434
434
msgid "Device name"
435
435
msgstr "Nazwa urządzenia"
437
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
438
msgid "Known Applications"
439
msgstr "Znane programy"
441
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
443
msgstr "Otwórz za pomocą"
445
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
448
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
449
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
451
"<qt>Proszę wybrać program, który powinien otworzyć <b>%1</b>. Jeżeli program "
452
"nie jest zamieszczony na liście, proszę wpisać jego nazwę lub wcisnąć "
453
"przycisk przeglądania.</qt>"
455
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
456
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
457
msgstr "Wybierz program do otwarcia wybranych plików."
459
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
461
msgid "Choose Application for %1"
462
msgstr "Wybierz program dla %1"
464
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
467
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
468
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
470
"<qt>Proszę wybrać program dla typu pliku: <b>%1</b>. Jeżeli program nie jest "
471
"na liście, proszę wpisać jego nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
473
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
474
msgid "Choose Application"
475
msgstr "Wybierz program"
477
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
479
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
480
"the browse button.</qt>"
482
"<qt>Proszę wybrać program. Jeżeli programu nie ma na liście, proszę wpisać "
483
"jego nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
485
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
487
"Following the command, you can have several place holders which will be "
488
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
489
"%f - a single file name\n"
490
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
492
"%u - a single URL\n"
493
"%U - a list of URLs\n"
494
"%d - the directory of the file to open\n"
495
"%D - a list of directories\n"
497
"%m - the mini-icon\n"
500
"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na "
501
"właściwe wartości w czasie uruchomienia programu:\n"
502
"%f - nazwa pojedynczego pliku\n"
503
"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych "
505
"%u - pojedynczy URL\n"
507
"%d - katalog pliku do otwarcia\n"
508
"%D - lista katalogów\n"
513
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
514
msgid "Run in &terminal"
515
msgstr "Uruchom w &terminalu"
517
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
518
msgid "&Do not close when command exits"
519
msgstr "&Nie zamykaj po zakończeniu polecenia"
521
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
522
msgid "&Remember application association for this type of file"
523
msgstr "&Zapamiętaj program skojarzony z tym typem pliku"
525
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
528
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
531
"Nie można znaleźć nazwy pliku wykonywalnego w \"%1\". Proszę podać poprawną "
534
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
536
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
537
msgstr "Nie można znaleźć '%1'. Proszę podać poprawną nazwę programu."
539
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
437
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
542
440
msgstr "Komentarz"
1020
918
msgstr[1] "%1 elementy"
1021
919
msgstr[2] "%1 elementów"
1023
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1026
msgstr "Zmodyfikowany"
1028
921
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1029
922
msgctxt "@label"
924
msgstr "Zmodyfikowany"
1033
926
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1034
927
msgctxt "@label"
1036
msgstr "Prawa dostępu"
1038
931
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1039
932
msgctxt "@label"
934
msgstr "Prawa dostępu"
936
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1043
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1048
941
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1049
942
msgctxt "@label"
946
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1051
949
msgstr "Znaczniki"
1053
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
951
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1054
952
msgctxt "@label"
1055
953
msgid "Total Size"
1056
954
msgstr "Całkowity rozmiar"
1058
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
956
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1059
957
msgctxt "@label"
961
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
962
msgid "Known Applications"
963
msgstr "Znane programy"
965
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
967
msgstr "Otwórz za pomocą"
969
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
972
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
973
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
975
"<qt>Proszę wybrać program, który powinien otworzyć <b>%1</b>. Jeżeli program "
976
"nie jest zamieszczony na liście, proszę wpisać jego nazwę lub wcisnąć "
977
"przycisk przeglądania.</qt>"
979
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
980
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
981
msgstr "Wybierz program do otwarcia wybranych plików."
983
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
985
msgid "Choose Application for %1"
986
msgstr "Wybierz program dla %1"
988
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
991
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
992
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
994
"<qt>Proszę wybrać program dla typu pliku: <b>%1</b>. Jeżeli program nie jest "
995
"na liście, proszę wpisać jego nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
997
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
998
msgid "Choose Application"
999
msgstr "Wybierz program"
1001
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
1003
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
1004
"the browse button.</qt>"
1006
"<qt>Proszę wybrać program. Jeżeli programu nie ma na liście, proszę wpisać "
1007
"jego nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
1009
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
1011
"Following the command, you can have several place holders which will be "
1012
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
1013
"%f - a single file name\n"
1014
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
1016
"%u - a single URL\n"
1017
"%U - a list of URLs\n"
1018
"%d - the directory of the file to open\n"
1019
"%D - a list of directories\n"
1021
"%m - the mini-icon\n"
1024
"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na "
1025
"właściwe wartości w czasie uruchomienia programu:\n"
1026
"%f - nazwa pojedynczego pliku\n"
1027
"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych "
1029
"%u - pojedynczy URL\n"
1030
"%U - lista URL-i\n"
1031
"%d - katalog pliku do otwarcia\n"
1032
"%D - lista katalogów\n"
1037
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
1038
msgid "Run in &terminal"
1039
msgstr "Uruchom w &terminalu"
1041
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1042
msgid "&Do not close when command exits"
1043
msgstr "&Nie zamykaj po zakończeniu polecenia"
1045
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1046
msgid "&Remember application association for this type of file"
1047
msgstr "&Zapamiętaj program skojarzony z tym typem pliku"
1049
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1052
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1055
"Nie można znaleźć nazwy pliku wykonywalnego w \"%1\". Proszę podać poprawną "
1058
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1060
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1061
msgstr "Nie można znaleźć '%1'. Proszę podać poprawną nazwę programu."
1063
1063
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1064
1064
msgctxt "@label"
1065
1065
msgid "Add Comment..."
1591
1591
msgid "Advanced Options for %1"
1592
1592
msgstr "Zaawansowane opcje dla %1"
1594
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
1594
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1595
1595
msgid "KFileMetaDataReader"
1596
1596
msgstr "KFileMetaDataReader"
1598
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
1598
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1599
1599
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1600
1600
msgstr "KFileMetaDataReader może być użyty do odczytu metadanych z pliku"
1602
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
1602
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1603
1603
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1604
1604
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
1606
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1606
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1607
1607
msgid "Peter Penz"
1608
1608
msgstr "Peter Penz"
1610
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1610
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1611
1611
msgid "Current maintainer"
1612
1612
msgstr "Obecny opiekun"
1614
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
1614
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1615
1615
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1616
1616
msgstr "Odczytywana jest tylko metadana, która jest częścią pliku"
1618
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
1618
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1619
1619
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1620
1620
msgstr "Lista adresów URL, z których meta-dana powinna być odczytywana"
5730
5730
"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło dla serwera pośredniczącego poniżej, "
5731
5731
"zanim uzyska się dostęp do jakichkolwiek stron."
5733
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:3508
5734
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
5733
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5734
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5736
5736
msgstr "Pośrednik:"
5738
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:3582
5739
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
5738
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5739
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5741
5741
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5742
5742
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5744
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:3572
5745
#: ../kioslave/http/http.cpp:5416
5744
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5745
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5746
5746
msgid "Proxy Authentication Failed."
5747
5747
msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze pośredniczącym nie powiodło się."
6119
6119
msgid "Server processing request, please wait..."
6120
6120
msgstr "Serwer przetwarza żądanie, proszę czekać..."
6122
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
6122
#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879
6124
msgid "Sending data to %1"
6125
msgstr "Wysyłanie danych do %1"
6127
#: ../kioslave/http/http.cpp:4345
6129
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6130
msgstr "Pobieranie %1 z %2..."
6132
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6123
6133
msgid "Authentication Failed."
6124
6134
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
6126
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
6136
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6127
6137
msgid "Authorization failed."
6128
6138
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
6130
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
6140
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6131
6141
msgid "Unknown Authorization method."
6132
6142
msgstr "Nieznana metoda autoryzacji."
6134
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6136
msgid "Sending data to %1"
6137
msgstr "Wysyłanie danych do %1"
6139
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6141
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6142
msgstr "Pobieranie %1 z %2..."
6144
6144
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6145
6145
msgid "kio_metainfo"
6146
6146
msgstr "kio_metainfo"
6150
6150
msgid "No metainfo for %1"
6151
6151
msgstr "Brak metainformacji dla %1"
6153
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6154
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156
msgstr "Katalog domowy"
6158
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6159
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6164
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166
msgstr "Katalog główny"
6168
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6169
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6175
msgid "&Release '%1'"
6176
msgstr "O&dmontuj '%1'"
6178
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6180
msgid "&Safely Remove '%1'"
6181
msgstr "Usuń &bezpiecznie '%1'"
6183
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6185
msgid "&Unmount '%1'"
6186
msgstr "O&dmontuj '%1'"
6188
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6191
msgstr "W&ysuń '%1'"
6193
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6195
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6196
msgstr "Urządzenie '%1' to nie dysk i nie można go wysunąć."
6198
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6200
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6201
msgstr "Błąd podczas próby uzyskania dostępu do '%1', system zgłosił: %2"
6203
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6205
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6206
msgstr "Błąd podczas próby uzyskania dostępu do '%1'"
6208
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6212
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6216
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6220
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6224
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6225
msgid "Show Full Path"
6226
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
6228
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6230
msgstr "Własna ścieżka"
6232
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6233
msgctxt "@action:inmenu"
6237
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6238
msgctxt "folder name"
6240
msgstr "Nowy folder"
6242
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6244
msgctxt "@label:textbox"
6246
"Create new folder in:\n"
6249
"Utwórz nowy katalog w:\n"
6252
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6254
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6255
msgstr "Plik lub katalog o nazwie %1 już istnieje."
6257
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6258
msgid "You do not have permission to create that folder."
6259
msgstr "Nie masz praw do utworzenia tego katalogu."
6261
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6262
msgctxt "@action:button"
6263
msgid "New Folder..."
6264
msgstr "Nowy katalog..."
6266
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6267
msgctxt "@action:inmenu"
6268
msgid "New Folder..."
6269
msgstr "Nowy katalog..."
6271
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6272
msgctxt "@action:inmenu"
6273
msgid "Move to Trash"
6274
msgstr "Przenieś do kosza"
6276
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6277
msgctxt "@action:inmenu"
6281
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6282
msgctxt "@option:check"
6283
msgid "Show Hidden Folders"
6284
msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6286
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6287
msgctxt "@action:inmenu"
6289
msgstr "Właściwości"
6291
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6292
msgid "Show Hidden Folders"
6293
msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6295
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6296
msgid "Click for Location Navigation"
6297
msgstr "Kliknij w celu nawigacji po lokalizacjach"
6299
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6300
msgid "Click to Edit Location"
6301
msgstr "Kliknij w celu edycji lokalizacji"
6303
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6305
msgstr "Przepraszamy"
6307
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6309
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6310
msgstr "<qt>Plik szablonu <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"
6312
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6313
msgctxt "@action:button"
6314
msgid "Create directory"
6315
msgstr "Utwórz katalog"
6317
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6318
msgctxt "@action:button"
6319
msgid "Enter a different name"
6320
msgstr "Podaj inną nazwę"
6322
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6323
msgid "Create hidden directory?"
6324
msgstr "Utworzyć ukryty katalog?"
6326
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6329
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6332
"Nazwa \"%1\" zaczyna się od kropki, więc katalog będzie domyślnie ukryty."
6334
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6335
msgid "Do not ask again"
6336
msgstr "Nie pytaj ponownie"
6338
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6340
msgstr "Nazwa pliku:"
6342
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6343
msgid "Create Symlink"
6344
msgstr "Utwórz jako dowiązanie symboliczne"
6346
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6347
msgid "Create link to URL"
6348
msgstr "Stwórz link do URL"
6350
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6352
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6356
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6358
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6359
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6361
"Standardowe dowiązania mogą wskazywać tylko na lokalne pliki lub katalogi.\n"
6362
"Aby utworzyć dowiązanie do zdalnego adresu trzeba użyć \"Dowiązanie do "
6365
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6367
msgstr "Utwórz nowy"
6369
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6370
msgid "Link to Device"
6371
msgstr "Dowiązanie do urządzenia"
6373
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6374
msgctxt "Default name for a new folder"
6376
msgstr "Nowy katalog"
6378
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6381
"Create new folder in:\n"
6384
"Utwórz nowy katalog w:\n"
6153
6387
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6155
6389
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6418
6652
"modyfikację i wybór zakładek.<br /><br /> Zakładki są przypisane do okna "
6419
6653
"wyboru plików, ale poza tym działają tak, jak zwykłe zakładki w KDE.</qt>"
6421
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6422
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424
msgstr "Katalog domowy"
6426
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6427
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6432
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434
msgstr "Katalog główny"
6436
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6437
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6443
msgid "&Release '%1'"
6444
msgstr "O&dmontuj '%1'"
6446
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6448
msgid "&Safely Remove '%1'"
6449
msgstr "Usuń &bezpiecznie '%1'"
6451
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6453
msgid "&Unmount '%1'"
6454
msgstr "O&dmontuj '%1'"
6456
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6459
msgstr "W&ysuń '%1'"
6461
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6463
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6464
msgstr "Urządzenie '%1' to nie dysk i nie można go wysunąć."
6466
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6468
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6469
msgstr "Błąd podczas próby uzyskania dostępu do '%1', system zgłosił: %2"
6471
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6473
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6474
msgstr "Błąd podczas próby uzyskania dostępu do '%1'"
6476
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6480
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6484
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6488
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6492
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6493
msgid "Show Full Path"
6494
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
6496
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6498
msgstr "Własna ścieżka"
6500
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6501
msgctxt "@action:inmenu"
6505
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6506
msgctxt "folder name"
6508
msgstr "Nowy folder"
6510
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6512
msgctxt "@label:textbox"
6514
"Create new folder in:\n"
6517
"Utwórz nowy katalog w:\n"
6520
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6522
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6523
msgstr "Plik lub katalog o nazwie %1 już istnieje."
6525
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6526
msgid "You do not have permission to create that folder."
6527
msgstr "Nie masz praw do utworzenia tego katalogu."
6529
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6530
msgctxt "@action:button"
6531
msgid "New Folder..."
6532
msgstr "Nowy katalog..."
6534
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6535
msgctxt "@action:inmenu"
6536
msgid "New Folder..."
6537
msgstr "Nowy katalog..."
6539
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6540
msgctxt "@action:inmenu"
6541
msgid "Move to Trash"
6542
msgstr "Przenieś do kosza"
6544
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6545
msgctxt "@action:inmenu"
6549
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6550
msgctxt "@option:check"
6551
msgid "Show Hidden Folders"
6552
msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6554
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6555
msgctxt "@action:inmenu"
6557
msgstr "Właściwości"
6559
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6560
msgid "Show Hidden Folders"
6561
msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6563
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6564
msgid "Click for Location Navigation"
6565
msgstr "Kliknij w celu nawigacji po lokalizacjach"
6567
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6568
msgid "Click to Edit Location"
6569
msgstr "Kliknij w celu edycji lokalizacji"
6571
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6573
msgstr "Przepraszamy"
6575
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6577
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6578
msgstr "<qt>Plik szablonu <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"
6580
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6581
msgctxt "@action:button"
6582
msgid "Create directory"
6583
msgstr "Utwórz katalog"
6585
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6586
msgctxt "@action:button"
6587
msgid "Enter a different name"
6588
msgstr "Podaj inną nazwę"
6590
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6591
msgid "Create hidden directory?"
6592
msgstr "Utworzyć ukryty katalog?"
6594
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6597
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6600
"Nazwa \"%1\" zaczyna się od kropki, więc katalog będzie domyślnie ukryty."
6602
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6603
msgid "Do not ask again"
6604
msgstr "Nie pytaj ponownie"
6606
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6608
msgstr "Nazwa pliku:"
6610
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6611
msgid "Create Symlink"
6612
msgstr "Utwórz jako dowiązanie symboliczne"
6614
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6615
msgid "Create link to URL"
6616
msgstr "Stwórz link do URL"
6618
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6620
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6624
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6626
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6627
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6629
"Standardowe dowiązania mogą wskazywać tylko na lokalne pliki lub katalogi.\n"
6630
"Aby utworzyć dowiązanie do zdalnego adresu trzeba użyć \"Dowiązanie do "
6633
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6635
msgstr "Utwórz nowy"
6637
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6638
msgid "Link to Device"
6639
msgstr "Dowiązanie do urządzenia"
6641
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6642
msgctxt "Default name for a new folder"
6644
msgstr "Nowy katalog"
6646
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6649
"Create new folder in:\n"
6652
"Utwórz nowy katalog w:\n"
6655
6655
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6656
6656
msgid "All Files"
6657
6657
msgstr "Wszystkie pliki"