320
321
msgid "A_udio Menu"
321
322
msgstr "Meni za z_vuk"
324
#: ../data/totem.ui.h:21
325
msgid "About this application"
323
328
#: ../data/totem.ui.h:22
329
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
330
msgstr "Onemogući čuv_ara ekrana i kada je pušten samo zvuk"
332
#: ../data/totem.ui.h:24
324
333
msgid "Audio Output"
325
334
msgstr "Zvučni izlaz"
327
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
336
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
329
338
msgstr "Samoprilagodi"
331
#: ../data/totem.ui.h:24
340
#: ../data/totem.ui.h:26
332
341
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
333
342
msgstr "Sam učitaj _titl pri učitavanju novog videa"
335
#: ../data/totem.ui.h:25
344
#: ../data/totem.ui.h:27
336
345
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
337
346
msgstr "Sam _promeni veličinu prozora pri učitavanju novog videa"
339
#: ../data/totem.ui.h:26
348
#: ../data/totem.ui.h:28
340
349
msgid "Clear the playlist"
341
350
msgstr "Očisti listu za puštanje"
343
#: ../data/totem.ui.h:27
352
#: ../data/totem.ui.h:29
344
353
msgid "Co_ntrast:"
345
354
msgstr "Ko_ntrast:"
347
#: ../data/totem.ui.h:28
356
#: ../data/totem.ui.h:30
348
357
msgid "Color Balance"
349
358
msgstr "Ravnoteža boja"
351
#: ../data/totem.ui.h:29
360
#: ../data/totem.ui.h:31
361
msgid "Configure plugins to extend the application"
362
msgstr "Podesi dodatke da proširite mogućnosti programa"
364
#: ../data/totem.ui.h:32
365
msgid "Configure the application"
366
msgstr "Podesi program"
368
#: ../data/totem.ui.h:33
352
369
msgid "Connection _speed:"
353
370
msgstr "Brzina _veze:"
355
#: ../data/totem.ui.h:30
372
#: ../data/totem.ui.h:34
356
373
msgid "Decrease volume"
357
374
msgstr "Utišaj zvuk"
359
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
376
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
360
377
msgid "Deinterlace"
361
378
msgstr "Rasplitanje"
363
#: ../data/totem.ui.h:32
380
#: ../data/totem.ui.h:36
367
#: ../data/totem.ui.h:33
384
#: ../data/totem.ui.h:37
385
msgid "Eject the current disc"
386
msgstr "Izbaci trenutni disk"
388
#: ../data/totem.ui.h:38
368
389
msgid "Extra Large"
369
390
msgstr "Ekstra veliko"
371
#: ../data/totem.ui.h:34
392
#: ../data/totem.ui.h:39
372
393
msgid "Fit Window to Movie"
373
394
msgstr "Prilagodi prozor filmu"
375
#: ../data/totem.ui.h:36
396
#: ../data/totem.ui.h:41
376
397
msgid "Go to the DVD menu"
377
398
msgstr "Idi na DVD meni"
379
#: ../data/totem.ui.h:37
400
#: ../data/totem.ui.h:42
380
401
msgid "Go to the angle menu"
381
402
msgstr "Idi na meni za uglove"
383
#: ../data/totem.ui.h:38
404
#: ../data/totem.ui.h:43
384
405
msgid "Go to the audio menu"
385
406
msgstr "Idi na meni zvuka"
387
#: ../data/totem.ui.h:39
408
#: ../data/totem.ui.h:44
388
409
msgid "Go to the chapter menu"
389
410
msgstr "Idi na meni poglavlja"
391
#: ../data/totem.ui.h:40
412
#: ../data/totem.ui.h:45
392
413
msgid "Go to the title menu"
393
414
msgstr "Idi na meni naslova"
395
#: ../data/totem.ui.h:41
416
#: ../data/totem.ui.h:46
396
417
msgid "Help contents"
397
418
msgstr "Sadržaj pomoći"
399
#: ../data/totem.ui.h:42
420
#: ../data/totem.ui.h:47
400
421
msgid "Increase volume"
401
422
msgstr "Pojačaj zvuk"
403
#: ../data/totem.ui.h:43
424
#: ../data/totem.ui.h:48
404
425
msgid "Intranet/LAN"
405
426
msgstr "Intranet/LM"
407
#: ../data/totem.ui.h:44
428
#: ../data/totem.ui.h:49
411
#: ../data/totem.ui.h:45
432
#: ../data/totem.ui.h:51
412
433
msgid "Networking"
413
434
msgstr "Rad u mreži"
415
#: ../data/totem.ui.h:46
436
#: ../data/totem.ui.h:52
416
437
msgid "Next chapter or movie"
417
438
msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
419
#: ../data/totem.ui.h:47
440
#: ../data/totem.ui.h:53
421
442
msgstr "Normalno"
423
#: ../data/totem.ui.h:48
444
#: ../data/totem.ui.h:54
424
445
msgid "Open _Location..."
425
446
msgstr "Otvori _putanju..."
427
#: ../data/totem.ui.h:49
448
#: ../data/totem.ui.h:55
428
449
msgid "Open a file"
429
450
msgstr "Otvori datoteku"
431
#: ../data/totem.ui.h:50
452
#: ../data/totem.ui.h:56
432
453
msgid "Open a non-local file"
433
454
msgstr "Otvori datoteku koja nije lokalna"
435
#: ../data/totem.ui.h:51
456
#: ../data/totem.ui.h:57
436
457
msgid "Play / P_ause"
437
458
msgstr "P_usti / pauza"
439
#: ../data/totem.ui.h:52
460
#: ../data/totem.ui.h:58
440
461
msgid "Play or pause the movie"
441
462
msgstr "Pusti ili pauziraj film"
443
#: ../data/totem.ui.h:53
464
#: ../data/totem.ui.h:59
468
#: ../data/totem.ui.h:60
444
469
msgid "Plugins..."
445
470
msgstr "Dodaci..."
447
#: ../data/totem.ui.h:54
472
#: ../data/totem.ui.h:61
448
473
msgid "Prefere_nces"
449
474
msgstr "Pos_tavke"
451
#: ../data/totem.ui.h:55
476
#: ../data/totem.ui.h:62
452
477
msgid "Previous chapter or movie"
453
478
msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
455
#: ../data/totem.ui.h:56
480
#: ../data/totem.ui.h:63
456
481
msgid "Quit the program"
457
482
msgstr "Napusti program"
459
#: ../data/totem.ui.h:57
460
msgid "Reset To _Defaults"
484
#: ../data/totem.ui.h:64
485
msgid "Reset to _Defaults"
461
486
msgstr "_Vrati na podrazumevano"
463
#: ../data/totem.ui.h:58
488
#: ../data/totem.ui.h:65
464
489
msgid "Resize _1:1"
465
490
msgstr "Veličina _1:1"
467
#: ../data/totem.ui.h:59
492
#: ../data/totem.ui.h:66
468
493
msgid "Resize _2:1"
469
494
msgstr "Veličina _2:1"
471
#: ../data/totem.ui.h:60
496
#: ../data/totem.ui.h:67
472
497
msgid "Resize to double the original video size"
473
498
msgstr "Duplo uvećava originalnu veličinu videa"
475
#: ../data/totem.ui.h:61
500
#: ../data/totem.ui.h:68
476
501
msgid "Resize to half the original video size"
477
502
msgstr "Upola uvećava originalnu veličinu videa"
479
#: ../data/totem.ui.h:62
504
#: ../data/totem.ui.h:69
480
505
msgid "Resize to the original video size"
481
506
msgstr "Uvećava na originalnu veličinu videa"
483
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
508
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
485
510
msgstr "_Bočna površ"
487
#: ../data/totem.ui.h:64
512
#: ../data/totem.ui.h:71
488
513
msgid "S_ubtitles"
489
514
msgstr "_Prevodi"
491
#: ../data/totem.ui.h:65
516
#: ../data/totem.ui.h:72
492
517
msgid "Sat_uration:"
493
518
msgstr "_Zasićenje:"
495
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
520
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
496
521
msgid "Set the repeat mode"
497
522
msgstr "Postavi režim za ponavljanje"
499
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
524
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
500
525
msgid "Set the shuffle mode"
501
526
msgstr "Postavi ispretumbani režim"
503
#: ../data/totem.ui.h:68
528
#: ../data/totem.ui.h:76
504
529
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
505
530
msgstr "Postavlja razmeru na 16:9 (široki ekran)"
507
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
532
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
508
533
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
509
534
msgstr "Postavlja razmeru na 2,11:9 (DVB)"
511
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
536
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
512
537
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
513
538
msgstr "Postavlja razmeru na 4:3 (TV)"
515
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
540
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
516
541
msgid "Sets automatic aspect ratio"
517
542
msgstr "Sam postavi odnos visine i širine"
519
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
544
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
520
545
msgid "Sets square aspect ratio"
521
546
msgstr "Postavi kvadratni odnos visine i širine"
523
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
548
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
524
549
msgid "Show _Controls"
525
550
msgstr "Prikaži _kontrole"
527
#: ../data/totem.ui.h:74
552
#: ../data/totem.ui.h:82
528
553
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
529
554
msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"
531
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
556
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
532
557
msgid "Show controls"
533
558
msgstr "Prikaži kontrole"
535
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
560
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
536
561
msgid "Show or hide the sidebar"
537
562
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
539
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
564
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
540
565
msgid "Shuff_le Mode"
541
566
msgstr "Ispre_tumbani režim"
543
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
568
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
544
569
msgid "Skip _Backwards"
545
570
msgstr "Preskoči unatra_g"
547
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
572
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
548
573
msgid "Skip _Forward"
549
574
msgstr "Preskoči unapr_ed"
551
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
576
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
552
577
msgid "Skip backwards"
553
578
msgstr "Preskoči unatrag"
555
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
580
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
556
581
msgid "Skip forward"
557
582
msgstr "Preskoči unapred"
559
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
584
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
563
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4386
588
#: ../data/totem.ui.h:91
589
msgid "Start playing files from last position"
590
msgstr "Pusti datoteke od mesta gde su zaustavljene"
592
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5283
567
#: ../data/totem.ui.h:84
596
#: ../data/totem.ui.h:93
568
597
msgid "Switch An_gles"
569
598
msgstr "Prome_na ugla gledanja"
571
#: ../data/totem.ui.h:85
600
#: ../data/totem.ui.h:94
572
601
msgid "Switch camera angles"
573
602
msgstr "Promeni ugao kamere"
575
#: ../data/totem.ui.h:86
604
#: ../data/totem.ui.h:95
576
605
msgid "Switch to fullscreen"
577
606
msgstr "Prebaci na ceo ekran"
579
#: ../data/totem.ui.h:87
583
#: ../data/totem.ui.h:88
584
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
585
msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (NTSC)"
587
#: ../data/totem.ui.h:89
588
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
589
msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (PAL)"
591
#: ../data/totem.ui.h:90
592
msgid "Take _Screenshot..."
593
msgstr "Napravi _snimak ekrana..."
595
#: ../data/totem.ui.h:91
596
msgid "Take a screenshot"
597
msgstr "Napravi snimak ekrana"
599
#: ../data/totem.ui.h:92
608
#: ../data/totem.ui.h:96
600
609
msgid "Text Subtitles"
601
610
msgstr "Tekstualni titlovi"
603
#: ../data/totem.ui.h:93
612
#: ../data/totem.ui.h:97
604
613
msgid "Time seek bar"
605
614
msgstr "Traka za vreme"
608
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3422
609
#: ../src/totem.c:3454 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
610
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
611
msgid "Totem Movie Player"
612
msgstr "Totem — puštanje filmova"
614
#: ../data/totem.ui.h:96
616
#: ../data/totem.ui.h:99
615
617
msgid "Totem Preferences"
616
618
msgstr "Postavke Totema"
618
#: ../data/totem.ui.h:97
620
#: ../data/totem.ui.h:100
621
msgid "View the properties of the current stream"
622
msgstr "Pogledaj osobine trenutnog toka"
624
#: ../data/totem.ui.h:101
619
625
msgid "Visual Effects"
620
626
msgstr "Vizuelni efekti"
622
#: ../data/totem.ui.h:98
623
msgid "Visualisation _size:"
628
#: ../data/totem.ui.h:102
629
msgid "Visualization _size:"
624
630
msgstr "V_eličina vizualizacije:"
626
#: ../data/totem.ui.h:99
632
#: ../data/totem.ui.h:103
627
633
msgid "Volume _Down"
630
#: ../data/totem.ui.h:100
636
#: ../data/totem.ui.h:104
631
637
msgid "Volume _Up"
632
638
msgstr "Po_jačaj"
634
#: ../data/totem.ui.h:101
640
#: ../data/totem.ui.h:105
638
#: ../data/totem.ui.h:102
644
#: ../data/totem.ui.h:106
642
#: ../data/totem.ui.h:103
648
#: ../data/totem.ui.h:107
643
649
msgid "Zoom Reset"
644
650
msgstr "Vrati uvećanje"
646
#: ../data/totem.ui.h:104
652
#: ../data/totem.ui.h:108
650
#: ../data/totem.ui.h:105
656
#: ../data/totem.ui.h:109
654
#: ../data/totem.ui.h:106
660
#: ../data/totem.ui.h:110
655
661
msgid "Zoom reset"
656
662
msgstr "Vrati uvećanje"
658
#: ../data/totem.ui.h:107
664
#: ../data/totem.ui.h:111
660
666
msgstr "_O programu"
662
#: ../data/totem.ui.h:108
663
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
664
msgstr "_Dozvoli pokretanje čuvara ekrana čak i kada je puštena samo muzika"
666
#: ../data/totem.ui.h:109
668
#: ../data/totem.ui.h:112
667
669
msgid "_Angle Menu"
668
670
msgstr "Meni za u_glove"
670
#: ../data/totem.ui.h:110
672
#: ../data/totem.ui.h:113
671
673
msgid "_Aspect Ratio"
672
674
msgstr "_Odnos širine i visine"
674
#: ../data/totem.ui.h:111
676
#: ../data/totem.ui.h:114
675
677
msgid "_Audio output type:"
676
678
msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
678
#: ../data/totem.ui.h:112
680
#: ../data/totem.ui.h:115
679
681
msgid "_Brightness:"
680
682
msgstr "_Osvetljenost:"
682
#: ../data/totem.ui.h:113
684
#: ../data/totem.ui.h:116
683
685
msgid "_Chapter Menu"
684
686
msgstr "Meni po_glavlja"
686
#: ../data/totem.ui.h:114
688
#: ../data/totem.ui.h:117
687
689
msgid "_Clear Playlist"
688
690
msgstr "O_čisti spisak"
690
#: ../data/totem.ui.h:115
692
#: ../data/totem.ui.h:118
691
693
msgid "_Contents"
692
694
msgstr "_Sadržaj"
694
#: ../data/totem.ui.h:116
696
#: ../data/totem.ui.h:119
695
697
msgid "_DVD Menu"
696
698
msgstr "_DVD meni"
698
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
700
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
699
701
msgid "_Deinterlace"
700
702
msgstr "_Rasplitanje"
702
#: ../data/totem.ui.h:118
704
#: ../data/totem.ui.h:121
704
706
msgstr "_Uređivanje"
706
#: ../data/totem.ui.h:119
708
#: ../data/totem.ui.h:122
710
#: ../data/totem.ui.h:120
712
#: ../data/totem.ui.h:123
711
713
msgid "_Encoding:"
712
714
msgstr "_Kodiranje:"
714
#: ../data/totem.ui.h:121
716
#: ../data/totem.ui.h:124
716
718
msgstr "_Slovni lik:"
718
#: ../data/totem.ui.h:122
720
#: ../data/totem.ui.h:125
719
721
msgid "_Fullscreen"
720
722
msgstr "_Ceo ekran"
722
#: ../data/totem.ui.h:123
724
#: ../data/totem.ui.h:126
726
#: ../data/totem.ui.h:124
728
#: ../data/totem.ui.h:127
730
#: ../data/totem.ui.h:125
732
#: ../data/totem.ui.h:128
732
734
msgstr "_Nijansa:"
734
#: ../data/totem.ui.h:126
736
#: ../data/totem.ui.h:129
735
737
msgid "_Languages"
738
#: ../data/totem.ui.h:127
740
#: ../data/totem.ui.h:130
742
#: ../data/totem.ui.h:128
744
#: ../data/totem.ui.h:131
743
745
msgid "_Next Chapter/Movie"
744
746
msgstr "_Sledeće poglavlje/film"
746
#: ../data/totem.ui.h:129
748
msgstr "_Bez TV izlaza"
750
#: ../data/totem.ui.h:130
748
#: ../data/totem.ui.h:132
752
750
msgstr "_Otvori..."
754
#: ../data/totem.ui.h:131
752
#: ../data/totem.ui.h:133
755
753
msgid "_Previous Chapter/Movie"
756
754
msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
758
#: ../data/totem.ui.h:132
756
#: ../data/totem.ui.h:134
759
757
msgid "_Properties"
760
758
msgstr "Oso_bine"
762
#: ../data/totem.ui.h:133
760
#: ../data/totem.ui.h:135
766
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
764
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
767
765
msgid "_Repeat Mode"
768
766
msgstr "_Režim ponavljanja"
770
#: ../data/totem.ui.h:135
768
#: ../data/totem.ui.h:137
771
769
msgid "_Resize 1:2"
772
770
msgstr "_Veličina 1:2"
774
#: ../data/totem.ui.h:136
772
#: ../data/totem.ui.h:139
778
#: ../data/totem.ui.h:137
776
#: ../data/totem.ui.h:140
779
777
msgid "_Title Menu"
780
778
msgstr "Meni _naslova"
782
#: ../data/totem.ui.h:138
783
msgid "_Type of visualisation:"
780
#: ../data/totem.ui.h:141
781
msgid "_Type of visualization:"
784
782
msgstr "Vrst_a vizualizacije:"
786
#: ../data/totem.ui.h:139
784
#: ../data/totem.ui.h:142
788
786
msgstr "P_regled"
790
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
791
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
792
msgstr "Dozvoli pokretanje čuvara ekrana čak i kada je puštena samo muzika"
789
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
790
msgstr "Dozvoli pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika"
794
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
796
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
797
"useful for monitor powered speakers."
794
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
795
"monitor-powered speakers."
799
"Dozvoli pokretanje čuvara ekrana čak i kada je puštena samo muzika. Ovo je "
800
"korisno za zvučnike koji se napajaju sa monitora."
797
"Dozvoli pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika. Onomogućite ako "
798
"imate zvučnike koji se napajaju sa monitora."
802
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
808
806
"toka (u sekundama)"
810
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
810
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
811
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
812
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
813
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
814
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
815
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
817
"Okvirne brzine mrežne konekcije, koriste se da se odabere kvalitet medija "
818
"preko mreže: „0“ za 14,4 Kbit/s modem, „1“ za 19,2 Kbit/s modem, „2“ za 28,8 "
819
"Kbit/s modem, „3“ za 33,6 Kbit/s modem, „4“ za 34,4 Kbit/s modem, „5“ za 56 "
820
"Kbit/s modem/ISDN, „6“ za 112 Kbit/s dvokanalni ISDN/DSL, „7“ za 256 Kbit/s "
821
"DSL/Kabl, „8“ za 384 Kbit/s DSL/Kabl, „9“ za 512 Kbit/s DSL/Kabl, „10“ za "
822
"1,5 Mbit/s T1/Intranet/LAN, „11“ za Internet/LAN."
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
811
825
msgid "Buffer size"
812
826
msgstr "Veličina bafera"
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
815
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
829
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
816
830
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“"
818
832
# bug: folder or directory?
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
821
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
835
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
823
837
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla"
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
826
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
840
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
827
841
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"
829
843
# bug: folder or directory?
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
832
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
846
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
833
847
"Pictures directory"
835
849
"Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
836
850
"podrazumevana fascikla sa slikama"
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
839
853
msgid "Enable deinterlacing"
840
854
msgstr "Uključi rasplitanje"
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
843
857
msgid "Encoding charset for subtitle"
844
858
msgstr "Kodiranje skupa znakova za titl"
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
847
861
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
848
862
msgstr "Najviše podataka koje dekodirati pre prikaza (u sekundama)"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
851
865
msgid "Name of the visual effects plugins"
852
866
msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
855
869
msgid "Network buffering threshold"
856
870
msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
873
msgid "Network connection speed"
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
859
877
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
860
878
msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
882
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
883
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
885
"Podešavanje kvaliteta vizualizacije zvuka: „0“ za mali, „1“ za normalni, "
886
"„2“ za veliki, „3“ za ekstra veliki."
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
863
889
msgid "Repeat mode"
864
890
msgstr "Režim ponavljanja"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
867
893
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
868
894
msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke"
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
871
897
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
872
898
msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
875
901
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
876
902
msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada je puštena zvučna datoteka."
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
879
905
msgid "Shuffle mode"
880
906
msgstr "Ispretu_mbani režim"
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
883
909
msgid "Sound volume"
884
910
msgstr "Jačina zvuka"
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
887
913
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
888
914
msgstr "Jačina zvuka, kao postotak, između 0 i 100"
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
891
917
msgid "Subtitle encoding"
892
918
msgstr "Kodiranje za titl"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
895
921
msgid "Subtitle font"
896
922
msgstr "Font za titl"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
899
925
msgid "The brightness of the video"
900
926
msgstr "Osvetljenje video snimka"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
903
929
msgid "The contrast of the video"
904
930
msgstr "Kontrast video snimka"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
907
933
msgid "The hue of the video"
908
934
msgstr "Nijanse video snimka"
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
911
937
msgid "The saturation of the video"
912
938
msgstr "Zasićenje video snimka"
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
915
941
msgid "Type of audio output to use"
916
942
msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
920
946
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
921
947
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
929
955
#. character set. You can change this to be the most common
930
956
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
931
957
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
963
msgid "Visualization quality setting"
964
msgstr "Podešavanje kvaliteta vizualizacije"
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
937
967
msgid "Whether the main window should stay on top"
938
968
msgstr "Da li glavni prozor ostaje na vrhu"
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
941
971
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
942
972
msgstr "Da li glavni prozor ostaje iznad ostalih prozora"
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
945
975
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
946
976
msgstr "Da li da sam učitam tekstualne datoteke sa titlom pri učitavanju filma"
948
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
978
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
949
979
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
950
980
msgstr "Da li da onemogućim dodatke u korisnikovom ličnom direktorijumu"
952
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
982
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
953
983
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
954
984
msgstr "Da li da se uključi praćenje grešaka pri puštanju"
986
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
988
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
991
"Da li da se pamti pozicija puštene audio/video datoteke prilikom njenog "
992
"pauziranja ili zatvaranja."
956
994
#: ../data/uri.ui.h:1
957
995
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
958
996
msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
960
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
998
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
961
999
msgid "Playing a movie"
962
1000
msgstr "Pušta film"
964
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
1002
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
1004
msgid "File is not a valid .desktop file"
1005
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
1007
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
1009
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1010
msgstr "Neprepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
1012
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1015
msgstr "Pokrećem %s"
1017
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1019
msgid "Application does not accept documents on command line"
1020
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
1022
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1024
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1025
msgstr "Neprepoznata opcija pokretanja: %d"
1027
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1029
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1031
"Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za "
1034
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1036
msgid "Not a launchable item"
1037
msgstr "Ovu stavku ne možete pokrenuti"
1039
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1041
msgid "File _Format: %s"
1042
msgstr "_Format datoteke: %s"
1044
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1046
msgstr "Sve datoteke"
1048
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1049
msgid "All Supported Files"
1050
msgstr "Sve podržane datoteke"
1052
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1053
msgid "By Extension"
1054
msgstr "Po ekstenziji"
1056
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1058
msgstr "Format datoteke"
1060
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1061
msgid "Extension(s)"
1062
msgstr "Ekstenzija(e)"
1064
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1067
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1068
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1069
"choose a file format from the list below."
1071
"Program nije bio u mogućnosti da otkrije format datoteke koju želite da "
1072
"koristite za „%s“. Proverite da li koristite poznatu ekstenziju ili ručno "
1073
"odaberite format datoteke iz liste ispod."
1075
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1076
msgid "File format not recognized"
1077
msgstr "Nije prepoznat format datoteke"
1079
#: ../src/eggsmclient.c:225
1080
msgid "Disable connection to session manager"
1081
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
1083
#: ../src/eggsmclient.c:228
1084
msgid "Specify file containing saved configuration"
1085
msgstr "Odaberite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
1087
#: ../src/eggsmclient.c:228
1091
#: ../src/eggsmclient.c:231
1092
msgid "Specify session management ID"
1093
msgstr "Navedite IB upravnika sesije"
1095
#: ../src/eggsmclient.c:231
1099
#: ../src/eggsmclient.c:252
1100
msgid "Session management options:"
1101
msgstr "Mogućnosti upravnika sesije:"
1103
#: ../src/eggsmclient.c:253
1104
msgid "Show session management options"
1105
msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesije"
1107
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1108
msgid "Audio Preview"
1109
msgstr "Zvučni pregled"
1111
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
965
1112
msgid "Unknown video"
966
1113
msgstr "Nepoznat video"
968
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1115
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1119
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1123
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
970
1125
msgstr "Nema datoteke"
972
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1127
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
974
1129
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
975
1130
msgstr "Ne mogu da pokrenem URL „%s“: %s"
977
#: ../src/totem-interface.c:115
1132
#: ../src/totem-interface.c:139
978
1133
msgid "Default browser not configured"
979
1134
msgstr "Podrazumevani veb čitač nije podešen"
981
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1136
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
982
1137
msgid "Error launching URI"
983
1138
msgstr "Greška pri pokretanju URI"
985
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1140
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
987
1142
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
988
1143
msgstr "Nije uspelo učitavanje „%s“ sučelja. %s"
990
#: ../src/totem-interface.c:173
1145
#: ../src/totem-interface.c:206
991
1146
msgid "The file does not exist."
992
1147
msgstr "Datoteka ne postoji."
994
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
995
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1149
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1150
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
996
1151
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
997
1152
msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran."
999
#: ../src/totem-interface.c:320
1154
#: ../src/totem-interface.c:353
1001
1156
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1002
1157
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1089
1244
"Andrija Zarić <andrija@gmail.com>\n"
1090
1245
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
1091
1246
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
1247
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1092
1248
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
1094
#: ../src/totem-menu.c:1203
1250
#: ../src/totem-menu.c:1213
1095
1251
msgid "Totem Website"
1096
1252
msgstr "Totem veb adresa"
1098
#: ../src/totem-menu.c:1238
1254
#: ../src/totem-menu.c:1248
1099
1255
msgid "Configure Plugins"
1100
1256
msgstr "Podesi dodatke"
1102
#: ../src/totem-menu.c:1351
1258
#: ../src/totem-menu.c:1411
1103
1259
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1104
1260
msgstr "Postavi odnos 16:9 (anamorfni) širine i visine"
1106
#: ../src/totem-open-location.c:173
1262
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1266
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1270
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1274
#. Translators: this refers to a media file
1275
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1276
#: ../src/totem-options.c:50
1277
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1278
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1282
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1283
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1285
msgstr "Zaustavljeno"
1287
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1288
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
1290
msgid "Totem could not play '%s'."
1291
msgstr "Totem nije mogao da pusti „%s“."
1293
#: ../src/totem-object.c:1178
1296
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1299
"Totem nije uspeo da pusti ovaj medij (%s) iako je odgovarajući dodatak "
1302
#: ../src/totem-object.c:1179
1304
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1305
"correctly configured."
1307
"Mogli bi ste proveriti da li je disk ubačen i da li je ispravno podešen."
1309
#: ../src/totem-object.c:1187
1310
msgid "More information about media plugins"
1311
msgstr "Još informacija o multimedijalnim dodacima"
1313
#: ../src/totem-object.c:1188
1315
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1318
"Instalirajte neophodne dodatke i iznova pokrenite Totem da bi ste koristili "
1321
#: ../src/totem-object.c:1190
1324
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1325
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1327
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1328
"dodatke (plugins) za čitanje diska."
1330
#: ../src/totem-object.c:1192
1333
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1334
"appropriate plugins to handle it."
1336
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1337
"dodatke (plugins)."
1339
#: ../src/totem-object.c:1196
1341
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1344
"Totem ne može da pusti TV, jer ne postoji ili nije podržan ni jedan TV "
1347
#: ../src/totem-object.c:1197
1348
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1349
msgstr "Ubacite podržani TV adapret."
1351
#: ../src/totem-object.c:1207
1352
msgid "More information about watching TV"
1353
msgstr "Još informacija o gledanju televizije"
1355
#: ../src/totem-object.c:1208
1356
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1357
msgstr "Nedostaje spisak kanala kako bi Totem naštelovao prijemnik."
1359
#: ../src/totem-object.c:1209
1361
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1363
msgstr "Sledite uputstva na datoj veb adresi kako bi napravili spisak kanala."
1365
#: ../src/totem-object.c:1212
1368
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1370
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer je TV uređaj zauzet."
1372
#: ../src/totem-object.c:1213
1373
msgid "Please try again later."
1374
msgstr "Pokušajte ponovo kasnije."
1376
#: ../src/totem-object.c:1218
1378
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1379
msgstr "Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer ona nije podržana."
1381
#: ../src/totem-object.c:1219
1382
msgid "Please insert another disc to play back."
1383
msgstr "Ubacite drugi disk za reprodukciju."
1385
#: ../src/totem-object.c:1254
1386
msgid "Totem was not able to play this disc."
1387
msgstr "Totem nije mogao da pusti ovaj disk."
1389
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4050
1390
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1392
msgstr "Bez razloga."
1394
#: ../src/totem-object.c:1269
1395
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1396
msgstr "Gnomov bioskop e podržava puštanje zvučnih CD-a"
1398
#: ../src/totem-object.c:1270
1399
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1400
msgstr "Koristite program za puštanje ili izvlačenje muzike za ovaj CD"
1402
#: ../src/totem-object.c:1753
1403
msgid "No error message"
1404
msgstr "Nema poruke o grešci"
1406
#: ../src/totem-object.c:2104
1407
msgid "Totem could not display the help contents."
1408
msgstr "Totem nije mogao da prikaže sadržaj pomoći."
1410
#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
1411
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1412
msgid "An error occurred"
1413
msgstr "Došlo je do greške"
1415
#: ../src/totem-object.c:3321
1416
msgid "TV signal lost"
1417
msgstr "Izgubljen je TV signal"
1419
#: ../src/totem-object.c:3322
1420
msgid "Please verify your hardware setup."
1421
msgstr "Proverite postave vašeg uređaja."
1423
#: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910
1424
msgid "Previous Chapter/Movie"
1425
msgstr "Prethodno poglavlje/film"
1427
#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/totem-object.c:3918
1428
msgid "Play / Pause"
1429
msgstr "Pusti / pauza"
1431
#: ../src/totem-object.c:3925 ../src/totem-object.c:3927
1432
msgid "Next Chapter/Movie"
1433
msgstr "Sledeće poglavlje/film"
1435
#: ../src/totem-object.c:4050
1436
msgid "Totem could not startup."
1437
msgstr "Totem nije uspeo da se pokrene."
1439
#: ../src/totem-open-location.c:171
1107
1440
msgid "Open Location..."
1108
1441
msgstr "Otvori putanju..."
1110
#: ../src/totem-options.c:37
1443
#: ../src/totem-options.c:48
1111
1444
msgid "Enable debug"
1112
1445
msgstr "Omogući razbubiranje"
1114
#: ../src/totem-options.c:38
1447
#: ../src/totem-options.c:49
1115
1448
msgid "Play/Pause"
1116
1449
msgstr "Pusti/pauza"
1118
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1122
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1126
#: ../src/totem-options.c:41
1451
#: ../src/totem-options.c:52
1128
1453
msgstr "Sledeći"
1130
#: ../src/totem-options.c:42
1455
#: ../src/totem-options.c:53
1131
1456
msgid "Previous"
1132
1457
msgstr "Prethodni"
1134
#: ../src/totem-options.c:43
1459
#: ../src/totem-options.c:54
1135
1460
msgid "Seek Forwards"
1136
1461
msgstr "Traži unapred"
1138
#: ../src/totem-options.c:44
1463
#: ../src/totem-options.c:55
1139
1464
msgid "Seek Backwards"
1140
1465
msgstr "Traži unazad"
1142
#: ../src/totem-options.c:45
1467
#: ../src/totem-options.c:56
1143
1468
msgid "Volume Up"
1144
1469
msgstr "Pojačaj"
1146
#: ../src/totem-options.c:46
1471
#: ../src/totem-options.c:57
1147
1472
msgid "Volume Down"
1148
1473
msgstr "Utišaj"
1150
#: ../src/totem-options.c:47
1475
#: ../src/totem-options.c:58
1477
msgstr "Utišaj zvuk"
1479
#: ../src/totem-options.c:59
1151
1480
msgid "Toggle Fullscreen"
1152
1481
msgstr "Na ceo-ekran"
1154
#: ../src/totem-options.c:48
1483
#: ../src/totem-options.c:60
1155
1484
msgid "Show/Hide Controls"
1156
1485
msgstr "Prikaži/sakrij kontrole"
1158
#: ../src/totem-options.c:49
1487
#: ../src/totem-options.c:61
1162
#: ../src/totem-options.c:50
1491
#. Translators: this refers to a media file
1492
#: ../src/totem-options.c:62
1493
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1494
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1163
1495
msgid "Enqueue"
1164
1496
msgstr "Zakaži"
1166
#: ../src/totem-options.c:51
1498
#: ../src/totem-options.c:63
1167
1499
msgid "Replace"
1168
1500
msgstr "Zameni"
1170
#: ../src/totem-options.c:52
1171
msgid "Don't connect to an already running instance"
1502
#: ../src/totem-options.c:64
1503
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1172
1504
msgstr "Ne povezuj se na već pokrenut program"
1174
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1175
#: ../src/totem-options.c:54
1176
msgid "Print playing movie"
1177
msgstr "Odštampaj pušteni film"
1179
#: ../src/totem-options.c:55
1506
#: ../src/totem-options.c:65
1183
#: ../src/totem-options.c:56
1510
#: ../src/totem-options.c:66
1184
1511
msgid "Playlist index"
1185
1512
msgstr "Indeks u spisku"
1187
#: ../src/totem-options.c:57
1514
#: ../src/totem-options.c:68
1188
1515
msgid "Movies to play"
1189
1516
msgstr "Pustiti filmove"
1518
#. By extension entry
1519
#: ../src/totem-playlist.c:149
1520
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1521
msgstr "MP3 ShoutCast lista"
1523
#: ../src/totem-playlist.c:150
1524
msgid "MP3 audio (streamed)"
1525
msgstr "MP3 zvuk (kroz tok)"
1527
#: ../src/totem-playlist.c:151
1528
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1529
msgstr "MP3 zvuk (kroz tok, DOS format)"
1531
#: ../src/totem-playlist.c:152
1532
msgid "XML Shareable Playlist"
1533
msgstr "XML deljiva lista"
1191
1535
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1192
1536
#. * Note: NOT a DVD chapter
1193
#: ../src/totem-playlist.c:277
1537
#: ../src/totem-playlist.c:355
1195
1539
msgid "Title %d"
1196
1540
msgstr "Naslov %d"
1198
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1542
#: ../src/totem-playlist.c:430
1199
1543
msgid "Could not save the playlist"
1200
1544
msgstr "Ne mogu da sačuvam listu"
1202
#: ../src/totem-playlist.c:973
1203
msgid "Unknown file extension."
1204
msgstr "Nepoznata ekstenzija datoteke."
1206
#: ../src/totem-playlist.c:986
1207
msgid "Select playlist format:"
1208
msgstr "Izaberite oblik spiska za puštanje:"
1210
#: ../src/totem-playlist.c:991
1211
msgid "By extension"
1212
msgstr "Po ekstenziji"
1214
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1546
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1215
1547
msgid "Save Playlist"
1216
1548
msgstr "Sačuvaj listu"
1218
1550
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1219
1551
#. * without the suffix
1220
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1552
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1221
1553
msgid "Playlist"
1224
#: ../src/totem-playlist.c:1803
1556
#: ../src/totem-playlist.c:1771
1226
1558
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1227
1559
msgstr "Lista „%s“ se ne može učitati, možda je oštećena."
1229
#: ../src/totem-playlist.c:1804
1561
#: ../src/totem-playlist.c:1772
1230
1562
msgid "Playlist error"
1231
1563
msgstr "Greška sa listom"
1233
#: ../src/totem-preferences.c:108
1565
#: ../src/totem-preferences.c:106
1234
1566
msgid "Enable visual effects?"
1235
1567
msgstr "Uključi vizuelne efekte?"
1237
#: ../src/totem-preferences.c:110
1569
#: ../src/totem-preferences.c:108
1239
1571
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1240
1572
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1242
1574
"Izgleda da ste pokrenuli Totem sa udaljene lokacije.\n"
1243
1575
"Da li zaista želite da omogućite vizuelne efekte?"
1245
#: ../src/totem-preferences.c:163
1247
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1248
"Totem is restarted."
1250
"Promena ove postavke će uzeti maha tek od sledećeg filma ili po novom "
1251
"pokretanju Totema."
1253
#: ../src/totem-preferences.c:367
1577
#: ../src/totem-preferences.c:353
1254
1578
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1256
1580
"Promena vrste vizuelnih efekata zahteva iznovno pokretanje da bi stupila u "
1259
#: ../src/totem-preferences.c:451
1583
#: ../src/totem-preferences.c:437
1261
1585
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1264
1588
"Promena vrste zvučnog izlaza će uzeti maha tek kada se Totem ponovo pokrene."
1266
#: ../src/totem-preferences.c:539
1590
#: ../src/totem-preferences.c:532
1267
1591
msgid "Preferences"
1268
1592
msgstr "Postavke"
1270
#: ../src/totem-preferences.c:709
1594
#: ../src/totem-preferences.c:692
1271
1595
msgid "Select Subtitle Font"
1272
1596
msgstr "Odaberite slovni lik za prevode"
1274
1598
#. FIXME this should be setting an error?
1275
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1276
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1599
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1600
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1277
1601
msgid "Audio/Video"
1278
1602
msgstr "Zvuk/video"
1280
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1282
msgid "Screenshot%d.png"
1283
msgstr "filmski-snimak%d.png"
1285
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1286
msgid "Screenshot.png"
1287
msgstr "filmski-snimak.png"
1289
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1290
msgid "There was an error saving the screenshot."
1291
msgstr "Došlo je do greške prilikom snimanja slike ekrana."
1293
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1294
msgid "Save Screenshot"
1295
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1297
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1604
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1298
1605
msgid "0:00 / 0:00"
1299
1606
msgstr "0:00 / 0:00"
1301
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1302
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1304
msgstr "Zaustavljeno"
1306
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1608
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1308
1610
msgid "%s (Streaming)"
1309
1611
msgstr "%s (Tekući)"
1311
1613
#. Elapsed / Total Length
1312
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1614
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1314
1616
msgid "%s / %s"
1315
1617
msgstr "%s / %s"
1317
1619
#. Seeking to Time / Total Length
1318
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1620
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1320
1622
msgid "Seek to %s / %s"
1321
1623
msgstr "Preskoči do %s / %s"
1323
1625
# andrija: Baferovanje?
1324
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1626
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1325
1627
msgid "Buffering"
1326
1628
msgstr "Prenos u bafer"
1329
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1631
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1334
1636
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1335
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1637
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1338
1640
msgstr "%s, %s"
1340
1642
#. eg: Buffering, 75 %
1341
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1643
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1343
1645
msgid "%s, %d %%"
1344
1646
msgstr "%s, %d %%"
1346
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1347
1649
msgid "Current Locale"
1348
1650
msgstr "Tekući lokalitet"
1350
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1351
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1653
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1353
1655
msgstr "arapski"
1355
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1356
1658
msgid "Armenian"
1357
1659
msgstr "jermenski"
1359
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1360
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1362
1664
msgstr "baltički"
1364
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1666
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1366
1668
msgstr "keltski"
1368
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1369
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1370
1672
msgid "Central European"
1371
1673
msgstr "centralnoevropski"
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1374
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1375
1677
msgid "Chinese Simplified"
1376
1678
msgstr "kineski, pojednostavljeni"
1378
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1379
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1380
1682
msgid "Chinese Traditional"
1381
1683
msgstr "kineski, tradicionalni"
1383
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1685
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1384
1686
msgid "Croatian"
1385
1687
msgstr "hrvatski"
1387
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1388
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1389
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1390
1692
msgid "Cyrillic"
1391
1693
msgstr "ćirilični"
1393
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1394
1696
msgid "Cyrillic/Russian"
1395
1697
msgstr "ćirilični/ruski"
1397
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1699
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1398
1700
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1399
1701
msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1401
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1402
1704
msgid "Georgian"
1403
1705
msgstr "gruzijski"
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1406
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1410
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1411
1713
msgid "Gujarati"
1412
1714
msgstr "gudžarati"
1414
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1415
1717
msgid "Gurmukhi"
1416
1718
msgstr "gurmuki"
1418
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1419
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1721
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1421
1723
msgstr "jevrejski"
1423
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1424
1726
msgid "Hebrew Visual"
1425
1727
msgstr "jevrejski vizuelni"
1427
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1431
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1432
1734
msgid "Icelandic"
1433
1735
msgstr "islandski"
1435
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1436
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1737
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1437
1739
msgid "Japanese"
1438
1740
msgstr "japanski"
1440
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1441
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1743
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1443
1745
msgstr "korejski"
1445
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1747
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1447
1749
msgstr "nordijski"
1449
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1751
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1450
1752
msgid "Persian"
1453
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1755
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1454
1756
msgid "Romanian"
1455
1757
msgstr "rumunski"
1457
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1458
1760
msgid "South European"
1459
1761
msgstr "južnoevropski"
1461
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1763
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1463
1765
msgstr "tajlandski"
1465
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1466
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1767
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1768
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1467
1769
msgid "Turkish"
1468
1770
msgstr "turski"
1470
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1471
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1472
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1772
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1773
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1774
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1473
1775
msgid "Unicode"
1474
1776
msgstr "unikod"
1476
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1477
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1478
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1778
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1779
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1780
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1479
1781
msgid "Western"
1480
1782
msgstr "zapadni"
1482
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1483
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1784
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1785
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1484
1786
msgid "Vietnamese"
1485
1787
msgstr "vijetnamski"
1487
#: ../src/totem-uri.c:405
1789
#: ../src/totem-video-list.c:305
1790
msgid "No video URI"
1791
msgstr "Nema adrese video snimka"
1793
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1794
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1795
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1796
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1800
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1804
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1807
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1809
msgstr "Ime datoteke"
1811
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
1815
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1819
#: ../src/totem-uri.c:468
1488
1820
msgid "All files"
1489
1821
msgstr "Sve datoteke"
1491
#: ../src/totem-uri.c:410
1823
#: ../src/totem-uri.c:473
1492
1824
msgid "Supported files"
1493
1825
msgstr "Podržane datoteke"
1495
#: ../src/totem-uri.c:422
1827
#: ../src/totem-uri.c:485
1496
1828
msgid "Audio files"
1497
1829
msgstr "Zvučne datoteke"
1499
#: ../src/totem-uri.c:430
1831
#: ../src/totem-uri.c:493
1500
1832
msgid "Video files"
1501
1833
msgstr "Video datoteke"
1503
#: ../src/totem-uri.c:440
1835
#: ../src/totem-uri.c:503
1504
1836
msgid "Subtitle files"
1505
1837
msgstr "Datoteke sa titlom"
1507
#: ../src/totem-uri.c:505
1508
msgid "Select text subtitle"
1839
#: ../src/totem-uri.c:555
1840
msgid "Select Text Subtitles"
1509
1841
msgstr "Odaberite tekstualni titl"
1511
#: ../src/totem-uri.c:559
1843
#: ../src/totem-uri.c:617
1512
1844
msgid "Select Movies or Playlists"
1513
1845
msgstr "Izaberite filmove ili spiskove"
1515
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1519
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1523
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1524
#: ../src/totem.c:1276
1526
msgid "Totem could not play '%s'."
1527
msgstr "Totem nije mogao da pusti „%s“."
1529
#: ../src/totem.c:541
1532
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1535
"Totem nije uspeo da pusti ovaj medij (%s) iako je odgovarajući dodatak "
1538
#: ../src/totem.c:542
1540
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1541
"correctly configured."
1543
"Mogli bi ste proveriti da li je disk ubačen i da li je ispravno podešen."
1545
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1546
msgid "More information about media plugins"
1547
msgstr "Još informacija o multimedijalnim dodacima"
1549
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1551
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1554
"Instalirajte neophodne dodatke i iznova pokrenite Totem da bi ste koristili "
1557
#: ../src/totem.c:552
1560
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1561
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1563
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1564
"dodatke (plugins) za čitanje diska."
1566
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1567
#, c-format, python-format
1569
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1570
"appropriate plugins to handle it."
1572
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1573
"dodatke (plugins)."
1575
#: ../src/totem.c:558
1577
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1580
"Totem ne može da pusti TV, jer ne postoji ili nije podržan ni jedan TV "
1583
#: ../src/totem.c:559
1584
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1585
msgstr "Ubacite podržani TV adapret."
1587
#: ../src/totem.c:569
1588
msgid "More information about watching TV"
1589
msgstr "Još informacija o gledanju televizije"
1591
#: ../src/totem.c:570
1592
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1593
msgstr "Nedostaje spisak kanala kako bi Totem naštelovao prijemnik."
1595
#: ../src/totem.c:571
1597
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1599
msgstr "Sledite uputstva na datoj veb adresi kako bi napravili spisak kanala."
1601
#: ../src/totem.c:574
1604
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1606
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer je TV uređaj zauzet."
1608
#: ../src/totem.c:575
1609
msgid "Please try again later."
1610
msgstr "Pokušajte ponovo kasnije."
1612
#: ../src/totem.c:580
1614
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1615
msgstr "Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer ona nije podržana."
1617
#: ../src/totem.c:581
1618
msgid "Please insert another disc to play back."
1619
msgstr "Ubacite drugi disk za reprodukciju."
1621
#: ../src/totem.c:615
1622
msgid "Totem was not able to play this disc."
1623
msgstr "Totem nije mogao da pusti ovaj disk."
1625
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3286
1626
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1628
msgstr "Bez razloga."
1630
#: ../src/totem.c:630
1631
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1632
msgstr "Gnomov bioskop e podržava puštanje zvučnih CD-a"
1634
#: ../src/totem.c:631
1635
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1636
msgstr "Koristite program za puštanje ili izvlačenje muzike za ovaj CD"
1638
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1639
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1640
msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana tog filma."
1642
#: ../src/totem.c:940
1643
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1644
msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molimo prijavite grešku."
1646
#: ../src/totem.c:1134
1647
msgid "No error message"
1648
msgstr "Nema poruke o grešci"
1650
#: ../src/totem.c:1451
1651
msgid "Totem could not display the help contents."
1652
msgstr "Totem nije mogao da prikaže sadržaj pomoći."
1654
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1655
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1656
msgid "An error occurred"
1657
msgstr "Došlo je do greške"
1659
#: ../src/totem.c:2580
1660
msgid "TV signal lost"
1661
msgstr "Izgubljen je TV signal"
1663
#: ../src/totem.c:2581
1664
msgid "Please verify your hardware setup."
1665
msgstr "Proverite postave vašeg uređaja."
1667
#: ../src/totem.c:3147 ../src/totem.c:3149
1668
msgid "Previous Chapter/Movie"
1669
msgstr "Prethodno poglavlje/film"
1671
#: ../src/totem.c:3155 ../src/totem.c:3157
1672
msgid "Play / Pause"
1673
msgstr "Pusti / pauza"
1675
#: ../src/totem.c:3164 ../src/totem.c:3166
1676
msgid "Next Chapter/Movie"
1677
msgstr "Sledeće poglavlje/film"
1679
#: ../src/totem.c:3286
1680
msgid "Totem could not startup."
1681
msgstr "Totem nije uspeo da se pokrene."
1847
#: ../src/totem.c:93
1848
msgid "Could not open link"
1849
msgstr "Ne mogu da otvorim vezu"
1851
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1852
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1853
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1854
msgid "Totem Movie Player"
1855
msgstr "Totem — puštanje filmova"
1683
1857
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
1684
1858
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
1685
#: ../src/totem.c:3423
1859
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
1686
1860
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1687
1861
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
1689
#: ../src/totem.c:3423
1863
#: ../src/totem.c:135
1690
1864
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1691
1865
msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
1693
1867
#. Handle command line arguments
1694
#: ../src/totem.c:3431
1868
#: ../src/totem.c:143
1695
1869
msgid "- Play movies and songs"
1696
1870
msgstr "- puštajte filmove i pesme"
1698
#: ../src/totem.c:3440
1872
#: ../src/totem.c:152
1851
2025
"Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke dodatke "
1852
2026
"ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
1857
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1858
"Check that the device is not busy."
1860
"Neuspelo učitavanje zvučnog pogona „%s“\n"
1861
"Proverite da uređaj nije zauzet."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
1867
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1870
"Video izlaz nije dostupan. Proverite da li je program pravilno instaliran."
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1874
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1875
"setup, and channel configuration."
1877
"TV adapter ne može da nađe kanal. Proverite postavke uređaja i podešavanje "
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1881
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1882
msgstr "Server na koji pokušavate da se povežete je nepoznat."
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1886
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1887
msgstr "Naziv uređaja koji ste naveli (%s) je izgleda neispravan."
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
1891
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1892
msgstr "Server (%s) na koji pokušavate da se povežete je nedostupan."
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
1895
msgid "The connection to this server was refused."
1896
msgstr "Odbijeno je povezivanje sa ovim serverom."
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1899
msgid "The specified movie could not be found."
1900
msgstr "Navedeni film nije nađen."
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
1905
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1906
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1908
"Izgleda da je izvor šifrovan, i ne može se pročitati. Da li pokušavate da "
1909
"pustite šifrovani DVD bez libdvdcss?"
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1912
msgid "The movie could not be read."
1913
msgstr "Film se ne može učitati."
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
1917
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1918
msgstr "Nastupio je problem pri učitavanju biblioteke ili dekodera (%s)."
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1921
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1922
msgstr "Ova datoteka je šifrovana i ne može se pustiti."
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1925
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1926
msgstr "Ne mogu da pustim ovaj film iz bezbednosnih razloga."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1929
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1930
msgstr "Zvučni uređaj je zauzet. Da ga ne koristi neki drugi program?"
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
1933
msgid "Authentication is required to access this file."
1934
msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci."
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
1937
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1938
msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci ili toku."
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
1941
msgid "You are not allowed to open this file."
1942
msgstr "Niste ovlašćeni da otvorite ovu datoteku."
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
1945
msgid "The server refused access to this file or stream."
1946
msgstr "Server odbija pristup ovoj datoteci ili toku."
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
1949
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1950
msgstr "Datoteka koju ste pokušali da pustite je prazna."
1952
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1954
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1955
msgstr "Ne postoji ulazni dodatak koji barata mestom gde je ovaj film"
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1959
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1960
msgstr "Nema dodatka za gledanje ovog filma."
1962
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1964
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1965
msgstr "Ovaj film je oštećen i ne može se dalje puštati."
1967
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1969
msgid "This location is not a valid one."
1970
msgstr "Ovo nije ispravna putanja."
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
1974
msgid "This movie could not be opened."
1975
msgstr "Ovaj film se ne može otvoriti."
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
1979
msgid "Generic Error."
1980
msgstr "Opšta greška."
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
1985
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1986
"plugins to be able to play some types of movies"
1988
"Video kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati "
1989
"da instalirate posebne dodatke."
1991
# bug: some types of movies, or some type of audio?
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2471
1995
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1996
"plugins to be able to play some types of movies"
1998
"Zvučno kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati "
1999
"da instalirate posebne dodatke."
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
2003
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
2004
msgstr "Ovo je datoteka koja sadrži samo zvuk, ali nema dostupnog izlaza za zvuk."
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4116
2007
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4163
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4185
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4274
2015
msgid "No video to capture."
2016
msgstr "Nema video signala za snimanje."
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
2020
msgid "Video codec is not handled."
2021
msgstr "Video kodiranje nije podržano."
2023
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4293
2025
msgid "Movie is not playing."
2026
msgstr "Film se ne prikazuje."
2028
2028
#. hour:minutes:seconds
2029
2029
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2030
2030
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2031
2031
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2032
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2033
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2034
#. * the translation.
2032
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2036
#: ../src/backend/video-utils.c:221
2034
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2038
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2036
msgctxt "long time format"
2037
msgid "%d:%02d:%02d"
2039
2038
msgstr "%d:%02d:%02d"
2041
2040
#. minutes:seconds
2042
2041
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2043
2042
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2044
2043
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2045
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2046
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2047
#. * the translation.
2044
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2049
#: ../src/backend/video-utils.c:231
2046
#: ../src/backend/video-utils.c:100
2051
msgid "short time format|%d:%02d"
2048
msgctxt "short time format"
2052
2050
msgstr "%d:%02d"
2054
#: ../src/backend/video-utils.c:250
2052
#: ../src/backend/video-utils.c:138
2056
2054
msgid "%d hour"
2057
2055
msgid_plural "%d hours"
2164
2232
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2165
2233
msgstr "Pri prezentacijama pomaže praveći zabeleške na ekranu"
2167
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2235
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2169
2236
msgid "The gromit binary was not found."
2170
2237
msgstr "Gromitova izvršna datoteka nije nađena."
2239
#. Add the interface to Totem's sidebar
2240
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2241
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2243
msgstr "BBC iPlejer"
2245
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2246
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2247
msgstr "Prima BBC programe od poslednjih 7 dana preko BBC iPlejer servisa."
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2250
msgid "Error Listing Channel Categories"
2251
msgstr "Greška pri dohvatanju liste kategorija kanala"
2253
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2255
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2258
"Desila se nepoznata greška prilikom preuzimanja liste dostupnih televizijskih "
2259
"kanala preko BBC iPlejera."
2261
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2262
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2267
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2268
msgid "Error getting programme feed"
2269
msgstr "Greška pri uzimanju dovoda programa"
2271
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2273
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2274
"and category combination."
2276
"Desila se nepoznata greška prilikom preuzimanja liste programa za ovu "
2277
"kombinaciju kanala i kategorije."
2279
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2281
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2282
msgstr "Program nije dostupan („%s“)"
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2286
msgstr "Po izvođaču"
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2293
msgid "Jamendo Album Page"
2294
msgstr "Jamendo strana albuma"
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2297
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2298
msgstr "Podešavanje Jamendo dodatka"
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2301
msgid "Latest Releases"
2302
msgstr "Poslednja izdanja"
2304
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2305
msgid "Number of albums to _retrieve"
2306
msgstr "B_roj albuma za dovlačenje"
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2313
msgid "Preferred audio _format"
2314
msgstr "Omiljeni _format zvuka"
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2317
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2318
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2319
msgid "Search Results"
2320
msgstr "Rezultati pretrage"
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2323
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2324
msgstr "_Otvori Jamendo stranu albuma u internet pregledniku"
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2333
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2335
"Slušajte ogromnu zbirku muzike licencirane pod Creative Commons licencom na "
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2339
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2340
msgstr "Morate da instalirate Pitonov simplejson modul."
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2346
msgstr "Izvođač: %s"
2348
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2353
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2366
msgid "Released on: %s"
2367
msgstr "Objavljeno: %s"
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2372
msgstr "Licenca: %s"
2375
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2376
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2389
msgid "Duration: %s"
2390
msgstr "Trajanje: %s"
2392
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2393
msgid "Fetching albums, please wait..."
2394
msgstr "Preuzimam albume, sačekajte..."
2396
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2397
msgid "An error occurred while fetching albums."
2398
msgstr "Dogodila se greška prilikom preuzimanja albuma."
2400
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2403
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2406
"Nije uspelo povezivanje sa Jamendo serverom.\n"
2409
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2411
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2412
msgstr "Jamendo server je vratio kod %s."
2414
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2415
#. for times longer than an hour
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2420
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2421
#. for times shorter than an hour
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2426
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2427
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2428
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2429
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2431
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2432
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2433
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
2172
2437
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2173
2438
msgid "Infrared Remote Control"
2174
2439
msgstr "Infracrveni daljiski upravljač"
2180
2445
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
2181
2446
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
2182
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2447
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2184
2448
msgid "Couldn't initialize lirc."
2185
2449
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc."
2187
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2451
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2189
2452
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2190
2453
msgstr "Ne mogu da učitam lirc postavke."
2192
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2455
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2193
2456
msgid "Recordings"
2194
2457
msgstr "Snimci"
2196
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2459
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2197
2460
msgid "MythTV Recordings"
2198
2461
msgstr "MythTV snimci"
2463
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2464
msgid "MythTV LiveTV"
2465
msgstr "MythTV uživo"
2467
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2468
msgid "<b>Language</b>"
2469
msgstr "<b>Jezik</b>"
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2472
msgid "Download Movie Subtitles"
2473
msgstr "Preuzmi titlove za film"
2475
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2476
msgid "Subtitle _language:"
2477
msgstr "Jezik tit_la:"
2479
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2480
msgid "_Play with Subtitle"
2481
msgstr "_Pusti sa titlom"
2483
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2484
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2485
msgstr "Pregledaj titlove za trenutno pušteni film."
2487
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2488
msgid "Subtitle Downloader"
2489
msgstr "Preuzimač titlova"
2491
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2492
msgid "Brasilian Portuguese"
2493
msgstr "Brazilski portugalski"
2495
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2496
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2497
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2499
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2500
msgstr "Neuspelo povezivanje sa OpenSubtitles sajtom"
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2503
msgid "No results found"
2504
msgstr "Bez rezultata"
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2510
#. translators comment:
2511
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2512
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2516
#. translators comment:
2517
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
2523
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2524
msgstr "_Preuzmi titlove za film..."
2526
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2527
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2528
msgstr "Preuzima titlove za film sa OpenSubtitles sajta"
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
2531
msgid "Searching subtitles..."
2532
msgstr "Pretražujem titlove..."
2534
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
2535
msgid "Downloading the subtitles..."
2536
msgstr "Preuzimanje titlova..."
2200
2538
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2201
2539
msgid "Always On Top"
2202
2540
msgstr "Uvek na vrhu"
2262
2600
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2263
2601
msgstr "_Šifrovani protokol prenosa (HTTPS)"
2265
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2603
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2604
msgid "Calculate the number of screenshots"
2605
msgstr "Izračunaj broj snimaka ekrana"
2607
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2608
msgid "Number of screenshots:"
2609
msgstr "Broj snimaka ekrana:"
2611
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2612
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2613
msgstr "Širina snimka ekrana (u pikselima):"
2615
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2616
msgid "Save in _folder:"
2617
msgstr "Snimi u _fasciklu:"
2619
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2620
msgid "Select a folder"
2621
msgstr "Odaberite fasciklu"
2623
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2627
#. Write the screenshot to the temporary file
2628
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2629
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2630
msgid "Screenshot.png"
2631
msgstr "filmski-snimak.png"
2633
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2634
msgid "Save Gallery"
2635
msgstr "Snimi galeriju"
2637
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2638
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
2640
msgid "Screenshot%d.jpg"
2641
msgstr "filmski-snimak%d.jpg"
2643
#. Set up the window
2644
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2645
msgid "Creating Gallery..."
2646
msgstr "Pravim galeriju..."
2648
#. Set the progress label
2649
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2651
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2652
msgstr "Snimam galeriju kao „%s“"
2654
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2655
msgid "There was an error saving the screenshot."
2656
msgstr "Došlo je do greške prilikom snimanja slike ekrana."
2658
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2659
msgid "Save Screenshot"
2660
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
2662
#. Create the screenshot widget
2663
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
2665
msgid "Screenshot%d.png"
2666
msgstr "filmski-snimak%d.png"
2668
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2669
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2670
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2671
msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana filma."
2673
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2674
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2675
msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molimo prijavite grešku."
2677
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2678
msgid "Take _Screenshot..."
2679
msgstr "Napravi _snimak ekrana..."
2681
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2682
msgid "Take a screenshot"
2683
msgstr "Napravi snimak ekrana"
2685
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2686
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2687
msgstr "Napravi _galeriju snimaka ekrana..."
2689
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2690
msgid "Create a gallery of screenshots"
2691
msgstr "Pravi galeriju snimaka ekrana"
2693
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2266
2694
msgid "Skip to"
2267
2695
msgstr "Preskoči do"
2269
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2697
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2270
2698
msgid "_Skip to..."
2271
2699
msgstr "Preskoči _do..."
2273
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2701
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2274
2702
msgid "Skip to a specific time"
2275
2703
msgstr "Preskoči do određenog vremena"
2277
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2279
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2705
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2706
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2280
2707
msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje „Preskoči do“ prozorčeta."
2282
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2709
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2283
2710
msgid "_Skip to:"
2284
2711
msgstr "Pre_skoči do:"
2286
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2713
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2287
2714
msgid "seconds"
2288
2715
msgstr "sekundi"
2290
2717
#. Display an error
2291
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2718
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2293
2720
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2294
2721
msgstr "Ne mogu da pribavim metapodatke za datoteku „%s“: %s"
2296
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2723
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2297
2724
msgid "File Error"
2298
2725
msgstr "Greška u dodatku"
2300
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2301
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2727
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2728
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2302
2729
msgid "No results"
2303
2730
msgstr "Bez rezultata"
2482
2925
"Nakon što pritisnete U redu, Totem će sačekati da se povežete na njega preko "
2483
2926
"winpdb ili rpdb2. Ukoliko niste izabrali lozinku radi uklanjanja grešaka kroz "
2484
2927
"GKonf, koristite podrazumevanu lozinku (totem)."
2486
#~ msgid "MythTV LiveTV"
2487
#~ msgstr "MythTV uživo"
2490
#~ msgstr "_Bočna površ"
2498
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
2499
#~ msgstr "IP adresa ili lokalni MythTV server"
2501
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2502
#~ msgstr "Ime baze podataka lokalnog MythTV servera"
2504
#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
2505
#~ msgstr "Pristupna lozinka lokalnog MythTV servera"
2507
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
2508
#~ msgstr "Pristupni port lokalnog MythTV servera"
2510
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
2511
#~ msgstr "Korisničko ime za lokalni MythTV server"
2513
#~ msgid "Opening %s"
2514
#~ msgstr "Otvaram %s"
2516
#~ msgid "Play / Pa_use"
2517
#~ msgstr "Pusti / p_auza"
2519
#~ msgid "Resize to video size"
2520
#~ msgstr "Izvorna veličina videa"
2522
#~ msgid "Resize to twice the video size"
2523
#~ msgstr "Dvostruka veličina videa"
2525
#~ msgid "Volume up"
2528
#~ msgid "Volume down"
2531
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
2532
#~ msgstr "Nije uspelo učitavanje datoteke sa „opisom sučelja“."
2534
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
2535
#~ msgstr "Totem nije mogao da raščlani opcije iz naredbe"
2537
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2538
#~ msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s"
2540
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2541
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na HAL uslugu"
2543
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2544
#~ msgstr "Proverite da li je disk prisutan u uređaju."
2546
#~ msgid "Failed to mount %s"
2547
#~ msgstr "Neuspešno priključenje %s"
2549
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2550
#~ msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s"
2553
#~ msgstr "Zvučni CD"
2556
#~ msgstr "Video CD"
2561
#~ msgid "Digital Television"
2562
#~ msgstr "Digitalna televizija"
2564
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2565
#~ msgstr "Ne mogu da ispišem obrađivača: %s"
2567
#~ msgid "<b>Audio</b>"
2568
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
2570
#~ msgid "<b>General</b>"
2571
#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
2573
#~ msgid "<b>Video</b>"
2574
#~ msgstr "<b>Video</b>"
2576
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
2577
#~ msgstr "<i>Kanala:</i>"
2579
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
2580
#~ msgstr "<i>Trajanje:</i>"
2582
#~ msgid "<i>Title:</i>"
2583
#~ msgstr "<i>Naslov:</i>"
2585
#~ msgid "<i>Year:</i>"
2586
#~ msgstr "<i>Godina:</i>"
2588
#~ msgid "<b>Preview</b>"
2589
#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
2591
#~ msgid "Save screenshot"
2592
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
2594
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
2595
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana na _radnu površinu"
2597
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
2598
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana u _datoteku:"
2601
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
2602
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
2603
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
2604
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
2605
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
2606
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
2607
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2608
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2609
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2610
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2611
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
2614
#~ "14,4 Kbit/s modem\n"
2615
#~ "19,2 Kbit/s modem\n"
2616
#~ "28,8 Kbit/s modem\n"
2617
#~ "33,6 Kbit/s modem\n"
2618
#~ "34,4 Kbit/s modem\n"
2619
#~ "56 Kbit/s modem/ISDN\n"
2620
#~ "112 Kbit/s dvokanalni ISDN/DSL\n"
2621
#~ "256 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2622
#~ "384 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2623
#~ "512 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2624
#~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/LAN\n"
2627
#~ msgid "<b>Display</b>"
2628
#~ msgstr "<b>Prikaz</b>"
2630
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
2631
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>"
2650
#~ "AC3 Passthrough"
2657
#~ "AC3 propuštanje"
2659
#~ msgid "Open Location"
2660
#~ msgstr "Otvori mesto"
2662
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2663
#~ msgstr "Vanity Webcam pomagalo"
2665
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2666
#~ msgstr "Prikaži live webcam i prenesi slike"
2668
#~ msgid "Save File"
2669
#~ msgstr "Snimi datoteku"
2674
#~ msgid "Vanity Preferences"
2675
#~ msgstr "Postavke za Vanity"
2678
#~ msgstr "Odnos 1:1"
2681
#~ msgstr "Odnos 1:2"
2684
#~ msgstr "Odnos 2:1"
2686
#~ msgid "Zoom _1:1"
2687
#~ msgstr "Odnos _1:1"
2689
#~ msgid "Zoom _2:1"
2690
#~ msgstr "Odnos _2:1"
2695
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2696
#~ msgstr "Od_nos 1:2"
2698
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2699
#~ msgstr "Neimenovani nosač"
2701
#~ msgid "Properties dialog"
2702
#~ msgstr "Prozorče sa osobinama"
2716
#~ msgid "Full Volume"
2717
#~ msgstr "Puna jačina"
2719
#~ msgid "Always on top"
2720
#~ msgstr "Uvek na vrhu"
2725
#~ msgid "File '%s' already exists."
2726
#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
2728
# andrija: ime datoteke snimak-ekrana nije u skladu sa porukama
2729
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2730
#~ msgstr "Slika ekrana nije sačuvana."
2732
#~ msgid "Shadow type"
2733
#~ msgstr "Vrsta senke"
2735
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2736
#~ msgstr "Oblik ivice oko teksta linije stanja"
2738
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
2739
#~ msgstr "Totem nije uspeo da izbaci optički disk."
2741
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2742
#~ msgstr "Totem nije mogao da traži u „%s“."
2744
#~ msgid "main window"
2745
#~ msgstr "glavni prozor"
2747
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2748
#~ msgstr "Pomagalo za mrežnu kameru sa %s"
2750
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2751
#~ msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2005 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)"
2754
#~ "Vanity could not startup:\n"
2757
#~ "Vanity nije uspeo da pokrene:\n"
2761
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2764
#~ "Vanity nije uspeo da kontaktira mrežnu kameru.\n"
2768
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2771
#~ "Vanity nije mogao da prikaže sliku sa mrežne kamere.\n"
2774
#~ msgid "Debug mode on"
2775
#~ msgstr "Režim za prikaz grešaka je uključen"
2778
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2779
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2781
#~ "Nisam uspeo da pokrenem thread-safe biblioteke.\n"
2782
#~ "Proverite instalaciju sistema. Vanity će se sada ugasiti."
2784
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2785
#~ msgstr "Pomagalo za Vanity mrežnu kameru"
2788
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2789
#~ "configuration engine:\n"
2792
#~ "Vanity nije uspeo da pokrene \n"
2793
#~ "sistem podešavanja:\n"
2797
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2798
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2800
#~ "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (vanity.glade).\n"
2801
#~ "Proverite da li je Vanity pravilno instaliran."
2807
#~ msgstr "Sačuvaj..."
2815
#~ msgid "Languages"
2818
#~ msgid "No Language Selection Available"
2819
#~ msgstr "Izbor jezika nije dostupan"
2821
#~ msgid "No subtitles selection available"
2822
#~ msgstr "Izbor prevoda nije dostupan"
2824
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2825
#~ msgstr "Postavi odnos širine i visine"
2827
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2828
#~ msgstr "_DXR3 TV izlaz"
2830
#~ msgid "Height of the video widget"
2831
#~ msgstr "Visina elementa za video"
2833
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2834
#~ msgstr "Da li se prikazuje bočna površ"
2836
#~ msgid "Width of the video widget"
2837
#~ msgstr "Širina elementa za video"
2842
#~ msgid "Backend options"
2843
#~ msgstr "Opcije začelja"
2845
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2846
#~ msgstr "Opcija „%s“ je nepoznata i zato zanemarena\n"
2848
#~ msgid "Overwrite file?"
2849
#~ msgstr "Presnimi datoteku?"
2852
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2854
#~ "Datoteka „%s“ već postoji. Da li ste sigurni da želite da snimite preko "
2858
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2860
#~ "Uključivanje ili isključivanje ove vrste TV izlaza zahteva iznovno pokretanje "
2861
#~ "da bi stupilo u dejstvo."
2866
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2867
#~ msgstr "Totem nije mogao da prikaže prozor sa osobinama filma."
2869
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2870
#~ msgstr "Uverite se da je Totem pravilno instaliran."
2872
#~ msgid "video popup menu"
2873
#~ msgstr "iskačući meni videa"
2875
#~ msgid "Totem Video Window"
2876
#~ msgstr "Totemov video prozor"
2878
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2879
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke; nepoznata greška"
2881
#~ msgid "Failed to play: %s"
2882
#~ msgstr "Neuspešno puštanje: %s"
2884
#~ msgid "unknown error"
2885
#~ msgstr "nepoznata greška"
2887
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2888
#~ msgstr "Ovaj film je obična slika. Možete je otvoriti pregledačem slika."
2890
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2891
#~ msgstr "Neuspešno nalaženje pravog čvora uređaja za %s: %s"
2893
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2894
#~ msgstr "Neuspešno čitanje simboličke veze %s: %s"
2896
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2897
#~ msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s u /etc/fstab"
2899
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2900
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje uređaja %s radi čitanja: %s"
2902
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2903
#~ msgstr "Neuspešno dobijanje mogućnosti uređaja %s: %s"
2905
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2906
#~ msgstr "Stanje uređaja 0x%x (%s) — proverite disk"
2908
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2909
#~ msgstr "Greška pri dobavljanju stanja diska %s: %s"
2911
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2912
#~ msgstr "Neočekivana/nepoznata vrsta CD-a 0x%x (%s)"
2915
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2916
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2917
#~ "Systems Selector"
2919
#~ "Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke "
2920
#~ "dodatke ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog "
2923
#~ msgid "Select CD"
2924
#~ msgstr "Odaberite CD"
2926
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2927
#~ msgstr "Izaberite trenutno pušteni CD:"
2929
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
2930
#~ msgstr "Neuspeh pri puštanju audio/video diska"
2932
#~ msgid "Reason unknown"
2933
#~ msgstr "Nepoznat razlog"
2935
#~ msgid "Select Files"
2936
#~ msgstr "Odaberite datoteke"
2938
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2939
#~ msgstr "Neočekivana greška %d pri priključivanju %s"
2941
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
2942
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>"
2944
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
2945
#~ msgstr "_Prikaži/sakrij bočnu površ"
2947
#~ msgid "Repeat _mode"
2948
#~ msgstr "Režim _ponavljanja"
2950
#~ msgid "Shuf_fle mode"
2951
#~ msgstr "Ispretu_mbani režim"
2953
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
2954
#~ msgstr "<b>Optički uređaj</b>"
2956
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
2957
#~ msgstr "<b>Zaštićeni dodaci</b>"
2959
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2960
#~ msgstr "Izađi iz moda za ceo-ekran"
2962
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2963
#~ msgstr "Pusti video ili zvučni disk"
2965
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
2966
#~ msgstr "Prikaži/sakrij listu"
2968
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
2969
#~ msgstr "Dodaj _vlasničke dodatke..."
2971
#~ msgid "_Optical device path:"
2972
#~ msgstr "Staza do _optičkog uređaja:"
2974
#~ msgid "Enable deinterlacing."
2975
#~ msgstr "Omogući rasplitanje."
2977
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
2978
#~ msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte."
2980
#~ msgid "Path to the optical media device"
2981
#~ msgstr "Staza do optičkog uređaja"
2983
#~ msgid "Path to the optical media device."
2984
#~ msgstr "Staza do optičkog uređaja."
2986
#~ msgid "Repeat mode."
2987
#~ msgstr "Režim ponavljanja."
2989
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
2990
#~ msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke."
2992
#~ msgid "Shuffle mode."
2993
#~ msgstr "Ispretumbani režim."
2995
#~ msgid "The brightness of the video."
2996
#~ msgstr "Osvetljenje video snimka."
2998
#~ msgid "The contrast of the video."
2999
#~ msgstr "Kontrast video snimka."
3001
#~ msgid "The hue of the video."
3002
#~ msgstr "Nijanse video snimka."
3004
#~ msgid "The saturation of the video."
3005
#~ msgstr "Zasićenje video snimka."
3007
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
3009
#~ "Da li da se omogući opcija za otklanjanje grešaka za program za puštanje."
3011
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
3012
#~ msgstr "H koordinata za listu"
3014
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
3015
#~ msgstr "H koordinata za listu."
3017
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
3018
#~ msgstr "Y koordinata za listu"
3020
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
3021
#~ msgstr "Y koordinata za listu."
3023
#~ msgid "Open from URI"
3024
#~ msgstr "Otvori sa URI -a"
3027
#~ msgstr "0 sekundi"
3029
# bug: s/mozilla-viewer.glade/%s/
3030
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
3031
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (mozilla-viewer.glade)."
3033
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
3034
#~ msgstr "Proverite da li je Totem dodatak pravilno instaliran."
3036
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
3037
#~ msgstr "Totem nije uspeo da pokrene upravnika datotekama."
3039
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
3040
#~ msgstr "%s — puštanje filmova Totem"
3042
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
3043
#~ msgstr "Prijavite grešku, ovo ne bi smelo da se dogodi."
3045
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
3046
#~ msgstr "Molim vas da prijavite grešku, ovo ne bi smelo da se dogodi."
3048
#~ msgid "File name"
3049
#~ msgstr "Ime datoteke"
3054
#~ msgid "Switch to double size"
3055
#~ msgstr "Prebaci u dvostruku veličinu"
3057
#~ msgid "Zoom to half size"
3058
#~ msgstr "Uveličanje na pola"
3060
#~ msgid "Zoom to one for one size"
3061
#~ msgstr "Uveličaj na jedan prema jedan"
3063
#~ msgid "URI currently displayed"
3064
#~ msgstr "URI koji se trenutno prikazuje."
3066
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
3067
#~ msgstr "Starna sa informacijama o osobinama zvuka i videa"
3069
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
3070
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (totem.glade)."
3072
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
3073
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje sučelja za listu."
3075
#~ msgid "Play _Audio CD"
3076
#~ msgstr "Pusti audio CD"
3078
#~ msgid "Play _DVD"
3079
#~ msgstr "Pusti DVD"
3081
#~ msgid "Play a Video DVD"
3082
#~ msgstr "Pusti video DVD"
3084
#~ msgid "Play an audio CD"
3085
#~ msgstr "Pusti audio CD"
3087
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
3088
#~ msgstr "Neimenovani SCSI CDROM (%s)"
3090
#~ msgid "File image"
3091
#~ msgstr "Slika datoteke"
3093
#~ msgid "No reason given."
3094
#~ msgstr "Razlog nije naveden."
3096
#~ msgid "Select the drive"
3097
#~ msgstr "Odaberi pogon"
3099
#~ msgid "Unnamed Video Device"
3100
#~ msgstr "Neimenovani video uređaj"
3102
#~ msgid "_TV-out mode"
3103
#~ msgstr "Režim TV izlaza"
3105
#~ msgid "Connecting to the server"
3106
#~ msgstr "Priključivanje na server"
3109
#~ msgstr "Završeno"
3111
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
3112
#~ msgstr "Preuzimanje dodataka"
3114
#~ msgid "Installing the plug-ins"
3115
#~ msgstr "Instaliranje dodataka"
3117
#~ msgid "Plug-ins Download"
3118
#~ msgstr "Preuzimanje dodataka"
3120
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
3121
#~ msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n"
3124
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
3128
#~ "Morate se prijaviti za pristup „%s“.\n"
3132
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
3133
#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez šifrovanja."
3135
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
3136
#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti šifrovana."
3138
#~ msgid "_Username:"
3139
#~ msgstr "Korisničko ime:"
3141
#~ msgid "_Password:"
3142
#~ msgstr "Lozinka:"
3144
#~ msgid "Remember this password"
3145
#~ msgstr "Da zapamtim ovu lozinku"
3148
#~ msgstr "Preuzimanje"
3150
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
3151
#~ msgstr "<b>Osvetljenost/Kontrast</b>"
3153
#~ msgid "%s - Totem"
3154
#~ msgstr "%s - Totem"
3156
#~ msgid "Buffering: %d%%"
3157
#~ msgstr "Prenos u bafer: %d%%"
3159
#~ msgid "Mute sound"
3160
#~ msgstr "Utišaj zvuk"
3165
#~ msgid "%d minutes"
3166
#~ msgstr "%d minuta"
3168
#~ msgid "%d seconds"
3169
#~ msgstr "%d sekundi"
3171
#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
3172
#~ msgstr "Video kvalitet pri upotrebi goom -a"
3174
#~ msgid "Repeat Mode"
3175
#~ msgstr "Ponavljanje"
3177
#~ msgid "<b>URL</b>"
3178
#~ msgstr "<b>Adresa(URL)</b>"
3181
#~ msgstr "Ne postoji veza"
3183
#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
3184
#~ msgstr "Visina ili širina videa je 0. Molim da prijavite grešku."
3186
#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
3187
#~ msgstr "Movie Player (baziran na xine bibliotekama)"
3189
#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
3190
#~ msgstr "Video tip '%s' nije podržan"