph."
1420
#~ msgstr "Questa opzione rimuove tutti gli archi dal grafo dato."
1422
#~ msgid "Remove all Edges"
1423
#~ msgstr "Rimuovi tutti gli archi"
1426
#~ "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does "
1427
#~ "not apply to undirected graphs."
1429
#~ "Questa opzione inverte tutti gli archi di un grafo orientato. Nota che "
1430
#~ "non è applicabile ai grafi non orientati."
1432
#~ msgid "Reverse all Edges"
1433
#~ msgstr "Inverti tutti gli archi"
1436
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1437
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1438
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1440
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1441
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1442
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1443
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1444
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes "
1445
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree "
1446
#~ "Algorithm</span> at the graph. All edges without given weights are "
1447
#~ "assumed to have weights equals 1. Directed and undirected graphs are "
1448
#~ "processed accordingly.</p></body></html>"
1450
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1451
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1452
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1454
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1455
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1456
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1457
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1458
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Questa opzione esegue "
1459
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">L'algoritmo di Prim per gli alberi di "
1460
#~ "connessione minimi</span> sul grafo. Si assume che tutti gli archi senza "
1461
#~ "peso assegnato abbiano peso unitario. I grafi orientati e non sono "
1462
#~ "elaborati secondo il loro tipo.</p></body></html>"
1464
#~ msgid "Spanning Tree Transformation"
1465
#~ msgstr "Trasformazione degli alberi di connessione"
1468
#~ msgstr "Elemento"
1471
#~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
1474
#~ msgstr "Documento"
1476
#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
1480
#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
1482
#~ msgstr "Multipla"
1484
#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
1488
#~ msgctxt "type of dynamic property"
1492
#~ msgid "Connection"
1493
#~ msgstr "Connessione"
1495
#~ msgid "Rocs Console script"
1496
#~ msgstr "Script della console di Rocs"
1498
#~ msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
1499
#~ msgstr "<b style=\"color: red\">Errore nel file incluso %1</b>"
1502
#~| msgid "Program Messages"
1503
#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
1504
#~ msgid "Program Messages"
1505
#~ msgstr "Messaggi del programma"
1508
#~| msgid "No active graph in this document."
1509
#~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
1510
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
1513
#~| msgid "*.dot|Graphviz Files"
1514
#~ msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
1515
#~ msgstr "*.dot|File di Graphviz"
1518
#~| msgid "dotImport"
1520
#~ msgstr "ImportaDot"
1523
#~| msgid "Cannot open file %1: %2"
1524
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
1525
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
1528
#~| msgid "cannot parse the file %1."
1529
#~ msgid "Could not parse file \"%1\"."
1530
#~ msgstr "impossibile analizzare il file %1."
1532
#~ msgid "No active graph in this document."
1533
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
1535
#~ msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1536
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1 per scrivere il documento. Errore: %2"
1539
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1540
#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
1541
#~ msgstr "Apri e salva file del linguaggio a marcatori Keyhole"
1544
#~| msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1545
#~ msgid "*.gml|Graph Markup Language Format"
1546
#~ msgstr "*.gml|File del linguaggio a marcatori per grafi"
1549
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1550
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
1551
#~ msgstr "Apri e salva file del linguaggio a marcatori Keyhole"
1553
# Keyhole è il nome proprio della compagnia, in seguito acquisita da Google.
1555
#~| msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1556
#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
1557
#~ msgstr "*.kml|File del linguaggio a marcatori Keyhole"
1559
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
1560
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
1563
#~| msgid "No active graph in this document."
1564
#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
1565
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
1568
#~| msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1569
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
1570
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1 per scrivere il documento. Errore: %2"
1573
#~| msgid "No active graph in this document."
1574
#~ msgid "No data structure specified for output in this document."
1575
#~ msgstr "Nessun grafo attivo in questo documento."
1579
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
1581
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1582
#~ msgid "Rocs Graph File Backend"
1584
#~ "*.graph|Grafi di Rocs\n"
1588
#~| msgid "Open and Save Graphviz files"
1589
#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
1590
#~ msgstr "Apri e salva file di Graphviz"
1594
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
1596
#~ msgid "*.graph|Rocs Graph File Format"
1598
#~ "*.graph|Grafi di Rocs\n"
1602
#~| msgid "Graph Structure"
1603
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1604
#~ msgid "Graph Structure"
1605
#~ msgstr "Struttura del grafo"
1607
#~ msgctxt "coordinate axis"
1611
#~ msgctxt "coordinate axis"
1616
#~ msgstr "Dimensione"
1620
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1625
#~| msgid "Multigraph"
1627
#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
1629
#~ msgid "Multigraph"
1630
#~ msgstr "Multigrafo"
1633
#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1635
#~ "Questa azione probabilmente rimuoverà alcuni archi. Vuoi continuare?"
1638
#~| msgid "Linked List Structure"
1639
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1640
#~ msgid "Linked List Structure"
1641
#~ msgstr "Struttura della lista collegata"
1643
#~ msgid "Front value"
1644
#~ msgstr "Valore frontale"
1647
#~| msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1648
#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
1649
#~ msgstr "I dati «%1» avevano più di un (1) puntatore all'esterno;"
1651
#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
1652
#~ msgstr "Impossibile convertire il documento «%1»"
1655
#~| msgid "RootedTree Structure"
1656
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1657
#~ msgid "RootedTree Structure"
1658
#~ msgstr "Struttura ad albero con radice"
1661
#~| msgid "Show all pointers"
1662
#~ msgctxt "@option:check"
1663
#~ msgid "Show all pointers"
1664
#~ msgstr "Mostra tutti i puntatori"
1666
#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1667
#~ msgstr "Ci sono cicli al nodo %1. I dati andranno persi nella conversione."
1669
#~ msgid "Cannot open file %1."
1670
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1."
1672
#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1674
#~ "Direttiva di inclusione non valida: %1. Impossibile trovare il file nella "
1678
#~ msgstr "Nuovo file"
1680
#~ msgid "Untitled%1"
1681
#~ msgstr "SenzaNome%1"
1684
#~ msgstr "Visibile"
1687
#~| msgid "Data Structure"
1688
#~ msgid "Data structure name"
1689
#~ msgstr "Struttura di dati"
1691
#~ msgid "Delete this data structure"
1692
#~ msgstr "Elimina questa struttura di dati"
1695
#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all "
1698
#~ "Elimina la struttura di dati attuale: elimina tutti i gli elementi di "
1699
#~ "dati e tutti i puntatori"
1701
#~ msgid "rocsdeletegrey"
1702
#~ msgstr "rocseliminagrigio"
1705
#~| msgid "Display Options"
1706
#~ msgid "Display Options:"
1707
#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione"
1710
#~| msgid "Data Structure"
1711
#~ msgctxt "@action:button"
1712
#~ msgid "Add Data Structure"
1713
#~ msgstr "Struttura di dati"
1716
#~| msgid "Export Project"
1717
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1718
#~ msgid "Export Project"
1719
#~ msgstr "Esporta progetto"
1722
#~| msgid "Import Project"
1723
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1724
#~ msgid "Import Project"
1725
#~ msgstr "Importa progetto"
1728
#~| msgid "Set Name"
1729
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1731
#~ msgstr "Imposta nome"
1734
#~| msgid "Save Graph"
1735
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1736
#~ msgid "Save Graph"
1737
#~ msgstr "Salva grafo"
1740
#~| msgid "Save Script"
1741
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1742
#~ msgid "Save Script"
1743
#~ msgstr "Salva script"
1746
#~| msgid "Save Script as"
1747
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1748
#~ msgid "Save Script as"
1749
#~ msgstr "Salva script come"
1752
#~| msgid "Set Project Name"
1753
#~ msgctxt "@title:window"
1754
#~ msgid "Set Project Name"
1755
#~ msgstr "Imposta il nome del progetto"
1759
#~ msgctxt "@label:textbox name of the project"
1764
#~ "*.js|Rocs script documents\n"
1767
#~ "*.js|Script di Rocs\n"
1771
#~| msgid "Save Script Document"
1772
#~ msgctxt "@title:window"
1773
#~ msgid "Save Script Document"
1774
#~ msgstr "Salva script"
1777
#~| msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
1778
#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive"
1779
#~ msgstr "*.tar.gz|Esporta come archivio tar.gz"
1782
#~| msgid "Project Archive to Import"
1783
#~ msgctxt "@title:window"
1784
#~ msgid "Project Archive to Import"
1785
#~ msgstr "Archivio di progetto da importare"
1788
#~| msgid "Select Project Directory for Import"
1789
#~ msgctxt "@title:window"
1790
#~ msgid "Select Project Directory for Import"
1791
#~ msgstr "Seleziona cartella del progetto per l'importazione"
1793
#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
1794
#~ msgstr "*.tar.gz|Esporta come archivio tar.gz"
1797
#~| msgid "Export Project"
1798
#~ msgctxt "@title:window"
1799
#~ msgid "Export Project"
1800
#~ msgstr "Esporta progetto"
1802
#~ msgid "Edge Properties"
1803
#~ msgstr "Proprietà dell'arco"
1805
#~ msgid "Edge name"
1806
#~ msgstr "Nome dell'arco"
1808
#~ msgid "Edge color"
1809
#~ msgstr "Colore dell'arco"
1814
#~ msgid "Edge value"
1815
#~ msgstr "Valore dell'arco"
1817
#~ msgid "Edge width"
1818
#~ msgstr "Larghezza dell'arco"
1823
#~ msgid "Show/hide edge name"
1824
#~ msgstr "Mostra o nascondi il nome dell'arco"
1826
#~ msgid "Show/add edge value"
1827
#~ msgstr "Mostra o aggiungi il valore dell'arco"
1829
#~ msgid "Add Property"
1830
#~ msgstr "Aggiungi proprietà"
1836
#~ msgstr "aggiungi"
1845
#~| msgid "untitled %1"
1846
#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)"
1847
#~ msgid "untitled%1"
1848
#~ msgstr "senza_nome %1"
1850
#~ msgid "Main Definitions"
1851
#~ msgstr "Definizioni principali"
1853
#~ msgid "Set the name visible"
1854
#~ msgstr "Imposta il nome come visibile"
1856
#~ msgid "Set the value visible"
1857
#~ msgstr "Imposta il valore come visibile"
1859
#~ msgid "Appearance"
1862
#~ msgid "Enable Color"
1863
#~ msgstr "Abilita il colore"
1865
#~ msgid "Data Structure Specific Properties"
1866
#~ msgstr "Proprietà specifiche della struttura di dati"
1869
#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></"
1872
#~ "<html><head/><body><p>Aggiungi una nuova proprietà dinamica all'elemento "
1873
#~ "di dati</p></body></html>"
1876
#~| msgid "Show names of data elements"
1877
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1878
#~ msgid "Show names of data elements"
1879
#~ msgstr "Mostra i nomi degli elementi di dati"
1882
#~| msgid "Show values of data elements"
1883
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1884
#~ msgid "Show values of data elements"
1885
#~ msgstr "Mostra i valori degli elementi di dati"
1888
#~| msgid "Show names of pointers"
1889
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1890
#~ msgid "Show names of pointers"
1891
#~ msgstr "Mostra nomi dei puntatori"
1894
#~| msgid "Show values of pointers"
1895
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1896
#~ msgid "Show values of pointers"
1897
#~ msgstr "Mostra valori dei puntatori"
1899
#~ msgid "Identifier:"
1900
#~ msgstr "Identificativo:"
1902
#~ msgid "This is the unique identifier for the data type."
1903
#~ msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di dati."
1911
#~ msgid "Create new Data Type"
1912
#~ msgstr "Crea un nuovo tipo di dati"
1914
#~ msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
1915
#~ msgstr "Questo è l'identificativo univoco del tipo di puntatore."
1920
#~ msgid "Edge style"
1921
#~ msgstr "Stile dell'arco"
1924
#~ msgstr "punteggiato"
1927
#~| msgid "Undirected Graph"
1928
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1929
#~ msgid "Undirected Graph"
1930
#~ msgstr "Grafo non orientato"
1933
#~| msgid "Directed Graph"
1934
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1935
#~ msgid "Directed Graph"
1936
#~ msgstr "Grafo orientato"
1940
#~| "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
1941
#~| msgid "Undirected Multigraph"
1943
#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same "
1944
#~ "nodes may exist"
1945
#~ msgid "Undirected Multigraph"
1946
#~ msgstr "Multigrafo non orientato"
1950
#~| "directed graph for which several same orientated edges between same "
1951
#~| "nodes may exist"
1952
#~| msgid "Directed Multigraph"
1954
#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges "
1955
#~ "between same nodes may exist"
1956
#~ msgid "Directed Multigraph"
1957
#~ msgstr "Multigrafo orientato"
1960
#~| msgid "Open and Save GML files"
1961
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1962
#~ msgid "Open and Save GML files"
1963
#~ msgstr "Apri e salva file GML"
1966
#~ "*.graph|Graph files\n"
1969
#~ "*.graph|Grafi\n"
1973
#~| msgid "Add Existing Graph File to Project"
1974
#~ msgctxt "@title:window"
1975
#~ msgid "Add Existing Graph File to Project"
1976
#~ msgstr "Aggiungi grafo esistente al progetto"
1979
#~| msgid "Import Rocs Graph"
1980
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1981
#~ msgid "Import Rocs Graph"
1982
#~ msgstr "Importa grafo di Rocs"
1985
#~| msgid "Save Graph as"
1986
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1987
#~ msgid "Save Graph as"
1988
#~ msgstr "Salva grafo come"
1990
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1991
#~ msgstr "Impossibile aprire il file: %1. Errore %2"
1993
#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
1995
#~ "Impossibile analizzare il file GraphViz a causa di errori di sintassi."
1997
#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
1998
#~ msgstr "L'analizzatore di GraphViz non ha funzionato sul file."
2001
#~| msgid "Open and Save Plain TXT files"
2002
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
2003
#~ msgid "Open and Save Plain TXT files"
2004
#~ msgstr "Apri e salva file di testo semplice"
2006
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
2007
#~ msgstr "*.txt|File di testo semplice"
2011
#~ msgctxt "@action:button"
2013
#~ msgstr "Aggiungi"
2015
#~ msgid "Identifier for new Data Structure"
2016
#~ msgstr "Identificativo per la nuova struttura di dati"
2019
#~ msgstr "Aggiungi nodo"
2021
#~ msgctxt "name of the project"
2025
#~ msgctxt "align elements at center"
2027
#~ msgstr "Al centro"
2029
#~ msgctxt "align elements at top"
2033
#~ msgctxt "align elements left"
2035
#~ msgstr "A sinistra"
2037
#~ msgctxt "align elements right"
2039
#~ msgstr "A destra"
2041
#~ msgctxt "align elements as a circle"
2043
#~ msgstr "In cerchio"
2045
#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
2046
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
2047
#~ msgstr "Minimizza gli incroci degli archi"
1574
2049
#~ msgid "Untitled0"
1575
2050
#~ msgstr "Senza nome 0"