1
# Swedish translation for duplicity
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 13:24-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 07:42+0000\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 11:34+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
21
#: ../bin/duplicity:98
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE"
25
#: ../bin/duplicity:104
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE"
29
#: ../bin/duplicity:143
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
msgstr "PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren."
33
#: ../bin/duplicity:158
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:"
37
#: ../bin/duplicity:163
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
msgstr "GnuPG-lösenfras:"
41
#: ../bin/duplicity:168
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: "
45
#: ../bin/duplicity:170
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: "
49
#: ../bin/duplicity:173
50
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
51
msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen."
53
#: ../bin/duplicity:178
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
57
"Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen."
59
#: ../bin/duplicity:227
62
"File %s complete in backup set.\n"
63
"Continuing restart on file %s."
65
"Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n"
66
"Fortsätter omstart för filen %s."
68
#: ../bin/duplicity:233
71
"File %s missing in backup set.\n"
72
"Continuing restart on file %s."
74
"Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n"
75
"Fortsätter omstart för filen %s."
77
#: ../bin/duplicity:285
79
msgid "File %s was corrupted during upload."
80
msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen."
82
#: ../bin/duplicity:318
84
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
87
"Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer "
88
"sig från de ursprungliga inställningarna"
90
#: ../bin/duplicity:527
92
"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found "
93
"and incremental specified"
95
"Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla "
96
"signaturer hittades inte och stegvis angavs"
98
#: ../bin/duplicity:531
99
msgid "No signatures found, switching to full backup."
101
"Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering."
103
#: ../bin/duplicity:545
104
msgid "Backup Statistics"
105
msgstr "Statistik för säkerhetskopiering"
107
#: ../bin/duplicity:626
109
msgid "%s not found in archive, no files restored."
110
msgstr "%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade."
112
#: ../bin/duplicity:630
113
msgid "No files found in archive - nothing restored."
114
msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats."
116
#: ../bin/duplicity:663
118
msgid "Processed volume %d of %d"
119
msgstr "Behandlade volym %d av %d"
121
#: ../bin/duplicity:688
123
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
124
msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:"
126
#: ../bin/duplicity:690
128
msgid "Calculated hash: %s"
129
msgstr "Beräknad hash: %s"
131
#: ../bin/duplicity:691
133
msgid "Manifest hash: %s"
134
msgstr "Manifest-hash: %s"
136
#: ../bin/duplicity:729
138
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
139
msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s"
141
#: ../bin/duplicity:759
143
msgid "Verify complete: %s, %s."
144
msgstr "Verifiering färdig: %s, %s."
146
#: ../bin/duplicity:760
148
msgid "%d file compared"
149
msgid_plural "%d files compared"
150
msgstr[0] "%d fil jämfördes"
151
msgstr[1] "%d filer jämfördes"
153
#: ../bin/duplicity:762
155
msgid "%d difference found"
156
msgid_plural "%d differences found"
157
msgstr[0] "%d skillnad hittades"
158
msgstr[1] "%d skillnader hittades"
160
#: ../bin/duplicity:781
161
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
162
msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning."
164
#: ../bin/duplicity:786
165
msgid "Deleting this file from backend:"
166
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
167
msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:"
168
msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:"
170
#: ../bin/duplicity:798
171
msgid "Found the following file to delete:"
172
msgid_plural "Found the following files to delete:"
173
msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:"
174
msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:"
176
#: ../bin/duplicity:802
177
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
178
msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort."
180
#: ../bin/duplicity:845
181
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
184
#: ../bin/duplicity:847
185
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
186
msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem."
188
#: ../bin/duplicity:851
190
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
191
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
193
"Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den "
194
"kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa "
197
#: ../bin/duplicity:857
198
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
199
msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort."
201
#: ../bin/duplicity:855
202
msgid "Deleting backup set at time:"
203
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
204
msgstr[0] "Raderar säkerhetskopierat arkiv vid:"
205
msgstr[1] "Raderar säkerhetskopierade arkiv vid:"
207
#: ../bin/duplicity:872
208
msgid "Found old backup set at the following time:"
209
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
213
#: ../bin/duplicity:888
214
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
216
"Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen."
218
#: ../bin/duplicity:966
220
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
223
#: ../bin/duplicity:970
225
msgid "Unable to delete %s: %s"
226
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s"
228
#: ../bin/duplicity:998 ../duplicity/dup_temp.py:263
230
msgid "Failed to read %s: %s"
231
msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s"
233
#: ../bin/duplicity:1009
235
msgid "Copying %s to local cache."
236
msgstr "Kopierar %s till lokal cache."
238
#: ../bin/duplicity:1057
239
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
241
"Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering "
244
#: ../bin/duplicity:1062
245
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
246
msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..."
248
#: ../bin/duplicity:1075
249
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
251
"Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:"
253
#: ../bin/duplicity:1078
254
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
255
msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:"
257
#: ../bin/duplicity:1121
258
msgid "Unable to get free space on temp."
259
msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp."
261
#: ../bin/duplicity:1129
263
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
265
"Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär "
268
#: ../bin/duplicity:1132
270
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
272
"Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d."
274
#: ../bin/duplicity:1140
275
msgid "Unable to get max open files."
276
msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer."
278
#: ../bin/duplicity:1144
281
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
282
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
284
"Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n"
285
"Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n"
287
#: ../bin/duplicity:1193
289
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
290
" Restart is impossible...starting backup from beginning."
292
"OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n"
293
" Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början."
295
#: ../bin/duplicity:1199
298
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
299
" Restarting backup at volume %d."
301
"OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n"
302
" Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d."
304
#: ../bin/duplicity:1206
307
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
308
" Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
310
" backup then restart the backup from the beginning."
312
"OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, "
313
"fjärrservern har %d volymer.\n"
314
" Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare "
316
" säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början."
318
#: ../bin/duplicity:1299
320
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
322
"Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om."
324
#: ../bin/duplicity:1303
326
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
328
"Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om."
330
#: ../bin/duplicity:1314
331
msgid "Last full backup date:"
332
msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:"
334
#: ../bin/duplicity:1316
335
msgid "Last full backup date: none"
336
msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget"
338
#: ../bin/duplicity:1318
339
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
341
"Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar "
342
"fullständig säkerhetskopiering"
344
#: ../bin/duplicity:1416
345
msgid "INT intercepted...exiting."
346
msgstr "INT mottogs... avslutar."
348
#: ../bin/duplicity:1422
350
msgid "GPG error detail: %s"
351
msgstr "GPG-feldetaljer: %s"
353
#: ../bin/duplicity:1431
355
msgid "User error detail: %s"
358
#: ../bin/duplicity:1440
360
msgid "Backend error detail: %s"
363
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
365
msgid "instantiating at concurrency %d"
368
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
369
msgid "inserting barrier"
372
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
373
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
376
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
377
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
380
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
381
msgid "task completed successfully"
384
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
386
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
389
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
391
msgid "active workers = %d"
392
msgstr "aktiva arbetare = %d"
394
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
396
msgid "task execution done (success: %s)"
399
#: ../duplicity/backend.py:494 ../duplicity/backend.py:518
401
msgid "Reading results of '%s'"
402
msgstr "Läser resultatet för \"%s\""
404
#: ../duplicity/backend.py:533
406
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
407
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
408
msgstr[0] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)"
409
msgstr[1] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)"
411
#: ../duplicity/backend.py:537
420
#: ../duplicity/backend.py:539
422
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
423
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
424
msgstr[0] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök"
425
msgstr[1] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök"
427
#: ../duplicity/collections.py:187
428
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
431
#: ../duplicity/collections.py:196
433
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote "
434
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
437
#: ../duplicity/collections.py:204
438
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
441
#: ../duplicity/collections.py:315
442
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
445
#: ../duplicity/collections.py:318
447
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
450
#: ../duplicity/collections.py:323
452
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
455
#: ../duplicity/collections.py:393
456
msgid "Chain start time: "
459
#: ../duplicity/collections.py:394
460
msgid "Chain end time: "
463
#: ../duplicity/collections.py:395
465
msgid "Number of contained backup sets: %d"
468
#: ../duplicity/collections.py:397
470
msgid "Total number of contained volumes: %d"
473
#: ../duplicity/collections.py:399
474
msgid "Type of backup set:"
477
#: ../duplicity/collections.py:399
481
#: ../duplicity/collections.py:399
485
#: ../duplicity/collections.py:403
489
#: ../duplicity/collections.py:406
491
msgstr "Inkrementell"
493
#: ../duplicity/collections.py:466
497
#: ../duplicity/collections.py:468
501
#: ../duplicity/collections.py:623
502
msgid "Collection Status"
503
msgstr "Samlingsstatus"
505
#: ../duplicity/collections.py:625
507
msgid "Connecting with backend: %s"
508
msgstr "Ansluter med bakände: %s"
510
#: ../duplicity/collections.py:627
512
msgid "Archive dir: %s"
513
msgstr "Arkivkatalog: %s"
515
#: ../duplicity/collections.py:630
517
msgid "Found %d secondary backup chain."
518
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
519
msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja."
520
msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor."
522
#: ../duplicity/collections.py:635
524
msgid "Secondary chain %d of %d:"
525
msgstr "Sekundär kedja %d av %d:"
527
#: ../duplicity/collections.py:641
528
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
529
msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:"
531
#: ../duplicity/collections.py:645
532
msgid "No backup chains with active signatures found"
533
msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades"
535
#: ../duplicity/collections.py:648
537
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
538
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
542
#: ../duplicity/collections.py:652
544
msgid "and %d incomplete backup set."
545
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
549
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
550
#: ../duplicity/collections.py:657
552
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
554
"Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"."
556
#: ../duplicity/collections.py:660
557
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
560
#: ../duplicity/collections.py:676
562
msgid "%d file exists on backend"
563
msgid_plural "%d files exist on backend"
567
#: ../duplicity/collections.py:683
569
msgid "%d file exists in cache"
570
msgid_plural "%d files exist in cache"
571
msgstr[0] "%d fil finns i cache"
572
msgstr[1] "%d filer finns i cache"
574
#: ../duplicity/collections.py:735
576
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
578
"Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att "
579
"signaturfilen saknas."
581
#: ../duplicity/collections.py:758
582
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
583
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
587
#: ../duplicity/collections.py:767
588
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
589
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
593
#: ../duplicity/collections.py:776
594
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
597
#: ../duplicity/collections.py:780
599
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
602
#: ../duplicity/collections.py:784
603
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
604
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
608
#: ../duplicity/collections.py:802
610
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
613
#: ../duplicity/collections.py:812
615
msgid "File %s is part of known set"
616
msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning"
618
#: ../duplicity/collections.py:815
620
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
621
msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning"
623
#: ../duplicity/collections.py:820
625
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
628
#: ../duplicity/collections.py:833
630
msgid "Found backup chain %s"
631
msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s"
633
#: ../duplicity/collections.py:838
635
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
638
#: ../duplicity/collections.py:842
640
msgid "Found orphaned set %s"
641
msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s"
643
#: ../duplicity/collections.py:994
646
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
647
"starting at time %s."
650
#: ../duplicity/commandline.py:67
653
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
655
"Use of default filenames is strongly suggested."
658
#: ../duplicity/commandline.py:214
659
msgid "Unable to load gio module"
662
#: ../duplicity/commandline.py:232
664
msgid "Error opening file %s"
665
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
667
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
668
#. --archive-dir <path>
669
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
670
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
671
#: ../duplicity/commandline.py:500 ../duplicity/commandline.py:716
675
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
676
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
677
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
678
#: ../duplicity/commandline.py:486 ../duplicity/commandline.py:689
682
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
683
#. matching one or more files, as described in the documentation.
685
#. --exclude <shell_pattern>
686
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:375
687
#: ../duplicity/commandline.py:739
688
msgid "shell_pattern"
691
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
692
#. --log-file <filename>
693
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
694
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:377
695
#: ../duplicity/commandline.py:382 ../duplicity/commandline.py:393
696
#: ../duplicity/commandline.py:685
700
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
701
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:384
702
msgid "regular_expression"
703
msgstr "reguljärt_uttryck"
705
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
706
#. point in time, as described in the documentation. Example:
707
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
708
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:440
709
#: ../duplicity/commandline.py:771
713
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
715
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
716
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:443
717
#: ../duplicity/commandline.py:497 ../duplicity/commandline.py:704
721
#: ../duplicity/commandline.py:360
724
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
728
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
729
#: ../duplicity/commandline.py:373
733
#: ../duplicity/commandline.py:387
734
msgid "file_descriptor"
737
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
738
#: ../duplicity/commandline.py:398
742
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
743
#. something. Example:
744
#. --num-retries <number>
745
#: ../duplicity/commandline.py:417 ../duplicity/commandline.py:464
746
#: ../duplicity/commandline.py:530 ../duplicity/commandline.py:699
750
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
751
#. --timeout <seconds>
752
#: ../duplicity/commandline.py:505 ../duplicity/commandline.py:733
756
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
757
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:667
761
#: ../duplicity/commandline.py:633
763
msgid "Using archive dir: %s"
766
#: ../duplicity/commandline.py:634
768
msgid "Using backup name: %s"
771
#: ../duplicity/commandline.py:641
773
msgid "Command line error: %s"
774
msgstr "Fel på kommandorad: %s"
776
#: ../duplicity/commandline.py:642
777
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
778
msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen."
780
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
781
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
782
#: ../duplicity/commandline.py:655
783
msgid "absolute_path"
784
msgstr "absolut_sökväg"
786
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
787
#. tahoe://alias/some_dir
788
#: ../duplicity/commandline.py:659
792
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
793
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
794
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
795
#: ../duplicity/commandline.py:664
800
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:476
801
#: ../duplicity/commandline.py:670
805
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
806
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
807
#. cf+http://container_name
808
#: ../duplicity/commandline.py:675
809
msgid "container_name"
813
#: ../duplicity/commandline.py:678
817
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
818
#: ../duplicity/commandline.py:681
822
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
824
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
825
#: ../duplicity/commandline.py:694
829
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
830
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
831
#: ../duplicity/commandline.py:708
835
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
836
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
837
#: ../duplicity/commandline.py:712
841
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
842
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
843
#: ../duplicity/commandline.py:720
847
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
848
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
849
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
850
#: ../duplicity/commandline.py:725
854
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
855
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
856
#: ../duplicity/commandline.py:729
857
msgid "relative_path"
858
msgstr "relativ_sökväg"
860
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
861
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
863
#: ../duplicity/commandline.py:744
865
msgstr "någon_katalog"
867
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
868
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
869
#. coming FROM. Example:
870
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
871
#: ../duplicity/commandline.py:750
875
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
877
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
878
#: ../duplicity/commandline.py:755
882
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
883
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
884
#. going TO. Example:
885
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
886
#: ../duplicity/commandline.py:761
890
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
892
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
893
#: ../duplicity/commandline.py:766
897
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
899
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
900
#: ../duplicity/commandline.py:776
904
#. TRANSL: Header in usage help
905
#: ../duplicity/commandline.py:793
906
msgid "Backends and their URL formats:"
909
#. TRANSL: Header in usage help
910
#: ../duplicity/commandline.py:815
914
#: ../duplicity/commandline.py:839
917
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
920
#: ../duplicity/commandline.py:848
923
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
924
"Received '%s' instead."
927
#: ../duplicity/commandline.py:908
930
"Restore destination directory %s already exists.\n"
931
"Will not overwrite."
934
#: ../duplicity/commandline.py:913
936
msgid "Verify directory %s does not exist"
939
#: ../duplicity/commandline.py:919
941
msgid "Backup source directory %s does not exist."
944
#: ../duplicity/commandline.py:948
946
msgid "Command line warning: %s"
949
#: ../duplicity/commandline.py:948
951
"Selection options --exclude/--include\n"
952
"currently work only when backing up,not restoring."
955
#: ../duplicity/commandline.py:996
959
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
960
"\"file:///usr/local\". See the man page for more information."
963
#: ../duplicity/commandline.py:1021
964
msgid "Main action: "
965
msgstr "Huvudåtgärd: "
967
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392
969
msgid "Error %s getting delta for %s"
972
#: ../duplicity/diffdir.py:115
974
msgid "Getting delta of %s and %s"
977
#: ../duplicity/diffdir.py:160
982
#: ../duplicity/diffdir.py:167
987
#: ../duplicity/diffdir.py:189
989
msgid "Comparing %s and %s"
990
msgstr "Jämför %s och %s"
992
#: ../duplicity/diffdir.py:197
997
#: ../duplicity/dup_time.py:47
1000
"Bad interval string \"%s\"\n"
1002
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n"
1003
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n"
1004
"page for more information."
1007
#: ../duplicity/dup_time.py:53
1010
"Bad time string \"%s\"\n"
1012
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
1013
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
1014
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
1015
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
1016
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1020
#: ../duplicity/lazy.py:325
1022
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1023
msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s"
1025
#: ../duplicity/lazy.py:400
1027
msgid "Error '%s' processing %s"
1028
msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s"
1030
#: ../duplicity/lazy.py:410
1032
msgid "Skipping %s because of previous error"
1033
msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel"
1035
#: ../duplicity/manifest.py:87
1038
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1039
"Current hostname: %s\n"
1040
"Previous hostname: %s"
1043
#: ../duplicity/manifest.py:94
1046
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1047
"Current directory: %s\n"
1048
"Previous directory: %s"
1051
#: ../duplicity/manifest.py:103
1053
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1054
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory. "
1055
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
1056
"seeing this message"
1059
#: ../duplicity/manifest.py:198
1060
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1063
#: ../duplicity/manifest.py:203
1064
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1067
#: ../duplicity/manifest.py:208
1068
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1071
#: ../duplicity/manifest.py:355
1072
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1075
#: ../duplicity/manifest.py:381
1076
msgid "Other is not VolumeInfo"
1079
#: ../duplicity/manifest.py:384
1080
msgid "Volume numbers don't match"
1083
#: ../duplicity/manifest.py:387
1084
msgid "start_indicies don't match"
1085
msgstr "start_indicies stämmer inte"
1087
#: ../duplicity/manifest.py:390
1088
msgid "end_index don't match"
1089
msgstr "end_index stämmer inte"
1091
#: ../duplicity/manifest.py:397
1092
msgid "Hashes don't match"
1095
#: ../duplicity/misc.py:99
1097
msgid "Starting to write %s"
1098
msgstr "Börjar att skriva %s"
1100
#: ../duplicity/misc.py:107
1103
"One only volume required.\n"
1106
"Endast en volym krävs.\n"
1107
"Byter namn på %s till %s"
1109
#: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80
1114
#: ../duplicity/patchdir.py:572
1116
msgid "Writing %s of type %s"
1117
msgstr "Skriver %s av typen %s"
1119
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
1121
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1122
msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0."
1124
#: ../duplicity/path.py:345
1125
msgid "Difference found:"
1126
msgstr "Skillnad hittades:"
1128
#: ../duplicity/path.py:351
1133
#: ../duplicity/path.py:354
1135
msgid "File %s is missing"
1136
msgstr "Filen %s saknas"
1138
#: ../duplicity/path.py:357
1140
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1141
msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s"
1143
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
1145
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1146
msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s"
1148
#: ../duplicity/path.py:368
1150
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1151
msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s"
1153
#: ../duplicity/path.py:376
1155
msgid "Data for file %s is different"
1156
msgstr "Data för filen %s skiljer sig"
1158
#: ../duplicity/path.py:384
1160
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1161
msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s"
1163
#: ../duplicity/path.py:393
1165
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1168
#: ../duplicity/path.py:553
1170
msgid "Making directory %s"
1171
msgstr "Skapar katalogen %s"
1173
#: ../duplicity/path.py:563
1176
msgstr "Tar bort %s"
1178
#: ../duplicity/path.py:572
1183
#: ../duplicity/path.py:579
1185
msgid "Deleting tree %s"
1186
msgstr "Tar bort trädet %s"
1188
#: ../duplicity/robust.py:59
1190
msgid "Error listing directory %s"
1191
msgstr "Fel vid listning av katalogen %s"
1193
#: ../duplicity/selection.py:119
1195
msgid "Skipping socket %s"
1196
msgstr "Hoppar över uttaget %s"
1198
#: ../duplicity/selection.py:123
1200
msgid "Error initializing file %s"
1201
msgstr "Fel vid initiering av filen %s"
1203
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
1205
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1208
#: ../duplicity/selection.py:163
1210
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1213
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
1214
#: ../duplicity/selection.py:187
1216
msgid "Selecting %s"
1219
#: ../duplicity/selection.py:268
1222
"Fatal Error: The file specification\n"
1224
"cannot match any files in the base directory\n"
1226
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1227
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1230
#: ../duplicity/selection.py:276
1233
"Fatal Error while processing expression\n"
1236
"Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n"
1239
#: ../duplicity/selection.py:286
1242
"Last selection expression:\n"
1244
"only specifies that files be included. Because the default is to\n"
1245
"include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n"
1246
"probably isn't what you meant."
1249
#: ../duplicity/selection.py:311
1251
msgid "Reading filelist %s"
1252
msgstr "Läser fillistan %s"
1254
#: ../duplicity/selection.py:314
1256
msgid "Sorting filelist %s"
1257
msgstr "Sorterar fillistan %s"
1259
#: ../duplicity/selection.py:341
1262
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1263
"doesn't start with correct prefix %s. Ignoring."
1265
"Varning: filangivelsen \"%s\" i fillistan %s\n"
1266
"börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar."
1268
#: ../duplicity/selection.py:345
1269
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1270
msgstr "Framtida prefixfel kommer inte att loggas."
1272
#: ../duplicity/selection.py:361
1274
msgid "Error closing filelist %s"
1275
msgstr "Fel vid stängning av fillistan %s"
1277
#: ../duplicity/selection.py:428
1279
msgid "Reading globbing filelist %s"
1282
#: ../duplicity/selection.py:461
1284
msgid "Error compiling regular expression %s"
1285
msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s"
1287
#: ../duplicity/selection.py:477
1289
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1290
"This may not be what you intended"
1293
#: ../duplicity/tempdir.py:119
1295
msgid "Using temporary directory %s"
1296
msgstr "Använder temporära katalogen %s"
1298
#: ../duplicity/tempdir.py:163
1300
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1301
msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s"
1303
#: ../duplicity/tempdir.py:185
1305
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1306
msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s"
1308
#: ../duplicity/tempdir.py:217
1310
msgid "Forgetting temporary file %s"
1311
msgstr "Glömmer temporära filen %s"
1313
#: ../duplicity/tempdir.py:220
1315
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1317
"Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i "
1320
#: ../duplicity/tempdir.py:239
1322
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1325
#: ../duplicity/tempdir.py:242
1327
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1330
#: ../duplicity/tempdir.py:247
1332
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1335
#: ../duplicity/util.py:68
1337
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1340
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:100
1342
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1343
msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s"
1345
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:124