~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/phonon-xine.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-54zjy3g6fzkj4slp
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of phonon-xine.po to Italian
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008.
 
6
# Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>, 2008, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: phonon-xine\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:33+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>\n"
 
14
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
15
"Language: it\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: backend.cpp:85
 
23
msgid "Phonon Xine Backend"
 
24
msgstr "Motore Xine per Phonon"
 
25
 
 
26
#: backend.cpp:639
 
27
msgid "ALSA default output"
 
28
msgstr "Uscita predefinita alsa"
 
29
 
 
30
#: backend.cpp:640
 
31
msgctxt ""
 
32
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
 
33
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
 
34
"sense to leave that term untranslated."
 
35
msgid ""
 
36
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first "
 
37
"ALSA device available.</p></html>"
 
38
msgstr ""
 
39
"<html><p>Il Platform Plugin non ha funzionato. Questo è un meccanismo di "
 
40
"emergenza per usare il primo dispositivo ALSA disponibile.</p></html>"
 
41
 
 
42
#: backend.cpp:649
 
43
msgid "OSS default output"
 
44
msgstr "Uscita predefinita OSS"
 
45
 
 
46
#: backend.cpp:650
 
47
msgctxt ""
 
48
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
 
49
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
 
50
"sense to leave that term untranslated."
 
51
msgid ""
 
52
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first OSS "
 
53
"device available.</p></html>"
 
54
msgstr ""
 
55
"<html><p>Il Platform Plugin non ha funzionato. Questo è un meccanismo di "
 
56
"emergenza per usare il primo dispositivo OSS disponibile.</p></html>"
 
57
 
 
58
#: backend.cpp:660
 
59
msgid "Jack Audio Connection Kit"
 
60
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
 
61
 
 
62
#: backend.cpp:661
 
63
msgid ""
 
64
"<html><p>JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of "
 
65
"different applications to an audio device, as well as allowing them to share "
 
66
"audio between themselves.</p><p>JACK was designed from the ground up for "
 
67
"professional audio work, and its design focuses on two key areas: "
 
68
"synchronous execution of all clients, and low latency operation.</p></html>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<html><p>JACK è un server audio a bassa latenza. Può collegare differenti "
 
71
"applicazioni ad un dispositivo audio, così come consentire ad esse di "
 
72
"condividere l'audio.</p><p>JACK è stato progettato da zero con per "
 
73
"applicazioni audio professionali, e la sua architettura si focalizza su due "
 
74
"aree chiave: esecuzione sincrona di tutti i client e operazioni a bassa "
 
75
"latenza.</p></html>"
 
76
 
 
77
#: backend.cpp:669
 
78
msgid "aRts"
 
79
msgstr "aRts"
 
80
 
 
81
#: backend.cpp:670
 
82
msgid ""
 
83
"<html><p>aRts is the old sound server and media framework that was used in "
 
84
"KDE2 and KDE3. Its use is discouraged.</p></html>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<html><p>aRts è il vecchio server sonoro ed infrastruttura multimediale "
 
87
"utilizzato da KDE2 e KDE3. Il suo uso è scoraggiato.</p></html>"
 
88
 
 
89
#: backend.cpp:676
 
90
msgid "Esound (ESD)"
 
91
msgstr "Esound (ESD)"
 
92
 
 
93
#: kequalizer_plugin.cpp:183
 
94
msgid ""
 
95
"Equalizes audio using the very good IIR equalizer code by  Anders Johansson "
 
96
"adopted from Audacious project.\n"
 
97
"\n"
 
98
"Parameters:\n"
 
99
"Preamp gain - used to alter up or down all gain values\n"
 
100
"10 Equalizer bands - actual IIR equalizer parameters.\n"
 
101
msgstr ""
 
102
"Equalizza l'audio usando un ottimo codice di equalizzazione IIR di Anders "
 
103
"Johansson usato dal progetto Audacious.\n"
 
104
"\n"
 
105
"Parametri: \n"
 
106
"Gain di preamplificazione - usato per spostare in alto o in basso tutti i "
 
107
"valori di gain\n"
 
108
"10 bande di equalizzazione - parametri attuali dell'equalizzatore IIR.\n"
 
109
 
 
110
#: mediaobject.cpp:359 xinestream.cpp:255
 
111
#, qt-format
 
112
msgid "Cannot open media data at '<i>%1</i>'"
 
113
msgstr "Impossibile aprire dati multimediali da «<i>%1</i>»"
 
114
 
 
115
#: volumefader_plugin.cpp:246
 
116
msgid ""
 
117
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
 
118
"\n"
 
119
"Parameters:\n"
 
120
"  method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
 
121
"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
 
122
"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"Normalizza l'audio massimizzando il volume senza distorcere il suono.\n"
 
125
"\n"
 
126
"Parametri:\n"
 
127
"  metodo: 1: usa un singolo campione per levigare le variazioni tramite "
 
128
"media pesata standard sui campioni precedenti (predefinito); 2: usa "
 
129
"differenti campioni per levigare le variazioni tramite la media pesata "
 
130
"standard sui campioni precedenti.\n"
 
131
 
 
132
#: volumefadereffect.cpp:50
 
133
msgid "Volume"
 
134
msgstr "Volume"
 
135
 
 
136
#: volumefadereffect.cpp:51
 
137
msgid "Fade Curve"
 
138
msgstr "Curva di attenuazione"
 
139
 
 
140
#: volumefadereffect.cpp:53
 
141
msgid "Fade To Volume"
 
142
msgstr "Volume verso cui sfumare"
 
143
 
 
144
#: volumefadereffect.cpp:54
 
145
msgid "Fade Time"
 
146
msgstr "Tempo di dissolvenza"
 
147
 
 
148
#: volumefadereffect.cpp:56
 
149
msgid "Start Fade"
 
150
msgstr "Inizia dissolvenza"
 
151
 
 
152
#: xinestream.cpp:269
 
153
#, qt-format
 
154
msgid "Cannot find input plugin for MRL [%1]"
 
155
msgstr "Impossibile trovare il plugin di input per MRL [%1]"
 
156
 
 
157
#: xinestream.cpp:273
 
158
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for the given media data"
 
159
msgstr ""
 
160
"Impossibile trovare il plugin di demultiplex per i dati multimediali forniti"
 
161
 
 
162
#: xinestream.cpp:275
 
163
#, qt-format
 
164
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for MRL [%1]"
 
165
msgstr "Impossibile trovare il plugin di demultiplex per MRL [%1]"
 
166
 
 
167
#: xinestream.cpp:509 xinestream.cpp:1248 xinestream.cpp:1355
 
168
#: xinestream.cpp:1395 xinestream.cpp:1423
 
169
msgid "Xine failed to create a stream."
 
170
msgstr "Xine non è riuscito a creare un flusso."
 
171
 
 
172
#: xinestream.cpp:1338
 
173
msgid "Playback failed because no valid audio or video outputs are available"
 
174
msgstr ""
 
175
"La riproduzione non è riuscita perché non sono disponibile uscita audio o "
 
176
"video valide"
 
177
 
 
178
#~ msgid "PulseAudio"
 
179
#~ msgstr "PulseAudio"
 
180
 
 
181
#~ msgid "fade curve"
 
182
#~ msgstr "curva di attenuazione"
 
183
 
 
184
#~ msgid "current volume"
 
185
#~ msgstr "volume corrente"
 
186
 
 
187
#~ msgid "volume to fade to"
 
188
#~ msgstr "volume verso cui sfumare"
 
189
 
 
190
#~ msgid "fade time in milliseconds"
 
191
#~ msgstr "tempo di attenuazione in millisecondi"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Fade in or fade out with different fade curves"
 
194
#~ msgstr ""
 
195
#~ "Effettua dissolvenza in apertura o in chiusura con differenti curve di "
 
196
#~ "attenuazione"