~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.12.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-6p6iamjbx2gjbkh8
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kmail\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 09:26+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:27+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:34+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"Language: pl\n"
270
270
">\n"
271
271
">\n"
272
272
">\n"
273
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
273
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
274
274
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
275
275
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
276
276
 
302
302
msgid "Auto"
303
303
msgstr "Automatycznie"
304
304
 
305
 
#: objecttreeparser.cpp:551
306
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
307
 
msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
308
 
 
309
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
310
 
msgid "Different results for signatures"
311
 
msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
312
 
 
313
 
#: objecttreeparser.cpp:776
314
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
315
 
msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
316
 
 
317
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
318
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
319
 
msgid "Status: "
320
 
msgstr "Stan: "
321
 
 
322
 
#: objecttreeparser.cpp:786
323
 
msgctxt "Status of message unknown."
324
 
msgid "(unknown)"
325
 
msgstr "(nieznany)"
326
 
 
327
 
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
328
 
#, kde-format
329
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
330
 
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
331
 
 
332
 
#: objecttreeparser.cpp:801
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
335
 
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
336
 
 
337
 
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
338
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
339
 
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
340
 
 
341
 
#: objecttreeparser.cpp:809
342
 
#, kde-format
343
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
344
 
msgid "No %1 plug-in was found."
345
 
msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
346
 
 
347
 
#: objecttreeparser.cpp:813
348
 
#, kde-format
349
 
msgid ""
350
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
351
 
"<br />Reason: %1"
352
 
msgstr ""
353
 
"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
354
 
"Powód: %1"
355
 
 
356
 
#: objecttreeparser.cpp:846
357
 
msgid "This message is encrypted."
358
 
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
359
 
 
360
 
#: objecttreeparser.cpp:851
361
 
msgid "Decrypt Message"
362
 
msgstr "Odszyfruj wiadomość"
363
 
 
364
 
#: objecttreeparser.cpp:875
365
 
msgid "Encrypted data not shown"
366
 
msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych"
367
 
 
368
 
#: objecttreeparser.cpp:891
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
371
 
msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br/>Powód: %1"
372
 
 
373
 
#: objecttreeparser.cpp:901
374
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
375
 
msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
376
 
 
377
 
#: objecttreeparser.cpp:904
378
 
msgid "Certificate import status:"
379
 
msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
380
 
 
381
 
#: objecttreeparser.cpp:906
382
 
#, kde-format
383
 
msgid "1 new certificate was imported."
384
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
385
 
msgstr[0] "Zaimportowano %1 certyfikat."
386
 
msgstr[1] "Zaimportowano %1 certyfikaty."
387
 
msgstr[2] "Zaimportowano %1 certyfikatów."
388
 
 
389
 
#: objecttreeparser.cpp:909
390
 
#, kde-format
391
 
msgid "1 certificate was unchanged."
392
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
393
 
msgstr[0] "%1 certyfikat nie został zmieniony."
394
 
msgstr[1] "%1 certyfikaty nie zostały zmienione."
395
 
msgstr[2] "%1 certyfikatów nie zostało zmienionych."
396
 
 
397
 
#: objecttreeparser.cpp:912
398
 
#, kde-format
399
 
msgid "1 new secret key was imported."
400
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
401
 
msgstr[0] "Zaimportowano %1 klucz."
402
 
msgstr[1] "Zaimportowano %1 klucze."
403
 
msgstr[2] "Zaimportowano %1 kluczy."
404
 
 
405
 
#: objecttreeparser.cpp:915
406
 
#, kde-format
407
 
msgid "1 secret key was unchanged."
408
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
409
 
msgstr[0] "%1 klucz nie został zmieniony."
410
 
msgstr[1] "%1 klucze nie zostały zmienione."
411
 
msgstr[2] "%1 kluczy nie zostało zmienionych."
412
 
 
413
 
#: objecttreeparser.cpp:925
414
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
415
 
msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
416
 
 
417
 
#: objecttreeparser.cpp:928
418
 
msgid "Certificate import details:"
419
 
msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
420
 
 
421
 
#: objecttreeparser.cpp:932
422
 
#, kde-format
423
 
msgctxt "Certificate import failed."
424
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
425
 
msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
426
 
 
427
 
#: objecttreeparser.cpp:936
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
430
 
msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
431
 
 
432
 
#: objecttreeparser.cpp:938
433
 
#, kde-format
434
 
msgid "New or changed: %1"
435
 
msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
436
 
 
437
 
#: objecttreeparser.cpp:975
438
 
msgid "Could not decrypt the data."
439
 
msgstr "Nie można odszyfrować danych."
440
 
 
441
 
#: objecttreeparser.cpp:1064
442
 
#, kde-format
443
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
444
 
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
445
 
 
446
 
#: objecttreeparser.cpp:1066
447
 
#, kde-format
448
 
msgid "Error: %1"
449
 
msgstr "Błąd: %1"
450
 
 
451
 
#: objecttreeparser.cpp:1081
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
454
 
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
455
 
 
456
 
#: objecttreeparser.cpp:1189
457
 
msgid ""
458
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
459
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
460
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
461
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
462
 
msgstr ""
463
 
"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do "
464
 
"obrazków itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały "
465
 
"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a href="
466
 
"\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
467
 
 
468
 
#: objecttreeparser.cpp:1199
469
 
msgid ""
470
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
471
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
472
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
473
 
"\">by clicking here</a>."
474
 
msgstr ""
475
 
"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
476
 
"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
477
 
"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>."
478
 
 
479
 
#: objecttreeparser.cpp:1420
480
 
msgid ""
481
 
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
482
 
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
483
 
msgstr ""
484
 
"Ta wiadomość to obiekt grupowy <i>Toltec</i>, można go obejrzeć jedynie przy "
485
 
"użyciu Microsoft Outlook w kombinacji z łącznikiem Toltec."
486
 
 
487
 
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537
488
 
msgid "Show Raw Message"
489
 
msgstr "Pokaż surową wiadomość"
490
 
 
491
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
492
 
msgid ""
493
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
494
 
"report this bug."
495
 
msgstr ""
496
 
"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę "
497
 
"zgłosić ten błąd."
498
 
 
499
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
500
 
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
501
 
#: viewer_p.cpp:2730
502
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
503
 
msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
504
 
 
505
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
506
 
msgid ""
507
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
508
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
509
 
msgstr ""
510
 
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
511
 
"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
512
 
 
513
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
514
 
msgid ""
515
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
516
 
"the Chiasmus configuration."
517
 
msgstr ""
518
 
"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
519
 
"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
520
 
 
521
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
522
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
523
 
msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
524
 
 
525
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
526
 
msgid ""
527
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
528
 
"this bug."
529
 
msgstr ""
530
 
"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić "
531
 
"ten błąd."
532
 
 
533
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
534
 
msgid ""
535
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
536
 
"report this bug."
537
 
msgstr ""
538
 
"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
539
 
"ten błąd."
540
 
 
541
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
542
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
543
 
msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
544
 
 
545
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
546
 
msgid ""
547
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
548
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
549
 
msgstr ""
550
 
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
551
 
"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
552
 
 
553
 
#: objecttreeparser.cpp:2156
554
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
555
 
msgid "Unnamed"
556
 
msgstr "Nienazwany"
557
 
 
558
 
#: objecttreeparser.cpp:2212
559
 
msgid "Error: Signature not verified"
560
 
msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
561
 
 
562
 
#: objecttreeparser.cpp:2215
563
 
msgid "Good signature"
564
 
msgstr "Poprawny podpis"
565
 
 
566
 
#: objecttreeparser.cpp:2218
567
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
568
 
msgstr "<b>Błędny</b> podpis"
569
 
 
570
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
571
 
msgid "No public key to verify the signature"
572
 
msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
573
 
 
574
 
#: objecttreeparser.cpp:2224
575
 
msgid "No signature found"
576
 
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
577
 
 
578
 
#: objecttreeparser.cpp:2227
579
 
msgid "Error verifying the signature"
580
 
msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
581
 
 
582
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
583
 
msgid "No status information available."
584
 
msgstr "Brak informacji o stanie."
585
 
 
586
 
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
587
 
msgid "Good signature."
588
 
msgstr "Poprawny podpis."
589
 
 
590
 
#: objecttreeparser.cpp:2278
591
 
msgid "One key has expired."
592
 
msgstr "Klucz utracił ważność."
593
 
 
594
 
#: objecttreeparser.cpp:2282
595
 
msgid "The signature has expired."
596
 
msgstr "Podpis utracił ważność."
597
 
 
598
 
#: objecttreeparser.cpp:2287
599
 
msgid "Unable to verify: key missing."
600
 
msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
601
 
 
602
 
#: objecttreeparser.cpp:2294
603
 
msgid "CRL not available."
604
 
msgstr "CRL niedostępne."
605
 
 
606
 
#: objecttreeparser.cpp:2298
607
 
msgid "Available CRL is too old."
608
 
msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
609
 
 
610
 
#: objecttreeparser.cpp:2302
611
 
msgid "A policy was not met."
612
 
msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
613
 
 
614
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
615
 
msgid "A system error occurred."
616
 
msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
617
 
 
618
 
#: objecttreeparser.cpp:2317
619
 
msgid "One key has been revoked."
620
 
msgstr "Klucz został unieważniony."
621
 
 
622
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
623
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
624
 
msgstr "<b>Błędny</b> podpis."
625
 
 
626
 
#: objecttreeparser.cpp:2370
627
 
msgid "Invalid signature."
628
 
msgstr "Nieprawidłowy podpis."
629
 
 
630
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
631
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
632
 
msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
633
 
 
634
 
#: objecttreeparser.cpp:2385
635
 
msgid "Signature is valid."
636
 
msgstr "Podpis jest poprawny."
637
 
 
638
 
#: objecttreeparser.cpp:2387
639
 
#, kde-format
640
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
641
 
msgstr "Podpisane przez: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
642
 
 
643
 
#: objecttreeparser.cpp:2392
644
 
msgid "Unknown signature state"
645
 
msgstr "Nieznany stan podpisu"
646
 
 
647
 
#: objecttreeparser.cpp:2396
648
 
msgid "Show Details"
649
 
msgstr "Pokaż szczegóły"
650
 
 
651
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
652
 
msgid "No Audit Log available"
653
 
msgstr "Dziennik audytu niedostępny"
654
 
 
655
 
#: objecttreeparser.cpp:2418
656
 
#, kde-format
657
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
658
 
msgstr "Błąd uzyskiwania dziennika audytu: %1"
659
 
 
660
 
#: objecttreeparser.cpp:2428
661
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
662
 
msgid "Show Audit Log"
663
 
msgstr "Pokaż dziennik audytu"
664
 
 
665
 
#: objecttreeparser.cpp:2439
666
 
msgid "Hide Details"
667
 
msgstr "Ukryj szczegóły"
668
 
 
669
 
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
670
 
msgid "Encapsulated message"
671
 
msgstr "Obudowana wiadomość"
672
 
 
673
 
#: objecttreeparser.cpp:2476
674
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
675
 
msgstr "Proszę czekać, wiadomość jest odszyfrowywana..."
676
 
 
677
 
#: objecttreeparser.cpp:2478
678
 
msgid "Encrypted message"
679
 
msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
680
 
 
681
 
#: objecttreeparser.cpp:2480
682
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
683
 
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
684
 
 
685
 
#: objecttreeparser.cpp:2482
686
 
#, kde-format
687
 
msgid "Reason: %1"
688
 
msgstr "Powód: %1"
689
 
 
690
 
#: objecttreeparser.cpp:2492
691
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
692
 
msgstr "Proszę czekać, podpis jest weryfikowany..."
693
 
 
694
 
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
695
 
msgid "certificate"
696
 
msgstr "certyfikat"
697
 
 
698
 
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
699
 
msgctxt "Start of warning message."
700
 
msgid "Warning:"
701
 
msgstr "Ostrzeżenie:"
702
 
 
703
 
#: objecttreeparser.cpp:2597
704
 
#, kde-format
705
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
706
 
msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
707
 
 
708
 
#: objecttreeparser.cpp:2600
709
 
msgid "sender: "
710
 
msgstr "nadawca: "
711
 
 
712
 
#: objecttreeparser.cpp:2603
713
 
msgid "stored: "
714
 
msgstr "zapisane: "
715
 
 
716
 
#: objecttreeparser.cpp:2622
717
 
#, kde-format
718
 
msgid ""
719
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
720
 
"it to the sender's address %2."
721
 
msgstr ""
722
 
"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
723
 
"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
724
 
 
725
 
#: objecttreeparser.cpp:2646
726
 
#, kde-format
727
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
728
 
msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
729
 
 
730
 
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
731
 
msgid "Message was signed with unknown key."
732
 
msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
733
 
 
734
 
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
735
 
#: objecttreeparser.cpp:2824
736
 
#, kde-format
737
 
msgid "Message was signed by %1."
738
 
msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
739
 
 
740
 
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
741
 
#: objecttreeparser.cpp:2693
742
 
#, kde-format
743
 
msgid "Message was signed with key %1."
744
 
msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
745
 
 
746
 
#: objecttreeparser.cpp:2676
747
 
#, kde-format
748
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
749
 
msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
750
 
 
751
 
#: objecttreeparser.cpp:2685
752
 
#, kde-format
753
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
754
 
msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
755
 
 
756
 
#: objecttreeparser.cpp:2696
757
 
#, kde-format
758
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
759
 
msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
760
 
 
761
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
762
 
#, kde-format
763
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
764
 
msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
765
 
 
766
 
#: objecttreeparser.cpp:2738
767
 
#, kde-format
768
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
769
 
msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
770
 
 
771
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
772
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
773
 
msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
774
 
 
775
 
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
776
 
#, kde-format
777
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
778
 
msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
779
 
 
780
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
781
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
782
 
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
783
 
 
784
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
785
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
786
 
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
787
 
 
788
 
#: objecttreeparser.cpp:2794
789
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
790
 
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
791
 
 
792
 
#: objecttreeparser.cpp:2798
793
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
794
 
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
795
 
 
796
 
#: objecttreeparser.cpp:2802
797
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
798
 
msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
799
 
 
800
 
#: objecttreeparser.cpp:2826
801
 
msgid "Warning: The signature is bad."
802
 
msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
803
 
 
804
 
#: objecttreeparser.cpp:2850
805
 
msgid "End of signed message"
806
 
msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
807
 
 
808
 
#: objecttreeparser.cpp:2856
809
 
msgid "End of encrypted message"
810
 
msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
811
 
 
812
 
#: objecttreeparser.cpp:2863
813
 
msgid "End of encapsulated message"
814
 
msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
815
 
 
816
 
#: objecttreeparser.cpp:3036
817
 
msgid "The message could not be decrypted."
818
 
msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości."
819
 
 
820
305
#: editorwatcher.cpp:71
821
306
msgid "Edit with:"
822
307
msgstr "Edytuj w:"
881
366
"Usuwanie załącznika z zaszyfrowanej wiadomości lub ze starego stylu "
882
367
"wiadomości jest nieobsługiwane."
883
368
 
884
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
369
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
885
370
msgid "Delete Attachment"
886
371
msgstr "Usuń załącznik"
887
372
 
897
382
"message."
898
383
msgstr "Modyfikacja załącznika może unieważnić podpis cyfrowy tej wiadomości."
899
384
 
900
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
385
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
901
386
msgid "Edit Attachment"
902
387
msgstr "Edytuj załącznik"
903
388
 
905
390
msgid "Edit"
906
391
msgstr "Edycja"
907
392
 
908
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
393
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
909
394
msgctxt "to open"
910
395
msgid "Open"
911
396
msgstr "Otwórz"
912
397
 
913
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
398
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
914
399
msgid "Open With..."
915
400
msgstr "Otwórz w..."
916
401
 
917
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
402
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
918
403
msgctxt "to view something"
919
404
msgid "View"
920
405
msgstr "Pokaż"
927
412
msgid "Save As..."
928
413
msgstr "Zapisz jako..."
929
414
 
930
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
415
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
931
416
msgid "Copy"
932
417
msgstr "Kopiuj"
933
418
 
935
420
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
936
421
msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
937
422
 
938
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
423
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
939
424
msgid "Properties"
940
425
msgstr "Właściwości"
941
426
 
1076
561
msgid "Select All Text"
1077
562
msgstr "Zaznacz cały tekst"
1078
563
 
1079
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
564
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
1080
565
msgid "Copy Link Address"
1081
566
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
1082
567
 
1118
603
msgid "&Save message"
1119
604
msgstr "&Zapisz wiadomość"
1120
605
 
1121
 
#: viewer_p.cpp:1582
 
606
#: viewer_p.cpp:1583
1122
607
msgid "Scroll Message Up"
1123
608
msgstr "Przewiń wiadomość w górę"
1124
609
 
1125
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
610
#: viewer_p.cpp:1589
1126
611
msgid "Scroll Message Down"
1127
612
msgstr "Przewiń wiadomość w dół"
1128
613
 
1129
 
#: viewer_p.cpp:1594
 
614
#: viewer_p.cpp:1595
1130
615
msgid "Scroll Message Up (More)"
1131
616
msgstr "Przewiń wiadomość w górę (dalej)"
1132
617
 
1133
 
#: viewer_p.cpp:1600
 
618
#: viewer_p.cpp:1601
1134
619
msgid "Scroll Message Down (More)"
1135
620
msgstr "Przewiń wiadomość w dół (dalej)"
1136
621
 
1137
 
#: viewer_p.cpp:1611
 
622
#: viewer_p.cpp:1612
1138
623
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1139
624
msgstr "Przełącz tryb wyświetlania HTML"
1140
625
 
1141
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
626
#: viewer_p.cpp:1616
1142
627
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1143
628
msgstr "Przełącz tryb wyświetlania pomiędzy HTML i zwykłym tekstem"
1144
629
 
1145
 
#: viewer_p.cpp:1630
 
630
#: viewer_p.cpp:1631
1146
631
msgid "Save &As..."
1147
632
msgstr "Zapisz &jako..."
1148
633
 
1149
 
#: viewer_p.cpp:1647
 
634
#: viewer_p.cpp:1648
1150
635
msgid "Save All Attachments..."
1151
636
msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..."
1152
637
 
1153
 
#: viewer_p.cpp:1914
 
638
#: viewer_p.cpp:1915
1154
639
msgid "Copy Email Address"
1155
640
msgstr "Kopiuj adres e-mail"
1156
641
 
1157
 
#: viewer_p.cpp:1962
 
642
#: viewer_p.cpp:1965
1158
643
msgid "Message as Plain Text"
1159
644
msgstr "Źródło wiadomości"
1160
645
 
1161
 
#: viewer_p.cpp:2237
 
646
#: viewer_p.cpp:2240
1162
647
msgid "Attachments:"
1163
648
msgstr "Załączniki:"
1164
649
 
1165
 
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
650
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
1166
651
msgid "Address copied to clipboard."
1167
652
msgstr "Adres skopiowano do schowka."
1168
653
 
1169
 
#: viewer_p.cpp:2508
 
654
#: viewer_p.cpp:2511
1170
655
msgid "URL copied to clipboard."
1171
656
msgstr "URL skopiowano do schowka."
1172
657
 
1173
 
#: viewer_p.cpp:2789
 
658
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
 
659
msgid ""
 
660
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
661
"report this bug."
 
662
msgstr ""
 
663
"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę "
 
664
"zgłosić ten błąd."
 
665
 
 
666
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
 
667
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
 
668
#: objecttreeparser.cpp:2056
 
669
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
670
msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
 
671
 
 
672
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
 
673
msgid ""
 
674
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
675
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
676
msgstr ""
 
677
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
 
678
"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
 
679
 
 
680
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
 
681
msgid ""
 
682
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
683
"the Chiasmus configuration."
 
684
msgstr ""
 
685
"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
 
686
"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
 
687
 
 
688
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
 
689
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
690
msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
 
691
 
 
692
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
 
693
msgid ""
 
694
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
695
"this bug."
 
696
msgstr ""
 
697
"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić "
 
698
"ten błąd."
 
699
 
 
700
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
 
701
msgid ""
 
702
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
703
"report this bug."
 
704
msgstr ""
 
705
"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
 
706
"ten błąd."
 
707
 
 
708
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
 
709
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
710
msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
 
711
 
 
712
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
 
713
msgid ""
 
714
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
715
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
716
msgstr ""
 
717
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
 
718
"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
 
719
 
 
720
#: viewer_p.cpp:2792
1174
721
msgid "Hide full address list"
1175
722
msgstr "Ukryj pełną listę adresów"
1176
723
 
1177
 
#: viewer_p.cpp:2793
 
724
#: viewer_p.cpp:2796
1178
725
msgid "Show full address list"
1179
726
msgstr "Pokaż pełną listę adresów"
1180
727
 
1181
 
#: viewer_p.cpp:2816
 
728
#: viewer_p.cpp:2819
1182
729
#, kde-format
1183
730
msgid "Message loading failed: %1."
1184
731
msgstr "Nieudane wczytywanie wiadomości: %1."
1185
732
 
1186
 
#: viewer_p.cpp:2821
 
733
#: viewer_p.cpp:2824
1187
734
msgid "Message not found."
1188
735
msgstr "Nie znaleziono wiadomości."
1189
736
 
1349
896
msgid "sent: "
1350
897
msgstr "wysłana: "
1351
898
 
 
899
#: objecttreeparser.cpp:551
 
900
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
901
msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
 
902
 
 
903
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
 
904
msgid "Different results for signatures"
 
905
msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
 
906
 
 
907
#: objecttreeparser.cpp:807
 
908
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
909
msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
 
910
 
 
911
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
 
912
#: objecttreeparser.cpp:2779
 
913
msgid "Status: "
 
914
msgstr "Stan: "
 
915
 
 
916
#: objecttreeparser.cpp:817
 
917
msgctxt "Status of message unknown."
 
918
msgid "(unknown)"
 
919
msgstr "(nieznany)"
 
920
 
 
921
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
 
922
#, kde-format
 
923
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
924
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
 
925
 
 
926
#: objecttreeparser.cpp:832
 
927
#, kde-format
 
928
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
929
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
 
930
 
 
931
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
 
932
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
933
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
 
934
 
 
935
#: objecttreeparser.cpp:840
 
936
#, kde-format
 
937
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
938
msgid "No %1 plug-in was found."
 
939
msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
 
940
 
 
941
#: objecttreeparser.cpp:844
 
942
#, kde-format
 
943
msgid ""
 
944
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
945
"<br />Reason: %1"
 
946
msgstr ""
 
947
"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
 
948
"Powód: %1"
 
949
 
 
950
#: objecttreeparser.cpp:877
 
951
msgid "This message is encrypted."
 
952
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
953
 
 
954
#: objecttreeparser.cpp:882
 
955
msgid "Decrypt Message"
 
956
msgstr "Odszyfruj wiadomość"
 
957
 
 
958
#: objecttreeparser.cpp:906
 
959
msgid "Encrypted data not shown"
 
960
msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych"
 
961
 
 
962
#: objecttreeparser.cpp:922
 
963
#, kde-format
 
964
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
965
msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br/>Powód: %1"
 
966
 
 
967
#: objecttreeparser.cpp:932
 
968
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
969
msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
 
970
 
 
971
#: objecttreeparser.cpp:935
 
972
msgid "Certificate import status:"
 
973
msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
 
974
 
 
975
#: objecttreeparser.cpp:937
 
976
#, kde-format
 
977
msgid "1 new certificate was imported."
 
978
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
979
msgstr[0] "Zaimportowano %1 certyfikat."
 
980
msgstr[1] "Zaimportowano %1 certyfikaty."
 
981
msgstr[2] "Zaimportowano %1 certyfikatów."
 
982
 
 
983
#: objecttreeparser.cpp:940
 
984
#, kde-format
 
985
msgid "1 certificate was unchanged."
 
986
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
987
msgstr[0] "%1 certyfikat nie został zmieniony."
 
988
msgstr[1] "%1 certyfikaty nie zostały zmienione."
 
989
msgstr[2] "%1 certyfikatów nie zostało zmienionych."
 
990
 
 
991
#: objecttreeparser.cpp:943
 
992
#, kde-format
 
993
msgid "1 new secret key was imported."
 
994
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
995
msgstr[0] "Zaimportowano %1 klucz."
 
996
msgstr[1] "Zaimportowano %1 klucze."
 
997
msgstr[2] "Zaimportowano %1 kluczy."
 
998
 
 
999
#: objecttreeparser.cpp:946
 
1000
#, kde-format
 
1001
msgid "1 secret key was unchanged."
 
1002
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
1003
msgstr[0] "%1 klucz nie został zmieniony."
 
1004
msgstr[1] "%1 klucze nie zostały zmienione."
 
1005
msgstr[2] "%1 kluczy nie zostało zmienionych."
 
1006
 
 
1007
#: objecttreeparser.cpp:956
 
1008
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
1009
msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
 
1010
 
 
1011
#: objecttreeparser.cpp:959
 
1012
msgid "Certificate import details:"
 
1013
msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
 
1014
 
 
1015
#: objecttreeparser.cpp:963
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgctxt "Certificate import failed."
 
1018
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
1019
msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
 
1020
 
 
1021
#: objecttreeparser.cpp:967
 
1022
#, kde-format
 
1023
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
1024
msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
 
1025
 
 
1026
#: objecttreeparser.cpp:969
 
1027
#, kde-format
 
1028
msgid "New or changed: %1"
 
1029
msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
 
1030
 
 
1031
#: objecttreeparser.cpp:1006
 
1032
msgid "Could not decrypt the data."
 
1033
msgstr "Nie można odszyfrować danych."
 
1034
 
 
1035
#: objecttreeparser.cpp:1095
 
1036
#, kde-format
 
1037
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
1038
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
 
1039
 
 
1040
#: objecttreeparser.cpp:1097
 
1041
#, kde-format
 
1042
msgid "Error: %1"
 
1043
msgstr "Błąd: %1"
 
1044
 
 
1045
#: objecttreeparser.cpp:1112
 
1046
#, kde-format
 
1047
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
1048
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
 
1049
 
 
1050
#: objecttreeparser.cpp:1220
 
1051
msgid ""
 
1052
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
1053
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
1054
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
1055
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do "
 
1058
"obrazków itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały "
 
1059
"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a href="
 
1060
"\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
 
1061
 
 
1062
#: objecttreeparser.cpp:1230
 
1063
msgid ""
 
1064
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
1065
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
1066
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
1067
"\">by clicking here</a>."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
 
1070
"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
 
1071
"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>."
 
1072
 
 
1073
#: objecttreeparser.cpp:1451
 
1074
msgid ""
 
1075
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
1076
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Ta wiadomość to obiekt grupowy <i>Toltec</i>, można go obejrzeć jedynie przy "
 
1079
"użyciu Microsoft Outlook w kombinacji z łącznikiem Toltec."
 
1080
 
 
1081
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
 
1082
msgid "Show Raw Message"
 
1083
msgstr "Pokaż surową wiadomość"
 
1084
 
 
1085
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
1086
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
1087
msgid "Unnamed"
 
1088
msgstr "Nienazwany"
 
1089
 
 
1090
#: objecttreeparser.cpp:2243
 
1091
msgid "Error: Signature not verified"
 
1092
msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
 
1093
 
 
1094
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
1095
msgid "Good signature"
 
1096
msgstr "Poprawny podpis"
 
1097
 
 
1098
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
1099
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
1100
msgstr "<b>Błędny</b> podpis"
 
1101
 
 
1102
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
1103
msgid "No public key to verify the signature"
 
1104
msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
 
1105
 
 
1106
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
1107
msgid "No signature found"
 
1108
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
 
1109
 
 
1110
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1111
msgid "Error verifying the signature"
 
1112
msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
 
1113
 
 
1114
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
1115
msgid "No status information available."
 
1116
msgstr "Brak informacji o stanie."
 
1117
 
 
1118
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
 
1119
msgid "Good signature."
 
1120
msgstr "Poprawny podpis."
 
1121
 
 
1122
#: objecttreeparser.cpp:2309
 
1123
msgid "One key has expired."
 
1124
msgstr "Klucz utracił ważność."
 
1125
 
 
1126
#: objecttreeparser.cpp:2313
 
1127
msgid "The signature has expired."
 
1128
msgstr "Podpis utracił ważność."
 
1129
 
 
1130
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
1131
msgid "Unable to verify: key missing."
 
1132
msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
 
1133
 
 
1134
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
1135
msgid "CRL not available."
 
1136
msgstr "CRL niedostępne."
 
1137
 
 
1138
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
1139
msgid "Available CRL is too old."
 
1140
msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
 
1141
 
 
1142
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
1143
msgid "A policy was not met."
 
1144
msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
 
1145
 
 
1146
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
1147
msgid "A system error occurred."
 
1148
msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
 
1149
 
 
1150
#: objecttreeparser.cpp:2348
 
1151
msgid "One key has been revoked."
 
1152
msgstr "Klucz został unieważniony."
 
1153
 
 
1154
#: objecttreeparser.cpp:2374
 
1155
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
1156
msgstr "<b>Błędny</b> podpis."
 
1157
 
 
1158
#: objecttreeparser.cpp:2401
 
1159
msgid "Invalid signature."
 
1160
msgstr "Nieprawidłowy podpis."
 
1161
 
 
1162
#: objecttreeparser.cpp:2404
 
1163
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
1164
msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
 
1165
 
 
1166
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
1167
msgid "Signature is valid."
 
1168
msgstr "Podpis jest poprawny."
 
1169
 
 
1170
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1173
msgstr "Podpisane przez: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1174
 
 
1175
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
1176
msgid "Unknown signature state"
 
1177
msgstr "Nieznany stan podpisu"
 
1178
 
 
1179
#: objecttreeparser.cpp:2427
 
1180
msgid "Show Details"
 
1181
msgstr "Pokaż szczegóły"
 
1182
 
 
1183
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
1184
msgid "No Audit Log available"
 
1185
msgstr "Dziennik audytu niedostępny"
 
1186
 
 
1187
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
1190
msgstr "Błąd uzyskiwania dziennika audytu: %1"
 
1191
 
 
1192
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
1193
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
1194
msgid "Show Audit Log"
 
1195
msgstr "Pokaż dziennik audytu"
 
1196
 
 
1197
#: objecttreeparser.cpp:2470
 
1198
msgid "Hide Details"
 
1199
msgstr "Ukryj szczegóły"
 
1200
 
 
1201
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
 
1202
msgid "Encapsulated message"
 
1203
msgstr "Obudowana wiadomość"
 
1204
 
 
1205
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
1206
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
1207
msgstr "Proszę czekać, wiadomość jest odszyfrowywana..."
 
1208
 
 
1209
#: objecttreeparser.cpp:2509
 
1210
msgid "Encrypted message"
 
1211
msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
 
1212
 
 
1213
#: objecttreeparser.cpp:2511
 
1214
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
1215
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
 
1216
 
 
1217
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "Reason: %1"
 
1220
msgstr "Powód: %1"
 
1221
 
 
1222
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
1223
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
1224
msgstr "Proszę czekać, podpis jest weryfikowany..."
 
1225
 
 
1226
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
 
1227
msgid "certificate"
 
1228
msgstr "certyfikat"
 
1229
 
 
1230
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
 
1231
msgctxt "Start of warning message."
 
1232
msgid "Warning:"
 
1233
msgstr "Ostrzeżenie:"
 
1234
 
 
1235
#: objecttreeparser.cpp:2628
 
1236
#, kde-format
 
1237
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
1238
msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
 
1239
 
 
1240
#: objecttreeparser.cpp:2631
 
1241
msgid "sender: "
 
1242
msgstr "nadawca: "
 
1243
 
 
1244
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1245
msgid "stored: "
 
1246
msgstr "zapisane: "
 
1247
 
 
1248
#: objecttreeparser.cpp:2653
 
1249
#, kde-format
 
1250
msgid ""
 
1251
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
1252
"it to the sender's address %2."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
 
1255
"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
 
1256
 
 
1257
#: objecttreeparser.cpp:2677
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
1260
msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
 
1261
 
 
1262
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
 
1263
msgid "Message was signed with unknown key."
 
1264
msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
 
1265
 
 
1266
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
 
1267
#: objecttreeparser.cpp:2855
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid "Message was signed by %1."
 
1270
msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
 
1271
 
 
1272
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
 
1273
#: objecttreeparser.cpp:2724
 
1274
#, kde-format
 
1275
msgid "Message was signed with key %1."
 
1276
msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
 
1277
 
 
1278
#: objecttreeparser.cpp:2707
 
1279
#, kde-format
 
1280
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1281
msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
 
1282
 
 
1283
#: objecttreeparser.cpp:2716
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1286
msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
 
1287
 
 
1288
#: objecttreeparser.cpp:2727
 
1289
#, kde-format
 
1290
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1291
msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
 
1292
 
 
1293
#: objecttreeparser.cpp:2765
 
1294
#, kde-format
 
1295
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1296
msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
 
1297
 
 
1298
#: objecttreeparser.cpp:2769
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1301
msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
 
1302
 
 
1303
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1304
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1305
msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
 
1306
 
 
1307
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
1310
msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
 
1311
 
 
1312
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
1313
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
1314
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
 
1315
 
 
1316
#: objecttreeparser.cpp:2821
 
1317
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
1318
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
 
1319
 
 
1320
#: objecttreeparser.cpp:2825
 
1321
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
1322
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
 
1323
 
 
1324
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1325
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
1326
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
 
1327
 
 
1328
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
1329
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
1330
msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
 
1331
 
 
1332
#: objecttreeparser.cpp:2857
 
1333
msgid "Warning: The signature is bad."
 
1334
msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
 
1335
 
 
1336
#: objecttreeparser.cpp:2881
 
1337
msgid "End of signed message"
 
1338
msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
 
1339
 
 
1340
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1341
msgid "End of encrypted message"
 
1342
msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
 
1343
 
 
1344
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1345
msgid "End of encapsulated message"
 
1346
msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
 
1347
 
 
1348
#: objecttreeparser.cpp:3067
 
1349
msgid "The message could not be decrypted."
 
1350
msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości."
 
1351
 
1352
1352
#. i18n: file: settings.ui:31
1353
1353
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1354
1354
#: rc.cpp:3
2223
2223
msgstr "Brak załączników do zapisania."
2224
2224
 
2225
2225
#: util.cpp:462
2226
 
#, fuzzy
2227
 
#| msgid " messages"
2228
2226
msgid "message"
2229
 
msgstr " wiadomości"
 
2227
msgstr "wiadomości"
2230
2228
 
2231
2229
#: util.cpp:467
2232
2230
msgid ""