~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-sv/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sv/LC_MESSAGES/duplicity.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-10-10 18:14:56 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121010181456-y4cuy11kg9xm6hod
Tags: 1:12.10+20121009
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation for duplicity
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
 
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 13:24-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 07:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 11:34+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
20
 
 
21
 
#: ../bin/duplicity:98
22
 
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
 
msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE"
24
 
 
25
 
#: ../bin/duplicity:104
26
 
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
 
msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE"
28
 
 
29
 
#: ../bin/duplicity:143
30
 
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
 
msgstr "PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren."
32
 
 
33
 
#: ../bin/duplicity:158
34
 
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
 
msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:"
36
 
 
37
 
#: ../bin/duplicity:163
38
 
msgid "GnuPG passphrase:"
39
 
msgstr "GnuPG-lösenfras:"
40
 
 
41
 
#: ../bin/duplicity:168
42
 
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
 
msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: "
44
 
 
45
 
#: ../bin/duplicity:170
46
 
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
 
msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: "
48
 
 
49
 
#: ../bin/duplicity:173
50
 
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
 
msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen."
52
 
 
53
 
#: ../bin/duplicity:178
54
 
msgid ""
55
 
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
56
 
msgstr ""
57
 
"Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen."
58
 
 
59
 
#: ../bin/duplicity:227
60
 
#, python-format
61
 
msgid ""
62
 
"File %s complete in backup set.\n"
63
 
"Continuing restart on file %s."
64
 
msgstr ""
65
 
"Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n"
66
 
"Fortsätter omstart för filen %s."
67
 
 
68
 
#: ../bin/duplicity:233
69
 
#, python-format
70
 
msgid ""
71
 
"File %s missing in backup set.\n"
72
 
"Continuing restart on file %s."
73
 
msgstr ""
74
 
"Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n"
75
 
"Fortsätter omstart för filen %s."
76
 
 
77
 
#: ../bin/duplicity:285
78
 
#, python-format
79
 
msgid "File %s was corrupted during upload."
80
 
msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen."
81
 
 
82
 
#: ../bin/duplicity:318
83
 
msgid ""
84
 
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
85
 
"settings"
86
 
msgstr ""
87
 
"Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer "
88
 
"sig från de ursprungliga inställningarna"
89
 
 
90
 
#: ../bin/duplicity:527
91
 
msgid ""
92
 
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
93
 
"and incremental specified"
94
 
msgstr ""
95
 
"Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla "
96
 
"signaturer hittades inte och stegvis angavs"
97
 
 
98
 
#: ../bin/duplicity:531
99
 
msgid "No signatures found, switching to full backup."
100
 
msgstr ""
101
 
"Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering."
102
 
 
103
 
#: ../bin/duplicity:545
104
 
msgid "Backup Statistics"
105
 
msgstr "Statistik för säkerhetskopiering"
106
 
 
107
 
#: ../bin/duplicity:626
108
 
#, python-format
109
 
msgid "%s not found in archive, no files restored."
110
 
msgstr "%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade."
111
 
 
112
 
#: ../bin/duplicity:630
113
 
msgid "No files found in archive - nothing restored."
114
 
msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats."
115
 
 
116
 
#: ../bin/duplicity:663
117
 
#, python-format
118
 
msgid "Processed volume %d of %d"
119
 
msgstr "Behandlade volym %d av %d"
120
 
 
121
 
#: ../bin/duplicity:688
122
 
#, python-format
123
 
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
124
 
msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:"
125
 
 
126
 
#: ../bin/duplicity:690
127
 
#, python-format
128
 
msgid "Calculated hash: %s"
129
 
msgstr "Beräknad hash: %s"
130
 
 
131
 
#: ../bin/duplicity:691
132
 
#, python-format
133
 
msgid "Manifest hash: %s"
134
 
msgstr "Manifest-hash: %s"
135
 
 
136
 
#: ../bin/duplicity:729
137
 
#, python-format
138
 
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
139
 
msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s"
140
 
 
141
 
#: ../bin/duplicity:759
142
 
#, python-format
143
 
msgid "Verify complete: %s, %s."
144
 
msgstr "Verifiering färdig: %s, %s."
145
 
 
146
 
#: ../bin/duplicity:760
147
 
#, python-format
148
 
msgid "%d file compared"
149
 
msgid_plural "%d files compared"
150
 
msgstr[0] "%d fil jämfördes"
151
 
msgstr[1] "%d filer jämfördes"
152
 
 
153
 
#: ../bin/duplicity:762
154
 
#, python-format
155
 
msgid "%d difference found"
156
 
msgid_plural "%d differences found"
157
 
msgstr[0] "%d skillnad hittades"
158
 
msgstr[1] "%d skillnader hittades"
159
 
 
160
 
#: ../bin/duplicity:781
161
 
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
162
 
msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning."
163
 
 
164
 
#: ../bin/duplicity:786
165
 
msgid "Deleting this file from backend:"
166
 
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
167
 
msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:"
168
 
msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:"
169
 
 
170
 
#: ../bin/duplicity:798
171
 
msgid "Found the following file to delete:"
172
 
msgid_plural "Found the following files to delete:"
173
 
msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:"
174
 
msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:"
175
 
 
176
 
#: ../bin/duplicity:802
177
 
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
178
 
msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort."
179
 
 
180
 
#: ../bin/duplicity:845
181
 
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../bin/duplicity:847
185
 
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
186
 
msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem."
187
 
 
188
 
#: ../bin/duplicity:851
189
 
msgid ""
190
 
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
191
 
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
192
 
msgstr ""
193
 
"Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den "
194
 
"kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa "
195
 
"arkivet manuellt."
196
 
 
197
 
#: ../bin/duplicity:857
198
 
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
199
 
msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort."
200
 
 
201
 
#: ../bin/duplicity:855
202
 
msgid "Deleting backup set at time:"
203
 
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
204
 
msgstr[0] "Raderar säkerhetskopierat arkiv vid:"
205
 
msgstr[1] "Raderar säkerhetskopierade arkiv vid:"
206
 
 
207
 
#: ../bin/duplicity:872
208
 
msgid "Found old backup set at the following time:"
209
 
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
210
 
msgstr[0] ""
211
 
msgstr[1] ""
212
 
 
213
 
#: ../bin/duplicity:888
214
 
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
215
 
msgstr ""
216
 
"Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen."
217
 
 
218
 
#: ../bin/duplicity:966
219
 
#, python-format
220
 
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: ../bin/duplicity:970
224
 
#, python-format
225
 
msgid "Unable to delete %s: %s"
226
 
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s"
227
 
 
228
 
#: ../bin/duplicity:998 ../duplicity/dup_temp.py:263
229
 
#, python-format
230
 
msgid "Failed to read %s: %s"
231
 
msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s"
232
 
 
233
 
#: ../bin/duplicity:1009
234
 
#, python-format
235
 
msgid "Copying %s to local cache."
236
 
msgstr "Kopierar %s till lokal cache."
237
 
 
238
 
#: ../bin/duplicity:1057
239
 
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
240
 
msgstr ""
241
 
"Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering "
242
 
"behövs."
243
 
 
244
 
#: ../bin/duplicity:1062
245
 
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
246
 
msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..."
247
 
 
248
 
#: ../bin/duplicity:1075
249
 
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
250
 
msgstr ""
251
 
"Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:"
252
 
 
253
 
#: ../bin/duplicity:1078
254
 
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
255
 
msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:"
256
 
 
257
 
#: ../bin/duplicity:1121
258
 
msgid "Unable to get free space on temp."
259
 
msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp."
260
 
 
261
 
#: ../bin/duplicity:1129
262
 
#, python-format
263
 
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
264
 
msgstr ""
265
 
"Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär "
266
 
"%d."
267
 
 
268
 
#: ../bin/duplicity:1132
269
 
#, python-format
270
 
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
271
 
msgstr ""
272
 
"Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d."
273
 
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1140
275
 
msgid "Unable to get max open files."
276
 
msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer."
277
 
 
278
 
#: ../bin/duplicity:1144
279
 
#, python-format
280
 
msgid ""
281
 
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
282
 
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
283
 
msgstr ""
284
 
"Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n"
285
 
"Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n"
286
 
 
287
 
#: ../bin/duplicity:1193
288
 
msgid ""
289
 
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
290
 
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
291
 
msgstr ""
292
 
"OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n"
293
 
"          Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början."
294
 
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1199
296
 
#, python-format
297
 
msgid ""
298
 
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
299
 
"         Restarting backup at volume %d."
300
 
msgstr ""
301
 
"OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n"
302
 
"          Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d."
303
 
 
304
 
#: ../bin/duplicity:1206
305
 
#, python-format
306
 
msgid ""
307
 
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
308
 
"         Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
309
 
"partial\n"
310
 
"         backup then restart the backup from the beginning."
311
 
msgstr ""
312
 
"OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, "
313
 
"fjärrservern har %d volymer.\n"
314
 
"          Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare "
315
 
"delvisa\n"
316
 
"          säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början."
317
 
 
318
 
#: ../bin/duplicity:1299
319
 
#, python-format
320
 
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
321
 
msgstr ""
322
 
"Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om."
323
 
 
324
 
#: ../bin/duplicity:1303
325
 
#, python-format
326
 
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
327
 
msgstr ""
328
 
"Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om."
329
 
 
330
 
#: ../bin/duplicity:1314
331
 
msgid "Last full backup date:"
332
 
msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:"
333
 
 
334
 
#: ../bin/duplicity:1316
335
 
msgid "Last full backup date: none"
336
 
msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget"
337
 
 
338
 
#: ../bin/duplicity:1318
339
 
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
340
 
msgstr ""
341
 
"Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar "
342
 
"fullständig säkerhetskopiering"
343
 
 
344
 
#: ../bin/duplicity:1416
345
 
msgid "INT intercepted...exiting."
346
 
msgstr "INT mottogs... avslutar."
347
 
 
348
 
#: ../bin/duplicity:1422
349
 
#, python-format
350
 
msgid "GPG error detail: %s"
351
 
msgstr "GPG-feldetaljer: %s"
352
 
 
353
 
#: ../bin/duplicity:1431
354
 
#, python-format
355
 
msgid "User error detail: %s"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: ../bin/duplicity:1440
359
 
#, python-format
360
 
msgid "Backend error detail: %s"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
364
 
#, python-format
365
 
msgid "instantiating at concurrency %d"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
369
 
msgid "inserting barrier"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
373
 
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
377
 
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
381
 
msgid "task completed successfully"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
385
 
msgid ""
386
 
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
390
 
#, python-format
391
 
msgid "active workers = %d"
392
 
msgstr "aktiva arbetare = %d"
393
 
 
394
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
395
 
#, python-format
396
 
msgid "task execution done (success: %s)"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: ../duplicity/backend.py:494 ../duplicity/backend.py:518
400
 
#, python-format
401
 
msgid "Reading results of '%s'"
402
 
msgstr "Läser resultatet för \"%s\""
403
 
 
404
 
#: ../duplicity/backend.py:533
405
 
#, python-format
406
 
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
407
 
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
408
 
msgstr[0] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)"
409
 
msgstr[1] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)"
410
 
 
411
 
#: ../duplicity/backend.py:537
412
 
#, python-format
413
 
msgid ""
414
 
"Error is:\n"
415
 
"%s"
416
 
msgstr ""
417
 
"Felet är:\n"
418
 
"%s"
419
 
 
420
 
#: ../duplicity/backend.py:539
421
 
#, python-format
422
 
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
423
 
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
424
 
msgstr[0] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök"
425
 
msgstr[1] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök"
426
 
 
427
 
#: ../duplicity/collections.py:187
428
 
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: ../duplicity/collections.py:196
432
 
msgid ""
433
 
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
434
 
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../duplicity/collections.py:204
438
 
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: ../duplicity/collections.py:315
442
 
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: ../duplicity/collections.py:318
446
 
#, python-format
447
 
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: ../duplicity/collections.py:323
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: ../duplicity/collections.py:393
456
 
msgid "Chain start time: "
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ../duplicity/collections.py:394
460
 
msgid "Chain end time: "
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: ../duplicity/collections.py:395
464
 
#, python-format
465
 
msgid "Number of contained backup sets: %d"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: ../duplicity/collections.py:397
469
 
#, python-format
470
 
msgid "Total number of contained volumes: %d"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: ../duplicity/collections.py:399
474
 
msgid "Type of backup set:"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../duplicity/collections.py:399
478
 
msgid "Time:"
479
 
msgstr "Tid:"
480
 
 
481
 
#: ../duplicity/collections.py:399
482
 
msgid "Num volumes:"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: ../duplicity/collections.py:403
486
 
msgid "Full"
487
 
msgstr "Fullständig"
488
 
 
489
 
#: ../duplicity/collections.py:406
490
 
msgid "Incremental"
491
 
msgstr "Inkrementell"
492
 
 
493
 
#: ../duplicity/collections.py:466
494
 
msgid "local"
495
 
msgstr "lokal"
496
 
 
497
 
#: ../duplicity/collections.py:468
498
 
msgid "remote"
499
 
msgstr "fjärr"
500
 
 
501
 
#: ../duplicity/collections.py:623
502
 
msgid "Collection Status"
503
 
msgstr "Samlingsstatus"
504
 
 
505
 
#: ../duplicity/collections.py:625
506
 
#, python-format
507
 
msgid "Connecting with backend: %s"
508
 
msgstr "Ansluter med bakände: %s"
509
 
 
510
 
#: ../duplicity/collections.py:627
511
 
#, python-format
512
 
msgid "Archive dir: %s"
513
 
msgstr "Arkivkatalog: %s"
514
 
 
515
 
#: ../duplicity/collections.py:630
516
 
#, python-format
517
 
msgid "Found %d secondary backup chain."
518
 
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
519
 
msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja."
520
 
msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor."
521
 
 
522
 
#: ../duplicity/collections.py:635
523
 
#, python-format
524
 
msgid "Secondary chain %d of %d:"
525
 
msgstr "Sekundär kedja %d av %d:"
526
 
 
527
 
#: ../duplicity/collections.py:641
528
 
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
529
 
msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:"
530
 
 
531
 
#: ../duplicity/collections.py:645
532
 
msgid "No backup chains with active signatures found"
533
 
msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades"
534
 
 
535
 
#: ../duplicity/collections.py:648
536
 
#, python-format
537
 
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
538
 
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
539
 
msgstr[0] ""
540
 
msgstr[1] ""
541
 
 
542
 
#: ../duplicity/collections.py:652
543
 
#, python-format
544
 
msgid "and %d incomplete backup set."
545
 
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
546
 
msgstr[0] ""
547
 
msgstr[1] ""
548
 
 
549
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
550
 
#: ../duplicity/collections.py:657
551
 
msgid ""
552
 
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
553
 
msgstr ""
554
 
"Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"."
555
 
 
556
 
#: ../duplicity/collections.py:660
557
 
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: ../duplicity/collections.py:676
561
 
#, python-format
562
 
msgid "%d file exists on backend"
563
 
msgid_plural "%d files exist on backend"
564
 
msgstr[0] ""
565
 
msgstr[1] ""
566
 
 
567
 
#: ../duplicity/collections.py:683
568
 
#, python-format
569
 
msgid "%d file exists in cache"
570
 
msgid_plural "%d files exist in cache"
571
 
msgstr[0] "%d fil finns i cache"
572
 
msgstr[1] "%d filer finns i cache"
573
 
 
574
 
#: ../duplicity/collections.py:735
575
 
msgid ""
576
 
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
577
 
msgstr ""
578
 
"Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att "
579
 
"signaturfilen saknas."
580
 
 
581
 
#: ../duplicity/collections.py:758
582
 
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
583
 
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
584
 
msgstr[0] ""
585
 
msgstr[1] ""
586
 
 
587
 
#: ../duplicity/collections.py:767
588
 
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
589
 
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
590
 
msgstr[0] ""
591
 
msgstr[1] ""
592
 
 
593
 
#: ../duplicity/collections.py:776
594
 
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: ../duplicity/collections.py:780
598
 
msgid ""
599
 
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: ../duplicity/collections.py:784
603
 
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
604
 
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
605
 
msgstr[0] ""
606
 
msgstr[1] ""
607
 
 
608
 
#: ../duplicity/collections.py:802
609
 
#, python-format
610
 
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: ../duplicity/collections.py:812
614
 
#, python-format
615
 
msgid "File %s is part of known set"
616
 
msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning"
617
 
 
618
 
#: ../duplicity/collections.py:815
619
 
#, python-format
620
 
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
621
 
msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning"
622
 
 
623
 
#: ../duplicity/collections.py:820
624
 
#, python-format
625
 
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: ../duplicity/collections.py:833
629
 
#, python-format
630
 
msgid "Found backup chain %s"
631
 
msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s"
632
 
 
633
 
#: ../duplicity/collections.py:838
634
 
#, python-format
635
 
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: ../duplicity/collections.py:842
639
 
#, python-format
640
 
msgid "Found orphaned set %s"
641
 
msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s"
642
 
 
643
 
#: ../duplicity/collections.py:994
644
 
#, python-format
645
 
msgid ""
646
 
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
647
 
"starting at time %s."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: ../duplicity/commandline.py:67
651
 
#, python-format
652
 
msgid ""
653
 
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
654
 
"release.\n"
655
 
"Use of default filenames is strongly suggested."
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: ../duplicity/commandline.py:214
659
 
msgid "Unable to load gio module"
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: ../duplicity/commandline.py:232
663
 
#, python-format
664
 
msgid "Error opening file %s"
665
 
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
666
 
 
667
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
668
 
#. --archive-dir <path>
669
 
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
670
 
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
671
 
#: ../duplicity/commandline.py:500 ../duplicity/commandline.py:716
672
 
msgid "path"
673
 
msgstr "sökväg"
674
 
 
675
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
676
 
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
677
 
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
678
 
#: ../duplicity/commandline.py:486 ../duplicity/commandline.py:689
679
 
msgid "gpg-key-id"
680
 
msgstr "gpg-key-id"
681
 
 
682
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
683
 
#. matching one or more files, as described in the documentation.
684
 
#. Example:
685
 
#. --exclude <shell_pattern>
686
 
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:375
687
 
#: ../duplicity/commandline.py:739
688
 
msgid "shell_pattern"
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
692
 
#. --log-file <filename>
693
 
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
694
 
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:377
695
 
#: ../duplicity/commandline.py:382 ../duplicity/commandline.py:393
696
 
#: ../duplicity/commandline.py:685
697
 
msgid "filename"
698
 
msgstr "filnamn"
699
 
 
700
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
701
 
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:384
702
 
msgid "regular_expression"
703
 
msgstr "reguljärt_uttryck"
704
 
 
705
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
706
 
#. point in time, as described in the documentation. Example:
707
 
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
708
 
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:440
709
 
#: ../duplicity/commandline.py:771
710
 
msgid "time"
711
 
msgstr "tid"
712
 
 
713
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
714
 
#. header.) Example:
715
 
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
716
 
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:443
717
 
#: ../duplicity/commandline.py:497 ../duplicity/commandline.py:704
718
 
msgid "options"
719
 
msgstr "flaggor"
720
 
 
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:360
722
 
#, python-format
723
 
msgid ""
724
 
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
725
 
"not intended"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
729
 
#: ../duplicity/commandline.py:373
730
 
msgid "imap_mailbox"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: ../duplicity/commandline.py:387
734
 
msgid "file_descriptor"
735
 
msgstr "filhandtag"
736
 
 
737
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
738
 
#: ../duplicity/commandline.py:398
739
 
msgid "backup name"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
743
 
#. something. Example:
744
 
#. --num-retries <number>
745
 
#: ../duplicity/commandline.py:417 ../duplicity/commandline.py:464
746
 
#: ../duplicity/commandline.py:530 ../duplicity/commandline.py:699
747
 
msgid "number"
748
 
msgstr "antal"
749
 
 
750
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
751
 
#. --timeout <seconds>
752
 
#: ../duplicity/commandline.py:505 ../duplicity/commandline.py:733
753
 
msgid "seconds"
754
 
msgstr "sekunder"
755
 
 
756
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
757
 
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:667
758
 
msgid "char"
759
 
msgstr "tecken"
760
 
 
761
 
#: ../duplicity/commandline.py:633
762
 
#, python-format
763
 
msgid "Using archive dir: %s"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: ../duplicity/commandline.py:634
767
 
#, python-format
768
 
msgid "Using backup name: %s"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: ../duplicity/commandline.py:641
772
 
#, python-format
773
 
msgid "Command line error: %s"
774
 
msgstr "Fel på kommandorad: %s"
775
 
 
776
 
#: ../duplicity/commandline.py:642
777
 
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
778
 
msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen."
779
 
 
780
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
781
 
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
782
 
#: ../duplicity/commandline.py:655
783
 
msgid "absolute_path"
784
 
msgstr "absolut_sökväg"
785
 
 
786
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
787
 
#. tahoe://alias/some_dir
788
 
#: ../duplicity/commandline.py:659
789
 
msgid "alias"
790
 
msgstr "alias"
791
 
 
792
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
793
 
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
794
 
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
795
 
#: ../duplicity/commandline.py:664
796
 
msgid "bucket_name"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#. TRANSL: noun
800
 
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:476
801
 
#: ../duplicity/commandline.py:670
802
 
msgid "command"
803
 
msgstr "kommando"
804
 
 
805
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
806
 
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
807
 
#. cf+http://container_name
808
 
#: ../duplicity/commandline.py:675
809
 
msgid "container_name"
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#. TRANSL: noun
813
 
#: ../duplicity/commandline.py:678
814
 
msgid "count"
815
 
msgstr "antal"
816
 
 
817
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
818
 
#: ../duplicity/commandline.py:681
819
 
msgid "directory"
820
 
msgstr "katalog"
821
 
 
822
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
823
 
#. module. Example:
824
 
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
825
 
#: ../duplicity/commandline.py:694
826
 
msgid "module"
827
 
msgstr "modul"
828
 
 
829
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
830
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
831
 
#: ../duplicity/commandline.py:708
832
 
msgid "other.host"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
836
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
837
 
#: ../duplicity/commandline.py:712
838
 
msgid "password"
839
 
msgstr "lösenord"
840
 
 
841
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
842
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
843
 
#: ../duplicity/commandline.py:720
844
 
msgid "port"
845
 
msgstr "port"
846
 
 
847
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
848
 
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
849
 
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
850
 
#: ../duplicity/commandline.py:725
851
 
msgid "prefix"
852
 
msgstr "prefix"
853
 
 
854
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
855
 
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
856
 
#: ../duplicity/commandline.py:729
857
 
msgid "relative_path"
858
 
msgstr "relativ_sökväg"
859
 
 
860
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
861
 
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
862
 
#. file:///some_dir
863
 
#: ../duplicity/commandline.py:744
864
 
msgid "some_dir"
865
 
msgstr "någon_katalog"
866
 
 
867
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
868
 
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
869
 
#. coming FROM. Example:
870
 
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
871
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
872
 
msgid "source_dir"
873
 
msgstr "källkatalog"
874
 
 
875
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
876
 
#. FROM. Example:
877
 
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
878
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
879
 
msgid "source_url"
880
 
msgstr "källans_url"
881
 
 
882
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
883
 
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
884
 
#. going TO. Example:
885
 
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
886
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
887
 
msgid "target_dir"
888
 
msgstr "målkatalog"
889
 
 
890
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
891
 
#. Example:
892
 
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
893
 
#: ../duplicity/commandline.py:766
894
 
msgid "target_url"
895
 
msgstr "målets url"
896
 
 
897
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
898
 
#. Example:
899
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
900
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
901
 
msgid "user"
902
 
msgstr "användare"
903
 
 
904
 
#. TRANSL: Header in usage help
905
 
#: ../duplicity/commandline.py:793
906
 
msgid "Backends and their URL formats:"
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#. TRANSL: Header in usage help
910
 
#: ../duplicity/commandline.py:815
911
 
msgid "Commands:"
912
 
msgstr "Kommandon:"
913
 
 
914
 
#: ../duplicity/commandline.py:839
915
 
#, python-format
916
 
msgid ""
917
 
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: ../duplicity/commandline.py:848
921
 
#, python-format
922
 
msgid ""
923
 
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
924
 
"Received '%s' instead."
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: ../duplicity/commandline.py:908
928
 
#, python-format
929
 
msgid ""
930
 
"Restore destination directory %s already exists.\n"
931
 
"Will not overwrite."
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: ../duplicity/commandline.py:913
935
 
#, python-format
936
 
msgid "Verify directory %s does not exist"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: ../duplicity/commandline.py:919
940
 
#, python-format
941
 
msgid "Backup source directory %s does not exist."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../duplicity/commandline.py:948
945
 
#, python-format
946
 
msgid "Command line warning: %s"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: ../duplicity/commandline.py:948
950
 
msgid ""
951
 
"Selection options --exclude/--include\n"
952
 
"currently work only when backing up,not restoring."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: ../duplicity/commandline.py:996
956
 
#, python-format
957
 
msgid ""
958
 
"Bad URL '%s'.\n"
959
 
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
960
 
"\"file:///usr/local\".  See the man page for more information."
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: ../duplicity/commandline.py:1021
964
 
msgid "Main action: "
965
 
msgstr "Huvudåtgärd: "
966
 
 
967
 
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392
968
 
#, python-format
969
 
msgid "Error %s getting delta for %s"
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#: ../duplicity/diffdir.py:115
973
 
#, python-format
974
 
msgid "Getting delta of %s and %s"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: ../duplicity/diffdir.py:160
978
 
#, python-format
979
 
msgid "A %s"
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: ../duplicity/diffdir.py:167
983
 
#, python-format
984
 
msgid "M %s"
985
 
msgstr "M %s"
986
 
 
987
 
#: ../duplicity/diffdir.py:189
988
 
#, python-format
989
 
msgid "Comparing %s and %s"
990
 
msgstr "Jämför %s och %s"
991
 
 
992
 
#: ../duplicity/diffdir.py:197
993
 
#, python-format
994
 
msgid "D %s"
995
 
msgstr "D %s"
996
 
 
997
 
#: ../duplicity/dup_time.py:47
998
 
#, python-format
999
 
msgid ""
1000
 
"Bad interval string \"%s\"\n"
1001
 
"\n"
1002
 
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
1003
 
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
1004
 
"page for more information."
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: ../duplicity/dup_time.py:53
1008
 
#, python-format
1009
 
msgid ""
1010
 
"Bad time string \"%s\"\n"
1011
 
"\n"
1012
 
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
1013
 
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
1014
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
1015
 
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
1016
 
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1017
 
"the day)."
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: ../duplicity/lazy.py:325
1021
 
#, python-format
1022
 
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1023
 
msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s"
1024
 
 
1025
 
#: ../duplicity/lazy.py:400
1026
 
#, python-format
1027
 
msgid "Error '%s' processing %s"
1028
 
msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s"
1029
 
 
1030
 
#: ../duplicity/lazy.py:410
1031
 
#, python-format
1032
 
msgid "Skipping %s because of previous error"
1033
 
msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel"
1034
 
 
1035
 
#: ../duplicity/manifest.py:87
1036
 
#, python-format
1037
 
msgid ""
1038
 
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1039
 
"Current hostname: %s\n"
1040
 
"Previous hostname: %s"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: ../duplicity/manifest.py:94
1044
 
#, python-format
1045
 
msgid ""
1046
 
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1047
 
"Current directory: %s\n"
1048
 
"Previous directory: %s"
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: ../duplicity/manifest.py:103
1052
 
msgid ""
1053
 
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1054
 
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1055
 
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
1056
 
"seeing this message"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: ../duplicity/manifest.py:198
1060
 
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: ../duplicity/manifest.py:203
1064
 
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: ../duplicity/manifest.py:208
1068
 
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: ../duplicity/manifest.py:355
1072
 
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: ../duplicity/manifest.py:381
1076
 
msgid "Other is not VolumeInfo"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: ../duplicity/manifest.py:384
1080
 
msgid "Volume numbers don't match"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: ../duplicity/manifest.py:387
1084
 
msgid "start_indicies don't match"
1085
 
msgstr "start_indicies stämmer inte"
1086
 
 
1087
 
#: ../duplicity/manifest.py:390
1088
 
msgid "end_index don't match"
1089
 
msgstr "end_index stämmer inte"
1090
 
 
1091
 
#: ../duplicity/manifest.py:397
1092
 
msgid "Hashes don't match"
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
#: ../duplicity/misc.py:99
1096
 
#, python-format
1097
 
msgid "Starting to write %s"
1098
 
msgstr "Börjar att skriva %s"
1099
 
 
1100
 
#: ../duplicity/misc.py:107
1101
 
#, python-format
1102
 
msgid ""
1103
 
"One only volume required.\n"
1104
 
"Renaming %s to %s"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Endast en volym krävs.\n"
1107
 
"Byter namn på %s till %s"
1108
 
 
1109
 
#: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80
1110
 
#, python-format
1111
 
msgid "Patching %s"
1112
 
msgstr "Patchar %s"
1113
 
 
1114
 
#: ../duplicity/patchdir.py:572
1115
 
#, python-format
1116
 
msgid "Writing %s of type %s"
1117
 
msgstr "Skriver %s av typen %s"
1118
 
 
1119
 
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
1120
 
#, python-format
1121
 
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1122
 
msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0."
1123
 
 
1124
 
#: ../duplicity/path.py:345
1125
 
msgid "Difference found:"
1126
 
msgstr "Skillnad hittades:"
1127
 
 
1128
 
#: ../duplicity/path.py:351
1129
 
#, python-format
1130
 
msgid "New file %s"
1131
 
msgstr "Ny fil %s"
1132
 
 
1133
 
#: ../duplicity/path.py:354
1134
 
#, python-format
1135
 
msgid "File %s is missing"
1136
 
msgstr "Filen %s saknas"
1137
 
 
1138
 
#: ../duplicity/path.py:357
1139
 
#, python-format
1140
 
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1141
 
msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s"
1142
 
 
1143
 
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
1144
 
#, python-format
1145
 
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1146
 
msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s"
1147
 
 
1148
 
#: ../duplicity/path.py:368
1149
 
#, python-format
1150
 
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1151
 
msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s"
1152
 
 
1153
 
#: ../duplicity/path.py:376
1154
 
#, python-format
1155
 
msgid "Data for file %s is different"
1156
 
msgstr "Data för filen %s skiljer sig"
1157
 
 
1158
 
#: ../duplicity/path.py:384
1159
 
#, python-format
1160
 
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1161
 
msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s"
1162
 
 
1163
 
#: ../duplicity/path.py:393
1164
 
#, python-format
1165
 
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: ../duplicity/path.py:553
1169
 
#, python-format
1170
 
msgid "Making directory %s"
1171
 
msgstr "Skapar katalogen %s"
1172
 
 
1173
 
#: ../duplicity/path.py:563
1174
 
#, python-format
1175
 
msgid "Deleting %s"
1176
 
msgstr "Tar bort %s"
1177
 
 
1178
 
#: ../duplicity/path.py:572
1179
 
#, python-format
1180
 
msgid "Touching %s"
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: ../duplicity/path.py:579
1184
 
#, python-format
1185
 
msgid "Deleting tree %s"
1186
 
msgstr "Tar bort trädet %s"
1187
 
 
1188
 
#: ../duplicity/robust.py:59
1189
 
#, python-format
1190
 
msgid "Error listing directory %s"
1191
 
msgstr "Fel vid listning av katalogen %s"
1192
 
 
1193
 
#: ../duplicity/selection.py:119
1194
 
#, python-format
1195
 
msgid "Skipping socket %s"
1196
 
msgstr "Hoppar över uttaget %s"
1197
 
 
1198
 
#: ../duplicity/selection.py:123
1199
 
#, python-format
1200
 
msgid "Error initializing file %s"
1201
 
msgstr "Fel vid initiering av filen %s"
1202
 
 
1203
 
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
1204
 
#, python-format
1205
 
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: ../duplicity/selection.py:163
1209
 
#, python-format
1210
 
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
1214
 
#: ../duplicity/selection.py:187
1215
 
#, python-format
1216
 
msgid "Selecting %s"
1217
 
msgstr "Väljer %s"
1218
 
 
1219
 
#: ../duplicity/selection.py:268
1220
 
#, python-format
1221
 
msgid ""
1222
 
"Fatal Error: The file specification\n"
1223
 
"    %s\n"
1224
 
"cannot match any files in the base directory\n"
1225
 
"    %s\n"
1226
 
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1227
 
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: ../duplicity/selection.py:276
1231
 
#, python-format
1232
 
msgid ""
1233
 
"Fatal Error while processing expression\n"
1234
 
"%s"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n"
1237
 
"%s"
1238
 
 
1239
 
#: ../duplicity/selection.py:286
1240
 
#, python-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"Last selection expression:\n"
1243
 
"    %s\n"
1244
 
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
1245
 
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
1246
 
"probably isn't what you meant."
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: ../duplicity/selection.py:311
1250
 
#, python-format
1251
 
msgid "Reading filelist %s"
1252
 
msgstr "Läser fillistan %s"
1253
 
 
1254
 
#: ../duplicity/selection.py:314
1255
 
#, python-format
1256
 
msgid "Sorting filelist %s"
1257
 
msgstr "Sorterar fillistan %s"
1258
 
 
1259
 
#: ../duplicity/selection.py:341
1260
 
#, python-format
1261
 
msgid ""
1262
 
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1263
 
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
1264
 
msgstr ""
1265
 
"Varning: filangivelsen \"%s\" i fillistan %s\n"
1266
 
"börjar inte med korrekta prefixet %s.  Ignorerar."
1267
 
 
1268
 
#: ../duplicity/selection.py:345
1269
 
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1270
 
msgstr "Framtida prefixfel kommer inte att loggas."
1271
 
 
1272
 
#: ../duplicity/selection.py:361
1273
 
#, python-format
1274
 
msgid "Error closing filelist %s"
1275
 
msgstr "Fel vid stängning av fillistan %s"
1276
 
 
1277
 
#: ../duplicity/selection.py:428
1278
 
#, python-format
1279
 
msgid "Reading globbing filelist %s"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: ../duplicity/selection.py:461
1283
 
#, python-format
1284
 
msgid "Error compiling regular expression %s"
1285
 
msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s"
1286
 
 
1287
 
#: ../duplicity/selection.py:477
1288
 
msgid ""
1289
 
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1290
 
"This may not be what you intended"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: ../duplicity/tempdir.py:119
1294
 
#, python-format
1295
 
msgid "Using temporary directory %s"
1296
 
msgstr "Använder temporära katalogen %s"
1297
 
 
1298
 
#: ../duplicity/tempdir.py:163
1299
 
#, python-format
1300
 
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1301
 
msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s"
1302
 
 
1303
 
#: ../duplicity/tempdir.py:185
1304
 
#, python-format
1305
 
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1306
 
msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s"
1307
 
 
1308
 
#: ../duplicity/tempdir.py:217
1309
 
#, python-format
1310
 
msgid "Forgetting temporary file %s"
1311
 
msgstr "Glömmer temporära filen %s"
1312
 
 
1313
 
#: ../duplicity/tempdir.py:220
1314
 
#, python-format
1315
 
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i "
1318
 
"programmet."
1319
 
 
1320
 
#: ../duplicity/tempdir.py:239
1321
 
#, python-format
1322
 
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: ../duplicity/tempdir.py:242
1326
 
#, python-format
1327
 
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: ../duplicity/tempdir.py:247
1331
 
#, python-format
1332
 
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: ../duplicity/util.py:68
1336
 
#, python-format
1337
 
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:100
1341
 
#, python-format
1342
 
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1343
 
msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s"
1344
 
 
1345
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:124
1346
 
#, python-format
1347
 
msgid "Writing %s"
1348
 
msgstr "Skriver %s"