~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sk/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/ktexteditor_codesnippets_core.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.47)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-o1butgcud5m0hiwd
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktexteditor_codesnippets_core.po to Slovak
2
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: ktexteditor_codesnippets_core\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 03:34+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:14+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
10
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
11
 
"Language: sk\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
 
 
18
 
#: completionmodel.cpp:137 completionmodel.cpp:259
19
 
#, kde-format
20
 
msgid ""
21
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
22
 
msgstr "<qt>Chyba <b>%4</b><br /> bola detekovaná v súbore %1 na %2/%3</qt>"
23
 
 
24
 
#: completionmodel.cpp:142 completionmodel.cpp:264
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Unable to open %1"
27
 
msgstr "Nie je možné otvoriť %1"
28
 
 
29
 
#: completionmodel.cpp:147 completionmodel.cpp:269
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Not a valid snippet file: %1"
32
 
msgstr "Neplatný súbor úryvku: %1"
33
 
 
34
 
#: completionmodel.cpp:337 completionmodel.cpp:980
35
 
msgid "Snippets"
36
 
msgstr "Úryvky"
37
 
 
38
 
#: completionmodel.cpp:552
39
 
msgid ""
40
 
"You have edited a data file not located in your personal data directory, but "
41
 
"a suitable filename could not be generated for storing a clone of the file "
42
 
"within your personal data directory."
43
 
msgstr ""
44
 
"Upravili ste dátový súbor mimo vášho miestneho dátového adresára, ale vhodný "
45
 
"názov súboru nie je možné vygenerovať na uloženie klonu súboru vo vašom "
46
 
"osobnom dátovom adresári."
47
 
 
48
 
#: completionmodel.cpp:554
49
 
msgid ""
50
 
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
51
 
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
52
 
"personal data directory."
53
 
msgstr ""
54
 
"Upravili ste dátový súbor mimo vášho miestneho dátového adresára, teda "
55
 
"premenovaný klon pôvodného dátového súboru bol vytvorený vo vašom osobnom "
56
 
"dátovom adresári."
57
 
 
58
 
#: completionmodel.cpp:560 completionmodel.cpp:597
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
61
 
msgstr "Výstupný súbor '%1' nie je možné otvoriť na zápis"
62
 
 
63
 
#: completionmodel.cpp:591
64
 
msgid ""
65
 
"It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
66
 
"collection name"
67
 
msgstr ""
68
 
"Nebolo možné vytvoriť jedinečný názov súboru pre daný názov kolekcie úryvkov"
69
 
 
70
 
#: completionmodel.cpp:750
71
 
msgid "New Snippet"
72
 
msgstr "Nový úryvok"
73
 
 
74
 
#: repository.cpp:181
75
 
msgid "all file types"
76
 
msgstr "všetky typy súborov"
77
 
 
78
 
#: repository.cpp:185
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "!TAINTED!:%1"
81
 
msgstr "!TAINTED!:%1"
82
 
 
83
 
#: repository.cpp:195
84
 
#, kde-format
85
 
msgid ""
86
 
"%1 (%2)\n"
87
 
"content license: %3\n"
88
 
"repository license: %4 authors: %5"
89
 
msgstr ""
90
 
"%1 (%2)\n"
91
 
"licencia obsahu: %3\n"
92
 
"licencia repozitára: %4 autori: %5"
93
 
 
94
 
#: repository.cpp:356
95
 
#, kde-format
96
 
msgid ""
97
 
"Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This action "
98
 
"is irreversible."
99
 
msgstr "Chcete naozaj vymazať súbor '%1' z repozitára? Táto akcia je nevratná."
100
 
 
101
 
#: repository.cpp:357
102
 
msgid "Deleting snippet file"
103
 
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru úryvku"
104
 
 
105
 
#: repository.cpp:367
106
 
#, kde-format
107
 
msgid ""
108
 
"Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
109
 
"could not be started"
110
 
msgstr ""
111
 
"Aplikácia editora pre súbor '%1' s mimetype 'application/x-ktesnippets' nie "
112
 
"je možné spustiť"
113
 
 
114
 
#: repository.cpp:394 repository.cpp:401 repository.cpp:557 repository.cpp:585
115
 
msgid ""
116
 
"Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
117
 
"could not be started"
118
 
msgstr ""
119
 
"Aplikácia editora pre nový súbor s mimetype 'application/x-ktesnippets' nie "
120
 
"je možné spustiť"
121
 
 
122
 
#: repository.cpp:409
123
 
msgid "No file specified"
124
 
msgstr "Nezadaný súbor"
125
 
 
126
 
#: repository.cpp:423
127
 
msgid "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
128
 
msgstr "Nebolo možné vytvoriť jedinečný názov súboru pre importovaný súbor"
129
 
 
130
 
#: repository.cpp:426
131
 
msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
132
 
msgstr "Importovaný súbor bol premenovaný kvôli konfliktu názvov"
133
 
 
134
 
#: repository.cpp:433
135
 
msgid "File could not be copied to repository"
136
 
msgstr "Súbor nie je možné skopírovať do repozitára"
137
 
 
138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
139
 
#: snippet_repository.ui:17
140
 
msgid "Snippet Repository:"
141
 
msgstr "Repozitár úryvkov:"
142
 
 
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
144
 
#: snippet_repository.ui:34
145
 
msgid "New Snippet File..."
146
 
msgstr "Nový súbor úryvku..."
147
 
 
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGHNS)
149
 
#: snippet_repository.ui:41
150
 
msgid "Get New Snippets..."
151
 
msgstr "Zí&skať nové úryvky..."
152
 
 
153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy)
154
 
#: snippet_repository.ui:53
155
 
msgid "Copy to repository"
156
 
msgstr "Kopírovať do repozitára"